aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid Prévot <taffit>2011-12-10 22:35:11 +0000
committerDavid Prévot <taffit>2011-12-10 22:35:11 +0000
commitc9842f5d04b9e3044f2b65e5c2675e177d1ec1b5 (patch)
treea9ad3c7b194ad56f506e6bafab2fdb5846604cfb
parent19061ec117c443d29746aa9173ec1c24b0448ce9 (diff)
Convert Polish to UTF-8
CVS version numbers polish/.wmlrc: 1.7 -> 1.8 polish/contact.wml: 1.40 -> 1.41 polish/donations.wml: 1.44 -> 1.45 polish/index.wml: 1.53 -> 1.54 polish/license.wml: 1.24 -> 1.25 polish/search.wml: 1.9 -> 1.10 polish/social_contract.wml: 1.16 -> 1.17 polish/support.wml: 1.47 -> 1.48 polish/Bugs/Access.wml: 1.9 -> 1.10 polish/Bugs/Reporting.wml: 1.45 -> 1.46 polish/Bugs/index.wml: 1.25 -> 1.26 polish/Bugs/otherpages.inc: 1.2 -> 1.3 polish/Bugs/pseudo-packages.translated-description: 1.4 -> 1.5 polish/Bugs/pseudo-packages.wml: 1.5 -> 1.6 polish/Bugs/server-request.wml: 1.13 -> 1.14 polish/CD/index.wml: 1.32 -> 1.33 polish/CD/misc.wml: 1.2 -> 1.3 polish/CD/artwork/index.wml: 1.16 -> 1.17 polish/CD/faq/index.wml: 1.52 -> 1.53 polish/CD/http-ftp/index.wml: 1.26 -> 1.27 polish/CD/jigdo-cd/index.wml: 1.41 -> 1.42 polish/CD/live/index.wml: 1.1 -> 1.2 polish/CD/mirroring/rsync-mirrors.wml: 1.5 -> 1.6 polish/CD/netinst/index.wml: 1.24 -> 1.25 polish/CD/releases/index.wml: 1.13 -> 1.14 polish/CD/torrent-cd/index.wml: 1.11 -> 1.12 polish/CD/vendors/adding.wml: 1.8 -> 1.9 polish/CD/vendors/index.wml: 1.38 -> 1.39 polish/CD/vendors/info.wml: 1.7 -> 1.8 polish/CD/vendors/legal.wml: 1.14 -> 1.15 polish/MailingLists/HOWTO_start_list.wml: 1.4 -> 1.5 polish/MailingLists/debian-announce.wml: 1.11 -> 1.12 polish/MailingLists/disclaimer.wml: 1.6 -> 1.7 polish/MailingLists/index.wml: 1.31 -> 1.32 polish/MailingLists/desc/bugs.heading: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel.heading: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/foreign.heading: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/int.heading: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc.heading: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/ports.heading: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user.heading: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-closed: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-dist: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-forwarded: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-rc: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-reports: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-accessibility: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-admin: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-apache: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-beowulf: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-boot: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-cd: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-ctte: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-ctte-private: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-debbugs: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-debbugs-cvs: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-announce: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-austrian: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-french: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-games: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-italian: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-portuguese: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-spanish: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-doc: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-dpkg: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-dpkg-bugs: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-dpkg-cvs: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-edu: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-emacsen: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-email: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-embedded: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-events-eu: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-events-na: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-freshmeat: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-gcc: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-glibc: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-gtk-gnome: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-handheld: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-ipv6: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-java: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-jr: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-lex: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-lint-maint: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-lsb: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-mentors: 1.2 -> 1.3 polish/MailingLists/desc/devel/debian-multimedia: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-newmaint: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-nonprofit: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-ocaml-maint: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-openoffice: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-perl: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-pool: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-private: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-python: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-qa: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-qa-packages: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-qa-private: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-qt-kde: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-release: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-security: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-sgml: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-snapshots: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-ssh: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-tetex-maint: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-toolchain: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-vote: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-wnpp: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-www: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/debian-x: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/devel/deity: 1.4 -> 1.5 polish/MailingLists/desc/foreign/berlin-reports: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/foreign/lcs-eng: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-discuss: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-impl: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-spec: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-test: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-vendor: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/foreign/other-gnomehack: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/foreign/other-sart: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/foreign/other-vgui-discuss: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-catalan: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-danish: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-dutch: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-english: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-finnish: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-french: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-german: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-greek: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-hungarian: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-italian: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-polish: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-portuguese: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-russian: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-spanish: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-turkish: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/int/debian-laespiral: 1.2 -> 1.3 polish/MailingLists/desc/misc/debian-all-changes: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-alpha-changes: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-arm-changes: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-books: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-cd-vendors: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-changes: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-consultants: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-curiosa: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-all-changes: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-alpha-changes: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-arm-changes: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-changes: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-hurd-i386-changes: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-i386-changes: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-m68k-changes: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-powerpc-changes: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-s390-changes: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-sparc-changes: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-hurd-i386-changes: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-i386-changes: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-legal: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-m68k-changes: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-mirrors: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-powerpc-changes: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-project: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-s390-changes: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/debian-sparc-changes: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/misc/whitelist: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/ports/debian-amd64: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/ports/debian-arm: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/ports/debian-superh: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-announce: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-chinese-big5: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-chinese-gb: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-commercial: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-esperanto: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-firewall: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-isp: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-italian: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-japanese: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-kde: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-laptop: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-news: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-news-french: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-news-german: 1.2 -> 1.3 polish/MailingLists/desc/user/debian-news-portuguese: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-russian: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-security-announce: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-testing: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-user: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-user-catalan: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-user-danish: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-user-french: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-user-german: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-user-hungarian: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-user-indonesian: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-user-polish: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-user-portuguese: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-user-spanish: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-user-swedish: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-user-turkish: 1.1 -> 1.2 polish/MailingLists/desc/user/debian-user-ukrainian: 1.1 -> 1.2 polish/News/index.wml: 1.14 -> 1.15 polish/News/1997/19970708b.wml: 1.2 -> 1.3 polish/News/1997/19970818a.wml: 1.1 -> 1.2 polish/News/1997/19971211.wml: 1.3 -> 1.4 polish/News/1997/index.wml: 1.2 -> 1.3 polish/News/1998/index.wml: 1.2 -> 1.3 polish/News/1999/index.wml: 1.2 -> 1.3 polish/News/2000/index.wml: 1.2 -> 1.3 polish/News/2001/index.wml: 1.2 -> 1.3 polish/News/2002/20021122.wml: 1.2 -> 1.3 polish/News/2002/20021216.wml: 1.6 -> 1.7 polish/News/2002/index.wml: 1.4 -> 1.5 polish/News/2003/20030102.wml: 1.2 -> 1.3 polish/News/2003/20030119.wml: 1.7 -> 1.8 polish/News/2003/20030127.wml: 1.10 -> 1.11 polish/News/2003/20030811.wml: 1.7 -> 1.8 polish/News/2003/20031005.wml: 1.7 -> 1.8 polish/News/2003/20031010.wml: 1.4 -> 1.5 polish/News/2003/20031121.wml: 1.1 -> 1.2 polish/News/2003/20031121a.wml: 1.7 -> 1.8 polish/News/2003/index.wml: 1.4 -> 1.5 polish/News/2004/20040406.wml: 1.9 -> 1.10 polish/News/2004/20040506.wml: 1.1 -> 1.2 polish/News/2004/20040515.wml: 1.4 -> 1.5 polish/News/2004/20040524.wml: 1.9 -> 1.10 polish/News/2004/20040527.wml: 1.4 -> 1.5 polish/News/2004/20041026.wml: 1.5 -> 1.6 polish/News/2004/index.wml: 1.2 -> 1.3 polish/News/2005/20051220.wml: 1.5 -> 1.6 polish/News/2005/index.wml: 1.1 -> 1.2 polish/News/2006/20060316.wml: 1.2 -> 1.3 polish/News/2006/index.wml: 1.1 -> 1.2 polish/News/2007/20070817.wml: 1.4 -> 1.5 polish/News/2007/20071227.wml: 1.4 -> 1.5 polish/News/2007/20071228.wml: 1.5 -> 1.6 polish/News/2007/index.wml: 1.1 -> 1.2 polish/News/2008/20080217.wml: 1.4 -> 1.5 polish/News/2008/20080229.wml: 1.3 -> 1.4 polish/News/2008/20080413.wml: 1.2 -> 1.3 polish/News/2008/20080427.wml: 1.1 -> 1.2 polish/News/2008/index.wml: 1.2 -> 1.3 polish/News/2011/20110205a.wml: 1.2 -> 1.3 polish/News/2011/20110205b.wml: 1.4 -> 1.5 polish/News/2011/index.wml: 1.1 -> 1.2 polish/News/press/1997.wml: 1.1 -> 1.2 polish/News/press/1998.wml: 1.1 -> 1.2 polish/News/press/1999.wml: 1.1 -> 1.2 polish/News/press/2000.wml: 1.1 -> 1.2 polish/News/press/2001.wml: 1.1 -> 1.2 polish/News/press/2002.wml: 1.1 -> 1.2 polish/News/press/2003.wml: 1.1 -> 1.2 polish/News/press/index.wml: 1.11 -> 1.12 polish/News/weekly/contributing.wml: 1.15 -> 1.16 polish/News/weekly/index.wml: 1.22 -> 1.23 polish/News/weekly/oldurl.wml: 1.3 -> 1.4 polish/News/weekly/2001/23/index.wml: 1.14 -> 1.15 polish/News/weekly/2001/24/index.wml: 1.19 -> 1.20 polish/News/weekly/2001/25/index.wml: 1.17 -> 1.18 polish/News/weekly/2001/26/index.wml: 1.19 -> 1.20 polish/News/weekly/2001/27/index.wml: 1.14 -> 1.15 polish/News/weekly/2001/29/index.wml: 1.14 -> 1.15 polish/News/weekly/2001/30/index.wml: 1.14 -> 1.15 polish/News/weekly/2002/43/index.wml: 1.11 -> 1.12 polish/News/weekly/2002/45/index.wml: 1.12 -> 1.13 polish/News/weekly/2002/46/index.wml: 1.15 -> 1.16 polish/News/weekly/2002/47/index.wml: 1.12 -> 1.13 polish/News/weekly/2002/48/index.wml: 1.11 -> 1.12 polish/News/weekly/2002/50/index.wml: 1.9 -> 1.10 polish/News/weekly/2002/51/index.wml: 1.14 -> 1.15 polish/News/weekly/2003/index.wml: 1.3 -> 1.4 polish/News/weekly/2003/02/index.wml: 1.10 -> 1.11 polish/News/weekly/2003/04/index.wml: 1.9 -> 1.10 polish/News/weekly/2003/05/index.wml: 1.11 -> 1.12 polish/News/weekly/2003/06/index.wml: 1.8 -> 1.9 polish/News/weekly/2003/08/index.wml: 1.8 -> 1.9 polish/News/weekly/2003/09/index.wml: 1.7 -> 1.8 polish/News/weekly/2003/10/index.wml: 1.5 -> 1.6 polish/News/weekly/2003/11/index.wml: 1.9 -> 1.10 polish/News/weekly/2003/12/index.wml: 1.12 -> 1.13 polish/News/weekly/2003/13/index.wml: 1.10 -> 1.11 polish/News/weekly/2003/14/index.wml: 1.10 -> 1.11 polish/News/weekly/2003/15/index.wml: 1.12 -> 1.13 polish/News/weekly/2003/16/index.wml: 1.11 -> 1.12 polish/News/weekly/2003/17/index.wml: 1.16 -> 1.17 polish/News/weekly/2003/18/index.wml: 1.7 -> 1.8 polish/News/weekly/2003/19/index.wml: 1.7 -> 1.8 polish/News/weekly/2003/20/index.wml: 1.5 -> 1.6 polish/News/weekly/2003/21/index.wml: 1.12 -> 1.13 polish/News/weekly/2003/22/index.wml: 1.3 -> 1.4 polish/News/weekly/2003/23/index.wml: 1.7 -> 1.8 polish/News/weekly/2003/24/index.wml: 1.6 -> 1.7 polish/News/weekly/2003/25/index.wml: 1.15 -> 1.16 polish/News/weekly/2003/26/index.wml: 1.16 -> 1.17 polish/News/weekly/2003/27/index.wml: 1.9 -> 1.10 polish/News/weekly/2003/28/index.wml: 1.9 -> 1.10 polish/News/weekly/2003/29/index.wml: 1.4 -> 1.5 polish/News/weekly/2003/30/index.wml: 1.9 -> 1.10 polish/News/weekly/2003/31/index.wml: 1.10 -> 1.11 polish/News/weekly/2003/32/index.wml: 1.9 -> 1.10 polish/News/weekly/2003/33/index.wml: 1.11 -> 1.12 polish/News/weekly/2003/34/index.wml: 1.12 -> 1.13 polish/News/weekly/2003/35/index.wml: 1.7 -> 1.8 polish/News/weekly/2003/36/index.wml: 1.3 -> 1.4 polish/News/weekly/2003/37/index.wml: 1.10 -> 1.11 polish/News/weekly/2003/38/index.wml: 1.8 -> 1.9 polish/News/weekly/2003/39/index.wml: 1.8 -> 1.9 polish/News/weekly/2003/40/index.wml: 1.12 -> 1.13 polish/News/weekly/2003/41/index.wml: 1.10 -> 1.11 polish/News/weekly/2003/42/index.wml: 1.7 -> 1.8 polish/News/weekly/2003/43/index.wml: 1.5 -> 1.6 polish/News/weekly/2003/44/index.wml: 1.7 -> 1.8 polish/News/weekly/2003/45/index.wml: 1.4 -> 1.5 polish/News/weekly/2003/46/index.wml: 1.9 -> 1.10 polish/News/weekly/2003/47/index.wml: 1.8 -> 1.9 polish/News/weekly/2003/48/index.wml: 1.1 -> 1.2 polish/News/weekly/2003/49/index.wml: 1.2 -> 1.3 polish/News/weekly/2003/50/index.wml: 1.5 -> 1.6 polish/News/weekly/2003/51/index.wml: 1.6 -> 1.7 polish/News/weekly/2003/52/index.wml: 1.1 -> 1.2 polish/News/weekly/2004/01/index.wml: 1.2 -> 1.3 polish/News/weekly/2004/02/index.wml: 1.5 -> 1.6 polish/News/weekly/2004/03/index.wml: 1.3 -> 1.4 polish/News/weekly/2004/04/index.wml: 1.4 -> 1.5 polish/News/weekly/2004/05/index.wml: 1.7 -> 1.8 polish/News/weekly/2004/06/index.wml: 1.4 -> 1.5 polish/News/weekly/2004/07/index.wml: 1.3 -> 1.4 polish/News/weekly/2004/08/index.wml: 1.1 -> 1.2 polish/News/weekly/2004/09/index.wml: 1.5 -> 1.6 polish/News/weekly/2004/10/index.wml: 1.8 -> 1.9 polish/News/weekly/2004/11/index.wml: 1.6 -> 1.7 polish/News/weekly/2004/12/index.wml: 1.1 -> 1.2 polish/News/weekly/2004/13/index.wml: 1.4 -> 1.5 polish/News/weekly/2004/14/index.wml: 1.2 -> 1.3 polish/News/weekly/2004/15/index.wml: 1.3 -> 1.4 polish/News/weekly/2004/16/index.wml: 1.3 -> 1.4 polish/News/weekly/2004/17/index.wml: 1.4 -> 1.5 polish/News/weekly/2004/18/index.wml: 1.6 -> 1.7 polish/News/weekly/2004/20/index.wml: 1.6 -> 1.7 polish/News/weekly/2004/21/index.wml: 1.5 -> 1.6 polish/News/weekly/2004/22/index.wml: 1.2 -> 1.3 polish/News/weekly/2004/23/index.wml: 1.8 -> 1.9 polish/News/weekly/2004/24/index.wml: 1.1 -> 1.2 polish/News/weekly/2004/25/index.wml: 1.3 -> 1.4 polish/News/weekly/2004/26/index.wml: 1.3 -> 1.4 polish/News/weekly/2004/27/index.wml: 1.5 -> 1.6 polish/News/weekly/2004/28/index.wml: 1.6 -> 1.7 polish/News/weekly/2004/29/index.wml: 1.4 -> 1.5 polish/News/weekly/2004/30/index.wml: 1.6 -> 1.7 polish/News/weekly/2004/31/index.wml: 1.3 -> 1.4 polish/News/weekly/2004/32/index.wml: 1.4 -> 1.5 polish/News/weekly/2004/33/index.wml: 1.5 -> 1.6 polish/News/weekly/2004/34/index.wml: 1.8 -> 1.9 polish/News/weekly/2004/35/index.wml: 1.8 -> 1.9 polish/News/weekly/2004/36/index.wml: 1.10 -> 1.11 polish/News/weekly/2004/37/index.wml: 1.7 -> 1.8 polish/News/weekly/2007/index.wml: 1.1 -> 1.2 polish/News/weekly/2007/06/index.wml: 1.6 -> 1.7 polish/News/weekly/2008/index.wml: 1.2 -> 1.3 polish/News/weekly/2008/01/index.wml: 1.6 -> 1.7 polish/News/weekly/2008/02/index.wml: 1.8 -> 1.9 polish/News/weekly/2008/03/index.wml: 1.6 -> 1.7 polish/News/weekly/2008/14/index.wml: 1.3 -> 1.4 polish/banners/2.1/index.wml: 1.2 -> 1.3 polish/banners/2.2/index.wml: 1.2 -> 1.3 polish/consultants/757_technologies.wml: 1.5 -> 1.6 polish/consultants/aerasec.wml: 1.5 -> 1.6 polish/consultants/alex_r.wml: 1.4 -> 1.5 polish/consultants/andreu_i.wml: 1.4 -> 1.5 polish/consultants/avalonix.wml: 1.4 -> 1.5 polish/consultants/beeznest.wml: 1.4 -> 1.5 polish/consultants/ben_b.wml: 1.4 -> 1.5 polish/consultants/bryan_b.wml: 1.4 -> 1.5 polish/consultants/index.wml: 1.4 -> 1.5 polish/consultants/kotarba.wml: 1.3 -> 1.4 polish/consultants/lawrence_c.wml: 1.5 -> 1.6 polish/consultants/sosa.wml: 1.4 -> 1.5 polish/consultants/stuart_t.wml: 1.4 -> 1.5 polish/consultants/turo_technology.wml: 1.5 -> 1.6 polish/consultants/vivek_k.wml: 1.4 -> 1.5 polish/devel/constitution.1.1.wml: 1.15 -> 1.16 polish/devel/constitution.1.2.wml: 1.5 -> 1.6 polish/devel/constitution.1.3.wml: 1.3 -> 1.4 polish/devel/constitution.wml: 1.18 -> 1.19 polish/devel/developers.loc.wml: 1.2 -> 1.3 polish/devel/extract_key.wml: 1.5 -> 1.6 polish/devel/index.wml: 1.46 -> 1.47 polish/devel/leader.wml: 1.3 -> 1.4 polish/devel/debian-desktop/index.wml: 1.14 -> 1.15 polish/devel/debian-installer/index.wml: 1.35 -> 1.36 polish/devel/debian-installer/News/2003/1.wml: 1.1 -> 1.2 polish/devel/debian-installer/News/2004/20040321.wml: 1.1 -> 1.2 polish/devel/debian-installer/News/2004/20040330.wml: 1.1 -> 1.2 polish/devel/debian-installer/News/2004/20040430.wml: 1.1 -> 1.2 polish/devel/debian-nonprofit/News/index.wml: 1.2 -> 1.3 polish/devel/join/nm-steps.inc: 1.1 -> 1.2 polish/devel/misc/index.wml: 1.2 -> 1.3 polish/devel/website/content_negotiation.wml: 1.1 -> 1.2 polish/devel/website/desc.wml: 1.13 -> 1.14 polish/devel/website/examples.wml: 1.3 -> 1.4 polish/devel/website/index.wml: 1.8 -> 1.9 polish/devel/website/translating.wml: 1.9 -> 1.10 polish/devel/website/translation_coordinators.wml: 1.1 -> 1.2 polish/devel/website/translation_hints.wml: 1.7 -> 1.8 polish/devel/website/uptodate.wml: 1.4 -> 1.5 polish/devel/website/using_cvs.wml: 1.6 -> 1.7 polish/devel/website/using_wml.wml: 1.2 -> 1.3 polish/devel/wnpp/being_adopted.wml: 1.2 -> 1.3 polish/devel/wnpp/being_packaged.wml: 1.2 -> 1.3 polish/devel/wnpp/help_requested.wml: 1.2 -> 1.3 polish/devel/wnpp/index.wml: 1.19 -> 1.20 polish/devel/wnpp/orphaned.wml: 1.2 -> 1.3 polish/devel/wnpp/prospective.wml: 1.2 -> 1.3 polish/devel/wnpp/requested.wml: 1.3 -> 1.4 polish/devel/wnpp/rfa_bymaint.wml: 1.2 -> 1.3 polish/devel/wnpp/rfa_bypackage.wml: 1.2 -> 1.3 polish/devel/wnpp/unable-to-package.wml: 1.6 -> 1.7 polish/devel/wnpp/work_needing.wml: 1.4 -> 1.5 polish/distrib/archive.wml: 1.13 -> 1.14 polish/distrib/ftplist.wml: 1.23 -> 1.24 polish/distrib/index.wml: 1.40 -> 1.41 polish/distrib/netinst.wml: 1.12 -> 1.13 polish/distrib/packages.wml: 1.41 -> 1.42 polish/distrib/pre-installed.wml: 1.24 -> 1.25 polish/doc/books.wml: 1.31 -> 1.32 polish/doc/cd1.wml: 1.2 -> 1.3 polish/doc/ddp.wml: 1.13 -> 1.14 polish/doc/docpolicy.wml: 1.10 -> 1.11 polish/doc/index.wml: 1.38 -> 1.39 polish/doc/misc-manuals.wml: 1.13 -> 1.14 polish/doc/obsolete.wml: 1.6 -> 1.7 polish/doc/topics.wml: 1.8 -> 1.9 polish/doc/user-manuals.wml: 1.29 -> 1.30 polish/events/index.wml: 1.3 -> 1.4 polish/events/2008/0521-swiss-linuxdays.wml: 1.2 -> 1.3 polish/events/2008/0528-linuxtag.wml: 1.3 -> 1.4 polish/international/index.wml: 1.25 -> 1.26 polish/international/Polish/index.wml: 1.34 -> 1.35 polish/international/Polish/mac-pl_m-ext.kmap.gz: 1.1 -> 1.2 polish/international/Polish/mac-pl_m-ext1.kmap.gz: 1.1 -> 1.2 polish/international/l10n/index.wml: 1.14 -> 1.15 polish/international/l10n/po/index.wml: 1.1 -> 1.2 polish/international/l10n/po/pot.wml: 1.1 -> 1.2 polish/international/l10n/po/rank.wml: 1.3 -> 1.4 polish/international/l10n/po/tmpl.src: 1.3 -> 1.4 polish/international/l10n/po/todo.wml: 1.1 -> 1.2 polish/intro/about.wml: 1.58 -> 1.59 polish/intro/cn.wml: 1.48 -> 1.49 polish/intro/cooperation.wml: 1.9 -> 1.10 polish/intro/free.wml: 1.24 -> 1.25 polish/intro/help.wml: 1.3 -> 1.4 polish/intro/index.wml: 1.6 -> 1.7 polish/intro/organization.wml: 1.2 -> 1.3 polish/intro/search.wml: 1.9 -> 1.10 polish/intro/why_debian.wml: 1.24 -> 1.25 polish/mirror/index.wml: 1.12 -> 1.13 polish/mirror/list.wml: 1.3 -> 1.4 polish/mirror/official_sponsors.wml: 1.8 -> 1.9 polish/mirror/push_mirroring.wml: 1.9 -> 1.10 polish/mirror/push_server.wml: 1.8 -> 1.9 polish/mirror/sponsors.wml: 1.4 -> 1.5 polish/misc/index.wml: 1.3 -> 1.4 polish/misc/memberships.wml: 1.7 -> 1.8 polish/misc/merchandise.wml: 1.4 -> 1.5 polish/misc/related_links.wml: 1.9 -> 1.10 polish/partners/index.wml: 1.15 -> 1.16 polish/partners/partners-form.wml: 1.7 -> 1.8 polish/partners/partners.wml: 1.3 -> 1.4 polish/partners/thankyou.wml: 1.2 -> 1.3 polish/po/bugs.pl.po: 1.19 -> 1.20 polish/po/cdimage.pl.po: 1.3 -> 1.4 polish/po/consultants.pl.po: 1.2 -> 1.3 polish/po/countries.pl.po: 1.28 -> 1.29 polish/po/date.pl.po: 1.5 -> 1.6 polish/po/debian-cdd.pl.po: 1.8 -> 1.9 polish/po/distrib.pl.po: 1.17 -> 1.18 polish/po/doc.pl.po: 1.15 -> 1.16 polish/po/l10n.pl.po: 1.11 -> 1.12 polish/po/langs.pl.po: 1.22 -> 1.23 polish/po/legal.pl.po: 1.2 -> 1.3 polish/po/mailinglists.pl.po: 1.1 -> 1.2 polish/po/newsevents.pl.po: 1.3 -> 1.4 polish/po/organization.pl.po: 1.32 -> 1.33 polish/po/others.pl.po: 1.40 -> 1.41 polish/po/ports.pl.po: 1.12 -> 1.13 polish/po/search.pl.po: 1.5 -> 1.6 polish/po/security.pl.po: 1.15 -> 1.16 polish/po/templates.pl.po: 1.43 -> 1.44 polish/po/vendors.pl.po: 1.9 -> 1.10 polish/po/vote.pl.po: 1.2 -> 1.3 polish/po/wnpp.pl.po: 1.2 -> 1.3 polish/ports/index.wml: 1.43 -> 1.44 polish/ports/amd64/index.wml: 1.15 -> 1.16 polish/ports/arm/index.wml: 1.6 -> 1.7 polish/ports/hurd/hurd-devel.wml: 1.2 -> 1.3 polish/ports/hurd/hurd-doc.wml: 1.1 -> 1.2 polish/ports/hurd/index.wml: 1.7 -> 1.8 polish/ports/i386/index.wml: 1.6 -> 1.7 polish/ports/kfreebsd-gnu/index.wml: 1.4 -> 1.5 polish/ports/netbsd/index.wml: 1.5 -> 1.6 polish/ports/netbsd/news.wml: 1.5 -> 1.6 polish/ports/netbsd/why.wml: 1.2 -> 1.3 polish/ports/powerpc/index.wml: 1.5 -> 1.6 polish/releases/index.wml: 1.43 -> 1.44 polish/releases/etch/credits.wml: 1.1 -> 1.2 polish/releases/etch/errata.wml: 1.9 -> 1.10 polish/releases/etch/index.wml: 1.12 -> 1.13 polish/releases/etch/releasenotes.wml: 1.3 -> 1.4 polish/releases/etch/reportingbugs.wml: 1.3 -> 1.4 polish/releases/lenny/index.wml: 1.8 -> 1.9 polish/releases/potato/index.wml: 1.34 -> 1.35 polish/releases/sarge/credits.wml: 1.1 -> 1.2 polish/releases/sarge/index.wml: 1.22 -> 1.23 polish/releases/sarge/installmanual.wml: 1.2 -> 1.3 polish/releases/sarge/releasenotes.wml: 1.2 -> 1.3 polish/releases/sid/index.wml: 1.4 -> 1.5 polish/releases/slink/index.wml: 1.26 -> 1.27 polish/releases/squeeze/index.wml: 1.5 -> 1.6 polish/releases/squeeze/installmanual.wml: 1.1 -> 1.2 polish/releases/squeeze/releasenotes.wml: 1.2 -> 1.3 polish/releases/woody/credits.wml: 1.1 -> 1.2 polish/releases/woody/errata.wml: 1.10 -> 1.11 polish/releases/woody/index.wml: 1.20 -> 1.21 polish/releases/woody/installmanual.wml: 1.11 -> 1.12 polish/releases/woody/releasenotes.wml: 1.6 -> 1.7 polish/releases/woody/reportingbugs.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/index.wml: 1.45 -> 1.46 polish/security/2003/dsa-231.wml: 1.8 -> 1.9 polish/security/2003/dsa-233.wml: 1.8 -> 1.9 polish/security/2003/dsa-391.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2003/dsa-392.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2003/dsa-393.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2003/dsa-394.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2003/dsa-395.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2003/dsa-396.wml: 1.4 -> 1.5 polish/security/2003/dsa-397.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2003/dsa-398.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2003/dsa-399.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2003/dsa-400.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2003/dsa-401.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2003/dsa-402.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2003/dsa-403.wml: 1.4 -> 1.5 polish/security/2003/dsa-404.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2003/dsa-405.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-406.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2004/dsa-407.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-408.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2004/dsa-409.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-410.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-411.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-412.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-413.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-414.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-415.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-416.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-417.wml: 1.3 -> 1.4 polish/security/2004/dsa-418.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-419.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2004/dsa-420.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2004/dsa-421.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-422.wml: 1.3 -> 1.4 polish/security/2004/dsa-423.wml: 1.5 -> 1.6 polish/security/2004/dsa-424.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2004/dsa-425.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-426.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-427.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-428.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2004/dsa-429.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-430.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-431.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2004/dsa-433.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-434.wml: 1.4 -> 1.5 polish/security/2004/dsa-435.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-436.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-437.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-438.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2004/dsa-439.wml: 1.3 -> 1.4 polish/security/2004/dsa-440.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2004/dsa-441.wml: 1.3 -> 1.4 polish/security/2004/dsa-442.wml: 1.3 -> 1.4 polish/security/2004/dsa-443.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-444.wml: 1.3 -> 1.4 polish/security/2004/dsa-448.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-449.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2004/dsa-450.wml: 1.4 -> 1.5 polish/security/2004/dsa-451.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2004/dsa-452.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2004/dsa-453.wml: 1.3 -> 1.4 polish/security/2004/dsa-454.wml: 1.3 -> 1.4 polish/security/2004/dsa-455.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2004/dsa-456.wml: 1.3 -> 1.4 polish/security/2004/dsa-457.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2004/dsa-458.wml: 1.5 -> 1.6 polish/security/2004/dsa-459.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2004/dsa-460.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2004/dsa-461.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2004/dsa-463.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2004/dsa-464.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2004/dsa-465.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2004/dsa-466.wml: 1.3 -> 1.4 polish/security/2004/dsa-467.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-468.wml: 1.3 -> 1.4 polish/security/2004/dsa-530.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-537.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-539.wml: 1.1 -> 1.2 polish/security/2004/dsa-540.wml: 1.7 -> 1.8 polish/security/2005/dsa-913.wml: 1.3 -> 1.4 polish/security/2005/dsa-914.wml: 1.4 -> 1.5 polish/security/2005/dsa-915.wml: 1.3 -> 1.4 polish/security/2005/dsa-916.wml: 1.4 -> 1.5 polish/security/2005/dsa-917.wml: 1.3 -> 1.4 polish/security/2005/dsa-918.wml: 1.3 -> 1.4 polish/security/2005/dsa-920.wml: 1.3 -> 1.4 polish/security/2005/dsa-923.wml: 1.3 -> 1.4 polish/security/2005/dsa-924.wml: 1.3 -> 1.4 polish/security/2005/dsa-926.wml: 1.3 -> 1.4 polish/security/2005/dsa-927.wml: 1.5 -> 1.6 polish/security/2005/dsa-928.wml: 1.4 -> 1.5 polish/security/2006/dsa-929.wml: 1.3 -> 1.4 polish/security/2006/dsa-930.wml: 1.5 -> 1.6 polish/security/2006/dsa-931.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2006/dsa-932.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2006/dsa-933.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2006/dsa-934.wml: 1.3 -> 1.4 polish/security/2006/dsa-935.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2006/dsa-936.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2006/dsa-937.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2006/dsa-938.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2006/dsa-939.wml: 1.2 -> 1.3 polish/volatile/index.wml: 1.6 -> 1.7 polish/y2k/extra.wml: 1.3 -> 1.4
-rw-r--r--polish/.wmlrc2
-rw-r--r--polish/Bugs/Access.wml70
-rw-r--r--polish/Bugs/Reporting.wml484
-rw-r--r--polish/Bugs/index.wml116
-rw-r--r--polish/Bugs/otherpages.inc16
-rw-r--r--polish/Bugs/pseudo-packages.translated-description26
-rw-r--r--polish/Bugs/pseudo-packages.wml12
-rw-r--r--polish/Bugs/server-request.wml146
-rw-r--r--polish/CD/artwork/index.wml18
-rw-r--r--polish/CD/faq/index.wml856
-rw-r--r--polish/CD/http-ftp/index.wml106
-rw-r--r--polish/CD/index.wml82
-rw-r--r--polish/CD/jigdo-cd/index.wml218
-rw-r--r--polish/CD/live/index.wml88
-rw-r--r--polish/CD/mirroring/rsync-mirrors.wml32
-rw-r--r--polish/CD/misc.wml12
-rw-r--r--polish/CD/netinst/index.wml98
-rw-r--r--polish/CD/releases/index.wml34
-rw-r--r--polish/CD/torrent-cd/index.wml44
-rw-r--r--polish/CD/vendors/adding.wml36
-rw-r--r--polish/CD/vendors/index.wml56
-rw-r--r--polish/CD/vendors/info.wml90
-rw-r--r--polish/CD/vendors/legal.wml204
-rw-r--r--polish/MailingLists/HOWTO_start_list.wml118
-rw-r--r--polish/MailingLists/debian-announce.wml22
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/bugs.heading8
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-closed2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-dist4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-forwarded4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-rc6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-reports2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel.heading8
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-accessibility4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-admin4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-apache8
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-beowulf2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-boot2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-cd2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-ctte2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-ctte-private2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-debbugs4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-debbugs-cvs2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-announce4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-austrian2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-french2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-games2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-italian2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-portuguese4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-spanish14
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-doc2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-dpkg4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-dpkg-bugs4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-dpkg-cvs2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-edu4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-emacsen2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-email10
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-embedded12
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-events-eu2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-events-na4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-freshmeat10
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-gcc4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-glibc2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-gtk-gnome4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-handheld4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-ipv64
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-java4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-jr4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-lex6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-lint-maint6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-lsb4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-mentors6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-multimedia6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-newmaint2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-nonprofit2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-ocaml-maint2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-openoffice2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-perl4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-pool2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-private16
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-python8
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-qa4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-qa-packages4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-qa-private2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-qt-kde4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-release4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-security12
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-sgml8
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-snapshots4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-ssh8
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-tetex-maint8
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-toolchain2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-vote2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-wnpp8
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-www6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/debian-x6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/devel/deity10
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/foreign.heading4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/foreign/berlin-reports4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/foreign/lcs-eng4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-discuss2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-impl2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-spec2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-test2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-vendor2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/foreign/other-gnomehack2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/foreign/other-sart4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/foreign/other-vgui-discuss6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/int.heading6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-catalan6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-danish6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-dutch4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-english6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-finnish6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-french4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-german6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-greek6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-hungarian6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-italian2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-polish6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-portuguese4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-russian4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-spanish6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-turkish8
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/int/debian-laespiral16
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc.heading6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-all-changes2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-alpha-changes4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-arm-changes4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-books4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-cd-vendors4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-changes6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-consultants2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-curiosa4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-all-changes2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-alpha-changes4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-arm-changes4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-changes6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-hurd-i386-changes4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-i386-changes4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-m68k-changes4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-powerpc-changes4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-s390-changes4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-sparc-changes4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-hurd-i386-changes4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-i386-changes4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-legal2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-m68k-changes4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-mirrors4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-powerpc-changes4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-project2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-s390-changes4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/debian-sparc-changes4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/misc/whitelist14
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/ports.heading6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/ports/debian-amd642
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/ports/debian-arm2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/ports/debian-superh2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user.heading6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-announce4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-chinese-big512
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-chinese-gb12
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-commercial10
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-esperanto2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-firewall6
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-isp2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-italian4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-japanese14
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-kde8
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-laptop4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-news8
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-news-french2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-news-german2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-news-portuguese4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-russian8
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-security-announce4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-testing4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-user4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-user-catalan2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-user-danish2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-user-french4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-user-german4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-user-hungarian2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-user-indonesian2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-user-polish2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-user-portuguese4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-user-spanish4
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-user-swedish2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-user-turkish2
-rw-r--r--polish/MailingLists/desc/user/debian-user-ukrainian2
-rw-r--r--polish/MailingLists/disclaimer.wml80
-rw-r--r--polish/MailingLists/index.wml326
-rw-r--r--polish/News/1997/19970708b.wml8
-rw-r--r--polish/News/1997/19970818a.wml18
-rw-r--r--polish/News/1997/19971211.wml32
-rw-r--r--polish/News/1997/index.wml2
-rw-r--r--polish/News/1998/index.wml2
-rw-r--r--polish/News/1999/index.wml2
-rw-r--r--polish/News/2000/index.wml6
-rw-r--r--polish/News/2001/index.wml6
-rw-r--r--polish/News/2002/20021122.wml32
-rw-r--r--polish/News/2002/20021216.wml118
-rw-r--r--polish/News/2002/index.wml8
-rw-r--r--polish/News/2003/20030102.wml40
-rw-r--r--polish/News/2003/20030119.wml44
-rw-r--r--polish/News/2003/20030127.wml32
-rw-r--r--polish/News/2003/20030811.wml90
-rw-r--r--polish/News/2003/20031005.wml44
-rw-r--r--polish/News/2003/20031010.wml36
-rw-r--r--polish/News/2003/20031121.wml42
-rw-r--r--polish/News/2003/20031121a.wml98
-rw-r--r--polish/News/2003/index.wml6
-rw-r--r--polish/News/2004/20040406.wml180
-rw-r--r--polish/News/2004/20040506.wml64
-rw-r--r--polish/News/2004/20040515.wml34
-rw-r--r--polish/News/2004/20040524.wml54
-rw-r--r--polish/News/2004/20040527.wml22
-rw-r--r--polish/News/2004/20041026.wml94
-rw-r--r--polish/News/2004/index.wml6
-rw-r--r--polish/News/2005/20051220.wml76
-rw-r--r--polish/News/2005/index.wml6
-rw-r--r--polish/News/2006/20060316.wml46
-rw-r--r--polish/News/2006/index.wml6
-rw-r--r--polish/News/2007/20070817.wml190
-rw-r--r--polish/News/2007/20071227.wml254
-rw-r--r--polish/News/2007/20071228.wml228
-rw-r--r--polish/News/2007/index.wml6
-rw-r--r--polish/News/2008/20080217.wml204
-rw-r--r--polish/News/2008/20080229.wml44
-rw-r--r--polish/News/2008/20080413.wml152
-rw-r--r--polish/News/2008/20080427.wml152
-rw-r--r--polish/News/2008/index.wml6
-rw-r--r--polish/News/2011/20110205a.wml188
-rw-r--r--polish/News/2011/20110205b.wml44
-rw-r--r--polish/News/2011/index.wml6
-rw-r--r--polish/News/index.wml30
-rw-r--r--polish/News/press/1997.wml14
-rw-r--r--polish/News/press/1998.wml14
-rw-r--r--polish/News/press/1999.wml14
-rw-r--r--polish/News/press/2000.wml14
-rw-r--r--polish/News/press/2001.wml14
-rw-r--r--polish/News/press/2002.wml14
-rw-r--r--polish/News/press/2003.wml14
-rw-r--r--polish/News/press/index.wml22
-rw-r--r--polish/News/weekly/2001/23/index.wml290
-rw-r--r--polish/News/weekly/2001/24/index.wml234
-rw-r--r--polish/News/weekly/2001/25/index.wml212
-rw-r--r--polish/News/weekly/2001/26/index.wml226
-rw-r--r--polish/News/weekly/2001/27/index.wml238
-rw-r--r--polish/News/weekly/2001/29/index.wml160
-rw-r--r--polish/News/weekly/2001/30/index.wml140
-rw-r--r--polish/News/weekly/2002/43/index.wml270
-rw-r--r--polish/News/weekly/2002/45/index.wml258
-rw-r--r--polish/News/weekly/2002/46/index.wml256
-rw-r--r--polish/News/weekly/2002/47/index.wml298
-rw-r--r--polish/News/weekly/2002/48/index.wml258
-rw-r--r--polish/News/weekly/2002/50/index.wml268
-rw-r--r--polish/News/weekly/2002/51/index.wml260
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/02/index.wml376
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/04/index.wml330
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/05/index.wml208
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/06/index.wml350
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/08/index.wml336
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/09/index.wml184
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/10/index.wml318
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/11/index.wml226
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/12/index.wml244
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/13/index.wml352
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/14/index.wml214
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/15/index.wml256
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/16/index.wml316
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/17/index.wml286
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/18/index.wml268
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/19/index.wml236
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/20/index.wml342
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/21/index.wml356
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/22/index.wml330
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/23/index.wml292
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/24/index.wml342
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/25/index.wml278
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/26/index.wml318
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/27/index.wml314
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/28/index.wml268
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/29/index.wml206
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/30/index.wml298
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/31/index.wml284
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/32/index.wml248
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/33/index.wml244
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/34/index.wml328
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/35/index.wml182
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/36/index.wml258
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/37/index.wml280
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/38/index.wml162
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/39/index.wml174
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/40/index.wml218
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/41/index.wml208
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/42/index.wml192
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/43/index.wml234
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/44/index.wml316
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/45/index.wml250
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/46/index.wml236
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/47/index.wml130
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/48/index.wml194
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/49/index.wml198
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/50/index.wml198
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/51/index.wml184
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/52/index.wml158
-rw-r--r--polish/News/weekly/2003/index.wml6
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/01/index.wml176
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/02/index.wml228
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/03/index.wml248
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/04/index.wml290
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/05/index.wml238
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/06/index.wml240
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/07/index.wml202
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/08/index.wml162
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/09/index.wml190
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/10/index.wml202
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/11/index.wml224
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/12/index.wml194
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/13/index.wml188
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/14/index.wml236
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/15/index.wml286
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/16/index.wml186
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/17/index.wml192
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/18/index.wml206
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/20/index.wml204
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/21/index.wml224
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/22/index.wml124
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/23/index.wml158
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/24/index.wml132
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/25/index.wml142
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/26/index.wml226
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/27/index.wml162
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/28/index.wml252
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/29/index.wml194
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/30/index.wml206
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/31/index.wml138
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/32/index.wml266
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/33/index.wml160
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/34/index.wml186
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/35/index.wml216
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/36/index.wml240
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/37/index.wml186
-rw-r--r--polish/News/weekly/2007/06/index.wml368
-rw-r--r--polish/News/weekly/2007/index.wml2
-rw-r--r--polish/News/weekly/2008/01/index.wml250
-rw-r--r--polish/News/weekly/2008/02/index.wml182
-rw-r--r--polish/News/weekly/2008/03/index.wml230
-rw-r--r--polish/News/weekly/2008/14/index.wml298
-rw-r--r--polish/News/weekly/2008/index.wml2
-rw-r--r--polish/News/weekly/contributing.wml194
-rw-r--r--polish/News/weekly/index.wml18
-rw-r--r--polish/News/weekly/oldurl.wml18
-rw-r--r--polish/banners/2.1/index.wml8
-rw-r--r--polish/banners/2.2/index.wml10
-rw-r--r--polish/consultants/757_technologies.wml6
-rw-r--r--polish/consultants/aerasec.wml4
-rw-r--r--polish/consultants/alex_r.wml4
-rw-r--r--polish/consultants/andreu_i.wml4
-rw-r--r--polish/consultants/avalonix.wml2
-rw-r--r--polish/consultants/beeznest.wml4
-rw-r--r--polish/consultants/ben_b.wml6
-rw-r--r--polish/consultants/bryan_b.wml10
-rw-r--r--polish/consultants/index.wml48
-rw-r--r--polish/consultants/kotarba.wml2
-rw-r--r--polish/consultants/lawrence_c.wml2
-rw-r--r--polish/consultants/sosa.wml2
-rw-r--r--polish/consultants/stuart_t.wml2
-rw-r--r--polish/consultants/turo_technology.wml12
-rw-r--r--polish/consultants/vivek_k.wml2
-rw-r--r--polish/contact.wml186
-rw-r--r--polish/devel/constitution.1.1.wml950
-rw-r--r--polish/devel/constitution.1.2.wml962
-rw-r--r--polish/devel/constitution.1.3.wml980
-rw-r--r--polish/devel/constitution.wml982
-rw-r--r--polish/devel/debian-desktop/index.wml128
-rw-r--r--polish/devel/debian-installer/News/2003/1.wml16
-rw-r--r--polish/devel/debian-installer/News/2004/20040321.wml12
-rw-r--r--polish/devel/debian-installer/News/2004/20040330.wml10
-rw-r--r--polish/devel/debian-installer/News/2004/20040430.wml30
-rw-r--r--polish/devel/debian-installer/index.wml132
-rw-r--r--polish/devel/debian-nonprofit/News/index.wml4
-rw-r--r--polish/devel/developers.loc.wml68
-rw-r--r--polish/devel/extract_key.wml6
-rw-r--r--polish/devel/index.wml334
-rw-r--r--polish/devel/join/nm-steps.inc2
-rw-r--r--polish/devel/leader.wml66
-rw-r--r--polish/devel/misc/index.wml10
-rw-r--r--polish/devel/website/content_negotiation.wml38
-rw-r--r--polish/devel/website/desc.wml216
-rw-r--r--polish/devel/website/examples.wml74
-rw-r--r--polish/devel/website/index.wml48
-rw-r--r--polish/devel/website/translating.wml348
-rw-r--r--polish/devel/website/translation_coordinators.wml12
-rw-r--r--polish/devel/website/translation_hints.wml176
-rw-r--r--polish/devel/website/uptodate.wml130
-rw-r--r--polish/devel/website/using_cvs.wml120
-rw-r--r--polish/devel/website/using_wml.wml80
-rw-r--r--polish/devel/wnpp/being_adopted.wml8
-rw-r--r--polish/devel/wnpp/being_packaged.wml10
-rw-r--r--polish/devel/wnpp/help_requested.wml6
-rw-r--r--polish/devel/wnpp/index.wml306
-rw-r--r--polish/devel/wnpp/orphaned.wml4
-rw-r--r--polish/devel/wnpp/prospective.wml4
-rw-r--r--polish/devel/wnpp/requested.wml10
-rw-r--r--polish/devel/wnpp/rfa_bymaint.wml10
-rw-r--r--polish/devel/wnpp/rfa_bypackage.wml6
-rw-r--r--polish/devel/wnpp/unable-to-package.wml4
-rw-r--r--polish/devel/wnpp/work_needing.wml4
-rw-r--r--polish/distrib/archive.wml44
-rw-r--r--polish/distrib/ftplist.wml24
-rw-r--r--polish/distrib/index.wml94
-rw-r--r--polish/distrib/netinst.wml74
-rw-r--r--polish/distrib/packages.wml94
-rw-r--r--polish/distrib/pre-installed.wml28
-rw-r--r--polish/doc/books.wml300
-rw-r--r--polish/doc/cd1.wml64
-rw-r--r--polish/doc/ddp.wml78
-rw-r--r--polish/doc/docpolicy.wml62
-rw-r--r--polish/doc/index.wml184
-rw-r--r--polish/doc/misc-manuals.wml18
-rw-r--r--polish/doc/obsolete.wml152
-rw-r--r--polish/doc/topics.wml76
-rw-r--r--polish/doc/user-manuals.wml126
-rw-r--r--polish/donations.wml86
-rw-r--r--polish/events/2008/0521-swiss-linuxdays.wml12
-rw-r--r--polish/events/2008/0528-linuxtag.wml8
-rw-r--r--polish/events/index.wml36
-rw-r--r--polish/index.wml72
-rw-r--r--polish/international/Polish/index.wml134
-rw-r--r--polish/international/Polish/mac-pl_m-ext.kmap.gzbin2163 -> 3250 bytes
-rw-r--r--polish/international/Polish/mac-pl_m-ext1.kmap.gzbin2168 -> 3230 bytes
-rw-r--r--polish/international/index.wml108
-rw-r--r--polish/international/l10n/index.wml66
-rw-r--r--polish/international/l10n/po/index.wml8
-rw-r--r--polish/international/l10n/po/pot.wml16
-rw-r--r--polish/international/l10n/po/rank.wml8
-rw-r--r--polish/international/l10n/po/tmpl.src32
-rw-r--r--polish/international/l10n/po/todo.wml12
-rw-r--r--polish/intro/about.wml332
-rw-r--r--polish/intro/cn.wml318
-rw-r--r--polish/intro/cooperation.wml30
-rw-r--r--polish/intro/free.wml228
-rw-r--r--polish/intro/help.wml98
-rw-r--r--polish/intro/index.wml6
-rw-r--r--polish/intro/organization.wml18
-rw-r--r--polish/intro/search.wml60
-rw-r--r--polish/intro/why_debian.wml302
-rw-r--r--polish/license.wml14
-rw-r--r--polish/mirror/index.wml94
-rw-r--r--polish/mirror/list.wml48
-rw-r--r--polish/mirror/official_sponsors.wml6
-rw-r--r--polish/mirror/push_mirroring.wml156
-rw-r--r--polish/mirror/push_server.wml96
-rw-r--r--polish/mirror/sponsors.wml6
-rw-r--r--polish/misc/index.wml44
-rw-r--r--polish/misc/memberships.wml6
-rw-r--r--polish/misc/merchandise.wml30
-rw-r--r--polish/misc/related_links.wml72
-rw-r--r--polish/partners/index.wml372
-rw-r--r--polish/partners/partners-form.wml52
-rw-r--r--polish/partners/partners.wml104
-rw-r--r--polish/partners/thankyou.wml8
-rw-r--r--polish/po/bugs.pl.po28
-rw-r--r--polish/po/cdimage.pl.po14
-rw-r--r--polish/po/consultants.pl.po16
-rw-r--r--polish/po/countries.pl.po22
-rw-r--r--polish/po/date.pl.po8
-rw-r--r--polish/po/debian-cdd.pl.po34
-rw-r--r--polish/po/distrib.pl.po20
-rw-r--r--polish/po/doc.pl.po14
-rw-r--r--polish/po/l10n.pl.po24
-rw-r--r--polish/po/langs.pl.po92
-rw-r--r--polish/po/legal.pl.po14
-rw-r--r--polish/po/mailinglists.pl.po46
-rw-r--r--polish/po/newsevents.pl.po84
-rw-r--r--polish/po/organization.pl.po82
-rw-r--r--polish/po/others.pl.po94
-rw-r--r--polish/po/ports.pl.po14
-rw-r--r--polish/po/search.pl.po22
-rw-r--r--polish/po/security.pl.po40
-rw-r--r--polish/po/templates.pl.po136
-rw-r--r--polish/po/vendors.pl.po20
-rw-r--r--polish/po/vote.pl.po50
-rw-r--r--polish/po/wnpp.pl.po38
-rw-r--r--polish/ports/amd64/index.wml58
-rw-r--r--polish/ports/arm/index.wml58
-rw-r--r--polish/ports/hurd/hurd-devel.wml16
-rw-r--r--polish/ports/hurd/hurd-doc.wml18
-rw-r--r--polish/ports/hurd/index.wml68
-rw-r--r--polish/ports/i386/index.wml16
-rw-r--r--polish/ports/index.wml156
-rw-r--r--polish/ports/kfreebsd-gnu/index.wml46
-rw-r--r--polish/ports/netbsd/index.wml124
-rw-r--r--polish/ports/netbsd/news.wml32
-rw-r--r--polish/ports/netbsd/why.wml46
-rw-r--r--polish/ports/powerpc/index.wml112
-rw-r--r--polish/releases/etch/credits.wml6
-rw-r--r--polish/releases/etch/errata.wml68
-rw-r--r--polish/releases/etch/index.wml32
-rw-r--r--polish/releases/etch/releasenotes.wml18
-rw-r--r--polish/releases/etch/reportingbugs.wml50
-rw-r--r--polish/releases/index.wml78
-rw-r--r--polish/releases/lenny/index.wml34
-rw-r--r--polish/releases/potato/index.wml74
-rw-r--r--polish/releases/sarge/credits.wml16
-rw-r--r--polish/releases/sarge/index.wml34
-rw-r--r--polish/releases/sarge/installmanual.wml18
-rw-r--r--polish/releases/sarge/releasenotes.wml16
-rw-r--r--polish/releases/sid/index.wml26
-rw-r--r--polish/releases/slink/index.wml142
-rw-r--r--polish/releases/squeeze/index.wml92
-rw-r--r--polish/releases/squeeze/installmanual.wml32
-rw-r--r--polish/releases/squeeze/releasenotes.wml18
-rw-r--r--polish/releases/woody/credits.wml14
-rw-r--r--polish/releases/woody/errata.wml66
-rw-r--r--polish/releases/woody/index.wml36
-rw-r--r--polish/releases/woody/installmanual.wml18
-rw-r--r--polish/releases/woody/releasenotes.wml32
-rw-r--r--polish/releases/woody/reportingbugs.wml32
-rw-r--r--polish/search.wml2
-rw-r--r--polish/security/2003/dsa-231.wml20
-rw-r--r--polish/security/2003/dsa-233.wml22
-rw-r--r--polish/security/2003/dsa-391.wml14
-rw-r--r--polish/security/2003/dsa-392.wml24
-rw-r--r--polish/security/2003/dsa-393.wml26
-rw-r--r--polish/security/2003/dsa-394.wml46
-rw-r--r--polish/security/2003/dsa-395.wml12
-rw-r--r--polish/security/2003/dsa-396.wml28
-rw-r--r--polish/security/2003/dsa-397.wml14
-rw-r--r--polish/security/2003/dsa-398.wml18
-rw-r--r--polish/security/2003/dsa-399.wml18
-rw-r--r--polish/security/2003/dsa-400.wml14
-rw-r--r--polish/security/2003/dsa-401.wml12
-rw-r--r--polish/security/2003/dsa-402.wml14
-rw-r--r--polish/security/2003/dsa-403.wml28
-rw-r--r--polish/security/2003/dsa-404.wml44
-rw-r--r--polish/security/2003/dsa-405.wml14
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-406.wml16
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-407.wml36
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-408.wml12
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-409.wml18
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-410.wml16
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-411.wml18
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-412.wml20
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-413.wml26
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-414.wml14
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-415.wml22
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-416.wml14
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-417.wml22
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-418.wml16
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-419.wml30
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-420.wml20
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-421.wml20
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-422.wml40
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-423.wml92
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-424.wml14
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-425.wml28
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-426.wml14
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-427.wml18
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-428.wml28
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-429.wml16
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-430.wml18
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-431.wml20
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-433.wml22
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-434.wml50
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-435.wml20
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-436.wml30
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-437.wml14
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-438.wml26
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-439.wml42
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-440.wml38
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-441.wml24
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-442.wml76
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-443.wml54
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-444.wml24
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-448.wml20
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-449.wml22
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-450.wml44
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-451.wml14
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-452.wml18
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-453.wml30
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-454.wml30
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-455.wml24
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-456.wml30
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-457.wml20
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-458.wml28
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-459.wml16
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-460.wml14
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-461.wml20
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-463.wml18
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-464.wml18
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-465.wml28
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-466.wml36
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-467.wml18
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-468.wml22
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-530.wml16
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-537.wml18
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-539.wml16
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-540.wml12
-rw-r--r--polish/security/2005/dsa-913.wml28
-rw-r--r--polish/security/2005/dsa-914.wml14
-rw-r--r--polish/security/2005/dsa-915.wml16
-rw-r--r--polish/security/2005/dsa-916.wml26
-rw-r--r--polish/security/2005/dsa-917.wml14
-rw-r--r--polish/security/2005/dsa-918.wml36
-rw-r--r--polish/security/2005/dsa-920.wml16
-rw-r--r--polish/security/2005/dsa-923.wml14
-rw-r--r--polish/security/2005/dsa-924.wml14
-rw-r--r--polish/security/2005/dsa-926.wml16
-rw-r--r--polish/security/2005/dsa-927.wml20
-rw-r--r--polish/security/2005/dsa-928.wml16
-rw-r--r--polish/security/2006/dsa-929.wml10
-rw-r--r--polish/security/2006/dsa-930.wml24
-rw-r--r--polish/security/2006/dsa-931.wml18
-rw-r--r--polish/security/2006/dsa-932.wml12
-rw-r--r--polish/security/2006/dsa-933.wml10
-rw-r--r--polish/security/2006/dsa-934.wml22
-rw-r--r--polish/security/2006/dsa-935.wml14
-rw-r--r--polish/security/2006/dsa-936.wml10
-rw-r--r--polish/security/2006/dsa-937.wml12
-rw-r--r--polish/security/2006/dsa-938.wml12
-rw-r--r--polish/security/2006/dsa-939.wml10
-rw-r--r--polish/security/index.wml96
-rw-r--r--polish/social_contract.wml192
-rw-r--r--polish/support.wml204
-rw-r--r--polish/volatile/index.wml76
-rw-r--r--polish/y2k/extra.wml8
629 files changed, 24315 insertions, 24315 deletions
diff --git a/polish/.wmlrc b/polish/.wmlrc
index 8f1e3350375..f7724e56743 100644
--- a/polish/.wmlrc
+++ b/polish/.wmlrc
@@ -1,7 +1,7 @@
-D CUR_LANG=Polish
-D CUR_ISO_LANG=pl
-D CUR_LOCALE=pl_PL
--D CHARSET=iso-8859-2
+-D CHARSET=UTF-8
-D HOME~.
-D INTRO~intro
-D DEVEL~devel
diff --git a/polish/Bugs/Access.wml b/polish/Bugs/Access.wml
index 00e68427b06..18afe7d0076 100644
--- a/polish/Bugs/Access.wml
+++ b/polish/Bugs/Access.wml
@@ -1,58 +1,58 @@
-#use wml::debian::template title="System ledzenia bdw &mdash; sposoby dostpu" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
+#use wml::debian::template title="System śledzenia błędów &mdash; sposoby dostępu" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
# the explicit links to http://bugs.debian.org/ without anchors are
# included because of the text version, do not remove them
-<h1>Metody dostpu do zgosze</h1>
+<h1>Metody dostępu do zgłoszeń</h1>
-<h2>Dostp do aktywnych zgosze bdw</h2>
+<h2>Dostęp do aktywnych zgłoszeń błędów</h2>
-<p>Kada wiadomo otrzymywana lub wysyana przez system ledzenia bdw jest
-zapisywana i udostpniana na kilka sposobw.</p>
+<p>Każda wiadomość otrzymywana lub wysyłana przez system śledzenia błędów jest
+zapisywana i udostępniana na kilka sposobów.</p>
-<p>Podstawowa metoda dostpu to strony www. Zobacz formularze dostpne na <a
-href="./">gwnej stronie systemu ledzenia bdw</a> pod adresem
+<p>Podstawowa metoda dostępu to strony www. Zobacz formularze dostępne na <a
+href="./">głównej stronie systemu śledzenia błędów</a> pod adresem
<code>http://bugs.debian.org/</code></p>
-<p>Dostpny jest <a href="server-request">serwer pocztowy</a>, ktry moe na
-yczenie wysya zgoszenia w formacie czystego tekstu. Aby go uy, wylij list
-zawierajcy tylko sowo <code>help</code> na adres <code>request@bugs.debian.org</code>
-(<code>Temat</code> listu jest ignorowany) lub przeczytaj instrukcje dostpne
+<p>Dostępny jest <a href="server-request">serwer pocztowy</a>, który może na
+życzenie wysyłać zgłoszenia w formacie czystego tekstu. Aby go użyć, wyślij list
+zawierający tylko słowo <code>help</code> na adres <code>request@bugs.debian.org</code>
+(<code>Temat</code> listu jest ignorowany) lub przeczytaj instrukcje dostępne
na <a href="server-request">tej stronie</a> lub w pliku
<code>bug-log-mailserver.txt</code>.</p>
-<h2>Dostp do zarchiwizowanych zgosze bdw</h2>
+<h2>Dostęp do zarchiwizowanych zgłoszeń błędów</h2>
-<p>Kade zamknite zgoszenie bdu jest archiwizowane przez 28 dni po
-otrzymaniu ostatniej wiadomoci. Oznacza to, e nie jest moliwe manipulowanie
-nimi przy pomocy robotw <code>control</code> i <code>service</code>. Mona
-jednak nadal przeglda te zgoszenia.</p>
+<p>Każde zamknięte zgłoszenie błędu jest archiwizowane przez 28 dni po
+otrzymaniu ostatniej wiadomości. Oznacza to, że nie jest możliwe manipulowanie
+nimi przy pomocy robotów <code>control</code> i <code>service</code>. Można
+jednak nadal przeglądać te zgłoszenia.</p>
-<p>Archiwum zgosze bdw mona przechowywa przy pomocy <a
-href="./">formularzy</a> dostpnych na stronie
-<code>http://bugs.debian.org/</code>, trzeba tylko zaznaczy opcj
-<q>zarchiwizowane zgoszenia</q>.</p>
+<p>Archiwum zgłoszeń błędów można przechowywać przy pomocy <a
+href="./">formularzy</a> dostępnych na stronie
+<code>http://bugs.debian.org/</code>, trzeba tylko zaznaczyć opcję
+<q>zarchiwizowane zgłoszenia</q>.</p>
-<p>Zwr uwag, e archiwum to nie zawiera najstarszych zamknitych zgosze
-bdw. Dostpne s tylko te od numeru okoo 40000.</p>
+<p>Zwróć uwagę, że archiwum to nie zawiera najstarszych zamkniętych zgłoszeń
+błędów. Dostępne są tylko te od numeru około 40000.</p>
-<h2>Dostp do surowych zgosze bdw</h2>
+<h2>Dostęp do surowych zgłoszeń błędów</h2>
-<p>Jeli potrzebujesz danych uywanych przez system ledzenia bdw,
-moesz stworzy swoj kopi za pomoc rsync i serwera bugs-mirror.debian.org.
-Istotnymi moduami s bts-spool-db (dla aktywnych bdw), bts-spool-archive
-(dla bdw, ktre zostay zamknite jaki czas temu i w ten sposb zarchiwizowane)
-i modu bts-spool-index (dla plikw indeksowych bdw).</p>
+<p>Jeśli potrzebujesz danych używanych przez system śledzenia błędów,
+możesz stworzyć swoją kopię za pomocą rsync i serwera bugs-mirror.debian.org.
+Istotnymi modułami są bts-spool-db (dla aktywnych błędów), bts-spool-archive
+(dla błędów, które zostały zamknięte jakiś czas temu i w ten sposób zarchiwizowane)
+i moduł bts-spool-index (dla plików indeksowych błędów).</p>
-<p>W chwili pisania tego tekstu, folder aktywnych bdw zajmuje okoo 2,5 GB, a
-folder bdw archiwalnych okoo 10 GB. Jeeli potrzebny jest jedynie przykad dla
-celw testowych, rozwa cignicie jedynie czci kolejki aktywnych bdw,
-zamiast caoci.</p>
+<p>W chwili pisania tego tekstu, folder aktywnych błędów zajmuje około 2,5 GB, a
+folder błędów archiwalnych około 10 GB. Jeżeli potrzebny jest jedynie przykład dla
+celów testowych, rozważ ściągnięcie jedynie części kolejki aktywnych błędów,
+zamiast całości.</p>
-<p>Prosimy nie polega na plikach *.status w katalogach bdw. S one
-przestarzae, pozostawione dla kompatybilnoci i wkrtce zostan usunite.
-Zamiast nich uyj plikw *.summary.</p>
+<p>Prosimy nie polegać na plikach *.status w katalogach błędów. Są one
+przestarzałe, pozostawione dla kompatybilności i wkrótce zostaną usunięte.
+Zamiast nich użyj plików *.summary.</p>
<hr/>
diff --git a/polish/Bugs/Reporting.wml b/polish/Bugs/Reporting.wml
index 284b3281409..efa34892762 100644
--- a/polish/Bugs/Reporting.wml
+++ b/polish/Bugs/Reporting.wml
@@ -1,173 +1,173 @@
-#use wml::debian::template title="System ledzenia bdw - zgaszanie bdw" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
+#use wml::debian::template title="System śledzenia błędów - zgłaszanie błędów" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.70"
-<h1>Jak zgosi bd w Debianie przy uyciu reportbug</h1>
+<h1>Jak zgłosić błąd w Debianie przy użyciu reportbug</h1>
<a name="reportbug"></a>
-<p>Usilnie zalecamy raportowanie bdw w Debianie przy uyciu programu
+<p>Usilnie zalecamy raportowanie błędów w Debianie przy użyciu programu
<code><a href="http://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a></code>.
-Aby go zainstalowa i wystartowa, wywoaj po prostu:</p>
+Aby go zainstalować i wystartować, wywołaj po prostu:</p>
<blockquote>
<p># <kbd>aptitude install reportbug</kbd><br/>
$ <kbd>reportbug</kbd></p>
</blockquote>
-<p>Program poprowadzi krok po kroku procedur zgaszania bdu.</p>
+<p>Program poprowadzi krok po kroku procedurę zgłaszania błędu.</p>
-<p>Jeli masz problemy, ktrych nie rozwizuje interaktywny interfejs
-reportbug, przejd do dalszej czci tej dokumentacji lub zapytaj na <a
-href="mailto:debian-user@lists.debian.org">licie debian-user</a>
-<em>(w jzyku polskim na
+<p>Jeśli masz problemy, których nie rozwiązuje interaktywny interfejs
+reportbug, przejdź do dalszej części tej dokumentacji lub zapytaj na <a
+href="mailto:debian-user@lists.debian.org">liście debian-user</a>
+<em>(w języku polskim na
<a href="mailto:debian-user-polish@lists.debian.org">debian-user-polish</a>)</em>.</p>
-<h1>Jak zgosi bd w Debianie przy uyciu poczty elektronicznej
-(oraz zaawansowane uycie reportbug)</h1>
+<h1>Jak zgłosić błąd w Debianie przy użyciu poczty elektronicznej
+(oraz zaawansowane użycie reportbug)</h1>
-<h2>Co trzeba wiedzie <strong>przed</strong> wysaniem raportu</h2>
+<h2>Co trzeba wiedzieć <strong>przed</strong> wysłaniem raportu</h2>
<a name="whatpackage"></a>
-<h3>Ktrego pakietu dotyczy raport</h3>
+<h3>Którego pakietu dotyczy raport</h3>
-<p>Powiniene wiedzie, ktrego pakietu raport dotyczy. Zobacz
-<a href="#findpkgver">przykad</a>, ktry ilustruje, jak zdoby t
-informacj. Bdziesz jej uywa do sprawdzenia,
-<a href="#filedalready">czy Twj problem nie zosta ju zgoszony</a>.</p>
+<p>Powinieneś wiedzieć, którego pakietu raport dotyczy. Zobacz
+<a href="#findpkgver">przykład</a>, który ilustruje, jak zdobyć tę
+informację. Będziesz jej używał do sprawdzenia,
+<a href="#filedalready">czy Twój problem nie został już zgłoszony</a>.</p>
-<p>Jeli nie potrafisz okreli, do ktrego pakietu naley wysa raport,
-wylij maila na list <a href="mailto:debian-user@lists.debian.org">debian-user</a>
+<p>Jeśli nie potrafisz określić, do którego pakietu należy wysłać raport,
+wyślij maila na listę <a href="mailto:debian-user@lists.debian.org">debian-user</a>
(po polsku na <a href="mailto:debian-user-polish@lists.debian.org">debian-user-polish</a>)
-z zapytaniem o rad.</p>
+z zapytaniem o radę.</p>
-<p>Jeli Twj problem nie dotyczy jednego pakietu, ale oglnie jakiej
-funkcjonalnoci Debiana, moesz uy rnych <a href="pseudo-packages">pseudopakietw</a>
-lub <a href="../MailingLists/">list dyskusyjnych</a>, aby go opisa.</p>
+<p>Jeśli Twój problem nie dotyczy jednego pakietu, ale ogólnie jakiejś
+funkcjonalności Debiana, możesz użyć różnych <a href="pseudo-packages">pseudopakietów</a>
+lub <a href="../MailingLists/">list dyskusyjnych</a>, aby go opisać.</p>
<a name="filedalready"></a>
-<h3>Czy Twj problem nie zosta ju zgoszony?</h3>
-
-<p>Powiniene sprawdzi przed wysaniem raportu, czy Twj problem
-nie zosta ju wczeniej zgoszony. Moesz zobaczy, jakie bdy
-zostay ju zgoszone do tego pakietu za pomoc
-<a href="./#pkgreport">opcji dotyczcych pakietw formularza
-przeszukiwania systemu zgosze bdw</a>. Jeli jest ju raport
-odpowiadajcy Twojemu zgoszeniu, z bdem o numerze
-\#<var>&lt;numer&gt;</var>, powiniene wysa swj komentarz poprzez
-przesanie maila na adres <var>&lt;numer&gt;</var>@bugs.debian.org,
-zamiast raportowa nowy bd.</p>
-
-<h3>Wysyaj oddzielne raporty do kilku bdw</h3>
-
-<p>Prosimy nie raportowa kilku niepowizanych ze sob bdw jednoczenie
-&mdash; zwaszcza, jeli dotycz rnych pakietw &mdash; w pojedynczym
+<h3>Czy Twój problem nie został już zgłoszony?</h3>
+
+<p>Powinieneś sprawdzić przed wysłaniem raportu, czy Twój problem
+nie został już wcześniej zgłoszony. Możesz zobaczyć, jakie błędy
+zostały już zgłoszone do tego pakietu za pomocą
+<a href="./#pkgreport">opcji dotyczących pakietów formularza
+przeszukiwania systemu zgłoszeń błędów</a>. Jeśli jest już raport
+odpowiadający Twojemu zgłoszeniu, z błędem o numerze
+\#<var>&lt;numer&gt;</var>, powinieneś wysłać swój komentarz poprzez
+przesłanie maila na adres <var>&lt;numer&gt;</var>@bugs.debian.org,
+zamiast raportować nowy błąd.</p>
+
+<h3>Wysyłaj oddzielne raporty do kilku błędów</h3>
+
+<p>Prosimy nie raportować kilku niepowiązanych ze sobą błędów jednocześnie
+&mdash; zwłaszcza, jeśli dotyczą różnych pakietów &mdash; w pojedynczym
raporcie.</p>
-<h3>Nie wysyaj raportw autorom pierwotnym (upstream)</h3>
+<h3>Nie wysyłaj raportów autorom pierwotnym (upstream)</h3>
-<p>Jeli zgaszasz bd w Debianie, nie wysyaj kopii zgoszenia do
-pierwotnego autora oprogramowania, gdy by moe ten bd istnieje
-tylko w Debianie. Jeli jest to konieczne, opiekun pakietu przekae
-informacj o bdzie autorowi.</p>
+<p>Jeśli zgłaszasz błąd w Debianie, nie wysyłaj kopii zgłoszenia do
+pierwotnego autora oprogramowania, gdyż być może ten błąd istnieje
+tylko w Debianie. Jeśli jest to konieczne, opiekun pakietu przekaże
+informację o błędzie autorowi.</p>
-<h2>Wysyanie zgoszenia bdu poczt elektroniczn</h2>
+<h2>Wysyłanie zgłoszenia błędu pocztą elektroniczną</h2>
-<p>Moesz raportowa bdy w Debianie przez wysanie maila na adres
+<p>Możesz raportować błędy w Debianie przez wysłanie maila na adres
<a href="mailto:submit@bugs.debian.org"><code>submit@bugs.debian.org</code></a>,
-przy uyciu specjalnego formatu opisanego poniej. <code>reportbug</code>
-(<a href="#reportbug">patrz powyej</a>) prawidowo sformatuje Twojego
-maila; prosimy go uywa!</p>
+przy użyciu specjalnego formatu opisanego poniżej. <code>reportbug</code>
+(<a href="#reportbug">patrz powyżej</a>) prawidłowo sformatuje Twojego
+maila; prosimy go używać!</p>
-<h3>Nagwki</h3>
-<p>Jak kady inny, mail powinien zawiera odpowiedni nagwek <code>Subject</code>
-(temat). Podany przez Ciebie temat bdzie pocztkowym tytuem
-zgoszenia bdu, wic niech niesie ze sob uyteczn informacj!</p>
+<h3>Nagłówki</h3>
+<p>Jak każdy inny, mail powinien zawierać odpowiedni nagłówek <code>Subject</code>
+(temat). Podany przez Ciebie temat będzie początkowym tytułem
+zgłoszenia błędu, więc niech niesie ze sobą użyteczną informację!</p>
-<p>Jeli chcesz wysa kopi raportu do innych odbiorcw (np. na list
-dyskusyjn), nie powiniene uywa zwykych nagwkw pocztowych, ale
-<a href="#xcc">innej metody, opisanej poniej</a>.</p>
+<p>Jeśli chcesz wysłać kopię raportu do innych odbiorców (np. na listę
+dyskusyjną), nie powinieneś używać zwykłych nagłówków pocztowych, ale
+<a href="#xcc">innej metody, opisanej poniżej</a>.</p>
-<h3><a name="pseudoheader">Pseudonagwki</a></h3>
-<p>Pocztkow czci raportu s pseudonagwki,
-ktre zawieraj informacje o pakiecie i jego wersji, ktrej dotyczy
-raport. Pierwsza linia ciaa wiadomoci musi zawiera pseudonagowek.
-Powinna ona wyglda nastpujco:</p>
+<h3><a name="pseudoheader">Pseudonagłówki</a></h3>
+<p>Początkową częścią raportu są pseudonagłówki,
+które zawierają informacje o pakiecie i jego wersji, której dotyczy
+raport. Pierwsza linia ciała wiadomości musi zawierać pseudonagłowek.
+Powinna ona wyglądać następująco:</p>
<pre>
Package: &lt;nazwa_pakietu&gt;
</pre>
<p>W miejsce napisu <code>&lt;nazwa_pakietu&gt;</code> wstaw
-<a href="#whatpackage">nazw pakietu</a>, w ktrym znalaze bd.</p>
+<a href="#whatpackage">nazwę pakietu</a>, w którym znalazłeś błąd.</p>
-<p>Druga linia wiadomoci powinna wyglda nastpujco:</p>
+<p>Druga linia wiadomości powinna wyglądać następująco:</p>
<pre>
Version: &lt;numer_wersji&gt;
</pre>
-<p>W miejsce napisu <code>&lt;numer_wersji&gt;</code> wstaw wersj pakietu.
-Prosimy nie podawa tutaj adnego innego tekstu, ni numer wersji,
-poniewa System ledzenia Bdw uywa tego pola do ustalenia,
-do ktrych wyda odnosi si bd.</p>
+<p>W miejsce napisu <code>&lt;numer_wersji&gt;</code> wstaw wersję pakietu.
+Prosimy nie podawać tutaj żadnego innego tekstu, niż numer wersji,
+ponieważ System Śledzenia Błędów używa tego pola do ustalenia,
+do których wydań odnosi się błąd.</p>
-<p>Naley poda poprawn nazw pakietu w pseudo-nagwku <code>Package</code>,
-aby system ledzenia bdw mg dostarczy wiadomo do opiekuna danego
-pakietu. Moesz zobaczy <a href="#findpkgver">przykad</a> ilustrujcy,
-jak odnale nazw odpowiedniego pakietu.</p>
+<p>Należy podać poprawną nazwę pakietu w pseudo-nagłówku <code>Package</code>,
+aby system śledzenia błędów mógł dostarczyć wiadomość do opiekuna danego
+pakietu. Możesz zobaczyć <a href="#findpkgver">przykład</a> ilustrujący,
+jak odnaleźć nazwę odpowiedniego pakietu.</p>
-<p>Inne moliwe pseudonagwki s opisane w sekcji <a
-href="#additionalpseudoheaders">Dodatkowe pseudonagwki</a>.</p>
+<p>Inne możliwe pseudonagłówki są opisane w sekcji <a
+href="#additionalpseudoheaders">Dodatkowe pseudonagłówki</a>.</p>
-<h3>Ciao raportu</h3>
-<p>W zgoszeniu prosimy zamieci:</p>
+<h3>Ciało raportu</h3>
+<p>W zgłoszeniu prosimy zamieścić:</p>
<ul>
-<li><em>Dokadne</em> i <em>kompletne</em> komunikaty bdw zarwno
-wypisywanych na ekranie jak i zapisywanych do plikw dziennika (logi). Jest to
-bardzo wane!</li>
-<li>Dokadny opis tego, co wpisae lub zrobie, co spowodowao problem.</li>
-<li>Opis niepoprawnego zachowania: czego dokadnie si spodziewae, a co
-zaobserwowae. Dobrym sposobem na pokazanie tego jest zamieszczenie zapisu
-przykadowej sesji.</li>
-<li>Sugerowana poprawka, lub nawet ata, jeli tak posiadasz.</li>
-<li>Szczegy konfiguracji programu, ktry sprawia problem. Zamie kompletn
-tre jego plikw konfiguracyjnych.</li>
-<li>Wersje wszystkich pakietw, ktrych wymaga pakiet z bdem.</li>
-<li>Wersje uywanego przez Ciebie jdra (wpisz <code>uname -a</code>),
-biblioteki wspdzielonej jzyka C (wpisz <code>ls -l /lib/libc.so.6</code> lub
-<code>dpkg -s libc6 | grep ^Version</code>) oraz inne szczegy na temat
-Twojego systemu Debian, jeli wydaj si one istotne. Jeli masz na przykad
-problem z bdnym skryptem jzyka Perl, dobrze bdzie poda wersj programu
+<li><em>Dokładne</em> i <em>kompletne</em> komunikaty błędów zarówno
+wypisywanych na ekranie jak i zapisywanych do plików dziennika (logi). Jest to
+bardzo ważne!</li>
+<li>Dokładny opis tego, co wpisałeś lub zrobiłeś, co spowodowało problem.</li>
+<li>Opis niepoprawnego zachowania: czego dokładnie się spodziewałeś, a co
+zaobserwowałeś. Dobrym sposobem na pokazanie tego jest zamieszczenie zapisu
+przykładowej sesji.</li>
+<li>Sugerowana poprawka, lub nawet łata, jeśli taką posiadasz.</li>
+<li>Szczegóły konfiguracji programu, który sprawia problem. Zamieść kompletną
+treść jego plików konfiguracyjnych.</li>
+<li>Wersje wszystkich pakietów, których wymaga pakiet z błędem.</li>
+<li>Wersje używanego przez Ciebie jądra (wpisz <code>uname -a</code>),
+biblioteki współdzielonej języka C (wpisz <code>ls -l /lib/libc.so.6</code> lub
+<code>dpkg -s libc6 | grep ^Version</code>) oraz inne szczegóły na temat
+Twojego systemu Debian, jeśli wydają się one istotne. Jeśli masz na przykład
+problem z błędnym skryptem języka Perl, dobrze będzie podać wersję programu
interpretera <q>perl</q> (wpisz <code>perl -v</code> lub <code>dpkg -s perl | grep
^Version:</code>).</li>
-<li>Istotne szczegy na temat sprztu w Twoim systemie. Jeli zgaszasz problem
-ze sterownikiem, zamie list <em>wszystkich</em> urzdze, poniewa problemy
-czsto sprawiaj konflikty przerwa lub adresw wejcia/wyjcia.</li>
-<li>Jeli masz zainstalowany <a
+<li>Istotne szczegóły na temat sprzętu w Twoim systemie. Jeśli zgłaszasz problem
+ze sterownikiem, zamieść listę <em>wszystkich</em> urządzeń, ponieważ problemy
+często sprawiają konflikty przerwań lub adresów wejścia/wyjścia.</li>
+<li>Jeśli masz zainstalowany <a
href="http://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a>,
polecenie <code>reportbug -q --template -T none -s none -S normal -b --list-cc
none -q &lt;pakiet&gt;</code>
-przekazuje opiekunowi uyteczne informacje o specyficznych skryptach
+przekazuje opiekunowi użyteczne informacje o specyficznych skryptach
i wersjach.</li>
</ul>
-<p>Zamie wszystkie szczegy, ktre wydaj si zwizane z dan spraw &mdash;
-bardzo mao prawdopodobne jest, e Twoje zgoszenie bdzie za dugie
-z powodu zbyt duej iloci informacji. Jeli pliki, ktrych mona by uy
-w celu odtworzenia bdu s niewielkie, zamie je rwnie. (Jeli s due,
-rozwa zamieszczenie ich w intrnecie, w miejscu publicznie dostpnym.).</p>
+<p>Zamieść wszystkie szczegóły, które wydają się związane z daną sprawą &mdash;
+bardzo mało prawdopodobne jest, że Twoje zgłoszenie będzie za długie
+z powodu zbyt dużej ilości informacji. Jeśli pliki, których można by użyć
+w celu odtworzenia błędu są niewielkie, zamieść je również. (Jeśli są duże,
+rozważ zamieszczenie ich w intrnecie, w miejscu publicznie dostępnym.).</p>
<p>Przeczytaj dokument
<a href="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">
-Jak zgasza bdy efektywnie</a>, aby dowiedzie si wicej o tym, jak pomc
-deweloperom w rozwizywaniu problemw.</p>
+Jak zgłaszać błędy efektywnie</a>, aby dowiedzieć się więcej o tym, jak pomóc
+deweloperom w rozwiązywaniu problemów.</p>
-<h2><a name="example">Przykadowy raport o bdzie</a></h2>
+<h2><a name="example">Przykładowy raport o błędzie</a></h2>
-<p>Zgoszenie bdu, razem z nagwkiem i pseudonagwkiem, powinno wyglda
-mniej wicej tak (w jzyku angielskim):</p>
+<p>Zgłoszenie błędu, razem z nagłówkiem i pseudonagłówkiem, powinno wyglądać
+mniej więcej tak (w języku angielskim):</p>
<pre>
To: submit@bugs.debian.org
@@ -193,103 +193,103 @@ mniej wicej tak (w jzyku angielskim):</p>
and libc6 2.1.3-10.
</pre>
-<p><em><strong>Uwaga tumacza:</strong> jeli tylko to moliwe, postaraj si napisa
-zgoszenie bdu w jzyku angielskim (chyba e wiesz, e opiekun pakietu zna
-jzyk polski). Jeli nie bdziesz w stanie tego zrobi, popro o pomoc, na
-przykad na licie <a
+<p><em><strong>Uwaga tłumacza:</strong> jeśli tylko to możliwe, postaraj się napisać
+zgłoszenie błędu w języku angielskim (chyba że wiesz, że opiekun pakietu zna
+język polski). Jeśli nie będziesz w stanie tego zrobić, poproś o pomoc, na
+przykład na liście <a
href="mailto:debian-user-polish@lists.debian.org">debian-user-polish@lists.debian.org</a>.
</em></p>
-<h2><a name="xcc">Wysyanie kopii zgosze bdw na inne adresy</a></h2>
+<h2><a name="xcc">Wysyłanie kopii zgłoszeń błędów na inne adresy</a></h2>
-<p>Czasem konieczne jest wysanie kopii zgoszenia bdu gdzie indziej ni na
-list <code>debian-bugs-dist</code> i do opiekuna pakietu (zgoszenie zwykle tam
-wanie jest przekazywane).</p>
+<p>Czasem konieczne jest wysłanie kopii zgłoszenia błędu gdzieś indziej niż na
+listę <code>debian-bugs-dist</code> i do opiekuna pakietu (zgłoszenie zwykle tam
+właśnie jest przekazywane).</p>
-<p>Mona by zrobi to wpisujc pozostae adresy do nagwka <code>CC</code>
-zgoszenia, ale wtedy w nagwku <code>Reply-To</code> ani <code>Subject</code>
-pozostaych kopii nie pojawiby si numer zgoszenia. Przy odpowiedzi na
-zgoszenie adresaci kopii prawdopodobnie zostawiliby jako adresata adres
-<code>submit@bugs.debian.org</code>, co spowodowaoby zapisanie ich listu jako
-nowego zgoszenia. Prowadzi to do wielu zduplikowanych zgosze.</p>
+<p>Można by zrobić to wpisując pozostałe adresy do nagłówka <code>CC</code>
+zgłoszenia, ale wtedy w nagłówku <code>Reply-To</code> ani <code>Subject</code>
+pozostałych kopii nie pojawiłby się numer zgłoszenia. Przy odpowiedzi na
+zgłoszenie adresaci kopii prawdopodobnie zostawiliby jako adresata adres
+<code>submit@bugs.debian.org</code>, co spowodowałoby zapisanie ich listu jako
+nowego zgłoszenia. Prowadzi to do wielu zduplikowanych zgłoszeń.</p>
-<p><em>Waciwym</em> sposobem na wysanie kopii jest uycie nagwka
-<code>X-Debbugs-CC</code>. Dodaj lini podobn do nastpujcej do nagwkw
-listu nowego zgoszenia:</p>
+<p><em>Właściwym</em> sposobem na wysłanie kopii jest użycie nagłówka
+<code>X-Debbugs-CC</code>. Dodaj linię podobną do następującej do nagłówków
+listu nowego zgłoszenia:</p>
<pre>
X-Debbugs-CC: inna-lista@cosmic.edu
</pre>
-<p>Spowoduje to, e system ledzenia bdw wyle kopi Twojego zgoszenia na
-adres <code>inna-lista@cosmic.edu</code> a take na list
+<p>Spowoduje to, że system śledzenia błędów wyśle kopię Twojego zgłoszenia na
+adres <code>inna-lista@cosmic.edu</code> a także na listę
<code>debian-bugs-dist</code>.</p>
-<p>Unikaj wysyania takich kopii na adresy innych zgosze bdw, poniewa
-zostan one wyapane przez oprogramowanie, ktre zapobiega zaptlaniu si
-wiadomoci. Poza tym waciwie nie ma powodu, by uywa
-<code>X-Debbugs-CC</code> w tym celu, poniewa numer bdu nadawany przez
-ten mechanizm i tak bdzie zastpiony nowym; w zamian uywaj zwykego
-nagwka <code>CC</code>.</p>
+<p>Unikaj wysyłania takich kopii na adresy innych zgłoszeń błędów, ponieważ
+zostaną one wyłapane przez oprogramowanie, które zapobiega zapętlaniu się
+wiadomości. Poza tym właściwie nie ma powodu, by używać
+<code>X-Debbugs-CC</code> w tym celu, ponieważ numer błędu nadawany przez
+ten mechanizm i tak będzie zastąpiony nowym; w zamian używaj zwykłego
+nagłówka <code>CC</code>.</p>
-<p>Cech t mona czsto wykorzysta w uyteczny sposb wysyajc zgoszenie na
-adres <code>quiet</code> &mdash; patrz niej.</p>
+<p>Cechę tą można często wykorzystać w użyteczny sposób wysyłając zgłoszenie na
+adres <code>quiet</code> &mdash; patrz niżej.</p>
<a name="additionalpseudoheaders"></a>
-<h1>Dodatkowe pseudonagwki</h1>
+<h1>Dodatkowe pseudonagłówki</h1>
-<h2><a name="severities">Stopnie wanoci</a></h2>
+<h2><a name="severities">Stopnie ważności</a></h2>
-<p>Jeli zgoszenie dotyczy szczeglnie powanego bdu lub jest tylko
-prob o now opcj, moesz ustawi stopie wanoci bdu przy jego
-zgaszaniu. Nie jest to jednak konieczne, a opiekun pakietu ustawi
-odpowiedni, jeli Ty tego nie zrobisz (lub zmieni bdnie podany).</p>
+<p>Jeśli zgłoszenie dotyczy szczególnie poważnego błędu lub jest tylko
+prośbą o nową opcję, możesz ustawić stopień ważności błędu przy jego
+zgłaszaniu. Nie jest to jednak konieczne, a opiekun pakietu ustawi
+odpowiedni, jeśli Ty tego nie zrobisz (lub zmieni błędnie podany).</p>
-<p>Aby ustawi stopie wanoci bdu, dodaj nastpujcy
-<a href="pseudoheader">pseudonagwek</a>:
+<p>Aby ustawić stopień ważności błędu, dodaj następujący
+<a href="pseudoheader">pseudonagłówek</a>:
<pre>
-Severity: &lt;<var>stopie_wanoci</var>&gt;
+Severity: &lt;<var>stopień_ważności</var>&gt;
</pre>
-<p>W miejsce &lt;<var>stopie_wanoci</var>&gt; wstaw angielsk nazw stopnia wanoci.
-S one opisane w <a href="Developer#severities">dokumentacji dla zaawansowanych</a>.</p>
+<p>W miejsce &lt;<var>stopień_ważności</var>&gt; wstaw angielską nazwę stopnia ważności.
+Są one opisane w <a href="Developer#severities">dokumentacji dla zaawansowanych</a>.</p>
-<h2><a name="tags">Dodawanie etykiet (tagw)</a></h2>
+<h2><a name="tags">Dodawanie etykiet (tagów)</a></h2>
-<p>Moesz doda do raportu tak zwan <q>etykiet</q> - ang. <I> tag </I>Na przykad, jeli
-dodajesz poprawk do swojego raportu, mgby doda etykiet typu
-<code>patch</code>. Nie jest to jednak wymagane a deweloperzy dodadz etykiety
-do Twojego raportu, gdy to bdzie wymagane.</p>
+<p>Możesz dodać do raportu tak zwaną <q>etykietę</q> - ang. <I> tag </I>Na przykład, jeśli
+dodajesz poprawkę do swojego raportu, mógłbyś dodać etykietę typu
+<code>patch</code>. Nie jest to jednak wymagane a deweloperzy dodadzą etykiety
+do Twojego raportu, gdy to będzie wymagane.</p>
-<p>By doda etykiety, dodaj lini tak jak ta do
-<a href="#pseudoheader">pseudo-nagwka</a>:</p>
+<p>By dodać etykiety, dodaj linię taką jak ta do
+<a href="#pseudoheader">pseudo-nagłówka</a>:</p>
<pre>
Tags: &lt;<var>tags</var>&gt;
</pre>
-<p>Zastp &lt;<var>tags</var>&gt; jedn z moliwych etykiet,
-tak jak opisano to w <a href="Developer#tags">dokumentacji dla deweloperw</a>.
-Rozdzielaj etykiety spacjami, przecinkami lub i spacj i przecinkiem (oboma).</p>
+<p>Zastąp &lt;<var>tags</var>&gt; jedną z możliwych etykiet,
+tak jak opisano to w <a href="Developer#tags">dokumentacji dla deweloperów</a>.
+Rozdzielaj etykiety spacjami, przecinkami lub i spacją i przecinkiem (oboma).</p>
<pre>
-User: &lt;<var>nazwa uytkownika</var>&gt;
-Usertags: &lt;<var>tagi uytkownika</var>&gt;
+User: &lt;<var>nazwa użytkownika</var>&gt;
+Usertags: &lt;<var>tagi użytkownika</var>&gt;
</pre>
-<p>Zastp &lt;<var>usertags</var>&gt; przez jeden lub wicej tagw uytkownika.
-Separatorem moe by przecinek, spacja lub oba. Jeli podasz
-&lt;<var>user</var>&gt; (nazw uytkownika), tagi zostan zdefiniowane. W przeciwnym
-razie zostanie uyty aders maila jako nazwa.</p>
+<p>Zastąp &lt;<var>usertags</var>&gt; przez jeden lub więcej tagów użytkownika.
+Separatorem może być przecinek, spacja lub oba. Jeśli podasz
+&lt;<var>user</var>&gt; (nazwę użytkownika), tagi zostaną zdefiniowane. W przeciwnym
+razie zostanie użyty aders maila jako nazwa.</p>
<pre>
Forwarded: <var>foo@example.com</var>
</pre>
<p>
-zaznaczy nowozgoszony bd jako przesany (forward) do foo@example.com. Zobacz
+zaznaczy nowozgłoszony błąd jako przesłany (forward) do foo@example.com. Zobacz
<a href="Developer#forward">Recording that you have passed on a bug
-report</a> w dokumentacji dla deweloperw.
+report</a> w dokumentacji dla deweloperów.
</p>
<pre>
@@ -297,9 +297,9 @@ Owner: <var>foo@example.com</var>
</pre>
<p>
-zaznaczy, e foo@example.com jest teraz odpowiedzialny za naprawienie
-tego bdu. Szczegy w <a href="Developer#owner">Changing bug ownership</a> w
-dokumentacji deweloperw.
+zaznaczy, że foo@example.com jest teraz odpowiedzialny za naprawienie
+tego błędu. Szczegóły w <a href="Developer#owner">Changing bug ownership</a> w
+dokumentacji deweloperów.
</p>
<pre>
@@ -307,103 +307,103 @@ Source: <var>foopackage</var>
</pre>
<p>
-rwnowanik <code>Package:</code> dla reprezentacji bdw w pakiecie
-rdowym dla foopackage; dla wikszoci bdw w wikszoci pakietw
-nie trzeba uywa tej opcji.
+równoważnik <code>Package:</code> dla reprezentacji błędów w pakiecie
+źródłowym dla foopackage; dla większości błędów w większości pakietów
+nie trzeba używać tej opcji.
</p>
-<p>I wreszcie, jeli Twj <acronym title="Mail User Agent" lang="en">MUA</acronym>
-(klient poczty) nie pozwala na edycj nagwkw, moesz ustawi rozmaite
-nagwki <code>X-Debbugs-</code> w
-<a href="#pseudoheader">pseudonagwkach</a>.</p>
+<p>I wreszcie, jeśli Twój <acronym title="Mail User Agent" lang="en">MUA</acronym>
+(klient poczty) nie pozwala na edycję nagłówków, możesz ustawić rozmaite
+nagłówki <code>X-Debbugs-</code> w
+<a href="#pseudoheader">pseudonagłówkach</a>.</p>
<h1>Informacje dodatkowe</h1>
-<h2>Rne adresy zgosze (zgoszenia drobnych bdw lub zgoszenia masowe)</h2>
+<h2>Różne adresy zgłoszeń (zgłoszenia drobnych błędów lub zgłoszenia masowe)</h2>
-<p>Jeli zgaszany bd jest drobny (na przykad literwka w dokumentacji lub
-trywialny bd w budowie pakietu) prosimy ustawi odpowiednio stopie wanoci
-bdu oraz przesa zgoszenie na adres
+<p>Jeśli zgłaszany błąd jest drobny (na przykład literówka w dokumentacji lub
+trywialny błąd w budowie pakietu) prosimy ustawić odpowiednio stopień ważności
+błędu oraz przesłać zgłoszenie na adres
<code>maintonly@bugs.debian.org</code> zamiast <code>submit@bugs.debian.org</code>.
-Wysanie na adres <code>maintonly</code> spowoduje, e zgoszenie zostanie
-przekazane tylko do opiekuna, a nie zostanie wysane na adn z list systemu
-ledzenia bdw.</p>
-
-<p>Jeli zgaszasz wiele bdw na raz, z pewnoci powiniene uy
-adresu <code>maintonly@bugs.debian.org</code>, aby nie powodowa
-zbdnego ruchu na listach systemu ledzenia bdw. Przed zgoszeniem
-wielu podobnych bdw naley te
-wysa podsumowanie na list <code>debian-bugs-dist</code>.</p>
-
-<p>Jeli chcesz zamieci w systemie ledzenia zgoszenie wysane wczeniej do
-opiekuna, moesz uy adresu <code>quiet@bugs.debian.org</code>. Zgoszenia
-wysane na ten adres nie zostan nigdzie przekazane, jedynie zapisane
+Wysłanie na adres <code>maintonly</code> spowoduje, że zgłoszenie zostanie
+przekazane tylko do opiekuna, a nie zostanie wysłane na żadną z list systemu
+śledzenia błędów.</p>
+
+<p>Jeśli zgłaszasz wiele błędów na raz, z pewnością powinieneś użyć
+adresu <code>maintonly@bugs.debian.org</code>, aby nie powodować
+zbędnego ruchu na listach systemu śledzenia błędów. Przed zgłoszeniem
+wielu podobnych błędów należy też
+wysłać podsumowanie na listę <code>debian-bugs-dist</code>.</p>
+
+<p>Jeśli chcesz zamieścić w systemie śledzenia zgłoszenie wysłane wcześniej do
+opiekuna, możesz użyć adresu <code>quiet@bugs.debian.org</code>. Zgłoszenia
+wysłane na ten adres nie zostaną nigdzie przekazane, jedynie zapisane
w systemie.</p>
-<p>Jeli danego adresu zgoszenia, system ledzenia bdw ustawi nagwek
-<code>Reply-To</code> w przekazywanych wiadomociach tak, aby odpowiedzi na nie
-byy przetwarzane w taki sam sposb jak oryginalne zgoszenie. Znaczy to na
-przykad, e odpowiedzi na zgoszenie <code>maintonly</code> trafi na adres
+<p>Jeśli danego adresu zgłoszenia, system śledzenia błędów ustawi nagłówek
+<code>Reply-To</code> w przekazywanych wiadomościach tak, aby odpowiedzi na nie
+były przetwarzane w taki sam sposób jak oryginalne zgłoszenie. Znaczy to na
+przykład, że odpowiedzi na zgłoszenie <code>maintonly</code> trafią na adres
<var>nnn</var><code>-maintonly@bugs.debian.org</code> zamiast na
-<var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code>, chyba e kto rcznie
+<var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code>, chyba że ktoś ręcznie
zmieni adres.</p>
<h2>Potwierdzenie</h2>
-<p>Normalnie system ledzenia bdw po zgoszeniu bdu lub przesaniu
-dodatkowych informacji odele do Ciebie potwierdzenie. eby zapobiec
-przesaniu tego potwierdzenia umie w swoim licie nagwek lub pseudo-nagwek
-<code>X-Debbugs-No-Ack</code> (zawarto tego nagwka nie ma znaczenia).
-Jeli
-uyjesz tego nagwka przy zgaszaniu nowego bdu, by dowiedzie si jaki
-numer mu przyznano konieczne bdzie sprawdzenie stron WWW.</p>
-
-<p>Zwr uwag na to, e nie mona wyczy potwierdzenia z serwera
-<code>control@bugs.debian.org</code>, poniewa te wiadomoci mog zawiera informacje
-o bdach, a po ich przeczytaniu naley podj odpowiednie kroki w celu ich
+<p>Normalnie system śledzenia błędów po zgłoszeniu błędu lub przesłaniu
+dodatkowych informacji odeśle do Ciebie potwierdzenie. Żeby zapobiec
+przesłaniu tego potwierdzenia umieść w swoim liście nagłówek lub pseudo-nagłówek
+<code>X-Debbugs-No-Ack</code> (zawartość tego nagłówka nie ma znaczenia).
+Jeśli
+użyjesz tego nagłówka przy zgłaszaniu nowego błędu, by dowiedzieć się jaki
+numer mu przyznano konieczne będzie sprawdzenie stron WWW.</p>
+
+<p>Zwróć uwagę na to, że nie można wyłączyć potwierdzenia z serwera
+<code>control@bugs.debian.org</code>, ponieważ te wiadomości mogą zawierać informacje
+o błędach, a po ich przeczytaniu należy podjąć odpowiednie kroki w celu ich
wyeliminowania.</p>
-<h2>Walka ze spamem i brakujce wiadomoci</h2>
+<h2>Walka ze spamem i brakujące wiadomości</h2>
-<p>System ledzenia bdw stosuje do szeroki wachlarz regu majcy na celu
-zablokowanie napywu spamu. Mimo e prbujemy ograniczy ilo wiadomoci
-nieprawidowo zaklasyfikowanych jako spam, czasem si to jednak zdarza. Jeli
-podejrzewasz, e Twoj wiadomo spotka taki los, moesz poprosi o pomoc
-<code>owner@bugs.debian.org</code>. Inny czsty powd dla ktrego wiadomo
-moe nie dotrze do systemu ledzenia bdw to adres nadawcy pasujcy do
-reguy FROM_DAEMON programu procmail - na przykad <code>mail@dome.na</code>. W
+<p>System śledzenia błędów stosuje dość szeroki wachlarz reguł mający na celu
+zablokowanie napływu spamu. Mimo że próbujemy ograniczyć ilość wiadomości
+nieprawidłowo zaklasyfikowanych jako spam, czasem się to jednak zdarza. Jeśli
+podejrzewasz, że Twoją wiadomość spotkał taki los, możesz poprosić o pomoc
+<code>owner@bugs.debian.org</code>. Inny częsty powód dla którego wiadomość
+może nie dotrzeć do systemu śledzenia błędów to adres nadawcy pasujący do
+reguły FROM_DAEMON programu procmail - na przykład <code>mail@dome.na</code>. W
<a href="http://manpages.debian.net/cgi-bin/man.cgi?query=procmailrc">procmailrc(5)</a>
-moesz sprawdzi, czy Twj adres podpada pod t regu i ewentualnie wysa
-wiadomo z innego adresu.</p>
+możesz sprawdzić, czy Twój adres podpada pod tą regułę i ewentualnie wysłać
+wiadomość z innego adresu.</p>
-<h2>Zgoszenia bdw w nieznanych pakietach</h2>
+<h2>Zgłoszenia błędów w nieznanych pakietach</h2>
-<p>Jeli system ledzenia bdw nie wie kto jest opiekunem danego pakietu,
-przekae zgoszenie na list <code>debian-bugs-dist</code> nawet jeli uyto
+<p>Jeśli system śledzenia błędów nie wie kto jest opiekunem danego pakietu,
+przekaże zgłoszenie na listę <code>debian-bugs-dist</code> nawet jeśli użyto
adresu <code>maintonly</code>.</p>
-<p>Przy wysyaniu na adres <code>maintonly@bugs.debian.org</code> lub
-<var>nnn</var><code>-maintonly@bugs.debian.org</code> naley zwrci uwag na to, aby
-zgoszenie byo przyporzdkowane do waciwego pakietu, dodajc odpowiedni
-pseudo-nagwek <code>Package</code> na pocztku zgoszenia, lub uywajc
-<a href="server-control">usugi <code>control@bugs.debian.org</code></a>
+<p>Przy wysyłaniu na adres <code>maintonly@bugs.debian.org</code> lub
+<var>nnn</var><code>-maintonly@bugs.debian.org</code> należy zwrócić uwagę na to, aby
+zgłoszenie było przyporządkowane do właściwego pakietu, dodając odpowiedni
+pseudo-nagłówek <code>Package</code> na początku zgłoszenia, lub używając
+<a href="server-control">usługi <code>control@bugs.debian.org</code></a>
w celu zmiany ustawienia odpowiedniego pakietu.</p>
-<h2><a name="findpkgver">Uywanie <code>dpkg</code> w celu znalezienia pakietu i
-wersji do zgoszenia</a></h2>
+<h2><a name="findpkgver">Używanie <code>dpkg</code> w celu znalezienia pakietu i
+wersji do zgłoszenia</a></h2>
-<p>Jeli uywasz <code>reportbug</code> do wysania raportu o bdzie w
-jakim poleceniu, powiedzmy <code>grep</code>, nastpujce polecenie
-wybierze waciwy pakiet i pozwoli wysa raport o bdzie w prawidowy
-sposb: <code>reportbug --file $(which grep)</code></p>
+<p>Jeśli używasz <code>reportbug</code> do wysłania raportu o błędzie w
+jakimś poleceniu, powiedzmy <code>grep</code>, następujące polecenie
+wybierze właściwy pakiet i pozwoli wysłać raport o błędzie w prawidłowy
+sposób: <code>reportbug --file $(which grep)</code></p>
-<p>Moesz te dowiedzie si, ktry pakiet zainstalowa to polecenie uywajc
-<code>dpkg --search</code>. Ktra wersja danego pakietu jest zainstalowana
-mona sprawdzi przy pomocy <code>dpkg --list</code> lub
+<p>Możesz też dowiedzieć się, który pakiet zainstalował to polecenie używając
+<code>dpkg --search</code>. Która wersja danego pakietu jest zainstalowana
+można sprawdzić przy pomocy <code>dpkg --list</code> lub
<code>dpkg --status</code>.</p>
-<P>Na przykad:
+<P>Na przykład:
<pre>
$ which apt-get
/usr/bin/apt-get
@@ -412,9 +412,9 @@ apt-get is /usr/bin/apt-get
$ dpkg --search /usr/bin/apt-get
apt: /usr/bin/apt-get
$ dpkg --list apt
-Wybr=U=Nieznany/I=Instalacja/R=Usunicie/P=Wyczyszczenie/H=Zatrzymanie
-| Stan=N=Brak/I=Zainst./C=Skonfig./U=Rozpakowany/F=Nieskonfig./H=Wp-zainst.
-|/ Bdy?=(brak)/H=Wstrzym./R=Do przeinst./X=Obydwa (Stan,Bdy:wielk.lit.=le)
+Wybór=U=Nieznany/I=Instalacja/R=Usunięcie/P=Wyczyszczenie/H=Zatrzymanie
+| Stan=N=Brak/I=Zainst./C=Skonfig./U=Rozpakowany/F=Nieskonfig./H=Wpół-zainst.
+|/ Błędy?=(brak)/H=Wstrzym./R=Do przeinst./X=Obydwa (Stan,Błędy:wielk.lit.=źle)
||/ Nazwa Wersja Opis
+++-==================-==================-====================================================
ii apt 0.6.46.4-0.1 Advanced front-end for dpkg
@@ -443,16 +443,16 @@ Description: Advanced front-end for dpkg
</pre>
<a name="otherusefulcommands"></a>
-<h2>Inne uyteczne polecenia i pakiety</h2>
+<h2>Inne użyteczne polecenia i pakiety</h2>
-<p>Narzdzie <kbd>querybts</kbd> dostpne razem z pakietem
+<p>Narzędzie <kbd>querybts</kbd> dostępne razem z pakietem
<a href="http://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a>,
-jest przyjaznym interfejsem tekstowym do systemu ledzenia bdw.</p>
+jest przyjaznym interfejsem tekstowym do systemu śledzenia błędów.</p>
-<p>Uytkownicy Emacsa mog uywa polecenia debian-bug oferowanego przez
+<p>Użytkownicy Emacsa mogą używać polecenia debian-bug oferowanego przez
pakiet <code><a href="http://packages.debian.org/stable/utils/debian-el">\
-debian-el</a></code>. Wywouje si go <kbd>M-x debian-bug</kbd> i pozwala ono
-poda wszelkie niezbdne informacje, podobnie jak <code>reportbug</code>.</p>
+debian-el</a></code>. Wywołuje się go <kbd>M-x debian-bug</kbd> i pozwala ono
+podać wszelkie niezbędne informacje, podobnie jak <code>reportbug</code>.</p>
<hr/>
diff --git a/polish/Bugs/index.wml b/polish/Bugs/index.wml
index b0c61db65e4..19f4c18c289 100644
--- a/polish/Bugs/index.wml
+++ b/polish/Bugs/index.wml
@@ -1,74 +1,74 @@
-#use wml::debian::template title="System ledzenia bdw Debiana" BARETITLE=true NOCOPYRIGHT=true
+#use wml::debian::template title="System śledzenia błędów Debiana" BARETITLE=true NOCOPYRIGHT=true
#include "$(ENGLISHDIR)/Bugs/pkgreport-opts.inc"
#{#style#:<link rel="stylesheet" href="http://bugs.debian.org/css/bugs.css" type="text/css">:##}
#use wml::debian::translation-check translation="1.79"
-<p>Debian posiada system ledzenia bdw (ang. Bug Tracking System - BTS), w
-ktrym zamieszczane s szczegy bdw zgaszanych przez uytkownikw i
-rozwijajcych. Kady bd otrzymuje numer i jest przechowywany do momentu
-usunicia problemu.</p>
+<p>Debian posiada system śledzenia błędów (ang. Bug Tracking System - BTS), w
+którym zamieszczane są szczegóły błędów zgłaszanych przez użytkowników i
+rozwijających. Każdy błąd otrzymuje numer i jest przechowywany do momentu
+usunięcia problemu.</p>
-<h2>Jak zgosi bd dotyczcy Debiana</h2>
+<h2>Jak zgłosić błąd dotyczący Debiana</h2>
-<p>Osobna strona zawiera instrukcje i porady <a href="Reporting">dotyczce
-zgaszania bdw</a>, jeli stwierdzie problemy wystpujce w dystrybucji
+<p>Osobna strona zawiera instrukcje i porady <a href="Reporting">dotyczące
+zgłaszania błędów</a>, jeśli stwierdziłeś problemy występujące w dystrybucji
Debiana.</p>
-<h2>Dokumentacja systemu ledzenia bdw</h2>
+<h2>Dokumentacja systemu śledzenia błędów</h2>
<ul>
- <li><a href="Developer">Informacje o uywaniu systemu dla zaawansowanych</a></li>
- <li><a href="server-control">Instrukcje dotyczce manipulacji na zgoszeniach przy
+ <li><a href="Developer">Informacje o używaniu systemu dla zaawansowanych</a></li>
+ <li><a href="server-control">Instrukcje dotyczące manipulacji na zgłoszeniach przy
pomocy poczty elektronicznej</a></li>
<li><a href="server-refcard">Karta referencyjna serwera pocztowego</a></li>
- <li><a href="Access">Sposoby dostpu do logw bdw</a></li>
- <li><a href="server-request">Zgaszanie bdw poczt elektroniczn</a></li>
+ <li><a href="Access">Sposoby dostępu do logów błędów</a></li>
+ <li><a href="server-request">Zgłaszanie błędów pocztą elektroniczną</a></li>
</ul>
-<h2>Przegldanie zgosze bdw przez strony www</h2>
+<h2>Przeglądanie zgłoszeń błędów przez strony www</h2>
<p style="text-align:center">
<img src="http://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png?m=0.8&amp;h=250&amp;w=600"
- alt="Liczba bdw we wszystkich pakietach"
- title="Liczba bdw we wszystkich pakietach"
+ alt="Liczba błędów we wszystkich pakietach"
+ title="Liczba błędów we wszystkich pakietach"
/>
</p>
-<p>Znajd bd wpisujc jego <strong>numer</strong>:
+<p>Znajdź błąd wpisując jego <strong>numer</strong>:
<br>
<a name="bugreport"></a>
<form method="get" action="http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi">
<p>
<input type="text" size="9" name="bug" value="">
- <input type="submit" value="Znajd">
- <label><input type="checkbox" name="mbox" value="yes"> jako skrzynk pocztow</label>
- <label><input type="checkbox" name="trim" value="no"> poka wszystkie nagwki</label>
- <label><input type="checkbox" name="boring" value="yes"> poka nieciekawe wiadomoci</label>
+ <input type="submit" value="Znajdź">
+ <label><input type="checkbox" name="mbox" value="yes"> jako skrzynkę pocztową</label>
+ <label><input type="checkbox" name="trim" value="no"> pokaż wszystkie nagłówki</label>
+ <label><input type="checkbox" name="boring" value="yes"> pokaż nieciekawe wiadomości</label>
</p>
</form>
-<h2>Wybr stron z raportami o bdach</h2>
+<h2>Wybór stron z raportami o błędach</h2>
<a name="pkgreport"></a>
<bts_main_form>
<table class="forms">
-<tr><td><h2>Wybierz bdy</h2>
+<tr><td><h2>Wybierz błędy</h2>
</td>
<td>
<bts_select_form>
</td>
<td>
-<p>Wicej sposobw selekcji mona doda po wykonaniu pierwszego przeszukiwania.
-Jeli kolejny wybr dotyczy tego samego pola, rezultaty s czone (argument OR).
-Jeli dotyczy innego pola, rezultaty s czci wspln (argument AND).</p>
-<p>Moliwe poziomy wanoci: <bts_severities>.</p>
-<p>Moliwe znaczniki (tagi): <bts_tags>.</p>
+<p>Więcej sposobów selekcji można dodać po wykonaniu pierwszego przeszukiwania.
+Jeśli kolejny wybór dotyczy tego samego pola, rezultaty są łączone (argument OR).
+Jeśli dotyczy innego pola, rezultaty są częścią wspólną (argument AND).</p>
+<p>Możliwe poziomy ważności: <bts_severities>.</p>
+<p>Możliwe znaczniki (tagi): <bts_tags>.</p>
</td>
</tr>
-<tr><td><h2>Docz bdy</h2></td>
+<tr><td><h2>Dołącz błędy</h2></td>
<td>
<bts_include_form>
</td>
@@ -76,24 +76,24 @@ Jeli dotyczy innego pola, rezultaty s czci wspln (argument AND).</p>
</td>
</tr>
-<tr><td><h2>Oprcz bdw</h2></td>
+<tr><td><h2>Oprócz błędów</h2></td>
<td>
<bts_exclude_form>
</td>
<td></td>
</tr>
-<tr><td><h2>Podziel wedug</h2></td>
+<tr><td><h2>Podziel według</h2></td>
<td></td>
</tr>
-<tr><td><h2>Uporzdkowanie</h2></td>
+<tr><td><h2>Uporządkowanie</h2></td>
<td>
<bts_orderby_form>
</td>
<td></td>
</tr>
-<tr><td><h2>Rne</h2></td>
+<tr><td><h2>Różne</h2></td>
<td>
<bts_miscopts_form>
</td>
@@ -107,32 +107,32 @@ Jeli dotyczy innego pola, rezultaty s czci wspln (argument AND).</p>
</form>
-<p>Powysze zapytania mona take wykona przez wpisanie w przegldarce
- nastpujcych adresw:
+<p>Powyższe zapytania można także wykonać przez wpisanie w przeglądarce
+ następujących adresów:
<ul>
<li><tt>http://bugs.debian.org/<var>numer</var></tt></li>
<li><tt>http://bugs.debian.org/mbox:<var>numer</var></tt></li>
<li><tt>http://bugs.debian.org/<var>pakiet</var></tt></li>
- <li><tt>http://bugs.debian.org/src:<var>pakiet_rdowy</var></tt></li>
+ <li><tt>http://bugs.debian.org/src:<var>pakiet_źródłowy</var></tt></li>
<li><tt>http://bugs.debian.org/<var>adres@e-mail.opiekuna</var></tt></li>
- <li><tt>http://bugs.debian.org/from:<var>adres@e-mail.zgaszajcego</var></tt></li>
- <li><tt>http://bugs.debian.org/severity:<var>stopie_wanoci</var></tt></li>
+ <li><tt>http://bugs.debian.org/from:<var>adres@e-mail.zgłaszającego</var></tt></li>
+ <li><tt>http://bugs.debian.org/severity:<var>stopień_ważności</var></tt></li>
<li><tt>http://bugs.debian.org/tag:<var>znacznik</var></tt></li>
</ul>
-<h2>Przeszukiwanie raportw o bdach</h2>
+<h2>Przeszukiwanie raportów o błędach</h2>
-#<p>Moesz przeszukiwa raporty o bdach nasz wyszukiwark
-# <a href="http://bugs.debian.org/cgi/search.cgi">opart o silnik HyperEstraier
+#<p>Możesz przeszukiwać raporty o błędach naszą wyszukiwarką
+# <a href="http://bugs.debian.org/cgi/search.cgi">opartą o silnik HyperEstraier
# </a>.</p>
-<p>Innym sposobem przeszukiwania jest uycie
+<p>Innym sposobem przeszukiwania jest użycie
<a href="http://groups.google.com/group/linux.debian.bugs.dist">Google Groups</a>.
-Czas przeszukiwania moe zosta ograniczony za pomoc opcji
+Czas przeszukiwania może zostać ograniczony za pomocą opcji
<a href="http://groups.google.com/advanced_search?q=+group%3Alinux.debian.bugs.dist">\
zaawansowanego przeszukiwania</a>.</p>
-<p>Alternatywne strony, ktre pozwalaj na wyszukiwanie bdw to
+<p>Alternatywne strony, które pozwalają na wyszukiwanie błędów to
<a href="http://dir.gmane.org/gmane.linux.debian.devel.bugs.general">Gmane</a> i
<a href="http://www.mail-archive.com/debian-bugs-dist%40lists.debian.org/">\
Archiwum Poczty</a>.</p>
@@ -140,38 +140,38 @@ Archiwum Poczty</a>.</p>
<h2>Informacje dodatkowe</h2>
<p>Aktualna lista <a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">
-bdw krytycznych dla wydania (RC)</a>.</p>
+błędów krytycznych dla wydania (RC)</a>.</p>
-<p>Dostpna jest aktualna lista <a href="pseudo-packages">pseudo-pakietw</a>
-rozpoznawanych przez system ledzenia bdw Debiana.</p>
+<p>Dostępna jest aktualna lista <a href="pseudo-packages">pseudo-pakietów</a>
+rozpoznawanych przez system śledzenia błędów Debiana.</p>
-<p>Dostpne s nastpujce indeksy zgosze:</p>
+<p>Dostępne są następujące indeksy zgłoszeń:</p>
<ul>
<li>Pakiety z
<a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=pkg">aktywnymi</a>
oraz
<a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=pkg&amp;archive=yes">zarchiwizowanymi</a>
- zgoszeniami bdw.</li>
- <li>Pakiety rdowe z
+ zgłoszeniami błędów.</li>
+ <li>Pakiety źródłowe z
<a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=src">aktywnymi</a>
oraz
<a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=src&amp;archive=yes">zarchiwizowanymi</a>
- zgoszeniami bdw.</li>
- <li>Opiekunowie pakietw z
+ zgłoszeniami błędów.</li>
+ <li>Opiekunowie pakietów z
<a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=maint">aktywnymi</a>
oraz
<a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=maint&amp;archive=yes">zarchiwizowanymi</a>
- zgoszeniami bdw.</li>
- <li>Osoby, ktre przysay
+ zgłoszeniami błędów.</li>
+ <li>Osoby, które przysłały
<a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=submitter">aktywne</a>
oraz
<a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgindex.cgi?indexon=submitter&amp;archive=yes">zarchiwizowane</a>
- zgoszenia bdw.</li>
+ zgłoszenia błędów.</li>
</ul>
-<p><strong>Uwaga:</strong> niektre z dostpnych kiedy indeksw nie s ju
-dostpne z powodu bdw w programie, ktry je generowa. Przepraszamy za
-niedogodno.</p>
+<p><strong>Uwaga:</strong> niektóre z dostępnych kiedyś indeksów nie są już
+dostępne z powodu błędów w programie, który je generował. Przepraszamy za
+niedogodność.</p>
#include "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc"
diff --git a/polish/Bugs/otherpages.inc b/polish/Bugs/otherpages.inc
index 5f8d02bfe3c..4fd8d0ac33a 100644
--- a/polish/Bugs/otherpages.inc
+++ b/polish/Bugs/otherpages.inc
@@ -1,14 +1,14 @@
-<p>Inne strony WWW systemu ledzenia bdw:
+<p>Inne strony WWW systemu śledzenia błędów:
<ul>
- <li><a href="./">Gwna strona systemu ledzenia bdw.</a>
- <li><a href="Reporting">Jak zgosi bd.</a>
- <li><a href="Access">Dostp do zgoszonych bdw.</a>
- <li><a href="Developer">Instrukcje uycia systemu dla rozwijajcych.</a>
- <li><a href="server-control">Instrukcje dla rozwijajcych dotyczce
- manipulacji na zgoszeniach przy pomocy poczty elektronicznej.</a>
+ <li><a href="./">Główna strona systemu śledzenia błędów.</a>
+ <li><a href="Reporting">Jak zgłosić błąd.</a>
+ <li><a href="Access">Dostęp do zgłoszonych błędów.</a>
+ <li><a href="Developer">Instrukcje użycia systemu dla rozwijających.</a>
+ <li><a href="server-control">Instrukcje dla rozwijających dotyczące
+ manipulacji na zgłoszeniach przy pomocy poczty elektronicznej.</a>
<li><a href="server-refcard">Polecenia serwera pocztowego.</a>
- <li><a href="server-request">Otrzymywanie zgosze poczt elektroniczn.</a>
+ <li><a href="server-request">Otrzymywanie zgłoszeń pocztą elektroniczną.</a>
# <li><a href="db/ix/full.html">Full list of outstanding and recent bug
# reports.</a>
# <li><a href="db/ix/packages.html">Packages with bug reports.</a>
diff --git a/polish/Bugs/pseudo-packages.translated-description b/polish/Bugs/pseudo-packages.translated-description
index 54546e99fbe..34435212f16 100644
--- a/polish/Bugs/pseudo-packages.translated-description
+++ b/polish/Bugs/pseudo-packages.translated-description
@@ -1,19 +1,19 @@
-base Bdy w systemie podstawowym (baseX_Y.tgz)
+base Błędy w systemie podstawowym (baseX_Y.tgz)
cdrom System instalacji
-spam Spam (przekierowuj spam tutaj, abymy mogli na reagowa)
-press Sprawy dotyczce notatek prasowych
-kernel Problemy zwizane z jdrem Linux lub innego dystrybuowanego z Debianem
-project Problemy zwizane z administracj projektem
-general Oglne problemy (np. "wiele stron podrcznika ma tryb dostpu 755")
-qa.debian.org Grupa zapewniania jakoci
+spam Spam (przekierowuj spam tutaj, abyśmy mogli nań reagować)
+press Sprawy dotyczące notatek prasowych
+kernel Problemy związane z jądrem Linux lub innego dystrybuowanego z Debianem
+project Problemy związane z administracją projektem
+general Ogólne problemy (np. "wiele stron podręcznika ma tryb dostępu 755")
+qa.debian.org Grupa zapewniania jakości
ftp.debian.org Problemy z serwerem FTP
www.debian.org Problemy z serwerem WWW
-bugs.debian.org System ledzenia bdw, @bugs.debian.org
+bugs.debian.org System śledzenia błędów, @bugs.debian.org
lists.debian.org Listy dyskusyjne, debian-*@lists.debian.org
-wnpp Lista pakietw wymagajcych pracy i dobrze si zapowiadajcych
+wnpp Lista pakietów wymagających pracy i dobrze się zapowiadających
cdimage.debian.org Problemy z obrazami CD
-tech-ctte Komisja techniczna Debiana (wicej szczegw konstytucja)
+tech-ctte Komisja techniczna Debiana (więcej szczegółów konstytucja)
mirrors Problemy z oficjalnymi serwerami lustrzanymi
-security.debian.org Grupa zajmujca si bezpieczestwem
-installation-reports Problemy z instalacj edycji stabilnej i testowej
-upgrade-reports Problemy z aktualizacj do edycji stabilnej i testowej
+security.debian.org Grupa zajmująca się bezpieczeństwem
+installation-reports Problemy z instalacją edycji stabilnej i testowej
+upgrade-reports Problemy z aktualizacją do edycji stabilnej i testowej
diff --git a/polish/Bugs/pseudo-packages.wml b/polish/Bugs/pseudo-packages.wml
index 6123a0d15d7..ae304d57b71 100644
--- a/polish/Bugs/pseudo-packages.wml
+++ b/polish/Bugs/pseudo-packages.wml
@@ -1,13 +1,13 @@
-#use wml::debian::template title="System ledzenia bdw - pseudo-pakiety" NOHEADER="true" NOCOPYRIGHT=true
+#use wml::debian::template title="System śledzenia błędów - pseudo-pakiety" NOHEADER="true" NOCOPYRIGHT=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
-<h1>Pseudo-pakiety systemu ledzenia bdw Debiana</h1>
+<h1>Pseudo-pakiety systemu śledzenia błędów Debiana</h1>
-<p>Ta strona zawiera list pseudo-pakietw, ktrych mona uy w linii
-<code>Package:</code> zgoszenia bdu.</p>
+<p>Ta strona zawiera listę pseudo-pakietów, których można użyć w linii
+<code>Package:</code> zgłoszenia błędu.</p>
-<p>Wicej informacji na temat nagwka <code>Package:</code> mona znale na
-<a href="Reporting">stronie opisujcej procedur zgaszania bdu</a>.</p>
+<p>Więcej informacji na temat nagłówka <code>Package:</code> można znaleźć na
+<a href="Reporting">stronie opisującej procedurę zgłaszania błędu</a>.</p>
<hrline>
diff --git a/polish/Bugs/server-request.wml b/polish/Bugs/server-request.wml
index dbf2a5e3086..6e069bfe946 100644
--- a/polish/Bugs/server-request.wml
+++ b/polish/Bugs/server-request.wml
@@ -1,126 +1,126 @@
-#use wml::debian::template title="Debian BTS - serwer da" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
+#use wml::debian::template title="Debian BTS - serwer żądań" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.25"
-<h1><a name="introduction">Wprowadzenie do serwera da (request server) systemu
-ledzenia bdw Debiana</a></h1>
+<h1><a name="introduction">Wprowadzenie do serwera żądań (request server) systemu
+śledzenia błędów Debiana</a></h1>
-<p>Istnieje serwer pocztowy, ktry na danie przesya raporty i indeksy bdw
+<p>Istnieje serwer pocztowy, który na żądanie przesyła raporty i indeksy błędów
jako czysty tekst.</p>
-<p>Aby go uy, wylij list na adres
+<p>Aby go użyć, wyślij list na adres
<a href="mailto:request@bugs.debian.org"><code>request@bugs.debian.org</code></a>.
-<code>Temat</code> wiadomoci jest ignorowany. Uywany jest jedynie do wygenerowania
+<code>Temat</code> wiadomości jest ignorowany. Używany jest jedynie do wygenerowania
<code>tematu</code> odpowiedzi.</p>
-<p>Tre wysyanej wiadomoci powinna by cigiem polece, jednym w linii.
-Otrzymasz odpowied, ktra wyglda jak zapis Twoich zinterpretowanych
-polece wraz z odpowiedziami na kade z nich. Przy wikszoci polece
-adne zawiadomienia nie s wysyane do nikogo, a wiadomoci nie s
-zapisywane w adnym publicznie dostpnym miejscu.</p>
+<p>Treść wysyłanej wiadomości powinna być ciągiem poleceń, jednym w linii.
+Otrzymasz odpowiedź, która wygląda jak zapis Twoich zinterpretowanych
+poleceń wraz z odpowiedziami na każde z nich. Przy większości poleceń
+żadne zawiadomienia nie są wysyłane do nikogo, a wiadomości nie są
+zapisywane w żadnym publicznie dostępnym miejscu.</p>
-<p>Tekst w liniach zaczynajcych si znakiem <code>#</code> jest
-ignorowany; serwer zaprzestaje przetwarzania wiadomoci, kiedy znajdzie
-lini ze <a href="#stopprocessing">znacznikiem koczcym</a>
-(np. <code>quit</code>, <code>thank you</code> lub dwoma mylnikami).
-Serwer zaprzestaje rwnie przetwarzania, gdy napotka zbyt wiele
-nierozpoznawalnych lub le sformatowanych polece. Jeli adne
-polecenie nie zostanie poprawnie przetworzone, serwer wyle wiadomo
-zawierajc tekst pomocy.</p>
+<p>Tekst w liniach zaczynających się znakiem <code>#</code> jest
+ignorowany; serwer zaprzestaje przetwarzania wiadomości, kiedy znajdzie
+linię ze <a href="#stopprocessing">znacznikiem kończącym</a>
+(np. <code>quit</code>, <code>thank you</code> lub dwoma myślnikami).
+Serwer zaprzestaje również przetwarzania, gdy napotka zbyt wiele
+nierozpoznawalnych lub źle sformatowanych poleceń. Jeśli żadne
+polecenie nie zostanie poprawnie przetworzone, serwer wyśle wiadomość
+zawierającą tekst pomocy.</p>
-<h1>Dostpne polecenia</h1>
+<h1>Dostępne polecenia</h1>
<dl>
-<dt><code>send</code> <var>numer_bdu</var></dt>
-<dt><code>send-detail</code> <var>numer_bdu</var></dt>
+<dt><code>send</code> <var>numer_błędu</var></dt>
+<dt><code>send-detail</code> <var>numer_błędu</var></dt>
<dd>
-danie zapisu z raportu o bdzie nr <var>numer_bdu</var>.
+Żądanie zapisu z raportu o błędzie nr <var>numer_błędu</var>.
-<code>send-detail</code> wysya take wszystkie 'nudne' informacje z
-zapisu w tym automatycznie generowane potwierdzenia systemu ledzenia bdw.
+<code>send-detail</code> wysyła także wszystkie 'nudne' informacje z
+zapisu w tym automatycznie generowane potwierdzenia systemu śledzenia błędów.
<dt><code>index</code> [<code>full</code>]</dt>
<dt><code>index-summary by-package</code></dt>
<dt><code>index-summary by-number</code></dt>
<dd>
-danie penego spisu (wraz ze wszystkimi detalami, wczajc w to zamknite i
-przesane dalej raporty), podsumowania posortowanego wedug, odpowiednio
+Żądanie pełnego spisu (wraz ze wszystkimi detalami, włączając w to zamknięte i
+przesłane dalej raporty), podsumowania posortowanego według, odpowiednio
pakietu lub numeru.
<dt><code>index-maint</code></dt>
<dd>
-danie spisu zawierajcego list opiekunw z bdami (otwartymi i
-niedawno zamknitymi) w systemie ledzenia.
+Żądanie spisu zawierającego listę opiekunów z błędami (otwartymi i
+niedawno zamkniętymi) w systemie śledzenia.
<dt><code>index maint</code> <var>opiekun</var></dt>
<dd>
-danie spisu bdw w systemie dla danego <var>opiekun</var>a.
-Poszukiwany opiekun musi zosta zacytowany dokadnie.
-Spis bdw zostanie wysany w oddzielnej wiadomoci.
+Żądanie spisu błędów w systemie dla danego <var>opiekun</var>a.
+Poszukiwany opiekun musi zostać zacytowany dokładnie.
+Spis błędów zostanie wysłany w oddzielnej wiadomości.
<dt><code>index-packages</code></dt>
<dd>
-danie spisu zawierajcego list pakietw z bdami (otwartymi i
-ostatnio zamknitymi) w systemie ledzenia.
+Żądanie spisu zawierającego listę pakietów z błędami (otwartymi i
+ostatnio zamkniętymi) w systemie śledzenia.
<dt><code>index packages</code> <var>pakiet</var></dt>
<dd>
-danie spisu bdw w systemie dla danych <var>pakiet</var>w.
-Nazwa poszukiwanego pakietu musi zosta podana dokadnie.
-Spis bdw zostanie wysany w oddzielnej wiadomoci.
+Żądanie spisu błędów w systemie dla danych <var>pakiet</var>ów.
+Nazwa poszukiwanego pakietu musi zostać podana dokładnie.
+Spis błędów zostanie wysłany w oddzielnej wiadomości.
<dt><code>send-unmatched</code> [<code>this</code>|<code>0</code>]</dt>
<dt><code>send-unmatched</code> <code>last</code>|<code>-1</code></dt>
<dt><code>send-unmatched</code> <code>old</code>|<code>-2</code></dt>
<dd>
-danie logw wiadomoci niezwizanych z adnym konkretnym raportem bdu, odpowiednio w
-tym tygodniu, w zeszym tygodniu i jeszcze tydzie wczeniej. (Kady tydzie
-koczy si w rod)
+Żądanie logów wiadomości niezwiązanych z żadnym konkretnym raportem błędu, odpowiednio w
+tym tygodniu, w zeszłym tygodniu i jeszcze tydzień wcześniej. (Każdy tydzień
+kończy się w środę)
<dt><code>getinfo</code> <var>nazwa_pliku</var></dt>
<dd>
-danie pliku zawierajcego informacje o pakiecie(tach) i/lub opiekun(ach).
-Dostpne pliki to:
+Żądanie pliku zawierającego informacje o pakiecie(tach) i/lub opiekun(ach).
+Dostępne pliki to:
<dl>
<dt><code>maintainers</code></dt>
<dd>
-Ujednolicona lista opiekunw pakietw w postaci uywanej przez system
-ledzenia.
+Ujednolicona lista opiekunów pakietów w postaci używanej przez system
+śledzenia.
Tworzona jest z informacji w plikach <code>Packages</code>,
-uniewanie i pseudo-pakietw.
+unieważnień i pseudo-pakietów.
<dt><code>override.</code><var>dystrybucja</var></dt>
<dt><code>override.</code><var>dystrybucja</var><code>.non-free</code></dt>
<dt><code>override.</code><var>dystrybucja</var><code>.contrib</code></dt>
<dt><code>override.experimental</code></dt>
<dd>
-Informacje o priorytetach, sekcjach pakietw i wartociach uniewaniajcych
-dla opiekunw. Dane te uywane s przez proces generujcy pliki
-<code>Packages</code> w archiwum FTP. Informacje dostpne dla kadego z
-gwnych drzew dystrybucji uzyska mona uywajc ich nazw kodowych.
+Informacje o priorytetach, sekcjach pakietów i wartościach unieważniających
+dla opiekunów. Dane te używane są przez proces generujący pliki
+<code>Packages</code> w archiwum FTP. Informacje dostępne dla każdego z
+głównych drzew dystrybucji uzyskać można używając ich nazw kodowych.
<dt><code>pseudo-packages.description</code></dt>
<dt><code>pseudo-packages.maintainers</code></dt>
<dd>
-Lista, odpowiednio opisw i opiekunw dla pseudo-pakietw.
+Lista, odpowiednio opisów i opiekunów dla pseudo-pakietów.
</dd>
</dl>
<dt><code>refcard</code></dt>
<dd>
-danie spisu polece serwera pocztowego w czystym ASCII.
+Żądanie spisu poleceń serwera pocztowego w czystym ASCII.
<dt><code>help</code></dt>
<dd>
-danie aby tekst pomocy zosta wysany, przy pomocy poczty elektronicznej, w
+Żądanie aby tekst pomocy został wysłany, przy pomocy poczty elektronicznej, w
czystym ASCII.
<a name="stopprocessing"></a>
@@ -136,43 +136,43 @@ czystym ASCII.
<!-- See... I documented it! -->
<dd>
-Koczy przetwarzanie w tym miejscu listu. Dalej moesz wstawi dowolny
-tekst, a zostanie on pominity. Moesz wykorzysta t cech aby doczy
-do wiadomoci dusze komentarze ni jest to wygodne przy uyciu
-<code>#</code>. Taki tekst bdzie widoczny dla ludzi czytajcych Twoj
-wiadomo (poprzez logi systemu ledzenia lub na podstawie <code>CC</code>
+Kończy przetwarzanie w tym miejscu listu. Dalej możesz wstawić dowolny
+tekst, a zostanie on pominięty. Możesz wykorzystać tę cechę aby dołączyć
+do wiadomości dłuższe komentarze niż jest to wygodne przy użyciu
+<code>#</code>. Taki tekst będzie widoczny dla ludzi czytających Twoją
+wiadomość (poprzez logi systemu śledzenia lub na podstawie <code>CC</code>
lub <code>BCC</code>).
<dt><code>#</code>...</dt>
<dd>
-Jednoliniowy komentarz. Znak <code>#</code> musi by umieszczony na pocztku
+Jednoliniowy komentarz. Znak <code>#</code> musi być umieszczony na początku
linii.
<dt><code>debug</code> <var>poziom</var></dt>
<dd>
-Ustawia poziom analizowania. <var>Poziom</var> powinien by nieujemn
-liczb cakowit. 0 oznacza brak analizy; 1 zwykle wystarcza. Wynik
-analizowania pojawia si w transkrypcji. Nie wydaje si by uyteczny dla zwykego
-uytkownika systemu bdw.
+Ustawia poziom analizowania. <var>Poziom</var> powinien być nieujemną
+liczbą całkowitą. 0 oznacza brak analizy; 1 zwykle wystarcza. Wynik
+analizowania pojawia się w transkrypcji. Nie wydaje się być użyteczny dla zwykłego
+użytkownika systemu błędów.
</dl>
-<p>Istnieje <a href="server-refcard">spis polece</a> dla serwera pocztowego,
-dostpny przez strony www, w pliku tekstowym
-<code>bug-mailserver-refcard.txt</code> lub przez poczt elektroniczn,
-uywajc polecenia <code>refcard</code> (patrz wyej).</p>
+<p>Istnieje <a href="server-refcard">spis poleceń</a> dla serwera pocztowego,
+dostępny przez strony www, w pliku tekstowym
+<code>bug-mailserver-refcard.txt</code> lub przez pocztę elektroniczną,
+używając polecenia <code>refcard</code> (patrz wyżej).</p>
-<p>Jeli chcesz manipulowa przy raportach bdw, powiniene uy adresu
-<code>control@bugs.debian.org</code>, ktry rozpoznaje
-<a href="server-control"> wikszy zbir polece</a>, ni przedstawiony powyej.
-Opisane s one w osobnym dokumencie dostpnym <a href="server-control">na stronie www</a>,
-w pliku <code>bug-maint-mailcontrol.txt</code> lub przez wysyanie polecenia
+<p>Jeśli chcesz manipulować przy raportach błędów, powinieneś użyć adresu
+<code>control@bugs.debian.org</code>, który rozpoznaje
+<a href="server-control"> większy zbiór poleceń</a>, niż przedstawiony powyżej.
+Opisane są one w osobnym dokumencie dostępnym <a href="server-control">na stronie www</a>,
+w pliku <code>bug-maint-mailcontrol.txt</code> lub przez wysyłanie polecenia
<code>help</code> na adres <code>control@bugs</code>.</p>
-<p>Jeli czytasz to jako czysty tekst lub uywajc poczty elektronicznej: wersja
-HTML dostpna jest z gwnej strony systemu ledzenia bdw
+<p>Jeśli czytasz to jako czysty tekst lub używając poczty elektronicznej: wersja
+HTML dostępna jest z głównej strony systemu śledzenia błędów
<code>http://www.debian.org/Bugs/</code>.</p>
<hr/>
diff --git a/polish/CD/artwork/index.wml b/polish/CD/artwork/index.wml
index a49b4a2a513..17ef68b7c57 100644
--- a/polish/CD/artwork/index.wml
+++ b/polish/CD/artwork/index.wml
@@ -1,14 +1,14 @@
-#use wml::debian::cdimage title="Grafiki dla pyt Debiana" BARETITLE=true
+#use wml::debian::cdimage title="Grafiki dla płyt Debiana" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.40"
-<p>Jeli masz swoje wasne grafiki lub obrazy na okadki pyt CD i chciaby
-si z nami podzieli, <a
+<p>Jeśli masz swoje własne grafiki lub obrazy na okładki płyt CD i chciałbyś
+się z nami podzielić, <a
href="&#109;&#97;&#105;&#108;&#116;&#111;&#58;debian-cd&#64;lists.debian.org"
->powiedz nam o tym</a>! Logo Debiana jest rwnie <a
-href="$(HOME)/logos/">dostpne w rnych wersjach</a>.</p>
+>powiedz nam o tym</a>! Logo Debiana jest również <a
+href="$(HOME)/logos/">dostępne w różnych wersjach</a>.</p>
-<p>Pamitaj, e s to tylko przykady oferowanych grafik.
-Otwrz odnonik, aby obejrze wszystkie grafiki.</p>
+<p>Pamiętaj, że są to tylko przykłady oferowanych grafik.
+Otwórz odnośnik, aby obejrzeć wszystkie grafiki.</p>
<ul>
# ============================================================
@@ -17,7 +17,7 @@ Otwrz odnonik, aby obejrze wszystkie grafiki.</p>
# http://www.onkelchentobi.de/cover.html</a><br />
#
# <a href="http://www.onkelchentobi.de/cover/008.png.tar.gz"><img
-# src="onkelchentobi.de-dvdcase.jpeg" alt="[pudeko DVD]" /></a>
+# src="onkelchentobi.de-dvdcase.jpeg" alt="[pudełko DVD]" /></a>
#
# <a href="http://www.onkelchentobi.de/label/004.png.tar.gz"><img
# src="onkelchentobi.de-dvd.jpeg" alt="[etykieta DVD]" /></a>
@@ -62,7 +62,7 @@ Otwrz odnonik, aby obejrze wszystkie grafiki.</p>
# ============================================================
<li><url "http://www.nongnu.org/sdcdc/" />
- (edytowalne skrypty shell i Schematw Gimpa):<br />
+ (edytowalne skrypty shell i Schematów Gimpa):<br />
<a href="http://www.nongnu.org/sdcdc/sdcdc-cds-pixmaps.tar.gz"><img
src="autistici.org-cd-1-i386-en.jpeg" alt="[i386 covers]"></a>
diff --git a/polish/CD/faq/index.wml b/polish/CD/faq/index.wml
index 376ec341576..5419412fbfc 100644
--- a/polish/CD/faq/index.wml
+++ b/polish/CD/faq/index.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::cdimage title="Czsto zadawane pytania o pytach CD Debiana" NOHEADER=true BARETITLE=true
+#use wml::debian::cdimage title="Często zadawane pytania o płytach CD Debiana" NOHEADER=true BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="1.99"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
@@ -7,525 +7,525 @@
<p><strong>%body</strong></p>
</define-tag>
-<h1><a name="top">Czsto Zadawane Pytania (ang. Frequently Asked Questions &mdash; FAQ)</a></h1>
+<h1><a name="top">Często Zadawane Pytania (ang. Frequently Asked Questions &mdash; FAQ)</a></h1>
<toc-display/>
-<toc-add-entry name="what-is">Co to tak naprawd jest, ten
-<q>obraz pyty</q>?</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="what-is">Co to tak naprawdę jest, ten
+<q>obraz płyty</q>?</toc-add-entry>
-<p>Obraz pyty (ang. CD image) jest dokadn reprezentacj danych na pycie w
-formie pliku komputerowego, ktry moe by np. przesany przez
-Internet. Programy do wypalania pyt mog uy tego obrazu, by stworzy
-prawdziw pyt.</p>
+<p>Obraz płyty (ang. CD image) jest dokładną reprezentacją danych na płycie w
+formie pliku komputerowego, który może być np. przesłany przez
+Internet. Programy do wypalania płyt mogą użyć tego obrazu, by stworzyć
+prawdziwą płytę.</p>
-<p>Dla prawidowo nagranej pyty CD, plik <tt>.iso</tt> na niej nie
-istnieje, kiedy j sprawdzasz! Zamiast niego powiniene zobaczy wiele
-plikw i katalogw - w przypadku Debiana powinien to by przynajmniej
+<p>Dla prawidłowo nagranej płyty CD, plik <tt>.iso</tt> na niej nie
+istnieje, kiedy ją sprawdzasz! Zamiast niego powinieneś zobaczyć wiele
+plików i katalogów - w przypadku Debiana powinien to być przynajmniej
katalog <q>dists</q> i plik <q>README.html</q>.</p>
-<p>Format <tt>.iso</tt> mona porwna do pliku <tt>.zip</tt>:
-Zawiera on wewntrz inne pliki i katalogi, i tylko one s widoczne
-na wypalonej pycie. Niektre programy archiwizujce pozwalaj na
-<q>rozpakowanie</q> plikw <tt>.iso</tt>. Nie uywaj jednak tej funkcji do
-tworzenia pyty! W rezultacie nie otrzymaby pyty rozruchowej, poniewa
-format <tt>.iso</tt> zawiera specjalne informacje pozwalajce na rozruch
-z pyty CD, ktre s tracone podczas rozpakowywania pliku. Zobacz poniej
-jak nagra prawidowo obraz pyty pod <a href="#record-unix">Linuksem</a>,
+<p>Format <tt>.iso</tt> można porównać do pliku <tt>.zip</tt>:
+Zawiera on wewnątrz inne pliki i katalogi, i tylko one są widoczne
+na wypalonej płycie. Niektóre programy archiwizujące pozwalają na
+<q>rozpakowanie</q> plików <tt>.iso</tt>. Nie używaj jednak tej funkcji do
+tworzenia płyty! W rezultacie nie otrzymałbyś płyty rozruchowej, ponieważ
+format <tt>.iso</tt> zawiera specjalne informacje pozwalające na rozruch
+z płyty CD, które są tracone podczas rozpakowywania pliku. Zobacz poniżej
+jak nagrać prawidłowo obraz płyty pod <a href="#record-unix">Linuksem</a>,
<a href="#record-windows">Windows</a> lub <a
href="#record-mac">MacOS</a>.</p>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="mailing-list">Odpowied na moje pytanie nie znajduje si
+<toc-add-entry name="mailing-list">Odpowiedź na moje pytanie nie znajduje się
na tej stronie!</toc-add-entry>
-<p>Jeli nie moesz znale odpowiedzi na swoje pytanie, moesz poprosi o
+<p>Jeśli nie możesz znaleźć odpowiedzi na swoje pytanie, możesz poprosić o
pomoc na jednej z list dyskusyjnych Debiana.
-We wszystkich przypadkach, powiniene <a
-href="http://lists.debian.org/">przeszuka archiwa list dyskusyjnych</a>,
-zanim wylesz pytanie na list.
-Moesz <a href="$(HOME)/MailingLists/subscribe">zapisa si</a>
-i <a href="$(HOME)/MailingLists/unsubscribe">wypisa</a>
-z list dyskusyjnych. Nie musisz by zapisany, eby
-wysya poczt na list &mdash; jeli nie jeste, popro, aby
-byy do Ciebie przesyane kopie odpowiedzi.</p>
-
-<p>Listy dyskusyjne, na ktrych moesz zapyta si o swoje problemy z
-instalacj:</p>
+We wszystkich przypadkach, powinieneś <a
+href="http://lists.debian.org/">przeszukać archiwa list dyskusyjnych</a>,
+zanim wyślesz pytanie na listę.
+Możesz <a href="$(HOME)/MailingLists/subscribe">zapisać się</a>
+i <a href="$(HOME)/MailingLists/unsubscribe">wypisać</a>
+z list dyskusyjnych. Nie musisz być zapisany, żeby
+wysyłać pocztę na listę &mdash; jeśli nie jesteś, poproś, aby
+były do Ciebie przesyłane kopie odpowiedzi.</p>
+
+<p>Listy dyskusyjne, na których możesz zapytać się o swoje problemy z
+instalacją:</p>
<ul>
<li><a href="http://lists.debian.org/debian-cd/">debian-cd</a>:
- Dyskusja na temat tworzenia obrazw pyt, dostpnych serwerach lustrzanych z
- obrazami pyt, problemach zwizanych z bootowaniem z pyty, ogoszenia o nowych
+ Dyskusja na temat tworzenia obrazów płyt, dostępnych serwerach lustrzanych z
+ obrazami płyt, problemach związanych z bootowaniem z płyty, ogłoszenia o nowych
oficjalnych obrazach (j. angielski).</li>
<li><a href="http://lists.debian.org/debian-boot/">debian-boot</a>: Nazwa
- jest troch nieprawidowa, ta lista dotyczy dokadnie procesu
- instalacji; wszelkie problemy, ktre wydarzyy si po poprawnym starcie
- z pyty, powinny by wysyane tutaj (j. angielski).</li>
+ jest trochę nieprawidłowa, ta lista dotyczy dokładnie procesu
+ instalacji; wszelkie problemy, które wydarzyły się po poprawnym starcie
+ z płyty, powinny być wysyłane tutaj (j. angielski).</li>
<li><a href="http://lists.debian.org/debian-live/">debian-live</a>: Lista
- projektu <q>Debian Live</q>, powiconego rozwojowi oprogramowania sucego
- do produkcji obrazw <q>Debian Live</q>, ale take suca do dyskusji
- zwizanych z tymi obrazami (j. angielski).</li>
+ projektu <q>Debian Live</q>, poświęconego rozwojowi oprogramowania służącego
+ do produkcji obrazów <q>Debian Live</q>, ale także służąca do dyskusji
+ związanych z tymi obrazami (j. angielski).</li>
<li><a href="http://lists.debian.org/debian-user/">debian-user</a>:
- Lista oglnego wsparcia dla uytkownikw Debian GNU/Linux. Gwny nacisk
- kadziony jest na problemy, ktre wystpiy po udanej instalacji,
- podczas uywania systemu. Jest rwnie kilka list dla uytkownikw,
- ktrzy nie znaj angielskiego, w jzyku
- <a href="http://lists.debian.org/debian-user-catalan/">kataloskim</a>,
- <a href="http://lists.debian.org/debian-chinese-big5/">chiskim</a>,
- <a href="http://lists.debian.org/debian-user-danish/">duskim</a>,
+ Lista ogólnego wsparcia dla użytkowników Debian GNU/Linux. Główny nacisk
+ kładziony jest na problemy, które wystąpiły po udanej instalacji,
+ podczas używania systemu. Jest również kilka list dla użytkowników,
+ którzy nie znają angielskiego, w języku
+ <a href="http://lists.debian.org/debian-user-catalan/">katalońskim</a>,
+ <a href="http://lists.debian.org/debian-chinese-big5/">chińskim</a>,
+ <a href="http://lists.debian.org/debian-user-danish/">duńskim</a>,
<a href="http://lists.debian.org/debian-esperanto/">esperanto</a>,
<a href="http://lists.debian.org/debian-user-french/">francuskim</a>,
<a href="http://lists.debian.org/debian-user-german/">niemieckim</a>,
- <a href="http://lists.debian.org/debian-user-hungarian/">wgierskim</a>,
+ <a href="http://lists.debian.org/debian-user-hungarian/">węgierskim</a>,
<a href="http://lists.debian.org/debian-user-indonesian/">indonezyjskim</a>,
- <a href="http://lists.debian.org/debian-italian/">woskim</a>,
- <a href="http://lists.debian.org/debian-japanese/">japoskim (Nihongo)</a>,
+ <a href="http://lists.debian.org/debian-italian/">włoskim</a>,
+ <a href="http://lists.debian.org/debian-japanese/">japońskim (Nihongo)</a>,
<a href="http://lists.debian.org/debian-user-polish/">polskim</a>,
<a href="http://lists.debian.org/debian-user-portuguese/">portugalskim</a>,
<a href="http://lists.debian.org/debian-russian/">rosyjskim</a>,
- <a href="http://lists.debian.org/debian-user-spanish/">hiszpaskim</a>,
+ <a href="http://lists.debian.org/debian-user-spanish/">hiszpańskim</a>,
<a href="http://lists.debian.org/debian-user-swedish/">szwedzkim</a>,
<a href="http://lists.debian.org/debian-user-turkish/">tureckim</a>
- i <a href="http://lists.debian.org/debian-user-ukrainian/">ukraiskim</a>.
+ i <a href="http://lists.debian.org/debian-user-ukrainian/">ukraińskim</a>.
</li>
</ul>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="why-jigdo">Dlaczego powinienem uy programu <q>jigdo</q>?
-Wol zwyke pobieranie przez HTTP lub FTP!</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="why-jigdo">Dlaczego powinienem użyć programu <q>jigdo</q>?
+Wolę zwykłe pobieranie przez HTTP lub FTP!</toc-add-entry>
-<p>Obecnie jest okoo <a href="$(HOME)/mirror/list">300 serwerw lustrzanych Debiana
-</a> (ktre zawieraj kompletn instalacj Debiana jako pliki .deb),
-ale <a href="../http-ftp/">duo mniej</a> serwerw posiada obrazy pyt Debiana.
-W wyniku tego serwery z obrazami pyt s stale przecione.</p>
+<p>Obecnie jest około <a href="$(HOME)/mirror/list">300 serwerów lustrzanych Debiana
+</a> (które zawierają kompletną instalację Debiana jako pliki .deb),
+ale <a href="../http-ftp/">dużo mniej</a> serwerów posiada obrazy płyt Debiana.
+W wyniku tego serwery z obrazami płyt są stale przeciążone.</p>
-<p>Dodatkowo, nikt nie jest entuzjast wczania wikszej iloci serwerw
-z obrazami pyt CD, poniewa traci si w ten sposb na przepustowoci
-(niektrzy <em>ponownie cigaj od pocztku</em> nieudane pobrania, zamiast
-<em>wznowi</em> je od punktu, gdzie poczenie zostao zamknite),
-jak rwnie dlatego, e normalny serwer lustrzany jest bardziej atrakcyjny
-(pozwala na cige aktualizacje Debiana, lub uywanie
+<p>Dodatkowo, nikt nie jest entuzjastą włączania większej ilości serwerów
+z obrazami płyt CD, ponieważ traci się w ten sposób na przepustowości
+(niektórzy <em>ponownie ściągają od początku</em> nieudane pobrania, zamiast
+<em>wznowić</em> je od punktu, gdzie połączenie zostało zamknięte),
+jak również dlatego, że normalny serwer lustrzany jest bardziej atrakcyjny
+(pozwala na ciągłe aktualizacje Debiana, lub używanie
<q>testowych</q>/<q>niestabilnych</q> dystrybucji zamiast stabilnej).</p>
-<p>jigdo stara si jak
-najlepiej odpowiedzie na t sytuacj, cigajc pliki do budowy obrazu
-pyty z jednego z 300 serwerw lustrzanych. Serwery lustrzane
-wystawiaj poszczeglne pliki .deb, a nie obrazy pyt, wic program musi
-zczy te pliki, aby zbudowa jeden duy plik obrazu pyty z
-wielu plikw .deb.</p>
+<p>jigdo stara się jak
+najlepiej odpowiedzieć na tą sytuację, ściągając pliki do budowy obrazu
+płyty z jednego z 300 serwerów lustrzanych. Serwery lustrzane
+wystawiają poszczególne pliki .deb, a nie obrazy płyt, więc program musi
+złączyć te pliki, aby zbudować jeden duży plik obrazu płyty z
+wielu plików .deb.</p>
-<p>Nie bj si <a href="../jigdo-cd/">uywa jigdo</a>!
-Zoono procesu tworzenia obrazu pyty jest cakowicie przed Tob ukryta
-- a zyskujesz na tym, e cigasz z ktrego z 300 serwerw lustrzanych, ktry
-najprawdopodobniej jest bliej i jest szybszy, ni serwer z
-obrazami pyt Debiana.</p>
+<p>Nie bój się <a href="../jigdo-cd/">używać jigdo</a>!
+Złożoność procesu tworzenia obrazu płyty jest całkowicie przed Tobą ukryta
+- a zyskujesz na tym, że ściągasz z któregoś z 300 serwerów lustrzanych, który
+najprawdopodobniej jest bliżej i jest szybszy, niż serwer z
+obrazami płyt Debiana.</p>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="which-cd">Ktry z wielu obrazw pyt CD
-powinienem cign? Czy potrzebuj wszystkich?</toc-add-entry>
-
-<p>Nie. Po pierwsze, oczywicie powiniene ciga obrazy CD
-<em>lub</em> DVD - te dwa typy obrazw zawieraj te same pakiety.</p>
-
-<p>Dalej, potrzebujesz tylko obrazw dla architektury Twojego komputera.
-Architektur nazywamy rodzaj sprztu, na ktrym zbudowany jest
-komputer. Najbardziej popularn jest architektura Intel/AMD, wic
-najwicej osb ciga obrazy dla <q>i386</q>.
-Jeli Twj komputer ma 64-bitowy procesor AMD lub Intela, prawdopodobnie
-bdziesz uywa obrazu <q><a href="../../ports/amd64/">amd64</a></q>
-(cho <q>i386</q> te jest dobry), a obrazy <q><a
-href="../../ports/ia64/">ia64</a></q> <em>nie</em> zadziaaj.</p>
-
-<p>Nastpnie, w wikszoci przypadkw nie ma potrzeby ciga wszystkich
-obrazw dla Twojej architektury. Pakiety s posortowane wedug
-popularnoci: pierwsza pyta zawiera instalator systemu i
-najpopularniejsze pakiety. Druga zawiera troch mniej popularne,
+<toc-add-entry name="which-cd">Który z wielu obrazów płyt CD
+powinienem ściągnąć? Czy potrzebuję wszystkich?</toc-add-entry>
+
+<p>Nie. Po pierwsze, oczywiście powinieneś ściągać obrazy CD
+<em>lub</em> DVD - te dwa typy obrazów zawierają te same pakiety.</p>
+
+<p>Dalej, potrzebujesz tylko obrazów dla architektury Twojego komputera.
+Architekturą nazywamy rodzaj sprzętu, na którym zbudowany jest
+komputer. Najbardziej popularną jest architektura Intel/AMD, więc
+najwięcej osób ściąga obrazy dla <q>i386</q>.
+Jeśli Twój komputer ma 64-bitowy procesor AMD lub Intela, prawdopodobnie
+będziesz używał obrazu <q><a href="../../ports/amd64/">amd64</a></q>
+(choć <q>i386</q> też jest dobry), a obrazy <q><a
+href="../../ports/ia64/">ia64</a></q> <em>nie</em> zadziałają.</p>
+
+<p>Następnie, w większości przypadków nie ma potrzeby ściągać wszystkich
+obrazów dla Twojej architektury. Pakiety są posortowane według
+popularności: pierwsza płyta zawiera instalator systemu i
+najpopularniejsze pakiety. Druga zawiera trochę mniej popularne,
trzecia jeszcze mniej popularne itd. Prawdopodobnie potrzebujesz
-tylko pierwszej pyty DVD (lub dwch pierwszych CD), chyba e masz
-jakie szczeglne potrzeby (w przypadku, gdyby potem potrzebowa
-pakietu, ktrego nie ma na cignitych pytach, zawsze moesz
-zainstalowa go bezporednio z Internetu).</p>
+tylko pierwszej płyty DVD (lub dwóch pierwszych CD), chyba że masz
+jakieś szczególne potrzeby (w przypadku, gdybyś potem potrzebował
+pakietu, którego nie ma na ściągniętych płytach, zawsze możesz
+zainstalować go bezpośrednio z Internetu).</p>
-<p>Prosimy przeczyta take nastpne akapity, aeby okreli, czy
-chcesz/musisz cign pyty instalacji sieciowej (ang. network install CD),
-pyty aktualizacji (update CD), czy pyty rde (source CD).</p>
+<p>Prosimy przeczytać także następne akapity, ażeby określić, czy
+chcesz/musisz ściągnąć płyty instalacji sieciowej (ang. network install CD),
+płyty aktualizacji (update CD), czy płyty źródeł (source CD).</p>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="netinst">Co to s pyty <q>netinst</q> lub <q>network install</q>?
+<toc-add-entry name="netinst">Co to są płyty <q>netinst</q> lub <q>network install</q>?
</toc-add-entry>
-<p>Cytujc za <a href="../netinst/">stron instalacji sieciowej</a>:
-Pyta <q>network install</q> lub <q>netinst</q> jest pojedyncz pyt CD,
-ktra pozwala zainstalowa cay system operacyjny. Pyta ta zawiera
-jedynie minimalny zestaw oprogramowania, konieczny do rozpoczcia instalacji
-i pobrania pozostaych pakietw z Internetu.</p>
+<p>Cytując za <a href="../netinst/">stroną instalacji sieciowej</a>:
+Płyta <q>network install</q> lub <q>netinst</q> jest pojedynczą płytą CD,
+która pozwala zainstalować cały system operacyjny. Płyta ta zawiera
+jedynie minimalny zestaw oprogramowania, konieczny do rozpoczęcia instalacji
+i pobrania pozostałych pakietów z Internetu.</p>
-<p>Jeli chcesz zainstalowa Debiana tylko na jednej maszynie, ktra ma
-szybki dostp do Internetu, instalacja sieciowa moe by najszybsz
-i najprostsz opcj: cigasz tylko pakiety przeznaczone do instalacji
-na Twojej maszynie, co oszczdza zarwno czas, jak i pasmo.</p>
+<p>Jeśli chcesz zainstalować Debiana tylko na jednej maszynie, która ma
+szybki dostęp do Internetu, instalacja sieciowa może być najszybszą
+i najprostszą opcją: ściągasz tylko pakiety przeznaczone do instalacji
+na Twojej maszynie, co oszczędza zarówno czas, jak i pasmo.</p>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="update-cd">Co to s pyty aktualizacji?</toc-add-entry>
-
-<p>Pytami aktualizacji s pyty zawierajce wszystkie te pakiety, ktre
-zmieniy si pomidzy wydaniem z numerem ktrego ostatnia cyfra to zero (np.
-5.0.<strong>0</strong>, 6.0.<strong>0</strong>, itp.), a pniejszym wydaniem
-aktualizacyjnym. Np. jeli masz ju peen zestaw pyt <q>debian-6.0.0</q>, moesz uywajc
-pyt <q>debian-update-6.0.1</q> zmieni go w zestaw <q>debian-6.0.1</q>.</p>
-
-<p>Ten typ pyt jest dedykowany sprzedawcom majcym due zapasy
-wydania podstawowego (co czyni je taszymi od indywidualnie wypalanych).
-Jeli zamwisz pyty u sprzedawcy, jest moliwe, e otrzymasz
-pyty z nieco starsz wersj i dodatkowo pyty aktualizacji do najnowszej
-wersji. Jest to jak najbardziej akceptowany sposb dystrybucji
-Debiana na pytach.</p>
-
-<p>Oczywicie, ten typ pyt moe by uyteczny dla Ciebie, jako
-zwykego uytkownika; zamiast tworzy peen zestaw pyt dla kadej
-nowej wersji wydania, wystarczy, e cigniesz i wypalisz tylko jedn
-lub dwie pyty, przeznaczone dla Twojej architektury.</p>
-
-<p>Zwr uwag, e pyty aktualizacji nie nadaj si do rozruchu systemu,
-zawieraj one jedynie pakiety pakiety potrzebne do aktualizowania istniejcej
-instalacji. Do instalacji systemu od zera konieczne jest posiadanie zwykego
-zestawu pyt. Po instalacji mona doda pyty aktualizacji przy pomocy
+<toc-add-entry name="update-cd">Co to są płyty aktualizacji?</toc-add-entry>
+
+<p>Płytami aktualizacji są płyty zawierające wszystkie te pakiety, które
+zmieniły się pomiędzy wydaniem z numerem którego ostatnia cyfra to zero (np.
+5.0.<strong>0</strong>, 6.0.<strong>0</strong>, itp.), a późniejszym wydaniem
+aktualizacyjnym. Np. jeśli masz już pełen zestaw płyt <q>debian-6.0.0</q>, możesz używając
+płyt <q>debian-update-6.0.1</q> zmienić go w zestaw <q>debian-6.0.1</q>.</p>
+
+<p>Ten typ płyt jest dedykowany sprzedawcom mającym duże zapasy
+wydania podstawowego (co czyni je tańszymi od indywidualnie wypalanych).
+Jeśli zamówisz płyty u sprzedawcy, jest możliwe, że otrzymasz
+płyty z nieco starszą wersją i dodatkowo płyty aktualizacji do najnowszej
+wersji. Jest to jak najbardziej akceptowany sposób dystrybucji
+Debiana na płytach.</p>
+
+<p>Oczywiście, ten typ płyt może być użyteczny dla Ciebie, jako
+zwykłego użytkownika; zamiast tworzyć pełen zestaw płyt dla każdej
+nowej wersji wydania, wystarczy, że ściągniesz i wypalisz tylko jedną
+lub dwie płyty, przeznaczone dla Twojej architektury.</p>
+
+<p>Zwróć uwagę, że płyty aktualizacji nie nadają się do rozruchu systemu,
+zawierają one jedynie pakiety pakiety potrzebne do aktualizowania istniejącej
+instalacji. Do instalacji systemu od zera konieczne jest posiadanie zwykłego
+zestawu płyt. Po instalacji można dodać płyty aktualizacji przy pomocy
<code>apt-cdrom add</code>.</p>
-<p>A co, jeli z jakiego powodu nie chcesz ciga pyty aktualizacji,
-nawet jeli ju masz peen zestaw pyt z poprzedniej wersji? W takim
-przypadku pomyl o uyciu funkcji aktualizacji <a
-href="../jigdo-cd/">jigdo</a>: jigdo moe przeczyta zawarto
-starych pyt, cign tylko te pliki, ktre zmieniy si na nowych
-pytach i utworzy peen zestaw nowych pyt. Zostanie to zrobione
-poprzez cignicie takiej samej porcji danych, jak dla pyty
+<p>A co, jeśli z jakiegoś powodu nie chcesz ściągać płyty aktualizacji,
+nawet jeśli już masz pełen zestaw płyt z poprzedniej wersji? W takim
+przypadku pomyśl o użyciu funkcji aktualizacji <a
+href="../jigdo-cd/">jigdo</a>: jigdo może przeczytać zawartość
+starych płyt, ściągnąć tylko te pliki, które zmieniły się na nowych
+płytach i utworzyć pełen zestaw nowych płyt. Zostanie to zrobione
+poprzez ściągnięcie takiej samej porcji danych, jak dla płyty
aktualizacji.</p>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="source-cd">Co to s <q>pyty rde</q>
+<toc-add-entry name="source-cd">Co to są <q>płyty źródeł</q>
(ang. source CD)?</toc-add-entry>
-<p>S dwa zasadnicze typy obrazw: pyty <q>binariw</q>, ktre zawieraj
-skompilowane, gotowe do uycia programy, oraz pyty <q>rde</q>, ktre
-zawieraj kod rdowy dla tych programw. Zdecydowana wikszo
-ludzi nie potrzebuje do niczego pyt rde; nie musisz
-ich ciga, chyba e masz do tego naprawd dobry powd.</p>
+<p>Są dwa zasadnicze typy obrazów: płyty <q>binariów</q>, które zawierają
+skompilowane, gotowe do użycia programy, oraz płyty <q>źródeł</q>, które
+zawierają kod źródłowy dla tych programów. Zdecydowana większość
+ludzi nie potrzebuje do niczego płyt źródeł; nie musisz
+ich ściągać, chyba że masz do tego naprawdę dobry powód.</p>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="nonfree">Gdzie jest obraz pyty z
+<toc-add-entry name="nonfree">Gdzie jest obraz płyty z
programami <q>non-free</q>?</toc-add-entry>
-<p>Debian ma do restrykcyjne podejcie do licencji oprogramowania:
-Tylko programy, ktre s Wolne w sensie okrelonym przez
+<p>Debian ma dość restrykcyjne podejście do licencji oprogramowania:
+Tylko programy, które są Wolne w sensie określonym przez
<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Debian Free Software
-Guidelines</a> wchodz do aktualnej dystrybucji. Wszystkie inne,
-<q>non-free</q> (na przykad te, dla ktrych kod rdowy nie jest
-dostpny) nie s oficjalnie wspierane.</p>
+Guidelines</a> wchodzą do aktualnej dystrybucji. Wszystkie inne,
+<q>non-free</q> (na przykład te, dla których kod źródłowy nie jest
+dostępny) nie są oficjalnie wspierane.</p>
-<p>Oficjalne pyty mog by uywane w sposb wolny, kopiowane i sprzedawane
-gdziekolwiek i przez kadego na wiecie. Pakiety <q>non-free</q> maj klauzule,
-ktre mog ogranicza te zasady, wic nie s umieszczane na oficjalnych
-pytach.</p>
+<p>Oficjalne płyty mogą być używane w sposób wolny, kopiowane i sprzedawane
+gdziekolwiek i przez każdego na świecie. Pakiety <q>non-free</q> mają klauzule,
+które mogą ograniczać te zasady, więc nie są umieszczane na oficjalnych
+płytach.</p>
-<p>Czasem kto jest tak miy, e tworzy nieoficjalne pyty <q>non-free</q>.
-Jeli nie moesz znale linkw do takich stron, sprbuj
-<a href="#mailing-list">zapyta na licie debian-cd</a>.</p>
+<p>Czasem ktoś jest tak miły, że tworzy nieoficjalne płyty <q>non-free</q>.
+Jeśli nie możesz znaleźć linków do takich stron, spróbuj
+<a href="#mailing-list">zapytać na liście debian-cd</a>.</p>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="dvd">Czy s dostpne obrazy pyt DVD
+<toc-add-entry name="dvd">Czy są dostępne obrazy płyt DVD
Debiana?</toc-add-entry>
-<p>Tak - Debian oferuje obrazy DVD dla biecego wydania stabilnego.
-Oprcz tego, jak wiemy, Debian jest jedyn dystrybucj Linuksa,
-oferujc cotygodniowe penowymiarowe obrazy DVD do cignicia!
-Ze wzgldu na ich rozmiar, s one <a href="../jigdo-cd/">rozpowszechniane
-za pomoc jigdo</a>.</p>
+<p>Tak - Debian oferuje obrazy DVD dla bieżącego wydania stabilnego.
+Oprócz tego, jak wiemy, Debian jest jedyną dystrybucją Linuksa,
+oferującą cotygodniowe pełnowymiarowe obrazy DVD do ściągnięcia!
+Ze względu na ich rozmiar, są one <a href="../jigdo-cd/">rozpowszechniane
+za pomocą jigdo</a>.</p>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="official">Jaka jest rnica pomidzy obrazami
+<toc-add-entry name="official">Jaka jest różnica pomiędzy obrazami
oficjalnymi a nieoficjalnymi?</toc-add-entry>
-<p>Obrazy oficjalne s budowane przez czonkw zespou d/s pyt
-Debiana i s przetestowane pod ktem prawidowoci dziaania. Raz
-wydane, nigdy si nie zmieniaj - jeli zawieraj bd, jest
-wydawany nowy zbir pyt z innym numerem wersji.</p>
+<p>Obrazy oficjalne są budowane przez członków zespołu d/s płyt
+Debiana i są przetestowane pod kątem prawidłowości działania. Raz
+wydane, nigdy się nie zmieniają - jeśli zawierają błąd, jest
+wydawany nowy zbiór płyt z innym numerem wersji.</p>
-<p>Nieoficjalne obrazy mog by zbudowane przez kadego - czonkw zespou
-d/s pyt, deweloperw Debiana, a nawet zaawansowanych uytkownikw. Zwykle
-s one bardziej aktualne, ale mniej przetestowane. Niektre zawieraj nowe
-funkcjonalnoci (np. wspieraj instalacj nowego sprztu) lub zawieraj
-dodatkowe pakiety, ktre nie s czci archiwum Debiana.</p>
+<p>Nieoficjalne obrazy mogą być zbudowane przez każdego - członków zespołu
+d/s płyt, deweloperów Debiana, a nawet zaawansowanych użytkowników. Zwykle
+są one bardziej aktualne, ale mniej przetestowane. Niektóre zawierają nowe
+funkcjonalności (np. wspierają instalację nowego sprzętu) lub zawierają
+dodatkowe pakiety, które nie są częścią archiwum Debiana.</p>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="live-cd">Czy jest dostpny <q>live CD</q>
+<toc-add-entry name="live-cd">Czy jest dostępny <q>live CD</q>
Debiana?</toc-add-entry>
<p>Owszem. Tak zwany <q>live CD</q>, lub bardziej precyzyjnie <q>system live</q> to kompletny system
-przygotowany dla pyty CD, DVD, napdu USB lub innego nonika. Nie musisz instalowa niczego na dysku
-twardym, wystarczy wystartowa komputer z takiego nonika i mona or razu pracowa
-pracowa. Wszystkie programy startuj prosto z nonika.</p>
+przygotowany dla płyty CD, DVD, napędu USB lub innego nośnika. Nie musisz instalować niczego na dysku
+twardym, wystarczy wystartować komputer z takiego nośnika i można or razu pracować
+pracować. Wszystkie programy startują prosto z nośnika.</p>
-<p><a href="$(HOME)/devel/debian-live/">Projekt Debian Live</a> udostpnia <a
-href="../live/">pliki obrazw live</a> dla rnych systemw i nonikw.</p>
-rne rodzaje pyt <q>live</q> w oparciu o niezmienione,
+<p><a href="$(HOME)/devel/debian-live/">Projekt Debian Live</a> udostępnia <a
+href="../live/">pliki obrazów live</a> dla różnych systemów i nośników.</p>
+różne rodzaje płyt <q>live</q> w oparciu o niezmienione,
# ============================================================
-<toc-add-entry name="bootable">Nie mog wystartowa! / Z
-ktrej pyty mam wystartowa?</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="bootable">Nie mogę wystartować! / Z
+której płyty mam wystartować?</toc-add-entry>
-<p>Tylko pierwsza pyta zestawu jest pyt rozruchow.</p>
+<p>Tylko pierwsza płyta zestawu jest płytą rozruchową.</p>
-<p>Jeli start z pyty zawodzi, najpierw upewnij si, e masz
-prawidowo wypalon pyt - prosimy <a
-href="#what-is">przeczyta wyjanienie</a>. Oprcz tego sprawd,
-czy Twj BIOS pozwala na start z napdu CD/DVD.</p>
+<p>Jeśli start z płyty zawodzi, najpierw upewnij się, że masz
+prawidłowo wypaloną płytę - prosimy <a
+href="#what-is">przeczytać wyjaśnienie</a>. Oprócz tego sprawdź,
+czy Twój BIOS pozwala na start z napędu CD/DVD.</p>
-<p>Jeli mimo to Twj system nie moe uruchomi si z
-pyty, istnieje moliwo <a href="$(HOME)/distrib/netinst#verysmall">startu z
-napdu USB lub sieci</a>.</p>
+<p>Jeśli mimo to Twój system nie może uruchomić się z
+płyty, istnieje możliwość <a href="$(HOME)/distrib/netinst#verysmall">startu z
+napędu USB lub sieci</a>.</p>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="arch">Gdzie s obrazy dla M68K, Hurd i
+<toc-add-entry name="arch">Gdzie są obrazy dla M68K, Hurd i
innych architektur?</toc-add-entry>
-<p>W zalenoci od statusu wsparcia danej architektury, obrazy
-pyt s dostpne w rnych miejscach:</p>
+<p>W zależności od statusu wsparcia danej architektury, obrazy
+płyt są dostępne w różnych miejscach:</p>
<ul>
- <li>Jeli poszukiwana architektura jest oficjalnie wspierana
- przez obecn <a href="$(HOME)/releases/stable/">edycj
- stabiln</a>, szukaj na stronie <a href="../"><q>Debian na
+ <li>Jeśli poszukiwana architektura jest oficjalnie wspierana
+ przez obecną <a href="$(HOME)/releases/stable/">edycję
+ stabilną</a>, szukaj na stronie <a href="../"><q>Debian na
CD-ROM'ach</q></a>.</li>
- <li>Jeli port Debiana na szukan architektur istnieje, ale nie
- jest wydany oficjalnie, obrazy pyt mog, ale nie musz by
- dostpne. Sprawd jeszcze raz stron <a href="../"><q>Debian
- na CD-ROM'ach</q></a> - w odrnieniu od wydania stabilnego, moe by
- dostpna tylko jedna opcja cigania, poszukaj te w sekcjach
+ <li>Jeśli port Debiana na szukaną architekturę istnieje, ale nie
+ jest wydany oficjalnie, obrazy płyt mogą, ale nie muszą być
+ dostępne. Sprawdź jeszcze raz stronę <a href="../"><q>Debian
+ na CD-ROM'ach</q></a> - w odróżnieniu od wydania stabilnego, może być
+ dostępna tylko jedna opcja ściągania, poszukaj też w sekcjach
<q>jigdo</q> i <q>HTTP/FTP</q>.</li>
- <li>Dla portu GNU/Hurd przejd na stron
- <a href="$(HOME)/ports/hurd/hurd-cd">nieoficjalne pyty Hurd</a>.</li>
+ <li>Dla portu GNU/Hurd przejdź na stronę
+ <a href="$(HOME)/ports/hurd/hurd-cd">nieoficjalne płyty Hurd</a>.</li>
- <li>W pozostaych przypadkach sprawd <a href="$(HOME)/ports/">stron
+ <li>W pozostałych przypadkach sprawdź <a href="$(HOME)/ports/">stronę
o adaptacjach</a> dla poszukiwanej przez Ciebie architektury.</li>
</ul>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="unstable-images">Czy s dostpne obrazy dla
+<toc-add-entry name="unstable-images">Czy są dostępne obrazy dla
dystrybucji <q>niestabilnej</q>?</toc-add-entry>
-<p>Nie ma penych obrazw pyt dla dystrybucji <q>niestabilnej</q>. Dzieje
-si tak ze wzgldu na fakt, e pakiety tej dystrybucji zmieniaj si
-tak szybko, e bardziej odpowiednie jest ciganie ich bezporednio
+<p>Nie ma pełnych obrazów płyt dla dystrybucji <q>niestabilnej</q>. Dzieje
+się tak ze względu na fakt, że pakiety tej dystrybucji zmieniają się
+tak szybko, że bardziej odpowiednie jest ściąganie ich bezpośrednio
z serwera FTP Debiana.</p>
-<p>Jeli pomimo <a href="../../releases/unstable/">ryzyka uywania
-dystrybucji niestabilnej</a>, chcesz j zainstalowa, masz dwie
-moliwoci:</p>
+<p>Jeśli pomimo <a href="../../releases/unstable/">ryzyka używania
+dystrybucji niestabilnej</a>, chcesz ją zainstalować, masz dwie
+możliwości:</p>
<ul>
- <li>Zainstalowa dystrybucj <q>testing</q> za pomoc <a href="../netinst/">
- obrazu netinst</a>, a potem dokona upgrade'u przez zmian wpisw
- w pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>. eby zapobiec zbdnemu
- ciganiu niepotrzebnych pakietw, dobrze jest zainstalowa tylko
- minimaln wersj systemu <q>testing</q>, a reszt (np. rodowisko
- graficzne) po przeczeniu na <q>unstable</q>.</li>
+ <li>Zainstalować dystrybucję <q>testing</q> za pomocą <a href="../netinst/">
+ obrazu netinst</a>, a potem dokonać upgrade'u przez zmianę wpisów
+ w pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>. Żeby zapobiec zbędnemu
+ ściąganiu niepotrzebnych pakietów, dobrze jest zainstalować tylko
+ minimalną wersję systemu <q>testing</q>, a resztę (np. środowisko
+ graficzne) po przełączeniu na <q>unstable</q>.</li>
- <li>Uy <a href="../netinst/">obrazu &mdash; wizytwki</a>. Wystartuj
- w trybie eksperta lub z parametrem <tt>priority=medium</tt>. Bdziesz
- mg wybra rodzaj dystrybucji (stable/testing/unstable) w czasie
+ <li>Użyć <a href="../netinst/">obrazu &mdash; wizytówki</a>. Wystartuj
+ w trybie eksperta lub z parametrem <tt>priority=medium</tt>. Będziesz
+ mógł wybrać rodzaj dystrybucji (stable/testing/unstable) w czasie
wybierania serwera lustrzanego.</li>
</ul>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="search-for-package">Ktra pyta zawiera
+<toc-add-entry name="search-for-package">Która płyta zawiera
pakiet XYZ?</toc-add-entry>
-<p>Aby sprawdzi, ktry obraz zawiera dany plik, uyj <a
+<p>Aby sprawdzić, który obraz zawiera dany plik, użyj <a
href="http://cdimage-search.debian.org">wyszukiwarki cdimage</a>. Wyszukuje
-ona w niemal wszystkich obrazach pyt od wydania woody, w tym wszystkich
-wydaniach oficjalnych (zarwno starszych, zarchiwizowanych wydaniach, jak i
+ona w niemal wszystkich obrazach płyt od wydania woody, w tym wszystkich
+wydaniach oficjalnych (zarówno starszych, zarchiwizowanych wydaniach, jak i
aktualnym wydaniu stabilnym) oraz aktualnych zestawach codziennych i
cotygodniowych obrazach testowych.</p>
# ============================================================
<toc-add-entry name="list-image-contents">Czy istnieje lista wszystkich
-pakietw zawartych w obrazie?</toc-add-entry>
+pakietów zawartych w obrazie?</toc-add-entry>
<p>Tak.
-Poszukaj odpowiadajcego jej pliku <tt>.list.gz</tt> na <a href="http://cdimage.debian.org/cdimage/">cdimage.debian.org</a> &mdash; zawiera on list wszystkich pakietw i plikw rdowych zawartych w obrazie.
+Poszukaj odpowiadającego jej pliku <tt>.list.gz</tt> na <a href="http://cdimage.debian.org/cdimage/">cdimage.debian.org</a> &mdash; zawiera on listę wszystkich pakietów i plików źródłowych zawartych w obrazie.
-Dla obrazw <q>Debian Live</q> w tym samym katalogu co pliki obrazw mona
-znale podobnie nazwane pliki o nazwach koczcych si na <tt>.packages</tt>.
-Moesz je pobra i przeszuka pod ktem nazwy podanego pakietu.
+Dla obrazów <q>Debian Live</q> w tym samym katalogu co pliki obrazów można
+znaleźć podobnie nazwane pliki o nazwach kończących się na <tt>.packages</tt>.
+Możesz je pobrać i przeszukać pod kątem nazwy pożądanego pakietu.
</p>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="outdated">Oprogramowanie na oficjalnych pytach jest ju
-nieaktualne - dlaczego nie wypucicie nowej wersji?</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="outdated">Oprogramowanie na oficjalnych płytach jest już
+nieaktualne - dlaczego nie wypuścicie nowej wersji?</toc-add-entry>
-<p>Wydajemy oficjaln wersj dystrybucji <q>stabilnej</q>, kiedy sdzimy,
-e naprawd zasuguje ona na t nazw. Niestety, oznacza to, e wersje
-stabilne pojawiaj si co okoo 1,5 roku...</p>
+<p>Wydajemy oficjalną wersję dystrybucji <q>stabilnej</q>, kiedy sądzimy,
+że naprawdę zasługuje ona na tą nazwę. Niestety, oznacza to, że wersje
+stabilne pojawiają się co około 1,5 roku...</p>
-<p>Jeli wymagasz nowszych wersji jakich programw Debiana,
-moesz zainstalowa dystrybucj stabiln i dokona upgrade'u
-(przez sie) jej czci z dystrybucji <q>testing</q> - jest moliwe
-mieszanie oprogramowania z rnych wyda.</p>
+<p>Jeśli wymagasz nowszych wersji jakichś programów Debiana,
+możesz zainstalować dystrybucję stabilną i dokonać upgrade'u
+(przez sieć) jej części z dystrybucji <q>testing</q> - jest możliwe
+mieszanie oprogramowania z różnych wydań.</p>
-<p>Moesz te sprbowa obrazw pyt dystrybucji <q>testing</q>, ktre
-s tworzone automatycznie kadego tygodnia. W takim przypadku skonfiguruj
-komputer w taki sposb, aby otrzymywa <a
-href="http://secure-testing-master.debian.net/">poprawki bezpieczestwa
-dla <q>testing</q></a>, zwaszcza jeli dziaa on jako serwer. Wicej na temat
-<a href="../../security/faq#testing">wsparcia bezpieczestwa dla
-<q>testing</q></a> jest dostpne na stronie FAQ dotyczcej bezpieczestwa.</p>
+<p>Możesz też spróbować obrazów płyt dystrybucji <q>testing</q>, które
+są tworzone automatycznie każdego tygodnia. W takim przypadku skonfiguruj
+komputer w taki sposób, aby otrzymywać <a
+href="http://secure-testing-master.debian.net/">poprawki bezpieczeństwa
+dla <q>testing</q></a>, zwłaszcza jeśli działa on jako serwer. Więcej na temat
+<a href="../../security/faq#testing">wsparcia bezpieczeństwa dla
+<q>testing</q></a> jest dostępne na stronie FAQ dotyczącej bezpieczeństwa.</p>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="newest">Skd mam wiedzie, e pobieram
-najnowsze obrazy pyt?</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="newest">Skąd mam wiedzieć, że pobieram
+najnowsze obrazy płyt?</toc-add-entry>
<p>Uwaga na dole strony <a href="../"><q>Debian na CD-ROM'ach</q></a>
zawsze pokazuje numer wersji ostatniego wydania.</p>
-<p>Strony serwerw, ktre oferuj ciganie przez HTTP/FTP, zwykle
-uywaj standardowego schematu
+<p>Strony serwerów, które oferują ściąganie przez HTTP/FTP, zwykle
+używają standardowego schematu
<tt>/&lt;wersja&gt;/&lt;architektura&gt;/&lt;obraz&gt;.iso</tt>,
-na przykad <tt>/3.0_r1/i386/binary-i386-1.iso</tt> lub
+na przykład <tt>/3.0_r1/i386/binary-i386-1.iso</tt> lub
<tt>/3.0_r1/source/source-1.iso</tt>.
</p>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="verify">Jak mog sprawdzi, e cignite
-obrazy pyt s poprawne?</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="verify">Jak mogę sprawdzić, że ściągnięte
+obrazy płyt są poprawne?</toc-add-entry>
-<p>Szczegowe informacje s dostpne na <a href="../verify">stronie
-powiconej weryfikacji autentycznoci</a>.</p>
+<p>Szczegółowe informacje są dostępne na <a href="../verify">stronie
+poświęconej weryfikacji autentyczności</a>.</p>
-<p>Program <tt>md5sum</tt> dla systemw Windows jest dostpny jako cz <a
-href="http://www.cygwin.com">zestawu Cygwin</a> (w pakiecie coreutils). Mona
-te znale ten program osobno, skompilowany dla <a
+<p>Program <tt>md5sum</tt> dla systemów Windows jest dostępny jako część <a
+href="http://www.cygwin.com">zestawu Cygwin</a> (w pakiecie coreutils). Można
+też znaleźć ten program osobno, skompilowany dla <a
href="http://www.mingw.org/">MinGW</a>.</p>
-<p>Jeli chcesz sprawdzi wiele plikw obrazw pyt lub pyty
-wypalone na systemach Unix/Linux, uatwiaj to znacznie skrypty
+<p>Jeśli chcesz sprawdzić wiele plików obrazów płyt lub płyty
+wypalone na systemach Unix/Linux, ułatwiają to znacznie skrypty
<a href="http://fly.cnuce.cnr.it/software/#checkiso">checkiso</a>.</p>
#<a href="ftp://fly.cnuce.cnr.it/pub/software/unix/checkiso">checkiso</a>.</p>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="small-dvd">Dlaczego cignity obraz DVD ma mniej
-ni 1&nbsp;GB, skoro powinien mie wicej ni
+<toc-add-entry name="small-dvd">Dlaczego ściągnięty obraz DVD ma mniej
+niż 1&nbsp;GB, skoro powinien mieć więcej niż
4&nbsp;GB?</toc-add-entry>
-<p><a id="wget-dvd"></a>Najprawdopodobniej narzdzie, ktrego uywasz
-do cigania obrazw, nie umie ciga duych plikw, czyli ma problemy
-ze ciganiem plikw wikszych ni 4&nbsp;GB. Najczstszym objawem
-tego problemu jest wielko cignitego pliku podawana przez narzdzie
-(i rzeczywista wielko ciganych danych) jako reszta ponad 4&nbsp;GB.
-Na przykad dla obrazu DVD o wielkoci 4,4&nbsp;GB, Twoje narzdzie
+<p><a id="wget-dvd"></a>Najprawdopodobniej narzędzie, którego używasz
+do ściągania obrazów, nie umie ściągać dużych plików, czyli ma problemy
+ze ściąganiem plików większych niż 4&nbsp;GB. Najczęstszym objawem
+tego problemu jest wielkość ściągniętego pliku podawana przez narzędzie
+(i rzeczywista wielkość ściąganych danych) jako reszta ponad 4&nbsp;GB.
+Na przykład dla obrazu DVD o wielkości 4,4&nbsp;GB, Twoje narzędzie
pokazuje rozmiar 0,4&nbsp;GB.</p>
-<p>Niektre wersje programu <tt>wget</tt> take maj ten bd - zrb
-aktualizacj <tt>wget</tt> do wersji bez tych ogranicze
-lub uyj programu <tt>curl</tt>, narzdzia obsugiwanego z linii polece:
+<p>Niektóre wersje programu <tt>wget</tt> także mają ten błąd - zrób
+aktualizację <tt>wget</tt> do wersji bez tych ograniczeń
+lub użyj programu <tt>curl</tt>, narzędzia obsługiwanego z linii poleceń:
<q><tt>curl -C - </tt><i>[URL]</i></q></p>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="record-unix">Jak mam nagra nagra pyt CD-R
+<toc-add-entry name="record-unix">Jak mam nagrać nagrać płytę CD-R
pod Linuksem/Uniksem?</toc-add-entry>
-<p>Uyj programu
+<p>Użyj programu
<a href="http://cdrecord.berlios.de/old/private/cdrecord.html">cdrecord</a>
-wydajc polecenie (jako root):
+wydając polecenie (jako root):
<br /><tt>nice&nbsp;--18&nbsp;cdrecord&nbsp;-eject&nbsp;-v&nbsp;speed=2&nbsp;dev=0,6,0&nbsp;-data&nbsp;-pad&nbsp;binary-i386-1.iso</tt></p>
<p>
-Debian rozdzieli cdrecord w etch. Prosimy sprbowa wodim na systemach
+Debian rozdzielił cdrecord w etch. Prosimy spróbować wodim na systemach
opartych na Debianie, zamiast cdrecord.
</p>
-<p>Pod Linuksem s jeszcze programy dla X Window, takie jak
+<p>Pod Linuksem są jeszcze programy dla X Window, takie jak
<a href="http://www.gnome.org/projects/brasero/">Brasero</a>,
<a href="http://k3b.plainblack.com/">K3B</a>
i
<a href="http://www.xcdroast.org/">X-CD-Roast</a>.
-Wszystkie one s nakadkami na cdrecord.</p>
+Wszystkie one są nakładkami na cdrecord.</p>
<dl>
<dt><strong><a id="brasero" href="http://www.gnome.org/projects/brasero/">Brasero</a></strong></dt>
- <dd>Nacinij przycisk <i>Nagraj obraz</i>, a nastpnie <i>Prosz klikn
- tutaj, aby wybra obraz pyty</i>, wyszukaj i wybierz pobrany obraz ISO, sprawd
- czy ustawienia pod <i>Waciwoci</i> s poprawne i wybierz <i>Utwrz obraz</i>.</dd>
+ <dd>Naciśnij przycisk <i>Nagraj obraz</i>, a następnie <i>Proszę kliknąć
+ tutaj, aby wybrać obraz płyty</i>, wyszukaj i wybierz pobrany obraz ISO, sprawdź
+ czy ustawienia pod <i>Właściwości</i> są poprawne i wybierz <i>Utwórz obraz</i>.</dd>
<dt><strong><a id="k3b"
href="http://k3b.plainblack.com/">K3b</a></strong></dt>
<dd>Wybierz z menu <i>Tools - CD - Burn CD Image</i>. W okienku podaj
- ciek do obrazu w polu <i>Image to
- Burn</i>, sprawd pozostae ustawienia i kliknij <i>Start</i>.</dd>
+ ścieżkę do obrazu w polu <i>Image to
+ Burn</i>, sprawdź pozostałe ustawienia i kliknij <i>Start</i>.</dd>
<dt><strong><a id="xcdroast"
href="http://www.xcdroast.org/">X-CD-Roast</a></strong></dt>
<dd>Po starcie programu kliknij na
- <i>Setup</i> i wybierz zakadk <i>HD settings</i>. Skopiuj obraz
- pyty Debiana do jednego z katalogw w tabelce (jeli jest pusta,
- wpisz ciek do katalogu, ktrego chcesz uy jako tymczasowego
- i kliknij <i>Add</i>). Kliknij <i>OK</i> eby
- opuci setup. Nastpnie wybierz <i>Create CD</i>, a potem <i>Write
- Tracks</i>. Wybierz zakadk <i>Layout tracks</i>, lini
- wywietlajc nazw pliku z obrazem i kliknij <i>Add</i>, a potem
+ <i>Setup</i> i wybierz zakładkę <i>HD settings</i>. Skopiuj obraz
+ płyty Debiana do jednego z katalogów w tabelce (jeśli jest pusta,
+ wpisz ścieżkę do katalogu, którego chcesz użyć jako tymczasowego
+ i kliknij <i>Add</i>). Kliknij <i>OK</i> żeby
+ opuścić setup. Następnie wybierz <i>Create CD</i>, a potem <i>Write
+ Tracks</i>. Wybierz zakładkę <i>Layout tracks</i>, linię
+ wyświetlającą nazwę pliku z obrazem i kliknij <i>Add</i>, a potem
<i>Accept track layout</i>. Na koniec kliknij <i>Write tracks</i>.</dd>
</dl>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="record-windows">Jak mam nagra pyt CD-R
+<toc-add-entry name="record-windows">Jak mam nagrać płytę CD-R
pod Windows?</toc-add-entry>
-<p>Tu moe powsta pewien problem, gdy wiele programw windowsowych
-uywa swojego wasnego formatu dla obrazw CD. Aby wypali obrazy
-<tt>.iso</tt> najczciej bdziesz musia uy <q>specjalnego</q> menu.
+<p>Tu może powstać pewien problem, gdyż wiele programów windowsowych
+używa swojego własnego formatu dla obrazów CD. Aby wypalić obrazy
+<tt>.iso</tt> najczęściej będziesz musiał użyć <q>specjalnego</q> menu.
Szukaj opcji takich jak <q>plik ISO9660</q>, <q>Raw ISO image</q>, lub
-<q>2048 bajtw/sektor</q> (uwaga: inna wielko bajtw/sektor jest
-bdna!). Niektre programy nie maj takiej opcji; wtedy musisz
-uy innego programu do wypalania (zapytaj znajomych). Podajemy niej
-informacje, jak nagra pyty na konkretnych programach:</p>
+<q>2048 bajtów/sektor</q> (uwaga: inna wielkość bajtów/sektor jest
+błędna!). Niektóre programy nie mają takiej opcji; wtedy musisz
+użyć innego programu do wypalania (zapytaj znajomych). Podajemy niżej
+informacje, jak nagrać płyty na konkretnych programach:</p>
<dl>
@@ -535,30 +535,30 @@ informacje, jak nagra pyty na konkretnych programach:</p>
<dd>Tu mamy dwa
<a href="http://www.imgburn.com/index.php?act=screenshots#isowrite">zrzuty
- ekranu</a> pokazujce, jak nagra obraz na pyt.</dd>
+ ekranu</a> pokazujące, jak nagrać obraz na płytę.</dd>
<dt><strong><a name="cdburnerxp"
href="http://www.cdburnerxp.se/">CDBurnerXP Pro</a></strong>
(Freeware)</dt>
- <dd>Proces zapisywania obrazw <tt>.iso</tt> jest opisany <a
- href="http://cdburnerxp.se/help/burniso">w podrczniku do
+ <dd>Proces zapisywania obrazów <tt>.iso</tt> jest opisany <a
+ href="http://cdburnerxp.se/help/burniso">w podręczniku do
programu</a>.</dd>
<dt><strong><a name="isorecorder"
href="http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm">ISO
Recorder</a></strong> (Freeware)</dt>
- <dd>Ten program potrafi nagra obrazy <tt>.iso</tt> na Windows 2003, XP
+ <dd>Ten program potrafi nagrać obrazy <tt>.iso</tt> na Windows 2003, XP
i Vista.</dd>
<dt><strong><a NAME="adaptec" href="http://www.adaptec.com/">Adaptec</a>\
/<a href="http://www.roxio.com/">Roxio</a> Easy-CD Creator</strong></dt>
<dd>Z menu <i>File</i> wybierz <i>Create CD from
- image...</i>. Nastpnie wybierz typ pliku <q>.iso</q> i waciwy obraz.
- Otworzy si okno tworzenia pyty, tam upewnij si, e wszystkie
- opcje dotyczce Twojej pyty s poprawne. W obszarze
+ image...</i>. Następnie wybierz typ pliku <q>.iso</q> i właściwy obraz.
+ Otworzy się okno tworzenia płyty, tam upewnij się, że wszystkie
+ opcje dotyczące Twojej płyty są poprawne. W obszarze
<i>Create options</i> wybierz <i>Create CD</i>; jako
<i>Write method</i> wybierz <i>Track at once</i> i <i>Close
CD</i>.</dd>
@@ -566,33 +566,33 @@ informacje, jak nagra pyty na konkretnych programach:</p>
<dt><strong><a NAME="nero">Nero</a> firmy
<a href="http://www.ahead.de/">Ahead Software</a></strong></dt>
- <dd>Wycz kreatora, wybierz <i>Burn Image</i> z menu
- <q>File</q> lub <q>Recorder</q>. Jeli trzeba, wybierz <i>All Files</i>
- w oknie wyboru plikw. Wybierz plik <tt>.iso</tt>, kliknij
- OK w okienku <q>this is a foreign file</q>, jeli si pokae.
- W ramce opcji wartoci domylne powinny by dobre: <q><i>Data
+ <dd>Wyłącz kreatora, wybierz <i>Burn Image</i> z menu
+ <q>File</q> lub <q>Recorder</q>. Jeśli trzeba, wybierz <i>All Files</i>
+ w oknie wyboru plików. Wybierz plik <tt>.iso</tt>, kliknij
+ OK w okienku <q>this is a foreign file</q>, jeśli się pokaże.
+ W ramce opcji wartości domyślne powinny być dobre: <q><i>Data
Mode 1</i></q>, <q><i>Block Size 2048</i></q>, <q><i>Raw Data, Scrambled,
and Swapped</i></q> <strong>nie</strong> wybrane i <i>Image
Header</i> oraz <i>Image Trailer</i> pozostawiony jako 0.
- Kliknij OK. Pod <i>Write CD</i> lub <i>Burn</i> uyj domylnych
- opcji <i>Write</i> i <i>Determine maximum speed</i> oraz sprawd,
+ Kliknij OK. Pod <i>Write CD</i> lub <i>Burn</i> użyj domyślnych
+ opcji <i>Write</i> i <i>Determine maximum speed</i> oraz sprawdź,
czy jest ustawiona opcja <i>Finalize CD</i>.</dd>
<dt><strong><a NAME="winoncd">WinOnCD Power Edition</a> firmy
<a href="http://www.cequadrat.com/">CeQuadrat</a></strong></dt>
- <dd>Musisz wybra <i>Track Image</i> (a <strong>nie</strong>
+ <dd>Musisz wybrać <i>Track Image</i> (a <strong>nie</strong>
<i>CD Image</i>!). Formatem pliku jest <q><i>2048 -
- Mode 1 lub Mode 2 Form 1 Data only</i></q>, a formatem cieki
+ Mode 1 lub Mode 2 Form 1 Data only</i></q>, a formatem ścieżki
<q><i>CD-Rom Mode 1</i></q>.</dd>
<dt><strong><a NAME="cdextreme">CD Extreme</a> firmy
<a href="http://www.storagebysony.com">Sony</a></strong></dt>
- <dd>Wybierz <i>New Job...</i> z menu <i>File</i>. Nastpnie
+ <dd>Wybierz <i>New Job...</i> z menu <i>File</i>. Następnie
wybierz <i>Global-Image</i> lub <i>Other Image</i>.
- Otwiera si okno tworzenia pyty, gdzie rcznie podaj ciek
- do obrazu .iso lub wybierz <i>browse...</i> dla typu plikw
+ Otwiera się okno tworzenia płyty, gdzie ręcznie podaj ścieżkę
+ do obrazu .iso lub wybierz <i>browse...</i> dla typu plików
<q>other</q>. Z menu <i>Edit</i> wybierz <i>Recoding Options</i>, co
otwiera okno <i>Disk Image Options</i>, wybierz:
<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Recording Type: Disk at Once
@@ -604,58 +604,58 @@ informacje, jak nagra pyty na konkretnych programach:</p>
href="http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=9d467a69-57ff-4ae7-96ee-b18c4790cffd">Microsoft
Resource Kit Tools</a></strong></dt>
- <dd>Narzdzia do uycia z linii polece Resource Kit Tools udostpniane
- bezpatnie przez Microsoft pracuj pod Windows 2003 i XP. S tam
- doczone dwa programy do tworzenia pyt CD i DVD, nazwane
- <tt>Cdburn.exe</tt> i <tt>Dvdburn.exe</tt>. Sposb ich uycia
- jest opisany w zaczonym pliku pomocy - w skrcie: naley wyda
- polecenie o skadni
+ <dd>Narzędzia do użycia z linii poleceń Resource Kit Tools udostępniane
+ bezpłatnie przez Microsoft pracują pod Windows 2003 i XP. Są tam
+ dołączone dwa programy do tworzenia płyt CD i DVD, nazwane
+ <tt>Cdburn.exe</tt> i <tt>Dvdburn.exe</tt>. Sposób ich użycia
+ jest opisany w załączonym pliku pomocy - w skrócie: należy wydać
+ polecenie o składni
<tt>cdburn&nbsp;drive:&nbsp;iso-file.iso&nbsp;/speed&nbsp;max</tt></dd>
<dt><strong><a NAME="cdrecord-win" href="http://www.fokus.gmd.de/research/cc/glone/employees/joerg.schilling/private/cdrecord.html">cdrecord</a></strong></dt>
- <dd>Ten program jest rwnie dostpny
+ <dd>Ten program jest również dostępny
<a href="ftp://ftp.fokus.gmd.de/pub/unix/cdrecord/alpha/win32/">dla
- systemw Windows 9x/NT</a>. Wicej w pliku README.</dd>
+ systemów Windows 9x/NT</a>. Więcej w pliku README.</dd>
</dl>
-<p>Jeli posiadasz aktualniejsze informacje lub szczegy na temat
-innych programw, prosimy <a
+<p>Jeśli posiadasz aktualniejsze informacje lub szczegóły na temat
+innych programów, prosimy <a
href="&#109;&#97;&#105;&#108;&#116;&#111;&#58;debian-cd&#64;lists.debian.org"
->da nam zna</a>.</p>
+>dać nam znać</a>.</p>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="record-mac">Jak mam nagra pyt CD-R pod
+<toc-add-entry name="record-mac">Jak mam nagrać płytę CD-R pod
Mac OS-em?</toc-add-entry>
<p>Program <strong>Toast</strong> dla Mac OS, jak nam wiadomo, pracuje
-dobrze na plikach <tt>.iso</tt>. Moesz uzyska dodatkow pewno przez
+dobrze na plikach <tt>.iso</tt>. Możesz uzyskać dodatkową pewność przez
podanie kodu <i>CDr3</i> (lub <i>CDr4</i>) i kodu typu
-<i>iImg</i> przy uyciu np. FileTypera. Podwjne kliknicie na pliku
-otworzy bezporednio Toasta, bez potrzeby przecigania lub przechodzenia
+<i>iImg</i> przy użyciu np. FileTypera. Podwójne kliknięcie na pliku
+otworzy bezpośrednio Toasta, bez potrzeby przeciągania lub przechodzenia
do menu File-Open.</p>
-<p>Innym sposobem jest <strong>Disk Copy</strong> (doczany do Mac OS
+<p>Innym sposobem jest <strong>Disk Copy</strong> (dołączany do Mac OS
X&nbsp;10.1 i nowszych): Po otwarciu aplikacji Disk Copy (w folderze
<tt>/Applications/Utilities</tt>), wybierz
-<i>Burn&nbsp;Image...</i> w menu <i>Image</i>, a nastpnie wybierz
-obraz pyty do wypalenia. Sprawd poprawno ustawie i kliknij
+<i>Burn&nbsp;Image...</i> w menu <i>Image</i>, a następnie wybierz
+obraz płyty do wypalenia. Sprawdź poprawność ustawień i kliknij
<i>Burn</i>.</p>
-<p>Dodatkowo jest rwnie dostpny program
+<p>Dodatkowo jest również dostępny program
<a href="http://www.fokus.gmd.de/research/cc/glone/employees/joerg.schilling/private/cdrecord.html">cdrecord</a>
<a href="ftp://ftp.fokus.gmd.de/pub/unix/cdrecord/alpha/macos-x/">dla
Mac OS X</a>.</p>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="whatlabel">Jak mam opisa
-pyty?</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="whatlabel">Jak mam opisać
+płyty?</toc-add-entry>
-<p>Nie ma jednolicie obowizujcego sposobu opisywania. Tym niemniej
-sugerujemy przyj nastpujcy schemat, w celu pewnego ujednolicenia:</p>
+<p>Nie ma jednolicie obowiązującego sposobu opisywania. Tym niemniej
+sugerujemy przyjąć następujący schemat, w celu pewnego ujednolicenia:</p>
<div class="cdflash">
<p>Debian GNU/{Linux|Hurd}
@@ -663,7 +663,7 @@ sugerujemy przyj nastpujcy schemat, w celu pewnego ujednolicenia:</p>
{&lt;architecture&gt; Binary|Source}-&lt;number&gt;</p>
</div>
-<p>Na przykad:</p>
+<p>Na przykład:</p>
<div class="cdflash">
<p>Debian GNU/Linux 3.1<br />Official i386
@@ -680,27 +680,27 @@ sugerujemy przyj nastpujcy schemat, w celu pewnego ujednolicenia:</p>
Source-1</p>
</div>
-<p>Jeli masz do miejsca, moesz take doda nazw kodow w
+<p>Jeśli masz dość miejsca, możesz także dodać nazwę kodową w
pierwszej linii <i>Debian GNU/Linux 3.1 <q>Sarge</q></i>.</p>
-<p>Prosimy uywa napisu <em>Official</em>
-<strong>tylko</strong> na pytach, ktre maj sum kontroln
-zgodn z jednym z sum
-<a href="http://cdimage.debian.org/debian-cd/jigdo/">plikw
+<p>Prosimy używać napisu <em>Official</em>
+<strong>tylko</strong> na płytach, które mają sumę kontrolną
+zgodną z jednym z sumą
+<a href="http://cdimage.debian.org/debian-cd/jigdo/">plików
jigdo oficjalnego wydania</a>.
-Pyty z niezgodnymi sumami (np. zbudowane przez Ciebie) powinny mie
-wyrane wyrnienie <em>Unofficial</em>, na przykad:</p>
+Płyty z niezgodnymi sumami (np. zbudowane przez Ciebie) powinny mieć
+wyraźne wyróżnienie <em>Unofficial</em>, na przykład:</p>
<div class="cdflash">
<p>Debian GNU/Linux 3.1 rev1<br />Unofficial
Non-free</p>
</div>
-<p>W przypadku oficjalnych obrazw tworzonych co tydzie (migawkowych)
-nie powinno uywa si numerw wersji typu <q>3.1 rev1</q>, aby zapobiec
-pomykom. Zamiast tego proponujemy oznacza te obrazy nazw kodow,
-np. <q>etch</q>, lub okreleniem dystrybucji, np. <q>testing</q>. Mona te doda
-sowo <q>Snapshot</q> (ang. migawka) i dat obrazu:</p>
+<p>W przypadku oficjalnych obrazów tworzonych co tydzień (migawkowych)
+nie powinno używać się numerów wersji typu <q>3.1 rev1</q>, aby zapobiec
+pomyłkom. Zamiast tego proponujemy oznaczać te obrazy nazwą kodową,
+np. <q>etch</q>, lub określeniem dystrybucji, np. <q>testing</q>. Można też dodać
+słowo <q>Snapshot</q> (ang. migawka) i datę obrazu:</p>
<div class="cdflash">
<p>Debian GNU/Linux <q>etch</q><br />
@@ -710,31 +710,31 @@ sowo <q>Snapshot</q> (ang. migawka) i dat obrazu:</p>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="artwork">Czy s jakie grafiki na okadki
-pyt?</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="artwork">Czy są jakieś grafiki na okładki
+płyt?</toc-add-entry>
-<p>Nie ma oficjalnych grafik na okadki pyt
-Debiana, ale wiele osb stworzyo estetyczne obrazki
-na okadki. Zobacz oddzieln <a href="../artwork/">stron
+<p>Nie ma oficjalnych grafik na okładki płyt
+Debiana, ale wiele osób stworzyło estetyczne obrazki
+na okładki. Zobacz oddzielną <a href="../artwork/">stronę
grafik</a>.
# ============================================================
-<toc-add-entry name="old">Czy s dostpne stare obrazy
-pyt?</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="old">Czy są dostępne stare obrazy
+płyt?</toc-add-entry>
-<p>Niektre stare obrazy s dostpne na stronach <a
+<p>Niektóre stare obrazy są dostępne na stronach <a
href="http://cdimage.debian.org/cdimage/archive/">sekcji
-archiwalnej cdimage.debian.org</a>. Moesz sprbowa uy starszych
-obrazw np. dla architektury, ktra zostaa usunita z nowszych
-wyda.</p>
-
-<p>Zauwa, instalujc ze starych pyt, e zawarto pliku
-<tt>/etc/apt/sources.list</tt> bdzie odnosi si do <em>biecej</em>
-stabilnej edycji Debiana. Oznacza to, e jakakolwiek aktualizacja przez
-sie dokona upgrade'u do biecej edycji stabilnej. Aby temu zapobiec,
-a otrzymywa poprawki bezpieczestwa dla starej edycji, jeli jest
-wspierana, powiniene zmieni zawarto tego pliku, poprzez zamian
+archiwalnej cdimage.debian.org</a>. Możesz spróbować użyć starszych
+obrazów np. dla architektury, która została usunięta z nowszych
+wydań.</p>
+
+<p>Zauważ, instalując ze starych płyt, że zawartość pliku
+<tt>/etc/apt/sources.list</tt> będzie odnosić się do <em>bieżącej</em>
+stabilnej edycji Debiana. Oznacza to, że jakakolwiek aktualizacja przez
+sieć dokona upgrade'u do bieżącej edycji stabilnej. Aby temu zapobiec,
+a otrzymywać poprawki bezpieczeństwa dla starej edycji, jeśli jest
+wspierana, powinieneś zmienić zawartość tego pliku, poprzez zamianę
<q>stable</q> na <q>oldstable</q>.</p>
# ============================================================
@@ -742,66 +742,66 @@ wspierana, powiniene zmieni zawarto tego pliku, poprzez zamian
<toc-add-entry name="lan-install">Jaka jest najlepsza metoda instalacji
Debiana na komputerach w sieci?</toc-add-entry>
-<p>Jeli chcesz zainstalowa Debiana na duej liczbie maszyn
-i aktualizowa te instalacje na bieco (np. poprawki bezpieczestwa),
-instalacja z pyt nie jest idealnym rozwizaniem, ale te nie jest nim
-instalacja przez Internet, gdy pakiety bd cigane osobno dla
-kadej z maszyn. W takim przypadku powiniene skonfigurowa lokalny
-cache, majc trzy opcje do wyboru:</p>
+<p>Jeśli chcesz zainstalować Debiana na dużej liczbie maszyn
+i aktualizować te instalacje na bieżąco (np. poprawki bezpieczeństwa),
+instalacja z płyt nie jest idealnym rozwiązaniem, ale też nie jest nim
+instalacja przez Internet, gdyż pakiety będą ściągane osobno dla
+każdej z maszyn. W takim przypadku powinieneś skonfigurować lokalny
+cache, mając trzy opcje do wyboru:</p>
<ul>
- <li><em>Przygotuj zawarto pyt dostpn przez HTTP lub FTP:</em>
- cignij pyty, a nastpnie udostpnij je w sieci na lokalnym
- serwerze. Kada z maszyn moe uy tego serwera jak normalnego
- serwera Debiana. Na przykad, jeli zawarto pyty jest dostpna
+ <li><em>Przygotuj zawartość płyt dostępną przez HTTP lub FTP:</em>
+ Ściągnij płyty, a następnie udostępnij je w sieci na lokalnym
+ serwerze. Każda z maszyn może użyć tego serwera jak normalnego
+ serwera Debiana. Na przykład, jeśli zawartość płyty jest dostępna
pod adresem <tt>http://10.0.0.1/cd1/</tt>, maszyny w sieci lokalnej
- mog korzysta z jej pakietw poprzez wpisy w pliku
+ mogą korzystać z jej pakietów poprzez wpisy w pliku
<tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br /><tt>deb http://10.0.0.1/cd1/
- stable main contrib</tt><br />Konieczne s osobne wpisy w pliku
- <tt>sources.list</tt> dla zawartoci kadej z udostpnianych pyt.</li>
-
- <li><em>Skonfiguruj proxy HTTP jako cache plikw .deb:</em>
- Skonfiguruj proxy w taki sposb, aby przechowywa pliki .deb
- przez dugi czas, a nastpnie ustaw zmienn rodowiskow
- <tt>http_proxy</tt> dla kadej z maszyn, aby wskazywaa na ten
- cache i uyj metody <q>HTTP acquisition</q> w apt.<br />
- To podejcie daje najwicej korzyci z uywania serwera lokalnego,
- bez zbytniego angaowania administratora. Jeli ustawisz limity
- na przestrze dyskow proxy, cao bdzie dziaa nawet dla lokalizacji
- z ograniczonymi zasobami, przy zachowaniu korzyci pyncych z
+ stable main contrib</tt><br />Konieczne są osobne wpisy w pliku
+ <tt>sources.list</tt> dla zawartości każdej z udostępnianych płyt.</li>
+
+ <li><em>Skonfiguruj proxy HTTP jako cache plików .deb:</em>
+ Skonfiguruj proxy w taki sposób, aby przechowywał pliki .deb
+ przez długi czas, a następnie ustaw zmienną środowiskową
+ <tt>http_proxy</tt> dla każdej z maszyn, aby wskazywała na ten
+ cache i użyj metody <q>HTTP acquisition</q> w apt.<br />
+ To podejście daje najwięcej korzyści z używania serwera lokalnego,
+ bez zbytniego angażowania administratora. Jeśli ustawisz limity
+ na przestrzeń dyskową proxy, całość będzie działać nawet dla lokalizacji
+ z ograniczonymi zasobami, przy zachowaniu korzyści płynących z
ograniczenia korzystania z pasma sieci przez zmniejszenie
- liczby koniecznych do cigniecia pakietw. Moesz uy programu
+ liczby koniecznych do ściągniecia pakietów. Możesz użyć programu
squid przez dodanie linii do pliku<tt>/etc/squid/squid.conf</tt>:<br />
<tt>refresh_pattern&nbsp;&nbsp;&nbsp;debian.org/.*.deb$&nbsp;&nbsp;&nbsp;129600&nbsp;100%&nbsp;129600</tt>
</li>
- <li><em>Skonfiguruj wasny serwer lustrzany Debiana:</em> Ostronie z tym,
- bo archiwa Debiana rozrosy si do niebotycznych rozmiarw! Odsyamy
- do <a href="$(HOME)/mirror/">strony o serwerach lustrzanych</a> po szczegy.</li>
+ <li><em>Skonfiguruj własny serwer lustrzany Debiana:</em> Ostrożnie z tym,
+ bo archiwa Debiana rozrosły się do niebotycznych rozmiarów! Odsyłamy
+ do <a href="$(HOME)/mirror/">strony o serwerach lustrzanych</a> po szczegóły.</li>
</ul>
-<p>Instalacja na duej liczbie maszyn nie musi by prosta.
-<a href="http://fai-project.org/">W peni
+<p>Instalacja na dużej liczbie maszyn nie musi być prosta.
+<a href="http://fai-project.org/">W pełni
zautomatyzowana instalacja</a> (ang. fully automatic
-installation - FAI), ktra take jest dostpna jako
-pakiet Debiana, moe pomc w tym zadaniu.</p>
+installation - FAI), która także jest dostępna jako
+pakiet Debiana, może pomóc w tym zadaniu.</p>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="diy">Mam lokalny serwer lustrzany i chc
-stworzy wasne pyty. Jak mog to zrobi?</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="diy">Mam lokalny serwer lustrzany i chcę
+stworzyć własne płyty. Jak mogę to zrobić?</toc-add-entry>
-<p>Niezalenie od <a href="$(HOME)/mirror/">lokalnego serwera lustrzanego Debiana</a>,
-musisz mie dodatkowo duo wolnego miejsca na dyskach. Skrypty tworzce pyty
-Debiana s w pakiecie <em>debian-cd</em>. Jednak lepszym pomysem jest
-uycie najwieszego kodu z SVN'a (ale miej na wzgldzie zalenoci pomidzy
-pakietami i upewnij si, e uywasz dobrych wersji wszystkich koniecznych
-narzdzi).</p>
+<p>Niezależnie od <a href="$(HOME)/mirror/">lokalnego serwera lustrzanego Debiana</a>,
+musisz mieć dodatkowo dużo wolnego miejsca na dyskach. Skrypty tworzące płyty
+Debiana są w pakiecie <em>debian-cd</em>. Jednak lepszym pomysłem jest
+użycie najświeższego kodu z SVN'a (ale miej na względzie zależności pomiędzy
+pakietami i upewnij się, że używasz dobrych wersji wszystkich koniecznych
+narzędzi).</p>
-<p>Aby skorzysta z najwieszej wersji z SVN, zainstaluj najpierw SVN.
-Potem z jakiego pustego katalogu wykonaj polecenie:</p>
+<p>Aby skorzystać z najświeższej wersji z SVN, zainstaluj najpierw SVN.
+Potem z jakiegoś pustego katalogu wykonaj polecenie:</p>
<div class="centerblock">
<p>
@@ -809,29 +809,29 @@ Potem z jakiego pustego katalogu wykonaj polecenie:</p>
</p>
</div>
-<p>Po prbach uycia tych skryptw, sprawd
-<a href="http://lists.debian.org/debian-cd/">list dyskusyjn
-debian-cd</a> w celu rozwizania problemw, ktre nieuchronnie
-si pojawi. :-)</p>
+<p>Po próbach użycia tych skryptów, sprawdź
+<a href="http://lists.debian.org/debian-cd/">listę dyskusyjną
+debian-cd</a> w celu rozwiązania problemów, które nieuchronnie
+się pojawią. :-)</p>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="become-cd-mirror">Jak mog postawi serwer lustrzany
-dla obrazw pyt Debiana?</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="become-cd-mirror">Jak mogę postawić serwer lustrzany
+dla obrazów płyt Debiana?</toc-add-entry>
-<p>Kroki konieczne w celu postawienia wasnego serwera lustrzanego
-i jego aktualizacji opisane s na <a href="../mirroring/">osobnej
+<p>Kroki konieczne w celu postawienia własnego serwera lustrzanego
+i jego aktualizacji opisane są na <a href="../mirroring/">osobnej
stronie</a>.</p>
# ============================================================
-<toc-add-entry name="not-all-images">Niektrych obrazw brakuje!
-Jest dostpne tylko N pierwszych obrazw! Gdzie jest reszta?</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="not-all-images">Niektórych obrazów brakuje!
+Jest dostępne tylko N pierwszych obrazów! Gdzie jest reszta?</toc-add-entry>
-<p>Nie przechowujemy/udostpniamy penego zestawu obrazw ISO dla wszystkich
-architektur aby ograniczy ilo miejsca zajmowanego na serwerach lustrzanych.
-W celu odtworzenia brakujcych obrazw mona <a href="#why-jigdo">uy
-narzdzia jigdo</a>.</p>
+<p>Nie przechowujemy/udostępniamy pełnego zestawu obrazów ISO dla wszystkich
+architektur aby ograniczyć ilość miejsca zajmowanego na serwerach lustrzanych.
+W celu odtworzenia brakujących obrazów można <a href="#why-jigdo">użyć
+narzędzia jigdo</a>.</p>
# ============================================================
diff --git a/polish/CD/http-ftp/index.wml b/polish/CD/http-ftp/index.wml
index 0487f9f7671..c8330b6ae6a 100644
--- a/polish/CD/http-ftp/index.wml
+++ b/polish/CD/http-ftp/index.wml
@@ -1,122 +1,122 @@
-#use wml::debian::cdimage title="Pobieranie obrazw pyt Debiana przez HTTP/FTP" BARETITLE=true
+#use wml::debian::cdimage title="Pobieranie obrazów płyt Debiana przez HTTP/FTP" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.52"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"
<div class="tip">
-<p><strong>Prosimy nie pobiera obrazw pyt za pomoc przegldarki
-www, tak jak pobiera si inne pliki!</strong> Jeli pobieranie zostanie
-przerwane, wikszo przegldarek nie poradzi sobie ze wznowieniem od miejsca,
-w ktrym nastpio przerwanie.</p>
+<p><strong>Prosimy nie pobierać obrazów płyt za pomocą przeglądarki
+www, tak jak pobiera się inne pliki!</strong> Jeśli pobieranie zostanie
+przerwane, większość przeglądarek nie poradzi sobie ze wznowieniem od miejsca,
+w którym nastąpiło przerwanie.</p>
</div>
-<p>Zamiast tego prosimy uywa narzdzi, ktre pozwalaj na wznowienie.
-Pod Unixem moesz uy programw <a href="http://aria2.sourceforge.net/">aria2</a>,
+<p>Zamiast tego prosimy używać narzędzi, które pozwalają na wznowienie.
+Pod Unixem możesz użyć programów <a href="http://aria2.sourceforge.net/">aria2</a>,
<a href="http://dfast.sourceforge.net/">wxDownload Fast</a> lub
(jako polecenie linii komend)
-<q><tt>wget&nbsp;-c&nbsp;</tt><em>URL</em></q>, czy te
+<q><tt>wget&nbsp;-c&nbsp;</tt><em>URL</em></q>, czy też
<q><tt>curl&nbsp;-C&nbsp;-&nbsp;-L&nbsp;-O&nbsp;</tt><em>URL</em></q>.
-Pod Windows sprbuj
+Pod Windows spróbuj
<a href="http://www.freedownloadmanager.org/">Free Download Managera</a>.
-Pod Mac&nbsp;OS jest dostpny
+Pod Mac&nbsp;OS jest dostępny
<a href="http://code.google.com/p/cocoawget/">CocoaWget</a>.
-Moesz te zobaczy <a
-href="http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_download_managers">porwnanie
-programw do pobierania</a> i wybra program ktry Ci odpowiada.</p>
+Możesz też zobaczyć <a
+href="http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_download_managers">porównanie
+programów do pobierania</a> i wybrać program który Ci odpowiada.</p>
-<p>S dostpne nastpujce obrazy pyt Debiana:</p>
+<p>Są dostępne następujące obrazy płyt Debiana:</p>
<ul>
- <li><a href="#stable">Oficjalne obrazy pyt CD/DVD wydania
+ <li><a href="#stable">Oficjalne obrazy płyt CD/DVD wydania
<q>stabilnego</q></a></li>
<li><a href="http://cdimage.debian.org/cdimage/weekly-builds/">Oficjalne
- obrazy pyt CD/DVD wydania <q>testowego</q> (<em>odnawiane co
- tydzie</em>)</a></li>
+ obrazy płyt CD/DVD wydania <q>testowego</q> (<em>odnawiane co
+ tydzień</em>)</a></li>
<comment>
- <li>Nieoficjalne obrazy pyt CD/DVD dystrybucji <q>testowej</q> i
+ <li>Nieoficjalne obrazy płyt CD/DVD dystrybucji <q>testowej</q> i
<q>niestabilnej</q> rozprowadzane przez fsn://HU &mdash;
- <a href="#unofficial">patrz niej</a></li>
+ <a href="#unofficial">patrz niżej</a></li>
</comment>
</ul>
-<p>Zobacz te:</p>
+<p>Zobacz też:</p>
<ul>
- <li>Pen <a href="#mirrors">list mirrorw <tt>debian-cd/</tt></a></li>
- <li>Instalacja przez sie (180&nbsp;MB) i pyty typu businesscard
- (40&nbsp;MB) s opisane na stronie <a href="../netinst/">instalacji
+ <li>Pełną <a href="#mirrors">listę mirrorów <tt>debian-cd/</tt></a></li>
+ <li>Instalacja przez sieć (180&nbsp;MB) i płyty typu businesscard
+ (40&nbsp;MB) są opisane na stronie <a href="../netinst/">instalacji
sieciowej</a></li>
- <li>Wydanie testowe, zarwno pyty netinst, jak i typu businesscard, jak te
- pene obrazy dzienne i tygodniowe znajduj si na stronie <a
+ <li>Wydanie testowe, zarówno płyty netinst, jak i typu businesscard, jak też
+ pełne obrazy dzienne i tygodniowe znajdują się na stronie <a
href="$(DEVEL)/debian-installer/">Debian-Installer</a>.</li>
</ul>
<hr />
-<h2><a name="stable">Oficjalne obrazy pyt CD/DVD wydania <q>stabilnego</q></a></h2>
+<h2><a name="stable">Oficjalne obrazy płyt CD/DVD wydania <q>stabilnego</q></a></h2>
-<p>Moliwe jest zainstalowanie Debiana bez dostpu do internetu przy uyciu
-pyt CD (kada po 650&nbsp;MB) lub DVD (po 4,4&nbsp;GB). Pobierz pierwszy
-obraz pyty, zapisz go na noniku za pomoc nagrywarki i z takiej pyty wystartuj
+<p>Możliwe jest zainstalowanie Debiana bez dostępu do internetu przy użyciu
+płyt CD (każda po 650&nbsp;MB) lub DVD (po 4,4&nbsp;GB). Pobierz pierwszy
+obraz płyty, zapisz go na nośniku za pomocą nagrywarki i z takiej płyty wystartuj
komputer.</p>
-<p><strong>Pierwsza</strong> pyta zawiera wszystkie pliki konieczne do
+<p><strong>Pierwsza</strong> płyta zawiera wszystkie pliki konieczne do
instalacji standardowego systemu Debiana.<br />
Aby zapobiec pobieraniu z internetu zbyt wielu danych, prosimy
-<strong>nie</strong> ciga innych obrazw pyt przed zapoznaniem si
-z ich zawartoci i okreleniem przydatnoci pakietw.</p>
+<strong>nie</strong> ściągać innych obrazów płyt przed zapoznaniem się
+z ich zawartością i określeniem przydatności pakietów.</p>
<div class="line">
<div class="item col50">
<p><strong>CD</strong></p>
-<p>Nastpujce linki prowadz do obrazw, z ktrych kady ma do 650&nbsp;MB,
-czyli odpowiednich do nagrania zwykej pyty CD-R(W):</p>
+<p>Następujące linki prowadzą do obrazów, z których każdy ma do 650&nbsp;MB,
+czyli odpowiednich do nagrania zwykłej płyty CD-R(W):</p>
<stable-full-cd-images />
</div>
<div class="item col50 lastcol">
<p><strong>DVD</strong></p>
-<p>Nastpujce linki prowadz do obrazw, z ktrych kady ma do 4,4&nbsp;GB,
-czyli odpowiednich do nagrania zwykej pyty DVD-R/DVD+R (i podobnych):</p>
+<p>Następujące linki prowadzą do obrazów, z których każdy ma do 4,4&nbsp;GB,
+czyli odpowiednich do nagrania zwykłej płyty DVD-R/DVD+R (i podobnych):</p>
<stable-full-dvd-images />
</div><div class="clear"></div>
</div>
-<p>Prosimy zajrze do dokumentacji przed instalacj.
-<strong>Jeli czytasz tylko jeden dokument</strong>, przeczytaj nasze
-<a href="$(HOME)/releases/stable/i386/apa">Installation Howto</a>, krtki
-przegld procesu instalacyjnego. Inne uyteczne dokumenty to:
+<p>Prosimy zajrzeć do dokumentacji przed instalacją.
+<strong>Jeśli czytasz tylko jeden dokument</strong>, przeczytaj nasze
+<a href="$(HOME)/releases/stable/i386/apa">Installation Howto</a>, krótki
+przegląd procesu instalacyjnego. Inne użyteczne dokumenty to:
</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">Installation Guide</a>,
- szczegowy opis instalacji</li>
+ szczegółowy opis instalacji</li>
<li><a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller">Dokumentacja Debian-Installer</a>,
- ktra zawiera FAQ z pytaniami i odpowiedziami</li>
+ która zawiera FAQ z pytaniami i odpowiedziami</li>
<li><a href="$(HOME)/releases/stable/debian-installer/#errata">Errata do
- Debian-Installer</a>, lista znanych problemw wystpujcych w instalatorze.</li>
+ Debian-Installer</a>, lista znanych problemów występujących w instalatorze.</li>
</ul>
<hr />
<h2><a name="mirrors">Zarejestrowane mirrory archiwum <q>debian-cd</q></a></h2>
-<p>Zwracamy uwag, e <strong>niektre mirrory nie s zaktualizowane</strong>
-&mdash; przed pobraniem sprawd, czy numer wersji obrazu jest identyczny
-<a href="../#latest">z t list</a>!
-Oprcz tego wiadomo, e wiele stron nie udostpnia wszyskich obrazw
-(zwaszcza DVD), ze wzgldu na ich rozmiar.</p>
+<p>Zwracamy uwagę, że <strong>niektóre mirrory nie są zaktualizowane</strong>
+&mdash; przed pobraniem sprawdź, czy numer wersji obrazu jest identyczny
+<a href="../#latest">z tą listą</a>!
+Oprócz tego wiadomo, że wiele stron nie udostępnia wszyskich obrazów
+(zwłaszcza DVD), ze względu na ich rozmiar.</p>
-<p><strong>W razie wtpliwoci uyj <a href="http://cdimage.debian.org/debian-cd/">gwnego
-serwera obrazw pyt</a> w Szwecji.</strong></p>
+<p><strong>W razie wątpliwości użyj <a href="http://cdimage.debian.org/debian-cd/">głównego
+serwera obrazów płyt</a> w Szwecji.</strong></p>
-<p>Jeli jeste zainteresowany oferowaniem obrazw pyt Debiana na swoim
-serwerze, przeczytaj <a href="../mirroring/">instrukcj dotyczc konfiguracji
-mirrora obrazw CD</a>.</p>
+<p>Jeśli jesteś zainteresowany oferowaniem obrazów płyt Debiana na swoim
+serwerze, przeczytaj <a href="../mirroring/">instrukcję dotyczącą konfiguracji
+mirrora obrazów CD</a>.</p>
#use wml::debian::countries
#include "$(ENGLISHDIR)/CD/http-ftp/cdimage_mirrors.list"
diff --git a/polish/CD/index.wml b/polish/CD/index.wml
index d956bd31e89..fffe1555a93 100644
--- a/polish/CD/index.wml
+++ b/polish/CD/index.wml
@@ -2,66 +2,66 @@
#use wml::debian::release_info
#use wml::debian::translation-check translation="1.35"
-<p>Jeli chcesz zdoby Debiana na CD, poniej znajduje si lista
-moliwoci. W razie problemw przeczytaj <a
-href="faq/">czsto zadawane pytania (FAQ) na temat CD Debiana</a>.</p>
+<p>Jeśli chcesz zdobyć Debiana na CD, poniżej znajduje się lista
+możliwości. W razie problemów przeczytaj <a
+href="faq/">często zadawane pytania (FAQ) na temat CD Debiana</a>.</p>
<div class="tip">
-<p>Jeli chcesz zainstalowa Debiana na komputerze podczonym do Internetu,
-zalecamy skorzysta z <a href="netinst/">Instalatora Sieciowego</a>, ktry
+<p>Jeśli chcesz zainstalować Debiana na komputerze podłączonym do Internetu,
+zalecamy skorzystać z <a href="netinst/">Instalatora Sieciowego</a>, który
ma mnieszy rozmiar.</p>
</div>
<ul>
- <li><a href="vendors/">Kup gotowe pyty z Debianem.</a> S tanie - nie
- zarabiamy na nich! Jeli pacisz za kad minut poczenia z Internetem,
- jest to jedyne wyjcie. Kupienie pyt jest take dobrym pomysem, jeli
- masz do dyspozycji tylko modem, poniewa pobieranie obrazw pyt przez
- modem trwa cae dnie.</li>
+ <li><a href="vendors/">Kup gotowe płyty z Debianem.</a> Są tanie - nie
+ zarabiamy na nich! Jeśli płacisz za każdą minutę połączenia z Internetem,
+ jest to jedyne wyjście. Kupienie płyt jest także dobrym pomysłem, jeśli
+ masz do dyspozycji tylko modem, ponieważ pobieranie obrazów płyt przez
+ modem trwa całe dnie.</li>
- <li><a href="jigdo-cd/">Pobierz obrazy CD/DVD przy uyciu jigdo.</a>
- Metoda ta pozwoli Ci wybra najszybszy z 300 rozmieszczonych na caym wiecie
- wiecie serwerw lustrzanych. Dziki niej moliwa jest <q>aktualizacja</q>
- starych obrazw CD do najnowszej wersji. Jest to rwnie jedyna metoda na
- pobranie obrazw DVD Debiana dla wszystkich architektur.</li>
+ <li><a href="jigdo-cd/">Pobierz obrazy CD/DVD przy użyciu jigdo.</a>
+ Metoda ta pozwoli Ci wybrać najszybszy z 300 rozmieszczonych na całym świecie
+ świecie serwerów lustrzanych. Dzięki niej możliwa jest <q>aktualizacja</q>
+ starych obrazów CD do najnowszej wersji. Jest to również jedyna metoda na
+ pobranie obrazów DVD Debiana dla wszystkich architektur.</li>
- <li><a href="torrent-cd/">ciganie obrazw pyt CD/DVD z BitTorrent.</a>
- System p2p BitTorrent umoliwia wielu uytkownikom na jednoczesne pobieranie
- obrazw w tym samym czasie, nie przeciajc naszych serwerw.
- Obrazy DVD s dostpne jedynie dla wybranych architektur.
+ <li><a href="torrent-cd/">Ściąganie obrazów płyt CD/DVD z BitTorrent.</a>
+ System p2p BitTorrent umożliwia wielu użytkownikom na jednoczesne pobieranie
+ obrazów w tym samym czasie, nie przeciążając naszych serwerów.
+ Obrazy DVD są dostępne jedynie dla wybranych architektur.
</li>
- <li><a href="http-ftp/">Pobierz pyty CD/DVD przez HTTP lub FTP.</a>
- Z powodu ograniczonej przepustowoci i miejsca, tylko z niektrych
- serwerw lustrzanych mona pobra obrazy przez HTTP lub FTP. <em>Ponadto
- te serwery mog stosowa ograniczanie przepustowoci,</em> przez co pobieranie
- moe trwa bardzo dugo. Prosimy wobec tego uywa programu <a
+ <li><a href="http-ftp/">Pobierz płyty CD/DVD przez HTTP lub FTP.</a>
+ Z powodu ograniczonej przepustowości i miejsca, tylko z niektórych
+ serwerów lustrzanych można pobrać obrazy przez HTTP lub FTP. <em>Ponadto
+ te serwery mogą stosować ograniczanie przepustowości,</em> przez co pobieranie
+ może trwać bardzo długo. Prosimy wobec tego używać programu <a
href="jigdo-cd/">jigdo</a> lub <a href="torrent-cd/">bittorent</a>.
- Obrazy DVD s dostpne dla jedynie kilku architektur
+ Obrazy DVD są dostępne dla jedynie kilku architektur
i nie na wszystkich serwerach lustrzanych.
</li>
<li><a href="live/">Pobierz obraz systemu "Live" przy pomocy HTTP, FTP lub
BitTorrenta.</a>
- Jako now alternatyw dla standardowych obrazw instalacyjnych udostpniamy
- teraz obrazy "live", przy pomocy ktrych mona najpierw wyprbowa Debiana,
- a nastpnie zainstalowa zawarto obrazu.</li>
+ Jako nową alternatywę dla standardowych obrazów instalacyjnych udostępniamy
+ teraz obrazy "live", przy pomocy których można najpierw wypróbować Debiana,
+ a następnie zainstalować zawartość obrazu.</li>
</ul>
-<p>Oficjalne wydania CD s podpisane, aby mona byo <a
-href="verify">zweryfikowa ich autentyczno</a>.</p>
+<p>Oficjalne wydania CD są podpisane, aby można było <a
+href="verify">zweryfikować ich autentyczność</a>.</p>
-<p>Debian jest dostpny dla rnych architektur komputerw - zwr uwag, aby
-pobra obrazy dla waciwego typu komputera! (Wikszo osb potrzebuje
-obrazw dla <q>i386</q>, czyli systemw zgodnych z architektur Intel.) Po utworzeniu
-wasnych pyt CD moesz wydrukowa do nich <a
-href="artwork/">specjalne okadki na pyty Debiana</a>.</p>
+<p>Debian jest dostępny dla różnych architektur komputerów - zwróć uwagę, aby
+pobrać obrazy dla właściwego typu komputera! (Większość osób potrzebuje
+obrazów dla <q>i386</q>, czyli systemów zgodnych z architekturą Intel.) Po utworzeniu
+własnych płyt CD możesz wydrukować do nich <a
+href="artwork/">specjalne okładki na płyty Debiana</a>.</p>
<div class="cdflash" id="latest">Najnowsze oficjalne wydanie <q>stabilnych</q>
- obrazw CD:
+ obrazów CD:
<strong><current-cd-release></strong>.
<br><small>(Obrazy migawkowe dystrybucji <q>testowej</q>
- s tworzone co tydzie.)</small></div>
+ są tworzone co tydzień.)</small></div>
# <release-notes> is used in releases/index.wml, sets variables
@@ -69,9 +69,9 @@ href="artwork/">specjalne okadki na pyty Debiana</a>.</p>
#include "releases/index.wml"
:##}
-<p>Informacje o znanych problemach podczas instalacji mona znale
+<p>Informacje o znanych problemach podczas instalacji można znaleźć
na stronie <a href="$(HOME)/releases/stable/debian-installer/">informacji
o instalacji</a>.<br>
-<small>Problemy dotyczce <a href="faq/#old">starszych wyda</a>, odnoszce si do instalacji
-z pyt s opublikowane na osobnej <a href="releases/">stronie
-wyda CD</a>.</small></p>
+<small>Problemy dotyczące <a href="faq/#old">starszych wydań</a>, odnoszące się do instalacji
+z płyt są opublikowane na osobnej <a href="releases/">stronie
+wydań CD</a>.</small></p>
diff --git a/polish/CD/jigdo-cd/index.wml b/polish/CD/jigdo-cd/index.wml
index f4837cc7d42..a641c8b6e06 100644
--- a/polish/CD/jigdo-cd/index.wml
+++ b/polish/CD/jigdo-cd/index.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::cdimage title="Pobieranie obrazw pyt Debiana za pomoc jigdo" BARETITLE=true
+#use wml::debian::cdimage title="Pobieranie obrazów płyt Debiana za pomocą jigdo" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::installer
@@ -6,81 +6,81 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data"
#use wml::debian::translation-check translation="1.80"
-<p>Jigsaw Download lub w skrcie <a href="http://atterer.org/jigdo/">jigdo</a>,
-zosta wybrany jako podstawowa forma dystrybucji obrazw pyt Debiana w
-przyszoci. W tej chwili system jest funkcjonalny, lecz komfort nie jest
-peen, gdy graficzny meneder pobierania nie jest ukoczony.</p>
+<p>Jigsaw Download lub w skrócie <a href="http://atterer.org/jigdo/">jigdo</a>,
+został wybrany jako podstawowa forma dystrybucji obrazów płyt Debiana w
+przyszłości. W tej chwili system jest funkcjonalny, lecz komfort nie jest
+pełen, gdyż graficzny menedżer pobierania nie jest ukończony.</p>
<toc-display/>
-<toc-add-entry name="why">Dlaczego jigdo jest lepsze od bezporedniego pobierania</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="why">Dlaczego jigdo jest lepsze od bezpośredniego pobierania</toc-add-entry>
-<p>Poniewa jest szybsze! Z rnych wzgldw jest mniej serwerw posiadajcych kopie obrazw
-pyt Debiana, ni tych posiadajcych <q>normalne</q> archiwa. W wyniku tego, jeli
-pobierasz z serwera peny obraz pyty, serwer nie tylko bdzie zwykle bardziej oddalony,
-ale bdzie rwnie o wiele bardziej obciony, szczeglnie po wydaniu nowej wersji.</p>
+<p>Ponieważ jest szybsze! Z różnych względów jest mniej serwerów posiadających kopie obrazów
+płyt Debiana, niż tych posiadających <q>normalne</q> archiwa. W wyniku tego, jeśli
+pobierasz z serwera pełny obraz płyty, serwer nie tylko będzie zwykle bardziej oddalony,
+ale będzie również o wiele bardziej obciążony, szczególnie po wydaniu nowej wersji.</p>
-<p>Ponadto niektre rodzaje obrazw nie s dostpne jako plik
-<tt>.iso</tt> do cignicia, poniewa nie ma wystarczajco duo miejsca na naszych
-serwerach, aby je utrzymywa.</p>
+<p>Ponadto niektóre rodzaje obrazów nie są dostępne jako plik
+<tt>.iso</tt> do ściągnięcia, ponieważ nie ma wystarczająco dużo miejsca na naszych
+serwerach, aby je utrzymywać.</p>
-<p>Oczywicie, <q>normalny</q> serwer Debiana nie posiada obrazw pyt, wic jak
-jigdo moe je z tej lokalizacji pobra? jigdo robi to poprzez pobieranie
-osobno wszystkich plikw znajdujcych si na pycie. W nastpnym kroku
-pliki te s czone w jeden duy plik, ktry
-jest dokadn kopi obrazu pyty. Co wicej, wszystko to odbywa si
-automatycznie - <em>Ty</em> musisz jedynie poda lokalizacj
+<p>Oczywiście, <q>normalny</q> serwer Debiana nie posiada obrazów płyt, więc jak
+jigdo może je z tej lokalizacji pobrać? jigdo robi to poprzez pobieranie
+osobno wszystkich plików znajdujących się na płycie. W następnym kroku
+pliki te są łączone w jeden duży plik, który
+jest dokładną kopią obrazu płyty. Co więcej, wszystko to odbywa się
+automatycznie - <em>Ty</em> musisz jedynie podać lokalizację
odpowiedniego pliku <q><tt>.jigdo</tt></q> do przetworzenia.</p>
-<p>Wicej informacji jest dostpnych na
+<p>Więcej informacji jest dostępnych na
<a href="http://atterer.org/jigdo/">stronie domowej jigdo</a>.
-Wolontariusze chtni wspomc rozwj jigdo s zawsze mile widziani!</p>
+Wolontariusze chętni wspomóc rozwój jigdo są zawsze mile widziani!</p>
-<toc-add-entry name="how">Jak pobra obraz pyty uywajc jigdo</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="how">Jak pobrać obraz płyty używając jigdo</toc-add-entry>
<ul>
- <li>Pobierz pakiet zawierajcy <tt>jigdo-lite</tt>, ktry jest
- dostpny dla GNU/Linuksa, Windowsa i Solarisa ze
+ <li>Pobierz pakiet zawierający <tt>jigdo-lite</tt>, który jest
+ dostępny dla GNU/Linuksa, Windowsa i Solarisa ze
<a href="http://atterer.org/jigdo/#download">strony domowej jigdo</a>. Dla FreeBSD,
- zainstaluj z /usr/ports/ftp/jigdo lub pobierz paczk przy uyciu <tt>pkg_add -r jigdo</tt>.
+ zainstaluj z /usr/ports/ftp/jigdo lub pobierz paczkę przy użyciu <tt>pkg_add -r jigdo</tt>.
</li>
<li>Uruchom skrypt <tt>jigdo-lite</tt>. Poprosi on o URL do pliku
- <q><tt>.jigdo</tt></q> do przetworzenia. (Moesz rwnie poda
- ten URL w wierszu polece, jeli chcesz.)</li>
+ <q><tt>.jigdo</tt></q> do przetworzenia. (Możesz również podać
+ ten URL w wierszu poleceń, jeśli chcesz.)</li>
- <li>Z jednego z serwerw <a href="#which">poniej</a>, wybierz pliki
- <q><tt>.jigdo</tt></q>, ktre chcesz pobra i wpisz ich URLe
- na danie <tt>jigdo-lite</tt>. Kady plik <q><tt>.jigdo</tt></q>
- odpowiada jednemu obrazowi <q><tt>.iso</tt></q> pyty CD/DVD.</li>
+ <li>Z jednego z serwerów <a href="#which">poniżej</a>, wybierz pliki
+ <q><tt>.jigdo</tt></q>, które chcesz pobrać i wpisz ich URLe
+ na żądanie <tt>jigdo-lite</tt>. Każdy plik <q><tt>.jigdo</tt></q>
+ odpowiada jednemu obrazowi <q><tt>.iso</tt></q> płyty CD/DVD.</li>
- <li>Jeli uywasz programu po raz pierwszy, po prostu nacinij Enter przy
+ <li>Jeśli używasz programu po raz pierwszy, po prostu naciśnij Enter przy
pytaniu <q>Files to scan</q>.</li>
- <li>Na pytanie <q>Debian non-US mirror</q> (jeli w ogle si pokae), wpisz
+ <li>Na pytanie <q>Debian non-US mirror</q> (jeśli w ogóle się pokaże), wpisz
<kbd>http://ftp.<strong><var>XX</var></strong>.debian.org/debian-non-US/</kbd>,
- ponownie zastpujc <strong><var>XX</var></strong> odpowiednim kodem
+ ponownie zastępując <strong><var>XX</var></strong> odpowiednim kodem
(pl - dla Polski).
- <li>Postpuj wedug instrukcji podawanych przez skrypt. Jeli wszystko pjdzie
- dobrze, skrypt skoczy prac obliczajc sum kontroln utworzonego obrazu i
- potwierdzajc jej zgodno z sum kontroln oryginalnego obrazu.</li>
+ <li>Postępuj według instrukcji podawanych przez skrypt. Jeśli wszystko pójdzie
+ dobrze, skrypt skończy pracę obliczając sumę kontrolną utworzonego obrazu i
+ potwierdzając jej zgodność z sumą kontrolną oryginalnego obrazu.</li>
</ul>
-<p>Aby uzyska dokadny opis tego procesu, wejd na stron
+<p>Aby uzyskać dokładny opis tego procesu, wejdź na stronę
<a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Debian-Jigdo/">Debian jigdo
-mini-HOWTO</a>. Ten przewodnik rwnie opisuje zaawansowane funkcje jigdo,
-takie jak uaktualnianie starszych wersji obrazu pyty do nowej
-wersji (pobierajc tylko to, co si zmienio, a nie cay obraz nowej
-pyty).</p>
-
-<p>Gdy ju pobrae obrazy pyt i zapisae je na pyt CD, pamitaj
-aby zapozna si ze stron <a
-href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">zawierajc dokadne informacje
+mini-HOWTO</a>. Ten przewodnik również opisuje zaawansowane funkcje jigdo,
+takie jak uaktualnianie starszych wersji obrazu płyty do nowej
+wersji (pobierając tylko to, co się zmieniło, a nie cały obraz nowej
+płyty).</p>
+
+<p>Gdy już pobrałeś obrazy płyt i zapisałeś je na płytę CD, pamiętaj
+aby zapoznać się ze stroną <a
+href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">zawierającą dokładne informacje
o procesie instalacji</a>.</p>
<toc-add-entry name="which">Oficjalne obrazy</toc-add-entry>
@@ -105,18 +105,18 @@ o procesie instalacji</a>.</p>
</div>
</div>
-<p>Prosimy zajrze do dokumentacji przed instalacj.
-<strong>Jeli czytasz tylko jeden dokument</strong>, przeczytaj nasze
-<a href="$(HOME)/releases/stable/i386/apa">Installation Howto</a>, krtki
-przegld procesu instalacyjnego. Inne uyteczne dokumenty to:
+<p>Prosimy zajrzeć do dokumentacji przed instalacją.
+<strong>Jeśli czytasz tylko jeden dokument</strong>, przeczytaj nasze
+<a href="$(HOME)/releases/stable/i386/apa">Installation Howto</a>, krótki
+przegląd procesu instalacyjnego. Inne użyteczne dokumenty to:
</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">Installation Guide</a>,
- szczegowy opis instalacji</li>
+ szczegółowy opis instalacji</li>
<li><a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller">Dokumentacja Debian-Installer</a>,
- ktra zawiera FAQ z pytaniami i odpowiedziami</li>
+ która zawiera FAQ z pytaniami i odpowiedziami</li>
<li><a href="$(HOME)/releases/stable/debian-installer/#errata">Errata do
- Debian-Installer</a>, lista znanych problemw wystpujcych w instalatorze.</li>
+ Debian-Installer</a>, lista znanych problemów występujących w instalatorze.</li>
</ul>
<h3>Oficjalne pliki jigdo dystrybucji <q>testing</q></h3>
@@ -135,7 +135,7 @@ przegld procesu instalacyjnego. Inne uyteczne dokumenty to:
<comment>
<toc-add-entry name="unofficial">Nieoficjalne obrazy</toc-add-entry>
- <p>Obrazy te nie s budowane ani oferowane przez Debiana, lecz przez <a
+ <p>Obrazy te nie są budowane ani oferowane przez Debiana, lecz przez <a
href="http://www.fsn.hu/">fsn://HU</a>:</p>
<ul>
@@ -143,28 +143,28 @@ przegld procesu instalacyjnego. Inne uyteczne dokumenty to:
<li>fsn://HU pliki jigdo dla <a
href="ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/etch/jigdo/">\
dystrybucji <q>testowej</q></a> na CD (<em>amd64 oraz i386, tworzone
- co tydzie</em>), <a
+ co tydzień</em>), <a
href="ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS">\
mirrory</a></li>
<li>fsn://HU pliki jigdo dla <a
href="ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/etch-dvd/jigdo/">\
dystrybucji <q>testowej</q></a> na DVD (<em>amd64 oraz i386, tworzone
- co tydzie</em>), <a
+ co tydzień</em>), <a
href="ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS">\
mirrory</a></li>
<li>fsn://HU pliki jigdo dla <a
href="ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/sid/jigdo/">\
dystrybucji <q>niestabilnej</q></a> na CD (<em>amd64 oraz i386, tworzone
- co tydzie</em>), <a
+ co tydzień</em>), <a
href="ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS">\
mirrory</a></li>
<li>fsn://HU pliki jigdo dla <a
href="ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/sid-dvd/jigdo/">\
dystrybucji <q>niestabilnej</q></a> na DVD (<em>amd64 oraz i386, tworzone
- co tydzie</em>), <a
+ co tydzień</em>), <a
href="ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS">\
mirrory</a></li>
@@ -173,13 +173,13 @@ przegld procesu instalacyjnego. Inne uyteczne dokumenty to:
<hr />
- <toc-add-entry name="search">Przeszukiwanie zawartoci obrazw pyt</toc-add-entry>
+ <toc-add-entry name="search">Przeszukiwanie zawartości obrazów płyt</toc-add-entry>
- <p><strong>Ktra pyta zawiera poszukiwany plik?</strong> Poniej
- moesz przeszuka list plikw zawartych w rnych obrazach pyt Debiana. Moesz
- wpisa kilka wyrazw, kady musi by czci nazwy pliku. Dodaj na przykad
- <q>_i386</q>, by ograniczy wyniki do wybranej architekruty. Dodaj
- <q>_all</q>, by wyszuka pliki identyczne dla wszystkich architektur.</p>
+ <p><strong>Która płyta zawiera poszukiwany plik?</strong> Poniżej
+ możesz przeszukać listę plików zawartych w różnych obrazach płyt Debiana. Możesz
+ wpisać kilka wyrazów, każdy musi być częścią nazwy pliku. Dodaj na przykład
+ <q>_i386</q>, by ograniczyć wyniki do wybranej architekruty. Dodaj
+ <q>_all</q>, by wyszukać pliki identyczne dla wszystkich architektur.</p>
<form method="get" action="http://cdimage-search.debian.org/"><p>
<input type="hidden" name="search_area" value="release">
@@ -188,85 +188,85 @@ przegld procesu instalacyjnego. Inne uyteczne dokumenty to:
# Translators: "Search" is translatable
<input type="submit" value="Szukaj"></p></form>
-<p><strong>Jakie pliki s zawarte w danym obrazie pyty?</strong> Jeli
-potrzebujesz listy <em>wszystkich</em> plikw, ktre zawiera wybrany obraz
-pyty, po prostu poszukaj w odpowiadajcym jej pliku <tt>list.gz</tt> na
+<p><strong>Jakie pliki są zawarte w danym obrazie płyty?</strong> Jeśli
+potrzebujesz listy <em>wszystkich</em> plików, które zawiera wybrany obraz
+płyty, po prostu poszukaj w odpowiadającym jej pliku <tt>list.gz</tt> na
<a href="http://cdimage.debian.org/cdimage/">cdimage.debian.org</a>.</p>
<hr>
-<toc-add-entry name="faq">Czsto zadawane pytania (FAQ)</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="faq">Często zadawane pytania (FAQ)</toc-add-entry>
-<p><strong>Czy jigdo moe uywa mojego serwera proxy?</strong></p>
+<p><strong>Czy jigdo może używać mojego serwera proxy?</strong></p>
-<p>Zaaduj plik <tt>~/.jigdo-lite</tt> (lub
+<p>Załaduj plik <tt>~/.jigdo-lite</tt> (lub
<tt>jigdo-lite-settings.txt</tt> dla wersji Windows) do edytora tekstowego
-i odszukaj lini zaczynajc si <q>wgetOpts</q>. Mona do niej doda
-nastpujce opcje:</p>
+i odszukaj linię zaczynającą się <q>wgetOpts</q>. Można do niej dodać
+następujące opcje:</p>
<p><tt>-e ftp_proxy=http://<i>LOKALNE-PROXY</i>:<i>PORT</i>/</tt>
<br><tt>-e http_proxy=http://<i>LOKALNE-PROXY</i>:<i>PORT</i>/</tt>
-<br><tt>--proxy-user=<i>UYTKOWNIK</i></tt>
-<br><tt>--proxy-passwd=<i>HASO</i></tt></p>
+<br><tt>--proxy-user=<i>UŻYTKOWNIK</i></tt>
+<br><tt>--proxy-passwd=<i>HASŁO</i></tt></p>
-<p>Oczywicie, musisz podstawi odpowiednie wartoci dla Twojego serwera
-proxy. Ostatnie dwie opcje s wymagane tylko gdy serwer proxy wymaga
-weryfikacji. Powysze opcje musz by dodane na kocu linii
-wgetOpts <em>przed</em> kocowym znakiem <tt>'</tt>. Wszystkie opcje
-musz by w jednej linii.</p>
+<p>Oczywiście, musisz podstawić odpowiednie wartości dla Twojego serwera
+proxy. Ostatnie dwie opcje są wymagane tylko gdy serwer proxy wymaga
+weryfikacji. Powyższe opcje muszą być dodane na końcu linii
+wgetOpts <em>przed</em> końcowym znakiem <tt>'</tt>. Wszystkie opcje
+muszą być w jednej linii.</p>
-<p>Dodatkowo, pod Linuksem moesz rwnie ustawi zmienne rodowiskowe
-<tt>ftp_proxy</tt> i <tt>http_proxy</tt>, na przykad w
+<p>Dodatkowo, pod Linuksem możesz również ustawić zmienne środowiskowe
+<tt>ftp_proxy</tt> i <tt>http_proxy</tt>, na przykład w
pliku <tt>/etc/environment</tt> lub <tt>~/.bashrc</tt>.</p>
-<p><strong>Oj! Skrypt zakoczy si bdem - czy pobieraem te wszystkie
+<p><strong>Oj! Skrypt zakończył się błędem - czy pobierałem te wszystkie
megabajty na darmo?!</strong></p>
-<p>Oczywicie, to Nie Powinno Si Sta(tm), ale z rnych przyczyn mogo
-si wydarzy tak, e duy plik <q><tt>.iso.tmp</tt></q> zosta ju
+<p>Oczywiście, to Nie Powinno Się Stać(tm), ale z różnych przyczyn mogło
+się wydarzyć tak, że duży plik <q><tt>.iso.tmp</tt></q> został już
wygenerowany i <tt>jigdo-lite</tt> ma problemy - powtarza
-prob o ponowienie pobierania. Mona zrobi kilka rzeczy:</p>
+prośbę o ponowienie pobierania. Można zrobić kilka rzeczy:</p>
<ul>
- <li>Po prostu zrestartuj pobieranie naciskajc Enter. Niektre z tych
- plikw mogy nie zosta pobrane na skutek tymczasowych bdw przy przesyaniu.
- Program sprbuje ponownie pobra brakujce pliki.</li>
+ <li>Po prostu zrestartuj pobieranie naciskając Enter. Niektóre z tych
+ plików mogły nie zostać pobrane na skutek tymczasowych błędów przy przesyłaniu.
+ Program spróbuje ponownie pobrać brakujące pliki.</li>
- <li>Wybierz inny serwer. Niektre serwery Debiana s czasami troch
- nieaktualne. Moe na innym serwerze znajdziesz potrzebne Ci w tym
- momencie pliki, ktre mog nie by dostpne na serwerze, z ktrego obecnie
+ <li>Wybierz inny serwer. Niektóre serwery Debiana są czasami trochę
+ nieaktualne. Może na innym serwerze znajdziesz potrzebne Ci w tym
+ momencie pliki, które mogą nie być dostępne na serwerze, z którego obecnie
korzystasz.</li>
- <li>Pobierz brakujce czci pliku uywajc <tt><a
+ <li>Pobierz brakujące części pliku używając <tt><a
href="http://rsync.samba.org/">rsync</a></tt>. Po pierwsze, musisz
- odnale odpowiedni URL rsync obrazu, ktry chcesz pobra:
- Wybierz serwer, ktry oferuje dostp rsync do <a
+ odnaleźć odpowiedni URL rsync obrazu, który chcesz pobrać:
+ Wybierz serwer, który oferuje dostęp rsync do <a
href="../mirroring/rsync-mirrors">stabilnych</a> lub <a
- href="../http-ftp/#testing">testowych</a> obrazw, pniej ustal poprawn
- ciek i nazw pliku. Spis zawartoci katalogw mona uzyska przy pomocy
+ href="../http-ftp/#testing">testowych</a> obrazów, później ustal poprawną
+ ścieżkę i nazwę pliku. Spis zawartości katalogów można uzyskać przy pomocy
komend takich jak:
<tt>rsync&nbsp;rsync://cdimage.debian.org/debian-cd/</tt>
- <br>Nastpnie usu rozszerzenie <q><tt>.tmp</tt></q> z tymczasowego pliku
- <tt>jigdo-lite</tt> poprzez zmian nazwy i nastpnie przeka oba -
- zdalny URL i lokaln ciek do niepenego obrazu do programu rsync:
+ <br>Następnie usuń rozszerzenie <q><tt>.tmp</tt></q> z tymczasowego pliku
+ <tt>jigdo-lite</tt> poprzez zmianę nazwy i następnie przekaż oba -
+ zdalny URL i lokalną ścieżkę do niepełnego obrazu do programu rsync:
<tt>rsync&nbsp;rsync://server.org/path/binary-i386-1.iso
binary-i386-1.iso</tt>
- <br>Moesz uy opcji <tt>--verbose</tt> i
- <tt>--progress</tt>, by otrzymywa komunikaty statusu oraz
- <tt>--block-size=8192</tt>, by zwikszy prdko.</li>
+ <br>Możesz użyć opcji <tt>--verbose</tt> i
+ <tt>--progress</tt>, by otrzymywać komunikaty statusu oraz
+ <tt>--block-size=8192</tt>, by zwiększyć prędkość.</li>
- <li>Jeli to wszystko si nie powiedzie, dane cigle nie s stracone.
- Pod Linuksem moesz zamontowa plik <tt>.tmp</tt>, by uzyska dostp do
- pakietw, ktre byy ju pobrane i uy ich do stworzenia nowego obrazu
- z nowego pliku jigdo (np. ostatni wersj testow z danego tygodnia,
- jeli Twoje przerwane pobieranie te byo wersj testow). By to zrobi,
- wydaj nastpujce komendy jako root w katalogu z nieudanym pobraniem:
+ <li>Jeśli to wszystko się nie powiedzie, dane ciągle nie są stracone.
+ Pod Linuksem możesz zamontować plik <tt>.tmp</tt>, by uzyskać dostęp do
+ pakietów, które były już pobrane i użyć ich do stworzenia nowego obrazu
+ z nowego pliku jigdo (np. ostatnią wersję testową z danego tygodnia,
+ jeśli Twoje przerwane pobieranie też było wersją testową). By to zrobić,
+ wydaj następujące komendy jako root w katalogu z nieudanym pobraniem:
<tt>mkdir&nbsp;mnt;
mount&nbsp;-t&nbsp;iso9660&nbsp;-o&nbsp;loop&nbsp;*.tmp&nbsp;mnt</tt>.
- Nastpnie zacznij nowe pobieranie w innym katalogu i podaj ciek
+ Następnie zacznij nowe pobieranie w innym katalogu i podaj ścieżkę
katalogu <tt>mnt</tt> w polu <q>Files to scan</q>.</li>
</ul>
diff --git a/polish/CD/live/index.wml b/polish/CD/live/index.wml
index 8ea1af178b1..dc6592d1cde 100644
--- a/polish/CD/live/index.wml
+++ b/polish/CD/live/index.wml
@@ -4,67 +4,67 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
-<p>Obraz instalacyjny <q>live</q> zawiera system Debian, ktry mona uruchomi bez
-zmieniania niczego na twardym dysku, i ktry moe take posuy do instalacji Debiana.
+<p>Obraz instalacyjny <q>live</q> zawiera system Debian, który można uruchomić bez
+zmieniania niczego na twardym dysku, i który może także posłużyć do instalacji Debiana.
</p>
-<p><a name="choose_live"><strong>Czy obraz <q>live</q> jest odpowiedni dla mnie?</strong></a> Oto kilka rzeczy na ktre pomog Ci zdecydowa.
+<p><a name="choose_live"><strong>Czy obraz <q>live</q> jest odpowiedni dla mnie?</strong></a> Oto kilka rzeczy na które pomogą Ci zdecydować.
<ul>
-<li><b>Instalacja z systemu live:</b> Oprcz opcji standardowej instalacji
-tekstowej i graficznej w menu rozruchowym, warianty ze rodowiskami graficznymi
-zawieraj <q>uruchamiacz</q> na pulpicie, przy pomocy ktrego mona
-przeprowadzi instalacj w czasie dziaania systemu <q>live</q>.
-<li><b>Warianty:</b> Istnieje kilka wariantw obrazw <q>live</q>: cztery ze
-rodowiskami graficznymi GNOME, KDE, LXDE i Xfce, oraz dwa warianty tekstowe:
-ratunkowy (rescue) i standardowy. Te warianty speniaj wymagania wikszoci
-uytkownikw; moliwa jest take instalacja dodatkowych pakietw z sieci.
-<li><b>Architektura:</b> Na chwil obecn dostpne s tylko obrazy dla dwch
+<li><b>Instalacja z systemu live:</b> Oprócz opcji standardowej instalacji
+tekstowej i graficznej w menu rozruchowym, warianty ze środowiskami graficznymi
+zawierają <q>uruchamiacz</q> na pulpicie, przy pomocy którego można
+przeprowadzić instalację w czasie działania systemu <q>live</q>.
+<li><b>Warianty:</b> Istnieje kilka wariantów obrazów <q>live</q>: cztery ze
+środowiskami graficznymi GNOME, KDE, LXDE i Xfce, oraz dwa warianty tekstowe:
+ratunkowy (rescue) i standardowy. Te warianty spełniają wymagania większości
+użytkowników; możliwa jest także instalacja dodatkowych pakietów z sieci.
+<li><b>Architektura:</b> Na chwilę obecną dostępne są tylko obrazy dla dwóch
najpopularniejszych architektur: 32-bitowych PC (i386) oraz 64-bitowych PC
(amd64).
-<li><b>Rozmiar:</b> Kady z obrazw jest o wiele mniejszy ni peny zestaw
-obrazw CD/DVD, ale wikszy ni noniki do instalacji z sieci.
-W przypadku nonikw optycznych (CD/DVD) obrazy standardowy i ratunkowy
-mieszcz si na pycie CD, a pozostae wymagaj DVD.
-W przypadku instalacji z napdu USB, tylko warianty LXDE, Xfce, standardowa i
-ratunkowa mieszcz si na urzdzeniach o pojemnoci 1GB, a pozostae wymagaj
-wikszego napdu.
-<li><b>Jzyki:</b> Te obrazy nie zawieraj penego zestawu pakietw obsugi ronych jzykw.
-Jeli potrzebujesz zaawansowanych systemw wprowadzania znakw, czcionek i
-dodatkowych pakietw obsugi jzykw, bdziesz musia(a) zainstalowa je
-pniej.
+<li><b>Rozmiar:</b> Każdy z obrazów jest o wiele mniejszy niż pełny zestaw
+obrazów CD/DVD, ale większy niż nośniki do instalacji z sieci.
+W przypadku nośników optycznych (CD/DVD) obrazy standardowy i ratunkowy
+mieszczą się na płycie CD, a pozostałe wymagają DVD.
+W przypadku instalacji z napędu USB, tylko warianty LXDE, Xfce, standardowa i
+ratunkowa mieszczą się na urządzeniach o pojemności 1GB, a pozostałe wymagają
+większego napędu.
+<li><b>Języki:</b> Te obrazy nie zawierają pełnego zestawu pakietów obsługi rożnych języków.
+Jeśli potrzebujesz zaawansowanych systemów wprowadzania znaków, czcionek i
+dodatkowych pakietów obsługi języków, będziesz musiał(a) zainstalować je
+później.
</ul>
-<p>Moesz pobra nastpujce obrazy instalacyjne <q>live</q>:</p>
+<p>Możesz pobrać następujące obrazy instalacyjne <q>live</q>:</p>
<ul>
<li>Oficjalne obrazy instalacyjne <q>live</q> wydania <q>stabilnego</q> &mdash; <a
- href="#live-install-stable">patrz niej</a></li>
+ href="#live-install-stable">patrz niżej</a></li>
</ul>
<h2 id="live-install-stable">Oficjalne obrazy instalacyjne <q>live</q> wydania <q>stabilnego</q></h2>
-<p>Dostpne w kilku wariantach o ronych rozmiarach wspomnianych powyej,
-obrazy te pozwalaj wyprbowa system Debian zoony z wybranego zestawu
-pakietw, a nastpnie zainstalowa go z tego samego nonika.</p>
+<p>Dostępne w kilku wariantach o rożnych rozmiarach wspomnianych powyżej,
+obrazy te pozwalają wypróbować system Debian złożony z wybranego zestawu
+pakietów, a następnie zainstalować go z tego samego nośnika.</p>
<div class="line">
<div class="item col50">
<p><strong>CD/DVD/USB (przez <a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">BitTorrent</a>)</strong></p>
-<p><q>Hybrydowe</q> obrazy ISO nadajce si do zapisu na nonikach
-DVD-R(W) lub CD-R(W), w zalenoci od rozmiaru, a take na napdach USB odpowiedniej wielkoci.
-Prosimy, o ile to moliwe, korzysta z BitTorrenta &mdash; pozwala to
-zmniejszy obcienie naszych serwerw.</p>
+<p><q>Hybrydowe</q> obrazy ISO nadające się do zapisu na nośnikach
+DVD-R(W) lub CD-R(W), w zależności od rozmiaru, a także na napędach USB odpowiedniej wielkości.
+Prosimy, o ile to możliwe, korzystać z BitTorrenta &mdash; pozwala to
+zmniejszyć obciążenie naszych serwerów.</p>
<stable-live-install-bt-cd-images />
</div>
<div class="item col50 lastcol">
<p><strong>USB-HDD</strong></p>
-<p>Obrazy nadajce si do zapisu na napdach USB odpowiedniej wielkoci. Ten
-format jest dostpny na wypadek gdy BIOS w Twoim systemie nie obsuguje
-rozruchu z <q>hybrydowych</q> obrazw ISO na napdach USB.</p>
+<p>Obrazy nadające się do zapisu na napędach USB odpowiedniej wielkości. Ten
+format jest dostępny na wypadek gdy BIOS w Twoim systemie nie obsługuje
+rozruchu z <q>hybrydowych</q> obrazów ISO na napędach USB.</p>
<stable-live-install-usb-hdd-images />
</div>
</div>
@@ -72,28 +72,28 @@ rozruchu z <q>hybrydowych</q> obrazw ISO na napdach USB.</p>
<div class="line">
<div class="item col50">
<p><strong>CD/DVD/USB</strong></p>
-<p><q>Hybrydowe</q> obrazy ISO nadajce si do zapisu na nonikach DVD-R(W) lub
-CD-R(W), w zalenoci od rozmiaru, a take na napdach USB odpowiedniej
-wielkoci.</p>
+<p><q>Hybrydowe</q> obrazy ISO nadające się do zapisu na nośnikach DVD-R(W) lub
+CD-R(W), w zależności od rozmiaru, a także na napędach USB odpowiedniej
+wielkości.</p>
<stable-live-install-iso-cd-images />
</div>
<div class="item col50 lastcol">
<p><strong>netboot</strong></p>
-<p>Obrazy nadajce si do rozruchu z serwera <a
+<p>Obrazy nadające się do rozruchu z serwera <a
href="$(HOME)/distrib/netinst#netboot">rozruchu sieciowego</a>.</p>
<stable-live-install-net-images />
</div>
</div>
-<p>Informacje na temat tych plikw i ich uycia dostpne s w <a
+<p>Informacje na temat tych plików i ich użycia dostępne są w <a
href="../faq/">FAQ</a>.</p>
-<p>Po pobraniu obrazw prosimy o przeczytanie <a
-href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">szczegowych informacji na temat
+<p>Po pobraniu obrazów prosimy o przeczytanie <a
+href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">szczegółowych informacji na temat
procesu instalacji</a>.</p>
-<p>Wicej informacji na temat systemw Debian Live udostpnianych na tych
-obrazach mona znale na <a href="$(HOME)/devel/debian-live">stronie projektu
+<p>Więcej informacji na temat systemów Debian Live udostępnianych na tych
+obrazach można znaleźć na <a href="$(HOME)/devel/debian-live">stronie projektu
Debian Live</a>.</p>
diff --git a/polish/CD/mirroring/rsync-mirrors.wml b/polish/CD/mirroring/rsync-mirrors.wml
index ead20fff3e7..2a1b81f0947 100644
--- a/polish/CD/mirroring/rsync-mirrors.wml
+++ b/polish/CD/mirroring/rsync-mirrors.wml
@@ -1,31 +1,31 @@
-#use wml::debian::cdimage title="Lista serwerw lustrzanych rsync obrazw pyt CD Debiana" BARETITLE=true
+#use wml::debian::cdimage title="Lista serwerów lustrzanych rsync obrazów płyt CD Debiana" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
<p>
- Tutaj s adresy kopii lustrzanych pyt Debiana
- udostpnianych przy uyciu serwera
+ Tutaj są adresy kopii lustrzanych płyt Debiana
+ udostępnianych przy użyciu serwera
<a href="http://rsync.samba.org/">rsync</a>.
- Naley pamita, e niektre serwery mog nie by
- cakiem aktualne. Ta lista zawiera tylko miejsca
- udostpniajce <em>oficjalne</em> obrazy pyt Debiana.
+ Należy pamiętać, że niektóre serwery mogą nie być
+ całkiem aktualne. Ta lista zawiera tylko miejsca
+ udostępniające <em>oficjalne</em> obrazy płyt Debiana.
</p>
<p>
<strong>Uwaga:</strong>
- Te miejsca <em>niekoniecznie</em> udostpniaj obrazy przez
- FTP czy HTTP, wic prosz raczej nie prbowa takich pocze!
- Uywaj one protokou rsync, ktry jest bardziej
- odpowiedni dla takich zada. Jeli potrzebne s odsyacze
- do zasobw HTTP/FTP, mona zajrze do
+ Te miejsca <em>niekoniecznie</em> udostępniają obrazy przez
+ FTP czy HTTP, więc proszę raczej nie próbować takich połączeń!
+ Używają one protokołu rsync, który jest bardziej
+ odpowiedni dla takich zadań. Jeśli potrzebne są odsyłacze
+ do zasobów HTTP/FTP, można zajrzeć do
<a href="../http-ftp/">listy kopii lustrzanych HTTP/FTP</a>.
</p>
<p>
- Jeeli poczenie z wikszoci serwerw skutkuje
- komunikatem o bdzie &#8222;Access Denied&#8221;,
- prawdopodobnie po drodze znajduje si firewall,
- ktry blokuje port rsync (873) i naley skontaktowa
- si z jego administratorem w celu odblokowania tego portu.
+ Jeżeli połączenie z większością serwerów skutkuje
+ komunikatem o błędzie &#8222;Access Denied&#8221;,
+ prawdopodobnie po drodze znajduje się firewall,
+ który blokuje port rsync (873) i należy skontaktować
+ się z jego administratorem w celu odblokowania tego portu.
</p>
#use wml::debian::countries
diff --git a/polish/CD/misc.wml b/polish/CD/misc.wml
index fe06b2deab5..3089d3e7057 100644
--- a/polish/CD/misc.wml
+++ b/polish/CD/misc.wml
@@ -1,16 +1,16 @@
-#use wml::debian::cdimage title="Obrazy pyt Debiana - rne dodatki" BARETITLE=true
+#use wml::debian::cdimage title="Obrazy płyt Debiana - różne dodatki" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
-<p>Nastpujce strony nie s dostpne bezporednio z paska nawigacyjnego na gwnej stronie:</p>
+<p>Następujące strony nie są dostępne bezpośrednio z paska nawigacyjnego na głównej stronie:</p>
<ul>
- <li><a href="artwork/">Grafiki dla pyt Debiana</a></li>
+ <li><a href="artwork/">Grafiki dla płyt Debiana</a></li>
- <li><a href="mirroring/">Jak sta si serwerem lustrzanym Debiana</a></li>
+ <li><a href="mirroring/">Jak stać się serwerem lustrzanym Debiana</a></li>
- <li><a href="mirroring/rsync-mirrors">Spis serwerw rsync dla obrazw pyt Debiana</a></li>
+ <li><a href="mirroring/rsync-mirrors">Spis serwerów rsync dla obrazów płyt Debiana</a></li>
- <li><a href="releases/">Informacja na temat obrazw pyt</a></li>
+ <li><a href="releases/">Informacja na temat obrazów płyt</a></li>
</ul>
diff --git a/polish/CD/netinst/index.wml b/polish/CD/netinst/index.wml
index b0b1b13fc53..0073cff468b 100644
--- a/polish/CD/netinst/index.wml
+++ b/polish/CD/netinst/index.wml
@@ -1,57 +1,57 @@
-#use wml::debian::cdimage title="Instalacja sieciowa z maej pyty CD"
+#use wml::debian::cdimage title="Instalacja sieciowa z małej płyty CD"
#use wml::debian::release_info
#use wml::debian::installer
#use wml::debian::translation-check translation="1.60"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"
-<p><q>Instalacja sieciowa</q> lub po angielsku w skrcie <q>netinst</q> jest
-pojedyncz pyt CD, ktra pozwala zainstalowa cay system operacyjny. Pyta
-ta zawiera tylko minimalny zestaw oprogramowania, aby mc rozpocz instalacj
-i pobra pozostae pakiety z Internetu.</p>
-
-<p><strong>Co jest lepsze &mdash; maa pyta sieciowa, czy peen zestaw
-pyt?</strong> To zaley, ale sdzimy, e w wielu przypadkach obraz maej
-pyty jest lepszy &mdash; poza wszystkim, cigasz tylko te pakiety,
-ktre wybrae do instalacji na Twojej maszynie, co oszczdza zarwno czas,
-jak i pasmo sieciowe. Z drugiej strony, pene zestawy s bardziej odpowiednie,
-jeli instalujesz system na wicej ni jednej maszynie lub bez dostpu do
+<p><q>Instalacja sieciowa</q> lub po angielsku w skrócie <q>netinst</q> jest
+pojedynczą płytą CD, która pozwala zainstalować cały system operacyjny. Płyta
+ta zawiera tylko minimalny zestaw oprogramowania, aby móc rozpocząć instalację
+i pobrać pozostałe pakiety z Internetu.</p>
+
+<p><strong>Co jest lepsze &mdash; mała płyta sieciowa, czy pełen zestaw
+płyt?</strong> To zależy, ale sądzimy, że w wielu przypadkach obraz małej
+płyty jest lepszy &mdash; poza wszystkim, ściągasz tylko te pakiety,
+które wybrałeś do instalacji na Twojej maszynie, co oszczędza zarówno czas,
+jak i pasmo sieciowe. Z drugiej strony, pełne zestawy są bardziej odpowiednie,
+jeśli instalujesz system na więcej niż jednej maszynie lub bez dostępu do
Internetu.</p>
-<p><strong>Jakie typy dostpu do sieci s moliwe w czasie
+<p><strong>Jakie typy dostępu do sieci są możliwe w czasie
instalacji?</strong>
-Instalacja sieciowa zakada, e masz poczenie z Internetem albo
-poprzez modem analogowy PPP, albo przez sie ethernet. Moe ono dziaa
-rwnie na laptopach z kartami PCMCIA. Karty wewntrzne ISDN (PCI) oraz
-karty WLAN nie s obsugiwane &mdash; niestety!</p>
+Instalacja sieciowa zakłada, że masz połączenie z Internetem albo
+poprzez modem analogowy PPP, albo przez sieć ethernet. Może ono działać
+również na laptopach z kartami PCMCIA. Karty wewnętrzne ISDN (PCI) oraz
+karty WLAN nie są obsługiwane &mdash; niestety!</p>
-<p><strong>Jaka jest rnica pomidzy obrazami <q>netinst</q> a
+<p><strong>Jaka jest różnica pomiędzy obrazami <q>netinst</q> a
<q>business card</q>?</strong>
-Obrazy <q>netinst</q> zawieraj instalator i system bazowy. Pozwalaj
-na zainstalowanie najbardziej podstawowego systemu z pyty CD; wszystkie
-dalsze pakiety mog zosta zainstalowane z internetu.<br />
-Obraz <q>business card</q> jest mniejszy ni <q>netinst</q>, aby
-zmieci si w rozmiarze pytki tego typu. Nie zawiera on nawet systemu
-bazowego, a jedynie instalator: nawet pakiety bazowe s cigane z sieci.<br />
-Jeli masz wtpliwoci, ktrego obrazu uy, uyj <q>netinst</q>.</p>
-
-<p><strong>Obraz jest wikszy, ni opisane poniej
+Obrazy <q>netinst</q> zawierają instalator i system bazowy. Pozwalają
+na zainstalowanie najbardziej podstawowego systemu z płyty CD; wszystkie
+dalsze pakiety mogą zostać zainstalowane z internetu.<br />
+Obraz <q>business card</q> jest mniejszy niż <q>netinst</q>, aby
+zmieścić się w rozmiarze płytki tego typu. Nie zawiera on nawet systemu
+bazowego, a jedynie instalator: nawet pakiety bazowe są ściągane z sieci.<br />
+Jeśli masz wątpliwości, którego obrazu użyć, użyj <q>netinst</q>.</p>
+
+<p><strong>Obraz jest większy, niż opisane poniżej
180&nbsp;MB/40&nbsp;MB!</strong> Tak &mdash; w chwili obecnej rozmiar jest
-kontrolowany jedynie dla architektury i386, dla pozostaych moe by
+kontrolowany jedynie dla architektury i386, dla pozostałych może być
przekroczony.</p>
-<p>S dostpne do pobrania nastpujce bootowalne obrazy pyt
+<p>Są dostępne do pobrania następujące bootowalne obrazy płyt
minimalnych:</p>
<ul>
<li>Oficjalne obrazy <q>netinst</q> dla edycji <q>stabilnej</q> &mdash; <a
- href="#netinst-stable">patrz poniej</a></li>
+ href="#netinst-stable">patrz poniżej</a></li>
<li>Oficjalne obrazy <q>businesscard</q> dla edycji <q>stabilnej</q> &mdash; <a
- href="#businesscard-stable">patrz poniej</a></li>
+ href="#businesscard-stable">patrz poniżej</a></li>
- <li>Obrazy edycji <q>testing</q>, zarwno dzienne, jak i znane dziaajce
- kompilacje, zobacz stron <a
+ <li>Obrazy edycji <q>testing</q>, zarówno dzienne, jak i znane działające
+ kompilacje, zobacz stronę <a
href="$(DEVEL)/debian-installer/">Debian-Installer</a>.</li>
</ul>
@@ -59,22 +59,22 @@ minimalnych:</p>
<h2 id="netinst-stable">Oficjalne obrazy typu <q>netinst</q> wydania <q>stabilnego</q></h2>
-<p>Liczcy poniej 180&nbsp;MB, ten obraz nadaje si do nagrania na maej pytce
-CD-R(W) o rednicy 80&nbsp;mm/3.1". Obraz zawiera instalator i niewielki
-zestaw pakietw, ktre pozwalaj na zainstalowanie (bardzo) podstawowego
+<p>Liczący poniżej 180&nbsp;MB, ten obraz nadaje się do nagrania na małej płytce
+CD-R(W) o średnicy 80&nbsp;mm/3.1". Obraz zawiera instalator i niewielki
+zestaw pakietów, które pozwalają na zainstalowanie (bardzo) podstawowego
systemu.</p>
<div class="line">
<div class="item col50">
<p><strong>
-obraz pyty CD <q>netinst</q>, przez <a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">bittorrent</a>
+obraz płyty CD <q>netinst</q>, przez <a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">bittorrent</a>
</strong></p>
<stable-netinst-torrent />
</div>
<div class="item col50 lastcol">
<p><strong>
-obraz pyty CD <q>netinst</q>, bezporednio (135-175 MB)
+obraz płyty CD <q>netinst</q>, bezpośrednio (135-175 MB)
</strong></p>
<stable-netinst-images />
@@ -86,26 +86,26 @@ obraz pyty CD <q>netinst</q>, bezporednio (135-175 MB)
<h2 id="businesscard-stable">Oficjalne obrazy typu <q>businesscard</q> wydania
<q>stabilnego</q></h2>
-<p>Obraz ma rozmiar poniej 40&nbsp;MB. Jest wystarczajco may, aby
-zmieci si na pytkach typu <q>wizytwka</q> (dostpnych w rnych rozmiarach, np.
+<p>Obraz ma rozmiar poniżej 40&nbsp;MB. Jest wystarczająco mały, aby
+zmieścić się na płytkach typu <q>wizytówka</q> (dostępnych w różnych rozmiarach, np.
# please leave most of the following line untouched in translations
# &times; is a valid html entity
58&times;75&nbsp;mm/2.3&times;3").
-Obraz zawiera tylko to, co jest potrzebne do rozpoczcia instalacji Debiana,
-czyli te czci instalatora, ktre s niezbdne do skonfigurowania sieci
-i cignicia z niej reszty systemu instalacyjnego.</p>
+Obraz zawiera tylko to, co jest potrzebne do rozpoczęcia instalacji Debiana,
+czyli te części instalatora, które są niezbędne do skonfigurowania sieci
+i ściągnięcia z niej reszty systemu instalacyjnego.</p>
<div class="line">
<div class="item col50">
<p><strong>
-obraz pyty CD <q>businesscard</q>, przez <a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">bittorrent</a>
+obraz płyty CD <q>businesscard</q>, przez <a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">bittorrent</a>
</strong></p>
<stable-businesscard-torrent />
</div>
<div class="item col50 lastcol">
<p><strong>
-obraz pyty CD <q>businesscard</q>, bezporednio (20-50 MB)
+obraz płyty CD <q>businesscard</q>, bezpośrednio (20-50 MB)
</strong></p>
<stable-businesscard-images />
@@ -114,9 +114,9 @@ obraz pyty CD <q>businesscard</q>, bezporednio (20-50 MB)
</div>
-<p>Wicej informacji na temat obrazw pyt i ich uycia znajduje si w
-<a href="../faq/">czsto zadawanych pytaniach - FAQ</a>.</p>
+<p>Więcej informacji na temat obrazów płyt i ich użycia znajduje się w
+<a href="../faq/">często zadawanych pytaniach - FAQ</a>.</p>
-<p>Po pobraniu obrazw polecamy
-<a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">szczegowe
+<p>Po pobraniu obrazów polecamy
+<a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">szczegółowe
informacje na temat procesu instalacji</a>.</p>
diff --git a/polish/CD/releases/index.wml b/polish/CD/releases/index.wml
index 40e635bad26..34c19dec80d 100644
--- a/polish/CD/releases/index.wml
+++ b/polish/CD/releases/index.wml
@@ -1,17 +1,17 @@
-#use wml::debian::cdimage title="Informacje wydania obrazw pyt Debian GNU/Linux" BARETITLE=true
+#use wml::debian::cdimage title="Informacje wydania obrazów płyt Debian GNU/Linux" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.31"
<p>Ta strona zawiera historyczne informacje <q>z ostatniej chwili</q>
-odnoszce si do obrazw pyt Debiana.</p>
+odnoszące się do obrazów płyt Debiana.</p>
-<p>Informacje nt. problemw zwizanych z instalacj dla wyda nastpujcych
-po wymienionych poniej s dostpne na stronie <q>informacji o instalacji</q>
-dla kadego wydania. Dla biecego wydania stabilnego s one dostpne
+<p>Informacje nt. problemów związanych z instalacją dla wydań następujących
+po wymienionych poniżej są dostępne na stronie <q>informacji o instalacji</q>
+dla każdego wydania. Dla bieżącego wydania stabilnego są one dostępne
<a href="$(HOME)/releases/stable/debian-installer/">tutaj</a>.</p>
<p>
-<strong>Ponisza lista nie bdzie ju aktualizowana.</strong>
+<strong>Poniższa lista nie będzie już aktualizowana.</strong>
</p>
<hrline />
@@ -19,29 +19,29 @@ dla kadego wydania. Dla biecego wydania stabilnego s one dostpne
<dl>
# ------------------------------------------------------------
<release-notes title="Oficjalny Debian 4.0 rev2" version="4.0 rev2">
- <p>Brak znanych problemw.</p>
+ <p>Brak znanych problemów.</p>
</release-notes>
# ------------------------------------------------------------
<release-notes title="Oficjalny Debian 4.0 rev1" version="4.0 rev1">
- <p>Brak znanych problemw.</p>
+ <p>Brak znanych problemów.</p>
</release-notes>
# ------------------------------------------------------------
<release-notes title="Oficjalny Debian 4.0 rev0" version="4.0 rev0">
- <p>Jeli instalacja jest przeprowadzana z pyty i wybrano rwnie
- serwer lustrzany do pobierania pakietw z sieci, istnieje moliwo,
- e po instalacji wpisy w pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>
- bd odnosi si do <q>sarge</q>, zamiast do <q>etch</q>.<br />
- Moe to si zdarzy tylko w przypadku, jeli wybrany serwer
+ <p>Jeśli instalacja jest przeprowadzana z płyty i wybrano również
+ serwer lustrzany do pobierania pakietów z sieci, istnieje możliwość,
+ że po instalacji wpisy w pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>
+ będą odnosić się do <q>sarge</q>, zamiast do <q>etch</q>.<br />
+ Może to się zdarzyć tylko w przypadku, jeśli wybrany serwer
zawiera nie uaktualnione dane i wskazuje sarge jako wydanie
- stabilne. Uytkownicy instalujcy etch z pyt wkrtce po ukazaniu
- si wydania powinni sprawdzi zawarto pliku <tt>sources.list</tt>
- i zastpi wpisy <q>sarge</q> na <q>etch</q>.</p>
+ stabilne. Użytkownicy instalujący etch z płyt wkrótce po ukazaniu
+ się wydania powinni sprawdzić zawartość pliku <tt>sources.list</tt>
+ i zastąpić wpisy <q>sarge</q> na <q>etch</q>.</p>
</release-notes>
<dt><strong>Starsze uwagi:</strong></dt>
- <dd><p>Ponisze uwagi s dostpne tylko w jzyku angielskim.</p></dd>
+ <dd><p>Poniższe uwagi są dostępne tylko w języku angielskim.</p></dd>
# ------------------------------------------------------------
<release-notes title="Official Debian 3.1 rev6a" version="3.1 rev6a">
diff --git a/polish/CD/torrent-cd/index.wml b/polish/CD/torrent-cd/index.wml
index 610bda49f71..0759bc61232 100644
--- a/polish/CD/torrent-cd/index.wml
+++ b/polish/CD/torrent-cd/index.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::cdimage title="Pobieranie obrazw pyt Debiana przy uyciu BitTorrenta" BARETITLE=true
+#use wml::debian::cdimage title="Pobieranie obrazów płyt Debiana przy użyciu BitTorrenta" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.30"
# oryginalny plik CD/torrent-cd/index
#use wml::debian::toc
@@ -8,28 +8,28 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data"
<p><a href="http://bitconjurer.org/BitTorrent/">BitTorrent</a>
-to system wymiany plikw p2p zoptymalizowany dla duej liczby pobierajcych.
-Nie obcia on zbytnio naszych serwerw, poniewa uytkownicy BitTorrent'a
-wysyaj czci plikw do innych uytkownikw podczas pobierania, powodujc
-zrwnowaenie obcienia sieci i umoliwiajc tym samym szybkie pobieranie.
+to system wymiany plików p2p zoptymalizowany dla dużej liczby pobierających.
+Nie obciąża on zbytnio naszych serwerów, ponieważ użytkownicy BitTorrent'a
+wysyłają części plików do innych użytkowników podczas pobierania, powodując
+zrównoważenie obciążenia sieci i umożliwiając tym samym szybkie pobieranie.
</p>
<div class="tip">
-<p><strong>Pierwsza</strong> pyta CD/DVD zawiera wszystkie pliki potrzebne,
-aby zainstalowa standardow wersj Debiana.<br />
-Aby unikn niepotrzebnych pobra, prosimy <strong>nie</strong> pobiera
-pozostaych obrazw pyt CD/DVD, dopki nie przekonasz si, e potrzebujesz
-zawartych na nich pakietw.</p>
+<p><strong>Pierwsza</strong> płyta CD/DVD zawiera wszystkie pliki potrzebne,
+aby zainstalować standardową wersję Debiana.<br />
+Aby uniknąć niepotrzebnych pobrań, prosimy <strong>nie</strong> pobierać
+pozostałych obrazów płyt CD/DVD, dopóki nie przekonasz się, że potrzebujesz
+zawartych na nich pakietów.</p>
</div>
<p>
-Bdziesz potrzebowa klienta sieci BitTorrent, aby pobra obraz pyty CD/DVD
-z dystrybucj Debiana w ten sposb. Dystrybucja Debiana zawiera
+Będziesz potrzebował klienta sieci BitTorrent, aby pobrać obraz płyty CD/DVD
+z dystrybucją Debiana w ten sposób. Dystrybucja Debiana zawiera
<a href="http://packages.debian.org/azureus">Azureusa</a>,
<a href="http://packages.debian.org/bittornado">BitTornado</a>,
<a href="http://packages.debian.org/ktorrent">KTorrent</a> i oryginalnego
<a href="http://packages.debian.org/bittorrent">BitTorrenta</a>.
-Inne systemy operacyjne s wspierane przez <a
+Inne systemy operacyjne są wspierane przez <a
href="http://azureus.sourceforge.net/download.php">Azureusa</a>, <a
href="http://www.bittornado.com/download.html">BitTornado</a> i <a
href="http://www.bittorrent.com/download">BitTorrent</a>.
@@ -50,19 +50,19 @@ href="http://www.bittorrent.com/download">BitTorrent</a>.
<div class="clear"></div>
</div>
-<p>Pamitaj aby przeczyta dokumentacj przed instalacj.
-<strong>Podstawowe wiadomoci</strong> znajdziesz w naszym
-<a href="$(HOME)/releases/stable/i386/apa">Installation Howto</a>, krtkim
+<p>Pamiętaj aby przeczytać dokumentację przed instalacją.
+<strong>Podstawowe wiadomości</strong> znajdziesz w naszym
+<a href="$(HOME)/releases/stable/i386/apa">Installation Howto</a>, krótkim
przewodniku po procesie instalacji. Inna przydatna dokumentacja:
</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">Installation Guide</a>,
- szczegowo opisany proces instalacji</li>
+ szczegółowo opisany proces instalacji</li>
<li><a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller">Dokumentacja
- Debian-Installer</a>, zawierajca FAQ z najczeciej zadawanymi pytaniami
+ Debian-Installer</a>, zawierająca FAQ z najcześciej zadawanymi pytaniami
wraz z odpowiedziami</li>
<li><a href="$(HOME)/releases/stable/debian-installer/#errata">Debian-Installer
- Errata</a>, lista znanych problemw zwizanych z instalatorem.</li>
+ Errata</a>, lista znanych problemów związanych z instalatorem.</li>
</ul>
# <h3>Oficjalne torrenty dla wersji <q>testowej</q></h3>
@@ -80,8 +80,8 @@ przewodniku po procesie instalacji. Inna przydatna dokumentacja:
# </ul>
<p>
-W miar moliwoci pozostaw swojego klienta wczonego, aby przyspieszy
-pobieranie obrazw innym uytkownikom!
+W miarę możliwości pozostaw swojego klienta włączonego, aby przyspieszyć
+pobieranie obrazów innym użytkownikom!
</p>
-# Translated by Micha Pietrzak
+# Translated by Michał Pietrzak
diff --git a/polish/CD/vendors/adding.wml b/polish/CD/vendors/adding.wml
index 8bf0706871d..49df4d3c806 100644
--- a/polish/CD/vendors/adding.wml
+++ b/polish/CD/vendors/adding.wml
@@ -1,30 +1,30 @@
-#use wml::debian::template title="Dodawanie nowych sprzedawcw pyt do listy"
+#use wml::debian::template title="Dodawanie nowych sprzedawców płyt do listy"
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
-<p>Jeli macie Pastwo zamiar sprzedawa pyty Debiana, powinnicie
-przeczyta stron <a href="info">dla dystrybutorw</a>.</p>
+<p>Jeśli macie Państwo zamiar sprzedawać płyty Debiana, powinniście
+przeczytać stronę <a href="info">dla dystrybutorów</a>.</p>
-<p>Jeli chcecie by dodani do listy sprzedawcw pyt,
-prosimy wysa email, w jzyku angielskim, na adres
-<email "debian-www@lists.debian.org">, z nastpujcymi danymi:</p>
+<p>Jeśli chcecie być dodani do listy sprzedawców płyt,
+prosimy wysłać email, w języku angielskim, na adres
+<email "debian-www@lists.debian.org">, z następującymi danymi:</p>
<ul>
<li>Nazwa dystrybutora</li>
<li>URL dystrybutora</li>
-<li>Czy cz przychodu uzyskanego ze sprzeday pyt przeznaczycie na dofinansowanie Debiana</li>
-<li>Typ sprzedawanych pyt (szczegy na <a href="./">pocztku strony</a>)</li>
-<li>Kraj, w ktrym dziaacie</li>
-<li>Czy sprzedajecie za granic (<q>tak</q>, <q>nie</q>, <q>niektre
+<li>Czy część przychodu uzyskanego ze sprzedaży płyt przeznaczycie na dofinansowanie Debiana</li>
+<li>Typ sprzedawanych płyt (szczegóły na <a href="./">początku strony</a>)</li>
+<li>Kraj, w którym działacie</li>
+<li>Czy sprzedajecie za granicę (<q>tak</q>, <q>nie</q>, <q>niektóre
obszary</q> lub <q>w Europie</q>)</li>
-<li>URL strony zawierajcej informacje na temat pyt Debiana</li>
-<li>Adres email przeznaczony na pytania od klientw</li>
-<li>Dla jakich architektur oferujecie pyty</li>
+<li>URL strony zawierającej informacje na temat płyt Debiana</li>
+<li>Adres email przeznaczony na pytania od klientów</li>
+<li>Dla jakich architektur oferujecie płyty</li>
</ul>
-<p>Wane jest, aby uaktualnia te informacje, bo od czasu do czasu sprawdzamy
-je i jeli na przykad okae si, e strona znikna, lub e poczta nie
+<p>Ważne jest, aby uaktualniać te informacje, bo od czasu do czasu sprawdzamy
+je i jeśli na przykład okaże się, że strona zniknęła, lub że poczta nie
dochodzi, usuniemy Was z listy.</p>
-<p>Musicie mie stron, ktra mwi o tym, jaki rodzaj pyt sprzedajecie - jej
-URL powinien by w odpowiedniej linii zgoszenia. Jest to konieczne, jeli
-chcecie by wymienieni na tej licie.</p>
+<p>Musicie mieć stronę, która mówi o tym, jaki rodzaj płyt sprzedajecie - jej
+URL powinien być w odpowiedniej linii zgłoszenia. Jest to konieczne, jeśli
+chcecie być wymienieni na tej liście.</p>
diff --git a/polish/CD/vendors/index.wml b/polish/CD/vendors/index.wml
index 70ad59fdd8a..fdee4cb5cdb 100644
--- a/polish/CD/vendors/index.wml
+++ b/polish/CD/vendors/index.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::cdimage title="Sprzedawcy pyt Debiana" BARETITLE=true GEN_TIME=true
+#use wml::debian::cdimage title="Sprzedawcy płyt Debiana" BARETITLE=true GEN_TIME=true
#use wml::debian::countries
#use wml::debian::translation-check translation="1.54"
@@ -14,7 +14,7 @@
<a href="#at"><ATc></a>&nbsp;&nbsp;
# Belgia
#<a href="#be"><BEc></a>&nbsp;&nbsp;
-# Biaoru
+# Białoruś
<a href="#by"><BYc></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="#br"><BRc></a>&nbsp;&nbsp;
@@ -38,7 +38,7 @@
<a href="#hk"><HKc></a>&nbsp;&nbsp;
# Honduras
<a href="#hn"><HNc></a>&nbsp;&nbsp;
-# HU -> Wgry
+# HU -> Węgry
<a href="#in"><INc></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="#id"><IDc></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="#il"><ILc></a>&nbsp;&nbsp;
@@ -66,7 +66,7 @@
<a href="#za"><ZAc></a>&nbsp;&nbsp;
# Rumunia
<a href="#ro"><ROc></a>&nbsp;&nbsp;
-# Sowacja
+# Słowacja
<a href="#sk"><SKc></a>&nbsp;&nbsp;
# Stany Zjednoczone
<a href="#us"><USc></a>&nbsp;&nbsp;
@@ -79,50 +79,50 @@
<a href="#uy"><UYc></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="#ve"><VEc></a>&nbsp;&nbsp;
-# Wgry
+# Węgry
<a href="#hu"><HUc></a>&nbsp;&nbsp;
# Wielka Brytania
<a href="#uk"><UKc></a>&nbsp;&nbsp;
-# Wochy
+# Włochy
<a href="#it"><ITc></a>&nbsp;&nbsp;
</p>
-<p>Debian tworzy i udostpnia ca dystrybucj za darmo. Debian nie wytwarza
-swoich wasnych pyt, ale polega na niezalenych sprzedawcach. Aby uatwi
-sprzedawcom wykonywanie pyt o wysokiej jakoci, udostpniamy Oficjalne obrazy
-pyt. Zostay one, jako jedyne, w caoci przetestowane przez nasz zesp i
-s najpopularniejszym sposobem na kupienie Debiana.</p>
+<p>Debian tworzy i udostępnia całą dystrybucję za darmo. Debian nie wytwarza
+swoich własnych płyt, ale polega na niezależnych sprzedawcach. Aby ułatwić
+sprzedawcom wykonywanie płyt o wysokiej jakości, udostępniamy Oficjalne obrazy
+płyt. Zostały one, jako jedyne, w całości przetestowane przez nasz zespół i
+są najpopularniejszym sposobem na kupienie Debiana.</p>
<p>
- Niektrzy sprzedawcy umoliwiaj klientom przekazanie dodatkowych
- pienidzy na dofinansowanie Debiana. Inni przekazuj Debianowi cz dochodu
- ze sprzeday pyt. Jest to zaznaczone jako 'Umoliwia przekazywanie darw'.
- Mamy nadziej, e i Ty rozwaasz przekazanie jakich rodkw Debianowi.
+ Niektórzy sprzedawcy umożliwiają klientom przekazanie dodatkowych
+ pieniędzy na dofinansowanie Debiana. Inni przekazują Debianowi część dochodu
+ ze sprzedaży płyt. Jest to zaznaczone jako 'Umożliwia przekazywanie darów'.
+ Mamy nadzieję, że i Ty rozważasz przekazanie jakichś środków Debianowi.
</p>
<p>
- Zazwyczaj najtaniej jest znale sprzedawc we wasnym kraju, wtedy
- koszty przesyki bd mniejsze. Niektre firmy kupuj hurtowo pyty u duych
- dystrybutorw za granic i sprzedaj je gdzie indziej. Jako, e niektrzy
- wol o tym wiedzie, zaznaczamy to. Takie postpowanie nie powinno mie
- jednak wpywu na jako pyt.
+ Zazwyczaj najtaniej jest znaleźć sprzedawcę we własnym kraju, wtedy
+ koszty przesyłki będą mniejsze. Niektóre firmy kupują hurtowo płyty u dużych
+ dystrybutorów za granicą i sprzedają je gdzie indziej. Jako, że niektórzy
+ wolą o tym wiedzieć, zaznaczamy to. Takie postępowanie nie powinno mieć
+ jednak wpływu na jakość płyt.
</p>
<p>
- Jeli masz problemy ze sprzedawc pyt (np. zapacie, ale
- nie otrzymae pyt), moesz nas poinformowa o tym fakcie wysyajc
- wiadomo na adres <email debian-www@lists.debian.org>.
+ Jeśli masz problemy ze sprzedawcą płyt (np. zapłaciłeś, ale
+ nie otrzymałeś płyt), możesz nas poinformować o tym fakcie wysyłając
+ wiadomość na adres <email debian-www@lists.debian.org>.
</p>
<p>
- Jeli chciaby kupi system komputerowy z zainstalowanym ju
- Debianem, zobacz stron <a href="$(HOME)/distrib/pre-installed">Debian
+ Jeśli chciałbyś kupić system komputerowy z zainstalowanym już
+ Debianem, zobacz stronę <a href="$(HOME)/distrib/pre-installed">Debian
preinstalowany</a>.
</p>
-<p>Jeli dystrybuujesz pyty z Debianem lub chciaby zacz to
-robi, przeczytaj <a href="info">stron z informacjami dla
-sprzedawcw</a>.</p>
+<p>Jeśli dystrybuujesz płyty z Debianem lub chciałbyś zacząć to
+robić, przeczytaj <a href="info">stronę z informacjami dla
+sprzedawców</a>.</p>
<hr>
diff --git a/polish/CD/vendors/info.wml b/polish/CD/vendors/info.wml
index 7ac428d7e4e..b5eeb1ec953 100644
--- a/polish/CD/vendors/info.wml
+++ b/polish/CD/vendors/info.wml
@@ -1,73 +1,73 @@
-#use wml::debian::template title="Informacje dla sprzedawcw pyt CD"
+#use wml::debian::template title="Informacje dla sprzedawców płyt CD"
#use wml::debian::translation-check translation="1.12"
-<p>Jeli chcesz sprzedawa pyty CD z Debianem, powiniene pamita
-o nastpujcych sprawach:</p>
+<p>Jeśli chcesz sprzedawać płyty CD z Debianem, powinieneś pamiętać
+o następujących sprawach:</p>
<ul>
-<li>Nie ma adnych ogranicze w rozpowszechnianiu gwnej (main) czci
+<li>Nie ma żadnych ograniczeń w rozpowszechnianiu głównej (main) części
dystrybucji Debiana.
<br />
- Upewniamy si, e cae oprogramowanie zawarte w gwnej czci
- dystrybucji zostao opublikowane na zasadach licencji zgodnej
+ Upewniamy się, że całe oprogramowanie zawarte w głównej części
+ dystrybucji zostało opublikowane na zasadach licencji zgodnej
z <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Debian Free Software
Guidelines</a>.</li>
-<li>Debian nie sprzedaje adnych produktw.</li>
-<li>Debian jest organizacj wolontarystyczn.</li>
-<li>Jeli zdecydujesz si na sprzeda pyt CD zawierajcych jakiekolwiek
-programy z sekcji non-free lub non-US, to ty - producent - powiniene
-zadba o zgodno z dotyczcym ich prawem.
-W szczeglnoci, sam powiniene zadba o uzyskanie licencji na
+<li>Debian nie sprzedaje żadnych produktów.</li>
+<li>Debian jest organizacją wolontarystyczną.</li>
+<li>Jeśli zdecydujesz się na sprzedaż płyt CD zawierających jakiekolwiek
+programy z sekcji non-free lub non-US, to ty - producent - powinieneś
+zadbać o zgodność z dotyczącym ich prawem.
+W szczególności, sam powinieneś zadbać o uzyskanie licencji na
rozpowszechnianie oprogramowania z sekcji non-free.</li>
-<li>Wiele programw na pytach jest rozpowszechnianych na zasadach
-GNU General Public License (GPL). Zapoznaj si z <a href="legal">tekstem</a>
-powiconym tej licencji.</li>
+<li>Wiele programów na płytach jest rozpowszechnianych na zasadach
+GNU General Public License (GPL). Zapoznaj się z <a href="legal">tekstem</a>
+poświęconym tej licencji.</li>
<li>Nazwa Debian jest <a href="$(HOME)/trademark">znakiem handlowym</a>, dozwolone
-jest uywanie tego znaku tylko we waciwy sposb.</li>
+jest używanie tego znaku tylko we właściwy sposób.</li>
</ul>
-<p>Sprzedawc pyt z Debianem mona zosta na jeden z trzech sposobw:</p>
+<p>Sprzedawcą płyt z Debianem można zostać na jeden z trzech sposobów:</p>
<ul>
-<li><strong>Zosta dystrybutorem ju istniejcego producenta.</strong>
+<li><strong>Zostać dystrybutorem już istniejącego producenta.</strong>
<br />
-Jeli szukasz producenta pyt z Debianem, ktrego produkt
-mgby odsprzedawa, zajrzyj na stron z list istniejcych
-<a href="./">dystrybutorw</a>. Pamitaj, e Debian
-jest bezstronny, wic nie polecimy ci adnego konkretnego
+Jeśli szukasz producenta płyt z Debianem, którego produkt
+mógłbyś odsprzedawać, zajrzyj na stronę z listą istniejących
+<a href="./">dystrybutorów</a>. Pamiętaj, że Debian
+jest bezstronny, więc nie polecimy ci żadnego konkretnego
dostawcy.</li>
-<li><strong>Stworzy wasne CD uywajc <a href="../">Oficjalnych Obrazw
-Pyt Debiana</a>.</strong>
+<li><strong>Stworzyć własne CD używając <a href="../">Oficjalnych Obrazów
+Płyt Debiana</a>.</strong>
<br />
-Zauwa, e moesz sprzedawa <q>Oficjalne Pyty Debiana</q>, doda do nich
-pyt z wasnymi dodatkami i cigle uywa nazwy <q>Oficjalne
-Pyty Debiana</q>.
+Zauważ, że możesz sprzedawać <q>Oficjalne Płyty Debiana</q>, dodać do nich
+płytę z własnymi dodatkami i ciągle używać nazwy <q>Oficjalne
+Płyty Debiana</q>.
<br />
-Uwaga: jeli po prostu chcesz sobie zainstalowa Debiana, nie korzystaj
-z tych obrazw, tylko
+Uwaga: jeśli po prostu chcesz sobie zainstalować Debiana, nie korzystaj
+z tych obrazów, tylko
<a href="$(HOME)/distrib/netinst">zainstaluj go z sieci</a> lub
<a href="./">kup CD</a>.</li>
-<li><strong>Stworzy wasne pyty.</strong>
+<li><strong>Stworzyć własne płyty.</strong>
<br />
-Do tego bdziesz potrzebowa lokalnej kopii archiwum Debiana. Tworzenie
-wasnych wersji pyt nie jest trudne, ale do obowizkw producenta naley
-ich dokadne przetestowanie przed rozpoczciem dystrybucji.
-W przeszoci wystpoway problemy z producentami sprzedajcymi wasne wersje
-pyt, ktre nie byy zgodne ze standardami Debiana.
-Z tego powodu uycie formuy <q>Oficjalnych Pyt Debiana</q> jest zarezerwowane
-dla tych, ktrzy sprzedaj pyty wyprodukowane z Oficjalnych Obrazw Pyt
+Do tego będziesz potrzebował lokalnej kopii archiwum Debiana. Tworzenie
+własnych wersji płyt nie jest trudne, ale do obowiązków producenta należy
+ich dokładne przetestowanie przed rozpoczęciem dystrybucji.
+W przeszłości występowały problemy z producentami sprzedającymi własne wersje
+płyt, które nie były zgodne ze standardami Debiana.
+Z tego powodu użycie formuły <q>Oficjalnych Płyt Debiana</q> jest zarezerwowane
+dla tych, którzy sprzedają płyty wyprodukowane z Oficjalnych Obrazów Płyt
Debiana.</li>
</ul>
-<p>Aby trafi na list sprzedawcw pyt CD z Debianem, prosimy uy
-<a href="adding-form">naszego formularza zgoszeniowego dla
-sprzedawcw</a>.</p>
+<p>Aby trafić na listę sprzedawców płyt CD z Debianem, prosimy użyć
+<a href="adding-form">naszego formularza zgłoszeniowego dla
+sprzedawców</a>.</p>
-<p><strong>Dopuszczamy tylko jeden wpis dla kadego sprzedawcy (firmy)!</strong>
-Jeli firma prowadzi sprzeda w wielu domenach, prosimy poda tylko jedn
-z nich. Prba podawania wikszej liczby zakoczy si <em>permanentnym</em>
-usuniciem <em>wszystkich</em> wpisw. Jest tak, gdy z naszego punktu
-widzenia jest to prba oszukania nas i naszych uytkownikw. Prosimy podawa
+<p><strong>Dopuszczamy tylko jeden wpis dla każdego sprzedawcy (firmy)!</strong>
+Jeśli firma prowadzi sprzedaż w wielu domenach, prosimy podać tylko jedną
+z nich. Próba podawania większej liczby zakończy się <em>permanentnym</em>
+usunięciem <em>wszystkich</em> wpisów. Jest tak, gdyż z naszego punktu
+widzenia jest to próba oszukania nas i naszych użytkowników. Prosimy podawać
tylko jeden wpis!</p>
diff --git a/polish/CD/vendors/legal.wml b/polish/CD/vendors/legal.wml
index b6ed879649e..fb8b565c3ac 100644
--- a/polish/CD/vendors/legal.wml
+++ b/polish/CD/vendors/legal.wml
@@ -1,163 +1,163 @@
-#use wml::debian::template title="Informacje licencyjne dla sprzedawcw pyt CD z dystrybucj Debiana"
+#use wml::debian::template title="Informacje licencyjne dla sprzedawców płyt CD z dystrybucją Debiana"
#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
# Source thread: http://lists.debian.org/debian-legal-0207/msg00192.html
-<p>Debian skada si z ogromnej iloci oprogramowania,
-ktre jest rozpowszechniane na licencji
+<p>Debian składa się z ogromnej ilości oprogramowania,
+które jest rozpowszechniane na licencji
<a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU
-General Public License</a>, a kady dystrybutor powinien zagwarantowa,
-e licencja nie zostanie naruszona. Jeli wic rozpowszechniasz Debiana,
-lub jego cz w postaci skompilowanej (binarnej), przeczytaj ponisze
-wyjanienia i rady.</p>
-
-<p><strong> Poniewa prawa autorskie s rne na caym wiecie,
-Projekt Debian nie moe dostarcza prawnych porad. Skontaktuj si z lokalnym
-prawnikiem w celu wyjanienia prawnych zobowiza, jakich musisz dotrzyma
-dystrybuujc Debiana.</strong></p>
-
-<p>Rozpowszechnianie oprogramowania, ktre jest objte licencj GNU GPL,
-w postaci wykonywalnej lub kodu obiektowego, czy to jako obrazy pyt dostpne
-przez Internet czy te jako toczone/wypalane noniki, pociga za sob obowizek
-naoony na dystrybutora (komercyjnego, czy te nie) powiadomienia odbiorcy
-tych binarnych postaci o sposobach otrzymania kodu rdowego.
-Kod powinien by dostpny dla odbiorcy przynajmniej przez okres trzech lat.
-Wskazywanie tylko na serwer FTP strony trzeciej (przykadowo Debiana) jest
-niewystarczajce!</p>
+General Public License</a>, a każdy dystrybutor powinien zagwarantować,
+że licencja nie zostanie naruszona. Jeśli więc rozpowszechniasz Debiana,
+lub jego część w postaci skompilowanej (binarnej), przeczytaj poniższe
+wyjaśnienia i rady.</p>
+
+<p><strong> Ponieważ prawa autorskie są różne na całym świecie,
+Projekt Debian nie może dostarczać prawnych porad. Skontaktuj się z lokalnym
+prawnikiem w celu wyjaśnienia prawnych zobowiązań, jakich musisz dotrzymać
+dystrybuując Debiana.</strong></p>
+
+<p>Rozpowszechnianie oprogramowania, które jest objęte licencją GNU GPL,
+w postaci wykonywalnej lub kodu obiektowego, czy to jako obrazy płyt dostępne
+przez Internet czy też jako tłoczone/wypalane nośniki, pociąga za sobą obowiązek
+nałożony na dystrybutora (komercyjnego, czy też nie) powiadomienia odbiorcy
+tych binarnych postaci o sposobach otrzymania kodu źródłowego.
+Kod powinien być dostępny dla odbiorcy przynajmniej przez okres trzech lat.
+Wskazywanie tylko na serwer FTP strony trzeciej (przykładowo Debiana) jest
+niewystarczające!</p>
<p>Cytaty i interpretacja licencji GPL:</p>
-<p>3. <em>Moesz kopiowa i rozpowszechnia program (lub prac wykonan na jego
+<p>3. <em>Możesz kopiować i rozpowszechniać program (lub pracę wykonaną na jego
bazie, Sekcja 2)
w postaci kodu wynikowego lub formy wykonywalnej na zasadach opisanych w
-sekcjach 1 i 2, pod jednym z nastpujcych warunkw:</em></p>
+sekcjach 1 i 2, pod jednym z następujących warunków:</em></p>
- <p>a) <em>Udostpni go z kompletnym, waciwym i odczytywalnym
- komputerowo kodem rdowym, ktry musi by dystrybuowany pod warunkami
- Sekcji 1 i 2, na noniku powszechnie uywanym przy wymianie oprogramowania;
+ <p>a) <em>Udostępnić go z kompletnym, właściwym i odczytywalnym
+ komputerowo kodem źródłowym, który musi być dystrybuowany pod warunkami
+ Sekcji 1 i 2, na nośniku powszechnie używanym przy wymianie oprogramowania;
</em></p>
-<p>Dystrybutor udostpnia kopi kompletnych i waciwych kodw rdowych,
-tak samo, jak posta binarn. Jeli jego odbiorcy pobieraj posta binarn
-z zasobw dostpnych w sieci Internet, dodanie rde do tego samego zbioru
-zasobw jest w peni wystarczajce. Dystrybutor nie musi wymusza na
-uytkowniku ich pobierania.</p>
+<p>Dystrybutor udostępnia kopię kompletnych i właściwych kodów źródłowych,
+tak samo, jak postać binarną. Jeśli jego odbiorcy pobierają postać binarną
+z zasobów dostępnych w sieci Internet, dodanie źródeł do tego samego zbioru
+zasobów jest w pełni wystarczające. Dystrybutor nie musi wymuszać na
+użytkowniku ich pobierania.</p>
<div class="center">LUB</div>
- <p>b) <em>Udostpni go z pisemn zgod, wan na co najmniej trzy
- lata, na przekazanie jakiejkolwiek stronie trzeciej (za cen nie wiksz
- ni koszt fizycznej redystrybucji kodu rdowego) kompletnej, waciwej
- i odczytywalnej komputerowo kopii kodu rdowego, bdcej rozpowszechnian
- pod warunkami Sekcji 1 i 2 na noniku powszechnie uywanym przy wymianie
+ <p>b) <em>Udostępnić go z pisemną zgodą, ważną na co najmniej trzy
+ lata, na przekazanie jakiejkolwiek stronie trzeciej (za cenę nie większą
+ niż koszt fizycznej redystrybucji kodu źródłowego) kompletnej, właściwej
+ i odczytywalnej komputerowo kopii kodu źródłowego, będącej rozpowszechnianą
+ pod warunkami Sekcji 1 i 2 na nośniku powszechnie używanym przy wymianie
oprogramowania;</em></p>
-<p>Dystrybutor musi przekaza klientowi pisemne zapewnienie o moliwoci
-uzyskania kompletnych i waciwych kodw rdowych przez kogokolwiek
-(a nie jedynie przez wasnych klientw) w pniejszym terminie, w trakcie
-co najmniej najbliszych trzech lat. Dystrybutor wszelako moe zada
-opaty za utworzenie i dostarczenie pyt CD ze rdami. Proste wskazanie
-na podmiot trzeci (przykadowo inn firm, ktra sprzedaje pyty ze rdami,
-czy te archiwum Debiana) jest niewystarczajce!
-Jeli nie dostarczono pisemnego zapewnienia kod rdowy musi by dostarczony
-bezporednio.</p>
+<p>Dystrybutor musi przekazać klientowi pisemne zapewnienie o możliwości
+uzyskania kompletnych i właściwych kodów źródłowych przez kogokolwiek
+(a nie jedynie przez własnych klientów) w późniejszym terminie, w trakcie
+co najmniej najbliższych trzech lat. Dystrybutor wszelako może zażądać
+opłaty za utworzenie i dostarczenie płyt CD ze źródłami. Proste wskazanie
+na podmiot trzeci (przykładowo inną firmę, która sprzedaje płyty ze źródłami,
+czy też archiwum Debiana) jest niewystarczające!
+Jeśli nie dostarczono pisemnego zapewnienia kod źródłowy musi być dostarczony
+bezpośrednio.</p>
<div class="center">LUB</div>
- <p>c) <em>Udostpni go z informacj, ktr otrzymae, jako pozwolenie
- na dystrybuowanie waciwego kodu rdowego. (Alternatywa ta jest
- dopuszczalna jedynie dla niekomercyjnej dystrybucji i tylko jeli
- otrzymae program w postaci kodu obiektowego lub w postaci wykonywalnej
- z zezwoleniem na dystrybucj, zgodnie z Podsekcj b.)</em></p>
+ <p>c) <em>Udostępnić go z informacją, którą otrzymałeś, jako pozwolenie
+ na dystrybuowanie właściwego kodu źródłowego. (Alternatywa ta jest
+ dopuszczalna jedynie dla niekomercyjnej dystrybucji i tylko jeśli
+ otrzymałeś program w postaci kodu obiektowego lub w postaci wykonywalnej
+ z zezwoleniem na dystrybucję, zgodnie z Podsekcją b.)</em></p>
-<p>Jeli dystrybutor to niekomercyjna organizacja i jeli otrzyma binaria
-ze zgod podobn do tej z paragrafu b) to dystrybutor moe jedynie
-przekazywa dalej t zgod.</p>
+<p>Jeśli dystrybutor to niekomercyjna organizacja i jeśli otrzymał binaria
+ze zgodą podobną do tej z paragrafu b) to dystrybutor może jedynie
+przekazywać dalej tę zgodę.</p>
<h3>Sugerowany przebieg dystrybuowania</h3>
-<p>Kady, kto rozpowszechnia pyty CD z binarn dystrybucj Debiana albo
-obrazy pyt CD (lub nawet binarne pakiety poprzez inne medium, np: poprzez
-Internet) musi dostarcza kompletny i waciwy kod rdowy wszystkich
-pakietw wydanych na warunkach licencji GNU GPL.</p>
+<p>Każdy, kto rozpowszechnia płyty CD z binarną dystrybucję Debiana albo
+obrazy płyt CD (lub nawet binarne pakiety poprzez inne medium, np: poprzez
+Internet) musi dostarczać kompletny i właściwy kod źródłowy wszystkich
+pakietów wydanych na warunkach licencji GNU GPL.</p>
-<p>Jeli pyty CD z kodem rdowym nie s dostarczane regularnie to jedyn
-drog do spenienia wymaga jest wypalenie pyty CD zawierajcej archiwa
-z odpowiednim kodem rdowym i jej stae przechowywanie. W dodatku,
-dystrybutor musi udostpni wraz z binarn dystrybucj pisemn pisemn zgod,
-wan na co najmniej trzy lata, zawierajc informacj o tym, i kompletny i
-waciwy kod rdowy zostanie dostarczony na danie.</p>
+<p>Jeśli płyty CD z kodem źródłowym nie są dostarczane regularnie to jedyną
+drogą do spełnienia wymagań jest wypalenie płyty CD zawierającej archiwa
+z odpowiednim kodem źródłowym i jej stałe przechowywanie. W dodatku,
+dystrybutor musi udostępnić wraz z binarną dystrybucją pisemną pisemną zgodę,
+ważną na co najmniej trzy lata, zawierającą informację o tym, iż kompletny i
+właściwy kod źródłowy zostanie dostarczony na żądanie.</p>
-<p>Jednak, najlepszym sposobem, jest jednoczesna dystrybucja zarwno pyt z
-binariami jak i z kodem rdowym w tym samym czasie i jednakowej cenie.
-Poniewa noniki CD s w dzisiejszych czasach dosy tanie, taki zabieg powinien nieznacznie zwikszy koszty.
+<p>Jednak, najlepszym sposobem, jest jednoczesna dystrybucja zarówno płyt z
+binariami jak i z kodem źródłowym w tym samym czasie i jednakowej cenie.
+Ponieważ nośniki CD są w dzisiejszych czasach dosyć tanie, taki zabieg powinien nieznacznie zwiększyć koszty.
-<h3>Dodatkowe wyjanienia</h3>
+<h3>Dodatkowe wyjaśnienia</h3>
-<p>Wskazywanie na serwer strony trzeciej jest niewystarczajce
-z dwch powodw:</p>
+<p>Wskazywanie na serwer strony trzeciej jest niewystarczające
+z dwóch powodów:</p>
<ul>
-<li> danie przez odbiorc kompletnego i waciwego kodu rdowego jest
+<li> Żądanie przez odbiorcę kompletnego i właściwego kodu źródłowego jest
skierowane do dystrybutora, nie do jakiegokolwiek podmiotu trzeciego,
- ze wzgldu na to, i odbiorca otrzyma dystrybucj binarn od dystrybutora,
+ ze względu na to, iż odbiorca otrzymał dystrybucję binarną od dystrybutora,
a nie od podmiotu trzeciego.
-<li> Gdy strona trzecia, ktra zostaa wskazana uaktualni lub usunie pakiety
- rdowe ze swoich zasobw, klient nie bdzie mg uzyska z tego miejsca
- pakietw z odpowienim kodem rdowym.
+<li> Gdy strona trzecia, która została wskazana uaktualni lub usunie pakiety
+ źródłowe ze swoich zasobów, klient nie będzie mógł uzyskać z tego miejsca
+ pakietów z odpowienim kodem źródłowym.
</ul>
-<p>Gdy pakiet rdowy (wydany na licencji GNU GPL) jest rozprowadzany
-lub modyfikowany i pniej rozprowadzany, powinno si zawsze umieci
-kod rdowy razem z nim lub co najmniej w innym miejscu. Gdy klient
-lub uytkownik zada kodu rdowego w pniejszym czasie, dostarczenie
-odpowiedniego kodu rdowego powinno by moliwe.</p>
+<p>Gdy pakiet źródłowy (wydany na licencji GNU GPL) jest rozprowadzany
+lub modyfikowany i później rozprowadzany, powinno się zawsze umieścić
+kod źródłowy razem z nim lub co najmniej w innym miejscu. Gdy klient
+lub użytkownik zażąda kodu źródłowego w późniejszym czasie, dostarczenie
+odpowiedniego kodu źródłowego powinno być możliwe.</p>
<p><a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> czyli Fundacja na
-Rzecz Wolnego Oprogramowania utrzymuje list najczciej zadawanych pyta (FAQ), ktre
-mog udzieli dalszych wyjanie:</p>
+Rzecz Wolnego Oprogramowania utrzymuje listę najczęściej zadawanych pytań (FAQ), które
+mogą udzielić dalszych wyjaśnień:</p>
<ol>
<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DoesTheGPLRequireAvailabilityToPublic">\
- Jeli dystrybuuj oprogramowanie na licencji GPL za opat, to czy jestem
- zobowizanym do udostpnienia go publicznie rwnie za darmo?</a>
+ Jeśli dystrybuuję oprogramowanie na licencji GPL za opłatą, to czy jestem
+ zobowiązanym do udostępnienia go publicznie również za darmo?</a>
<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#GPLCommercially">\
- Jeli uyj czci oprogramowania, ktre otrzymaem na podstawie licencji GNU
- GPL, czy mog zmodyfikowa i doczy kod do nowego programu,
- ktry nastpnie bd sprzedawa i dystrybuowa komercyjnie?</a>
+ Jeśli użyję części oprogramowania, które otrzymałem na podstawie licencji GNU
+ GPL, czy mogę zmodyfikować i dołączyć kod do nowego programu,
+ który następnie będę sprzedawał i dystrybuował komercyjnie?</a>
<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributeWithSourceOnInternet">\
- Chc dystrybuowa binaria bez kodw rdowych. Czy mog oferowa
- kod rdowy na serwerze FTP, zamiast zamwienia pocztowego?</a>
+ Chcę dystrybuować binaria bez kodów źródłowych. Czy mogę oferować
+ kod źródłowy na serwerze FTP, zamiast zamówienia pocztowego?</a>
<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#SourceAndBinaryOnDifferentSites">\
- Czy mog umieci binaria na moim serwerze internetowym i umieci rdo na innej
+ Czy mogę umieścić binaria na moim serwerze internetowym i umieścić źródło na innej
stronie w Internecie?</a>
<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributeExtendedBinary">\
- Chciabym rozpowszechnia rozbudowan wersj programu na licencji GPL
- w postaci binarnej. Czy wystarczajce jest, jeli bd rozpowszechnia
- tylko oryginalny kod rdowy?</a>
+ Chciałbym rozpowszechniać rozbudowaną wersję programu na licencji GPL
+ w postaci binarnej. Czy wystarczające jest, jeśli będę rozpowszechniał
+ tylko oryginalny kod źródłowy?</a>
<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#DistributingSourceIsInconvenient">\
- Chc rozprowadza binaria, lecz rozprowadzanie razem z nimi penych kodw
- rdowych jest niewygodne. Czy bdzie w porzdku, jeli uytkownicy dostan
- razem z binariami plik z rnicami rda wobec <q>standardowej</q> wersji?</a>
+ Chcę rozprowadzać binaria, lecz rozprowadzanie razem z nimi pełnych kodów
+ źródłowych jest niewygodne. Czy będzie w porządku, jeśli użytkownicy dostaną
+ razem z binariami plik z różnicami źródła wobec <q>standardowej</q> wersji?</a>
<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#AnonFTPAndSendSources">\
- Chc uczyni binaria dostpne przez anonimowe FTP, lecz wysya
- rda tylko tym, ktrzy o nie poprosz.</a>
+ Chcę uczynić binaria dostępne przez anonimowe FTP, lecz wysyłać
+ źródła tylko tym, którzy o nie poproszą.</a>
<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#HowCanIMakeSureEachDownloadGetsSource">\
- Jak mog si upewni, e kady uytkownik, ktry pobierze binaria, rwnie
- dostanie kod rdowy?</a>
+ Jak mogę się upewnić, że każdy użytkownik, który pobierze binaria, również
+ dostanie kod źródłowy?</a>
<li> <a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-faq#CompanyGPLCostsMoney">\
- Zorientowaem si, e firma ma kopi programu na licencji GPL i da
- opaty podczas rozpowszechniania. Czy nie naruszaj licencji GPL nie
- udostpniajc tego w Internecie?</a>
+ Zorientowałem się, że firma ma kopię programu na licencji GPL i żąda
+ opłaty podczas rozpowszechniania. Czy nie naruszają licencji GPL nie
+ udostępniając tego w Internecie?</a>
</ol>
diff --git a/polish/MailingLists/HOWTO_start_list.wml b/polish/MailingLists/HOWTO_start_list.wml
index 30b6f6ed2b8..8a82b3ab1ff 100644
--- a/polish/MailingLists/HOWTO_start_list.wml
+++ b/polish/MailingLists/HOWTO_start_list.wml
@@ -1,82 +1,82 @@
-#use wml::debian::template title="Jak zaoy list dyskusyjn"
+#use wml::debian::template title="Jak założyć listę dyskusyjną"
#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
<P>Celem tego dokumentu jest pomoc w utworzeniu listy dyskusyjnej
na serwerze <a href="http://lists.debian.org/">lists.debian.org</a>.</p>
-<p>Wszystkie nowe listy dyskusyjne musz speni ponisze warunki wstpne:</p>
+<p>Wszystkie nowe listy dyskusyjne muszą spełnić poniższe warunki wstępne:</p>
<ul>
<li>Podstawowe przeznaczenie.
<br>
- Oznacza to, e temat nowej listy dyskusyjnej jest odpowiedni do dyskusji
- na trwaej licie dyskusyjnej na lists.debian.org.
+ Oznacza to, że temat nowej listy dyskusyjnej jest odpowiedni do dyskusji
+ na trwałej liście dyskusyjnej na lists.debian.org.
<br>
- Niektre dyskusje bardziej nadaj si do przeprowadzenia za pomoc prostych
- aliasw pocztowych, a listy dyskusyjne o prostym zarzdzaniu pakietami
- nie znajd tutaj miejsca. Mog si one za to toczy na
- <a href="http://alioth.debian.org/">Alioth</a>. Nie trzeba chyba wspomina,
- e marnotrwane i offtopiczne listy nie zostan utworzone.</li>
+ Niektóre dyskusje bardziej nadają się do przeprowadzenia za pomocą prostych
+ aliasów pocztowych, a listy dyskusyjne o prostym zarządzaniu pakietami
+ nie znajdą tutaj miejsca. Mogą się one za to toczyć na
+ <a href="http://alioth.debian.org/">Alioth</a>. Nie trzeba chyba wspominać,
+ że marnotrwane i offtopiczne listy nie zostaną utworzone.</li>
<li>Zainteresowanie.
<br>
- Oznacza to, e proba o utworzenie listy dyskusyjnej musi by
+ Oznacza to, że prośba o utworzenie listy dyskusyjnej musi być
odzwierciedleniem rzeczywistej potrzeby utworzenia nowego, oddzielnego
- forum dyskusyjnego a nie przez zwyk zachciank. Zainteresowanie jest
- rwnie wymagane, by unikn sytuacji, w ktrej lista okae si
- tymczasowa lub przemijajca.</li>
+ forum dyskusyjnego a nie przez zwykłą zachciankę. Zainteresowanie jest
+ również wymagane, by uniknąć sytuacji, w której lista okaże się
+ tymczasowa lub przemijająca.</li>
</ul>
-<p>Po spenieniu powyszych warunkw, odpowiednie danie musi by wysane
-jako <a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">zgoszenie bdu</a> <em>wishlist</em>
-wzgldem pseudo-pakietu
+<p>Po spełnieniu powyższych warunków, odpowiednie żądanie musi być wysłane
+jako <a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">zgłoszenie błędu</a> <em>wishlist</em>
+względem pseudo-pakietu
<code><a href="http://bugs.debian.org/lists.debian.org">lists.debian.org</a></code>.</p>
-<p>W zgoszeniu bdu naley poda nastpujce dane:</p>
+<p>W zgłoszeniu błędu należy podać następujące dane:</p>
<div class="centerblock">
<dl>
<dt><strong>Nazwa</strong></dt>
<dd>
- <p>Wybierz opisow, krtk i unikaln nazw.</p>
+ <p>Wybierz opisową, krótką i unikalną nazwę.</p>
- <p>Nazwa kadej listy musi otrzyma unikalny prefix, zazwyczaj jest
- to <code>debian-</code> dla list zwizanych z projektem Debian.
+ <p>Nazwa każdej listy musi otrzymać unikalny prefix, zazwyczaj jest
+ to <code>debian-</code> dla list związanych z projektem Debian.
- <p>Listy projektw zewntrznych nie potrzebuj prefiksw, poniewa
- bd one utworzone jako
+ <p>Listy projektów zewnętrznych nie potrzebują prefiksów, ponieważ
+ będą one utworzone jako
<code><var>nazwa_listy</var>@other.debian.org</code>.</p>
- <p>Sowa s oddzielane za pomoc mylnika, <q>-</q>. Przykadowa nazwa
- listy o <q>Foo bar</q> zwizanej z Debianiem brzmiaaby
+ <p>Słowa są oddzielane za pomocą myślnika, <q>-</q>. Przykładowa nazwa
+ listy o <q>Foo bar</q> związanej z Debianiem brzmiałaby
debian-foo-bar.</p>
</dd>
<dt><strong>Racjonalne uzasadnienie</strong></dt>
<dd>
- <p>Pene uzasadnienie dlaczego chcesz, by ta lista bya utworzona.</p>
+ <p>Pełne uzasadnienie dlaczego chcesz, by ta lista była utworzona.</p>
- <p>Zarzdajcy listami maj prawo zapyta najpierw o zgod na listach
- debian-devel lub debian-project. Jeli wiesz, e Twoje danie
- moe podlega duszej dyskusji, wtedy moesz przyspieszy tworzenie
- listy poprzez rozpoczcie tej dyskusji przed zgoszeniem bdu.</p>
+ <p>Zarządający listami mają prawo zapytać najpierw o zgodę na listach
+ debian-devel lub debian-project. Jeśli wiesz, że Twoje żądanie
+ może podlegać dłuższej dyskusji, wtedy możesz przyspieszyć tworzenie
+ listy poprzez rozpoczęcie tej dyskusji przed zgłoszeniem błędu.</p>
</dd>
- <dt><strong>Krtki opis</strong></dt>
+ <dt><strong>Krótki opis</strong></dt>
<dd>
- <p>Jednolinijkowy opis, ktry ma by wywietlany w wykazie dostpnych
- list dyskusyjnych. Ma by krtki, lecz treciwy.</p>
+ <p>Jednolinijkowy opis, który ma być wyświetlany w wykazie dostępnych
+ list dyskusyjnych. Ma być krótki, lecz treściwy.</p>
</dd>
- <dt><strong>Duszy opis</strong></dt>
+ <dt><strong>Dłuższy opis</strong></dt>
<dd>
- <P>Jest to opis przeznaczony dla osb szukajcych odpowiedniej dla
- siebie listy, dlatego postaraj si, by by on czytelny
- i przekazywa sporo informacji.
+ <P>Jest to opis przeznaczony dla osób szukających odpowiedniej dla
+ siebie listy, dlatego postaraj się, by był on czytelny
+ i przekazywał sporo informacji.
- <P>Zerknij na <A HREF="subscribe">stron subskrypcji</A>, by zobaczy
- przykady.
+ <P>Zerknij na <A HREF="subscribe">stronę subskrypcji</A>, by zobaczyć
+ przykłady.
</p>
</dd>
@@ -84,30 +84,30 @@ wzgldem pseudo-pakietu
<dd>
<P>Jest ona potrzebna do sklasyfikowania listy i odpowiedniego
jej umieszczenia na <a href="subscribe">stronie subskrypcji</a>.
- Dostpne kategorie:
+ Dostępne kategorie:
<UL>
- <LI>Users (uytkownicy)
+ <LI>Users (użytkownicy)
<LI>Developers (deweloperzy)
- <LI>Internationalization and Translations (tumaczenia)
+ <LI>Internationalization and Translations (tłumaczenia)
<LI>Ports (przenoszenie na inne architektury)
- <LI>Miscellaneous Debian (rozmaitoci Debianowe)
+ <LI>Miscellaneous Debian (rozmaitości Debianowe)
<LI>Other (inne)
</UL>
</dd>
<dt><strong>Polityka subskrypcji</strong></dt>
<dd>
- <P>open / closed (otwarta / zamknita)
+ <P>open / closed (otwarta / zamknięta)
- <p>Jeli zamknita, to kto moe si zapisa, kto zatwierdza zapisy?</p>
+ <p>Jeśli zamknięta, to kto może się zapisać, kto zatwierdza zapisy?</p>
</dd>
- <dt><strong>Polityka wysyania</strong></dt>
+ <dt><strong>Polityka wysyłania</strong></dt>
<dd>
<P>open / moderated (otwarta / moderowana)
- <p>Jeli moderowana, to kto jest moderatorem?</p>
+ <p>Jeśli moderowana, to kto jest moderatorem?</p>
</dd>
<dt><strong>Archiwum listy</strong></dt>
@@ -121,21 +121,21 @@ wzgldem pseudo-pakietu
</dl>
</div>
-<p>Po wysaniu zgoszenia, warto by byo, eby wielu innych ludzi
-zainteresowanych now list wysao list odnonie tego bdu, by wykaza
-swoje zainteresowanie list.</p>
+<p>Po wysłaniu zgłoszenia, warto by było, żeby wielu innych ludzi
+zainteresowanych nową listą wysłało list odnośnie tego błędu, by wykazać
+swoje zainteresowanie listą.</p>
-<p>Postpuj wedug powyszych zasad, poniewa niepoprwane zgoszenia
-nie bd implementowane.</p>
+<p>Postępuj według powyższych zasad, ponieważ niepoprwane zgłoszenia
+nie będą implementowane.</p>
-<h3>Przenoszenie istniejcej listy na lists.debian.org</h3>
+<h3>Przenoszenie istniejącej listy na lists.debian.org</h3>
-<p>Istniejca lista dyskusyjna moe by przeniesiona na lists.debian.org:
-administrator listy musi wysa zgoszenia jak wyej i poda nam
-list osb zapisanych (w zwykym tekstowym formacie, jeden adres na lini).
-Archiwa istniejcej list rwnie mog by przeniesione za pomoc
-plikw w formacie mbox (najlepiej podzielonych wg. miesicy).</p>
+<p>Istniejąca lista dyskusyjna może być przeniesiona na lists.debian.org:
+administrator listy musi wysłać zgłoszenia jak wyżej i podać nam
+listę osób zapisanych (w zwykłym tekstowym formacie, jeden adres na linię).
+Archiwa istniejącej listą również mogą być przeniesione za pomocą
+plików w formacie mbox (najlepiej podzielonych wg. miesięcy).</p>
-<p>Oczywicie powinni oni take ustawi przekierowania ze starej lokalizacji
-listy na now.</p>
+<p>Oczywiście powinni oni także ustawić przekierowania ze starej lokalizacji
+listy na nową.</p>
diff --git a/polish/MailingLists/debian-announce.wml b/polish/MailingLists/debian-announce.wml
index da6241ee0de..d4f9f05a773 100644
--- a/polish/MailingLists/debian-announce.wml
+++ b/polish/MailingLists/debian-announce.wml
@@ -3,25 +3,25 @@
<p><q><a href="http://foldoc.org/mailing+list">Debian-announce</a></q>
(<a href="http://pl.wikipedia.org/wiki/Lista_dyskusyjna">polska wersja</a>)
-jest moderowan list dyskusyjn, ktra suy do ogaszania oglnych spraw
-zwizanych z Debianem.
+jest moderowaną listą dyskusyjną, która służy do ogłaszania ogólnych spraw
+związanych z Debianem.
-<P>Aby zasubskrybowa list <q>debian-announce</q> moesz przeczyta stron o
-<a href="./#subunsub">listach dyskusyjnych</a> lub skorzysta z formularza poniej.
+<P>Aby zasubskrybować listę <q>debian-announce</q> możesz przeczytać stronę o
+<a href="./#subunsub">listach dyskusyjnych</a> lub skorzystać z formularza poniżej.
-<p>Podczas subskrypcji zostanie wysany do Ciebie list elektroniczny, na ktry
-musisz odpowiedzie, aby pomylnie zasubskrybowa list. Zabezpieczenie to
-zostao wprowadzone, eby nie mona byo podawa cudzych adresw poczty.</p>
+<p>Podczas subskrypcji zostanie wysłany do Ciebie list elektroniczny, na który
+musisz odpowiedzieć, aby pomyślnie zasubskrybować listę. Zabezpieczenie to
+zostało wprowadzone, żeby nie można było podawać cudzych adresów poczty.</p>
-<p><strong>Twj adres poczty elektronicznej:</strong></p>
+<p><strong>Twój adres poczty elektronicznej:</strong></p>
<FORM method="post" ACTION="http://lists.debian.org/cgi-bin/subscribe.pl">
<p>
<INPUT type="hidden" name="subscribe" value="debian-announce">
<INPUT TYPE="text" NAME="user_email" SIZE="50"><BR>
-<INPUT TYPE="submit" VALUE="Zasubskrybuj"> <INPUT TYPE="reset" VALUE="Wyczy">
+<INPUT TYPE="submit" VALUE="Zasubskrybuj"> <INPUT TYPE="reset" VALUE="Wyczyść">
</p>
</FORM>
-<p>Wszystkie wiadomoci wysane na list umieszczane s rwnie na stronie
-<a href="$(HOME)/News/">wiadomoci</a> oraz w
+<p>Wszystkie wiadomości wysłane na listę umieszczane są również na stronie
+<a href="$(HOME)/News/">wiadomości</a> oraz w
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/">archiwum listy</a>.</p>
diff --git a/polish/MailingLists/desc/bugs.heading b/polish/MailingLists/desc/bugs.heading
index 87fe7b72e22..ee7e9a2ae53 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/bugs.heading
+++ b/polish/MailingLists/desc/bugs.heading
@@ -1,4 +1,4 @@
-System ledzenia Bdw
-System ledzenia bdw Debiana jest otwarty dla wszystkich. Panuje tu
-duy ruch. Moe on zainteresowa deweloperw lub nawet uytkownikw,
-dlatego jest dystrybuowany przez ponisze listy dyskusyjne.
+System Śledzenia Błędów
+System śledzenia błędów Debiana jest otwarty dla wszystkich. Panuje tu
+duży ruch. Może on zainteresować deweloperów lub nawet użytkowników,
+dlatego jest dystrybuowany przez poniższe listy dyskusyjne.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-closed b/polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-closed
index c9f128cf326..c42479c6025 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-closed
+++ b/polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-closed
@@ -1 +1 @@
-Wiadomoci zamykajce zgoszenia bdw Debiana.
+Wiadomości zamykające zgłoszenia błędów Debiana.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-dist b/polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-dist
index b362da1ebbe..0098468b851 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-dist
+++ b/polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-dist
@@ -1,2 +1,2 @@
-Wszystkie listy zgaszajce bdy jak rwnie dalsze informacje
-o nich s wysyane tutaj.
+Wszystkie listy zgłaszające błędy jak również dalsze informacje
+o nich są wysyłane tutaj.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-forwarded b/polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-forwarded
index 71e4b2978c4..3ee68a8109e 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-forwarded
+++ b/polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-forwarded
@@ -1,2 +1,2 @@
-Listy, w ktrych opiekunowie Debiana przekazuj
-bdy do ich oryginalnych autorw.
+Listy, w których opiekunowie Debiana przekazują
+błędy do ich oryginalnych autorów.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-rc b/polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-rc
index d7757f0cc02..6514467394e 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-rc
+++ b/polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-rc
@@ -1,5 +1,5 @@
-Wszelkie wiadomoci dotyczce bdw krytycznych
-dla wydania (RC) s kopiowane na t list.
+Wszelkie wiadomości dotyczące błędów krytycznych
+dla wydania (RC) są kopiowane na tę listę.
.
-By dowiedzie si wicej zobacz na
+By dowiedzieć się więcej zobacz na
http://bugs.debian.org/release-critical/
diff --git a/polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-reports b/polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-reports
index ed76bfd3e57..1b46d8cd218 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-reports
+++ b/polish/MailingLists/desc/bugs/debian-bugs-reports
@@ -1 +1 @@
-Tygodniowe zgoszenia z systemu ledzenia bdw Debiana.
+Tygodniowe zgłoszenia z systemu śledzenia błędów Debiana.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel.heading b/polish/MailingLists/desc/devel.heading
index 50b8eb03c9c..b1dcf02ea44 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel.heading
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel.heading
@@ -1,5 +1,5 @@
Listy deweloperskie
-Istnieje wielie list, na ktrych deweloperzy i dowiadczeni
-uytkownicy prowadz dyskusje na temat technicznych zagadnie.
-Dodatkowo, s te listy ogoszeniowe pozwalajce dowiadczonym
-uytkownikom ledzi rozwj.
+Istnieje wielie list, na których deweloperzy i doświadczeni
+użytkownicy prowadzą dyskusje na temat technicznych zagadnień.
+Dodatkowo, są też listy ogłoszeniowe pozwalające doświadczonym
+użytkownikom śledzić rozwój.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-accessibility b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-accessibility
index e9dcf4eb237..dd86ffe181d 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-accessibility
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-accessibility
@@ -1,2 +1,2 @@
-Lista dla uytkownikw i deweloperw zagadnie uatwienia dostpu
-osobom niepenosprawnym.
+Lista dla użytkowników i deweloperów zagadnień ułatwienia dostępu
+osobom niepełnosprawnym.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-admin b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-admin
index b5fa0cf7398..b3850428624 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-admin
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-admin
@@ -1,2 +1,2 @@
-Jest to nasza wewntrzna lista uywana do administracji
-farm maszyn Debiana.
+Jest to nasza wewnętrzna lista używana do administracji
+farmą maszyn Debiana.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-apache b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-apache
index 91e6a10f76f..0f2fa076316 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-apache
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-apache
@@ -1,6 +1,6 @@
-Zarzdzanie serwerem HTTP Apache i innych zwizanych
-z nim pakietw: zmiany w kodzie, reprodukowanie bdw,
+Zarządzanie serwerem HTTP Apache i innych związanych
+z nim pakietów: zmiany w kodzie, reprodukowanie błędów,
rozmowa z autorami itp.
.
-Nie suy ona do zgaszania bdw (do tego suy BTS)
-ani do prb o wsparcie.
+Nie służy ona do zgłaszania błędów (do tego służy BTS)
+ani do próśb o wsparcie.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-beowulf b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-beowulf
index 48fae2bb550..6108e19f58a 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-beowulf
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-beowulf
@@ -1 +1 @@
-Dyskusje o systemach Beowulf dziaajcych na Debianie.
+Dyskusje o systemach Beowulf działających na Debianie.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-boot b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-boot
index c9fa78ab3e1..15af568ca60 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-boot
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-boot
@@ -1 +1 @@
-Dyskusje o i zarzdzanie systemem instalacyjnym Debiana.
+Dyskusje o i zarządzanie systemem instalacyjnym Debiana.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-cd b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-cd
index 79524544585..235f36cbc86 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-cd
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-cd
@@ -1 +1 @@
-Tworzenie oficjalnych i nieoficjalnych zestaww pyt CD Debiana.
+Tworzenie oficjalnych i nieoficjalnych zestawów płyt CD Debiana.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-ctte b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-ctte
index 90206279476..ccc5d3bf5fd 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-ctte
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-ctte
@@ -1,2 +1,2 @@
-Publiczne spotkania, biznes i ogoszenie Debian
+Publiczne spotkania, biznes i ogłoszenie Debian
Technical Committee
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-ctte-private b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-ctte-private
index 63687e296a3..846137c2c53 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-ctte-private
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-ctte-private
@@ -1 +1 @@
-Prywatna komunikacja midzy czonkami tech committee.
+Prywatna komunikacja między członkami tech committee.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-debbugs b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-debbugs
index bb007fa081e..320a8124770 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-debbugs
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-debbugs
@@ -1,2 +1,2 @@
-Dyskusja i rozwj debbugs, oprogramowania Systemu
-ledzenia Bdw Debiana.
+Dyskusja i rozwój debbugs, oprogramowania Systemu
+Śledzenia Błędów Debiana.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-debbugs-cvs b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-debbugs-cvs
index 5c7600868ea..f8d8bc8f25d 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-debbugs-cvs
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-debbugs-cvs
@@ -1 +1 @@
-Wiadomoci commit CVSu przy dokonywaniu zmian w debbugs.
+Wiadomości commit CVSu przy dokonywaniu zmian w debbugs.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel
index 89ade1e8e5b..d3f3905782a 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel
@@ -1,2 +1,2 @@
Dyskusja o technicznym rozwoju.
-(lista o duym ruchu)
+(lista o dużym ruchu)
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-announce b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-announce
index 9127e2c3c00..5bf73298e36 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-announce
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-announce
@@ -1,2 +1,2 @@
-Ogoszenia spraw zwizanych z rozwojem jak zmiany polityki,
-kwestie wanych wyda itp.
+Ogłoszenia spraw związanych z rozwojem jak zmiany polityki,
+kwestie ważnych wydań itp.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-austrian b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-austrian
index 7a9f8a66477..7feebada6c9 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-austrian
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-austrian
@@ -1 +1 @@
-Dyskusja midzy deweloperami Debiana w Austrii.
+Dyskusja między deweloperami Debiana w Austrii.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-french b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-french
index d96222988e9..ef787aaadcf 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-french
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-french
@@ -1,2 +1,2 @@
-Ta lista jest uywana do dyskusji odnonie spraw rozwoju
+Ta lista jest używana do dyskusji odnośnie spraw rozwoju
po francusku.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-games b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-games
index a83655b7f09..75f242c768f 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-games
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-games
@@ -1,2 +1,2 @@
Dyskusje na temat rozwoju i pakietowania gier
-i oprogramowania zwizanego z grami w Debianie.
+i oprogramowania związanego z grami w Debianie.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-italian b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-italian
index 2ff564bdd73..0651eeb9c2d 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-italian
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-italian
@@ -1 +1 @@
-Dyskusje o rozwoju oprogramowania po wosku.
+Dyskusje o rozwoju oprogramowania po włosku.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-portuguese b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-portuguese
index a81d601a45c..43e2b65be3d 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-portuguese
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-portuguese
@@ -1,3 +1,3 @@
-Lista uywana przez portugalskich deweloperw (lub
-tych, ktrzy nimi chc zosta) do dyskusji na temat
+Lista używana przez portugalskich deweloperów (lub
+tych, którzy nimi chcą zostać) do dyskusji na temat
rozwoju oprogramowania.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-spanish b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-spanish
index 8da178e894f..9587d5b74f9 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-spanish
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-devel-spanish
@@ -1,7 +1,7 @@
-Lista uywana przez hiszpaskich deweloperw (lub
-tych, ktrzy nimi chc zosta) do dyskusji
-na wiele tematw oprcz tumaczenia: pomoc
-nowym, hiszpaskim deweloperom, organizowanie
-spotka celem podpisywania kluczy,
-organizowanie pracy na stoiskach na rnych targach,
-wystawach, dzielenie si dowiadczeniem itp.
+Lista używana przez hiszpańskich deweloperów (lub
+tych, którzy nimi chcą zostać) do dyskusji
+na wiele tematów oprócz tłumaczenia: pomoc
+nowym, hiszpańskim deweloperom, organizowanie
+spotkań celem podpisywania kluczy,
+organizowanie pracy na stoiskach na różnych targach,
+wystawach, dzielenie się doświadczeniem itp.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-doc b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-doc
index ccfda600cc8..7f317526eee 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-doc
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-doc
@@ -1,2 +1,2 @@
Projekt Dokumentacji Debiana: wszystko co jest
-zwizane z dokumentacj w Debianie.
+związane z dokumentacją w Debianie.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-dpkg b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-dpkg
index 62adf3a6051..b60657da032 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-dpkg
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-dpkg
@@ -1,2 +1,2 @@
-Dyskusje i zarzdzanie dpkg, podstawy systemu
-pakietw w Debianie.
+Dyskusje i zarządzanie dpkg, podstawy systemu
+pakietów w Debianie.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-dpkg-bugs b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-dpkg-bugs
index 7eb521b6d70..45a48270898 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-dpkg-bugs
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-dpkg-bugs
@@ -1,2 +1,2 @@
-Listy wysyane przez system ledzenia bdw
-zwizane z pakietami dpkg.
+Listy wysyłane przez system śledzenia błędów
+związane z pakietami dpkg.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-dpkg-cvs b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-dpkg-cvs
index 86133f57aae..8c0ad719acd 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-dpkg-cvs
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-dpkg-cvs
@@ -1 +1 @@
-Wiadomoci commit CVS z drzewa dpkg w CVS.
+Wiadomości commit CVS z drzewa dpkg w CVS.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-edu b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-edu
index 063340a3b6b..1e32748e237 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-edu
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-edu
@@ -1,2 +1,2 @@
-Zadania majce na celu uczynienie Debiana
-najlepsz dystrybucj na polu edukacyjnym.
+Zadania mające na celu uczynienie Debiana
+najlepszą dystrybucją na polu edukacyjnym.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-emacsen b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-emacsen
index e5c7f3ee9e6..15ca70ac4f9 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-emacsen
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-emacsen
@@ -1,2 +1,2 @@
-Dyskusje o wszystkim co jest zwizane z wieloma
+Dyskusje o wszystkim co jest związane z wieloma
pakietami Emacsa w Debianie i jego dodatkami.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-email b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-email
index 3d6dd3cf328..9b9d7a8d560 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-email
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-email
@@ -1,7 +1,7 @@
-Oglna lista dla korespondencji zwizanej z Debianem
-prowadzonej z oryginalnymi autorami o licencjach, bdach
+Ogólna lista dla korespondencji związanej z Debianem
+prowadzonej z oryginalnymi autorami o licencjach, błędach
itp. lub do dyskusji o projekcie z innymi, gdy warto by
-byo posiada je gdzie zarchiwizowane.
+było posiadać je gdzieś zarchiwizowane.
.
-List jest wewntrznie archiwizowana na maszynie projektu
-Debian i tylko deweloperzy maj dostp do archiwum.
+List jest wewnętrznie archiwizowana na maszynie projektu
+Debian i tylko deweloperzy mają dostęp do archiwum.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-embedded b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-embedded
index 4fb2dfab20e..1055ed469bd 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-embedded
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-embedded
@@ -1,7 +1,7 @@
-Dyskusje o ulepszaniu Debiana do zastosowa
-wbudowanych (embedded), wczajc w to
-budowanie tzw. toolchaina kompilatora skronego,
-pakietw kompilatora skronego, tworzenie
-i uaktualnianie obrazw systemu, uywanie
+Dyskusje o ulepszaniu Debiana do zastosowań
+wbudowanych (embedded), włączając w to
+budowanie tzw. toolchaina kompilatora skrośnego,
+pakietów kompilatora skrośnego, tworzenie
+i uaktualnianie obrazów systemu, używanie
alternatywnych bibliotek, konfiguracja
-pakietw w czasie kompilacji, itp.
+pakietów w czasie kompilacji, itp.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-events-eu b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-events-eu
index 283235809a1..69a8ec50786 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-events-eu
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-events-eu
@@ -1,2 +1,2 @@
-Dyskusje i sprawy organizacyjne zwizane z prowadzeniem
+Dyskusje i sprawy organizacyjne związane z prowadzeniem
stoisk Debiana na wystawach europejskich.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-events-na b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-events-na
index 75c11b26b60..f65afe69992 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-events-na
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-events-na
@@ -1,2 +1,2 @@
-Dyskusje i sprawy organizacyjne zwizane z prowadzeniem
-stoisk Debiana na wystawach w Ameryce Pnocnej.
+Dyskusje i sprawy organizacyjne związane z prowadzeniem
+stoisk Debiana na wystawach w Ameryce Północnej.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-freshmeat b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-freshmeat
index eefd78d9289..2c585ec3ea1 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-freshmeat
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-freshmeat
@@ -1,8 +1,8 @@
Dyskusje nad Deb Freshmeat Repository (DFMR)
-i ogoszenia nowych plikw .deb, ktre
-zostay umieszczone w DFMR.
+i ogłoszenia nowych plików .deb, które
+zostały umieszczone w DFMR.
.
-Grupa DFMR jest grup deweloperw Debiana, ktra
-pakietuje aplikacje (lub umieszcza istniejce
-pakiety) do dodatkw Freshmeat w repozytorium
+Grupa DFMR jest grupą deweloperów Debiana, która
+pakietuje aplikacje (lub umieszcza istniejące
+pakiety) do dodatków Freshmeat w repozytorium
Freshmeat.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-gcc b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-gcc
index 0698116b521..bf6768b23e0 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-gcc
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-gcc
@@ -1,3 +1,3 @@
Dyskusje na temat pakietowania w Debianie GCC,
-kolekcji kompilatorw GNU: zgoszenia bdw,
-przenoszenie na inne platformy, pytania, atki.
+kolekcji kompilatorów GNU: zgłoszenia błędów,
+przenoszenie na inne platformy, pytania, łatki.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-glibc b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-glibc
index eb38c9418bb..201ff728ebf 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-glibc
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-glibc
@@ -1,2 +1,2 @@
Dyskusje o pakietowaniu w Debianie biblioteki GNU C,
-najwaniejszej biblioteki w systemach Debiana.
+najważniejszej biblioteki w systemach Debiana.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-gtk-gnome b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-gtk-gnome
index 74f8b756c3b..e39d04c107f 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-gtk-gnome
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-gtk-gnome
@@ -1,2 +1,2 @@
-Dyskusje i koordynacja midzy opiekunami pakietw
-GTK+, GNOME i im zalenych lub z nimi zwizanych.
+Dyskusje i koordynacja między opiekunami pakietów
+GTK+, GNOME i im zależnych lub z nimi związanych.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-handheld b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-handheld
index cf5faf9e7db..ae0016fee26 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-handheld
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-handheld
@@ -1,2 +1,2 @@
-Dyskusje midzy ludmi pracujcymi w Debianie
-na komputerach podrcznych (handheld).
+Dyskusje między ludźmi pracującymi w Debianie
+na komputerach podręcznych (handheld).
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-ipv6 b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-ipv6
index 3b46eb822b8..f1e9f850763 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-ipv6
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-ipv6
@@ -1,2 +1,2 @@
-Dyskusje o uywaniu Debiana w sieciach IPv6
-oraz implementacji obsugi IPv6 w pakietach Debiana.
+Dyskusje o używaniu Debiana w sieciach IPv6
+oraz implementacji obsługi IPv6 w pakietach Debiana.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-java b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-java
index 1ca43ea8ee9..87da037816c 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-java
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-java
@@ -1,3 +1,3 @@
-Dyskusje o pakietowaniu i uywaniu w Debianie wirtualnych
-maszyn i kompilatorw jzyka Java(tm) oraz programw
+Dyskusje o pakietowaniu i używaniu w Debianie wirtualnych
+maszyn i kompilatorów języka Java(tm) oraz programów
napisanych na nich.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-jr b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-jr
index 43f69384baa..408518ceb94 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-jr
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-jr
@@ -1,6 +1,6 @@
Dyskusja i prace nad przystosowaniem Debiana
-do bycia systemem operacyjnym, ktrego dzieci
-bd chciay uywa.
+do bycia systemem operacyjnym, którego dzieci
+będą chciały używać.
.
Strona projektu Debian Jr.:
http://www.debian.org/devel/debian-jr/
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-lex b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-lex
index dcc8c4d2eb1..0d696060684 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-lex
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-lex
@@ -1,6 +1,6 @@
Dyskusje o rozwoju Debiana w kierunku systemu
-operacyjnego dopasowanego do wymaga biur
+operacyjnego dopasowanego do wymagać biur
prawniczych. Celem Debian-Lex jest kompletny
-system dla wszystkich zastosowa w praktyce
-adwokackiej bazujcej wycznie na wolnym
+system dla wszystkich zastosowań w praktyce
+adwokackiej bazującej wyłącznie na wolnym
oprogramowaniu.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-lint-maint b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-lint-maint
index c5c09a87901..4cbbd4c28d5 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-lint-maint
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-lint-maint
@@ -1,3 +1,3 @@
-Zarzdzanie narzdziami w stylu "linkt" takimi jak lintian
-lub linda. Moe to by lub nie ograniczone do zgosze
-bdw w wynikach sprawdzania.
+Zarządzanie narzędziami w stylu "linkt" takimi jak lintian
+lub linda. Może to być lub nie ograniczone do zgłoszeń
+błędów w wynikach sprawdzania.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-lsb b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-lsb
index 53ea7752669..62f8ce9c776 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-lsb
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-lsb
@@ -1,2 +1,2 @@
-Dyskusje i koordynacja prac nad zapewnieniem, e
-Debian spenia wymagania Linux Standard Base.
+Dyskusje i koordynacja prac nad zapewnieniem, że
+Debian spełnia wymagania Linux Standard Base.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-mentors b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-mentors
index bef51a6b9b7..7444b2e41ca 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-mentors
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-mentors
@@ -1,5 +1,5 @@
-Nowi deweloperzy Debian mog tutaj szuka pomocy
+Nowi deweloperzy Debian mogą tutaj szukać pomocy
przy pakietowaniu i innych zagadnieniach deweloperskich.
.
-Lista jest powicona pytaniom opiekunw a nie
-uytkownikw!
+Lista jest poświęcona pytaniom opiekunów a nie
+użytkowników!
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-multimedia b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-multimedia
index 21c236f8b52..2b67b771baf 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-multimedia
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-multimedia
@@ -1,3 +1,3 @@
-Dyskusje o rozwoju aplikacji tworzcych treci
-multimedialne, obsugujce dane multimedialne
-lub sprzt do multimediw itp.
+Dyskusje o rozwoju aplikacji tworzących treści
+multimedialne, obsługujące dane multimedialne
+lub sprzęt do multimediów itp.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-newmaint b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-newmaint
index 064f23e273f..3ec683bffcd 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-newmaint
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-newmaint
@@ -1,2 +1,2 @@
Dyskusje o procesie Debian New Maintainer,
-zgosze menederw aplikacji itp.
+zgłoszeń menedżerów aplikacji itp.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-nonprofit b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-nonprofit
index 71425afbbe8..dc94067d05d 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-nonprofit
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-nonprofit
@@ -1,2 +1,2 @@
-Dyskusje o podprojektach wspierajcych uycie
+Dyskusje o podprojektach wspierających użycie
Debiana w organizacjach non-profit.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-ocaml-maint b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-ocaml-maint
index e4330273416..6ddaba09158 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-ocaml-maint
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-ocaml-maint
@@ -1,2 +1,2 @@
-Pakietowanie programw i bibliotek Objective Caml.
+Pakietowanie programów i bibliotek Objective Caml.
(http://pauillac.inria.fr/caml/)
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-openoffice b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-openoffice
index 6a8b39313ff..9c2a34ee01a 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-openoffice
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-openoffice
@@ -1 +1 @@
-Koordynacja zarzdzania pakietami OpenOffice w Debianie.
+Koordynacja zarządzania pakietami OpenOffice w Debianie.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-perl b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-perl
index 944aee18402..36b1068b22d 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-perl
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-perl
@@ -1,3 +1,3 @@
-Lista przeznaczona do koordynacji prac opiekunw rnych
-pakietw perla i do spisania czego na wzr podpolityki
+Lista przeznaczona do koordynacji prac opiekunów różnych
+pakietów perla i do spisania czegoś na wzór podpolityki
perla.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-pool b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-pool
index ac911fb2a47..104b8fccdc7 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-pool
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-pool
@@ -1,2 +1,2 @@
Dyskusje o projektowaniu i implementacji
-przestrzeni pakietw (package pools).
+przestrzeni pakietów (package pools).
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-private b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-private
index 0e7052a0f6a..ee200ddd081 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-private
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-private
@@ -1,12 +1,12 @@
-Prywatne dyskusje midzy deweloperami: tylko
-dla spraw, ktre nie mog by omawiane na
+Prywatne dyskusje między deweloperami: tylko
+dla spraw, które nie mogą być omawiane na
publicznych listach.
.
-Wszystko wysane tutaj powinno by traktowane jako
-temat draliwy i nie powinno by powielone na innych
-listach. Std tzw. cross-posting pomidzy t list
-a inn, otwart list przeczy celowi tej listy.
+Wszystko wysłane tutaj powinno być traktowane jako
+temat drażliwy i nie powinno być powielone na innych
+listach. Stąd tzw. cross-posting pomiędzy tą listą
+a inną, otwartą listą przeczy celowi tej listy.
.
-Lista jest archiwizowana wewntrznie na maszynie
-projektu Debian i tylko deweloperzy maj dostp
+Lista jest archiwizowana wewnętrznie na maszynie
+projektu Debian i tylko deweloperzy mają dostęp
do archiwum.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-python b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-python
index 867760451b3..e18c9f6e516 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-python
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-python
@@ -1,4 +1,4 @@
-Dyskusje o sprawach zwizanych z Pythonem na systemach
-Debiana ze szczeglnym naciskiem na standardy pakietowania.
-Std ta lista jest stosowna dla opiekunw pakietw
-zwizanych z Pythonem.
+Dyskusje o sprawach związanych z Pythonem na systemach
+Debiana ze szczególnym naciskiem na standardy pakietowania.
+Stąd ta lista jest stosowna dla opiekunów pakietów
+związanych z Pythonem.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-qa b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-qa
index abfbcc8b738..ba2f77b72ea 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-qa
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-qa
@@ -1,2 +1,2 @@
-Zapewnienie jakoci jest wane dla dystrybucji. Ta lista
-ma by tym zapewnieniem.
+Zapewnienie jakości jest ważne dla dystrybucji. Ta lista
+ma być tym zapewnieniem.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-qa-packages b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-qa-packages
index 0f2d7a88e99..abc5ad3c990 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-qa-packages
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-qa-packages
@@ -1,2 +1,2 @@
-Zgoszenia bedw wzgldem pakietw osieroconych
-i dyskusje odnonie ich naprawy.
+Zgłoszenia błedów względem pakietów osieroconych
+i dyskusje odnośnie ich naprawy.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-qa-private b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-qa-private
index 98ce5cc8cc6..d41bc6d55d8 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-qa-private
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-qa-private
@@ -1,2 +1,2 @@
-Prywatna komunikacja pomidzy czokami QA
+Prywatna komunikacja pomiędzy człokami QA
committee.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-qt-kde b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-qt-kde
index 3ce3316258e..5e08d36b770 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-qt-kde
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-qt-kde
@@ -1,2 +1,2 @@
-Dyskusja i koordynacja pomidzy opiekunami Qt w Debianie,
-KDE i zalenych lub powizanych z nimi pakietami.
+Dyskusja i koordynacja pomiędzy opiekunami Qt w Debianie,
+KDE i zależnych lub powiązanych z nimi pakietami.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-release b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-release
index b29026ba0ef..fe03d233ddb 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-release
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-release
@@ -1,2 +1,2 @@
-Lista koordynujca ludzi zwizanych z tworzeniem
-wyda i rewizji Debiana.
+Lista koordynująca ludzi związanych z tworzeniem
+wydań i rewizji Debiana.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-security b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-security
index e6daf6ac428..c21c7be6ae5 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-security
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-security
@@ -1,8 +1,8 @@
-Dyskusje o sprawach bezpieczestwa, wczajc
-w to kryptografi. Sprawy te s tematem
-zainteresowania wszystkich czci spoecznoci
+Dyskusje o sprawach bezpieczeństwa, włączając
+w to kryptografię. Sprawy te są tematem
+zainteresowania wszystkich części społeczności
Debiana.
.
-Zauwa, e to NIE jest lista ogoszeniowa.
-Jeli szukasz informacji nt. bezpieczestwa
-zapisz si na list debian-security-announce.
+Zauważ, że to NIE jest lista ogłoszeniowa.
+Jeśli szukasz informacji nt. bezpieczeństwa
+zapisz się na listę debian-security-announce.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-sgml b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-sgml
index 7b4783ed4fd..8ee513e8cb5 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-sgml
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-sgml
@@ -1,5 +1,5 @@
-Dyskusje o sprawach zwizanych z SGML na systemach
-Debiana z naciskiem na poprawn integracj narzdzi,
+Dyskusje o sprawach związanych z SGML na systemach
+Debiana z naciskiem na poprawną integrację narzędzi,
standardach pakietowania i pisaniu dokumentacji dla
-uytkownikw SGML. Z tego powodu ta lista jest stosowna
-dla opiekunw pakietw zwizanych z SGML.
+użytkowników SGML. Z tego powodu ta lista jest stosowna
+dla opiekunów pakietów związanych z SGML.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-snapshots b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-snapshots
index d594d790dcd..80055223494 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-snapshots
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-snapshots
@@ -1,3 +1,3 @@
Dyskusje o budowania zautomatyzowanego systemu
-tworzcego migawki pakietw Debiana
-z migawek autorw lub rde CVS.
+tworzącego migawki pakietów Debiana
+z migawek autorów lub źródeł CVS.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-ssh b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-ssh
index 34a6c961adb..0c577c8b803 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-ssh
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-ssh
@@ -1,7 +1,7 @@
-Zarzdzanie pakietami OpenSSH w Debianie.
-Istnieje by uatwi koordynacj zarzdzaniem
-ssh (rozmowy z autorami, reprodukowanie bdw,
+Zarządzanie pakietami OpenSSH w Debianie.
+Istnieje by ułatwić koordynację zarządzaniem
+ssh (rozmowy z autorami, reprodukowanie błędów,
hackowanie kodu itp.).
.
-*Nie* jest to miejsce do zgaszania bdw
+*Nie* jest to miejsce do zgłaszania błędów
(od tego jest BTS) ani oczekiwania wsparcia.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-tetex-maint b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-tetex-maint
index 738fd1b98d5..1d7349a7ed2 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-tetex-maint
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-tetex-maint
@@ -1,7 +1,7 @@
-Koordynacja zarzdzaniem pakietw teTeX i innych
-z nimi zwizanych.
+Koordynacja zarządzaniem pakietów teTeX i innych
+z nimi związanych.
.
Nie jest to lista przeznaczona udzielaniu wsparcia
-uytkownikom; od tej jest debian-user lub jedna
-z oglnych list dyskusyjnych o TeX lub grupy
+użytkownikom; od tej jest debian-user lub jedna
+z ogólnych list dyskusyjnych o TeX lub grupy
dyskusyjne.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-toolchain b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-toolchain
index 360baa47fcd..9e3fc676b4b 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-toolchain
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-toolchain
@@ -1,3 +1,3 @@
Dyskusje o tzw. toolchainie Debiana: kompilatory,
assemblery, konsolidatory i tym podobne. Tutaj
-nastpuje koordynacja nowych wyda tych narzdzi.
+następuje koordynacja nowych wydań tych narzędzi.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-vote b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-vote
index b6af031ecb0..056a5baac03 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-vote
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-vote
@@ -1,2 +1,2 @@
-Propozycje, dyskusje i ogoszenia zwizane
+Propozycje, dyskusje i ogłoszenia związane
z Official Debian Votes.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-wnpp b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-wnpp
index 7c5d27ba32b..44ef3af91c1 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-wnpp
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-wnpp
@@ -1,5 +1,5 @@
-Osierocanie i adoptowanie pakietw dokonywane
-za porednictwem pseudo-pakiet ,,wnpp'' w BTS
-jest tutaj logowane. Dodatkowo przeprowadzane s
-tutaj dyskusje o poszczeglnych bdach i stronach
+Osierocanie i adoptowanie pakietów dokonywane
+za pośrednictwem pseudo-pakiet ,,wnpp'' w BTS
+jest tutaj logowane. Dodatkowo przeprowadzane są
+tutaj dyskusje o poszczególnych błędach i stronach
WNPP.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-www b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-www
index 0731478772c..0ea96b555b5 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-www
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-www
@@ -1,3 +1,3 @@
-Projekt, struktura i tumaczenie stron Debiana.
-Wszystkie wane zmiany na stronach s tutaj
-ogaszane.
+Projekt, struktura i tłumaczenie stron Debiana.
+Wszystkie ważne zmiany na stronach są tutaj
+ogłaszane.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-x b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-x
index 6daa41156ff..16dceb3ba0a 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/debian-x
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/debian-x
@@ -1,4 +1,4 @@
Dyskusje o X Window System w Debianie. NIE jest
-to lista udzielajca wsparcia uytkownikom;
-ta lista jest przeznaczona dla tych, ktrzy
-maj do czynienia z kodem rdowym.
+to lista udzielająca wsparcia użytkownikom;
+ta lista jest przeznaczona dla tych, którzy
+mają do czynienia z kodem źródłowym.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/devel/deity b/polish/MailingLists/desc/devel/deity
index 71a1588733e..9c3d062cd7f 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/devel/deity
+++ b/polish/MailingLists/desc/devel/deity
@@ -1,6 +1,6 @@
-Debian GNU/Linux bdzie posiada now, przyjazn
-nakadk na system zarzdzania pakietami. Nazwa
-robocza tego narzdzia to deity (obecnie znana
-jako APT). Dyskusje na temat jego rozwoju s
-przeprowadzane wanie tutaj. Lista -digest
+Debian GNU/Linux będzie posiadał nową, przyjazną
+nakładkę na system zarządzania pakietami. Nazwa
+robocza tego narzędzia to deity (obecnie znana
+jako APT). Dyskusje na temat jego rozwoju są
+przeprowadzane właśnie tutaj. Lista -digest
jest otwarta dla wszystkich.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/foreign.heading b/polish/MailingLists/desc/foreign.heading
index 7fc7e8582c3..8d6e76f6a3f 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/foreign.heading
+++ b/polish/MailingLists/desc/foreign.heading
@@ -1,3 +1,3 @@
-Listy gocinnie utrzymywane dla innych projektw
-Nasz serwer list dyskusyjnych udostpnia swoje zasoby rwnie
+Listy gościnnie utrzymywane dla innych projektów
+Nasz serwer list dyskusyjnych udostępnia swoje zasoby również
innym wolnym projektom.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/foreign/berlin-reports b/polish/MailingLists/desc/foreign/berlin-reports
index 792b90afc43..0986358e43b 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/foreign/berlin-reports
+++ b/polish/MailingLists/desc/foreign/berlin-reports
@@ -1,2 +1,2 @@
-Automatycznie wysyane listy z CVSu i systemu
-ledzenia bdw Berlina.
+Automatycznie wysyłane listy z CVSu i systemu
+śledzenia błędów Berlina.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/foreign/lcs-eng b/polish/MailingLists/desc/foreign/lcs-eng
index 24b1cf7ef4b..247a92eba75 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/foreign/lcs-eng
+++ b/polish/MailingLists/desc/foreign/lcs-eng
@@ -1,2 +1,2 @@
-Lista uywana przez komitet "Linux Compatibility Standard"
-do rozmw tyczcych si tworzeniu tego standardu.
+Lista używana przez komitet "Linux Compatibility Standard"
+do rozmów tyczących się tworzeniu tego standardu.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-discuss b/polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-discuss
index 5d0781a25e1..4330e322d38 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-discuss
+++ b/polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-discuss
@@ -1 +1 @@
-Oglne rozmowy Linux Standard Base (LSB).
+Ogólne rozmowy Linux Standard Base (LSB).
diff --git a/polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-impl b/polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-impl
index 6d851965b0e..12c06d225fc 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-impl
+++ b/polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-impl
@@ -1 +1 @@
-Lista przykadewej implementacji Linux Standard Base (LSB).
+Lista przykładewej implementacji Linux Standard Base (LSB).
diff --git a/polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-spec b/polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-spec
index 5b225b23df0..290b2b6b5a1 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-spec
+++ b/polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-spec
@@ -1 +1 @@
-Lista Linux Standard Base (LSB) tyczca si zapisanego standardu.
+Lista Linux Standard Base (LSB) tycząca się zapisanego standardu.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-test b/polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-test
index 8fb1cad3377..a945f3553bf 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-test
+++ b/polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-test
@@ -1 +1 @@
-Lista o zestawie testw Linux Standard Base (LSB).
+Lista o zestawie testów Linux Standard Base (LSB).
diff --git a/polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-vendor b/polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-vendor
index 5c0ad408b34..5a9df7e05e7 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-vendor
+++ b/polish/MailingLists/desc/foreign/lsb-vendor
@@ -1 +1 @@
-Forum dla dostawcw LSB.
+Forum dla dostawców LSB.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/foreign/other-gnomehack b/polish/MailingLists/desc/foreign/other-gnomehack
index aec64367b9f..491bdc293be 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/foreign/other-gnomehack
+++ b/polish/MailingLists/desc/foreign/other-gnomehack
@@ -1,2 +1,2 @@
-Dyskusje o rozwoje GNOMEhack, graficznej nakadki
+Dyskusje o rozwoje GNOMEhack, graficznej nakładki
GNOME na Nethack.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/foreign/other-sart b/polish/MailingLists/desc/foreign/other-sart
index cf0fa4994ce..3056885a997 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/foreign/other-sart
+++ b/polish/MailingLists/desc/foreign/other-sart
@@ -1,5 +1,5 @@
-Dyskusje i ogoszenia o SART, wolnym raytracerze
-uywajcym jzyka rozszerze Guile. SART
+Dyskusje i ogłoszenia o SART, wolnym raytracerze
+używającym języka rozszerzeń Guile. SART
jest dystrybuowany na zasadach GPL.
.
Strona domowa SART -
diff --git a/polish/MailingLists/desc/foreign/other-vgui-discuss b/polish/MailingLists/desc/foreign/other-vgui-discuss
index fccb1a7439a..82c2fd73f07 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/foreign/other-vgui-discuss
+++ b/polish/MailingLists/desc/foreign/other-vgui-discuss
@@ -1,4 +1,4 @@
Szkielet GUI V C++ - zorientowana obiektowo biblioteka
-graficznego interfejsu uytkownika dla X, Win32 i OS/2.
-V jest udostpniony na licencji GNU LGPL. Strona domowa
-znajduje si pod adresem http://www.objectcentral.com/ .
+graficznego interfejsu użytkownika dla X, Win32 i OS/2.
+V jest udostępniony na licencji GNU LGPL. Strona domowa
+znajduje się pod adresem http://www.objectcentral.com/ .
diff --git a/polish/MailingLists/desc/int.heading b/polish/MailingLists/desc/int.heading
index 84521d8e795..5dee13fa210 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/int.heading
+++ b/polish/MailingLists/desc/int.heading
@@ -1,3 +1,3 @@
-Internacjonalizacja i tumaczenia.
-Te listy dotycz tematw takich jak lokalizacja, tumaczenie i wsparcie
-dla uytkownikw, ktrzy nie mwi po angielsku.
+Internacjonalizacja i tłumaczenia.
+Te listy dotyczą tematów takich jak lokalizacja, tłumaczenie i wsparcie
+dla użytkowników, którzy nie mówią po angielsku.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-catalan b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-catalan
index a3114ef21fc..ad1eadfc45c 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-catalan
+++ b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-catalan
@@ -1,3 +1,3 @@
-Dyskusje na tematy zwizane z katalosk lokalizacj,
-gwnie tumaczenia dokumentacji i programw Debiana
-na jzyk kataloski.
+Dyskusje na tematy związane z katalońską lokalizacją,
+głównie tłumaczenia dokumentacji i programów Debiana
+na język kataloński.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-danish b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-danish
index 987e72dc45c..202ea0c9114 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-danish
+++ b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-danish
@@ -1,3 +1,3 @@
-Dyskusje na tematy zwizane z dusk lokalizacj,
-gwnie tumaczenia dokumentacji i programw Debiana
-na jzyk duski.
+Dyskusje na tematy związane z duńską lokalizacją,
+głównie tłumaczenia dokumentacji i programów Debiana
+na język duński.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-dutch b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-dutch
index 084bbd8ff69..65fc0c3fc37 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-dutch
+++ b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-dutch
@@ -1,2 +1,2 @@
-Forum dyskusyjne dla tumaczy specyficznych dla Debiana
-pakietw i dokumentacji na jzyk holenderski.
+Forum dyskusyjne dla tłumaczy specyficznych dla Debiana
+pakietów i dokumentacji na język holenderski.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-english b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-english
index 5ff79aa4cec..19fffd6e203 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-english
+++ b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-english
@@ -1,3 +1,3 @@
-Dyskusje na tematy zwizane z angielsk lokalizacj,
-gwnie tumaczenia dokumentacji i programw Debiana
-na jzyk angielski.
+Dyskusje na tematy związane z angielską lokalizacją,
+głównie tłumaczenia dokumentacji i programów Debiana
+na język angielski.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-finnish b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-finnish
index e16f8298207..32b0baf1e81 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-finnish
+++ b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-finnish
@@ -1,3 +1,3 @@
-Dyskusje na tematy zwizane z fisk lokalizacj,
-gwnie tumaczenia dokumentacji i programw Debiana
-na jzyk fiski.
+Dyskusje na tematy związane z fińską lokalizacją,
+głównie tłumaczenia dokumentacji i programów Debiana
+na język fiński.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-french b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-french
index 11b7d1861a9..0cd99d64641 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-french
+++ b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-french
@@ -1,2 +1,2 @@
-Forum dyskusyjne dla tumaczy pakietw specyficznych
-dla Debiana i dokumentacji na jzyk francuski.
+Forum dyskusyjne dla tłumaczy pakietów specyficznych
+dla Debiana i dokumentacji na język francuski.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-german b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-german
index f5149501823..f6e73ee448c 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-german
+++ b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-german
@@ -1,3 +1,3 @@
-Dyskusje na tematy zwizane z niemieck lokalizacj,
-gwnie tumaczenia dokumentacji i programw Debiana
-na jzyk niemiecki.
+Dyskusje na tematy związane z niemiecką lokalizacją,
+głównie tłumaczenia dokumentacji i programów Debiana
+na język niemiecki.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-greek b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-greek
index 81e20ed4f72..930a81e98e0 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-greek
+++ b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-greek
@@ -1,3 +1,3 @@
-Dyskusje na tematy zwizane z greck lokalizacj,
-gwnie tumaczenia dokumentacji i programw Debiana
-na jzyk grecki.
+Dyskusje na tematy związane z grecką lokalizacją,
+głównie tłumaczenia dokumentacji i programów Debiana
+na język grecki.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-hungarian b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-hungarian
index da71b12ba47..8cd4f546cc7 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-hungarian
+++ b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-hungarian
@@ -1,3 +1,3 @@
-Dyskusje na tematy zwizane z wgiersk lokalizacj,
-gwnie tumaczenia dokumentacji i programw Debiana
-na jzyk wgierski.
+Dyskusje na tematy związane z węgierską lokalizacją,
+głównie tłumaczenia dokumentacji i programów Debiana
+na język węgierski.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-italian b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-italian
index 16d203961e2..e1f6229220e 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-italian
+++ b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-italian
@@ -1 +1 @@
-Dziaania na rzecz woskiej lokalizacji Debiana.
+Działania na rzecz włoskiej lokalizacji Debiana.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-polish b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-polish
index 22b0f8aafcd..d25b6753b73 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-polish
+++ b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-polish
@@ -1,3 +1,3 @@
-Dyskusje na tematy zwizane z polsk lokalizacj,
-gwnie tumaczenia dokumentacji i programw Debiana
-na jzyk polski.
+Dyskusje na tematy związane z polską lokalizacją,
+głównie tłumaczenia dokumentacji i programów Debiana
+na język polski.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-portuguese b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-portuguese
index c3875d665c9..abb6d3ef8f6 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-portuguese
+++ b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-portuguese
@@ -1,2 +1,2 @@
-Tematy zwizane z portugalsk lokalizacj takie jak
-tumaczenie dokumentacji i programw.
+Tematy związane z portugalską lokalizacją takie jak
+tłumaczenie dokumentacji i programów.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-russian b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-russian
index 9afee5281db..2e463faddd6 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-russian
+++ b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-russian
@@ -1,2 +1,2 @@
-Dyskusje na tematy zwizane z rosyjsk lokalizacj, gwnie tumaczenia
-dokumentacji i programw Debiana na jzyk rosyjski.
+Dyskusje na tematy związane z rosyjską lokalizacją, głównie tłumaczenia
+dokumentacji i programów Debiana na język rosyjski.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-spanish b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-spanish
index d6def367d2f..4bb7ea5bb3b 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-spanish
+++ b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-spanish
@@ -1,3 +1,3 @@
-Dyskusje na tematy zwizane z hiszpask lokalizacj,
-gwnie tumaczenia dokumentacji i programw Debiana
-na jzyk hiszpaski.
+Dyskusje na tematy związane z hiszpańską lokalizacją,
+głównie tłumaczenia dokumentacji i programów Debiana
+na język hiszpański.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-turkish b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-turkish
index f81e4ac6aaa..920ce63b235 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-turkish
+++ b/polish/MailingLists/desc/int/debian-l10n-turkish
@@ -1,4 +1,4 @@
-Dyskusje na tematy zwizane z lokalizacj tureck,
-gwnie tumaczenie dokumentacji oraz stron Debiana
-na jzyk turecki, ulepszanie obsugi tureckiego
-rodowiska w Debianie.
+Dyskusje na tematy związane z lokalizacją turecką,
+głównie tłumaczenie dokumentacji oraz stron Debiana
+na język turecki, ulepszanie obsługi tureckiego
+środowiska w Debianie.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/int/debian-laespiral b/polish/MailingLists/desc/int/debian-laespiral
index 70e24c0d9e2..285f478001f 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/int/debian-laespiral
+++ b/polish/MailingLists/desc/int/debian-laespiral
@@ -1,12 +1,12 @@
La Espiral (http://laespiral.org/) jest projektem
-stworzonym by promowa uywanie Debiana pord
-ludzi mwicych po hiszpasku. Pracujemy nad
-dostosowanymi, zinternacjonalizowanymi pytami CD,
+stworzonym by promować używanie Debiana pośród
+ludzi mówiących po hiszpańsku. Pracujemy nad
+dostosowanymi, zinternacjonalizowanymi płytami CD,
przeprowadzamy imprezy instalacyjne, tworzymy
-oprogramowanie dla hiszpaskich uytkownikw
+oprogramowanie dla hiszpańskich użytkowników
(zobacz http://www.debian.org/international/spanish/).
.
-Czonkostwo w La Espiral jest skierowane gwnie
-dla ludzi, ktrzy technicznie nie potrafi wnie
-wkadu w rozwj Debiana, ale moe by dobrym
-krokiem w kierunku stania si deweloperem.
+Członkostwo w La Espiral jest skierowane głównie
+dla ludzi, którzy technicznie nie potrafią wnieść
+wkładu w rozwój Debiana, ale może być dobrym
+krokiem w kierunku stania się deweloperem.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc.heading b/polish/MailingLists/desc/misc.heading
index c9a4718a663..619b9095b38 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc.heading
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc.heading
@@ -1,4 +1,4 @@
Rozmaite listy Debiana
-Istnieje sporo list dyskusyjnych, ktre niekoniecznie
-s skierowane konkretnie do deweloperw lub
-uytkownikw.
+Istnieje sporo list dyskusyjnych, które niekoniecznie
+są skierowane konkretnie do deweloperów lub
+użytkowników.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-all-changes b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-all-changes
index 51b70255d02..a32af3f4be4 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-all-changes
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-all-changes
@@ -1,3 +1,3 @@
-Ogoszenia o przesanych pakietach binary-all
+Ogłoszenia o przesłanych pakietach binary-all
do stabilnej dystrybucji.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-alpha-changes b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-alpha-changes
index 474ae8c82b6..4249e1f6627 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-alpha-changes
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-alpha-changes
@@ -1,2 +1,2 @@
-Ogoszenia o przesanych pakietach do stabilnej
-dystrybucji alpha, gwnie z buildd.
+Ogłoszenia o przesłanych pakietach do stabilnej
+dystrybucji alpha, głównie z buildd.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-arm-changes b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-arm-changes
index e03f17ed318..c361f3997aa 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-arm-changes
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-arm-changes
@@ -1,2 +1,2 @@
-Ogoszenia o przesanych pakietach do stabilnej
-dystrybucji arm, gwnie z buildd.
+Ogłoszenia o przesłanych pakietach do stabilnej
+dystrybucji arm, głównie z buildd.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-books b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-books
index 4967108f996..1fa1ee46ef9 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-books
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-books
@@ -1,2 +1,2 @@
-Dyskusje o tytuach ksiek, oraz przesyanie szkicw
-ksiek Debiana.
+Dyskusje o tytułach książek, oraz przesyłanie szkiców
+książek Debiana.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-cd-vendors b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-cd-vendors
index fb5d5fa97d3..8204368435b 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-cd-vendors
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-cd-vendors
@@ -1,2 +1,2 @@
-Komunikacja pomidzy dystrybutorami pyt CD Debiana.
-(lista o maym ruchu)
+Komunikacja pomiędzy dystrybutorami płyt CD Debiana.
+(lista o małym ruchu)
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-changes b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-changes
index f64625d4296..59bfbdd423a 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-changes
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-changes
@@ -1,3 +1,3 @@
-Ogaszane s tutaj zmiany w wydaniach. Aktualizacje
-zwizane z bezpieczestwem oraz wane poprawki
-bdw rwnie si w tym zawieraj.
+Ogłaszane są tutaj zmiany w wydaniach. Aktualizacje
+związane z bezpieczeństwem oraz ważne poprawki
+błędów również się w tym zawierają.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-consultants b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-consultants
index fad28b76e5c..58b9326d4d0 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-consultants
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-consultants
@@ -1 +1 @@
-Komunikacja pomidzy konsultantami Debiana.
+Komunikacja pomiędzy konsultantami Debiana.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-curiosa b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-curiosa
index 007255e1845..9e3ae8d2583 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-curiosa
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-curiosa
@@ -1,3 +1,3 @@
-Zabawne rzeczy zwizane z projektem, zabawne cytaty,
+Zabawne rzeczy związane z projektem, zabawne cytaty,
dyskusje z irca, cytaty do fortunek.
-Co w rodzaju (de.)alt.netdigest zwizane z Debianem.
+Coś w rodzaju (de.)alt.netdigest związane z Debianem.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-all-changes b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-all-changes
index c851b4e21e0..c2eb2e51bf5 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-all-changes
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-all-changes
@@ -1,3 +1,3 @@
-Ogoszenia o przesanych pakietach do niestabilnej
+Ogłoszenia o przesłanych pakietach do niestabilnej
dystrybucji. (Zagadka: binary-all czy wszystkie binaria?
"all binaries")
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-alpha-changes b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-alpha-changes
index 26566e6e23b..87686cc9fa6 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-alpha-changes
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-alpha-changes
@@ -1,2 +1,2 @@
-Ogoszenia o przesanych pakietach do niestabilnej
-dystrybucji alpha, gwnie z buildd.
+Ogłoszenia o przesłanych pakietach do niestabilnej
+dystrybucji alpha, głównie z buildd.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-arm-changes b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-arm-changes
index a438998dc9b..38bca88b76c 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-arm-changes
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-arm-changes
@@ -1,2 +1,2 @@
-Ogoszenia o przesanych pakietach do niestabilnej
-dystrybucji arm, gwnie z buildd.
+Ogłoszenia o przesłanych pakietach do niestabilnej
+dystrybucji arm, głównie z buildd.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-changes b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-changes
index edd15da1200..f30213ecf56 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-changes
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-changes
@@ -1,4 +1,4 @@
-Ogoszenia o przesanych pakietach do niestabilnej
-dystrybucji, od deweloperw, buildd i katie,
+Ogłoszenia o przesłanych pakietach do niestabilnej
+dystrybucji, od deweloperów, buildd i katie,
wartownika archiwum.
-(lista o duym ruchu)
+(lista o dużym ruchu)
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-hurd-i386-changes b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-hurd-i386-changes
index 96df58bb42e..f415f00672b 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-hurd-i386-changes
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-hurd-i386-changes
@@ -1,2 +1,2 @@
-Ogoszenia o przesanych pakietach do niestabilnej
-dystrybucji hurd-i386, gwnie z buildd.
+Ogłoszenia o przesłanych pakietach do niestabilnej
+dystrybucji hurd-i386, głównie z buildd.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-i386-changes b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-i386-changes
index 50d9593a6c8..05881e0cd85 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-i386-changes
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-i386-changes
@@ -1,2 +1,2 @@
-Ogoszenia o przesanych pakietach dla niestabilnej
-dystrybucji i386, gwnie z buildd.
+Ogłoszenia o przesłanych pakietach dla niestabilnej
+dystrybucji i386, głównie z buildd.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-m68k-changes b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-m68k-changes
index 041c61a9594..d02f1f31b22 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-m68k-changes
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-m68k-changes
@@ -1,2 +1,2 @@
-Ogoszenia o przesanych pakietach do niestabilnej
-dystrybucji m68k, gwnie z buildd.
+Ogłoszenia o przesłanych pakietach do niestabilnej
+dystrybucji m68k, głównie z buildd.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-powerpc-changes b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-powerpc-changes
index 5ab39a11efc..ff956a81b29 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-powerpc-changes
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-powerpc-changes
@@ -1,2 +1,2 @@
-Ogoszenia o przesanych pakietach do niestabilnej
-dystrybucji powerpc, gwnie z buildd.
+Ogłoszenia o przesłanych pakietach do niestabilnej
+dystrybucji powerpc, głównie z buildd.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-s390-changes b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-s390-changes
index ae7b63bae19..18947c8501d 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-s390-changes
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-s390-changes
@@ -1,2 +1,2 @@
-Ogoszenia o przesanych pakietach do niestabilnej
-dystrybucji s390, gwnie z buildd.
+Ogłoszenia o przesłanych pakietach do niestabilnej
+dystrybucji s390, głównie z buildd.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-sparc-changes b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-sparc-changes
index a4d8c175b27..aff7dae30de 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-sparc-changes
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-devel-sparc-changes
@@ -1,2 +1,2 @@
-Ogoszenia o przesanych pakietach do niestabilnej
-dystrybucji sparc, gwnie z buildd.
+Ogłoszenia o przesłanych pakietach do niestabilnej
+dystrybucji sparc, głównie z buildd.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-hurd-i386-changes b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-hurd-i386-changes
index 31d5a4bf4ac..66b978d3a62 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-hurd-i386-changes
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-hurd-i386-changes
@@ -1,2 +1,2 @@
-Ogoszenia o przesanych pakietach do stabilnej
-dystrybucji hurd-i386, gwnie z buildd.
+Ogłoszenia o przesłanych pakietach do stabilnej
+dystrybucji hurd-i386, głównie z buildd.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-i386-changes b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-i386-changes
index eaa495ef257..9d376ddbf6d 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-i386-changes
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-i386-changes
@@ -1,2 +1,2 @@
-Ogoszenia o przesanych pakietach do stabilnej
-dystrybucji i386, gwnie z buildd.
+Ogłoszenia o przesłanych pakietach do stabilnej
+dystrybucji i386, głównie z buildd.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-legal b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-legal
index 60526a72fd7..c6a5f7c00ce 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-legal
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-legal
@@ -1,2 +1,2 @@
-Dyskusje na tematy legalnoci, takie jak
+Dyskusje na tematy legalności, takie jak
prawa autorskie, patenty itp.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-m68k-changes b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-m68k-changes
index af294531916..d3be7a2fcc0 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-m68k-changes
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-m68k-changes
@@ -1,2 +1,2 @@
-Ogoszenia o przesanych pakietach dla stabilnej
-dystrybucji m68k, gwnie z buildd.
+Ogłoszenia o przesłanych pakietach dla stabilnej
+dystrybucji m68k, głównie z buildd.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-mirrors b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-mirrors
index 83d716a050a..9d771bb74f7 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-mirrors
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-mirrors
@@ -1,3 +1,3 @@
-Tutaj ogaszane s wane informacje dotyczce archiww FTP.
-Jest uyteczna gwnie dla opiekunw serwerw lustrzanych
+Tutaj ogłaszane są ważne informacje dotyczące archiwów FTP.
+Jest użyteczna głównie dla opiekunów serwerów lustrzanych
Debiana.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-powerpc-changes b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-powerpc-changes
index 3537d57a64a..c6d4635a00c 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-powerpc-changes
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-powerpc-changes
@@ -1,2 +1,2 @@
-Ogoszenia o przesanych pakietach do stabilnej
-dystrybucji powerpc, gwnie z buildd.
+Ogłoszenia o przesłanych pakietach do stabilnej
+dystrybucji powerpc, głównie z buildd.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-project b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-project
index 7e953ce97de..be7e226c2f8 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-project
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-project
@@ -1,2 +1,2 @@
-Dyskusje na nietechniczne tematy zwizane
+Dyskusje na nietechniczne tematy związane
z Projektem Debian.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-s390-changes b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-s390-changes
index bdaa1da3354..6182663eb03 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-s390-changes
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-s390-changes
@@ -1,2 +1,2 @@
-Ogoszenia o przesanych pakietach dla stabilnej
-dystrybucji s390, gwnie z buildd.
+Ogłoszenia o przesłanych pakietach dla stabilnej
+dystrybucji s390, głównie z buildd.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-sparc-changes b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-sparc-changes
index 2833f73bc55..614292c545c 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/debian-sparc-changes
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/debian-sparc-changes
@@ -1,2 +1,2 @@
-Ogoszenia o przesanych pakietach dla stabilnej
-dystrybucji sparc, gwnie z buildd.
+Ogłoszenia o przesłanych pakietach dla stabilnej
+dystrybucji sparc, głównie z buildd.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/misc/whitelist b/polish/MailingLists/desc/misc/whitelist
index b413d43a938..878fd113185 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/misc/whitelist
+++ b/polish/MailingLists/desc/misc/whitelist
@@ -1,8 +1,8 @@
-To jest specjalna pseudolista dyskusyjna, do ktrej
-mog si zapisywa ludzie chccy udowodni, e
-nie s spamerami.
+To jest specjalna pseudolista dyskusyjna, do której
+mogą się zapisywać ludzie chcący udowodnić, że
+nie są spamerami.
.
-To pozwala zapobiec restrykcj wprowadzonym
-na wiadomoci od ludzi niezasubskrybowanych na
-inne listy dyskusyjne, gwnie na listy dyskusyjne,
-na ktre mog pisa tylko subskrybenci.
+To pozwala zapobiec restrykcją wprowadzonym
+na wiadomości od ludzi niezasubskrybowanych na
+inne listy dyskusyjne, głównie na listy dyskusyjne,
+na które mogą pisać tylko subskrybenci.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/ports.heading b/polish/MailingLists/desc/ports.heading
index ef6a0193661..3433772e642 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/ports.heading
+++ b/polish/MailingLists/desc/ports.heading
@@ -1,3 +1,3 @@
-Porty na architektury inne ni i386 oraz na jdra inne ni Linux
-Debian GNU/Linux jest przeportowany na wiele rnych typw komputerw
-i trwaj rwnie prace nad stworzeniem Debiana na jdrach innych ni Linux.
+Porty na architektury inne niż i386 oraz na jądra inne niż Linux
+Debian GNU/Linux jest przeportowany na wiele różnych typów komputerów
+i trwają również prace nad stworzeniem Debiana na jądrach innych niż Linux.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/ports/debian-amd64 b/polish/MailingLists/desc/ports/debian-amd64
index f3b6838fba7..98738785c6d 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/ports/debian-amd64
+++ b/polish/MailingLists/desc/ports/debian-amd64
@@ -1 +1 @@
-Przenoszenie systemu Debian na architektur AMD x86-64.
+Przenoszenie systemu Debian na architekturę AMD x86-64.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/ports/debian-arm b/polish/MailingLists/desc/ports/debian-arm
index f1d9bc6fca4..37a0bcba936 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/ports/debian-arm
+++ b/polish/MailingLists/desc/ports/debian-arm
@@ -1,2 +1,2 @@
-Dyskusje na temat portu ARM (gwnie Corel Netwinder)
+Dyskusje na temat portu ARM (głównie Corel Netwinder)
systemu Debian GNU/Linux.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/ports/debian-superh b/polish/MailingLists/desc/ports/debian-superh
index eff1a764b1c..768745b7c53 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/ports/debian-superh
+++ b/polish/MailingLists/desc/ports/debian-superh
@@ -1,3 +1,3 @@
Dyskusje na temat portu SuperH systemu Debian GNU/Linux.
-Wicej informacji na temat uruchamiania Linuksa na
+Więcej informacji na temat uruchamiania Linuksa na
procesorach SH uzyskasz pod adresem http://www.m17n.org/linux-sh/
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user.heading b/polish/MailingLists/desc/user.heading
index 8c75d315839..09480c31f25 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user.heading
+++ b/polish/MailingLists/desc/user.heading
@@ -1,3 +1,3 @@
-Listy uytkownikw
-Istnieje wiele list dyskusyjnych gdzie deweloperzy i uytkownicy mog si
-kontaktowa by dyskutowa i rozwizywa problemy.
+Listy użytkowników
+Istnieje wiele list dyskusyjnych gdzie deweloperzy i użytkownicy mogą się
+kontaktować by dyskutować i rozwiązywać problemy.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-announce b/polish/MailingLists/desc/user/debian-announce
index 082560864e0..fad8ff6dc64 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-announce
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-announce
@@ -1,2 +1,2 @@
-Gwne wiadomoci i bardzo wane zmiany w projekcie
-s tutaj ogaszane.
+Główne wiadomości i bardzo ważne zmiany w projekcie
+są tutaj ogłaszane.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-chinese-big5 b/polish/MailingLists/desc/user/debian-chinese-big5
index ee80580052b..4fdb68bad28 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-chinese-big5
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-chinese-big5
@@ -1,10 +1,10 @@
-Debian Chinese Project: chiska lokalizacja (l10n),
-dokumentacja i tumaczenie strony, wsparcie dla uytkownikw
+Debian Chinese Project: chińska lokalizacja (l10n),
+dokumentacja i tłumaczenie strony, wsparcie dla użytkowników
etc.
.
-Wiadomoci mog by przesyane w jzyku angielskim lub chiskim
-zakodowanym w Big5. Wszelkie wiadomoci s automatycznie konwertowane
-na kodowanie GB i i przesyane na list debian-chinese-gb.
+Wiadomości mogą być przesyłane w języku angielskim lub chińskim
+zakodowanym w Big5. Wszelkie wiadomości są automatycznie konwertowane
+na kodowanie GB i i przesyłane na listę debian-chinese-gb.
.
-Jeli wolisz czyta i wysya wiadomoci po chisku w
+Jeśli wolisz czytać i wysyłać wiadomości po chińsku w
kodowaniu GB, zamiast tej listy zasubskrybuj debian-chinese-gb.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-chinese-gb b/polish/MailingLists/desc/user/debian-chinese-gb
index cb4582a15e2..e1056d8c361 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-chinese-gb
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-chinese-gb
@@ -1,12 +1,12 @@
-Debian Chinese Project: tematy dotyczce chiskiej lokalizacji (l10n)
-dokumentacji, tumaczenia strony wsparcia dla uytkownikw
+Debian Chinese Project: tematy dotyczące chińskiej lokalizacji (l10n)
+dokumentacji, tłumaczenia strony wsparcia dla użytkowników
etc.
.
-Wiadomoci mona przesya w jzyku angielskim lub chiskim
-zakodowanym w GB. Wszelkie wiadomoci s automatycznie
-konwertowane do kodowania Big5 i przesyane na list dyskusyjn
+Wiadomości można przesyłać w języku angielskim lub chińskim
+zakodowanym w GB. Wszelkie wiadomości są automatycznie
+konwertowane do kodowania Big5 i przesyłane na listę dyskusyjną
debian-chinese-big5.
.
-Jeli wolisz czyta i wysya wiadomoci po chisku w
+Jeli wolisz czytać i wysyłać wiadomości po chińsku w
kodowaniu GB, zamiast tej listy zasubskrybuj debian-chinese-big5.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-commercial b/polish/MailingLists/desc/user/debian-commercial
index e1325900148..b1bf6a6e91c 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-commercial
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-commercial
@@ -1,7 +1,7 @@
-Tutaj publikowane s informacje zwizane z Debianem
-od dostawcw oprogramowania i sprztu.
-Lista jest moderowana, wic prosze wysya swoje
-wiadomoci do moderatora pod adres press@debian.org.
+Tutaj publikowane są informacje związane z Debianem
+od dostawców oprogramowania i sprzętu.
+Lista jest moderowana, więc prosze wysyłać swoje
+wiadomości do moderatora pod adres press@debian.org.
.
-Przesyanie komercyjnych wiadomoci na inne
+Przesyłanie komercyjnych wiadomości na inne
listy dyskusyjne Debiana jest zabronione.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-esperanto b/polish/MailingLists/desc/user/debian-esperanto
index 20cf4e97cf4..523a606f3af 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-esperanto
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-esperanto
@@ -1 +1 @@
-Uytkownicy Debiana mwicy w jzyku esperanto.
+Użytkownicy Debiana mówiący w języku esperanto.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-firewall b/polish/MailingLists/desc/user/debian-firewall
index d43154178ae..c9bb92f3506 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-firewall
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-firewall
@@ -1,3 +1,3 @@
-Dyskusje na temat implementacji i zarzdzania zaporami
-ogniowymi uywajcymi Debiana. Zarwno podstawowe tematy
-jak i rzeczy rozwojowe s tutaj dyskutowane.
+Dyskusje na temat implementacji i zarządzania zaporami
+ogniowymi używającymi Debiana. Zarówno podstawowe tematy
+jak i rzeczy rozwojowe są tutaj dyskutowane.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-isp b/polish/MailingLists/desc/user/debian-isp
index 1d05b4be28c..931fce4a7f5 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-isp
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-isp
@@ -1,2 +1,2 @@
Dyskusje o tematach i problemach specyficznych dla
-dostawcw internetu (ISP), ktrzy uywaj Debiana.
+dostawców internetu (ISP), którzy używają Debiana.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-italian b/polish/MailingLists/desc/user/debian-italian
index ccddeddf034..e16e521e468 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-italian
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-italian
@@ -1,2 +1,2 @@
-Wsparcie dla uytkownikw Debiana mwicych po wosku.
-(lista o duym ruchu)
+Wsparcie dla użytkowników Debiana mówiących po włosku.
+(lista o dużym ruchu)
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-japanese b/polish/MailingLists/desc/user/debian-japanese
index a37f2445ac0..0accb0da8ae 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-japanese
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-japanese
@@ -1,10 +1,10 @@
-Wsparcie dla uytkownikw Debiana mwicych po japosku,
-tematy zwizane z japosk lokalizacj, integracj
-pakietw Debiana JP do Debiana etc.
+Wsparcie dla użytkowników Debiana mówiących po japońsku,
+tematy związane z japońską lokalizacją, integracją
+pakietów Debiana JP do Debiana etc.
.
-Jzyk angielski jest dozwolony, ale zalecane jest uywanie
-japoskiego nawet dla tych, ktrych nie jest to jzyk ojczysty.
+Język angielski jest dozwolony, ale zalecane jest używanie
+japońskiego nawet dla tych, których nie jest to język ojczysty.
.
-Dla Japoczykw, Projekt Debian JP dostarcza wielu list
-dyskusyjnych do omawiania systemu Debian w jzyku japoskim,
+Dla Japończyków, Projekt Debian JP dostarcza wielu list
+dyskusyjnych do omawiania systemu Debian w języku japońskim,
zobacz http://www.debian.or.jp/MailingList.html
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-kde b/polish/MailingLists/desc/user/debian-kde
index dbc6abe95e5..ef73b989ed8 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-kde
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-kde
@@ -1,4 +1,4 @@
-Dyskusje zwizane z KDE w Debianie.
-Zalecane miejsce dla opiekunw pakietw opartych
-na KDE by omawia tematy z tym zwizane
-i dzieli si dowiadczeniem.
+Dyskusje związane z KDE w Debianie.
+Zalecane miejsce dla opiekunów pakietów opartych
+na KDE by omawiać tematy z tym związane
+i dzielić się doświadczeniem.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-laptop b/polish/MailingLists/desc/user/debian-laptop
index 2f8d6747042..ea3bb1ae139 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-laptop
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-laptop
@@ -1,3 +1,3 @@
-Instalowanie, aktualizowanie i uywanie laptopw z Debianem.
-Sugestie co do specyficznego pakietowania, narzekanie itp s
+Instalowanie, aktualizowanie i używanie laptopów z Debianem.
+Sugestie co do specyficznego pakietowania, narzekanie itp są
mile widziane.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-news b/polish/MailingLists/desc/user/debian-news
index c8dedcb5b3b..b13fc3cbe1b 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-news
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-news
@@ -1,5 +1,5 @@
-Oglne wiadomoci na temat dystrybucji i projektu.
+Ogólne wiadomości na temat dystrybucji i projektu.
.
-Aktualne wydarzenia i wiadomoci o Debianie s
-podsumowane w Cotygodniowych Wiadomociach Debiana,
-ktre s regularnie publikowane na tej licie.
+Aktualne wydarzenia i wiadomości o Debianie są
+podsumowane w Cotygodniowych Wiadomościach Debiana,
+które są regularnie publikowane na tej liście.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-news-french b/polish/MailingLists/desc/user/debian-news-french
index cf6521c45f6..18dc099814d 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-news-french
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-news-french
@@ -1 +1 @@
-Wiadomoci na temat Debiana dla uytkownikw mwicych po francusku.
+Wiadomości na temat Debiana dla użytkowników mówiących po francusku.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-news-german b/polish/MailingLists/desc/user/debian-news-german
index 34fb769250e..fea05c6bed2 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-news-german
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-news-german
@@ -1 +1 @@
-Wiadomoci na temat Debiana dla uytkownikw mwicych po niemiecku.
+Wiadomości na temat Debiana dla użytkowników mówiących po niemiecku.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-news-portuguese b/polish/MailingLists/desc/user/debian-news-portuguese
index 3542f6de79f..e25a22b80f5 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-news-portuguese
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-news-portuguese
@@ -1,3 +1,3 @@
-Wydania, wiadomoci, dziaania internacjonalizacyjne i inne
-wiadomoci powizane z Debianem dla uytkownikw mwicych
+Wydania, wiadomości, działania internacjonalizacyjne i inne
+wiadomości powiązane z Debianem dla użytkowników mówiących
po portugalsku.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-russian b/polish/MailingLists/desc/user/debian-russian
index 4546aa1bcea..8ddfe0f922f 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-russian
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-russian
@@ -1,4 +1,4 @@
-Wsparcie dla uytkownikw Debiana mwicych po rosyjsku
-i tematy zwizane z lokalizacj: tumaczenie plikw
-"po", koordynacja atkami dla pakietw Debiana by dziaay
-w jzyku rosyjskim.
+Wsparcie dla użytkowników Debiana mówiących po rosyjsku
+i tematy związane z lokalizacją: tłumaczenie plików
+"po", koordynacja łatkami dla pakietów Debiana by działały
+w języku rosyjskim.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-security-announce b/polish/MailingLists/desc/user/debian-security-announce
index c9d24279ee8..562214b468a 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-security-announce
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-security-announce
@@ -1,3 +1,3 @@
-Zesp ds. bezpieczestwa informuje uytkownikw
-o problemach zwizanych z bezpieczestwem wysyajc
+Zespół ds. bezpieczeństwa informuje użytkowników
+o problemach związanych z bezpieczeństwem wysyłając
tutaj informacje na ten temat.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-testing b/polish/MailingLists/desc/user/debian-testing
index e11d8a356a3..e71595079e6 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-testing
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-testing
@@ -1,3 +1,3 @@
-Wyszukiwanie problemw z nastpnym wydaniem Debiana:
+Wyszukiwanie problemów z następnym wydaniem Debiana:
testy instalacji, procesu aktualizacji, oraz
-poszczeglnych pakietw.
+poszczególnych pakietów.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user
index 6965c99f196..80568217ea7 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user
@@ -1,2 +1,2 @@
-Wsparcie dla uytkownikw Debiana mwicych po angielsku.
-(lista o duym ruchu)
+Wsparcie dla użytkowników Debiana mówiących po angielsku.
+(lista o dużym ruchu)
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-catalan b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-catalan
index ab09d2d2467..bde74889f1e 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-catalan
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-catalan
@@ -1 +1 @@
-Wsparcie dla uytkownikw Debiana mwicych po katalosku.
+Wsparcie dla użytkowników Debiana mówiących po katalońsku.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-danish b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-danish
index 0274db43bb6..3dbb41fb3b6 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-danish
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-danish
@@ -1 +1 @@
-Wsparcie dla uytkownikw Debiana mwicych po dusku.
+Wsparcie dla użytkowników Debiana mówiących po duńsku.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-french b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-french
index d6c7a4a1bab..0b056ec417d 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-french
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-french
@@ -1,2 +1,2 @@
-Wsparcie dla uytkownikw Debiana mwicych po francusku.
-(lista o duym ruchu)
+Wsparcie dla użytkowników Debiana mówiących po francusku.
+(lista o dużym ruchu)
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-german b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-german
index 9d2546abbd6..962553b4ea4 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-german
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-german
@@ -1,2 +1,2 @@
-Wsparcie dla uytkownikw Debiana mwicych po niemiecku.
-(lista o duym ruchu)
+Wsparcie dla użytkowników Debiana mówiących po niemiecku.
+(lista o dużym ruchu)
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-hungarian b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-hungarian
index cb17808bdbe..9b22c8b7fea 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-hungarian
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-hungarian
@@ -1 +1 @@
-Wsparcie dla uytkownikw Debiana mwicych po wgiersku.
+Wsparcie dla użytkowników Debiana mówiących po węgiersku.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-indonesian b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-indonesian
index dd32dfde375..15410014785 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-indonesian
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-indonesian
@@ -1 +1 @@
-Wsparcie dla uytkownikw Debiana mwicych po indonezyjsku.
+Wsparcie dla użytkowników Debiana mówiących po indonezyjsku.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-polish b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-polish
index 30ec8e7d370..8cbaa33d4da 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-polish
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-polish
@@ -1 +1 @@
-Wsparcie dla uytkownikw Debiana mwicych po polsku.
+Wsparcie dla użytkowników Debiana mówiących po polsku.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-portuguese b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-portuguese
index bd5f6e11aef..01facb309f3 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-portuguese
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-portuguese
@@ -1,2 +1,2 @@
-Wsparcie dla uytkownikw Debiana mwicych po portugalsku.
-(lista o duym ruchu)
+Wsparcie dla użytkowników Debiana mówiących po portugalsku.
+(lista o dużym ruchu)
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-spanish b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-spanish
index ae68828be52..97544e9b44f 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-spanish
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-spanish
@@ -1,2 +1,2 @@
-Wsparcie dla uytkownikw Debiana mwicych po hiszpasku.
-(lista o duym ruchu)
+Wsparcie dla użytkowników Debiana mówiących po hiszpańsku.
+(lista o dużym ruchu)
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-swedish b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-swedish
index daf97e92282..48eff0e95b6 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-swedish
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-swedish
@@ -1 +1 @@
-Wsparcie dla uytkownikw Debiana mwicych po szwedzku.
+Wsparcie dla użytkowników Debiana mówiących po szwedzku.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-turkish b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-turkish
index e23a1601444..3d6d580c127 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-turkish
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-turkish
@@ -1 +1 @@
-Wsparcie dla uytkownikw Debiana mwicych po turecku.
+Wsparcie dla użytkowników Debiana mówiących po turecku.
diff --git a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-ukrainian b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-ukrainian
index 2fac5dc1d7c..2160f2b708b 100644
--- a/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-ukrainian
+++ b/polish/MailingLists/desc/user/debian-user-ukrainian
@@ -1 +1 @@
-Wsparcie dla uytkownikw Debiana mwicyh po ukraisku.
+Wsparcie dla użytkowników Debiana mówiącyh po ukraińsku.
diff --git a/polish/MailingLists/disclaimer.wml b/polish/MailingLists/disclaimer.wml
index 02e33becac9..49a06801f41 100644
--- a/polish/MailingLists/disclaimer.wml
+++ b/polish/MailingLists/disclaimer.wml
@@ -1,56 +1,56 @@
-#use wml::debian::template title="Zrzeczenie odpowiedzialnoci za listy dyskusyjne" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Zrzeczenie odpowiedzialności za listy dyskusyjne" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
-<p><strong>Nasze listy dyskusyjne s forami publicznymi, a archiwa naszych
-list dyskusyjnych s publiczne.</strong>
+<p><strong>Nasze listy dyskusyjne są forami publicznymi, a archiwa naszych
+list dyskusyjnych są publiczne.</strong>
-<p>Wysyajc list do takiego publicznego forum, zgadzasz si na publiczn
-dystrybucj Twojego artykuu. Wszystkie wysane listy na dowoln
+<p>Wysyłając list do takiego publicznego forum, zgadzasz się na publiczną
+dystrybucję Twojego artykułu. Wszystkie wysłane listy na dowolną
z naszych <a href="subscribe">list dyskusyjnych</a> (oraz do
-<a href="$(HOME)/Bugs/">systemu ledzenia bdw</a>) bd publicznie
-dostpne i zarchiwizowane w naszych
+<a href="$(HOME)/Bugs/">systemu śledzenia błędów</a>) będą publicznie
+dostępne i zarchiwizowane w naszych
<a href="http://lists.debian.org/">archiwach list dyskusyjnych</a>.
-<p>Dowolny list wysany przez dowoln osob bezporednio na list lub
-odpowied na te listy wysana na list dyskusyjn jest uwaany
-za opublikowany zgodnie z prawem Stanw Zjednoczonych.
+<p>Dowolny list wysłany przez dowolną osobę bezpośrednio na listę lub
+odpowiedź na te listy wysłana na listę dyskusyjną jest uważany
+za opublikowany zgodnie z prawem Stanów Zjednoczonych.
-<p>Oczywicie autor nadal posiada prawa autorskie do treci listw, ktre
-napisa. Jednak <strong>nie</strong> oznacza to, e projekt Debian jest
-zobowizany do usunicia ich z archiwum po ich opublikowaniu. Wielu prawnikw
-sprawdzio to twierdzenie i potwierdzio jego prawidowo.
+<p>Oczywiście autor nadal posiada prawa autorskie do treści listów, które
+napisał. Jednak <strong>nie</strong> oznacza to, że projekt Debian jest
+zobowiązany do usunięcia ich z archiwum po ich opublikowaniu. Wielu prawników
+sprawdziło to twierdzenie i potwierdziło jego prawidłowość.
-<p>Archiwa list dyskusyjnych byy tak samo publicznie dostpne zanim wysae
-na nie list. Twoim obowizkiem jest sprawdzenie kim jest osoba, do ktrej
-wysyasz list. Nie moesz wysya listw do dowolnych osb i oczekiwa,
-e s przez to zobligowani do zaakceptowania Twoich warunkw otrzymywania
-Twoich listw.
+<p>Archiwa list dyskusyjnych były tak samo publicznie dostępne zanim wysłałeś
+na nie list. Twoim obowiązkiem jest sprawdzenie kim jest osoba, do której
+wysyłasz list. Nie możesz wysyłać listów do dowolnych osób i oczekiwać,
+że są przez to zobligowani do zaakceptowania Twoich warunków otrzymywania
+Twoich listów.
-<p>Debian nie ponosi odpowiedzialnoci za wyraone opinie oraz podane
+<p>Debian nie ponosi odpowiedzialności za wyrażone opinie oraz podane
informacje opublikowane przez innych na jego listach dyskusyjnych.</p>
-<p>Debian zrzeka si gwarancji wzgldem informacji umieszczonych
-na jego listach dyskusyjnych, niezalenie od tego, czy byy wysane
-przez Debiana czy innych; to zrzeczenie obejmuje wszelkie wynikajce
-z niego gwarancje towarowe i jakociowe. W adnym wypadku
-Debian nie moe by odpowiedzialny za szczeglne, porednie lub
-wynike szkody lub szkody jakiekolwiek typu, prowadzce do utraty uytecznoci,
-danych czy dochodw wynikych z lub w poczeniu z uyciem dowolnej informacji
+<p>Debian zrzeka się gwarancji względem informacji umieszczonych
+na jego listach dyskusyjnych, niezależnie od tego, czy były wysłane
+przez Debiana czy innych; to zrzeczenie obejmuje wszelkie wynikające
+z niego gwarancje towarowe i jakościowe. W żadnym wypadku
+Debian nie może być odpowiedzialny za szczególne, pośrednie lub
+wynikłe szkody lub szkody jakiekolwiek typu, prowadzące do utraty użyteczności,
+danych czy dochodów wynikłych z lub w połączeniu z użyciem dowolnej informacji
zawartej na listach dyskusyjnych Debiana.</p>
-<p>Poprzez wysanie tekstu, osobnik gwarantuje, e posiada prawa autorskie
-odnonie tego tekstu, otrzyma zezwolenie od posiadacza praw autorskich lub
-ten tekst jest wasnoci publiczn. Osobnik ten dalej gwarantuje, e
-w przeciwnym wypadku posiada pene i nieobciajce prawo do wysania tego
-tekstu oraz e poprzez wysanie go nie naruszy adnych praw lub interesw
+<p>Poprzez wysłanie tekstu, osobnik gwarantuje, że posiada prawa autorskie
+odnośnie tego tekstu, otrzymał zezwolenie od posiadacza praw autorskich lub
+ten tekst jest własnością publiczną. Osobnik ten dalej gwarantuje, że
+w przeciwnym wypadku posiada pełne i nieobciążające prawo do wysłania tego
+tekstu oraz że poprzez wysłanie go nie naruszy żadnych praw lub interesów
innych.</p>
<p>Debian zazwyczaj nie monitoruje list dyskusyjnych w poszukiwaniu
-nieodpowiednich listw oraz nie bierze na siebie kontroli wydawniczej
-listw. Jednak zastrzegamy sobie prawo do uniemoliwienia wysania na list
-dyskusyjn w przypadku niezastosowania si do przepisw, jakimi kieruj
-si listy dyskusyjne.</p>
-
-<p>Kada wiadomo, ktra przechodzi przez listy Debiana, poddawana jest czciowej
-filtracji antyspamowej oraz antywirusowej. Jedynie jedna na czterysta wiadomoci
-wysyanych do list przechodz testy pozytywnie; caa reszta jest traktowana jako spam.</p>
+nieodpowiednich listów oraz nie bierze na siebie kontroli wydawniczej
+listów. Jednak zastrzegamy sobie prawo do uniemożliwienia wysłania na listę
+dyskusyjną w przypadku niezastosowania się do przepisów, jakimi kierują
+się listy dyskusyjne.</p>
+
+<p>Każda wiadomość, która przechodzi przez listy Debiana, poddawana jest częściowej
+filtracji antyspamowej oraz antywirusowej. Jedynie jedna na czterysta wiadomości
+wysyłanych do list przechodzą testy pozytywnie; cała reszta jest traktowana jako spam.</p>
diff --git a/polish/MailingLists/index.wml b/polish/MailingLists/index.wml
index 60f9aeaaced..b54ad17a942 100644
--- a/polish/MailingLists/index.wml
+++ b/polish/MailingLists/index.wml
@@ -4,263 +4,263 @@
<toc-display/>
-<toc-add-entry name="intro">Wstp</toc-add-entry>
-<p>Debian GNU/Linux jest rozwijany przez osoby z caego wiata. Dlatego
-preferowan form dyskusji nad rnymi sprawami jest wymiana poczty
-elektronicznej. Dua cz tej wymiany odbywa si za pomoc list dyskusyjnych
+<toc-add-entry name="intro">Wstęp</toc-add-entry>
+<p>Debian GNU/Linux jest rozwijany przez osoby z całego świata. Dlatego
+preferowaną formą dyskusji nad różnymi sprawami jest wymiana poczty
+elektronicznej. Duża część tej wymiany odbywa się za pomocą list dyskusyjnych
(ang. <a
href="http://foldoc.org/mailing+list"><i>mailing
lists</i></a>).</p>
-<p>Istnieje wiele list otwartych, co oznacza, e kady moe przeczyta wszystko,
-co jest na nie wysyane oraz uczestniczy w dyskusjach. Zachcamy wszystkich do
+<p>Istnieje wiele list otwartych, co oznacza, że każdy może przeczytać wszystko,
+co jest na nie wysyłane oraz uczestniczyć w dyskusjach. Zachęcamy wszystkich do
pomocy w rozwoju Debiana i popularyzowania idei wolnego oprogramowania. Jest
-take kilka list, ktre s otwarte tylko dla oficjalnych deweloperw Debiana;
-nie naley jednak interpretowa tego jako dewelopingu zamknitego, po prostu
-czasem nie ma sensu dyskutowa na tematy wewntrzne z osobami, ktre nie s
+także kilka list, które są otwarte tylko dla oficjalnych deweloperów Debiana;
+nie należy jednak interpretować tego jako dewelopingu zamkniętego, po prostu
+czasem nie ma sensu dyskutować na tematy wewnętrzne z osobami, które nie są
deweloperami.</p>
-<p>Wszystkie listy dyskusyjne Debiana s utrzymywane na specjalnym serwerze
+<p>Wszystkie listy dyskusyjne Debiana są utrzymywane na specjalnym serwerze
przy pomocy programu do automatycznego przetwarzania list o nazwie SmartList.
-Serwer nazywa si <code><a href="http://lists.debian.org/">lists.debian.org</a></code>.
-Wszystkie wiadomoci, dania zapisania lub wypisania si musz by wysyane
+Serwer nazywa się <code><a href="http://lists.debian.org/">lists.debian.org</a></code>.
+Wszystkie wiadomości, żądania zapisania lub wypisania się muszą być wysyłane
na specjalny adres na tym serwerze.</p>
-<toc-add-entry name="basics">Podstawowe uycie</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="basics">Podstawowe użycie</toc-add-entry>
-<p>Kada lista dyskusyjna ma wasny adres wysykowy w formacie
-<kbd><var>nazwa_listy</var>@lists.debian.org</kbd>, adres sucy do wysyania
-da <kbd><var>nazwa_listy</var>-request@lists.debian.org</kbd>,
-oraz wasn stron WWW <kbd>http://lists.debian.org/<var>nazwa_listy</var>/</kbd>.</p>
+<p>Każda lista dyskusyjna ma własny adres wysyłkowy w formacie
+<kbd><var>nazwa_listy</var>@lists.debian.org</kbd>, adres służący do wysyłania
+żądań <kbd><var>nazwa_listy</var>-request@lists.debian.org</kbd>,
+oraz własną stronę WWW <kbd>http://lists.debian.org/<var>nazwa_listy</var>/</kbd>.</p>
-<p>By wysa e-mail na list, po prostu wylij go na adres wysykowy.
-Aby zapisa si na list i mie moliwo czytania przychodzcych wiadomoci
-lub eby si z niej wypisa, uyj adresu do wysyania da (<a
-href="#subunsub">zobacz niej</a>).</p>
+<p>By wysłać e-mail na listę, po prostu wyślij go na adres wysyłkowy.
+Aby zapisać się na listę i mieć możliwość czytania przychodzących wiadomości
+lub żeby się z niej wypisać, użyj adresu do wysyłania żądań (<a
+href="#subunsub">zobacz niżej</a>).</p>
-<p>Bieca lista dostpnych list dyskusyjnych osigalna jest na stronie
-<url "http://lists.debian.org/">, take posortowana tematycznie.</p>
+<p>Bieżąca lista dostępnych list dyskusyjnych osiągalna jest na stronie
+<url "http://lists.debian.org/">, także posortowana tematycznie.</p>
-<p>Generowane s rwnie <a href="http://lists.debian.org/stats/">statystyki</a>
-list dyskusyjnych: sprawd redni liczb wiadomoci przed zapisaniem si, aby
-nie by zasypanym przez tony korespondencji.</p>
+<p>Generowane są również <a href="http://lists.debian.org/stats/">statystyki</a>
+list dyskusyjnych: sprawdź średnią liczbę wiadomości przed zapisaniem się, aby
+nie być zasypanym przez tony korespondencji.</p>
-<toc-add-entry name="disclaimer">Zrzeczenie si / Polityka prywatnoci / Informacje prawne</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="disclaimer">Zrzeczenie się / Polityka prywatności / Informacje prawne</toc-add-entry>
-<p>Listy dyskusyjne s <strong>forami publicznymi</strong>.</p>
+<p>Listy dyskusyjne są <strong>forami publicznymi</strong>.</p>
-<p>Wszystkie wiadomoci wysyane na list s rozsyane zarwno do
-subskrybentw listy, jak rwnie
-s zapisywane w <a href="http://lists.debian.org/">publicznym archiwum</a>,
-aby mona byo przeglda list lub j <a
-href="http://lists.debian.org/search.html">przeszukiwa</a>
+<p>Wszystkie wiadomości wysyłane na listę są rozsyłane zarówno do
+subskrybentów listy, jak również
+są zapisywane w <a href="http://lists.debian.org/">publicznym archiwum</a>,
+aby można było przeglądać listę lub ją <a
+href="http://lists.debian.org/search.html">przeszukiwać</a>
bez potrzeby bycia zapisanym.</p>
-<p>Mona take przeglda nasze listy jako grupy
+<p>Można także przeglądać nasze listy jako grupy
dyskusyjne (ang. <i>newsgroups</i>) przy pomocy interfejsu WWW w serwisach
takich jak <a href="http://groups.google.com/">Google</a> lub <a
href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p>
-<p>Listy mog by dystrybuowane w wielu miejscach &mdash; prosimy
-nie wysya adnych poufnych lub nielicencjonowanych materiaw.
-To dotyczy rwnie adresw e-mail. Zwaszcza, e znane s przypadki
-wysyania spamu, wirusw czy robakw na adresy opublikowane na naszych
+<p>Listy mogą być dystrybuowane w wielu miejscach &mdash; prosimy
+nie wysyłać żadnych poufnych lub nielicencjonowanych materiałów.
+To dotyczy również adresów e-mail. Zwłaszcza, że znane są przypadki
+wysyłania spamu, wirusów czy robaków na adresy opublikowane na naszych
listach dyskusyjnych.</p>
-<p>Debian zarzdza listami dyskusyjnymi w dobrej wierze i dokada wszelkich
-stara, by nie dopuszcza do naduy i nieprzerwanie dostarcza t usug.
-Jednoczenie Debian nie jest odpowiedzialny za tre wiadomoci
-ukazujcych si na listach ani konsekwencji wynikych z ich opublikowania.</p>
+<p>Debian zarządza listami dyskusyjnymi w dobrej wierze i dokłada wszelkich
+starań, by nie dopuszczać do nadużyć i nieprzerwanie dostarczać tę usługę.
+Jednocześnie Debian nie jest odpowiedzialny za treść wiadomości
+ukazujących się na listach ani konsekwencji wynikłych z ich opublikowania.</p>
-<p>Prosz zapozna si z <a href="disclaimer">zrzeczeniem
-odpowiedzialnoci</a>, by dowiedzie si wicej.</p>
+<p>Proszę zapoznać się z <a href="disclaimer">zrzeczeniem
+odpowiedzialności</a>, by dowiedzieć się więcej.</p>
#
-# UWAGA: "subskryBowa" ale subskryPcja"
+# UWAGA: "subskryBować" ale subskryPcja"
#
-<toc-add-entry name="subunsub">Subskrypcja / Wypisanie si z listy</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="subunsub">Subskrypcja / Wypisanie się z listy</toc-add-entry>
-<p>Kady moe zapisa si lub wypisa z dowolnej listy, ktrej polityka
+<p>Każdy może zapisać się lub wypisać z dowolnej listy, której polityka
subskrypcji jest oznaczona jako <q>otwarta</q>.
-<p>Mona uy prostych formularzy www, aby zapisa si lub wypisa z
-poszczeglnych list dyskusyjnych. S one dostpne na odpowiednich stronach
+<p>Można użyć prostych formularzy www, aby zapisać się lub wypisać z
+poszczególnych list dyskusyjnych. Są one dostępne na odpowiednich stronach
na serwerze <url "http://lists.debian.org/">.</p>
-<p>By wypisa lub zapisa si na wiele list naraz,
-uyj odpowiednio formularzy <a href="subscribe">zapisania</a> lub
-<a href="unsubscribe">wypisania si</a>.
-Owa strona zawiera rwnie opis i zasady subskrypcji kadej z list.</p>
+<p>By wypisać lub zapisać się na wiele list naraz,
+użyj odpowiednio formularzy <a href="subscribe">zapisania</a> lub
+<a href="unsubscribe">wypisania się</a>.
+Owa strona zawiera również opis i zasady subskrypcji każdej z list.</p>
-<p>dania zapisania lub wypisania mona take wysa poczt elektroniczn, na
-specjalny adres kontrolny, rnicy si nieco od adresu listy. <strong>NIE
-naley wysya da zapisania lub wypisania na adres wysykowy listy
+<p>Żądania zapisania lub wypisania można także wysłać pocztą elektroniczną, na
+specjalny adres kontrolny, różniący się nieco od adresu listy. <strong>NIE
+należy wysyłać żądań zapisania lub wypisania na adres wysyłkowy listy
dyskusyjnej</strong>.</p>
-<p>Aby zapisa si na list lub z niej wypisa, naley wysa na adres</p>
+<p>Aby zapisać się na listę lub z niej wypisać, należy wysłać na adres</p>
<p><var>&lt;nazwa listy&gt;</var>-REQUEST@lists.debian.org</p>
-<p>wiadomo ze sowem <q>subscribe</q> (zapisz) lub <q>unsubscribe</q> (wypisz)
-temacie wiadomoci.</p>
+<p>wiadomość ze słowem <q>subscribe</q> (zapisz) lub <q>unsubscribe</q> (wypisz)
+temacie wiadomości.</p>
-<p><strong>Prosimy pamita o czci -REQUEST adresu.</strong></p>
+<p><strong>Prosimy pamiętać o części -REQUEST adresu.</strong></p>
-<p>Czci procesu subskrypcji jest wysanie do Ciebie przez program
-obsugujcy listy specjalnej wiadomoci e-mail. Aby zakoczy proces
-subskrypcji, naley j odesa. Jest to rodek bezpieczestwa uniemoliwiajcy
-zoliwym osobom zapisywanie innych osb na listy bez ich zgody.</p>
+<p>Częścią procesu subskrypcji jest wysłanie do Ciebie przez program
+obsługujący listy specjalnej wiadomości e-mail. Aby zakończyć proces
+subskrypcji, należy ją odesłać. Jest to środek bezpieczeństwa uniemożliwiający
+złośliwym osobom zapisywanie innych osób na listy bez ich zgody.</p>
-<h3><a name="subglitches">Najczstsze problemy z zapisywaniem i wypisywaniem si</a></h3>
+<h3><a name="subglitches">Najczęstsze problemy z zapisywaniem i wypisywaniem się</a></h3>
-<p>Pamitaj, e <strong>danie wypisania si powinno by wysane
-z adresu, ktry jest zapisany jako subskrybent</strong>.
-Jeli to nie jest moliwe, temat powinien brzmie:
+<p>Pamiętaj, że <strong>żądanie wypisania się powinno być wysłane
+z adresu, który jest zapisany jako subskrybent</strong>.
+Jeśli to nie jest możliwe, temat powinien brzmieć:
<code>unsubscribe <var>zapisany.adres@zapisana.domena.pl</var></code>,
-lub mona skorzysta z <a href="unsubscribe">formularza do wypisywania</a>.</p>
+lub można skorzystać z <a href="unsubscribe">formularza do wypisywania</a>.</p>
-<p>Jeli otrzymujesz wiadomoci z listy dyskusyjnej, ale nie moesz znale
-adresu, z ktrego dokonano subskrypcji, moesz uy penych nagwkw
-otrzymanej wiadomoci, ktre powinny zawiera co w rodzaju:</p>
+<p>Jeśli otrzymujesz wiadomości z listy dyskusyjnej, ale nie możesz znaleźć
+adresu, z którego dokonano subskrypcji, możesz użyć pełnych nagłówków
+otrzymanej wiadomości, które powinny zawierać coś w rodzaju:</p>
<pre>
From bounce-debian-foo=quux=example.com@lists.debian.org Tue Apr 22 01:38:14 2003
</pre>
-<p>To powinno dostarczy Ci informacji, e szukana lista nazywa si
-<code>debian-foo</code> oraz, e adres sybskrybenta to
-<code>quux@example.com</code>. W tej (fikcyjnej) sytuacji powiniene wysa
-wiadomo do <kbd>debian-foo-request@lists.debian.org</kbd> z tekstem
+<p>To powinno dostarczyć Ci informacji, że szukana lista nazywa się
+<code>debian-foo</code> oraz, że adres sybskrybenta to
+<code>quux@example.com</code>. W tej (fikcyjnej) sytuacji powinieneś wysłać
+wiadomość do <kbd>debian-foo-request@lists.debian.org</kbd> z tekstem
<kbd>unsubscribe quux@example.com</kbd> w temacie.</p>
-<p>Niestety, nie jest obecnie moliwe zapisanie si na list z nazw
-uytkownika, ktra moe by zakwalifikowana przez procmail jako poczta od
-daemona. To oznacza, e nazwa uytkownika nie moe zawiera takich napisw jak
+<p>Niestety, nie jest obecnie możliwe zapisanie się na listę z nazwą
+użytkownika, która może być zakwalifikowana przez procmail jako poczta od
+daemona. To oznacza, że nazwa użytkownika nie może zawierać takich napisów jak
<q>mail</q>, <q>admin</q>, <q>root</q>, <q>master</q> itp. (zobacz
-<q>FROM_DAEMON</q> na stronie podrcznika <kbd>procmailrc(5)</kbd>).</p>
-
-<p>Kolejnym ograniczeniem naszego oprogramowania list dyskusyjnych jest to, e
- wikszo odrzuconych e-maili jest niezauwaalnie kasowana, bez powiadamiania
- uytkownika o tym, co poszo le. Dzieje si tak np. przy prbie ponownej
- subskrypcji adresu, ktry by ju subskrybowany: SmartList po
- prostu zignoruje tak wiadomo.</p>
-
-<p>Jeeli chcesz sprawdzi, czy jeste zapisany i/lub na jakie listy,
-wylij wiadomo o treci <kbd>which&nbsp;<var>twj.adres@email.pl</var>
-</kbd> na adres <email majordomo@lists.debian.org>. Wicej informacji
-o tej usudze (zwanej <q><a
+<q>FROM_DAEMON</q> na stronie podręcznika <kbd>procmailrc(5)</kbd>).</p>
+
+<p>Kolejnym ograniczeniem naszego oprogramowania list dyskusyjnych jest to, że
+ większość odrzuconych e-maili jest niezauważalnie kasowana, bez powiadamiania
+ użytkownika o tym, co poszło źle. Dzieje się tak np. przy próbie ponownej
+ subskrypcji adresu, który był już subskrybowany: SmartList po
+ prostu zignoruje taką wiadomość.</p>
+
+<p>Jeżeli chcesz sprawdzić, czy jesteś zapisany i/lub na jakie listy,
+wyślij wiadomość o treści <kbd>which&nbsp;<var>twój.adres@email.pl</var>
+</kbd> na adres <email majordomo@lists.debian.org>. Więcej informacji
+o tej usłudze (zwanej <q><a
href="http://www.infodrom.org/projects/majorsmart/">MajorSmart</a></q>)
-otrzymasz wysyajc list o treci <kbd>help</kbd> pod ten sam adres.</p>
+otrzymasz wysyłając list o treści <kbd>help</kbd> pod ten sam adres.</p>
<toc-add-entry name="codeofconduct">Zasady odpowiedniego zachowania</toc-add-entry>
-<p>Uywajc list dyskusyjnych Debiana naley przestrzega poniszych regu:</p>
+<p>Używając list dyskusyjnych Debiana należy przestrzegać poniższych reguł:</p>
<ul>
- <li>Listy dyskusyjne istniej by wspiera uywanie i rozwj Debiana.
- Wiadomoci niekonstruktywne lub nie na temat nie s mile widziane.</li>
- <li>Nie wysyaj <em><a href="http://foldoc.org/spam">
- spamu</a></em>; patrz <a href="#ads">polityka dotyczca ogosze</a>
- poniej.</li>
- <li>Wysyaj wszystkie wiadomoci w jzyku angielskim. Innych jzykw mona
- uywa tylko na listach, ktre wyranie na to zezwalaj (np. jzyk
+ <li>Listy dyskusyjne istnieją by wspierać używanie i rozwój Debiana.
+ Wiadomości niekonstruktywne lub nie na temat nie są mile widziane.</li>
+ <li>Nie wysyłaj <em><a href="http://foldoc.org/spam">
+ spamu</a></em>; patrz <a href="#ads">polityka dotycząca ogłoszeń</a>
+ poniżej.</li>
+ <li>Wysyłaj wszystkie wiadomości w języku angielskim. Innych języków można
+ używać tylko na listach, które wyraźnie na to zezwalają (np. język
polski na debian-user-polish).</li>
- <li>Wysyaj wiadomoci na odpowiednie listy. W szczeglnoci nie naley
- wysya pyta zwizanych z uywaniem systemu na listy zwizane z
+ <li>Wysyłaj wiadomości na odpowiednie listy. W szczególności nie należy
+ wysyłać pytań związanych z używaniem systemu na listy związane z
rozwojem systemu.</li>
- <li>Zawijaj linie na 80 znaku. Linie dusze ni 80 znakw s
- dopuszczalne w przypadku cytowania komunikatw programw (np.
+ <li>Zawijaj linie na 80 znaku. Linie dłuższe niż 80 znaków są
+ dopuszczalne w przypadku cytowania komunikatów programów (np.
<kbd>ls&nbsp;-al</kbd>).</li>
- <li>Nie wysyaj na listy automatycznych wiadomoci typu <q>nie ma mnie w
+ <li>Nie wysyłaj na listy automatycznych wiadomości typu <q>nie ma mnie w
biurze</q> albo <q>jestem na wakacjach</q>.</li>
- <li>Nie wysyaj wiadomoci <q>testowych</q> sprawdzajcych poprawno pracy
+ <li>Nie wysyłaj wiadomości <q>testowych</q> sprawdzających poprawność pracy
programu klienta pocztowego.</li>
- <li>Nie wysyaj da zapisania lub wypisania na adres samej listy. Su
+ <li>Nie wysyłaj żądań zapisania lub wypisania na adres samej listy. Służą
do tego specjalne adresy <tt>-request</tt>.</li>
- <li>Nigdy nie wysyaj wiadomoci w formacie HTML; naley uywa zwykego
+ <li>Nigdy nie wysyłaj wiadomości w formacie HTML; należy używać zwykłego
tekstu (ang. <em>plain text</em>).</li>
- <li>Unikaj wysyania duych zacznikw.</li>
- <li>Przy odpowiadaniu na wiadomoci wysane na list nie wysyaj
- osobnej kopii (CC, DW) do nadawcy tej wiadomoci, chyba e jednoznacznie
+ <li>Unikaj wysyłania dużych załączników.</li>
+ <li>Przy odpowiadaniu na wiadomości wysłane na listę nie wysyłaj
+ osobnej kopii (CC, DW) do nadawcy tej wiadomości, chyba że jednoznacznie
o to prosi.</li>
- <li>Chcc wyjani komu, kto wysa ci jednak kopi, chocia o to nie
- prosie, zrb to poza list.</li>
- <li>Jeeli wysyasz wiadomo na list, ktrej nie subskrybujesz, zawsze
- zaznacz to w treci.</li>
- <li>Nie uywaj wulgarnego jzyka; poza tym niektrzy otrzymuj te
+ <li>Chcąc wyjaśnić komuś, kto wysłał ci jednak kopię, chociaż o to nie
+ prosiłeś, zrób to poza listą.</li>
+ <li>Jeżeli wysyłasz wiadomość na listę, której nie subskrybujesz, zawsze
+ zaznacz to w treści.</li>
+ <li>Nie używaj wulgarnego języka; poza tym niektórzy otrzymują te
listy przez packet radio, gdzie przeklinanie jest nielegalne.</li>
<li>Nie <em><a
href="http://foldoc.org/flame">flame</a></em>'uj.</li>
- <li>Zachowuj zdrowy rozsdek</li>
+ <li>Zachowuj zdrowy rozsądek</li>
</ul>
<toc-add-entry name="maintenance">Opieka nad listami</toc-add-entry>
-<p>Jeli chcesz poprosi o utworzenie nowej listy, przeczytaj
+<p>Jeśli chcesz poprosić o utworzenie nowej listy, przeczytaj
<a href="HOWTO_start_list">HOWTO</a>.</p>
-<p>W razie wystpienia problemw z zapisaniem/wypisaniem si z listy, upewnij
-si, e odpowiednio wykonae <a href="#subunsub">wymagane kroki</a>
-<strong>zanim</strong> postanowisz si z nami skontaktowa. Zapoznaj si z <a
-href="#subglitches">zastrzeeniami dotyczcymi zapisywania i wypisywania
-si</a>.</p>
+<p>W razie wystąpienia problemów z zapisaniem/wypisaniem się z listy, upewnij
+się, że odpowiednio wykonałeś <a href="#subunsub">wymagane kroki</a>
+<strong>zanim</strong> postanowisz się z nami skontaktować. Zapoznaj się z <a
+href="#subglitches">zastrzeżeniami dotyczącymi zapisywania i wypisywania
+się</a>.</p>
-<p>By skontaktowa si z opiekunem list wylij wiadomo <strong>w jzyku
+<p>By skontaktować się z opiekunem list wyślij wiadomość <strong>w języku
angielskim</strong> na adres <email "listmaster@lists.debian.org">.
<br>
-Moesz te zgosi <a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">bd</a>
+Możesz też zgłosić <a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">błąd</a>
w pseudo-pakiecie
<a href="http://bugs.debian.org/lists.debian.org">lists.debian.org</a>.</p>
-<p>Jeli nie moge wypisa si z listy, docz kopie wszystkich nagwkw
-dowolnego listu, jaki otrzymae z danej listy na swj adres.</p>
+<p>Jeśli nie mogłeś wypisać się z listy, dołącz kopie wszystkich nagłówków
+dowolnego listu, jaki otrzymałeś z danej listy na swój adres.</p>
-<toc-add-entry name="ads">Polityka Debiana dotyczca ogosze na listach dyskusyjnych / Walka ze spamem</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="ads">Polityka Debiana dotycząca ogłoszeń na listach dyskusyjnych / Walka ze spamem</toc-add-entry>
-<p>Wysyanie niechcianej, masowej poczty, jakiegokolwiek rodzaju (zwanej te
-<q>spamem</q>), na ktrkolwiek z list Debiana jest zabronione.
-Przekroczenie tego zakazu moe skutkowa blokad moliwoci wysyania
-postw na listy i/lub doniesieniem do odpowiednich wadz.</p>
+<p>Wysyłanie niechcianej, masowej poczty, jakiegokolwiek rodzaju (zwanej też
+<q>spamem</q>), na którąkolwiek z list Debiana jest zabronione.
+Przekroczenie tego zakazu może skutkować blokadą możliwości wysyłania
+postów na listy i/lub doniesieniem do odpowiednich władz.</p>
-<p>Opiekunowie (Listmasterzy) list Debiana robi wszystko, co w ich mocy,
-aby zablokowa tego rodzaju poczt. Przcitnie blokuj oni ponad 40.000 tego
-typu wiadomoci dziennie.</p>
+<p>Opiekunowie (Listmasterzy) list Debiana robią wszystko, co w ich mocy,
+aby zablokować tego rodzaju pocztę. Przciętnie blokują oni ponad 40.000 tego
+typu wiadomości dziennie.</p>
-<p>Wiele z regu, ktrych uywamy do blokowania spamerw i ich wiadomoci,
-zostao przedstawionych nam przez subskrybentw. Jeli chcesz pomc w redukcji
-wielkoci spamu, bardzo cenimy Twoj pomoc.<br/>
-Aby zaraportowa spam w uyteczny sposb, powiniene:</p>
+<p>Wiele z reguł, których używamy do blokowania spamerów i ich wiadomości,
+zostało przedstawionych nam przez subskrybentów. Jeśli chcesz pomóc w redukcji
+wielkości spamu, bardzo cenimy Twoją pomoc.<br/>
+Aby zaraportować spam w użyteczny sposób, powinieneś:</p>
<ul>
- <li>Znale kopi wiadomoci w
+ <li>Znaleźć kopię wiadomości w
<a href="http://lists.debian.org">archiwach list</a>.</li>
- <li>Znale regu dla programu SpamAssassin, ktra wyapuje ten rodzaj spamu. Pamitaj,
- e regua zostanie zastosowana do wszystkich list, a chcemy
- zminimalizowa wspczynnik faszywych pozytyww. Moesz zobaczy
- nasz zestaw regu pod adresem <url
+ <li>Znaleźć regułę dla programu SpamAssassin, która wyłapuje ten rodzaj spamu. Pamiętaj,
+ że reguła zostanie zastosowana do wszystkich list, a chcemy
+ zminimalizować współczynnik fałszywych pozytywów. Możesz zobaczyć
+ nasz zestaw reguł pod adresem <url
"http://svn.debian.org/viewsvn/pkg-listmaster/trunk/spamassassin_config/">.</li>
- <li>Wysa maila do <email "listmaster@lists.debian.org"> z
- odnonikiem do wiadomoci i regu filtrowania, jeli tak
- znalaze.</li>
+ <li>Wysłać maila do <email "listmaster@lists.debian.org"> z
+ odnośnikiem do wiadomości i regułą filtrowania, jeśli taką
+ znalazłeś.</li>
</ul>
-<p>Otrzymasz wiadomo zwrotn po przyjciu Twojego zgoszenia.
+<p>Otrzymasz wiadomość zwrotną po przyjęciu Twojego zgłoszenia.
<br/>
-Prosimy pamita, e przyjmujemy zgoszenia dotyczce spamu, ktry zosta
-wysany w cigu kilku ostatnich godzin, poniewa reguy dezaktualizuj
-si niezwykle szybko.
+Prosimy pamiętać, że przyjmujemy zgłoszenia dotyczące spamu, który został
+wysłany w ciągu kilku ostatnich godzin, ponieważ reguły dezaktualizują
+się niezwykle szybko.
<br/>
-Prosimy rwnie o niewysyanie pakietw regu znalezionych gdziekolwiek.
-Pakiety te bardzo rzadko daj dobre rezultaty na naszych listach, ze wzgldu
-na obsug specyficznego ruchu.</p>
-
-<p>Zabronione jest wysyanie jakichkolwiek maili otrzymanych z list Debiana
-do automatycznych systemw raportowania spamu. Jest to czsto szkodliwe dla
-wszystkich uytkownikw i zmusza nas do zablokowania otrzymywania przez
-sprawc listw ze wszystkich list Debiana do chwili, a udowodni, e nie zrobi
-tego wicej.</p>
-
-<p>Wicej informacji na temat dziaa w celu ograniczenia iloci spamu na
-listach i w archiwum <url "http://lists.debian.org/"> mona znale pod adresem
+Prosimy również o niewysyłanie pakietów reguł znalezionych gdziekolwiek.
+Pakiety te bardzo rzadko dają dobre rezultaty na naszych listach, ze względu
+na obsługę specyficznego ruchu.</p>
+
+<p>Zabronione jest wysyłanie jakichkolwiek maili otrzymanych z list Debiana
+do automatycznych systemów raportowania spamu. Jest to często szkodliwe dla
+wszystkich użytkowników i zmusza nas do zablokowania otrzymywania przez
+sprawcę listów ze wszystkich list Debiana do chwili, aż udowodni, że nie zrobi
+tego więcej.</p>
+
+<p>Więcej informacji na temat działań w celu ograniczenia ilości spamu na
+listach i w archiwum <url "http://lists.debian.org/"> można znaleźć pod adresem
<url "http://wiki.debian.org/Teams/ListMaster/ListArchiveSpam"></p>.
diff --git a/polish/News/1997/19970708b.wml b/polish/News/1997/19970708b.wml
index fb8dd3db530..abc50b072a5 100644
--- a/polish/News/1997/19970708b.wml
+++ b/polish/News/1997/19970708b.wml
@@ -4,8 +4,8 @@
#use wml::debian::news
<p>
-W momencie pisania tej wiadomoci, Debian orbituje na pokadzie
-amerykaskiego statku kosmicznego. Monitoruje eksperymenty
-w mikrograwitacyjnym laboratorium naukowym. Wicej szczegw jest
-dostpnych w lipcowym wydaniu <q>Linux Journal</q> (1997).
+W momencie pisania tej wiadomości, Debian orbituje na pokładzie
+amerykańskiego statku kosmicznego. Monitoruje eksperymenty
+w mikrograwitacyjnym laboratorium naukowym. Więcej szczegółów jest
+dostępnych w lipcowym wydaniu <q>Linux Journal</q> (1997).
</p>
diff --git a/polish/News/1997/19970818a.wml b/polish/News/1997/19970818a.wml
index 8c5541e106e..d435c6968d2 100644
--- a/polish/News/1997/19970818a.wml
+++ b/polish/News/1997/19970818a.wml
@@ -1,15 +1,15 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
-<define-tag pagetitle>Ponad 2200 sprzedanych dwupytowych oficjalnych zestaww pyt Debiana w cigu 8 tygodni</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Ponad 2200 sprzedanych dwupłytowych oficjalnych zestawów płyt Debiana w ciągu 8 tygodni</define-tag>
<define-tag release_date>1997-08-18</define-tag>
#use wml::debian::news
-W przecigu 8 tygodni od startu programu oficjalnych pyt Debiana zostao
-sprzedanych ponad 2200 dwupytowych zestaww. Liczba moe by wiksza,
-poniewa firmy nie musz mwi nam ile pyt sprzeday. Okoo poowa zostaa
-sprzedana wysykowo. Kupujcy przekazali w przyblieniu 3000 dolarw
-dotacji i zaczy spywa czeki od sprzedawcw CD. Lista sprzedawcw
-znajduje si na naszej stronie <newsurl "http://www.debian.org/">.
-Kady moe powieli i sprzeda dwupytowy oficjalny zestaw pyt Debiana
-1.3.1. Wicej informacji pod adresem
+W przeciągu 8 tygodni od startu programu oficjalnych płyt Debiana zostało
+sprzedanych ponad 2200 dwupłytowych zestawów. Liczba może być większa,
+ponieważ firmy nie muszą mówić nam ile płyt sprzedały. Około połowa została
+sprzedana wysyłkowo. Kupujący przekazali w przybliżeniu 3000 dolarów
+dotacji i zaczęły spływać czeki od sprzedawców CD. Lista sprzedawców
+znajduje się na naszej stronie <newsurl "http://www.debian.org/">.
+Każdy może powielić i sprzedać dwupłytowy oficjalny zestaw płyt Debiana
+1.3.1. Więcej informacji pod adresem
<newsurldead "http://ftp.debian.org/OfficialCD/1.3.1">.
diff --git a/polish/News/1997/19971211.wml b/polish/News/1997/19971211.wml
index afaa8668b8d..300960fe620 100644
--- a/polish/News/1997/19971211.wml
+++ b/polish/News/1997/19971211.wml
@@ -3,30 +3,30 @@
<define-tag release_date>1997-12-11</define-tag>
#use wml::debian::news
-Z przyjemnoci informujemy o producencie komputerw wspierajcym Debiana.
+Z przyjemnością informujemy o producencie komputerów wspierającym Debiana.
<a href="http://www.varesearch.com/">VA Research</a> oferuje
preinstalowanego Debiana na wszystkich sprzedawanych przez nich systemach
-komputerowych bez adnych dodatkowych opat. Systemy te to:
-laptopy, stacje robocze i serwery plikw. Moesz zobaczy te produkty pod
+komputerowych bez żadnych dodatkowych opłat. Systemy te to:
+laptopy, stacje robocze i serwery plików. Możesz zobaczyć te produkty pod
adresem <a href="http://www.varesearch.com/">http://www.varesearch.com/</a>.
-VA przeznaczyo w ramach darowizny dla Debiana system oraz cze wysokiej
-przepustowoci. Oto troch informacji o systemie z Debianem znajdujcym si
-w sprzeday w tym miesicu.
+VA przeznaczyło w ramach darowizny dla Debiana system oraz łącze wysokiej
+przepustowości. Oto trochę informacji o systemie z Debianem znajdującym się
+w sprzedaży w tym miesiącu.
<blockquote>
<p>Mamy nowy system. Jest to VArStation 25 &mdash; system Pentium II
-z moliwoci obsugi dwch procesorw, dostpny z jednym lub dwoma
-procesorami 233, 266 lub 300MHz. Jest to system bazujcy na dyskach ide,
-a ceny zaczynaj si od $2200 wczajc w to kart Matrox, 64 megabajty
-pamici i SoundBlastera.</p>
+z możliwością obsługi dwóch procesorów, dostępny z jednym lub dwoma
+procesorami 233, 266 lub 300MHz. Jest to system bazujący na dyskach ide,
+a ceny zaczynają się od $2200 włączając w to kartę Matrox, 64 megabajty
+pamięci i SoundBlastera.</p>
-<p>Jest troch ulepsze... wikszy dysk, wicej pamici, lepsza karta
-graficzna itp. To dobry system poniewa ludzie mog zacz od maszyny
-jednoprocesorowej i niewielkiej iloci pamici, a pniej doda kolejny
-procesor lub podwoi ilo ram.</p>
+<p>Jest trochę ulepszeń... większy dysk, więcej pamięci, lepsza karta
+graficzna itp. To dobry system ponieważ ludzie mogą zacząć od maszyny
+jednoprocesorowej i niewielkiej ilości pamięci, a później dodać kolejny
+procesor lub podwoić ilość ram.</p>
-<p>By wesprze Debiana, przeznaczamy 2% ceny kadego zestawu VArStation 25
-zamwionego z systemem Debian w grudniu.</p>
+<p>By wesprzeć Debiana, przeznaczamy 2% ceny każdego zestawu VArStation 25
+zamówionego z systemem Debian w grudniu.</p>
# <p>Its web page is
# <a href="http://www.varesearch.com/products/vs25.html">http://www.varesearch.com
diff --git a/polish/News/1997/index.wml b/polish/News/1997/index.wml
index 4a96bcc6d5a..54de0138a7f 100644
--- a/polish/News/1997/index.wml
+++ b/polish/News/1997/index.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title="Wiadomoci z 1997 roku"
+#use wml::debian::template title="Wiadomości z 1997 roku"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
diff --git a/polish/News/1998/index.wml b/polish/News/1998/index.wml
index 637c31a1aae..9e818c74bde 100644
--- a/polish/News/1998/index.wml
+++ b/polish/News/1998/index.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title="Wiadomoci z 1998 roku"
+#use wml::debian::template title="Wiadomości z 1998 roku"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
diff --git a/polish/News/1999/index.wml b/polish/News/1999/index.wml
index 55966ea6f13..d752e208b3f 100644
--- a/polish/News/1999/index.wml
+++ b/polish/News/1999/index.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title="Wiadomoci z 1999 roku"
+#use wml::debian::template title="Wiadomości z 1999 roku"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
diff --git a/polish/News/2000/index.wml b/polish/News/2000/index.wml
index 439275954b1..bb2c2f2c622 100644
--- a/polish/News/2000/index.wml
+++ b/polish/News/2000/index.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
-#use wml::debian::template title="Wiadomoci z 2000 roku"
+#use wml::debian::template title="Wiadomości z 2000 roku"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
<p><:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/News/2000', </q>, '\d+\w*') :>
-<p>Uwaga! Moesz otrzymywa najnowsze wiadomoci Debiana poprzez
-zapisanie si do lub przeglda archiwa naszych list dyskusyjnych:
+<p>Uwaga! Możesz otrzymywać najnowsze wiadomości Debiana poprzez
+zapisanie się do lub przeglądać archiwa naszych list dyskusyjnych:
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-00/">
<strong>debian-announce</strong></a> i
<a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-00/">
diff --git a/polish/News/2001/index.wml b/polish/News/2001/index.wml
index c303d28ae34..7954209d9e4 100644
--- a/polish/News/2001/index.wml
+++ b/polish/News/2001/index.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
-#use wml::debian::template title="Wiadomoci z 2001 roku"
+#use wml::debian::template title="Wiadomości z 2001 roku"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
<p><:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/News/2001', </q>, '\d+\w*') :>
-<p>Uwaga! Moesz otrzymywa najnowsze wiadomoci Debiana poprzez
-zapisanie si do lub przeglda archiwa naszych list dyskusyjnych:
+<p>Uwaga! Możesz otrzymywać najnowsze wiadomości Debiana poprzez
+zapisanie się do lub przeglądać archiwa naszych list dyskusyjnych:
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-01/">
<strong>debian-announce</strong></a> i
<a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-01/">
diff --git a/polish/News/2002/20021122.wml b/polish/News/2002/20021122.wml
index 7d823c737c3..c5fa4bab2b5 100644
--- a/polish/News/2002/20021122.wml
+++ b/polish/News/2002/20021122.wml
@@ -1,23 +1,23 @@
-<define-tag pagetitle>Nowy serwer security.debian.org po poarze w Twente</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Nowy serwer security.debian.org po pożarze w Twente</define-tag>
<define-tag release_date>2002-11-22</define-tag>
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<p>The Debian Team ponownie zainstalowao security.debian.org na hocie klecker,
-ktry znajduje si w XS4ALL w Holandii. Przepraszamy, e naprawa tak
-wanego zasobu zaja dwa dni, ale jestemy szczliwi, e
-byy to tylko dwa dni. Pochway nale si dla Jamesa Troupa, ktry wykona wikszo pracy.
-Bieace archiwum security.debian.org zostao pobrane z serwera lustrzanego i
-podwjnie sprawdzone, zanim zostao wczone z powrotem do sieci.</p>
+<p>The Debian Team ponownie zainstalowało security.debian.org na hoście klecker,
+który znajduje się w XS4ALL w Holandii. Przepraszamy, że naprawa tak
+ważnego zasobu zajęła dwa dni, ale jesteśmy szczęśliwi, że
+były to tylko dwa dni. Pochwały należą się dla Jamesa Troupa, który wykonał większość pracy.
+Bieżace archiwum security.debian.org zostało pobrane z serwera lustrzanego i
+podwójnie sprawdzone, zanim zostało włączone z powrotem do sieci.</p>
-<p>Dwudziestego listopada biecego roku, okoo 08:00 czasu rodkowoeuropejskiego, Network
-Operations Center (NOC), znajdujcy si na Uniwersytecie w Twente, zapali si. Budynek spali si
-cakowicie. Stra poarna nie moga w aden sposb ochroni miejsca, w ktrym
-by serwerownia. Oprcz innych rzeczy w NOC znajdowa si serwer satie.debian.org, ktry
-zawiera archiwa dotyczce bezpieczestwa dla Debiana.</p>
+<p>Dwudziestego listopada bieżącego roku, około 08:00 czasu środkowoeuropejskiego, Network
+Operations Center (NOC), znajdujący się na Uniwersytecie w Twente, zapalił się. Budynek spaliś się
+całkowicie. Straż pożarna nie mogła w żaden sposób ochronić miejsca, w którym
+byłą serwerownia. Oprócz innych rzeczy w NOC znajdował się serwer satie.debian.org, który
+zawierał archiwa dotyczące bezpieczeństwa dla Debiana.</p>
-<p>Oczekujemy, e nastpne ostrzeenia i poprawki uka si dopiero w poniedziaek, jako e
-wszsytkie pakiety, ktre byy przygotowane do wydania w rod s stracone i musz
-by teraz odbudowane.</p>
+<p>Oczekujemy, że następne ostrzeżenia i poprawki ukażą się dopiero w poniedziałek, jako że
+wszsytkie pakiety, które były przygotowane do wydania w środę są stracone i muszą
+być teraz odbudowane.</p>
-<p>Przepraszamy za niedogodnoci.</p>
+<p>Przepraszamy za niedogodności.</p>
diff --git a/polish/News/2002/20021216.wml b/polish/News/2002/20021216.wml
index 73e5bf42e77..325425c63b2 100644
--- a/polish/News/2002/20021216.wml
+++ b/polish/News/2002/20021216.wml
@@ -14,33 +14,33 @@
</define-tag>
<p>To jest pierwsza aktualizacja Debiana GNU/Linux 3.0 (nazwa kodowa &lsquo;woody&rsquo;),
-ktra gwnie dodaje nowe uaktualnienia zwiazane z bezpieczestwem i nowe
-poprawki do wersji stabilenj. Ci, ktrzy regularnie pobieraj pakiety z
-security.debian.org nie bd musieli pobiera duej iloci pakietw,
-a wikszo uaktualnie z security.debian.org zostaa doczona do tej pod-edycji.</p>
-
-<p>Prosz pamita, e to uaktualnienie nie wprowadza nowej wersji
-GNU/Linux 3.0, tylko dodaje kilka zaktualizowanych pakietw do starej. Nie ma
-potrzeby wyrzuca starych pyt z wersj 3.0r0, wystarczy tylko zaktualizowa po
+która głównie dodaje nowe uaktualnienia zwiazane z bezpieczeństwem i nowe
+poprawki do wersji stabilenj. Ci, którzy regularnie pobierają pakiety z
+security.debian.org nie będą musieli pobierać dużej ilości pakietów,
+a większość uaktualnień z security.debian.org została dołączona do tej pod-edycji.</p>
+
+<p>Proszę pamiętać, że to uaktualnienie nie wprowadza nowej wersji
+GNU/Linux 3.0, tylko dodaje kilka zaktualizowanych pakietów do starej. Nie ma
+potrzeby wyrzucać starych płyt z wersją 3.0r0, wystarczy tylko zaktualizować po
instalacji system z ftp.debian.org.</p>
-<p>Aktualizacja do tej podwersji przez sie najczciej polega na ustawieniu narzdzia
-&lsquo;apt&rsquo; (zobacz stron podrcznika sources.list(5)) aby pobra pliki z jednego z
-wielu serwerw FTP i HTTP Debiana. Pena lista serwerw dostpna jest
+<p>Aktualizacja do tej podwersji przez sieć najczęściej polega na ustawieniu narzędzia
+&lsquo;apt&rsquo; (zobacz stronę podręcznika sources.list(5)) aby pobrał pliki z jednego z
+wielu serwerów FTP i HTTP Debiana. Pełna lista serwerów dostępna jest
pod:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/distrib/ftplist">http://www.debian.org/distrib/ftplist</a>
</div>
-<h2>Uaktualnienia bezpieczestwa</h2>
+<h2>Uaktualnienia bezpieczeństwa</h2>
-<p>Ta podwersja dodaje nastepujce uaktualnienia bezpieczestwa do stabilnego wydania.
-Zesp Bezpieczestwa opublikowa ju raporty do wszystkich tych uaktualnie.
+<p>Ta podwersja dodaje nastepujce uaktualnienia bezpieczeństwa do stabilnego wydania.
+Zespół Bezpieczeństwa opublikował już raporty do wszystkich tych uaktualnień.
</p>
<table border=0>
-<tr><th>Nr ostrzeenia dot. bezp. Debiana</th> <th>Pakiet(y)</th></tr>
+<tr><th>Nr ostrzeżenia dot. bezp. Debiana</th> <th>Pakiet(y)</th></tr>
<dsa 2002 137 mm>
<dsa 2002 138 gallery>
<dsa 2002 139 super>
@@ -103,60 +103,60 @@ Zesp Bezpieczestwa opublikowa ju raporty do wszystkich tych uaktualnie.
</table>
-<h2>Inne poprawki bdw</h2>
+<h2>Inne poprawki błędów</h2>
-<p>Ta podwersja dodaje te inne poprawki do nastpujych pakietw.
-Wikszo z nich nie jest powizana z bezpieczestwem systemu, ale moe
-dotyczy spjnoci danych.</p>
+<p>Ta podwersja dodaje też inne poprawki do następujych pakietów.
+Większość z nich nie jest powiązana z bezpieczeństwem systemu, ale może
+dotyczyć spójności danych.</p>
<table border=0>
-<correction "arcboot, tip22" "loader tftp dla komputerw SGI MIPS">
+<correction "arcboot, tip22" "loader tftp dla komputerów SGI MIPS">
<correction bastille "naprawa niesprawnego pakietu">
-<correction cron-apt "wana poprwka">
-<correction debiandoc-sgml "poprawka zego uaktualnienia">
-<correction defrag "poprawka bdw w systiemie plikw w poczeniu z dziennikiem">
-<correction docbook-xml-slides "poprawka bdnej zalenoci">
-<correction eroaster "wana poprawka">
-<correction gnome-pim "wana poprawka">
-<correction initrd-tools "dodano obsug nowych jder">
-<correction kernel-image-2.2.22-alpha "poprawki bezpieczestwa">
-<correction kernel-image-sparc-2.4 "poprawki bezpieczestwa">
-<correction kernel-patch-2.4.17-s390 "wane poprawki">
-<correction kernel-patch-2.4.19-mips "poprawki bezpieczestwa">
-<correction kernel-source-2.2.22 "poprawki bezpieczestwa">
+<correction cron-apt "ważna poprwka">
+<correction debiandoc-sgml "poprawka złego uaktualnienia">
+<correction defrag "poprawka błędów w systiemie plików w połączeniu z dziennikiem">
+<correction docbook-xml-slides "poprawka błędnej zależności">
+<correction eroaster "ważna poprawka">
+<correction gnome-pim "ważna poprawka">
+<correction initrd-tools "dodano obsługę nowych jąder">
+<correction kernel-image-2.2.22-alpha "poprawki bezpieczeństwa">
+<correction kernel-image-sparc-2.4 "poprawki bezpieczeństwa">
+<correction kernel-patch-2.4.17-s390 "ważne poprawki">
+<correction kernel-patch-2.4.19-mips "poprawki bezpieczeństwa">
+<correction kernel-source-2.2.22 "poprawki bezpieczeństwa">
<correction libgd "naprawa niesprawnego pakietu">
-<correction libquota-perl "wana poprawka">
+<correction libquota-perl "ważna poprawka">
<correction logtool "naprawa niesprawnego pakietu">
-<correction mpqc "poprawka bdnej zalenoci">
-<correction msttcorefonts "poprawiona cieka do czcionek">
-<correction muddleftpd "poprawki bezpieczestwa">
-<correction murasaki "wana poprawka">
-<correction ocaml "wana poprawka">
-<correction octave2.1 "poprawka bdnej zalenoci">
+<correction mpqc "poprawka błędnej zależności">
+<correction msttcorefonts "poprawiona ścieżka do czcionek">
+<correction muddleftpd "poprawki bezpieczeństwa">
+<correction murasaki "ważna poprawka">
+<correction ocaml "ważna poprawka">
+<correction octave2.1 "poprawka błędnej zależności">
<correction pcmcia-modules-2.2.22 "zbudowany na kernel-source-2.2.22">
-<correction qpopper "wana poprawka">
-<correction rio500 "wana poprawka">
-<correction silo "dodana obsuga komputerw UltraSPARC III+">
-<correction snort "wane poprawki">
-<correction sympa "poprawka bdnej zalenoci">
+<correction qpopper "ważna poprawka">
+<correction rio500 "ważna poprawka">
+<correction silo "dodana obsługa komputerów UltraSPARC III+">
+<correction snort "ważne poprawki">
+<correction sympa "poprawka błędnej zależności">
<correction tendra "naprawione naruszenie licencji">
-<correction uptimed "poprawiona cieka do uaktualnienia">
-<correction weex "wana poprawka">
-<correction yaclc "wana poprawka">
+<correction uptimed "poprawiona ścieżka do uaktualnienia">
+<correction weex "ważna poprawka">
+<correction yaclc "ważna poprawka">
</table>
-<h2>Usunite pakiety</h2>
+<h2>Usunięte pakiety</h2>
-Nastpujce pakiety musiay zosta usunite z dystrubucji:
+Następujące pakiety musiały zostać usunięte z dystrubucji:
<table border=0>
<correction "cdrdao, gcdmaster" "problemy licencyjne">
</table>
-<p>Pena lista wszystkich zaakceptowanych i odrzuconych pakietw razem z
-przyczynami jest dostpna na stronie przygotowawczej dla tej podwersji:</p>
+<p>Pełna lista wszystkich zaakceptowanych i odrzuconych pakietów razem z
+przyczynami jest dostępna na stronie przygotowawczej dla tej podwersji:</p>
<div class="center">
<url "http://people.debian.org/~joey/<revision>/">
@@ -164,7 +164,7 @@ przyczynami jest dostpna na stronie przygotowawczej dla tej podwersji:</p>
<h2>URLe</h2>
-<p>Pena lista pakietw, ktre ulegy zmianie w tej
+<p>Pełna lista pakietów, które uległy zmianie w tej
powersji:</p>
<div class="center">
@@ -172,7 +172,7 @@ powersji:</p>
<url "http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/woody/non-US/ChangeLog">
</div>
-<p>Bieca dystrybucja stabilna:</p>
+<p>Bieżąca dystrybucja stabilna:</p>
<div class="center">
<url "http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/">
@@ -186,13 +186,13 @@ powersji:</p>
<url "http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/proposed-updates/">
</div>
-<p>Informacje dotyczce stabilnej dystrybucji (noty wydawnicze, errata, itp.):</p>
+<p>Informacje dotyczące stabilnej dystrybucji (noty wydawnicze, errata, itp.):</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/releases/stable/">http://www.debian.org/releases/stable/</a>
</div>
-<p>Wiadomoci i informacje dot. bezpieczestwa:</p>
+<p>Wiadomości i informacje dot. bezpieczeństwa:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/security/">http://security.debian.org/</a>
@@ -200,13 +200,13 @@ powersji:</p>
<h2>O Debianie</h2>
-<p>Projekt Debian jest organizacj zrzeszajc rozwijajcych wolne oprogramowanie,
-ktrzy powicaj swj czas i starania, aby stworzy cakowicie
+<p>Projekt Debian jest organizacją zrzeszającą rozwijających wolne oprogramowanie,
+którzy poświęcają swój czas i starania, aby stworzyć całkowicie
darmowe systemy operacyjne Debian GNU/Linux i Debian GNU/Hurd.</p>
<h2>Kontakt</h2>
-<p>Wicej informacji mona uzyska przegldajc strony WWW Debiana pod adresem
-<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> lub wysyajc list na adres
+<p>Więcej informacji można uzyskać przeglądając strony WWW Debiana pod adresem
+<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> lub wysyłając list na adres
&lt;press@debian.org&gt;.</p>
diff --git a/polish/News/2002/index.wml b/polish/News/2002/index.wml
index ab458f6146e..6796db145b8 100644
--- a/polish/News/2002/index.wml
+++ b/polish/News/2002/index.wml
@@ -1,13 +1,13 @@
-#use wml::debian::template title="Wiadomoci z 2002 roku"
+#use wml::debian::template title="Wiadomości z 2002 roku"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
<p><:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/News/2002', </q>, '\d+\w*') :></p>
-<p>Uwaga: Moesz otrzymywa najnowsze wiadomoci Debiana
-zapisujc si na nasze listy dyskusyjne
+<p>Uwaga: Możesz otrzymywać najnowsze wiadomości Debiana
+zapisując się na nasze listy dyskusyjne
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2003/">\
<strong>debian-announce</strong></a> i
<a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-2003/">\
-<strong>debian-news</strong></a>, lub przegldajc ich archiwa.
+<strong>debian-news</strong></a>, lub przeglądając ich archiwa.
diff --git a/polish/News/2003/20030102.wml b/polish/News/2003/20030102.wml
index 2a344ed889a..0123782341b 100644
--- a/polish/News/2003/20030102.wml
+++ b/polish/News/2003/20030102.wml
@@ -1,17 +1,17 @@
-<define-tag pagetitle>Publicznie dostpna maszyna z Debianem</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Publicznie dostępna maszyna z Debianem</define-tag>
<define-tag release_date>2003-01-02</define-tag>
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
-<p>Hewlett-Packard (HP) oferuje publiczny dostp do kilku maszyn z systemem
+<p>Hewlett-Packard (HP) oferuje publiczny dostęp do kilku maszyn z systemem
Debian GNU/Linux w swoim programie Test Drive. Autorzy oprogramowania
-i zaawansowani uytkownicy mog otrzyma konto na tych maszynach aby
-dowiedzie si wicej o systemie Debian GNU/Linux, jak rwnie o konkretnym
-sprzcie HP. W programie bior udzia cztery architektury (Alpha, PA-RISC, IA-32 i
-IA-64). Kompilatory s zainstalowane, wic autorzy oprogramowania mog sprawdzi
-czy ich oprogramowanie mona skompilowa i uywa na tych maszynach.</p>
+i zaawansowani użytkownicy mogą otrzymać konto na tych maszynach aby
+dowiedzieć się więcej o systemie Debian GNU/Linux, jak również o konkretnym
+sprzęcie HP. W programie biorą udział cztery architektury (Alpha, PA-RISC, IA-32 i
+IA-64). Kompilatory są zainstalowane, więc autorzy oprogramowania mogą sprawdzić
+czy ich oprogramowanie można skompilować i używać na tych maszynach.</p>
-<p>Hewlett-Packard oferuje dostp do niej wymienionych maszyn:</p>
+<p>Hewlett-Packard oferuje dostęp do niżej wymienionych maszyn:</p>
<table>
<tr><td>Intel (IA-32) </td><td>ProLiant DL360 G2 1.4GHz</td><td>SMP</td></tr>
@@ -21,18 +21,18 @@ czy ich oprogramowanie mona skompilowa i uywa na tych maszynach.</p>
<tr><td>PA-RISC (hppa)</td><td>rp5470 1@550MHz </td><td> UP</td></tr>
</table>
-<p>Program Test Drive jest darmow usug HP. Jej gwnym celem jest
-zapewni deweloperom dostp do nowego sprztu HP uywajcego rnego oprogramowania -
-zarwno HP jak te innych firm. Po rejestracji otrzymasz bezpatne
-konto shellowe, ktrego moesz uy, by zalogowa si do szerokiej gamy
-systemw dostpnych w programie Test Drive i wyprbowa rne oprogramowanie
-i systemy operacyjne, dostpne na nich.</p>
+<p>Program Test Drive jest darmową usługą HP. Jej głównym celem jest
+zapewnić deweloperom dostęp do nowego sprzętu HP używającego różnego oprogramowania -
+zarówno HP jak też innych firm. Po rejestracji otrzymasz bezpłatne
+konto shellowe, którego możesz użyć, by zalogować się do szerokiej gamy
+systemów dostępnych w programie Test Drive i wypróbować różne oprogramowanie
+i systemy operacyjne, dostępne na nich.</p>
-<p>Test Drive daje Ci szans wyprbowania rnych kombinacji sprztu,
-systemw operacyjnych i oprogramowania, zanim zdecydujesz si na zakup.
-Dla developerw jest to rwnie moliwo upewnienia si, czy ich programy
-pracuj na sprzcie i pod kontrol systemw operacyjnych, ktre mog nie by
-powszechnie dostpne.</p>
+<p>Test Drive daje Ci szansę wypróbowania różnych kombinacji sprzętu,
+systemów operacyjnych i oprogramowania, zanim zdecydujesz się na zakup.
+Dla developerów jest to również możliwość upewnienia się, czy ich programy
+pracują na sprzęcie i pod kontrolą systemów operacyjnych, które mogą nie być
+powszechnie dostępne.</p>
-<p>Wicej informacji: <a href="http://www.testdrive.hp.com/">testdrive.hp.com</a></p>
+<p>Więcej informacji: <a href="http://www.testdrive.hp.com/">testdrive.hp.com</a></p>
diff --git a/polish/News/2003/20030119.wml b/polish/News/2003/20030119.wml
index 2ad6c65813e..5688b488178 100644
--- a/polish/News/2003/20030119.wml
+++ b/polish/News/2003/20030119.wml
@@ -1,50 +1,50 @@
-<define-tag pagetitle>Projekt Debian na wykadach w Australii, USA i Niemczech</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Projekt Debian na wykładach w Australii, USA i Niemczech</define-tag>
<define-tag release_date>2003-01-19</define-tag>
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
#use wml::debian::news
# $Id$
<p>Kilka wystaw i konferencji na temat Wolnego Oprogramowania i
-GNU/Linux bdzie miao miejsce w cigu nastpnych kilku dni. Projekt
-Debian zosta zaproszony do wzicia udziau w dwch z nich, a
-pierwsza konferencja jest w caoci powicona Debianowi.</p>
+GNU/Linux będzie miało miejsce w ciągu następnych kilku dni. Projekt
+Debian został zaproszony do wzięcia udziału w dwóch z nich, a
+pierwsza konferencja jest w całości poświęcona Debianowi.</p>
<dl>
-<dt><strong>Stycze 20 - 21: <a href="$(HOME)/events/2003/0120-linuxconf">Debian Mini-Conf</a></strong>,
+<dt><strong>Styczeń 20 - 21: <a href="$(HOME)/events/2003/0120-linuxconf">Debian Mini-Conf</a></strong>,
Perth, Australia</dt>
<dd>
- Ta konferencja bdzie miaa miejsce w ramach Linux Conference
- Australia i wiele osb zwizanych z Debianych jest oczekiwanych na
- tej mini - konferencji. Wykady o Debianie obejm wiele
- rnych tematw takich jak administracja kilkoma serwerami Debiana przy uyciu
- cfengine, uywanie apt-cacher, lindy, i bezobsugowe
- instalacja z FAI, jak rwnie uywanie IPv6 i Ham Radio z
+ Ta konferencja będzie miała miejsce w ramach Linux Conference
+ Australia i wiele osób związanych z Debianych jest oczekiwanych na
+ tej mini - konferencji. Wykłady o Debianie obejmą wiele
+ różnych tematów takich jak administracja kilkoma serwerami Debiana przy użyciu
+ cfengine, używanie apt-cacher, lindy, i bezobsługowe
+ instalacja z FAI, jak również używanie IPv6 i Ham Radio z
Debianem.
</dd>
-<dt><strong>Stycze 22 - 24: <a href="$(HOME)/events/2003/0122-lwce-ny">Konferencja i Expo Linuxworld</a></strong>,
+<dt><strong>Styczeń 22 - 24: <a href="$(HOME)/events/2003/0122-lwce-ny">Konferencja i Expo Linuxworld</a></strong>,
Nowy Jork, USA</dt>
<dd>
- Projekt Debian bdzie dostpny w sekcji 17 w pawilonie
- .org . Jeszcze inni ludzie zwizani z Debianem bd w sekcji 18 czyli
- w Stowarzyszeniu Japoskich Uytkownikw Linuksa. Bdzie tam kilka komputerw
+ Projekt Debian będzie dostępny w sekcji 17 w pawilonie
+ .org . Jeszcze inni ludzie związani z Debianem będą w sekcji 18 czyli
+ w Stowarzyszeniu Japońskich Użytkowników Linuksa. Będzie tam kilka komputerów
Debian/sh, w tym HP690 i Dreamcast.
</dd>
-<dt><strong>Stycze 23 - 26: <a href="$(HOME)/events/2003/0123-hct">Hamburskie Dni Komputerowe</a></strong>,
+<dt><strong>Styczeń 23 - 26: <a href="$(HOME)/events/2003/0123-hct">Hamburskie Dni Komputerowe</a></strong>,
Hamburg, Niemcy</dt>
<dd>
- Projekt Debian bdzie mia stoisko jako cz stoiska 244
- (NMMN) a czonkowie Projektu Debian wygosz rwnie wykad o
- rozwoju Debiana, zademonstruj przykadow instalacj
- i raport o Darmowym Oprogramowaniu na urzdzeniach przenonych.
+ Projekt Debian będzie miał stoisko jako część stoiska 244
+ (NMMN) a członkowie Projektu Debian wygłoszą również wykład o
+ rozwoju Debiana, zademonstrują przykładową instalację
+ i raport o Darmowym Oprogramowaniu na urządzeniach przenośnych.
</dd>
</dl>
<p>Zapraszamy wszsytkich zainteresowanych do odwiedzenia jednej z tych
-konferencji, spotkania uytkownikw Debiana i deweloperw, wymiany odciskw palca
+konferencji, spotkania użytkowników Debiana i deweloperów, wymiany odcisków palca
(fingerprint) GnuPG, dyskusji na temat Debiana i wolnego oprogramowania, jak
-rwnie robienia innych rzeczy zwizanych z Debianem i spoecznoci Debiana.</p>
+również robienia innych rzeczy związanych z Debianem i społecznością Debiana.</p>
diff --git a/polish/News/2003/20030127.wml b/polish/News/2003/20030127.wml
index f7a433bf27a..410fcc67b64 100644
--- a/polish/News/2003/20030127.wml
+++ b/polish/News/2003/20030127.wml
@@ -4,38 +4,38 @@
# $Id$
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<p>Dwie konferencje dotyczce Wolnego Oprogramowania i GNU/Linux
-bd miay miejsce w cigu nastpnych kilku dni. Projekt Debian otrzyma
-zaproszenie, by wzi w nich udzia.</p>
+<p>Dwie konferencje dotyczące Wolnego Oprogramowania i GNU/Linux
+będą miały miejsce w ciągu następnych kilku dni. Projekt Debian otrzymał
+zaproszenie, by wziąć w nich udział.</p>
<dl>
<dt><strong>4 - 6 lutego: <a href="$(HOME)/events/2003/0204-linexpo-paris">Solutions Linux 2003 / Linux Expo Francja</a></strong>,
- Pary, Francja</dt>
+ Paryż, Francja</dt>
<dd>
- Na tej konferencji i wystawie, bdcej najwikszym wydarzeniem
- w zakresie Wolnego Oprogramowania, Projek Debian bdzie posiada
- wasne stoisko. Opiek nad stoiskiem bd sprawowa deweloperzy z
+ Na tej konferencji i wystawie, będącej największym wydarzeniem
+ w zakresie Wolnego Oprogramowania, Projek Debian będzie posiadał
+ własne stoisko. Opiekę nad stoiskiem będą sprawować deweloperzy z
Francji i Belgii.
</dd>
-<dt><strong>8 - 9 lutego: <a href="$(HOME)/events/2003/0208-fosdem">Free and Open Source Software Developers' Meeting</a>(<i>Spotkanie deweloperw Wolnego i Otwartego Oprogramowania</i>)</strong>,
+<dt><strong>8 - 9 lutego: <a href="$(HOME)/events/2003/0208-fosdem">Free and Open Source Software Developers' Meeting</a>(<i>Spotkanie deweloperów Wolnego i Otwartego Oprogramowania</i>)</strong>,
Bruksela, Belgia</dt>
<dd>
- FOSDEM jest to niekomercyjne spotkanie deweloperw Wolnego Oprogramowania,
- organizowane przez czonkw organizacji. Mwcami bd znani gocie
- z caego wiata. Raphal Hertzog zaprezentuje
- cele i aktualny status projektu Debian-Edu. Co wicej,
- Martin Michlmayr da wykad o uyciu Debiana do
- 'wbudowanego uycia' (ang. <i>embedded use</i>).
+ FOSDEM jest to niekomercyjne spotkanie deweloperów Wolnego Oprogramowania,
+ organizowane przez członków organizacji. Mówcami będą znani goście
+ z całego świata. Raphaël Hertzog zaprezentuje
+ cele i aktualny status projektu Debian-Edu. Co więcej,
+ Martin Michlmayr da wykład o użyciu Debiana do
+ 'wbudowanego użycia' (ang. <i>embedded use</i>).
</dd>
</dl>
<p>Zapraszamy wszystkich zainteresowanych do odwiedzenia jednej z tych
-konferencji, spotkania uytkownikw Debiana i deweloperw, wymiany odciskw palca
+konferencji, spotkania użytkowników Debiana i deweloperów, wymiany odcisków palca
(fingerprint) GnuPG, dyskusji na temat Debiana i wolnego oprogramowania, jak
-rwnie robienia innych rzeczy zwizanych z Debianem i spoecznoci Debiana.</p>
+również robienia innych rzeczy związanych z Debianem i społecznością Debiana.</p>
diff --git a/polish/News/2003/20030811.wml b/polish/News/2003/20030811.wml
index 691e7118fe2..fb5bde4d043 100644
--- a/polish/News/2003/20030811.wml
+++ b/polish/News/2003/20030811.wml
@@ -3,52 +3,52 @@
<define-tag release_date>2003-08-11</define-tag>
#use wml::debian::news
-<p>Szesnastego sierpnia projekt Debian bdzie obchodzi swoje 10 urodziny.
-W zwizku z tym wydarzeniem odbdzie si kilka imprez w rnych zaktkach globu.
-Projekt Debian zosta oficjalnie utworzony przez Iana Murdocka szesnastego
-padziernika 1993 roku. W owych czasach caa idea "dystrybucji" GNU/Linux bya
-nowa. Ian planowa uczyni Debiana dystrybucj tworzon w sposb otwarty, w duchu
-Linuksa i GNU. W pierwszym roku tworzenia prace nad debianem byy sponsorowane
-przez Fundacj Wolnego Oprogramowania (FSF).</p>
+<p>Szesnastego sierpnia projekt Debian będzie obchodził swoje 10 urodziny.
+W związku z tym wydarzeniem odbędzie się kilka imprez w różnych zakątkach globu.
+Projekt Debian został oficjalnie utworzony przez Iana Murdocka szesnastego
+października 1993 roku. W owych czasach cała idea "dystrybucji" GNU/Linux była
+nowa. Ian planował uczynić Debiana dystrybucją tworzoną w sposób otwarty, w duchu
+Linuksa i GNU. W pierwszym roku tworzenia prace nad debianem były sponsorowane
+przez Fundację Wolnego Oprogramowania (FSF).</p>
-<p>Debian mia by starannie i sumiennie czony w cao, nastpnie
-w podobny sposb utrzymywany i rozwijany. Prac rozpocza maa grupa
-zaangaowanych programistw Wolnego Oprogramowania, ktra stopniowo
-rozrosa si w du, dobrze zorganizowan spoeczno deweloperw i
-uytkownikw. Aby osign i utrzyma standardy wysokiej jakoci
-debian przyj szczegowe wytyczne oraz procedury dotyczce tworzenia pakietw
-i dostarczania oprogramowania. Wszystkie te standardy poparte s
-narzdziami, automatyzacj i dokumentacj rozwijanymi z uwzgldnieniem
-kluczowych zaoe Debiana - w przejrzysty i otwarty sposb.</p>
+<p>Debian miał być starannie i sumiennie łączony w całość, następnie
+w podobny sposób utrzymywany i rozwijany. Pracę rozpoczęła mała grupa
+zaangażowanych programistów Wolnego Oprogramowania, która stopniowo
+rozrosła się w dużą, dobrze zorganizowaną społeczność deweloperów i
+użytkowników. Aby osiągnąć i utrzymać standardy wysokiej jakości
+debian przyjął szczegółowe wytyczne oraz procedury dotyczące tworzenia pakietów
+i dostarczania oprogramowania. Wszystkie te standardy poparte są
+narzędziami, automatyzacją i dokumentacją rozwijanymi z uwzględnieniem
+kluczowych założeń Debiana - w przejrzysty i otwarty sposób.</p>
-<p>Najistotniejsze wytyczne zawarte s w <a
+<p>Najistotniejsze wytyczne zawarte są w <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznych Debiana
-dotyczcych Oprogramowania Wolnodostpnego (DFSG)</a>. Jest to
-cz Umowy Spoecznej - Debianowej interpretacji Wolnego Oprogramowania
-na, ktrej oparta jest caa dystrybucja. Wytyczne te zostay pniej
-przyjte jako definicja Open Source.</p>
+dotyczących Oprogramowania Wolnodostępnego (DFSG)</a>. Jest to
+część Umowy Społecznej - Debianowej interpretacji Wolnego Oprogramowania
+na, której oparta jest cała dystrybucja. Wytyczne te zostały później
+przyjęte jako definicja Open Source.</p>
<p>Ponad 1.100 ludzi jest zarejestrowanych jako deweloperzy projektu
-Debian i dodatkowe dwiecie osb ubiega si o wstpienie w jego szeregi.
+Debian i dodatkowe dwieście osób ubiega się o wstąpienie w jego szeregi.
Organizacyjnie projekt Debian posiada <a href="$(HOME)/devel/leader">
-lidera projektu</a>, ktry jest wspierany przez
+lidera projektu</a>, który jest wspierany przez
<a href="$(HOME)/devel/secretary">sekretarza </a> i kilku
-<a href="$(HOME)/intro/organization">delegatw</a>.
-Sama dystrybucja jest trzyczciowa. Skada si z: edycji stabilnej
+<a href="$(HOME)/intro/organization">delegatów</a>.
+Sama dystrybucja jest trzyczęściowa. Składa się z: edycji stabilnej
(aktualna nazwa kodowa &ldquo;woody&rdquo;), dystrybucji testowej (aktualnie
-&ldquo;sarge&rdquo;) - przysza dystrybucja stabilna, oraz z edycji niestabilnej
-(o nazwie &ldquo;sid&rdquo;) zawierajcej ponad 12.000
-<a href="http://master.debian.org/~joey/archive/overview.html">pakietw </a>
-binarnych ktrej gwnym zaoeniem jest cigy rozwj.</p>
+&ldquo;sarge&rdquo;) - przyszła dystrybucja stabilna, oraz z edycji niestabilnej
+(o nazwie &ldquo;sid&rdquo;) zawierającej ponad 12.000
+<a href="http://master.debian.org/~joey/archive/overview.html">pakietów </a>
+binarnych której głównym założeniem jest ciągły rozwój.</p>
-<p>Urodziny Debiana obchodzone s w rnych
-<a href="http://www.debconf.org/10years/">zaktkach</a> globu,
-Jedna wielka impreza jest niewaciwa dla projektu rozproszonego
-<a href="$(HOME)/events/materials/posters/worldmap/">po caym wiecie</a>.
-Niektre z imprez, to po prostu umwione wczeniej spotkania w restauracjach,
-inne za organizowane s dla wikszej liczby uczestnikw.</p>
+<p>Urodziny Debiana obchodzone są w różnych
+<a href="http://www.debconf.org/10years/">zakątkach</a> globu,
+Jedna wielka impreza jest niewłaściwa dla projektu rozproszonego
+<a href="$(HOME)/events/materials/posters/worldmap/">po całym świecie</a>.
+Niektóre z imprez, to po prostu umówione wcześniej spotkania w restauracjach,
+inne zaś organizowane są dla większej liczby uczestników.</p>
-<p>Ponisza lista zawiera jedynie najwiksze
+<p>Poniższa lista zawiera jedynie największe
<a href="$(HOME)/events/2003/0816-birthday">urodzinowe
imprezy</a>.</p>
@@ -56,7 +56,7 @@ imprezy</a>.</p>
<dt><strong>Czechy</strong></dt>
<dd>Lokalizacja: Brno
-<br>Rodzaj: witowanie
+<br>Rodzaj: Świętowanie
<br>Rejestracja: <a href="http://www.penguin.cz/~skim/10deb">wymagana</a>
</dd>
@@ -70,7 +70,7 @@ imprezy</a>.</p>
<br>Rejestracja: <a href="http://www.infodrom.org/Debian/party/">wymagana</a>
<p>Lokalizacja: Berlin
-<br>Rodzaj: Impreza na wieym powietrzu
+<br>Rodzaj: Impreza na świeżym powietrzu
<br>Informacje: <a href="http://buug.de/deb10/">BUUG</a>
</dd>
@@ -82,15 +82,15 @@ href="http://the.earth.li/~huggie/cgi-bin/moin/Debian10thBirthday">Wiki</a></dd>
</dl>
-<p>Ponadto planowane s imprezy na Alasce, w Australi, Austrii, Biaorusi,
-Belgii, Bugarii, Finlandi, Hiszpani, Holandii, Japonii, Kanadzie, Kolumbii,
-Niemczech, Meksyku, Preu, Republice Czeskiej, Sowacji, Swecji, Swajcarii,
-Taiwanie i w Stanach Zjednoczonych. Aby wyszuka imprez w swoim rejonie
-naley przej do strony zwierajcej pen list
+<p>Ponadto planowane są imprezy na Alasce, w Australi, Austrii, Białorusi,
+Belgii, Bułgarii, Finlandi, Hiszpani, Holandii, Japonii, Kanadzie, Kolumbii,
+Niemczech, Meksyku, Preu, Republice Czeskiej, Słowacji, Swecji, Swajcarii,
+Taiwanie i w Stanach Zjednoczonych. Aby wyszukać imprezę w swoim rejonie
+należy przejść do strony zwierającej pełną listę
<a href="http://www.debconf.org/10years/">imprez</a>.</p>
<p>Zapraszamy wszystkich zainteresowanych do odwiedzenia jednej z tych
-konferencji, spotkania uytkownikw Debiana i deweloperw, wymiany odciskw
+konferencji, spotkania użytkowników Debiana i deweloperów, wymiany odcisków
palca (fingerprint) GnuPG, dyskusji na temat Debiana i wolnego oprogramowania,
-jak rwnie robienia innych rzeczy zwizanych z Debianem i spoecznoci
+jak również robienia innych rzeczy związanych z Debianem i społecznością
Debiana.</p>
diff --git a/polish/News/2003/20031005.wml b/polish/News/2003/20031005.wml
index 55b17ba7f68..7d162c62283 100644
--- a/polish/News/2003/20031005.wml
+++ b/polish/News/2003/20031005.wml
@@ -3,59 +3,59 @@
<define-tag release_date>2003-10-05</define-tag>
#use wml::debian::news
-<p>Cztery prezentacje i konferencje zwizane z Wolnym Oprogramowaniem oraz
-GNU/Linuksem odbd si w cigu nastpnych kilku dni.</p>
+<p>Cztery prezentacje i konferencje związane z Wolnym Oprogramowaniem oraz
+GNU/Linuksem odbędą się w ciągu następnych kilku dni.</p>
<dl>
-<dt><strong>7 - 8 padziernika: <a href="$(HOME)/events/2003/1007-opensaar">Opensaar</a></strong>,
- Saarbrcken, Niemcy</dt>
+<dt><strong>7 - 8 października: <a href="$(HOME)/events/2003/1007-opensaar">Opensaar</a></strong>,
+ Saarbrücken, Niemcy</dt>
<dd>
-<p>Marko Jung wygosi mow na temat usug zwizanych z pocz elektroniczn
-w Debianie. Tematem lokalanej konfernecji Saarlandian bdzie Wolne Oprogramowanie
+<p>Marko Jung wygłosi mowę na temat usług związanych z począ elektroniczną
+w Debianie. Tematem lokalanej konfernecji Saarlandian będzie Wolne Oprogramowanie
i jego zastosowania w biznesie.</p>
</dd>
-<dt><strong>8 - 9 padziernika: <a href="$(HOME)/events/2003/1008-linuxexpo">Linux Expo UK</a></strong>,
+<dt><strong>8 - 9 października: <a href="$(HOME)/events/2003/1008-linuxexpo">Linux Expo UK</a></strong>,
Londyn, Wielka Brytania</dt>
<dd>
-<p>Projekt Debian bdzie dostpny dla kadego zainteresowanego
-rewolucj Wolnego Oprogramowania w Wielkiej Brytanii na stoisku
+<p>Projekt Debian będzie dostępny dla każdego zainteresowanego
+rewolucją Wolnego Oprogramowania w Wielkiej Brytanii na stoisku
w wiosce ".Org".</p>
</dd>
-<dt><strong>11 padziernika: <a href="$(HOME)/events/2003/1011-plgiessen">Practical Linux</a></strong>,
+<dt><strong>11 października: <a href="$(HOME)/events/2003/1011-plgiessen">Practical Linux</a></strong>,
Gie&szlig;en, Niemcy</dt>
<dd>
-<p>Projekt Debian bdzie jednym z tematw tej konferencji organizowanej przez
-lokaln grup uytkownikw GNU/Linux. Alexander Schmehl wygosi wykad na temat
-instalacji Debiana oraz zaprezentuje narzdzia APT.</p>
+<p>Projekt Debian będzie jednym z tematów tej konferencji organizowanej przez
+lokalną grupę użytkowników GNU/Linux. Alexander Schmehl wygłosi wykład na temat
+instalacji Debiana oraz zaprezentuje narzędzia APT.</p>
</dd>
-<dt><strong>14 - 16 padziernika: <a href="$(HOME)/events/2003/1014-linuxkongress">Linux Kongress</a></strong>,
- Saarbrcken, Niemcy</dt>
+<dt><strong>14 - 16 października: <a href="$(HOME)/events/2003/1014-linuxkongress">Linux Kongress</a></strong>,
+ Saarbrücken, Niemcy</dt>
<dd>
<p>Na konferencji Linux Kongress (jednej z najstarszych i
-najbardziej znaczcych w tym rejonie) Thomas Lange zaprezentuje
-jak zbudowa klaster beowulf. Poruszane bd tematy cile
-techniczne zwizane z jdrem i centrum systemu.</p>
+najbardziej znaczących w tym rejonie) Thomas Lange zaprezentuje
+jak zbudować klaster beowulf. Poruszane będą tematy ściśle
+techniczne związane z jądrem i centrum systemu.</p>
</dd>
</dl>
<p>Zapraszamy wszsytkich zainteresowanych do odwiedzenia jednej z
-tych konferencji, spotkania uytkownikw Debiana i deweloperw,
-wymiany odciskw palca (fingerprint) GnuPG, dyskusji na temat
-Debiana i wolnego oprogramowania, jak rwnie robienia innych
-rzeczy zwizanych z Debianem i spoecznoci Debiana.</p>
+tych konferencji, spotkania użytkowników Debiana i deweloperów,
+wymiany odcisków palca (fingerprint) GnuPG, dyskusji na temat
+Debiana i wolnego oprogramowania, jak również robienia innych
+rzeczy związanych z Debianem i społecznością Debiana.</p>
diff --git a/polish/News/2003/20031010.wml b/polish/News/2003/20031010.wml
index 3004f891c45..ce2c9995512 100644
--- a/polish/News/2003/20031010.wml
+++ b/polish/News/2003/20031010.wml
@@ -1,30 +1,30 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<define-tag pagetitle>Debian zwycizc plebiscytu czytelnikw Linux Journal na rok 2003
+<define-tag pagetitle>Debian zwycięzcą plebiscytu czytelników Linux Journal na rok 2003
</define-tag>
<define-tag release_date>2003-10-10</define-tag>
#use wml::debian::news
-<p>Debian GNU/Linux zosta odznaczony tegoroczn nagrod w kategorii najlepsza
-dystrybucja. Jest, to ju dziewita edycja tego konkursu rozstrzyganego
-przez czytelnikw Linux Journal. 9 padziernika, 2003 roku Linux Journal
-opublikowa <a href="http://pr.linuxjournal.com/article.php?sid=785">wyniki</a>
-dziewitego z kolei, corocznego plebiscytu.</p>
+<p>Debian GNU/Linux został odznaczony tegoroczną nagrodą w kategorii najlepsza
+dystrybucja. Jest, to już dziewiąta edycja tego konkursu rozstrzyganego
+przez czytelników Linux Journal. 9 października, 2003 roku Linux Journal
+opublikował <a href="http://pr.linuxjournal.com/article.php?sid=785">wyniki</a>
+dziewiątego z kolei, corocznego plebiscytu.</p>
-<p>Ponad 7.500 czytelnikw wzio udzia w gosowaniu, typujc swoich faworytw w
-28 kategoriach. Gosowanie, ktre byo otwarte dla kadego odbyo si midzy
+<p>Ponad 7.500 czytelników wzięło udział w głosowaniu, typując swoich faworytów w
+28 kategoriach. Głosowanie, które było otwarte dla każdego odbyło się między
30 czerwca, a 25 lipca 2003 roku.</p>
-<p>"Chciabym podzikowa czytelnikom Linux Journal w imieniu spoecznoci
-Debiana, za powicenie czasu na zaprezentowanie swoich preferencji i
-wybr Debiana" powiedzia Martin Michlmayr Lider projektu Debian.
-"Od lat staramy si dostarczy wszystkim czytelnikom Linux Journal
-wysokiej jakoci system operacyjny." Doda.</p>
+<p>"Chciałbym podziękować czytelnikom Linux Journal w imieniu społeczności
+Debiana, za poświęcenie czasu na zaprezentowanie swoich preferencji i
+wybór Debiana" powiedział Martin Michlmayr Lider projektu Debian.
+"Od lat staramy się dostarczyć wszystkim czytelnikom Linux Journal
+wysokiej jakości system operacyjny." Dodał.</p>
-<p>Wicej informacji znajduje si w 115 (listopadowym) wydaniu Linux Journal.</p>
+<p>Więcej informacji znajduje się w 115 (listopadowym) wydaniu Linux Journal.</p>
<h2>Informacje o Linux Journal</h2>
-<p><a href="http://www.linuxjournal.com/">Linux Journal</a> jest najwaniejszym
-czasopismem powiconym spoecznoci Wolnego Oprogramowania oraz promocji
-GNU/Linux na caym wiecie. Ukazujcy si co miesic Linux Journal obchodzi
-wanie swj dziewity rok istnienia.</p>
+<p><a href="http://www.linuxjournal.com/">Linux Journal</a> jest najważniejszym
+czasopismem poświęconym społeczności Wolnego Oprogramowania oraz promocji
+GNU/Linux na całym świecie. Ukazujący się co miesiąc Linux Journal obchodzi
+właśnie swój dziewiąty rok istnienia.</p>
diff --git a/polish/News/2003/20031121.wml b/polish/News/2003/20031121.wml
index e93e91d0748..04654adbd51 100644
--- a/polish/News/2003/20031121.wml
+++ b/polish/News/2003/20031121.wml
@@ -1,44 +1,44 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag pagetitle>Kilka komputerw projektu Debian ulego kompromitacji</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Kilka komputerów projektu Debian uległo kompromitacji</define-tag>
<define-tag release_date>2003-11-21</define-tag>
#use wml::debian::news
-<p>Z przykroci musimy powiadomi o bardzo nieszczliwym wydarzeniu.
-Odkryto, e w przecigu ostatnich 24 godzin niektre serwery projektu
-Debian zostay skompromitowane.</p>
+<p>Z przykrością musimy powiadomić o bardzo nieszczęśliwym wydarzeniu.
+Odkryto, że w przeciągu ostatnich 24 godzin niektóre serwery projektu
+Debian zostały skompromitowane.</p>
<p><strong>Kompromitacja nie dotyczy archiwum z pakietami!</strong></p>
-<p>W szczeglnoci problem zwizany jest z nastpujcymi maszynami:</p>
+<p>W szczególności problem związany jest z następującymi maszynami:</p>
<ul>
- <li> master (System ledzenia Bdw - BTS)
+ <li> master (System Śledzenia Błędów - BTS)
<li> murphy (mailing lists)
<li> gluck (web, cvs, people)
<li> klecker (security, non-us, wyszukiwarka web, www-master, qa)
</ul>
-<p>Niektre z wymienionych usug nie s teraz dostpne, poniewa
-komputery przechodz szczegow inspekcj. Cz z usug zostaa
+<p>Niektóre z wymienionych usług nie są teraz dostępne, ponieważ
+komputery przechodzą szczegółową inspekcję. Część z usług została
przeniesiona na inne maszyny (np. www.debian.org).</p>
<p>Archwium security zostanie zweryfikowane na podstawie pewnych
-rde zanim bdzie ponownie dostpne.</p>
+źródeł zanim będzie ponownie dostępne.</p>
-<p>Prosimy mie na uwadze e nowe wydanie dla Debian GNU/Linux 3.0
-(woody), w wersji 3.0r2 zostao wczeniej przygotowane i przesane
-na serwery lustrzane. Ogoszenie tego wydania byo zaplanowane na
-dzisiaj rano, ale zostao przeoone. Caa aktualizacja zostaa
-wanie sprawdzona i mamy pewno, e kompromitacja nie dotyczy tego
+<p>Prosimy mieć na uwadze że nowe wydanie dla Debian GNU/Linux 3.0
+(woody), w wersji 3.0r2 zostało wcześniej przygotowane i przesłane
+na serwery lustrzane. Ogłoszenie tego wydania było zaplanowane na
+dzisiaj rano, ale zostało przełożone. Cała aktualizacja została
+właśnie sprawdzona i mamy pewność, że kompromitacja nie dotyczy tego
wydania.</p>
-<p>Przepraszamy za wszelkie przerwy w dziaaniu niektrych usug jakie
-mog nastpi w nadchodzcych dniach. Trwaj obecnie prace nad
-weryfikacj danych w naszych archiwach i przywrceniem do dziaania
-wszystkich usug.</p>
+<p>Przepraszamy za wszelkie przerwy w działaniu niektórych usług jakie
+mogą nastąpić w nadchodzących dniach. Trwają obecnie prace nad
+weryfikacją danych w naszych archiwach i przywróceniem do działania
+wszystkich usług.</p>
<h3>Informacje kontaktowe</h3>
-<p>Aby uzyska wicej informacji, prosimy odwiedza
-<a href="$(HOME)/">strony www</a> Debiana lub wysa
-email do <email press@debian.org />(w jzyku angielskim).</p>
+<p>Aby uzyskać więcej informacji, prosimy odwiedzać
+<a href="$(HOME)/">strony www</a> Debiana lub wysłać
+email do <email press@debian.org />(w języku angielskim).</p>
diff --git a/polish/News/2003/20031121a.wml b/polish/News/2003/20031121a.wml
index da7c23b377c..6cb39f46bd0 100644
--- a/polish/News/2003/20031121a.wml
+++ b/polish/News/2003/20031121a.wml
@@ -13,31 +13,31 @@
<tr><td>%0</td> <td>%1</td></tr>
</define-tag>
-<p>Jest to ju druga aktualizacja Debiana GNU/Linuksa 3.0 (nazwa kodowa &lsquo;woody&rsquo;),
-ktra zawiera gwnie aktualizacje dotyczce bezpieczestwa do wersji stabilnej,
-oraz kilka poprawek z powanymi bdami. Osoby ktre czsto wykonuj aktualizacj
-z security.debian.org nie bd musiay aktualizowa duej iloci pakietw, poniewa
-wikszo poprawek z security.debian.org jest zawarta w tej rewizji.</p>
+<p>Jest to już druga aktualizacja Debiana GNU/Linuksa 3.0 (nazwa kodowa &lsquo;woody&rsquo;),
+która zawiera głównie aktualizacje dotyczące bezpieczeństwa do wersji stabilnej,
+oraz kilka poprawek z poważnymi błędami. Osoby które często wykonują aktualizację
+z security.debian.org nie będą musiały aktualizować dużej ilości pakietów, ponieważ
+większość poprawek z security.debian.org jest zawarta w tej rewizji.</p>
-<p>Prosz zwrci uwag, e ta aktualizacja nie jest now wersj
+<p>Proszę zwrócić uwagę, że ta aktualizacja nie jest nową wersją
systemu Debian GNU/Linux 3.0, dodaje ona tylko klika zaktualizowanych
-pakietw. Nie ma wic sensu pozbywanie si pyt CD z wersj 3.0. Wystarczy
-jedynie po zainstalowaniu, zrobi aktualizacj z serwera ftp.debian.org, aby
-zaaplikowa pniejsze zmiany.</p>
+pakietów. Nie ma więc sensu pozbywanie się płyt CD z wersją 3.0. Wystarczy
+jedynie po zainstalowaniu, zrobić aktualizację z serwera ftp.debian.org, aby
+zaaplikować późniejsze zmiany.</p>
-<p>Aktualizacj do tej rewizji moe by wykonana po wskazaniu
-narzdziom &lsquo;apt&rsquo; (zobacz stron podrcznika sources.list(5) jednego
-z wielu serwerw lustrzanych. Pena lista serwerw lustrzanych HTTP
-i FTP znajduje si pod adresem:</p>
+<p>Aktualizację do tej rewizji może być wykonana po wskazaniu
+narzędziom &lsquo;apt&rsquo; (zobacz stronę podręcznika sources.list(5) jednego
+z wielu serwerów lustrzanych. Pełna lista serwerów lustrzanych HTTP
+i FTP znajduje się pod adresem:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/distrib/ftplist">http://www.debian.org/distrib/ftplist</a>
</div>
-<h2>Aktualizacje zwizane z bezpieczestwem</h2>
+<h2>Aktualizacje związane z bezpieczeństwem</h2>
-<p>Do tej rewizji dodano wymienione poniej aktualizacje dotyczce bezpieczestwa.
-Grupa ds. bezpieczestwa opublikowaa porady dla kadej poprawki.</p>
+<p>Do tej rewizji dodano wymienione poniżej aktualizacje dotyczące bezpieczeństwa.
+Grupa ds. bezpieczeństwa opublikowała porady dla każdej poprawki.</p>
<table border=0>
<tr><th>Identyfikator DSA</th> <th>Pakiet(y)</th></tr>
@@ -189,47 +189,47 @@ Grupa ds. bezpieczestwa opublikowaa porady dla kadej poprawki.</p>
<h2>Inne poprawki</h2>
-<p>Ta wersja dodaje wane poprawki dla niej wymienionych pakietw.
-Wikszo z nich nie ma wpywu na bezpieczestwo systemu, a
-jedynie na integralno danych.</p>
+<p>Ta wersja dodaje ważne poprawki dla niżej wymienionych pakietów.
+Większość z nich nie ma wpływu na bezpieczeństwo systemu, a
+jedynie na integralność danych.</p>
<table border=0>
-<correction console-data "poprawiono obsuga klawiatur dla komputerw suna">
-<correction debianutils "naprawiono bd, ktry powodowa due uycie zasobw procesora">
-<correction gnupg "poprawki od zewntrznych deweloperw odnonie bezpieczestwa i kompatybilnoci">
+<correction console-data "poprawiono obsługa klawiatur dla komputerów suna">
+<correction debianutils "naprawiono błąd, który powodował duże użycie zasobów procesora">
+<correction gnupg "poprawki od zewnętrznych deweloperów odnośnie bezpieczeństwa i kompatybilności">
<correction intlfonts "poprawione problemy licencyjne">
-<correction jigdo "teraz dziaa z aktualnym archiwum cdimage">
-<correction liblocale-gettext-perl "naprawiono powany bd">
-<correction libphp-adodb "usunito bd mogcy powodowa utrat danych">
-<correction "libprinterconf, pconf-detect" "wczeniejsza wersja nie dziaaa">
-<correction nano "poprawiono drczce brak funkcji dla boot-floppies">
-<correction procmail "naprawiono bd, ktry mg powodowa utrat danych">
-<correction procps "naprawiono bd ktry mg powodowa zawieszanie si programu">
-<correction python-pgsql "usunito bd mogcy powodowa utrat danych">
-<correction shorewall "usunito bd mogcy powodowa niezamierzone utraty poczenia z sieci">
-<correction snmpkit "w pakiecie brakowao plikw binarnych">
-<correction spamassassin "usunito niedziaajce relays.osirusoft.com">
-<correction util-linux "ata na kernel 2.4.19 dla MIPS">
-<correction xnc "usunito bd mogcy powodowa uszkodzenie systemu menu">
-<correction zlib "poprawki dot. bezpieczestwa (CAN-2003-0107)">
+<correction jigdo "teraz działa z aktualnym archiwum cdimage">
+<correction liblocale-gettext-perl "naprawiono poważny błąd">
+<correction libphp-adodb "usunięto błąd mogący powodować utratę danych">
+<correction "libprinterconf, pconf-detect" "wcześniejsza wersja nie działała">
+<correction nano "poprawiono dręczące brak funkcji dla boot-floppies">
+<correction procmail "naprawiono błąd, który mógł powodować utratę danych">
+<correction procps "naprawiono błąd który mógł powodować zawieszanie się programu">
+<correction python-pgsql "usunięto błąd mogący powodować utratę danych">
+<correction shorewall "usunięto błąd mogący powodować niezamierzone utraty połączenia z siecią">
+<correction snmpkit "w pakiecie brakowało plików binarnych">
+<correction spamassassin "usunięto niedziałające relays.osirusoft.com">
+<correction util-linux "łata na kernel 2.4.19 dla MIPS">
+<correction xnc "usunięto błąd mogący powodować uszkodzenie systemu menu">
+<correction zlib "poprawki dot. bezpieczeństwa (CAN-2003-0107)">
</table>
-<h2>Usunite Pakiety</h2>
+<h2>Usunięte Pakiety</h2>
-Nastpujce pakiety wymagay usunicia z dystrybucji:
+Następujące pakiety wymagały usunięcia z dystrybucji:
<table border=0>
<correction aspell "problemy licencyjne">
-<correction cyrus-sasl2 "drobne problemy z bezpieczestwem i inne">
+<correction cyrus-sasl2 "drobne problemy z bezpieczeństwem i inne">
<correction micq "problemy licencyjne">
<correction rocks-n-diamonds "problemy licencyjne">
-<correction tmda "nie nadawa si do uytku">
+<correction tmda "nie nadawał się do użytku">
</table>
-<p>Pena lista przyjtych i odrzuconych pakietw wraz z uzasadnieniem
-znajduje si na stronie przygotowania tej rewizji:</p>
+<p>Pełna lista przyjętych i odrzuconych pakietów wraz z uzasadnieniem
+znajduje się na stronie przygotowania tej rewizji:</p>
<div class="center">
<url "http://people.debian.org/~joey/<revision>/">
@@ -237,7 +237,7 @@ znajduje si na stronie przygotowania tej rewizji:</p>
<h2>URLs</h2>
-<p>Pena lista pakietw, ktre zostay zmienione w tym wydaniu:</p>
+<p>Pełna lista pakietów, które zostały zmienione w tym wydaniu:</p>
<div class="center">
<url "http://http.us.debian.org/debian/dists/woody/ChangeLog">
@@ -264,7 +264,7 @@ znajduje si na stronie przygotowania tej rewizji:</p>
<a href="$(HOME)/releases/stable/">http://www.debian.org/releases/stable/</a>
</div>
-<p>Informacje dotyczce bezpieczestwa:</p>
+<p>Informacje dotyczące bezpieczeństwa:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/security/">http://security.debian.org/</a>
@@ -272,12 +272,12 @@ znajduje si na stronie przygotowania tej rewizji:</p>
<h2>O Debianie</h2>
-<p>Projekt Debian jest organizacj skupiajc osoby rozwijajce wolne
-oprogramowanie, ktre powicaj swj czas i "wysiek", aby stworzy
-w peni wolne systemy operacyjne Debian GNU/Linux i Debian GNU/Hurd.</p>
+<p>Projekt Debian jest organizacją skupiającą osoby rozwijające wolne
+oprogramowanie, które poświęcają swój czas i "wysiłek", aby stworzyć
+w pełni wolne systemy operacyjne Debian GNU/Linux i Debian GNU/Hurd.</p>
<h2>Informacje kontaktowe</h2>
-<p>Aby uzyska wicej informacji odwied stron www projektu
+<p>Aby uzyskać więcej informacji odwiedź stronę www projektu
Debian pod adresem <a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>
- lub wylij email do &lt;press@debian.org&gt;.</p>
+ lub wyślij email do &lt;press@debian.org&gt;.</p>
diff --git a/polish/News/2003/index.wml b/polish/News/2003/index.wml
index 84d9d5feb29..0336194a117 100644
--- a/polish/News/2003/index.wml
+++ b/polish/News/2003/index.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
-#use wml::debian::template title="Wiadomoci z 2003 roku"
+#use wml::debian::template title="Wiadomości z 2003 roku"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
<p><:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/News/2003', </q>, '\d+\w*') :></p>
-<p>Uwaga: Jeeli chcesz na bierzco ledzi najnowsze wiadomoci Debiana moesz zapisa si na
-listy dyskusyjne lub przeglda ich archiwa:
+<p>Uwaga: Jeżeli chcesz na bierząco śledzić najnowsze wiadomości Debiana możesz zapisać się na
+listy dyskusyjne lub przeglądać ich archiwa:
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2003/">\
<strong>debian-announce</strong></a> i
<a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-2003/">\
diff --git a/polish/News/2004/20040406.wml b/polish/News/2004/20040406.wml
index 72400b625f5..2c0ae2c8036 100644
--- a/polish/News/2004/20040406.wml
+++ b/polish/News/2004/20040406.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
-<define-tag pagetitle>Zbiorowe owiadczenie dot. bezpieczestwa w systemach
+<define-tag pagetitle>Zbiorowe oświadczenie dot. bezpieczeństwa w systemach
GNU/Linux</define-tag>
<define-tag release_date>2004-04-04</define-tag>
#use wml::debian::news
@@ -8,120 +8,120 @@ GNU/Linux</define-tag>
<h3>Podsumowanie</h3>
-<p>Dystrybutorzy systemw GNU/Linux: Debian, Mandrake, Red Hat i Suse stworzyli
-wsplne owiadczenie dotyczce raportu Forrestera zatytuowanego
-<q>Is Linux more Secure than Windows?</q> (w tumaczeniu:
-<q>Czy Linux jest bardziej bezpieczny ni Windows?</q>).
+<p>Dystrybutorzy systemów GNU/Linux: Debian, Mandrake, Red Hat i Suse stworzyli
+wspólne oświadczenie dotyczące raportu Forrestera zatytułowanego
+<q>Is Linux more Secure than Windows?</q> (w tłumaczeniu:
+<q>Czy Linux jest bardziej bezpieczny niż Windows?</q>).
-W raporcie starano si przedstawi i oceni reakcje dystrybutorw na luki w
-bezpieczestwie. Jednak autorzy traktuj wszystkie luki jakby byy sobie
-rwne, nie uwzgldniajc jaki maj wpyw dla uytkownika. W wyniku tego
-uproszczenia, wnioski pynce z raportu Forrestera znacznie odbiegaj
-od rzeczywistoci, zaniajc praktyczny czas naprawy powanych luk
-bezpieczestwa.</p>
+W raporcie starano się przedstawić i ocenić reakcje dystrybutorów na luki w
+bezpieczeństwie. Jednak autorzy traktują wszystkie luki jakby były sobie
+równe, nie uwzględniając jaki mają wpływ dla użytkownika. W wyniku tego
+uproszczenia, wnioski płynące z raportu Forrestera znacznie odbiegają
+od rzeczywistości, zaniżając praktyczny czas naprawy poważnych luk
+bezpieczeństwa.</p>
-<h3>Pene owiadczenie</h3>
+<h3>Pełne oświadczenie</h3>
-<p>Zespoy odpowiedzialne za bezpieczestwo w dystrybucjach systemw GNU/Linux
-Debian, Mandrakesoft, Red Hat i Suse pomogy Forresterowi w zbieraniu i
-uzupenianiu danych dotyczcych sabych punktw w swoich produktach. Zebrane
-informacje posuyy do opracowania raportu zatytuowanego <q>Is Linux more
-Secure than Windows?</q> (w tumaczeniu: <q>Czy Linux jest bardziej bezpieczny
-ni Windows?</q>). Pomimo i przedstawione w raporcie dane s w miar poprawne,
-wnioski z nich wypywajce wymagaj sprostowania. Dlatego te Debian,
-Madnrakesoft, Red Hat i SUSE (w dalszej czci tego dokumentu okrelane jako
-<q>my</q>) opublikoway wsplne stanowisko w tej sprawie. </p>
+<p>Zespoły odpowiedzialne za bezpieczeństwo w dystrybucjach systemów GNU/Linux
+Debian, Mandrakesoft, Red Hat i Suse pomogły Forresterowi w zbieraniu i
+uzupełnianiu danych dotyczących słabych punktów w swoich produktach. Zebrane
+informacje posłużyły do opracowania raportu zatytułowanego <q>Is Linux more
+Secure than Windows?</q> (w tłumaczeniu: <q>Czy Linux jest bardziej bezpieczny
+niż Windows?</q>). Pomimo iż przedstawione w raporcie dane są w miarę poprawne,
+wnioski z nich wypływające wymagają sprostowania. Dlatego też Debian,
+Madnrakesoft, Red Hat i SUSE (w dalszej części tego dokumentu określane jako
+<q>my</q>) opublikowały wspólne stanowisko w tej sprawie. </p>
-<p>Uwaamy, e w interesie naszych uytkownikw i caej spoecznoci Wolnego
-Oprogramowania jest zaprezentowanie zbiorowego owiadczenia dotyczcego
+<p>Uważamy, że w interesie naszych użytkowników i całej społeczności Wolnego
+Oprogramowania jest zaprezentowanie zbiorowego oświadczenia dotyczącego
raportu Forrestera:
</p>
-<p>Zostalimy poproszeni przez Forrestera w lutym 2004 roku o pomoc w
-uzupenieniu danych. Forrester zebra informacje dotyczce
-luk w bezpieczestwie
-systemw GNU/Linux z okresu od czerwca 2002 do maja 2003 i sprawdzi ile czasu
-zajo nam dostarczenie odpowiednich poprawek dla uytkownikw.
-Pooono duy nacisk nie tylko na to, aby zebrane dane byy prawidowe, ale
-zbadano rwnie wszystkie techniczne zagadnienia zwizane z reakcj
-producentw na potencjalne zagroenie.
-Stosowane przez nas metody zajmowania si problemami bezpieczestwa doceniane
-przez naszych uytkownikw zostay rwnie pozytywnie przedstawione w
+<p>Zostaliśmy poproszeni przez Forrestera w lutym 2004 roku o pomoc w
+uzupełnieniu danych. Forrester zebrał informacje dotyczące
+luk w bezpieczeństwie
+systemów GNU/Linux z okresu od czerwca 2002 do maja 2003 i sprawdził ile czasu
+zajęło nam dostarczenie odpowiednich poprawek dla użytkowników.
+Położono duży nacisk nie tylko na to, aby zebrane dane były prawidłowe, ale
+zbadano również wszystkie techniczne zagadnienia związane z reakcją
+producentów na potencjalne zagrożenie.
+Stosowane przez nas metody zajmowania się problemami bezpieczeństwa doceniane
+przez naszych użytkowników zostały również pozytywnie przedstawione w
ekspertyzie Forrestera.
-Niestety ich warto zostaa zignorowana podczas ostatecznej analizy
-w efekcie doprowadzajc do bdnych wnioskw.
+Niestety ich wartość została zignorowana podczas ostatecznej analizy
+w efekcie doprowadzając do błędnych wniosków.
</p>
-<p>Poszczeglne zespoy do spraw bezpieczestwa, oraz organizacje o duej reputacji
-zajmujce si bezpieczestwem (takie jak: CERT/DHS, BSI, NIST, NISCC)
-wymieniaj midzy sob informacje o moliwych lukach w bezpieczestwie.
-Poszczeglne zespoy wsppracuj ze sob stosujc rne procedury zalene
-wielkoci analizowanego problemu.
-Kada luka w bezpieczestwie jest oddzielnie przegldana i oceniana. Jej
-wpyw na bezpieczestwo sytemu (wano) jest oceniana przez poszczeglne
-zespoy na podstawie potencjalnego ryzyka oraz wpywu, jak
-rwnie innych technicznych aspektw.
-Wano poszczeglnych problemw ma wpyw na priorytet z jakim pracowa
-bd zespoy bezpieczestwa nad jego poprawieniem. Nasi uytkownicy wiedz, e
-w przypadku krytycznych punktw systemu jestemy w stanie odpowiedzie w
-czasie kilku godzin. Nadawanie priorytetw oznacza, e mniej wane problemy
-s pozostawiane do rozwizania na pniej, a waniejsze s badane w pierwszej
-kolejnoci.
+<p>Poszczególne zespoły do spraw bezpieczeństwa, oraz organizacje o dużej reputacji
+zajmujące się bezpieczeństwem (takie jak: CERT/DHS, BSI, NIST, NISCC)
+wymieniają między sobą informacje o możliwych lukach w bezpieczeństwie.
+Poszczególne zespoły współpracują ze sobą stosując różne procedury zależne
+wielkości analizowanego problemu.
+Każda luka w bezpieczeństwie jest oddzielnie przeglądana i oceniana. Jej
+wpływ na bezpieczeństwo sytemu (ważność) jest oceniana przez poszczególne
+zespoły na podstawie potencjalnego ryzyka oraz wpływu, jak
+również innych technicznych aspektów.
+Ważność poszczególnych problemów ma wpływ na priorytet z jakim pracować
+będą zespoły bezpieczeństwa nad jego poprawieniem. Nasi użytkownicy wiedzą, że
+w przypadku krytycznych punktów systemu jesteśmy w stanie odpowiedzieć w
+czasie kilku godzin. Nadawanie priorytetów oznacza, że mniej ważne problemy
+są pozostawiane do rozwiązania na później, a ważniejsze są badane w pierwszej
+kolejności.
</p>
-<p>Pomimo i Forrester twierdzi inaczej, wcale nie dokonywa rozrnienia
-podczas pomiaru czasu pomidzy publiczn informacj o bdzie, a dostpnoci
-poprawki dystrybutora. Dla kadego z dystrybutorw wyliczono zwyk redni
-nazywan w raporcie <q>All/Distributions days of risk</q> (<q>Wszystkie/Cakowity
-czas ryzyka w dystrybucji</q>). Takie uproszczenie daje odbiegajcy od
-rzeczywistoci obraz.
-Wyliczajc redni traktuje si wszystkie luki w bezpieczestwie jakby byy
-sobie rwne. Oczywicie nie kada podatno na naruszenie bezpieczestwa ma
-taki sam wpyw na kadego uytkownika.
-Prbowano dokona pewnej klasyfikacji wykorzystujc dane z
-oddzielnych/zewntrznych organizacji. Jednak dokonany tam podzia
-<q>high-severality</q> (dua-wano) nie jest wystarczajcy. Samo zgoszenie
-bdu przez zewntrzn organizacj, czy moliwo wykorzystania luki przez
-sie (zdalnie) wcale nie musi oznacza, e istniejca podatno na naruszenie
-bezp. jest bardzo powana.
+<p>Pomimo iż Forrester twierdzi inaczej, wcale nie dokonywał rozróżnienia
+podczas pomiaru czasu pomiędzy publiczną informacją o błędzie, a dostępnością
+poprawki dystrybutora. Dla każdego z dystrybutorów wyliczono zwykłą średnią
+nazywaną w raporcie <q>All/Distributions days of risk</q> (<q>Wszystkie/Całkowity
+czas ryzyka w dystrybucji</q>). Takie uproszczenie daje odbiegający od
+rzeczywistości obraz.
+Wyliczając średnią traktuje się wszystkie luki w bezpieczeństwie jakby były
+sobie równe. Oczywiście nie każda podatność na naruszenie bezpieczeństwa ma
+taki sam wpływ na każdego użytkownika.
+Próbowano dokonać pewnej klasyfikacji wykorzystując dane z
+oddzielnych/zewnętrznych organizacji. Jednak dokonany tam podział
+<q>high-severality</q> (duża-ważność) nie jest wystarczający. Samo zgłoszenie
+błędu przez zewnętrzną organizację, czy możliwość wykorzystania luki przez
+sieć (zdalnie) wcale nie musi oznaczać, że istniejąca podatność na naruszenie
+bezp. jest bardzo poważna.
</p>
<p>Naszym zdaniem dostarczyciele Wolnego Oprogramowania i producent
-oprogramowania zamknitego nie byli w raporcie potraktowani w rwnorzdny
-sposb.
-Wolne Oprogramowanie jest znane ze swojego zrnicowania i moliwoci wyboru w
-okrelonych standardach. Wiele implementacji tych standardw jest dostarczana
-zarwno dla uytkownikw komputerw biurkowych (tzw. <q>desktopw</q>), jak i dla
-rozwiza serwerowych. Daje to moliwo wyboru oprogramowania w zalenoci
-od przyjtych przez uytkownika kryteriw, a nie kryteriw narzuconych przez
-producenta. Otwarto, przejrzysto rozwiza i atwo namierzania problemw
-w kodzie rdowym jest kolejn zalet istniejcej duej grupy pakietw
+oprogramowania zamkniętego nie byli w raporcie potraktowani w równorzędny
+sposób.
+Wolne Oprogramowanie jest znane ze swojego zróżnicowania i możliwości wyboru w
+określonych standardach. Wiele implementacji tych standardów jest dostarczana
+zarówno dla użytkowników komputerów biurkowych (tzw. <q>desktopów</q>), jak i dla
+rozwiązań serwerowych. Daje to możliwość wyboru oprogramowania w zależności
+od przyjętych przez użytkownika kryteriów, a nie kryteriów narzuconych przez
+producenta. Otwartość, przejrzystość rozwiązań i łatwość namierzania problemów
+w kodzie źródłowym jest kolejną zaletą istniejącej dużej grupy pakietów
oprogramowania.
-Stwierdzenie, e jeden z producentw oprogramowania naprawi w okrelonym
-czasie 100% bdw powinno by zacht do szczegowej analizy takiego
-stwierdzenia i wycignicia odpowiednich, logicznych wnioskw.
+Stwierdzenie, że jeden z producentów oprogramowania naprawił w określonym
+czasie 100% błędów powinno być zachętą do szczegółowej analizy takiego
+stwierdzenia i wyciągnięcia odpowiednich, logicznych wniosków.
</p>
<p>podpisali,
<br>Noah Meyerhans, Debian
<br>Vincent Danen, Mandrakesoft
<br>Mark J Cox, Red Hat
-<br>Roman Drahtmller, SUSE</p>
+<br>Roman Drahtmüller, SUSE</p>
<h3>Dodatkowe informacje:</h3>
-<p>Javier Fernndez-Sanguino Pe&ntilde;a <a
-href="http://people.debian.org/~jfs/debconf3/security/data/">przygotowa</a>
+<p>Javier Fernández-Sanguino Pe&ntilde;a <a
+href="http://people.debian.org/~jfs/debconf3/security/data/">przygotował</a>
<a href="http://lists.debian.org/debian-security-0112/msg00257.html">\
-zestawienie</a> na rok 2001, z ktrego wynika, e zespoowi ds. bezpieczestwa
-w Debianie naprawienie bdu zajo rednio 35 dni. Jednak, ponad 50% z nich
-zostaa naprawiona w przecigu dziesiciu dni, a ponad 15% zostao naprawione w
-dniu wydania porady dotyczcej bezpieczestwa! W tej prostej analizie
-wszystkie bdy byy traktowane na rwni.</p>
+zestawienie</a> na rok 2001, z którego wynika, że zespołowi ds. bezpieczeństwa
+w Debianie naprawienie błędu zajęło średnio 35 dni. Jednak, ponad 50% z nich
+została naprawiona w przeciągu dziesięciu dni, a ponad 15% zostało naprawione w
+dniu wydania porady dotyczącej bezpieczeństwa! W tej prostej analizie
+wszystkie błędy były traktowane na równi.</p>
-<p>Javier przygotowa swoje zestawienie na podstawie danych o
-bdach odkrytych w okresie od 1 czerwca 2002, do 31 maja 2003. Obliczenia
-wykazay, e mediana opnienia pomidzy odkryciem bdu, a wydaniem porady z
-odpowiedni poprawk wynosia 13,5 dnia (rednia 31,10 dnia). Rwnie w tej
-analizie wszystkie porady byy traktowane na rwni.
+<p>Javier przygotował swoje zestawienie na podstawie danych o
+błędach odkrytych w okresie od 1 czerwca 2002, do 31 maja 2003. Obliczenia
+wykazały, że mediana opóźnienia pomiędzy odkryciem błędu, a wydaniem porady z
+odpowiednią poprawką wynosiła 13,5 dnia (średnia 31,10 dnia). Również w tej
+analizie wszystkie porady były traktowane na równi.
</p>
diff --git a/polish/News/2004/20040506.wml b/polish/News/2004/20040506.wml
index bcfb01ece74..1bcfb3ffcac 100644
--- a/polish/News/2004/20040506.wml
+++ b/polish/News/2004/20040506.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<define-tag pagetitle>Pena zintegrowana obsuga XML w Debianie</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Pełna zintegrowana obsługa XML w Debianie</define-tag>
<define-tag release_date>2004-05-06</define-tag>
#use wml::debian::news
@@ -24,64 +24,64 @@
<a href="<url %0>">%1</a>
</define-tag>
-<p>Nadchodzce stabilne wydanie Debiana (nazwa kodowa sarge) bdzie posiadao
-w peni zintegrowan obsug XML. W dystrybucji znajdzie si wiele narzdzi
+<p>Nadchodzące stabilne wydanie Debiana (nazwa kodowa sarge) będzie posiadało
+w pełni zintegrowaną obsługę XML. W dystrybucji znajdzie się wiele narzędzi
typu toolchain do przetwarzania XSL(T), oraz zgodnie ze standardami XML
-systemy katalogowania. Nowe wydanie bdzie zawierao rwnie pen
-dokumentacj Debianowej polityki XML dla uytkownikw, deweloperw i
-autorw.</p>
-
-<p>Uzupenienie istniejcej ju zintegrowanej infrastruktury SGML i DSSSL
-oraz dodanie pakietw narzdziowych doprowadzio do utworzenia w debianie
-innowacyjnego podsystemu. Wyrnia to debiana jako wiodc platform dla
-deweloperw SGML i XML, oferujc kompletny zestaw narzdzi dla osb
-tworzcych dokumentacj oraz programistw nie wymagajcy rcznych
+systemy katalogowania. Nowe wydanie będzie zawierało również pełną
+dokumentację Debianowej polityki XML dla użytkowników, deweloperów i
+autorów.</p>
+
+<p>Uzupełnienie istniejącej już zintegrowanej infrastruktury SGML i DSSSL
+oraz dodanie pakietów narzędziowych doprowadziło do utworzenia w debianie
+innowacyjnego podsystemu. Wyróżnia to debiana jako wiodącą platformę dla
+deweloperów SGML i XML, oferującą kompletny zestaw narzędzi dla osób
+tworzących dokumentację oraz programistów nie wymagający ręcznych
konfiguracji.</p>
-<h3>Nowe moliwoci</h3>
+<h3>Nowe możliwości</h3>
<ul>
<li> Zgodne ze standardami hierarchiczne <link impl "implementacje">
- katalogw OASIS XML (<link specs "specyfikacja">).
+ katalogów OASIS XML (<link specs "specyfikacja">).
-<li> Narzdzia do utrzymwania systemu katalogowania XML (update-xmlcatalog).
+<li> Narzędzia do utrzymwania systemu katalogowania XML (update-xmlcatalog).
-<li> Pena dokumentacja polityki <link xml-policy "XML"> oraz
+<li> Pełna dokumentacja polityki <link xml-policy "XML"> oraz
<link sgml-policy "SGML"> zaimplementowanej w systemach Debiana.
-<li> <link register "dokumentacja/przedowdnik"> dla deweloperw dotyczca
- pakietowania zasobw XML oraz narzdzi
- (<code>dh_installxmlcatalog</code>) rejestrujcych pakiet w systemie
+<li> <link register "dokumentacja/przedowdnik"> dla deweloperów dotycząca
+ pakietowania zasobów XML oraz narzędzi
+ (<code>dh_installxmlcatalog</code>) rejestrujących pakiet w systemie
katalogowania XML.
-<li> Dua uwaga powicona <link migration "wstecznej
- kompatybilnoci"> z poprzednimi wydaniami Debiana.
+<li> Duża uwaga poświęcona <link migration "wstecznej
+ kompatybilności"> z poprzednimi wydaniami Debiana.
-<li> Zgodne ze standardami <link fhs "FHS"> pooenie zasobw XML.
+<li> Zgodne ze standardami <link fhs "FHS"> położenie zasobów XML.
-<li> Zintegrowana edycja XML za pomoc GNU Emacs wykorzystujcego pakiety
- <link psgml "psgml"> i nxml-mode oraz powizane z nimi narzdzia.
+<li> Zintegrowana edycja XML za pomocą GNU Emacs wykorzystującego pakiety
+ <link psgml "psgml"> i nxml-mode oraz powiązane z nimi narzędzia.
</ul>
-<p>Debianowy otwarty model uczestnictwa w rozwoju systemu i wsppracy zgodnie
-z zasadami przyjtymi w <link deb-policy "Polityce Debiana"> bije na gow
+<p>Debianowy otwarty model uczestnictwa w rozwoju systemu i współpracy zgodnie
+z zasadami przyjętymi w <link deb-policy "Polityce Debiana"> bije na głowę
inne komercyjne i wolne dystrybucje.</p>
-<h3>Jak pomc</h3>
+<h3>Jak pomóc</h3>
-<p>Zapraszamy wszystkich zainteresowanych uytkownikw i deweloperw Debiana do
-wczenia si w rozwijanie i tworzenie implementacji narzdzi XML. Mona to
-uczyni przyczajc si do grupy Debian XML/SGML i/lub do jednej z list
-dyskusyjnych zwiznej z XML/SGML:</p>
+<p>Zapraszamy wszystkich zainteresowanych użytkowników i deweloperów Debiana do
+włączenia się w rozwijanie i tworzenie implementacji narzędzi XML. Można to
+uczynić przyłączając się do grupy Debian XML/SGML i/lub do jednej z list
+dyskusyjnych związnej z XML/SGML:</p>
<ul>
<li> <link xml-group "Grupa Debian XML/SGML">
-<li> <link debian-sgml "Dyskusje dotyczce polityki i Toolchain XML/SGML">
+<li> <link debian-sgml "Dyskusje dotyczące polityki i Toolchain XML/SGML">
<li> <link debian-xml "Dyskusje dot. pakietowania XML/SGML">
diff --git a/polish/News/2004/20040515.wml b/polish/News/2004/20040515.wml
index 05f195deebc..c466bc6bf5c 100644
--- a/polish/News/2004/20040515.wml
+++ b/polish/News/2004/20040515.wml
@@ -1,27 +1,27 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<define-tag pagetitle>Debian pogrony w aobie po stracie dwch czonkw projektu</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Debian pogrążony w żałobie po stracie dwóch członków projektu</define-tag>
<define-tag release_date>2004-05-15</define-tag>
#use wml::debian::news
-<p>Niedawno spoeczno projektu Debian utracia dwch czonkw.
-Manuel Estrada Sainx (ranty) i Andrs Garca (ErConde) zginli w tragicznym
+<p>Niedawno społeczność projektu Debian utraciła dwóch członków.
+Manuel Estrada Sainx (ranty) i Andrés García (ErConde) zginęli w tragicznym
wypadku samochodowym, podczas powrotu z konferencji dot. Wolnego
Oprogramowania w Walecji (Hiszpania).</p>
-<p>Manuel Estrada Sainz pracowa nad rozwojem jdra Linux, opiekowa si
-wieloma rnymi pakietami (m.in. narzdziem edukacyjnym VisualOS, ktrego
-by gwnym deweloperem). Sterownik Orinoco USB jak i obsuga wczytywania do
-jdra rnorodnego firmware byy jego autorstwa. Efekty jego pracy nad jdrem
-Linux s rwnie dostpne w Debianie.</p>
+<p>Manuel Estrada Sainz pracował nad rozwojem jądra Linux, opiekował się
+wieloma różnymi pakietami (m.in. narzędziem edukacyjnym VisualOS, którego
+był głównym deweloperem). Sterownik Orinoco USB jak i obsługa wczytywania do
+jądra różnorodnego firmware były jego autorstwa. Efekty jego pracy nad jądrem
+Linux są również dostępne w Debianie.</p>
-<p>Andrs Garca by adwokatem debiana i wsppracownikiem przy rozwijaniu
-zmodyfikowanej dystrybucji Debiana dla Junta de Andaluca (miejscowego
-samorzdu na samym poudniu Hiszpani). Andrs by aktywnym czonkiem oraz
-administratorem Hiszpaskiego stowarzyszenia Hispalinux.</p>
+<p>Andrés García był adwokatem debiana i współpracownikiem przy rozwijaniu
+zmodyfikowanej dystrybucji Debiana dla Junta de Andalucía (miejscowego
+samorządu na samym południu Hiszpani). Andrés był aktywnym członkiem oraz
+administratorem Hiszpańskiego stowarzyszenia Hispalinux.</p>
-<p>Projekt Debian oddaje honor ich dobrej pracy i duemu powiceniu jakie
-woyli w Debiana oraz cae Wolne Oprogramowanie. Praca Manuela i Andresa nigdy
-nie bdzie zapomniana, a ich dokonania bd kontynuowane przez innych
-deweloperw.</p>
+<p>Projekt Debian oddaje honor ich dobrej pracy i dużemu poświęceniu jakie
+włożyli w Debiana oraz całe Wolne Oprogramowanie. Praca Manuela i Andresa nigdy
+nie będzie zapomniana, a ich dokonania będą kontynuowane przez innych
+deweloperów.</p>
-<p>Manuel i Andrs na zawsze pozostan w naszej pamici.</p>
+<p>Manuel i Andrés na zawsze pozostaną w naszej pamięci.</p>
diff --git a/polish/News/2004/20040524.wml b/polish/News/2004/20040524.wml
index d56595a8a46..bde0eead2aa 100644
--- a/polish/News/2004/20040524.wml
+++ b/polish/News/2004/20040524.wml
@@ -5,57 +5,57 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
<p>Tegoroczna <a href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">Debian Conference</a>
-bdzie trwaa od 26 maja do 5 czerwca w SESC w Porto Alegre
-(Brazylia). Jest to konferencja przeznaczona dla deweloperw debiana i
-prowadzona w caoci przez nich samych. Jednak wszyscy zainteresowani
-uytkownicy s rwnie mile widziani. Konferencja jest okazj dla deweloperw,
-aby popracowa w mniej oficjalnym stylu. W dniach 3-5 czerwca konferencja
-ta bdzie rwnie wsppracowa z
-<a href="http://www.softwarelivre.org/">V Frum Internacional do Software Livre</a>.</p>
+będzie trwała od 26 maja do 5 czerwca w SESC w Porto Alegre
+(Brazylia). Jest to konferencja przeznaczona dla deweloperów debiana i
+prowadzona w całości przez nich samych. Jednak wszyscy zainteresowani
+użytkownicy są równie mile widziani. Konferencja jest okazją dla deweloperów,
+aby popracować w mniej oficjalnym stylu. W dniach 3-5 czerwca konferencja
+ta będzie również współpracować z
+<a href="http://www.softwarelivre.org/">V Fórum Internacional do Software Livre</a>.</p>
<p>Na <a href="http://www.debconf.org/debconf4/schedule">plan</a>
-konferencji skadaj si przemwienia i otwarte konferencje typu <q>Birds of
+konferencji składają się przemówienia i otwarte konferencje typu <q>Birds of
Feather</q> (BOF):</p>
<table width=100%>
-<headline "roda, 26 maja">
+<headline "Środa, 26 maja">
-<talk 16:00 "Jeff Bailey" "Publiczne przemwienia - skierowane do
-osb prowadzcych wykady">
-<talk 16:00 "Rudy Godoy" "Pomoc w projekcie Debian - Warsztat dla nie bdcych deweloperami Debiana" pt_br>
+<talk 16:00 "Jeff Bailey" "Publiczne przemówienia - skierowane do
+osób prowadzących wykłady">
+<talk 16:00 "Rudy Godoy" "Pomoc w projekcie Debian - Warsztat dla nie będących deweloperami Debiana" pt_br>
<talk 21:00 "Andreas Schuldei" "Oficjalne przywitanie">
<headline "Czwartek, 27 maja">
-<talk 11:00 "Scott James Remnant" "Narzdzia GNU auto*tools">
-<talk 14:00 "Steve Langasek" "Ucieczka z pieka zalenoci">
-<talk 16:00 "Matt Taggart" "BOF: Tworzenia Backportw pakietw">
+<talk 11:00 "Scott James Remnant" "Narzędzia GNU auto*tools">
+<talk 14:00 "Steve Langasek" "Ucieczka z piekła zależności">
+<talk 16:00 "Matt Taggart" "BOF: Tworzenia Backportów pakietów">
<talk 17:00 "Mako Hill" "BOF: SPI">
-<talk 21:00 "Debian Project" "Impreza w miecie">
+<talk 21:00 "Debian Project" "Impreza w mieście">
-<headline "Pitek, 28 maja">
+<headline "Piątek, 28 maja">
<talk 11:00 "Jeff Licquia" "tworzenie systemu PICAX CD">
-<talk 14:00 "Ian Murdock" "Componentised Linux: przegld i aktulany stan">
+<talk 14:00 "Ian Murdock" "Componentised Linux: przegląd i aktulany stan">
<talk 16:00 "Andreas Schuldei" "Debian-Edu" "Petter Reinholdtsen">
<talk 18:00 "Jesus Climent" "BOF: Poczta/Spam">
-<talk 20:00 "Martin Michlmayr" "Przemwienie z tronu - Kolacja z DPL">
+<talk 20:00 "Martin Michlmayr" "Przemówienie z tronu - Kolacja z DPL">
<headline "Sobota, 29 maja">
-<activity 07:00 "Dzie turystyczny. Wycieczka do Gramado/Caracol" optional>
+<activity 07:00 "Dzień turystyczny. Wycieczka do Gramado/Caracol" optional>
<headline "Niedziela, 30 maja">
<talk 11:00 "Kenshi Muto" "Lokalizacja" "Christian Perrier">
-<talk 14:00 "Debian Project" "Redenao park and popular fair visit">
+<talk 14:00 "Debian Project" "Redençao park and popular fair visit">
<talk 18:00 "Junichi Uekawa" "pbuilder">
<talk 21:00 "Mako Hill, Scott Dier" "Keysigning party">
-<headline "Poniedziaek, 31 maja">
+<headline "Poniedziałek, 31 maja">
<talk 11:00 "Bdale Garbee" "Portowanie">
-<talk 14:00 "LaMont Jones" "Budowanie demonw">
+<talk 14:00 "LaMont Jones" "Budowanie demonów">
<talk 16:00 "Mako Hill, Scott Dier" "Wyspecjalizowane dystrybucje Debiana">
<talk 18:00 "Gustavo Noronha Silva" "Debian w Brazylii oraz Projekt <q>Debian Brazil</q>">
@@ -67,16 +67,16 @@ osb prowadzcych wykady">
<talk 16:00 "Erinn Clark" "Kobiety w Debianie">
<talk 18:00 "Tollef Fog Heen" "BOF: Multi-arch" "z Mattem Taggartem">
-<headline "roda, 2 czerwca">
+<headline "Środa, 2 czerwca">
-<talk 09:00 "Mako Hill" "Projekt Debian Non-Profit" "cay dzie">
+<talk 09:00 "Mako Hill" "Projekt Debian Non-Profit" "cały dzień">
<talk 11:00 "Fabio Massimo Di Nitto" "IPv6">
-<talk 14:00 "Martin Michlmayr" "Zapewnianie jakoci (Quality
+<talk 14:00 "Martin Michlmayr" "Zapewnianie jakości (Quality
Assurance) w Debianie">
</table>
-<p>Skadamy podzikowania wszystkim sponsorom, ktrzy pomogli nam zorganizowa
+<p>Składamy podziękowania wszystkim sponsorom, którzy pomogli nam zorganizować
to spotkanie:</p>
<ul>
diff --git a/polish/News/2004/20040527.wml b/polish/News/2004/20040527.wml
index 2e6b65bc09f..dce47eee69a 100644
--- a/polish/News/2004/20040527.wml
+++ b/polish/News/2004/20040527.wml
@@ -3,17 +3,17 @@
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<p>Dwie wystawy i konferencje zwizane z Wolnym Oprogramowaniem i systemami
-GNU/Linux odbd si w nadchodzcym miesicu w kilku miastach Europy.</p>
+<p>Dwie wystawy i konferencje związane z Wolnym Oprogramowaniem i systemami
+GNU/Linux odbędą się w nadchodzącym miesiącu w kilku miastach Europy.</p>
<dl>
<dt><strong>26 - 29 maja: <a href="$(HOME)/events/2004/0526-linuxwochen">LinuxWochen Wien</a></strong>,
- Wiede, Austria</dt>
+ Wiedeń, Austria</dt>
<dd>
-<p>Projekt Debian bdzie reprezentowany w Wiedniu na stoisku prowadzonym przez
-Gerfrieda Fuchsa. Organizuje on rwnie <q>keysigning party</q> (jak co
+<p>Projekt Debian będzie reprezentowany w Wiedniu na stoisku prowadzonym przez
+Gerfrieda Fuchsa. Organizuje on również <q>keysigning party</q> (jak co
roku).</p>
</dd>
@@ -23,8 +23,8 @@ roku).</p>
<dd>
-<p>Projekt Debian bdzie rezprezentowany na stoisku prowadzonym przez
-Alexandera Schmehla w sali wystawowej. Przewidziana jest rwnie impreza typu
+<p>Projekt Debian będzie rezprezentowany na stoisku prowadzonym przez
+Alexandera Schmehla w sali wystawowej. Przewidziana jest również impreza typu
<q>keysigning party</q>. </p>
</dd>
@@ -33,7 +33,7 @@ Alexandera Schmehla w sali wystawowej. Przewidziana jest rwnie impreza typu
<p>Zapraszamy wszystkich zainteresowanych do odwiedzenia jednej z
-tych konferencji, spotkania uytkownikw Debiana i deweloperw,
-wymiany odciskw palca (fingerprint) GnuPG, dyskusji na temat
-Debiana i wolnego oprogramowania, jak rwnie robienia innych
-rzeczy zwizanych z Debianem i jego spoecznoci.</p>
+tych konferencji, spotkania użytkowników Debiana i deweloperów,
+wymiany odcisków palca (fingerprint) GnuPG, dyskusji na temat
+Debiana i wolnego oprogramowania, jak również robienia innych
+rzeczy związanych z Debianem i jego społecznością.</p>
diff --git a/polish/News/2004/20041026.wml b/polish/News/2004/20041026.wml
index 2e02567a781..cc785395484 100644
--- a/polish/News/2004/20041026.wml
+++ b/polish/News/2004/20041026.wml
@@ -21,35 +21,35 @@
</define-tag>
<p>To trzecia aktualizacja dystrybucji Debian GNU/Linux 3.0 (nazwa
-kodowa &lsquo;woody&rsquo;), ktra w gwnej mierze zawiera poprawki
-zwizane z bezpieczestwem oraz kilka korekt powanych problemw.
-Uytkownicy ktrzy czsto aktualizuj swj system z security.debian.org nie
-bd musieli aktualizowa wielu pakietw, a wikszo aktualizacji z
-security.debian.org znajduje si w tej aktualizacji.</p>
-
-<p>Naley zauway, e ta aktualizacja nie jest now wersj Debiana
-GNU/Linux 3.0 - znajduje si w niej kilka zaktualizowanych pakietw.
-Nie ma wic potrzeby wyrzucania pyt CD z wersj 3.0; wystarczy po
-instalacji systemu zauktualizowa go z ftp.debian.org aby wczy ostatnie
+kodowa &lsquo;woody&rsquo;), która w głównej mierze zawiera poprawki
+związane z bezpieczeństwem oraz kilka korekt poważnych problemów.
+Użytkownicy którzy często aktualizują swój system z security.debian.org nie
+będą musieli aktualizować wielu pakietów, a większość aktualizacji z
+security.debian.org znajduje się w tej aktualizacji.</p>
+
+<p>Należy zauważyć, że ta aktualizacja nie jest nową wersją Debiana
+GNU/Linux 3.0 - znajduje się w niej kilka zaktualizowanych pakietów.
+Nie ma więc potrzeby wyrzucania płyt CD z wersją 3.0; wystarczy po
+instalacji systemu zauktualizować go z ftp.debian.org aby włączyć ostatnie
zmiany.</p>
<p>Aktualizacja online tego wydania jest wykonywana zazwyczaj przez
-wskazanie narzdziu &lsquo;apt&rsquo; (zapoznaj si z source.list(5)) jednego z
-niezliczonej iloci serwerw lustrzanych HTTP i FTP. Obszerna lista serwerw
-lustrzanych dostpna jest pod adresem:</p>
+wskazanie narzędziu &lsquo;apt&rsquo; (zapoznaj się z source.list(5)) jednego z
+niezliczonej ilości serwerów lustrzanych HTTP i FTP. Obszerna lista serwerów
+lustrzanych dostępna jest pod adresem:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/distrib/ftplist">http://www.debian.org/distrib/ftplist</a>
</div>
-<h2>Aktualizacje zwizane z bezpieczestwem</h2>
+<h2>Aktualizacje związane z bezpieczeństwem</h2>
-<p>To wydanie dodaje do dystrybucji stabilnej nastpujce aktualizacje
-bezpieczestwa. Zesp ds. bezpieczestwa wyda ju ostrzeenia dla
-kadej z tych aktualizacji.</p>
+<p>To wydanie dodaje do dystrybucji stabilnej następujące aktualizacje
+bezpieczeństwa. Zespół ds. bezpieczeństwa wydał już ostrzeżenia dla
+każdej z tych aktualizacji.</p>
<table border=0>
-<tr><th>Identyfikator ostrzeenia</th> <th>Pakiet(y)</th></tr>
+<tr><th>Identyfikator ostrzeżenia</th> <th>Pakiet(y)</th></tr>
<dsa 2002 209 wget>
<dsa 2002 210 lynx>
@@ -245,49 +245,49 @@ kadej z tych aktualizacji.</p>
</table>
-<h2>Rne poprawki bedw</h2>
+<h2>Różne poprawki błedów</h2>
-<p>To wydanie dodaje wane poprawki do poniszych pakietw. Wikszo z tych
-bedw nie oddziauje na bezpieczestwo systemu, ale mog oddziaywa na
-integralno danych.</p>
+<p>To wydanie dodaje ważne poprawki do poniższych pakietów. Większość z tych
+błedów nie oddziałuje na bezpieczeństwo systemu, ale mogą oddziaływać na
+integralność danych.</p>
<table border=0>
<tr><th>Pakiet</th> <th>Przyczyna</th></tr>
-<correction aptitude "Pynna aktualizacja woody do sarge">
-<correction aspell "Poprawki bedw">
+<correction aptitude "Płynna aktualizacja woody do sarge">
+<correction aspell "Poprawki błedów">
<correction bind9 "Poprawki parsera na S/390">
-<correction cfs "Przebudowa dla uytecznoci na S/390">
-<correction debootstrap "Niespenione zalenoci przy instalacji">
-<correction imagemagick "Poprawki w zalenociach">
-<correction ipmasq "Poprawiona cieka do iptables">
-<correction iptables "Poprawione skrypty inicjujce">
-<correction junior-puzzle "Usunicie rocks-n-diamonds">
+<correction cfs "Przebudowa dla użyteczności na S/390">
+<correction debootstrap "Niespełnione zależności przy instalacji">
+<correction imagemagick "Poprawki w zależnościach">
+<correction ipmasq "Poprawiona ścieżka do iptables">
+<correction iptables "Poprawione skrypty inicjujące">
+<correction junior-puzzle "Usunięcie rocks-n-diamonds">
<correction kdebase "Korekta konqueror na powerpc">
<correction libxslt "Korekta libxslt1-dev">
<correction lvm10 "Zapobierzenie utracie danych">
-<correction mm "Poprawki dotyczce zawieszania w PHP4">
+<correction mm "Poprawki dotyczące zawieszania w PHP4">
<correction nbd "Korekta pakietu">
-<correction ncompress "Korekta potencjalnych uszkodze danych">
+<correction ncompress "Korekta potencjalnych uszkodzeń danych">
<correction scsh "Przeniesienie do non-free">
<correction spamassassin "Korekta pakietu">
-<correction teg "Usunicie punktu menu">
+<correction teg "Usunięcie punktu menu">
<correction ttf-kochi "Korekta licencji">
<correction ttf-kochi-naga10 "Korekta licencji">
</table>
-<h2>Pakiety usunite</h2>
+<h2>Pakiety usunięte</h2>
-<p>Ponisze pakiety musiay zosta usunite z dystrybucji:</p>
+<p>Poniższe pakiety musiały zostać usunięte z dystrybucji:</p>
<table border=0>
<tr><th>Pakiet</th> <th>Przyczyna</th></tr>
<correction gnomesword "Zepsuty pakiet">
<correction hdate "Problemy licencyjne">
<correction heyu "Problemy licencyjne">
-<correction kernel-patch-2.4.0-ia64 "Nieuyteczny pakiet">
-<correction kernel-patch-2.4.0-reiserfs "Nieuyteczny pakiet">
-<correction kernel-patch-2.4.1-ia64 "Nieuyteczny pakiet">
+<correction kernel-patch-2.4.0-ia64 "Nieużyteczny pakiet">
+<correction kernel-patch-2.4.0-reiserfs "Nieużyteczny pakiet">
+<correction kernel-patch-2.4.1-ia64 "Nieużyteczny pakiet">
<correction pcmcia-modules-2.2.22 "Nieinstalowalny pakiet">
<correction spellcast "Problemy licencyjne">
<correction ttf-xtt "Problemy licencyjne">
@@ -297,16 +297,16 @@ integralno danych.</p>
</table>
-<p>Pena lista wszystkich zaakceptowanych i odrzuconych pakietw wraz z
-uzasadnieniem znajduje si na stronie dotyczcej tego wydania:</p>
+<p>Pełna lista wszystkich zaakceptowanych i odrzuconych pakietów wraz z
+uzasadnieniem znajduje się na stronie dotyczącej tego wydania:</p>
<div class="center">
<url "http://people.debian.org/~joey/<revision>/">
</div>
-<h2>Odnoniki</h2>
+<h2>Odnośniki</h2>
-<p>Pena lista zmienionych pakietw w tym wydaniu:</p>
+<p>Pełna lista zmienionych pakietów w tym wydaniu:</p>
<div class="center">
<url "http://http.us.debian.org/debian/dists/woody/ChangeLog">
@@ -334,7 +334,7 @@ itp.):</p>
<a href="$(HOME)/releases/stable/">http://www.debian.org/releases/stable/</a>
</div>
-<p>Ogoszenia i informacje dotyczce bezpieczestwa:</p>
+<p>Ogłoszenia i informacje dotyczące bezpieczeństwa:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/security/">http://security.debian.org/</a>
@@ -342,12 +342,12 @@ itp.):</p>
<h2>O Debianie</h2>
-<p>Projekt Debiana jest organizacj deweloperw wolnego oprogramowania, ktrzy
-powicaj swj czas i wysiek w celu budowania cakowicie wolnego systemu
+<p>Projekt Debiana jest organizacją deweloperów wolnego oprogramowania, którzy
+poświęcają swój czas i wysiłek w celu budowania całkowicie wolnego systemu
operacyjnego Debian GNU/Linux i Debian GNU/Hurd.</p>
<h2>Informacje kontaktowe</h2>
-<p>Dalsze informacje mona uzyska na stronach Debiana
-<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> lub wysyajc list na
+<p>Dalsze informacje można uzyskać na stronach Debiana
+<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> lub wysyłając list na
&lt;press@debian.org&gt;.</p>
diff --git a/polish/News/2004/index.wml b/polish/News/2004/index.wml
index ab2f0f94fbb..bd19774e008 100644
--- a/polish/News/2004/index.wml
+++ b/polish/News/2004/index.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
-#use wml::debian::template title="Wiadomoci z 2004 roku"
+#use wml::debian::template title="Wiadomości z 2004 roku"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
<p><:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/News/2004', </q>, '\d+\w*') :></p>
-<p>Uwaga: Jeeli chcesz na bieco ledzi najnowsze wiadomoci Debiana moesz zapisa si na
-listy dyskusyjne lub przeglda ich archiwa:
+<p>Uwaga: Jeżeli chcesz na bieżąco śledzić najnowsze wiadomości Debiana możesz zapisać się na
+listy dyskusyjne lub przeglądać ich archiwa:
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2004/">\
<strong>debian-announce</strong></a> i
<a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-2004/">\
diff --git a/polish/News/2005/20051220.wml b/polish/News/2005/20051220.wml
index 44b93a7aa83..385642384ee 100644
--- a/polish/News/2005/20051220.wml
+++ b/polish/News/2005/20051220.wml
@@ -22,25 +22,25 @@
</define-tag>
<p>Jest to pierwsza aktualizacja systemu operacyjnego Debian GNU/Linux 3.1
-(nazwa kodowa &lsquo;sarge&rsquo;), ktra gownie dodaje poprawki
-bezpieczestwa do dystrybucji stabilnej, wraz z niektrymi atami
-powanych problemw. Ci, ktrzy czsto aktualizuj dane z security.debian.org
-nie bd musieli aktualizowa wielu pakietw, gdy wikszo poprawek
+(nazwa kodowa &lsquo;sarge&rsquo;), która głownie dodaje poprawki
+bezpieczeństwa do dystrybucji stabilnej, wraz z niektórymi łatami
+poważnych problemów. Ci, którzy często aktualizują dane z security.debian.org
+nie będą musieli aktualizować wielu pakietów, gdyż większość poprawek
z security.debian.org jest zawarta w tej aktualizacji.</p>
-<p>Prosz zauway, e ta aktualizacja nie tworzy nowej wersji Debiana GNU/Linux 3.1, lecz jedynie poprawia kilka pakietw wewntrz niego. Nie ma potrzeby by wyrzuca pyty CD z wersj 3.1, wystarczy jedynie zaktualizowa pakiety z ftp.debian.org po instalacji w celu doczenia tych pniejszych zmian.</p>
+<p>Proszę zauważyć, że ta aktualizacja nie tworzy nowej wersji Debiana GNU/Linux 3.1, lecz jedynie poprawia kilka pakietów wewnątrz niego. Nie ma potrzeby by wyrzucać płyty CD z wersją 3.1, wystarczy jedynie zaktualizować pakiety z ftp.debian.org po instalacji w celu dołączenia tych późniejszych zmian.</p>
-<p>Aktualizacja do tej poprawki online jest zazwyczaj wykonywana poprzez wskazywanie narzdziu pakujcemu &lsquo;apt&rsquo; (zobacz sources.list(5) na stronie podrcznika) jednego z licznych serwerw lustrzanych FTP oraz HTTP Debiana. Dokadna lista serwerw lustrzanych dostpna jest na stronie:</p>
+<p>Aktualizacja do tej poprawki online jest zazwyczaj wykonywana poprzez wskazywanie narzędziu pakującemu &lsquo;apt&rsquo; (zobacz sources.list(5) na stronie podręcznika) jednego z licznych serwerów lustrzanych FTP oraz HTTP Debiana. Dokładna lista serwerów lustrzanych dostępna jest na stronie:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/mirror/list">http://www.debian.org/mirror/list</a>
</div>
-<h2>Aktualizacje bezpieczestwa</h2>
+<h2>Aktualizacje bezpieczeństwa</h2>
-<p>Ta poprawka dodaje ponisze aktualizacje bezpieczestwa do
-dystrybucji stabilnej. Do kadej z tych aktualizacji zostao
-ju wydane obwieszczenie przez Zesp ds. Bezpieczestwa.</p>
+<p>Ta poprawka dodaje poniższe aktualizacje bezpieczeństwa do
+dystrybucji stabilnej. Do każdej z tych aktualizacji zostało
+już wydane obwieszczenie przez Zespół ds. Bezpieczeństwa.</p>
<table border=0>
<tr><th>Debian Security Advisory ID</th> <th>Pakiet(y)</th></tr>
@@ -223,42 +223,42 @@ ju wydane obwieszczenie przez Zesp ds. Bezpieczestwa.</p>
<h2>Drobne poprawki</h2>
-<p>Ta aktualizacja zawiera rwnie wane poprawki dla niej wymienionych pakietw. Wikszo
-z nich nie ma wpywu na bezpieczestwo systemu, a jedynie na integralno
+<p>Ta aktualizacja zawiera również ważne poprawki dla niżej wymienionych pakietów. Większość
+z nich nie ma wpływu na bezpieczeństwo systemu, a jedynie na integralność
danych.</p>
<table border=0>
-<tr><th>Pakiet</th> <th>Powd</th></tr>
+<tr><th>Pakiet</th> <th>Powód</th></tr>
-<correction backuppc "Poprawiono bd mogcy powodowa
-utrat danych i generowanie uszkodzonych plikw">
-<correction cgiemail "Poprawiono konfiguracj sendmail">
-<correction drbd "Poprawiono zalenoci">
+<correction backuppc "Poprawiono błąd mogący powodować
+utratę danych i generowanie uszkodzonych plików">
+<correction cgiemail "Poprawiono konfigurację sendmail">
+<correction drbd "Poprawiono zależności">
<correction f-prot-installer "Dostosowano do aktualizacji">
-<correction fam "Naprawiono bd powodujcy
+<correction fam "Naprawiono błąd powodujący
generowanie uszkodzonych danych">
-<correction firehol "Poprawiono usuwanie pliku blokujcego">
-<correction gnome-system-monitor "Usunito bd powodujcy
+<correction firehol "Poprawiono usuwanie pliku blokującego">
+<correction gnome-system-monitor "Usunięto błąd powodujący
przerywanie pracy programu">
-<correction gpr "Poprawiono wspprac z lpr">
-<correction gzip "Poprawiono bd powodujcy
+<correction gpr "Poprawiono współpracę z lpr">
+<correction gzip "Poprawiono błąd powodujący
zawieszanie programu">
-<correction kazehakase "Usunito bd powodujcy przerywanie
+<correction kazehakase "Usunięto błąd powodujący przerywanie
pracy programu">
-<correction libgnomeprint "Dodano moliwo uywania
-zdefiniowanego przez uytkownika polecenia wydruku">
-<correction mc "Usunito bd powodujcy
+<correction libgnomeprint "Dodano możliwość używania
+zdefiniowanego przez użytkownika polecenia wydruku">
+<correction mc "Usunięto błąd powodujący
przerywanie pracy programu">
-<correction mdadm "Poprawiono wspprac z debconf">
-<correction samba "Dodano kompatybilno z Win XP 64">
-<correction scsitools "Poprawiono procedur startu systemu">
+<correction mdadm "Poprawiono współpracę z debconf">
+<correction samba "Dodano kompatybilność z Win XP 64">
+<correction scsitools "Poprawiono procedurę startu systemu">
<correction vim "Poprawka modeline">
</table>
-<p>Pena lista wszystkich zaakceptowanych oraz odrzuconych
-pakietw wraz z racjonalnym uzasadnieniem jest dostpna na
+<p>Pełna lista wszystkich zaakceptowanych oraz odrzuconych
+pakietów wraz z racjonalnym uzasadnieniem jest dostępna na
stronie przygotowawczej dla tej poprawki:</p>
<div class="center">
@@ -267,13 +267,13 @@ stronie przygotowawczej dla tej poprawki:</p>
<h2>Linki</h2>
-<p>Cakowita lista pakietw, ktore zmieniy si z tym wydaniem:</p>
+<p>Całkowita lista pakietów, ktore zmieniły się z tym wydaniem:</p>
<div class="center">
<url "http://http.us.debian.org/debian/dists/sarge/ChangeLog">
</div>
-<p>Bieca dystrybucja stabilna:</p>
+<p>Bieżąca dystrybucja stabilna:</p>
<div class="center">
<url "http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/">
@@ -291,7 +291,7 @@ stronie przygotowawczej dla tej poprawki:</p>
<a href="$(HOME)/releases/stable/">http://www.debian.org/releases/stable/</a>
</div>
-<p>Obwieszczenia i informacje dotyczce bezpieczestwa:</p>
+<p>Obwieszczenia i informacje dotyczące bezpieczeństwa:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/security/">http://security.debian.org/</a>
@@ -299,12 +299,12 @@ stronie przygotowawczej dla tej poprawki:</p>
<h2>O Debianie</h2>
-<p>Projekt Debian jest organizacj skupiajc osoby rozwijajce Wolne
-Oprogramowanie, ktre powicaj swj czas i wysiek, aby stworzy w peni
+<p>Projekt Debian jest organizacją skupiającą osoby rozwijające Wolne
+Oprogramowanie, które poświęcają swój czas i wysiłek, aby stworzyć w pełni
wolne systemy operacyjne Debian GNU/Linux i Debian GNU/Hurd.</p>
<h2>Informacje kontaktowe</h2>
-<p>Po wicej informacji prosz odwiedzi strony internetowe Debiana na
-<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> lub wysa email na
+<p>Po więcej informacji proszę odwiedzić strony internetowe Debiana na
+<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> lub wysłać email na
&lt;press@debian.org&gt;.</p>
diff --git a/polish/News/2005/index.wml b/polish/News/2005/index.wml
index e309c93b24d..e56193d4b39 100644
--- a/polish/News/2005/index.wml
+++ b/polish/News/2005/index.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
-#use wml::debian::template title="Wiadomoci z 2005 roku"
+#use wml::debian::template title="Wiadomości z 2005 roku"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
<p><:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/News/2005', '', '\d+\w*') :></p>
-<p>Uwaga: Jeeli chcesz na bieco ledzi najnowsze wiadomoci Debiana moesz zapisa si na
-listy dyskusyjne lub przeglda ich archiwa:
+<p>Uwaga: Jeżeli chcesz na bieżąco śledzić najnowsze wiadomości Debiana możesz zapisać się na
+listy dyskusyjne lub przeglądać ich archiwa:
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2005/">\
<strong>debian-announce</strong></a> i
<a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-2005/">\
diff --git a/polish/News/2006/20060316.wml b/polish/News/2006/20060316.wml
index 69790fe8b1f..efaab9990f0 100644
--- a/polish/News/2006/20060316.wml
+++ b/polish/News/2006/20060316.wml
@@ -4,27 +4,27 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
# $Id$
-<p>Projekt Debian zdecydowa, e dokumenty dystrybuowane pod licencj
-GNU Free Documentation License (FDL) s uwaane za wolne zgodnie z
-Debian Free Software Guidelines (DFSG), jeli nie zawieraj adnych
-zmodyfikowanych czci.</p>
+<p>Projekt Debian zdecydował, że dokumenty dystrybuowane pod licencją
+GNU Free Documentation License (FDL) są uważane za wolne zgodnie z
+Debian Free Software Guidelines (DFSG), jeśli nie zawierają żadnych
+zmodyfikowanych części.</p>
-<p>Decyzja ta zostaa osignita przez generaln rezolucj, w ktrej wszyscy
-deweloperzy Debiana mieli okazj si wypowiedzie. 369 deweloperw
-Debiana wzio udzia w gosowaniu i wikszoci gosw postanowiono,
-e dokumenty wypuszczone pod GNU FDL s stosowne do umieszczenia ich
-w gwnym archiwum Debiana tak dugo, jak nie zawieraj adnych modyfikacji.</p>
+<p>Decyzja ta została osiągnięta przez generalną rezolucję, w której wszyscy
+deweloperzy Debiana mieli okazję się wypowiedzieć. 369 deweloperów
+Debiana wzięło udział w głosowaniu i większością głosów postanowiono,
+że dokumenty wypuszczone pod GNU FDL są stosowne do umieszczenia ich
+w głównym archiwum Debiana tak długo, jak nie zawierają żadnych modyfikacji.</p>
-<p>Decyzja ta zwalnia poprzedni interpretacj tej sytuacji, wedug
-ktrej wszystkie dokumenty dystrybuowane pod GNU FDL musiay zosta
-usunite z archiwum. Niektre z nich mogy pozosta w archiwum</p>
+<p>Decyzja ta zwalnia poprzednią interpretację tej sytuacji, według
+której wszystkie dokumenty dystrybuowane pod GNU FDL musiały zostać
+usunięte z archiwum. Niektóre z nich mogły pozostać w archiwum</p>
<p>This vote has effect for the upcoming release of "etch" since this
outcome results in the need for many developers to check documentation
for unmodifiable parts. However, much documentation may be kept in
the main Debian archive even if it is licensed under the GNU FDL.</p>
-<h2>Szczegy</h2>
+<h2>Szczegóły</h2>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/vote/2006/vote_001">\
@@ -39,19 +39,19 @@ the main Debian archive even if it is licensed under the GNU FDL.</p>
<h2>O Debian</h2>
-<p>Debian GNU/Linux jest wolnym systemem operacyjnym, wsptworzonym
-przez ponad tysic wolontariuszy z caego wiata, ktorzy wsppracuj
-przez Internet. Oddanie Debiana w spraw Wolnego Oprogramowania,
-jego natura non-profit oraz otwarty model zarzdzania czyni
-go unikatem wrd dystrybucji GNU/Linux.</p>
+<p>Debian GNU/Linux jest wolnym systemem operacyjnym, współtworzonym
+przez ponad tysiąc wolontariuszy z całego świata, ktorzy współpracują
+przez Internet. Oddanie Debiana w sprawę Wolnego Oprogramowania,
+jego natura non-profit oraz otwarty model zarządzania czynią
+go unikatem wśród dystrybucji GNU/Linux.</p>
-<p>Kluczow si projektu Debian jest baza wolontariuszy, oddanie
-do Kontraktu Socjalnego Debiana, oraz powicenie w celu dostarczenia
+<p>Kluczową siłą projektu Debian jest baza wolontariuszy, oddanie
+do Kontraktu Socjalnego Debiana, oraz poświęcenie w celu dostarczenia
najlepszego systemu operacyjnego. Debian 3.1 jest kolejnym krokiem w
tym kierunku.</p>
<h2>Informacje kontaktowe</h2>
-<p>Po wicej informacji, prosz odwiedzi strony internetowe Debiana,
-mieszczce si pod adresem <a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>
-lub napisa wiadomo do &lt;press@debian.org&gt;.</p>
+<p>Po więcej informacji, proszę odwiedzić strony internetowe Debiana,
+mieszczące się pod adresem <a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>
+lub napisać wiadomość do &lt;press@debian.org&gt;.</p>
diff --git a/polish/News/2006/index.wml b/polish/News/2006/index.wml
index edc3f41c747..f854eb368ce 100644
--- a/polish/News/2006/index.wml
+++ b/polish/News/2006/index.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
-#use wml::debian::template title="Wiadomoci z 2006 roku"
+#use wml::debian::template title="Wiadomości z 2006 roku"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
<p><:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/News/2006', '', '\d+\w*') :></p>
-<p>Uwaga: Jeeli chcesz na bieco ledzi najnowsze wiadomoci Debiana moesz zapisa si na
-listy dyskusyjne lub przeglda ich archiwa:
+<p>Uwaga: Jeżeli chcesz na bieżąco śledzić najnowsze wiadomości Debiana możesz zapisać się na
+listy dyskusyjne lub przeglądać ich archiwa:
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2006/">\
<strong>debian-announce</strong></a> i
<a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-2006/">\
diff --git a/polish/News/2007/20070817.wml b/polish/News/2007/20070817.wml
index 805d39139ba..38d7e3a4b90 100644
--- a/polish/News/2007/20070817.wml
+++ b/polish/News/2007/20070817.wml
@@ -23,30 +23,30 @@
<tr><td><a href="http://packages.debian.org/src:%0">%0</a></td> <td>%1</td></tr>
</define-tag>
-<p>Projekt Debian ma przyjemno ogosi pierwsz aktualizacj dystrybucji
+<p>Projekt Debian ma przyjemność ogłosić pierwszą aktualizację dystrybucji
stabilnej Debiana GNU/Linux 4.0 (nazwa kodowa <codename>). Aktualizacja ta
-gwnie uzupenia poprawki bezpieczestwa w wydaniu stabilnym oraz koryguje
-kilka powanych bdw. Pierwsza aktualizacja zaatwia te par spraw, z
-ktrymi nie uporano si do chwili zamknicia procesu wydania.</p>
-
-<p>Prosimy zwrci uwag, e ta aktualizacja nie stanowi nowej wersji Debiana
-GNU/Linux 4.0, a jedynie jest aktualizacj niektrych pakietw. Nie ma
-koniecznoci wyrzucania pyt wersji 4.0, wystrczy dokona aktualizacji
-poprzez ftp.debian.org po zainstalowaniu systemu, tak aby pniejsze poprawki zostay
+głównie uzupełnia poprawki bezpieczeństwa w wydaniu stabilnym oraz koryguje
+kilka poważnych błędów. Pierwsza aktualizacja załatwia też parę spraw, z
+którymi nie uporano się do chwili zamknięcia procesu wydania.</p>
+
+<p>Prosimy zwrócić uwagę, że ta aktualizacja nie stanowi nowej wersji Debiana
+GNU/Linux 4.0, a jedynie jest aktualizacją niektórych pakietów. Nie ma
+konieczności wyrzucania płyt wersji 4.0, wystrczy dokonać aktualizacji
+poprzez ftp.debian.org po zainstalowaniu systemu, tak aby późniejsze poprawki zostały
wprowadzone.</p>
-<p>Osoby, ktre czsto dokonuj aktualizacji ze strony security.debian.org
-nie musz ju aktualizowa wielu pakietw, a wikszo poprawek z
-security.debian.org jest wczonych do tej aktualizacji.</p>
+<p>Osoby, które często dokonują aktualizacji ze strony security.debian.org
+nie muszą już aktualizować wielu pakietów, a większość poprawek z
+security.debian.org jest włączonych do tej aktualizacji.</p>
-<p>Nowe obrazy pyt CD i DVD zawieraj zaktualizowane pakiety, a
-media instalacyjne z uzupenionymi pakietami bd dostpne wkrtce
-w normalny sposb.</p>
+<p>Nowe obrazy płyt CD i DVD zawierają zaktualizowane pakiety, a
+media instalacyjne z uzupełnionymi pakietami będą dostępne wkrótce
+w normalny sposób.</p>
-<p>Mona te wykona aktualizacj przez internet poprzez wskazanie
-programowi aptitude (lub apt - zobacz stron podrcznika man dla
-sources.list(5)) odpowiedniego mirrora FTP lub HTTP, spord wielu dostpnych
-mirrorw Debiana. Pena lista jest dostpna na:</p>
+<p>Można też wykonać aktualizację przez internet poprzez wskazanie
+programowi aptitude (lub apt - zobacz stronę podręcznika man dla
+sources.list(5)) odpowiedniego mirrora FTP lub HTTP, spośród wielu dostępnych
+mirrorów Debiana. Pełna lista jest dostępna na:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/mirror/list">http://www.debian.org/mirror/list</a>
@@ -55,67 +55,67 @@ mirrorw Debiana. Pena lista jest dostpna na:</p>
<h2>Aktualizacja instalatora Debiana</h2>
-<p>W celu zaadaptowania zmian w pakietach jdra Linuksa, zosta zaktualizowany
-rwnie instalator Debiana. Nowy interfejs zastpi wkrtce stare obrazy
-<q>netboot</q> i <q>floppy</q>, zostan one przbudowane i wydane ponownie
-w dotychczasowych miejscach. Dotychczas niewykrywane napdy USB CD bd
-obecnie obsugiwane. Pozostae zmiany to poprawiona lista mirrorw, poprawka
-dla gksu oraz uzupenione tumaczenia.</p>
+<p>W celu zaadaptowania zmian w pakietach jądra Linuksa, został zaktualizowany
+również instalator Debiana. Nowy interfejs zastąpi wkrótce stare obrazy
+<q>netboot</q> i <q>floppy</q>, zostaną one przbudowane i wydane ponownie
+w dotychczasowych miejscach. Dotychczas niewykrywane napędy USB CD będą
+obecnie obsługiwane. Pozostałe zmiany to poprawiona lista mirrorów, poprawka
+dla gksu oraz uzupełnione tłumaczenia.</p>
-<h2>Rne poprawki</h2>
+<h2>Różne poprawki</h2>
-<p>Ta aktualizacja wydania stabilnego obejmuje te poprawki dla tych pakietw,
-ktrych wersje nie s takie same dla wszystkich architektur (nie s
-zsynchronizowane). Dodano rwnie kilka wanych zmian do nastpujcych pakietw:</p>
+<p>Ta aktualizacja wydania stabilnego obejmuje też poprawki dla tych pakietów,
+których wersje nie są takie same dla wszystkich architektur (nie są
+zsynchronizowane). Dodano również kilka ważnych zmian do następujących pakietów:</p>
<table border=0>
-<tr><th>Pakiet</th> <th>Powd</th></tr>
+<tr><th>Pakiet</th> <th>Powód</th></tr>
-<correction apache2 "Czyszczenie cache'u dyskowego, uzupeniona dokumentacja">
-<correction apache2-mpm-itk "Przebudowa zgodnie z obecn wersj apache2">
+<correction apache2 "Czyszczenie cache'u dyskowego, uzupełniona dokumentacja">
+<correction apache2-mpm-itk "Przebudowa zgodnie z obecną wersją apache2">
<correction debian-archive-keyring "Dodany klucz dla volatile.debian.org">
-<correction debootstrap "Dodana obsuga lenny">
-<correction desktop-base "Poprawiona cieka domylnej tapety KDE">
-<correction epiphany-browser "Wczona nagocjacja zawartoci dla jzyka uytkownika">
+<correction debootstrap "Dodana obsługa lenny">
+<correction desktop-base "Poprawiona ścieżka domyślnej tapety KDE">
+<correction epiphany-browser "Włączona nagocjacja zawartości dla języka użytkownika">
<correction fai-kernels "Dodano sterownik arcmsr SCSI">
-<correction file "Zopobieganie moliwemu atakowi typu denial of service">
-<correction glibc "Poprawiono bdy: zawieszanie montowania, bdny przydzia pamici i dziaanie funkcji printf">
+<correction file "Zopobieganie możliwemu atakowi typu denial of service">
+<correction glibc "Poprawiono błędy: zawieszanie montowania, błędny przydział pamięci i działanie funkcji printf">
<correction gnome-mount "Przebudowa zgodnie z obecnym libeel2-2.14">
-<correction initramfs-tools "Dodany brakujcy modu ESP do listy SCSI">
+<correction initramfs-tools "Dodany brakujący moduł ESP do listy SCSI">
<correction kernel-wedge "Uzgodnienie z pakietami w r1">
<correction libofa "Przebudowa w tzw. clean environment">
-<correction librsvg "Poprawione zalenoci">
-<correction lifelines "Usunicie konfliktw z plikami ze starszych wersji">
+<correction librsvg "Poprawione zależności">
+<correction lifelines "Usunięcie konfliktów z plikami ze starszych wersji">
<correction linux-latest-2.6 "Wsparcie aktualizacji do nowych wersji linux-2.6">
-<correction lsb "Nie usuwa plikw PID dziaajcych demonw">
-<correction madwifi "Zopobieganie moliwym atakom denial of service">
-<correction mail-notification "Przebudowa binariw dla kilku architektur">
-<correction mixmaster "Poprawka przepenie bufora">
-<correction mozilla-traybiff "Uzupenione zalenoci">
-<correction mpop "Zapobeenie atakowi typu man in the middle">
-<correction mutt "Poprawione czenie z serwerem IMAP">
-<correction nano "Poprawiony bd typu segmentation fault">
+<correction lsb "Nie usuwa plików PID działających demonów">
+<correction madwifi "Zopobieganie możliwym atakom denial of service">
+<correction mail-notification "Przebudowa binariów dla kilku architektur">
+<correction mixmaster "Poprawka przepełnień bufora">
+<correction mozilla-traybiff "Uzupełnione zależności">
+<correction mpop "Zapobeżenie atakowi typu man in the middle">
+<correction mutt "Poprawione łączenie z serwerem IMAP">
+<correction nano "Poprawiony błąd typu segmentation fault">
<correction neon26 "Poprawiona autentykacja w Kerberosie">
-<correction nfs-utils "Zapobieganie bdnemu przydziaowi pamici (memory leak)">
-<correction openoffice.org "Zapobieganie zaamaniu programu podczas zapisu">
-<correction orage "Zapobieganie bdnemu przydziaowi pamici">
-<correction orbit2 "Umoliwienie zdalnych pocze IPv4">
-<correction php5 "Poprawiony bd typu regression in single quote escaping">
-<correction pppconfig "Poprawiony bd aktualizacji">
-<correction rdesktop "Poprawiony bd typu segmentation fault po udanym logowaniu">
-<correction tetex-base "Uatwione przejcie na texlive">
+<correction nfs-utils "Zapobieganie błędnemu przydziałowi pamięci (memory leak)">
+<correction openoffice.org "Zapobieganie załamaniu programu podczas zapisu">
+<correction orage "Zapobieganie błędnemu przydziałowi pamięci">
+<correction orbit2 "Umożliwienie zdalnych połączeń IPv4">
+<correction php5 "Poprawiony błąd typu regression in single quote escaping">
+<correction pppconfig "Poprawiony błąd aktualizacji">
+<correction rdesktop "Poprawiony błąd typu segmentation fault po udanym logowaniu">
+<correction tetex-base "Ułatwione przejście na texlive">
<correction trac "Poprawiony CSS i zapobieganie atakowi typu remote exploition">
-<correction user-setup "Poprawiono konfiguracj dla alternatyw gksu">
-<correction vice "Poprawka bezpieczestwa: regression after libx11-6">
-<correction xorg "Poprawione zalenoci i uatwienie aktualizacji">
+<correction user-setup "Poprawiono konfigurację dla alternatyw gksu">
+<correction vice "Poprawka bezpieczeństwa: regression after libx11-6">
+<correction xorg "Poprawione zależności i ułatwienie aktualizacji">
</table>
-<h2>Poprawki bezpieczestwa</h2>
+<h2>Poprawki bezpieczeństwa</h2>
-<p>To uaktualnienie dodaje nastpujce aktualizacje bezpieczestwa do wydania
-stabilnego. Zesp Bezpieczestwa wyda ju odpowiednie komunikaty dla kadej
+<p>To uaktualnienie dodaje następujące aktualizacje bezpieczeństwa do wydania
+stabilnego. Zespół Bezpieczeństwa wydał już odpowiednie komunikaty dla każdej
z nich:</p>
@@ -123,44 +123,44 @@ z nich:</p>
<tr><th>Identyfikator</th> <th>Pakiet(y)</th> <th>Poprawka(i)</th></tr>
<dsa 2007 1280 aircrack-ng "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1281 clamav "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1282 php4 "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1283 php5 "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1284 qemu "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1285 wordpress "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1286 linux-2.6 "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1288 pptpd "Odmowa dziaania (denial of service)">
-<dsa 2007 1289 linux-2.6 "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1281 clamav "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1282 php4 "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1283 php5 "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1284 qemu "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1285 wordpress "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1286 linux-2.6 "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1288 pptpd "Odmowa działania (denial of service)">
+<dsa 2007 1289 linux-2.6 "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1290 squirrelmail "Zbyt silne skrypty (cross-site scripting)">
-<dsa 2007 1291 samba "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1291 samba "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1292 qt4-x11 "Zbyt silne skrypty">
-<dsa 2007 1293 quagga "Odmowa dziaania">
-<dsa 2007 1295 php5 "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1296 php4 "Naduycie uprawnie">
-<dsa 2007 1297 gforge-plugin-scmcvs "Arbitralne wykonanie polece powoki">
+<dsa 2007 1293 quagga "Odmowa działania">
+<dsa 2007 1295 php5 "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1296 php4 "Nadużycie uprawnień">
+<dsa 2007 1297 gforge-plugin-scmcvs "Arbitralne wykonanie poleceń powłoki">
<dsa 2007 1298 otrs2 "Zbyt silne skrypty">
-<dsa 2007 1299 ipsec-tools "Odmowa dziaania">
-<dsa 2007 1300 iceape "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1299 ipsec-tools "Odmowa działania">
+<dsa 2007 1300 iceape "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1301 gimp "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1302 freetype "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1303 lighttpd "Odmowa dziaania">
-<dsa 2007 1305 icedove "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1306 xulrunner "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1303 lighttpd "Odmowa działania">
+<dsa 2007 1305 icedove "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1306 xulrunner "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1307 openoffice.org "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1309 postgresql-8.1 "Naduycie uprawnie">
+<dsa 2007 1309 postgresql-8.1 "Nadużycie uprawnień">
<dsa 2007 1310 libexif "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1311 postgresql-7.4 "Naduycie uprawnie">
+<dsa 2007 1311 postgresql-7.4 "Nadużycie uprawnień">
<dsa 2007 1312 libapache-mod-jk "Ujawnienie informacji">
<dsa 2007 1313 mplayer "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1314 open-iscsi "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1315 libphp-phpmailer "Arbitralne wykonanie polece powoki">
-<dsa 2007 1316 emacs21 "Odmowa dziaania">
-<dsa 2007 1318 ekg "Odmowa dziaania">
+<dsa 2007 1314 open-iscsi "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1315 libphp-phpmailer "Arbitralne wykonanie poleceń powłoki">
+<dsa 2007 1316 emacs21 "Odmowa działania">
+<dsa 2007 1318 ekg "Odmowa działania">
</table>
-<p>Pena lista zaakceptowanych i odrzuconych pakietw razem z objanieniami
-znajduje si na stronie opisujcej przygotowanie tego uaktualnienia:</p>
+<p>Pełna lista zaakceptowanych i odrzuconych pakietów razem z objaśnieniami
+znajduje się na stronie opisującej przygotowanie tego uaktualnienia:</p>
<div class="center">
<url "http://release.debian.org/stable/<release>/<revision>/">
@@ -169,7 +169,7 @@ znajduje si na stronie opisujcej przygotowanie tego uaktualnienia:</p>
<h2>Adresy stron</h2>
-<p>Kompletna lista pakietw zmienionych w tym uaktualnieniu:</p>
+<p>Kompletna lista pakietów zmienionych w tym uaktualnieniu:</p>
<div class="center">
<url "http://ftp.debian.org/debian/dists/<downcase <codename>>/ChangeLog">
@@ -194,7 +194,7 @@ znajduje si na stronie opisujcej przygotowanie tego uaktualnienia:</p>
href="$(HOME)/releases/stable/">http://www.debian.org/releases/stable/</a>
</div>
-<p>Ogoszenia i informacje dotyczce bezpieczestwa:</p>
+<p>Ogłoszenia i informacje dotyczące bezpieczeństwa:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/security/">http://security.debian.org/</a>
@@ -202,13 +202,13 @@ znajduje si na stronie opisujcej przygotowanie tego uaktualnienia:</p>
<h2>O Debianie</h2>
-<p>Projekt Debian jest zwizkiem deweloperw Wolnego Oprogramowania,
-ktrzy powicaj swj czas i wysiek na rzecz cakowicie wolnego
+<p>Projekt Debian jest związkiem deweloperów Wolnego Oprogramowania,
+którzy poświęcają swój czas i wysiłek na rzecz całkowicie wolnego
sytemu operacyjnego, jakim jest Debian GNU/Linux.</p>
<h2>Informacje kontaktowe</h2>
-<p>Wicej informacji jest dostpnych na stronach www Debiana
-<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>, mona te wysa maila na adres
-&lt;press@debian.org&gt; lub skontaktowa si z zespoem wydania stabilnego
+<p>Więcej informacji jest dostępnych na stronach www Debiana
+<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>, można też wysłać maila na adres
+&lt;press@debian.org&gt; lub skontaktować się z zespołem wydania stabilnego
&lt;debian-release@lists.debian.org&gt;.</p>
diff --git a/polish/News/2007/20071227.wml b/polish/News/2007/20071227.wml
index 11188c0c787..34af79e8bb7 100644
--- a/polish/News/2007/20071227.wml
+++ b/polish/News/2007/20071227.wml
@@ -23,29 +23,29 @@
<tr><td><a href="http://packages.debian.org/src:%0">%0</a></td> <td>%1</td></tr>
</define-tag>
-<p>Projekt Debian ma przyjemno ogosi drug aktualizacj dystrybucji
+<p>Projekt Debian ma przyjemność ogłosić drugą aktualizację dystrybucji
stabilnej Debiana GNU/Linux 4.0 (nazwa kodowa <codename>). Aktualizacja ta
-gwnie uzupenia poprawki bezpieczestwa w wydaniu stabilnym oraz koryguje
-kilka powanych bdw.</p>
+głównie uzupełnia poprawki bezpieczeństwa w wydaniu stabilnym oraz koryguje
+kilka poważnych błędów.</p>
-<p>Prosimy zwrci uwag, e ta aktualizacja nie stanowi nowej wersji Debiana
-GNU/Linux 4.0, a jedynie jest aktualizacj niektrych pakietw. Nie ma
-potrzeby wyrzucania pyt wersji 4.0, wystrczy dokona aktualizacji
-poprzez ftp.debian.org po zainstalowaniu systemu, tak aby pniejsze poprawki zostay
+<p>Prosimy zwrócić uwagę, że ta aktualizacja nie stanowi nowej wersji Debiana
+GNU/Linux 4.0, a jedynie jest aktualizacją niektórych pakietów. Nie ma
+potrzeby wyrzucania płyt wersji 4.0, wystrczy dokonać aktualizacji
+poprzez ftp.debian.org po zainstalowaniu systemu, tak aby późniejsze poprawki zostały
wprowadzone.</p>
-<p>Osoby, ktre czsto dokonuj aktualizacji ze strony security.debian.org
-nie musz ju aktualizowa wielu pakietw, a wikszo poprawek z
-security.debian.org jest wczonych do tej aktualizacji.</p>
+<p>Osoby, które często dokonują aktualizacji ze strony security.debian.org
+nie muszą już aktualizować wielu pakietów, a większość poprawek z
+security.debian.org jest włączonych do tej aktualizacji.</p>
-<p>Nowe obrazy pyt CD i DVD zawieraj zaktualizowane pakiety, a
-media instalacyjne z uzupenionymi pakietami bd dostpne wkrtce
-w normalny sposb.</p>
+<p>Nowe obrazy płyt CD i DVD zawierają zaktualizowane pakiety, a
+media instalacyjne z uzupełnionymi pakietami będą dostępne wkrótce
+w normalny sposób.</p>
-<p>Mona te wykona aktualizacj przez internet poprzez wskazanie
-programowi aptitude (lub apt - zobacz stron podrcznika man dla
-sources.list(5)) odpowiedniego mirrora FTP lub HTTP, spord wielu dostpnych
-mirrorw Debiana. Pena lista jest dostpna na:</p>
+<p>Można też wykonać aktualizację przez internet poprzez wskazanie
+programowi aptitude (lub apt - zobacz stronę podręcznika man dla
+sources.list(5)) odpowiedniego mirrora FTP lub HTTP, spośród wielu dostępnych
+mirrorów Debiana. Pełna lista jest dostępna na:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/mirror/list">http://www.debian.org/mirror/list</a>
@@ -54,194 +54,194 @@ mirrorw Debiana. Pena lista jest dostpna na:</p>
<h2>Aktualizacja instalatora Debiana</h2>
-<p>Instalator zosta zaktualizowany w sposb umoliwiajcy korzystanie z
-zaktualiowanego jdra wprowadzonego w tym wydaniu. Zmiana ta powoduje zaprzestanie
-dziaania starych obrazw netboot i dyskietkowych; zaktualizowane wersje s
-dostpne w normalny sposb.</p>
+<p>Instalator został zaktualizowany w sposób umożliwiający korzystanie z
+zaktualiowanego jądra wprowadzonego w tym wydaniu. Zmiana ta powoduje zaprzestanie
+działania starych obrazów netboot i dyskietkowych; zaktualizowane wersje są
+dostępne w normalny sposób.</p>
-<p>Kolejn zmian jest wprowadzenie poprawek majcych na celu zwikszenie
-stabilnoci w specyficznych sytuacjach, podczas konfiguracji gruba za pomoc
-konsoli szeregowej, a take dodana zostaa obsuga dla maszyn SGI O2 z procesorami
+<p>Kolejną zmianą jest wprowadzenie poprawek mających na celu zwiększenie
+stabilności w specyficznych sytuacjach, podczas konfiguracji gruba za pomocą
+konsoli szeregowej, a także dodana została obsługa dla maszyn SGI O2 z procesorami
300MHz RM5200SC (Nevada - mips).</p>
-<h2>Rne poprawki</h2>
+<h2>Różne poprawki</h2>
-<p>Ta aktualizacja wydania stabilnego obejmuje te poprawki dla tych pakietw,
-ktrych wersje nie s takie same dla wszystkich architektur (nie s
-zsynchronizowane). Dodano rwnie kilka wanych zmian do nastpujcych pakietw:</p>
+<p>Ta aktualizacja wydania stabilnego obejmuje też poprawki dla tych pakietów,
+których wersje nie są takie same dla wszystkich architektur (nie są
+zsynchronizowane). Dodano również kilka ważnych zmian do następujących pakietów:</p>
<table border=0>
-<tr><th>Pakiet</th> <th>Powd</th></tr>
+<tr><th>Pakiet</th> <th>Powód</th></tr>
-<correction apache2 "Poprawione bdy dot. bezpieczestwa (CVE)">
+<correction apache2 "Poprawione błędy dot. bezpieczeństwa (CVE)">
<correction apache2-mpm-itk "Przebudowany w celu dostosowania do apache2">
<correction boson "Przebudowany w celu dostosowania do lib3ds-dev">
-<correction cdebconf "Zaatane wycieki pamici">
-<correction debconf "Poprawiony w celu usunicia zawiesze podczas instalacji przez sie">
-<correction dosemu-freedos "Usunity nieuywany kod non-free">
+<correction cdebconf "Załatane wycieki pamięci">
+<correction debconf "Poprawiony w celu usunięcia zawieszeń podczas instalacji przez sieć">
+<correction dosemu-freedos "Usunięty nieużywany kod non-free">
<correction enigmail "Poprawiona regresja wprowadzana przez icedove 1.5.0.10">
-<correction fai-kernels "Rekompilacja w celu dostosowania do nowego jdra Linuksa">
-<correction findutils "Poprawiony bd alokacji bufora sterty (CVE-2007-2452)">
-<correction flashplugin-nonfree "Nowe wydanie autorskie, ktre zwikszyo poziom bezpieczestwa">
-<correction glibc "Poprawka umoliwiajca dziaanie nscd">
-<correction gnome-hearts "Dodane zalenoci">
-<correction gnome-panel "Poprawione obejcie autoryzacji">
-<correction iceweasel-l10n "Usunite tumaczenie roa-es-val i uaktualniony opis pakietu ca">
-<correction joystick "Synchronizacja pomidzy architekturami">
-<correction kernel-patch-openvz "Przebudowa jdra Debiana">
+<correction fai-kernels "Rekompilacja w celu dostosowania do nowego jądra Linuksa">
+<correction findutils "Poprawiony błąd alokacji bufora sterty (CVE-2007-2452)">
+<correction flashplugin-nonfree "Nowe wydanie autorskie, które zwiększyło poziom bezpieczeństwa">
+<correction glibc "Poprawka umożliwiająca działanie nscd">
+<correction gnome-hearts "Dodane zależności">
+<correction gnome-panel "Poprawione obejście autoryzacji">
+<correction iceweasel-l10n "Usunięte tłumaczenie roa-es-val i uaktualniony opis pakietu ca">
+<correction joystick "Synchronizacja pomiędzy architekturami">
+<correction kernel-patch-openvz "Przebudowa jądra Debiana">
<correction klibc "Poprawka nfsroot na mips(el)">
<correction lib3ds "Poprawiony tzw. strict-aliasing">
-<correction libdbi-perl "Poprawiona moliwa utrata danych">
-<correction libmarc-charset-perl "Synchronizacja pomidzy architekturami">
-<correction libnarray-ruby "Przebudowany w celu dostosowania do ruby1.8, co usuwa bd katalogu instalacyjnego bibliotek">
-<correction linux-latest-2.6 "Przebudowa jdra Linuksa">
-<correction lvm2 "Poprawiony w celu prawidowej pracy na metadanych lvm1 (striped)">
+<correction libdbi-perl "Poprawiona możliwa utrata danych">
+<correction libmarc-charset-perl "Synchronizacja pomiędzy architekturami">
+<correction libnarray-ruby "Przebudowany w celu dostosowania do ruby1.8, co usuwa błąd katalogu instalacyjnego bibliotek">
+<correction linux-latest-2.6 "Przebudowa jądra Linuksa">
+<correction lvm2 "Poprawiony w celu prawidłowej pracy na metadanych lvm1 (striped)">
<correction mpop "Przebudowa dla architektury i386">
<correction multipath-tools "Zmieniony priorytet initscript">
<correction opal "CVE-2007-4924">
-<correction openscenegraph "Synchronizacja pomidzy architekturami">
-<correction openvpn "Przebudowany w celu dostosowania do liblzo2, co usuwa generalny bd ochrony">
+<correction openscenegraph "Synchronizacja pomiędzy architekturami">
+<correction openvpn "Przebudowany w celu dostosowania do liblzo2, co usuwa generalny błąd ochrony">
<correction pam "CVE-2005-2977">
<correction po4a "CVE-2007-4462">
-<correction postgresql-8.1 "Usunita regresja wprowadzona w 8.1.9">
+<correction postgresql-8.1 "Usunięta regresja wprowadzona w 8.1.9">
<correction pwlib "CVE-2007-4897">
-<correction pygresql "Zmienione zalenoci wzgldem libpq">
+<correction pygresql "Zmienione zależności względem libpq">
<correction sear "Przebudowany w celu dostosowania do lib3ds-dev">
<correction tzdata "Aktualizacje stref czasowych">
<correction unace "Czysta wersja 64-bitowa">
-<correction user-mode-linux "Przebudowa jdra Debiana">
-<correction uswsusp "Usunita regresja">
+<correction user-mode-linux "Przebudowa jądra Debiana">
+<correction uswsusp "Usunięta regresja">
<correction view3ds "Przebudowany w celu dostosowania do lib3ds-dev">
-<correction viewcvs "Poprawiona wsppraca z CVS-em na etch">
+<correction viewcvs "Poprawiona współpraca z CVS-em na etch">
<correction wesnoth "CVE-2007-6201">
</table>
-<h2>Poprawki bezpieczestwa</h2>
+<h2>Poprawki bezpieczeństwa</h2>
-<p>To uaktualnienie dodaje nastpujce aktualizacje bezpieczestwa do wydania
-stabilnego. Zesp Bezpieczestwa wyda ju odpowiednie komunikaty dla kadej
+<p>To uaktualnienie dodaje następujące aktualizacje bezpieczeństwa do wydania
+stabilnego. Zespół Bezpieczeństwa wydał już odpowiednie komunikaty dla każdej
z nich:</p>
<table border=0>
<tr><th>Identyfikator</th> <th>Pakiet</th> <th>Poprawka(i)</th></tr>
-<dsa 2007 1288 pptpd "Odmowa dziaania">
-<dsa 2007 1317 tinymux "Przepenienie bufora">
-<dsa 2007 1319 maradns "Odmowa dziaania">
-<dsa 2007 1320 clamav "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1288 pptpd "Odmowa działania">
+<dsa 2007 1317 tinymux "Przepełnienie bufora">
+<dsa 2007 1319 maradns "Odmowa działania">
+<dsa 2007 1320 clamav "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1321 evolution-data-server "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1322 wireshark "Odmowa dziaania">
-<dsa 2007 1323 krb5 "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1324 hiki "Dowolno wprowadzanych danych">
+<dsa 2007 1322 wireshark "Odmowa działania">
+<dsa 2007 1323 krb5 "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1324 hiki "Dowolność wprowadzanych danych">
<dsa 2007 1325 evolution "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1326 fireflier "Niezabezpieczone pliki tymczasowe">
<dsa 2007 1327 gsambad "Niezabezpieczone pliki tymczasowe">
-<dsa 2007 1328 unicon "Przepenienie bufora">
+<dsa 2007 1328 unicon "Przepełnienie bufora">
<dsa 2007 1330 php5 "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1331 php4 "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1332 vlc "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1333 curl "Obsuga certyfikatu">
+<dsa 2007 1333 curl "Obsługa certyfikatu">
<dsa 2007 1335 gimp "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1337 xulrunner "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1338 iceweasel "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1339 iceape "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1340 clamav "Odmowa dziaania">
+<dsa 2007 1337 xulrunner "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1338 iceweasel "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1339 iceape "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1340 clamav "Odmowa działania">
<dsa 2007 1341 bind9 "Naruszenie bufora DNS">
-<dsa 2007 1342 xfs "Eskalacja uprawnie">
+<dsa 2007 1342 xfs "Eskalacja uprawnień">
<dsa 2007 1343 file "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1344 iceweasel "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1345 xulrunner "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1346 iceape "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1344 iceweasel "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1345 xulrunner "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1346 iceape "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1347 xpdf "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1348 poppler "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1351 bochs "Eskalacja uprawnie">
+<dsa 2007 1351 bochs "Eskalacja uprawnień">
<dsa 2007 1353 tcpdump "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1355 kdegraphics "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1356 linux-2.6 "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1356 linux-2.6 "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1357 koffice "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1358 asterisk "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1358 asterisk "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1359 dovecot "Trawers katalogu">
<dsa 2007 1360 rsync "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1361 postfix-policyd "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1362 lighttpd "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1363 linux-2.6 "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1364 vim "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1365 id3lib3.8.3 "Odmowa dziaania">
-<dsa 2007 1366 clamav "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1362 lighttpd "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1363 linux-2.6 "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1364 vim "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1365 id3lib3.8.3 "Odmowa działania">
+<dsa 2007 1366 clamav "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1367 krb5 "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1368 librpcsecgss "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1369 gforge "Niebezpieczny SQL">
-<dsa 2007 1370 phpmyadmin "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1371 phpwiki "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1372 xorg-server "Eskalacja uprawnie">
+<dsa 2007 1370 phpmyadmin "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1371 phpwiki "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1372 xorg-server "Eskalacja uprawnień">
<dsa 2007 1373 ktorrent "Trawers katalogu">
-<dsa 2007 1374 jffnms "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1374 jffnms "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1375 OpenOffice.org "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1376 kdebase "Obejcie autentykacji">
-<dsa 2007 1377 fetchmail "Odmowa dziaania">
-<dsa 2007 1378 linux-2.6 "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1376 kdebase "Obejście autentykacji">
+<dsa 2007 1377 fetchmail "Odmowa działania">
+<dsa 2007 1378 linux-2.6 "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1379 openssl "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1380 elinks "Ujawnienie informacji">
-<dsa 2007 1381 linux-2.6 "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1382 quagga "Odmowa dziaania">
+<dsa 2007 1381 linux-2.6 "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1382 quagga "Odmowa działania">
<dsa 2007 1383 gforge "Zbyt silne skrypty (cross-site scripting)">
-<dsa 2007 1384 xen-utils "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1384 xen-utils "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1385 xfs "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1386 wesnoth "Odmowa dziaania">
+<dsa 2007 1386 wesnoth "Odmowa działania">
<dsa 2007 1387 librpcsecgss "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1388 dhcp "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1389 zoph "Niebezpieczny SQL">
<dsa 2007 1390 t1lib "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1391 icedove "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1392 xulrunner "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1391 icedove "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1392 xulrunner "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1393 xfce4-terminal "Arbitralne wykonanie polecenia">
-<dsa 2007 1394 reprepro "Obejcie autentykacji">
-<dsa 2007 1395 xen-utils "Obcicie pliku">
-<dsa 2007 1396 iceweasel "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1397 mono "Za dua liczba cakowita">
+<dsa 2007 1394 reprepro "Obejście autentykacji">
+<dsa 2007 1395 xen-utils "Obcięcie pliku">
+<dsa 2007 1396 iceweasel "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1397 mono "Za duża liczba całkowita">
<dsa 2007 1398 perdition "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1400 perl "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1401 iceape "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1402 gforge "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1401 iceape "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1402 gforge "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1403 phpmyadmin "Zbyt silne skrypty (cross-site scripting)">
-<dsa 2007 1404 gallery2 "Eskalacja uprawnie">
+<dsa 2007 1404 gallery2 "Eskalacja uprawnień">
<dsa 2007 1405 zope-cmfplone "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1406 horde3 "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1406 horde3 "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1407 cupsys "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1408 kdegraphics "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1409 samba "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1410 ruby1.8 "Nieprawidowa ocena certyfikatw SSL">
-<dsa 2007 1412 ruby1.9 "Nieprawidowa ocena certyfikatw SSL">
-<dsa 2007 1413 mysql "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1414 wireshark "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1409 samba "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1410 ruby1.8 "Nieprawidłowa ocena certyfikatów SSL">
+<dsa 2007 1412 ruby1.9 "Nieprawidłowa ocena certyfikatów SSL">
+<dsa 2007 1413 mysql "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1414 wireshark "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1415 tk8.4 "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1416 tk8.3 "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1417 asterisk "Niebezpieczny SQL">
<dsa 2007 1418 cacti "Niebezpieczny SQL">
<dsa 2007 1419 OpenOffice.org "Arbitralne wykonanie kodu Java">
-<dsa 2007 1420 zabbix "Eskalacja uprawnie">
+<dsa 2007 1420 zabbix "Eskalacja uprawnień">
<dsa 2007 1421 wesnoth "Arbitralne ujawnienie pliku">
<dsa 2007 1422 e2fsprogs "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1423 sitebar "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1424 iceweasel "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1425 xulrunner "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1426 qt-x11-free "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1423 sitebar "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1424 iceweasel "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1425 xulrunner "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1426 qt-x11-free "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1427 samba "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1428 linux-2.6 "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1428 linux-2.6 "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1429 htdig "Zbyt silne skrypty (cross-site scripting)">
-<dsa 2007 1430 libnss-ldap "Odmowa dziaania">
+<dsa 2007 1430 libnss-ldap "Odmowa działania">
<dsa 2007 1431 ruby-gnome2 "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1432 link-grammar "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1433 centericq "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1434 mydns "Odmowa dziaania">
-<dsa 2007 1435 clamav "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1436 linux-2.6 "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1434 mydns "Odmowa działania">
+<dsa 2007 1435 clamav "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1436 linux-2.6 "Wiele wrażliwych punktów">
</table>
-<p>Pena lista zaakceptowanych i odrzuconych pakietw razem z objanieniami
-znajduje si na stronie opisujcej przygotowanie tego uaktualnienia:</p>
+<p>Pełna lista zaakceptowanych i odrzuconych pakietów razem z objaśnieniami
+znajduje się na stronie opisującej przygotowanie tego uaktualnienia:</p>
<div class="center">
<url "http://release.debian.org/stable/<release>/<revision>/">
@@ -250,7 +250,7 @@ znajduje si na stronie opisujcej przygotowanie tego uaktualnienia:</p>
<h2>Adresy stron</h2>
-<p>Kompletna lista pakietw zmienionych w tym uaktualnieniu:</p>
+<p>Kompletna lista pakietów zmienionych w tym uaktualnieniu:</p>
<div class="center">
<url "http://ftp.debian.org/debian/dists/<downcase <codename>>/ChangeLog">
@@ -275,7 +275,7 @@ znajduje si na stronie opisujcej przygotowanie tego uaktualnienia:</p>
href="$(HOME)/releases/stable/">http://www.debian.org/releases/stable/</a>
</div>
-<p>Ogoszenia i informacje dotyczce bezpieczestwa:</p>
+<p>Ogłoszenia i informacje dotyczące bezpieczeństwa:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/security/">http://security.debian.org/</a>
@@ -283,13 +283,13 @@ znajduje si na stronie opisujcej przygotowanie tego uaktualnienia:</p>
<h2>O Debianie</h2>
-<p>Projekt Debian jest zwizkiem deweloperw Wolnego Oprogramowania,
-ktrzy powicaj swj czas i wysiek na rzecz cakowicie wolnego
+<p>Projekt Debian jest związkiem deweloperów Wolnego Oprogramowania,
+którzy poświęcają swój czas i wysiłek na rzecz całkowicie wolnego
sytemu operacyjnego, jakim jest Debian GNU/Linux.</p>
<h2>Informacje kontaktowe</h2>
-<p>Wicej informacji jest dostpnych na stronach www Debiana
-<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>, mona te wysa maila na adres
-&lt;press@debian.org&gt; lub skontaktowa si z zespoem wydania stabilnego
+<p>Więcej informacji jest dostępnych na stronach www Debiana
+<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>, można też wysłać maila na adres
+&lt;press@debian.org&gt; lub skontaktować się z zespołem wydania stabilnego
&lt;debian-release@lists.debian.org&gt;.</p>
diff --git a/polish/News/2007/20071228.wml b/polish/News/2007/20071228.wml
index 31f12670b24..aff8018a035 100644
--- a/polish/News/2007/20071228.wml
+++ b/polish/News/2007/20071228.wml
@@ -21,30 +21,30 @@
<tr><td><a href="http://packages.debian.org/src:%0">%0</a></td> <td>%1</td></tr>
</define-tag>
-<p>Projekt Debian ma przyjemno ogosi sidm aktualizacj starej dystrybucji
+<p>Projekt Debian ma przyjemność ogłosić siódmą aktualizację starej dystrybucji
stabilnej Debiana GNU/Linux 3.1 (nazwa kodowa sarge). Jest to pierwsza
aktualizacja starej dystrybucji od czasu wydania dystrybucji stabilnej.
-Aktualizacja ta gwnie uzupenia poprawki bezpieczestwa w starym wydaniu
-stabilnym oraz koryguje kilka powanych bdw.</p>
+Aktualizacja ta głównie uzupełnia poprawki bezpieczeństwa w starym wydaniu
+stabilnym oraz koryguje kilka poważnych błędów.</p>
-<p>Prosimy zwrci uwag, e ta aktualizacja nie stanowi nowej wersji Debiana
-GNU/Linux 3.1, a jedynie jest aktualizacj niektrych pakietw. Nie ma
-potrzeby wyrzucania pyt wersji 3.1, wystrczy dokona aktualizacji
-poprzez ftp.debian.org po zainstalowaniu systemu, tak aby pniejsze poprawki
-zostay wprowadzone.</p>
+<p>Prosimy zwrócić uwagę, że ta aktualizacja nie stanowi nowej wersji Debiana
+GNU/Linux 3.1, a jedynie jest aktualizacją niektórych pakietów. Nie ma
+potrzeby wyrzucania płyt wersji 3.1, wystrczy dokonać aktualizacji
+poprzez ftp.debian.org po zainstalowaniu systemu, tak aby późniejsze poprawki
+zostały wprowadzone.</p>
-<p>Osoby, ktre czsto dokonuj aktualizacji ze strony security.debian.org
-nie musz ju aktualizowa wielu pakietw, a wikszo poprawek z
-security.debian.org jest wczonych do tej aktualizacji.</p>
+<p>Osoby, które często dokonują aktualizacji ze strony security.debian.org
+nie muszą już aktualizować wielu pakietów, a większość poprawek z
+security.debian.org jest włączonych do tej aktualizacji.</p>
-<p>Nowe obrazy pyt CD i DVD zawieraj zaktualizowane pakiety, a
-media instalacyjne z uzupenionymi pakietami bd dostpne wkrtce
-w normalny sposb.</p>
+<p>Nowe obrazy płyt CD i DVD zawierają zaktualizowane pakiety, a
+media instalacyjne z uzupełnionymi pakietami będą dostępne wkrótce
+w normalny sposób.</p>
-<p>Mona te wykona aktualizacj przez internet poprzez wskazanie
-programowi aptitude (lub apt - zobacz stron podrcznika man dla
-sources.list(5)) odpowiedniego mirrora FTP lub HTTP, spord wielu dostpnych
-mirrorw Debiana. Pena lista jest dostpna na:</p>
+<p>Można też wykonać aktualizację przez internet poprzez wskazanie
+programowi aptitude (lub apt - zobacz stronę podręcznika man dla
+sources.list(5)) odpowiedniego mirrora FTP lub HTTP, spośród wielu dostępnych
+mirrorów Debiana. Pełna lista jest dostępna na:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/mirror/list">http://www.debian.org/mirror/list</a>
@@ -52,136 +52,136 @@ mirrorw Debiana. Pena lista jest dostpna na:</p>
<h2>Aktualizacja instalatora Debiana</h2>
-<p>W tym wydaniu wprowadzono pen obsug instalacji <q>oldstable</q> z serwerw
-lustrzanych, w tym rwnie poprawiono program base-config.</p>
+<p>W tym wydaniu wprowadzono pełną obsługę instalacji <q>oldstable</q> z serwerów
+lustrzanych, w tym również poprawiono program base-config.</p>
-<p>Instalator zosta zaktualizowany w sposb umoliwiajcy korzystanie z
-zaktualiowanego jdra wprowadzonego w tym wydaniu. Zmiana ta powoduje zaprzestanie
-dziaania starych obrazw netboot i dyskietkowych, zaktualizowane wersje s
-dostpne w normalny sposb.</p>
+<p>Instalator został zaktualizowany w sposób umożliwiający korzystanie z
+zaktualiowanego jądra wprowadzonego w tym wydaniu. Zmiana ta powoduje zaprzestanie
+działania starych obrazów netboot i dyskietkowych, zaktualizowane wersje są
+dostępne w normalny sposób.</p>
-<p>Dalsze zmiany maj na celu cakowite wyeliminowanie wyciekw wraliwych
-danych poprzez pliki logw oraz drobniejsze poprawki w komponencie partman-jfs.</p>
+<p>Dalsze zmiany mają na celu całkowite wyeliminowanie wycieków wrażliwych
+danych poprzez pliki logów oraz drobniejsze poprawki w komponencie partman-jfs.</p>
-<h2>Rne poprawki</h2>
+<h2>Różne poprawki</h2>
-<p>Ta aktualizacja obejmuje te poprawki dla tych pakietw,
-ktrych wersje nie s takie same dla wszystkich architektur (nie s
-zsynchronizowane). Dodano rwnie kilka wanych zmian do nastpujcych
-pakietw:</p>
+<p>Ta aktualizacja obejmuje też poprawki dla tych pakietów,
+których wersje nie są takie same dla wszystkich architektur (nie są
+zsynchronizowane). Dodano również kilka ważnych zmian do następujących
+pakietów:</p>
<table border=0>
-<tr><th>Pakiet</th> <th>Powd</th></tr>
-
-<correction adesklets "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction agenda.app "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction antlr "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction apache2 "Poprawione wraliwe punkty">
-<correction asterisk-spandsp-plugins "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction atomix "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction bazaar "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction camediaplay "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction commons-daemon "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction debtags-edit "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction fai-kernels "Przebudowany w celu dostosowania do obecnego jdra">
-<correction fet "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction freepops "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction gaim-encryption "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction gff2aplot "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction gnuradio-core "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction gr-audio-oss "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction iroffer "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction joystick "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction k3d "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction kdissert "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction kernel-latest-2.6-alpha "Metapakiet do nowego ABI jdra">
-<correction kernel-latest-2.6-amd64 "Metapakiet do nowego ABI jdra">
-<correction kernel-latest-2.6-hppa "Metapakiet do nowego ABI jdra">
-<correction kernel-latest-2.6-i386 "Metapakiet do nowego ABI jdra">
-<correction kernel-latest-2.6-powerpc "Metapakiet do nowego ABI jdra">
-<correction kernel-latest-2.6-sparc "Metapakiet do nowego ABI jdra">
-<correction kernel-source-2.6.8 "Rne poprawki i aktualizacja sterownikw">
-<correction kexi "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction kimdaba "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction leafpad "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction libdbd-sqlite2-perl "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction libgconf-java "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction libglade-java "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction libgnome-java "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction ocaml-http "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction octaviz "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction osspsa "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction paje.app "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction pasmo "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction plptools "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction pwlib "Poprawiony bd zdalnej odmowy dziaania">
-<correction python-biopython "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction realtimebattle "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction scalapack "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction skippy "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction swt-gtk "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction vgrabbj "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction visitors "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction wesnoth "Poprawiony bd powodujcy odmow dziaania">
-<correction ximian-connector "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
-<correction xwine "Przywrcenie synchronizacji pomidzy architekturami">
+<tr><th>Pakiet</th> <th>Powód</th></tr>
+
+<correction adesklets "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction agenda.app "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction antlr "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction apache2 "Poprawione wrażliwe punkty">
+<correction asterisk-spandsp-plugins "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction atomix "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction bazaar "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction camediaplay "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction commons-daemon "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction debtags-edit "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction fai-kernels "Przebudowany w celu dostosowania do obecnego jądra">
+<correction fet "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction freepops "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction gaim-encryption "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction gff2aplot "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction gnuradio-core "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction gr-audio-oss "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction iroffer "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction joystick "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction k3d "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction kdissert "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction kernel-latest-2.6-alpha "Metapakiet do nowego ABI jądra">
+<correction kernel-latest-2.6-amd64 "Metapakiet do nowego ABI jądra">
+<correction kernel-latest-2.6-hppa "Metapakiet do nowego ABI jądra">
+<correction kernel-latest-2.6-i386 "Metapakiet do nowego ABI jądra">
+<correction kernel-latest-2.6-powerpc "Metapakiet do nowego ABI jądra">
+<correction kernel-latest-2.6-sparc "Metapakiet do nowego ABI jądra">
+<correction kernel-source-2.6.8 "Różne poprawki i aktualizacja sterowników">
+<correction kexi "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction kimdaba "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction leafpad "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction libdbd-sqlite2-perl "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction libgconf-java "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction libglade-java "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction libgnome-java "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction ocaml-http "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction octaviz "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction osspsa "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction paje.app "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction pasmo "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction plptools "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction pwlib "Poprawiony błąd zdalnej odmowy działania">
+<correction python-biopython "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction realtimebattle "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction scalapack "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction skippy "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction swt-gtk "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction vgrabbj "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction visitors "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction wesnoth "Poprawiony błąd powodujący odmowę działania">
+<correction ximian-connector "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
+<correction xwine "Przywrócenie synchronizacji pomiędzy architekturami">
</table>
-<h2>Poprawki bezpieczestwa</h2>
+<h2>Poprawki bezpieczeństwa</h2>
-<p>To uaktualnienie dodaje nastpujce aktualizacje bezpieczestwa do starego wydania
-stabilnego. Zesp Bezpieczestwa wyda ju odpowiednie komunikaty dla kadej
+<p>To uaktualnienie dodaje następujące aktualizacje bezpieczeństwa do starego wydania
+stabilnego. Zespół Bezpieczeństwa wydał już odpowiednie komunikaty dla każdej
z nich:</p>
<table border=0>
<tr><th>Identyfikator</th> <th>Pakiet</th> <th>Poprawka(i)</th></tr>
<dsa 2007 1267 webcalendar "Zdalne dodanie pliku">
-<dsa 2007 1282 php4 "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1284 qemu "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1287 ldap-account-manager "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1282 php4 "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1284 qemu "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1287 ldap-account-manager "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1290 squirrelmail "Zbyt silne skrypty (cross-site scripting)">
-<dsa 2007 1291 samba "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1293 quagga "Odmowa dziaania">
-<dsa 2007 1294 rdesktop "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1294 xfree86 "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1291 samba "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1293 quagga "Odmowa działania">
+<dsa 2007 1294 rdesktop "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1294 xfree86 "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1307 openoffice.org "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1310 libexif "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1311 postgresql "Eskalacja uprawnie">
+<dsa 2007 1311 postgresql "Eskalacja uprawnień">
<dsa 2007 1312 libapache-mod-jk "Ujawnienie informacji">
-<dsa 2007 1323 krb5 "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1325 evolution "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1323 krb5 "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1325 evolution "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1326 fireflier "Niezabezpieczone pliki tymczasowe">
-<dsa 2007 1329 gfax "Eskalacja uprawnie">
+<dsa 2007 1329 gfax "Eskalacja uprawnień">
<dsa 2007 1331 php4 "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1332 vlc "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1334 freetype "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1335 gimp "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1336 mozilla-firefox "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1336 mozilla-firefox "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1341 bind9 "Naruszenie bufora DNS">
<dsa 2007 1343 file "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1347 xpdf "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1349 libextractor "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1350 tetex-bin "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1351 bochs "Eskalacja uprawnie">
+<dsa 2007 1351 bochs "Eskalacja uprawnień">
<dsa 2007 1352 pdfkit.framework "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1353 tcpdump "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1354 gpdf "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1358 asterisk "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1364 vim "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1358 asterisk "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1364 vim "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1421 wesnoth "Arbitralne ujawnienie pliku">
-<dsa 2007 1426 qt-x11-free "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1426 qt-x11-free "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1427 samba "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1433 centericq "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1435 clamav "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1435 clamav "Wiele wrażliwych punktów">
</table>
-<p>Pena lista zaakceptowanych i odrzuconych pakietw razem z objanieniami
-znajduje si na stronie opisujcej przygotowanie tego uaktualnienia:</p>
+<p>Pełna lista zaakceptowanych i odrzuconych pakietów razem z objaśnieniami
+znajduje się na stronie opisującej przygotowanie tego uaktualnienia:</p>
<div class="center">
<url "http://release.debian.org/stable/3.1/<revision>/">
@@ -190,7 +190,7 @@ znajduje si na stronie opisujcej przygotowanie tego uaktualnienia:</p>
<h2>Adresy stron</h2>
-<p>Kompletna lista pakietw zmienionych w tym uaktualnieniu:</p>
+<p>Kompletna lista pakietów zmienionych w tym uaktualnieniu:</p>
<div class="center">
<url "http://ftp.debian.org/debian/dists/sarge/ChangeLog">
@@ -215,7 +215,7 @@ znajduje si na stronie opisujcej przygotowanie tego uaktualnienia:</p>
href="$(HOME)/releases/sarge/">http://www.debian.org/releases/sarge/</a>
</div>
-<p>Ogoszenia i informacje dotyczce bezpieczestwa:</p>
+<p>Ogłoszenia i informacje dotyczące bezpieczeństwa:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/security/">http://security.debian.org/</a>
@@ -223,13 +223,13 @@ znajduje si na stronie opisujcej przygotowanie tego uaktualnienia:</p>
<h2>O Debianie</h2>
-<p>Projekt Debian jest zwizkiem deweloperw Wolnego Oprogramowania,
-ktrzy powicaj swj czas i wysiek na rzecz cakowicie wolnego
+<p>Projekt Debian jest związkiem deweloperów Wolnego Oprogramowania,
+którzy poświęcają swój czas i wysiłek na rzecz całkowicie wolnego
sytemu operacyjnego, jakim jest Debian GNU/Linux.</p>
<h2>Informacje kontaktowe</h2>
-<p>Wicej informacji jest dostpnych na stronach www Debiana
-<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>, mona te wysa maila na adres
-&lt;press@debian.org&gt; lub skontaktowa si z zespoem wydania stabilnego
+<p>Więcej informacji jest dostępnych na stronach www Debiana
+<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>, można też wysłać maila na adres
+&lt;press@debian.org&gt; lub skontaktować się z zespołem wydania stabilnego
&lt;debian-release@lists.debian.org&gt;.</p>
diff --git a/polish/News/2007/index.wml b/polish/News/2007/index.wml
index 4d4bcc4b3cd..a423f4758f8 100644
--- a/polish/News/2007/index.wml
+++ b/polish/News/2007/index.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
-#use wml::debian::template title="Wiadomoci z 2007 roku"
+#use wml::debian::template title="Wiadomości z 2007 roku"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
<p><:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/News/2007', '', '\d+\w*') :></p>
-<p>Uwaga: Jeeli chcesz na bieco ledzi najnowsze wiadomoci Debiana, moesz zapisa si na
-listy dyskusyjne lub przeglda ich archiwa:
+<p>Uwaga: Jeżeli chcesz na bieżąco śledzić najnowsze wiadomości Debiana, możesz zapisać się na
+listy dyskusyjne lub przeglądać ich archiwa:
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2007/">\
<strong>debian-announce</strong></a> i
<a href="http://lists.debian.org/debian-news/debian-news-2007/">\
diff --git a/polish/News/2008/20080217.wml b/polish/News/2008/20080217.wml
index 22cc6c2a9ca..fd1a54d92c2 100644
--- a/polish/News/2008/20080217.wml
+++ b/polish/News/2008/20080217.wml
@@ -24,29 +24,29 @@
<define-tag srcpkg><a href="http://packages.debian.org/src:%0">%0</a></define-tag>
-<p>Projekt Debian ma przyjemno ogosi trzeci aktualizacj dystrybucji
+<p>Projekt Debian ma przyjemność ogłosić trzecią aktualizację dystrybucji
stabilnej Debian GNU/Linux 4.0 (nazwa kodowa <codename>). Aktualizacja ta
-uzupenia gwnie poprawki bezpieczestwa w wydaniu stabilnym oraz koryguje
-kilka powanych bdw.</p>
+uzupełnia głównie poprawki bezpieczeństwa w wydaniu stabilnym oraz koryguje
+kilka poważnych błędów.</p>
-<p>Prosimy zwrci uwag, e aktualizacja ta nie stanowi nowej wersji
-Debiana GNU/Linux 4.0, a jedynie jest aktualizacj niektrych pakietw.
-Nie ma potrzeby wyrzucania pyt wesji 4.0, wystarczy dokona aktualizacji
-poprzez ftp.debian.org po zainstalowaniu systemu, tak, aby pniejsze
-poprawki zostay wprowadzone.</p>
+<p>Prosimy zwrócić uwagę, że aktualizacja ta nie stanowi nowej wersji
+Debiana GNU/Linux 4.0, a jedynie jest aktualizacją niektórych pakietów.
+Nie ma potrzeby wyrzucania płyt wesji 4.0, wystarczy dokonać aktualizacji
+poprzez ftp.debian.org po zainstalowaniu systemu, tak, aby późniejsze
+poprawki zostały wprowadzone.</p>
-<p>Osoby, ktre czsto dokonuj aktualizacji z serwera security.debian.org
-nie bd musiay aktualizowa wielu pakietw, a wiele poprawek z
-security.debian.org jest wczona do tej aktualizacji.</p>
+<p>Osoby, które często dokonują aktualizacji z serwera security.debian.org
+nie będą musiały aktualizować wielu pakietów, a wiele poprawek z
+security.debian.org jest włączona do tej aktualizacji.</p>
-<p>Nowe obrazy pyt CD oraz DVD zawierajce uaktualnione pakiety oraz media
-instalacyjne z uzupenionymi pakietami bd wkrtce dostpne w normalny
-sposb</p>
+<p>Nowe obrazy płyt CD oraz DVD zawierające uaktualnione pakiety oraz media
+instalacyjne z uzupełnionymi pakietami będą wkrótce dostępne w normalny
+sposób</p>
-<p>Mona te wykona aktualizacj przez internet poprzez wskazanie programowi
-aptitude (lub apt - zobacz stron podrcznika man dla sources.list(5))
-odpowiedniego mirrora FTP lub HTTP, spord wielu dostpnych mirrorw Debiana.
-Pena lista jest dostpna na:</p>
+<p>Można też wykonać aktualizację przez internet poprzez wskazanie programowi
+aptitude (lub apt - zobacz stronę podręcznika man dla sources.list(5))
+odpowiedniego mirrora FTP lub HTTP, spośród wielu dostępnych mirrorów Debiana.
+Pełna lista jest dostępna na:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/mirror/list">http://www.debian.org/mirror/list</a>
@@ -55,65 +55,65 @@ Pena lista jest dostpna na:</p>
<h2>Aktualizacja instalatora Debiana</h2>
-<p>Instalator zosta zaktualizowany w sposb umoliwiajcy korzystanie ze
-zaktualizowanego jdra wprowadzonego w tym wydaniu. Zmiana ta powoduje
-zaprzestanie dziaania starych obrazw netboot i dyskietkowych; uaktualnione
-wersje s dostpne w normalny sposb.</p>
+<p>Instalator został zaktualizowany w sposób umożliwiający korzystanie ze
+zaktualizowanego jądra wprowadzonego w tym wydaniu. Zmiana ta powoduje
+zaprzestanie działania starych obrazów netboot i dyskietkowych; uaktualnione
+wersje są dostępne w normalny sposób.</p>
-<p>Ta aktualizacja zawiera take poprawki zwikszajace stabilno oraz dodaje
-obsug maszyn SGI O2 z procesorami 300MHz RM5200SC (Nevada), ktra zostaa
-ogoszona przy drugiej aktualizacji, lecz nie zostaa do niej wczona.</p>
+<p>Ta aktualizacja zawiera także poprawki zwiększajace stabilność oraz dodaje
+obsługę maszyn SGI O2 z procesorami 300MHz RM5200SC (Nevada), która została
+ogłoszona przy drugiej aktualizacji, lecz nie została do niej włączona.</p>
-<h2>Wane zmiany</h2>
+<h2>Ważne zmiany</h2>
-<p>Zaktualizowana wersja pakietu bcm43xx-fwcutter bdzie rozpowszechniana przez
-volatile.debian.org. Pakiet zostanie usunity z Etch'a podczas nastpnej aktualizacji</p>
+<p>Zaktualizowana wersja pakietu bcm43xx-fwcutter będzie rozpowszechniana przez
+volatile.debian.org. Pakiet zostanie usunięty z Etch'a podczas następnej aktualizacji</p>
-<p>Flashplugin-nonfree zosta usunity, poniewa jest to zakmnity kod dla ktrego nie
-mamy wsparcia bezpieczestwa. Z powodw bezpieczestwa sugerujemy natychmiastowe usunicie
-kadej wersji flashplugin-nonfree oraz wszystkich pozostaych plikw Adobe Flash Player. Testowa
-aktualizacja zostanie udostpniona poprzez backports.org</p>
+<p>Flashplugin-nonfree został usunięty, ponieważ jest to zakmnięty kod dla którego nie
+mamy wsparcia bezpieczeństwa. Z powodów bezpieczeństwa sugerujemy natychmiastowe usunięcie
+każdej wersji flashplugin-nonfree oraz wszystkich pozostałych plików Adobe Flash Player. Testowa
+aktualizacja zostanie udostępniona poprzez backports.org</p>
-<h2>Rne poprawki</h2>
+<h2>Różne poprawki</h2>
-<p>Ta aktualizacja wydania stabilnego obejmuje te poprawki dla tych pakietw
-ktrych wersje nie s takie same dla wszystkich architektur (nie s zsynchronizowane).
-Dodano rwnie kilka wanych zmian do nastpujcych pakietw:</p>
+<p>Ta aktualizacja wydania stabilnego obejmuje też poprawki dla tych pakietów
+których wersje nie są takie same dla wszystkich architektur (nie są zsynchronizowane).
+Dodano również kilka ważnych zmian do następujących pakietów:</p>
<table border=0>
-<tr><th>Pakiet</th> <th>Powd</th></tr>
+<tr><th>Pakiet</th> <th>Powód</th></tr>
-<correction apache "Poprawioni kilka bdw">
-<correction apache2 "Poprawiono kilka bdw">
+<correction apache "Poprawioni kilka błędów">
+<correction apache2 "Poprawiono kilka błędów">
<correction apache2-mpm-itk "Przebudowano apache2">
-<correction bos "Usunito niewoln zawarto">
+<correction bos "Usunięto niewolną zawartość">
<correction clamav "Remove non-free (and undistributable) unrar-code">
-<correction cpio "Poprawionio wadliwe towrzenie archiww ustar">
-<correction denyhosts "Poprawiono niepoprawne przetwarzanie logw ssh">
-<correction ircproxy "Poprawiono odmow dziaania">
-<correction glibc "Naprawiono wyciek pamici sunrpc">
-<correction gpsd "Poprawiono problem z latami przestpnymi">
+<correction cpio "Poprawionio wadliwe towrzenie archiwów ustar">
+<correction denyhosts "Poprawiono niepoprawne przetwarzanie logów ssh">
+<correction ircproxy "Poprawiono odmowę działania">
+<correction glibc "Naprawiono wyciek pamięci sunrpc">
+<correction gpsd "Poprawiono problem z latami przestępnymi">
<correction ipmitool "Ponownie zsynchronizowano architektury">
-<correction kdebase "Dodano obsug ostatniej wtyczniki flasha">
-<correction kdelibs "Dodano obsug ostatniej wtyczniki flasha">
-<correction kdeutils "Zapobiegnito nieautoryzowanemu dostpowi podczas hibernacji">
-<correction libchipcard2 "Dodano brakujce zalenoci">
-<correction linux-2.6 "Poprawiono kilka bdw">
+<correction kdebase "Dodano obsługę ostatniej wtyczniki flasha">
+<correction kdelibs "Dodano obsługę ostatniej wtyczniki flasha">
+<correction kdeutils "Zapobiegnięto nieautoryzowanemu dostępowi podczas hibernacji">
+<correction libchipcard2 "Dodano brakujące zależności">
+<correction linux-2.6 "Poprawiono kilka błędów">
<correction loop-aes "Zaktualizowano linux-2.6 kernel">
-<correction madwifi "Poprawiono prawdopodon odmow dziaania">
+<correction madwifi "Poprawiono prawdopodoną odmowę działania">
<correction net-snmp "Naprawiono zepsuty snmpbulkwalk">
-<correction ngircd "Poprawiono prawdopodon odmow dziaania">
-<correction sing "Poprawiono eskalacje uprawnie">
-<correction sun-java5 "Poprawiono zdalne wywoanie programu">
+<correction ngircd "Poprawiono prawdopodoną odmowę działania">
+<correction sing "Poprawiono eskalacje uprawnień">
+<correction sun-java5 "Poprawiono zdalne wywołanie programu">
<correction unrar-nonfree "Poprawiono arbitralne wykonanie kodu">
<correction viewcvs "Poprawiono parsowanie cvs">
-<correction xorg-server "Poprawiono assembler inline dla procesorw bez obsugi cpuid">
+<correction xorg-server "Poprawiono assembler inline dla procesorów bez obsługi cpuid">
</table>
-<p>Nastpne pakiety zostay zaktualizowane tak, aby obsugiway nowsze jdro:</p>
+<p>Następne pakiety zostały zaktualizowane tak, aby obsługiwały nowsze jądro:</p>
<ul>
<li><srcpkg linux-modules-contrib-2.6></li>
@@ -126,66 +126,66 @@ Dodano rwnie kilka wanych zmian do nastpujcych pakietw:</p>
</ul>
-<h2>Poprawki bezpieczestwa</h2>
+<h2>Poprawki bezpieczeństwa</h2>
-<p>To uaktualnienie dodaje nastpujce aktualizacje bezpieczestwa do
-wydania stabilnego. Zesp Bezpieczestwa wyda ju odpowiednie komunikaty
-dla kadej z nich:</p>
+<p>To uaktualnienie dodaje następujące aktualizacje bezpieczeństwa do
+wydania stabilnego. Zespół Bezpieczeństwa wydał już odpowiednie komunikaty
+dla każdej z nich:</p>
<table border=0>
<tr><th>Identyfikator</th> <th>Pakiet</th> <th>Poprawka(i)</th></tr>
<dsa 2007 1405 zope-cmfplone "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2007 1437 cupsys "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2007 1438 tar "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2007 1437 cupsys "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2007 1438 tar "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2007 1439 typo3-src "SQL injection">
<dsa 2007 1440 inotify-tools "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1441 peercast "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2007 1442 libsndfile "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2008 1443 tcpreen "Odmowa dziaania">
-<dsa 2008 1444 php5 "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2008 1445 maradns "Odmowa dziaania">
-<dsa 2008 1446 wireshark "Odmowa dziaania">
-<dsa 2008 1447 tomcat5.5 "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2008 1443 tcpreen "Odmowa działania">
+<dsa 2008 1444 php5 "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2008 1445 maradns "Odmowa działania">
+<dsa 2008 1446 wireshark "Odmowa działania">
+<dsa 2008 1447 tomcat5.5 "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2008 1448 eggdrop "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2008 1449 loop-aes-utils "Bd programistyczny">
-<dsa 2008 1450 util-linux "Bd programistyczny">
-<dsa 2008 1451 mysql-dfsg-5.0 "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2008 1452 wzdftpd "Odmowa dziaania">
-<dsa 2008 1453 tomcat5 "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2008 1449 loop-aes-utils "Błąd programistyczny">
+<dsa 2008 1450 util-linux "Błąd programistyczny">
+<dsa 2008 1451 mysql-dfsg-5.0 "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2008 1452 wzdftpd "Odmowa działania">
+<dsa 2008 1453 tomcat5 "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2008 1454 freetype "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2008 1455 libarchive "Kilka problemw">
-<dsa 2008 1456 fail2ban "Odmowa dziaania">
-<dsa 2008 1457 dovecot "Wyjanienia">
-<dsa 2008 1458 openafs "Odmowa dziaania">
+<dsa 2008 1455 libarchive "Kilka problemów">
+<dsa 2008 1456 fail2ban "Odmowa działania">
+<dsa 2008 1457 dovecot "Wyjaśnienia">
+<dsa 2008 1458 openafs "Odmowa działania">
<dsa 2008 1459 gforge "SQL injection">
-<dsa 2008 1460 postgresql-8.1 "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2008 1461 libxml2 "Odmowa dziaania">
-<dsa 2008 1462 hplip "Eskalacja uprawnie">
-<dsa 2008 1463 postgresql-7.4 "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2008 1464 syslog-ng "Odmowa dziaania">
-<dsa 2008 1465 apt-listchanges "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2008 1466 xorg "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2008 1468 tomcat5.5 "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2008 1460 postgresql-8.1 "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2008 1461 libxml2 "Odmowa działania">
+<dsa 2008 1462 hplip "Eskalacja uprawnień">
+<dsa 2008 1463 postgresql-7.4 "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2008 1464 syslog-ng "Odmowa działania">
+<dsa 2008 1465 apt-listchanges "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2008 1466 xorg "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2008 1468 tomcat5.5 "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2008 1469 flac "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2008 1470 horde3 "Odmowa dziaania">
-<dsa 2008 1471 libvorbis "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2008 1470 horde3 "Odmowa działania">
+<dsa 2008 1471 libvorbis "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2008 1472 xine-lib "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2008 1473 scponly "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2008 1474 exiv2 "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2008 1475 gforge "Cross site scripting">
-<dsa 2008 1476 pulseaudio "Eskalacja uprawnie">
+<dsa 2008 1476 pulseaudio "Eskalacja uprawnień">
<dsa 2008 1477 yarssr "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2008 1478 mysql-dfsg-5.0 "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2008 1479 fai-kernels "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2008 1479 linux-2.6 "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2008 1483 net-snmp "Odmowa dziaania">
-<dsa 2008 1484 xulrunner "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2008 1478 mysql-dfsg-5.0 "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2008 1479 fai-kernels "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2008 1479 linux-2.6 "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2008 1483 net-snmp "Odmowa działania">
+<dsa 2008 1484 xulrunner "Wiele wrażliwych punktów">
</table>
-<p>Pena lista zaakceptowanych i odrzuconych pakietw razem z objanieniami
-znajduje si na stronie opisujcej przygotowanie tego uaktualnienia:</p>
+<p>Pełna lista zaakceptowanych i odrzuconych pakietów razem z objaśnieniami
+znajduje się na stronie opisującej przygotowanie tego uaktualnienia:</p>
<div class="center">
<url "http://release.debian.org/stable/<release>/<revision>/">
@@ -194,7 +194,7 @@ znajduje si na stronie opisujcej przygotowanie tego uaktualnienia:</p>
<h2>Adresy stron</h2>
-<p>Kompletna lista pakietw zmienionych w tym uaktualnieniu:</p>
+<p>Kompletna lista pakietów zmienionych w tym uaktualnieniu:</p>
<div class="center">
<url "http://ftp.debian.org/debian/dists/<downcase <codename>>/ChangeLog">
@@ -219,7 +219,7 @@ znajduje si na stronie opisujcej przygotowanie tego uaktualnienia:</p>
href="$(HOME)/releases/stable/">http://www.debian.org/releases/stable/</a>
</div>
-<p>Ogoszenia i informacje dotyczce bezpieczestwa:</p>
+<p>Ogłoszenia i informacje dotyczące bezpieczeństwa:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/security/">http://security.debian.org/</a>
@@ -227,15 +227,15 @@ znajduje si na stronie opisujcej przygotowanie tego uaktualnienia:</p>
<h2>O Debianie</h2>
-<p>Projekt Debian jest zwizkiem deweloperw Wolnego Oprogramowania,
-ktrzy powicaj swj czas i wysiek na rzecz cakowicie wolnego sytemu
+<p>Projekt Debian jest związkiem deweloperów Wolnego Oprogramowania,
+którzy poświęcają swój czas i wysiłek na rzecz całkowicie wolnego sytemu
operacyjnego, jakim jest Debian GNU/Linux.</p>
<h2>Informacje kontaktowe</h2>
-<p>Wicej informacji dostpnych jest na stronach www Debiana
-<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>, mona te wysa
-maila na adres &lt;press@debian.org&gt;, lub skontaktowa si
-z zespoem wydania stabilnego &lt;debian-release@lists.debian.org&gt;.</p>
+<p>Więcej informacji dostępnych jest na stronach www Debiana
+<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>, można też wysłać
+maila na adres &lt;press@debian.org&gt;, lub skontaktować się
+z zespołem wydania stabilnego &lt;debian-release@lists.debian.org&gt;.</p>
# Translated by Robert Matusewicz
diff --git a/polish/News/2008/20080229.wml b/polish/News/2008/20080229.wml
index 1d6f1bb88c9..796e086a82c 100644
--- a/polish/News/2008/20080229.wml
+++ b/polish/News/2008/20080229.wml
@@ -1,34 +1,34 @@
-<define-tag pagetitle>Zakoczone wsparcie bezpieczestwa dla wersji 3.1 Debiana</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Zakończone wsparcie bezpieczeństwa dla wersji 3.1 Debiana</define-tag>
<define-tag release_date>2008-02-29</define-tag>
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
# $Id$
-<h2>Wsparcie bezpieczestwa dla Debiana GNU/Linux 3.1 zostanie zakoczone
+<h2>Wsparcie bezpieczeństwa dla Debiana GNU/Linux 3.1 zostanie zakończone
31. marca</h2>
<p>Po roku od wydania Debiana GNU/Linux 4.0 (czyli <q>etch</q>) i prawie
trzech latach od wydania Debiana GNU/Linux 3.1 (<q>sarge</q>), wsparcie
-bezpieczestwa dla starej wersji (3.1 - <q>sarge</q>) zakoczy si na koniec
-przyszego miesica. Projekt Debian szczyci si moliwoci tak dugiego
+bezpieczeństwa dla starej wersji (3.1 - <q>sarge</q>) zakończy się na koniec
+przyszłego miesiąca. Projekt Debian szczyci się możliwością tak długiego
prowadzenia wsparcia dla starej wersji, nawet roku po wydaniu nowej
wersji.</p>
-<p>Projekt Debian wyda Debiana GNU/Linux 4.0 (<q>etch</q>) 8. kwietnia 2007r.
-Uytkownicy i dystrybutorzy mieli rok czasu na zaktualizowanie swoich
+<p>Projekt Debian wydał Debiana GNU/Linux 4.0 (<q>etch</q>) 8. kwietnia 2007r.
+Użytkownicy i dystrybutorzy mieli rok czasu na zaktualizowanie swoich
starych instalacji do obecnej wersji stabilnej. Jak to uprzednio zapowiadano,
-wsparcie bezpieczestwa dla starej wersji 3.1 koczy si w marcu 2008 roku.
+wsparcie bezpieczeństwa dla starej wersji 3.1 kończy się w marcu 2008 roku.
</p>
-<p>Uprzednio wydane poprawki bezpieczestwa dla starej wersji pozostan
-dostpne na serwerze security.debian.org.</p>
+<p>Uprzednio wydane poprawki bezpieczeństwa dla starej wersji pozostaną
+dostępne na serwerze security.debian.org.</p>
-<h2>Poprawki bezpieczestwa</h2>
+<h2>Poprawki bezpieczeństwa</h2>
-<p>Zesp Bezpieczestwa Debiana wydaje poprawki bezpieczestwa dla obecnej
+<p>Zespół Bezpieczeństwa Debiana wydaje poprawki bezpieczeństwa dla obecnej
wersji poprzez &lt;<url "http://security.debian.org/">&gt;. Poprawki
-bezpieczestwa dla starej dystrybucji s wydawane jeszcze przez rok
-lub do chwili zastpienia obecnej dystrybucji nowsz, zalenie od tego,
+bezpieczeństwa dla starej dystrybucji są wydawane jeszcze przez rok
+lub do chwili zastąpienia obecnej dystrybucji nowszą, zależnie od tego,
co zajdzie najpierw.
</p>
@@ -36,20 +36,20 @@ co zajdzie najpierw.
<h2>O Debianie</h2>
<p>Debian GNU/Linux jest wolnym systemem operacyjnym tworzonym przez ponad
-tysic wolontariuszy z caego wiata, ktrzy wsppracuj ze sob przez
-internet. Debian jako niekomercyjny, bdcy Wolnym Oprogramowaniem,
-o otwartym modelu dewelopingu jest unikatowym wrd dystrybucji
+tysiąc wolontariuszy z całego świata, którzy współpracują ze sobą przez
+internet. Debian jako niekomercyjny, będący Wolnym Oprogramowaniem,
+o otwartym modelu dewelopingu jest unikatowym wśród dystrybucji
GNU/Linuksa.</p>
-<p>Kluczowa sia Debiana opiera si na bazie wolontariuszy, ktrzy kieruj
-si Umow Spoeczn Debiana i maj na celu stworzenie moliwie najlepszego
-systemu operacyjnego. Debian 4.0 jest kolejnym wanym krokiem w tym kierunku.
+<p>Kluczowa siła Debiana opiera się na bazie wolontariuszy, którzy kierują
+się Umową Społeczną Debiana i mają na celu stworzenie możliwie najlepszego
+systemu operacyjnego. Debian 4.0 jest kolejnym ważnym krokiem w tym kierunku.
</p>
<h2>Informacje kontaktowe</h2>
-<p>Wicej informacji dostpnych jest na stronach www Debiana
-<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> lub wysa
+<p>Więcej informacji dostępnych jest na stronach www Debiana
+<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> lub wysłać
maila na adres &lt;press@debian.org&gt;</p>
-# Translated by Wojciech Zarba
+# Translated by Wojciech Zaręba
diff --git a/polish/News/2008/20080413.wml b/polish/News/2008/20080413.wml
index 747c5af2caa..d97fdec726a 100644
--- a/polish/News/2008/20080413.wml
+++ b/polish/News/2008/20080413.wml
@@ -21,131 +21,131 @@
<tr><td><a href="http://packages.debian.org/src:%0">%0</a></td> <td>%1</td></tr>
</define-tag>
-<p>Projekt Debian ma przyjemno ogosi sm i ostatni aktualizacj starej dystrybucji
+<p>Projekt Debian ma przyjemność ogłosić ósmą i ostatnią aktualizację starej dystrybucji
stabilnej Debiana GNU/Linux 3.1 (nazwa kodowa <q>sarge</q>).
-Aktualizacja ta gwnie uzupenia poprawki bezpieczestwa w starym wydaniu
-stabilnym oraz koryguje kilka powanych bdw.</p>
+Aktualizacja ta głównie uzupełnia poprawki bezpieczeństwa w starym wydaniu
+stabilnym oraz koryguje kilka poważnych błędów.</p>
-<p>Prosimy zwrci uwag, e ta aktualizacja nie stanowi nowej wersji Debiana
-GNU/Linux 3.1, a jedynie jest aktualizacj niektrych pakietw. Nie ma
-potrzeby wyrzucania pyt wersji 3.1, wystrczy dokona aktualizacji
-poprzez ftp.debian.org po zainstalowaniu systemu, tak aby pniejsze poprawki
-zostay wprowadzone.</p>
+<p>Prosimy zwrócić uwagę, że ta aktualizacja nie stanowi nowej wersji Debiana
+GNU/Linux 3.1, a jedynie jest aktualizacją niektórych pakietów. Nie ma
+potrzeby wyrzucania płyt wersji 3.1, wystrczy dokonać aktualizacji
+poprzez ftp.debian.org po zainstalowaniu systemu, tak aby późniejsze poprawki
+zostały wprowadzone.</p>
-<p>Osoby, ktre czsto dokonuj aktualizacji ze strony security.debian.org
-nie musz ju aktualizowa wielu pakietw, a wikszo poprawek z
-security.debian.org jest wczonych do tej aktualizacji.</p>
+<p>Osoby, które często dokonują aktualizacji ze strony security.debian.org
+nie muszą już aktualizować wielu pakietów, a większość poprawek z
+security.debian.org jest włączonych do tej aktualizacji.</p>
-<p>Nowe obrazy pyt CD i DVD zawieraj zaktualizowane pakiety, a
-media instalacyjne z uzupenionymi pakietami bd dostpne wkrtce
-w normalny sposb.</p>
+<p>Nowe obrazy płyt CD i DVD zawierają zaktualizowane pakiety, a
+media instalacyjne z uzupełnionymi pakietami będą dostępne wkrótce
+w normalny sposób.</p>
-<p>Mona te wykona aktualizacj przez internet poprzez wskazanie
-programowi <q>aptitude</q> (lub <q>apt</q> - zobacz stron podrcznika man dla
-sources.list(5)) jednego spord wielu dostpnych
-mirrorw FTP lub HTTP Debiana. Pena lista jest dostpna na:</p>
+<p>Można też wykonać aktualizację przez internet poprzez wskazanie
+programowi <q>aptitude</q> (lub <q>apt</q> - zobacz stronę podręcznika man dla
+sources.list(5)) jednego spośród wielu dostępnych
+mirrorów FTP lub HTTP Debiana. Pełna lista jest dostępna na:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/mirror/list">http://www.debian.org/mirror/list</a>
</div>
-<h2>Rne poprawki</h2>
+<h2>Różne poprawki</h2>
-<p>Ta aktualizacja dodaje kilka uaktualnie kodu binarnego dla rnych
-architektur, ktrych wesje nie zostay jeszcze zsynchronizowane pomidzy
-architekturami. Dodano te kilka wanych poprawek do nastpujcych pakietw:
+<p>Ta aktualizacja dodaje kilka uaktualnień kodu binarnego dla różnych
+architektur, których wesje nie zostały jeszcze zsynchronizowane pomiędzy
+architekturami. Dodano też kilka ważnych poprawek do następujących pakietów:
</p>
<table border=0>
-<tr><th>Pakiet</th> <th>Powd</th></tr>
+<tr><th>Pakiet</th> <th>Powód</th></tr>
-<correction unrar-nonfree "Przepenienie bufora (CVE-2007-0855)">
-<correction wesnoth "Synchronizacja pomidzy architekturami">
-<correction pwlib "Synchronizacja pomidzy architekturami">
-<correction sing "Naruszenie uprawnie">
+<correction unrar-nonfree "Przepełnienie bufora (CVE-2007-0855)">
+<correction wesnoth "Synchronizacja pomiędzy architekturami">
+<correction pwlib "Synchronizacja pomiędzy architekturami">
+<correction sing "Naruszenie uprawnień">
<correction alsa-modules-i386 "Przebudowa dla poprawionego ABI 2.6 oraz starego ABI 2.4">
<correction fai-kernels "Przebudowa dla poprawionego ABI 2.6 oraz starego ABI 2.4">
</table>
-<p>Zwracamy uwag, e zaktualizowane pakiety alsa-modules-i386 i fai-kernels
-dla jdra serii 2.4 s dostpne poprzez security.debian.org, ale nie mog by
-doczone do instalacji, aby zapobiec uszkodzeniu polegajcemu na zmianie ABI
-w czasie aktualizacji jdra.</p>
+<p>Zwracamy uwagę, że zaktualizowane pakiety alsa-modules-i386 i fai-kernels
+dla jądra serii 2.4 są dostępne poprzez security.debian.org, ale nie mogą być
+dołączone do instalacji, aby zapobiec uszkodzeniu polegającemu na zmianie ABI
+w czasie aktualizacji jądra.</p>
-<h2>Poprawki bezpieczestwa</h2>
+<h2>Poprawki bezpieczeństwa</h2>
-<p>To uaktualnienie dodaje nastpujce aktualizacje bezpieczestwa do starego wydania
-stabilnego. Zesp Bezpieczestwa wyda ju odpowiednie komunikaty dla kadej
+<p>To uaktualnienie dodaje następujące aktualizacje bezpieczeństwa do starego wydania
+stabilnego. Zespół Bezpieczeństwa wydał już odpowiednie komunikaty dla każdej
z nich:</p>
<table border=0>
<tr><th>Identyfikator</th> <th>Pakiet</th> <th>Poprawka(i)</th></tr>
-<dsa 2007 1438 tar "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2008 1445 maradns "Odmowa dziaania">
-<dsa 2008 1446 ethereal "Odmowa dziaania">
+<dsa 2007 1438 tar "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2008 1445 maradns "Odmowa działania">
+<dsa 2008 1446 ethereal "Odmowa działania">
<dsa 2008 1448 eggdrop "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2008 1449 loop-aes-utils "Bd programistyczny">
-<dsa 2008 1450 util-linux "Bd programistyczny">
-<dsa 2008 1452 wzdftpd "Odmowa dziaania">
-<dsa 2008 1458 openafs "Odmowa dziaania">
-<dsa 2008 1459 gforge "Moliwy atak przez SQL">
-<dsa 2008 1461 libxml2 "Odmowa dziaania">
-<dsa 2008 1463 postgresql "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2008 1466 xfree86 "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2008 1467 mantis "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2008 1449 loop-aes-utils "Błąd programistyczny">
+<dsa 2008 1450 util-linux "Błąd programistyczny">
+<dsa 2008 1452 wzdftpd "Odmowa działania">
+<dsa 2008 1458 openafs "Odmowa działania">
+<dsa 2008 1459 gforge "Możliwy atak przez SQL">
+<dsa 2008 1461 libxml2 "Odmowa działania">
+<dsa 2008 1463 postgresql "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2008 1466 xfree86 "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2008 1467 mantis "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2008 1469 flac "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2008 1471 libvorbis "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2008 1471 libvorbis "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2008 1472 xine-lib "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2008 1473 scponly "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2008 1482 squid "Odmowa dziaania">
-<dsa 2008 1487 libexif "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2008 1488 phpbb "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2008 1482 squid "Odmowa działania">
+<dsa 2008 1487 libexif "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2008 1488 phpbb "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2008 1490 tk8.3 "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2008 1491 tk8.4 "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2008 1493 sdl-image1.2 "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2008 1495 nagios-plugins "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2008 1495 nagios-plugins "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2008 1499 pcre3 "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2008 1504 kernel-source-2.6.8 "Rne problemy">
-<dsa 2008 1505 alsa-driver "Wycieki pamici">
-<dsa 2008 1507 turba2 "Test uprawnie">
+<dsa 2008 1504 kernel-source-2.6.8 "Różne problemy">
+<dsa 2008 1505 alsa-driver "Wycieki pamięci">
+<dsa 2008 1507 turba2 "Test uprawnień">
<dsa 2008 1508 sword "Arbitralne wykonanie polecenia">
<dsa 2008 1510 gs-esp "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2008 1510 gs-gpl "Arbitralne wykonanie kodu">
<dsa 2008 1512 evolution "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2008 1515 libnet-dns-perl "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2008 1515 libnet-dns-perl "Wiele wrażliwych punktów">
<dsa 2008 1518 backup-manager "Ujawnienie informacji">
<dsa 2008 1519 horde3 "Ujawnienie informacji">
<dsa 2008 1520 smarty "Arbitralne wykonanie kodu">
-<dsa 2008 1522 unzip "Moliwe wykonanie kodu">
-<dsa 2008 1524 krb5 "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2008 1527 debian-goodies "Naruszenie uprawnie">
-<dsa 2008 1533 exiftags "Wiele wraliwych punktw">
-<dsa 2008 1536 xine-lib "Wiele wraliwych punktw">
+<dsa 2008 1522 unzip "Możliwe wykonanie kodu">
+<dsa 2008 1524 krb5 "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2008 1527 debian-goodies "Naruszenie uprawnień">
+<dsa 2008 1533 exiftags "Wiele wrażliwych punktów">
+<dsa 2008 1536 xine-lib "Wiele wrażliwych punktów">
</table>
-<p>Pena lista zaakceptowanych i odrzuconych pakietw razem z objanieniami
-znajduje si na stronie opisujcej przygotowanie tego uaktualnienia:</p>
+<p>Pełna lista zaakceptowanych i odrzuconych pakietów razem z objaśnieniami
+znajduje się na stronie opisującej przygotowanie tego uaktualnienia:</p>
<div class="center">
<url "http://release.debian.org/stable/3.1/<revision>/">
</div>
-<h2>Pakiety usunite</h2>
+<h2>Pakiety usunięte</h2>
-<p>Zosta usunity pakiet flashplugin-nonfree, ze wzgldu na zamknicie
-jego rde, co uniemoliwia nam sprawowanie opieki dotyczcej bezpieczestwa.
-Z tej przyczyny zalecamy natychmiastowe usunicie wszystkich wersji
-flashplugin-nonfree i pozostaych plikw Adobe Flash Player.</p>
+<p>Został usunięty pakiet flashplugin-nonfree, ze względu na zamknięcie
+jego źródeł, co uniemożliwia nam sprawowanie opieki dotyczącej bezpieczeństwa.
+Z tej przyczyny zalecamy natychmiastowe usunięcie wszystkich wersji
+flashplugin-nonfree i pozostałych plików Adobe Flash Player.</p>
-<p>Pakiet flyspray zosta usunity, gdy stwierdzono w nim powan liczb
-bdw i niedostateczn opiek w wydaniu stabilnym.</p>
+<p>Pakiet flyspray został usunięty, gdyż stwierdzono w nim poważną liczbę
+błędów i niedostateczną opiekę w wydaniu stabilnym.</p>
<h2>Adresy stron</h2>
-<p>Kompletna lista pakietw zmienionych w tym uaktualnieniu:</p>
+<p>Kompletna lista pakietów zmienionych w tym uaktualnieniu:</p>
<div class="center">
<url "http://ftp.debian.org/debian/dists/sarge/ChangeLog">
@@ -170,7 +170,7 @@ bdw i niedostateczn opiek w wydaniu stabilnym.</p>
href="$(HOME)/releases/sarge/">http://www.debian.org/releases/sarge/</a>
</div>
-<p>Ogoszenia i informacje dotyczce bezpieczestwa:</p>
+<p>Ogłoszenia i informacje dotyczące bezpieczeństwa:</p>
<div class="center">
<a href="$(HOME)/security/">http://security.debian.org/</a>
@@ -178,13 +178,13 @@ bdw i niedostateczn opiek w wydaniu stabilnym.</p>
<h2>O Debianie</h2>
-<p>Projekt Debian jest zwizkiem deweloperw Wolnego Oprogramowania,
-ktrzy powicaj swj czas i wysiek na rzecz cakowicie wolnego
+<p>Projekt Debian jest związkiem deweloperów Wolnego Oprogramowania,
+którzy poświęcają swój czas i wysiłek na rzecz całkowicie wolnego
sytemu operacyjnego, jakim jest Debian GNU/Linux.</p>
<h2>Informacje kontaktowe</h2>
-<p>Wicej informacji jest dostpnych na stronach www Debiana
-<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>, mona te wysa maila na adres
-&lt;press@debian.org&gt; lub skontaktowa si z zespoem wydania stabilnego
+<p>Więcej informacji jest dostępnych na stronach www Debiana
+<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a>, można też wysłać maila na adres
+&lt;press@debian.org&gt; lub skontaktować się z zespołem wydania stabilnego
&lt;debian-release@lists.debian.org&gt;.</p>
diff --git a/polish/News/2008/20080427.wml b/polish/News/2008/20080427.wml
index 5e8b3927b4b..679ba950ddd 100644
--- a/polish/News/2008/20080427.wml
+++ b/polish/News/2008/20080427.wml
@@ -3,91 +3,91 @@
<define-tag release_date>2008-04-27</define-tag>
#use wml::debian::news
-<p>Projekt Debiana ma przyjemno ogosi, e ponownie zosta zaakceptowany
-jako patron programu Summer Of Code. W tym roku przydzielilimy dwanacie zada.
-Google zasponsoruje wymienionych niej studentw, aby pracowali w penym wymiarze
+<p>Projekt Debiana ma przyjemność ogłosić, że ponownie został zaakceptowany
+jako patron programu Summer Of Code. W tym roku przydzieliliśmy dwanaście zadań.
+Google zasponsoruje wymienionych niżej studentów, aby pracowali w pełnym wymiarze
czasu nad tymi zadaniami podczas wakacji, od 26 maja do 18 sierpnia.
-Przez ten czas bd wspierani oraz oceniani przez zesp deweloperw Debiana.
+Przez ten czas będą wspierani oraz oceniani przez zespół deweloperów Debiana.
</p>
-<p>Kilka zada jest powiconych komunikacji pomidzy autorami oprogramowania,
-uytkownikami oraz deweloperami Debiana. Celem kilku innych jest zapewnienie jakoci
-oraz udoskonalenie testowania, pozostae pozwol na stworzenie nowych
-narzdzi wspomagajcych zarzdzanie systemem Debian.</p>
+<p>Kilka zadań jest poświęconych komunikacji pomiędzy autorami oprogramowania,
+użytkownikami oraz deweloperami Debiana. Celem kilku innych jest zapewnienie jakości
+oraz udoskonalenie testowania, pozostałe pozwolą na stworzenie nowych
+narzędzi wspomagających zarządzanie systemem Debian.</p>
<ul>
- <li>Jonathan Roes bdzie pracowa nad Netconf, nowoczesnym podejciem
- do zarzdzania konfiguracj sieci w systemach Linuksowych. Ma to zastpi w
- ujednolicony, logiczny sposb du liczb programw obecnie
- zajmujcych si tymi zadaniami w Debianie.</li>
- <li>CRAN jest kompletnym zestawem narzdzi oraz bibliotek dla jzyka
- oblicze statystycznych GNU R. Charles Blundell napisze cran2deb, narzdzie,
- ktre pomoe w automatycznym generowaniu pakietw Debiana z pakietw CRAN.
- Uatwi to prac z rozszerzeniami R deweloperom oraz uytkownikom,
- ale zwaszcza administratorom w wikszych placwkach obliczeniowych.</li>
- <li>Nico Golde zajmie si usprawnieniem procesu zapewnienia jakoci aktualizacji
- poprawek bezpieczestwa w Debianie piszc oprogramowanie do wydawania
- wesji testowych beta. Pozwoli to na testowanie poprawek bezpieczestwa
- w szerszym zakresie, zanim zostan upublicznione, jako dodatkowy stopie
- w istniejcym systemie zapewnienia jakoci.</li>
- <li>Jigdo jest narzdziem stworzonym do pomocy w redukowaniu kosztw
- cigania oraz mirrorowania obrazw pyt Debiana. Jigdo-ivory - projekt
- Dustina Raynera umoliwi stworzenie klienta Jigdo bazujcego na przegldarce,
- co sprawi, e ciganie obrazw bdzie atwiejsze dla uytkownika kocowego.</li>
- <li>Obey Arthut Liu planuje stworzy GUI oparty na GTK+ dla narzdzia
- zarzdzania pakietami - Aptitude, ktre bdzie pracowa take z udoskonalonym
- ncurses oraz interfejsem wiersza polece. Dziki temu stworzony zostanie
- projekt nowego interfejsu ukierunkowanego na uyteczno oraz zaawansowane
- funkcjonalnoci.</li>
- <li>Jonny Lamb bdzie pracowa nad debexpo, opartym na dostpie przez www
- repozytorium pakietw Debiana, ktre pozwoli kademu wgrywa pakiety
- i zapewni spersonalizowane repozytoria. Ma rwnie zawiera narzdzia dla
- sponsorw uatwiajce kontrolowanie wgrywanych pakietw i powinno
- generalnie uproci proces rozwoju Debiana poprzez uatwienie dodawania
- pakietw jeszcze nie istniejcych w Debianie.</li>
- <li>Christian von Essen bdzie rozwija <q>Ultimate Debian Database</q>,
- du, relacyjn baz danych, ktra bdzie zbieraa wane informacje,
- wczajc w to informacje o bdach, kompilacji, informacje
- deweloperskie itp., w jednym, atwym w uyciu systemie.</li>
- <li>Adam Jensen stworzy debgraph, infrastruktur do przetwarzania zalenoci
- pomidzy pakietami oraz podobnych danych uywajc oglnego interfejsu graficznego.
- Wiele aplikacji, takich jak menedery pakietw, ju korzystaj z podobnej
- funkcjonalnoci, ale ten projekt bdzie pierwszym programem wspierajcym
- bardziej skomplikowane zapytania, pozwalajc deweloperom innych narzdzi
- skoncentrowa si na problemach wyszego poziomu.</li>
- <li>Per Andersson planuje pracowa nad udoskonaleniem wsparcia Debiana dla
- urzdze NAS (Network Attached Storage). Te popularne urzdzenia s maymi
- serwerami plikw, czsto wyposaonymi w procesor ARM i dziaajcymi pod
- kontrol wbudowanego Linuksa. Ten projekt uatwi instalowanie
- i dostosowywanie Debiana na tych urzdzeniach i zwikszy popularno
- Debiana na rynku Linuksw wbudowanych.</li>
- <li>Lintian jest zautomatyzowanym narzdziem sprawdzajcym jako, potraficym
- wykry czsto spotykane bdy oraz pomyki w pakietach Debiana.
+ <li>Jonathan Roes będzie pracował nad Netconf, nowoczesnym podejściem
+ do zarządzania konfiguracją sieci w systemach Linuksowych. Ma to zastąpić w
+ ujednolicony, logiczny sposób dużą liczbę programów obecnie
+ zajmujących się tymi zadaniami w Debianie.</li>
+ <li>CRAN jest kompletnym zestawem narzędzi oraz bibliotek dla języka
+ obliczeń statystycznych GNU R. Charles Blundell napisze cran2deb, narzędzie,
+ które pomoże w automatycznym generowaniu pakietów Debiana z pakietów CRAN.
+ Ułatwi to pracę z rozszerzeniami R deweloperom oraz użytkownikom,
+ ale zwłaszcza administratorom w większych placówkach obliczeniowych.</li>
+ <li>Nico Golde zajmie się usprawnieniem procesu zapewnienia jakości aktualizacji
+ poprawek bezpieczeństwa w Debianie pisząc oprogramowanie do wydawania
+ wesji testowych beta. Pozwoli to na testowanie poprawek bezpieczeństwa
+ w szerszym zakresie, zanim zostaną upublicznione, jako dodatkowy stopień
+ w istniejącym systemie zapewnienia jakości.</li>
+ <li>Jigdo jest narzędziem stworzonym do pomocy w redukowaniu kosztów
+ ściągania oraz mirrorowania obrazów płyt Debiana. Jigdo-ivory - projekt
+ Dustina Raynera umożliwi stworzenie klienta Jigdo bazującego na przeglądarce,
+ co sprawi, że ściąganie obrazów będzie łatwiejsze dla użytkownika końcowego.</li>
+ <li>Obey Arthut Liu planuje stworzyć GUI oparty na GTK+ dla narzędzia
+ zarządzania pakietami - Aptitude, które będzie pracować także z udoskonalonym
+ ncurses oraz interfejsem wiersza poleceń. Dzięki temu stworzony zostanie
+ projekt nowego interfejsu ukierunkowanego na użyteczność oraz zaawansowane
+ funkcjonalności.</li>
+ <li>Jonny Lamb będzie pracował nad debexpo, opartym na dostępie przez www
+ repozytorium pakietów Debiana, które pozwoli każdemu wgrywać pakiety
+ i zapewni spersonalizowane repozytoria. Ma również zawierać narzędzia dla
+ sponsorów ułatwiające kontrolowanie wgrywanych pakietów i powinno
+ generalnie uprościć proces rozwoju Debiana poprzez ułatwienie dodawania
+ pakietów jeszcze nie istniejących w Debianie.</li>
+ <li>Christian von Essen będzie rozwijał <q>Ultimate Debian Database</q>,
+ dużą, relacyjną bazę danych, która będzie zbierała ważne informacje,
+ włączając w to informacje o błędach, kompilacji, informacje
+ deweloperskie itp., w jednym, łatwym w użyciu systemie.</li>
+ <li>Adam Jensen stworzy debgraph, infrastrukturę do przetwarzania zależności
+ pomiędzy pakietami oraz podobnych danych używając ogólnego interfejsu graficznego.
+ Wiele aplikacji, takich jak menedżery pakietów, już korzystają z podobnej
+ funkcjonalności, ale ten projekt będzie pierwszym programem wspierającym
+ bardziej skomplikowane zapytania, pozwalając deweloperom innych narzędzi
+ skoncentrować się na problemach wyższego poziomu.</li>
+ <li>Per Andersson planuje pracować nad udoskonaleniem wsparcia Debiana dla
+ urządzeń NAS (Network Attached Storage). Te popularne urządzenia są małymi
+ serwerami plików, często wyposażonymi w procesor ARM i działającymi pod
+ kontrolą wbudowanego Linuksa. Ten projekt ułatwi instalowanie
+ i dostosowywanie Debiana na tych urządzeniach i zwiększy popularność
+ Debiana na rynku Linuksów wbudowanych.</li>
+ <li>Lintian jest zautomatyzowanym narzędziem sprawdzającym jakość, potrafiącym
+ wykryć często spotykane błędy oraz pomyłki w pakietach Debiana.
Jord&agrave; Polo Bard&eacute;s rozszerzy funkcje diagnostyczne lintiana,
- zwracajc szczegln uwag na jako oraz dokadno testw, co sprawi,
- e bdzie bardziej uyteczny w instalacjach zautomatyzowanych, gdzie mao
- wane testy oraz faszywe wyniki mog powodowa problemy.</li>
- <li>Max Wiehle zamierza doda wsparcie do automatycznego czenia plikw
- konfiguracyjnych podczas aktualizacji systemu. W tej chwili narzdzie
- zarzdzania pakietami Debiana po prostu zapamituje lokalizacj starych
- oraz nowych plikw konfiguracyjnych podczas aktualizacji, wic ta praca
- uatwi ycie administratorom systemu.</li>
- <li>Juan Luis Belmonte Mendez bdzie pisa nowe narzdzie pomagajce konfigurowa
- PAM (Plugabble Authentication Modules - Doczalny Modu Uwierzytelniania)
+ zwracając szczególną uwagę na jakość oraz dokładność testów, co sprawi,
+ że będzie bardziej użyteczny w instalacjach zautomatyzowanych, gdzie mało
+ ważne testy oraz fałszywe wyniki mogą powodować problemy.</li>
+ <li>Max Wiehle zamierza dodać wsparcie do automatycznego łączenia plików
+ konfiguracyjnych podczas aktualizacji systemu. W tej chwili narzędzie
+ zarządzania pakietami Debiana po prostu zapamiętuje lokalizację starych
+ oraz nowych plików konfiguracyjnych podczas aktualizacji, więc ta praca
+ ułatwi życie administratorom systemu.</li>
+ <li>Juan Luis Belmonte Mendez będzie pisał nowe narzędzie pomagające konfigurować
+ PAM (Plugabble Authentication Modules - Dołączalny Moduł Uwierzytelniania)
oraz NSS (Name Service Switch) przez instalator Debiana. Pozwoli to na
- atwiejsz konfiguracj maszyn Debiana, tak aby korzystay z czsto spotykanych
- sposobw autoryzacji systemw, takich jak LDAP oraz Active Directory.</li>
+ łatwiejszą konfigurację maszyn Debiana, tak aby korzystały z często spotykanych
+ sposobów autoryzacji systemów, takich jak LDAP oraz Active Directory.</li>
</ul>
-<p>Witamy ich w naszej spoecznoci deweloperskiej i zachcamy wszystkie nasze zespoy
-oraz wsppracownikw do wspierania i pomagania im w odniesieniu sukcesu.</p>
+<p>Witamy ich w naszej społeczności deweloperskiej i zachęcamy wszystkie nasze zespoły
+oraz współpracowników do wspierania i pomagania im w odniesieniu sukcesu.</p>
-<p>Zadania Debiana umieszczone s na naszej wiki:</p>
+<p>Zadania Debiana umieszczone są na naszej wiki:</p>
<div class="center">
<a href="http://wiki.debian.org/SummerOfCode2008">http://wiki.debian.org/SummerOfCode2008</a>
</div>
-<p>Informacje na temat Summer Of Code znajduj si na stronie Google:</p>
+<p>Informacje na temat Summer Of Code znajdują się na stronie Google:</p>
<div class="center">
<a href="http://code.google.com/soc/">http://code.google.com/soc/</a>
</div>
@@ -96,15 +96,15 @@ oraz wsppracownikw do wspierania i pomagania im w odniesieniu sukcesu.</p>
<h2>O DebianieAbout Debian</h2>
-<p>Projekt Debiana jest zwizkiem deweloperw Wolnego Oprogramowania, ktrzy
-powicaj swj czas i wysiek na rzecz cakowicie wolnego systemu operacyjnego,
+<p>Projekt Debiana jest związkiem deweloperów Wolnego Oprogramowania, którzy
+poświęcają swój czas i wysiłek na rzecz całkowicie wolnego systemu operacyjnego,
jakim jest Debian GNU/Linux.
</p>
<h2>Informacje kontaktowe</h2>
-<p>Wicej informacji dostpnych jest na stronach www Debiana
-<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> lub po wysaniu maila na
+<p>Więcej informacji dostępnych jest na stronach www Debiana
+<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> lub po wysłaniu maila na
adres &lt;<a href="mailto:press@debian.org">press@debian.org</a>&gt;.</p>
-# Translated by Robert Matusewicz and Wojciech Zarba
+# Translated by Robert Matusewicz and Wojciech Zaręba
diff --git a/polish/News/2008/index.wml b/polish/News/2008/index.wml
index 3110a8eb41e..aa8b138bd2e 100644
--- a/polish/News/2008/index.wml
+++ b/polish/News/2008/index.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
-#use wml::debian::template title="Wiadomoci z 2008 roku"
+#use wml::debian::template title="Wiadomości z 2008 roku"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
<p><:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/News/2008', '', '\d+\w*') :></p>
-<p>Uwaga: Jeeli chcesz na bieco ledzi najnowsze wiadomoci Debiana, moesz zapisa si na
-listy dyskusyjne lub przeglda ich archiwa:
+<p>Uwaga: Jeżeli chcesz na bieżąco śledzić najnowsze wiadomości Debiana, możesz zapisać się na
+listy dyskusyjne lub przeglądać ich archiwa:
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2008/">\
<strong>debian-announce</strong></a> i
<a href="http://lists.debian.org/debian-news/">\
diff --git a/polish/News/2011/20110205a.wml b/polish/News/2011/20110205a.wml
index 1fcb34c78ec..95e496dfb38 100644
--- a/polish/News/2011/20110205a.wml
+++ b/polish/News/2011/20110205a.wml
@@ -7,19 +7,19 @@
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<p>Po 24 miesicach nieustannego rozwijania, Projekt Debian
-ma zaszczyt zaprezentowa now stabiln wersj 6.0 (nazwa kodowa
+<p>Po 24 miesiącach nieustannego rozwijania, Projekt Debian
+ma zaszczyt zaprezentować nową stabilną wersję 6.0 (nazwa kodowa
<q>Squeeze</q>). Debian 6.0 to wolny system operacyjny, po raz
-pierwszy dostpny w dwch odmianach. Obok Debiana GNU/Linux,
-pojawia si w tej wersji Debian GNU/kFreeBSD, jako <q>technology
+pierwszy dostępny w dwóch odmianach. Obok Debiana GNU/Linux,
+pojawia się w tej wersji Debian GNU/kFreeBSD, jako <q>technology
preview</q>.</p>
-<p>Debian 6.0 zawiera rodowiska graficzne KDE, GNOME, Xfce oraz LXDE, a take
+<p>Debian 6.0 zawiera środowiska graficzne KDE, GNOME, Xfce oraz LXDE, a także
wszelkiego rodzaju aplikacje serwerowe. Jest zgodny ze standardem FHS w
-wersji 2.3 oraz oprogramowaniem stworzonym z myl o LSB w wersji 3.2.</p>
+wersji 2.3 oraz oprogramowaniem stworzonym z myślą o LSB w wersji 3.2.</p>
-<p>Debian dziaa na palmtopach i urzdzeniach przenonych, superkomputerach
-i niemal wszystkim pomidzy. Debian GNU/Linux obsuguje cznie dziewi
+<p>Debian działa na palmtopach i urządzeniach przenośnych, superkomputerach
+i niemal wszystkim pomiędzy. Debian GNU/Linux obsługuje łącznie dziewięć
architektur: 32-bitowe PC / Intel IA-32
(<code>i386</code>), 64-bitowe PC / Intel EM64T / x86-64
<code>amd64</code>), Motorola/IBM PowerPC (<code>powerpc</code>),
@@ -28,44 +28,44 @@ Sun/Oracle SPARC (<code>sparc</code>), MIPS (<code>mips</code>
(<code>ia64</code>), IBM S/390 (<code>s390</code>) oraz ARM EABI
(<code>armel</code>).</p>
-<p>W Debianie 6.0 <q>Squeeze</q> pojawia si <i>technical preview</i> dwch
-nowych adaptacji, ktre uywaj jdra projektu FreeBSD wraz z programami uytkownika
+<p>W Debianie 6.0 <q>Squeeze</q> pojawia się <i>technical preview</i> dwóch
+nowych adaptacji, które używają jądra projektu FreeBSD wraz z programami użytkownika
znanymi z Debiana/GNU: Debiana GNU/kFreeBSD na 32-bitowe PC (<code>kfreebsd-i386</code>)
-oraz 64-bitowe PC (<code>kfreebsd-amd64</code>). Te porty s pierwszymi, ktre zostan
-wczone do wydania Debiana, a ktre nie s oparte na jdrze Linux. Wsparcie dla typowych
-programw serwerowych jest solidne i czy obecne cechy linuksowych wersji Debiana
-z unikalnymi cechami znanymi ze wiata BSD. Jednake w tym wydaniu nowe porty s ograniczone;
-dla przykadu niektre zaawansowane funkcje uywane na komputerach biurkowych nie s jeszcze obsugiwane.</p>
+oraz 64-bitowe PC (<code>kfreebsd-amd64</code>). Te porty są pierwszymi, które zostaną
+włączone do wydania Debiana, a które nie są oparte na jądrze Linux. Wsparcie dla typowych
+programów serwerowych jest solidne i łączy obecne cechy linuksowych wersji Debiana
+z unikalnymi cechami znanymi ze świata BSD. Jednakże w tym wydaniu nowe porty są ograniczone;
+dla przykładu niektóre zaawansowane funkcje używane na komputerach biurkowych nie są jeszcze obsługiwane.</p>
-<p>Kolejn nowoci jest cakowicie wolne jdro Linux, ktre nie zawiera ju
-problematycznych plikw z firmware. Wydzielone one zostay do osobnych pakietw
-i przeniesione z archiwum main Debiana do sekcji non-free, ktra domylnie nie jest
-wczona. W ten sposb uytkownicy Debiana otrzymali moliwo uruchomienia cakowicie
-wolnego systemu operacyjnego, jednak nadal mog zdecydowa si na uywanie niewolnego
-firmware jeli go potrzebuj. Firmware niezbdny na etapie instalacji moe zosta
-zaadowany przez instalator; dostpne s rwnie specjalne obrazy CD oraz archiwa
-dla instalatorw na USB. Wicej informacji na ten temat mona znale na
-<a href="http://wiki.debian.org/Firmware">stronie wiki powiconej firmware</a> w
+<p>Kolejną nowością jest całkowicie wolne jądro Linux, które nie zawiera już
+problematycznych plików z firmware. Wydzielone one zostały do osobnych pakietów
+i przeniesione z archiwum main Debiana do sekcji non-free, która domyślnie nie jest
+włączona. W ten sposób użytkownicy Debiana otrzymali możliwość uruchomienia całkowicie
+wolnego systemu operacyjnego, jednak nadal mogą zdecydować się na używanie niewolnego
+firmware jeśli go potrzebują. Firmware niezbędny na etapie instalacji może zostać
+załadowany przez instalator; dostępne są również specjalne obrazy CD oraz archiwa
+dla instalatorów na USB. Więcej informacji na ten temat można znaleźć na
+<a href="http://wiki.debian.org/Firmware">stronie wiki poświęconej firmware</a> w
Debianie.</p>
-<p>Ponadto Debian 6.0 wprowadza model uruchamiania systemu oparty na zalenociach,
-ktry czyni rozruch szybszym i solidniejszym dziki rwnolegemu wykonywaniu skryptw
-startowych i waciwemu ledzeniu ich wzajemnych zalenoci. Szereg innych zmian sprawia,
-e Debian lepiej nadaje si dla niewielkich notebookw &mdash; jedn z nich jest dodanie powoki
+<p>Ponadto Debian 6.0 wprowadza model uruchamiania systemu oparty na zależnościach,
+który czyni rozruch szybszym i solidniejszym dzięki równoległemu wykonywaniu skryptów
+startowych i właściwemu śledzeniu ich wzajemnych zależności. Szereg innych zmian sprawia,
+że Debian lepiej nadaje się dla niewielkich notebooków &mdash; jedną z nich jest dodanie powłoki
KDE Plasma Netbook.</p>
-<p>W niniejszym wydaniu znalazy si zaktualizowane wersje licznych pakietw, m.in.:
+<p>W niniejszym wydaniu znalazły się zaktualizowane wersje licznych pakietów, m.in.:
</p>
<ul>
<li>KDE SC 4.4.5</li>
-<li>nowa wersja rodowiska graficznego GNOME 2.30</li>
-<li>rodowisko graficzne Xfce 4.6</li>
+<li>nowa wersja środowiska graficznego GNOME 2.30</li>
+<li>środowisko graficzne Xfce 4.6</li>
<li>LXDE 0.5.0</li>
<li>X.Org 7.5</li>
<li>OpenOffice.org 3.2.1</li>
<li>GIMP 2.6.11</li>
-<li>Iceweasel 3.5.16 (Mozilla Firefox ze zmienion nazw i logo)</li>
-<li>Icedove 3.0.11 (Mozilla Thunderbird ze zmienion nazw i logo)</li>
+<li>Iceweasel 3.5.16 (Mozilla Firefox ze zmienioną nazwą i logo)</li>
+<li>Icedove 3.0.11 (Mozilla Thunderbird ze zmienioną nazwą i logo)</li>
<li>PostgreSQL 8.4.6</li>
<li>MySQL 5.1.49</li>
<li>GNU Compiler Collection 4.4.5</li>
@@ -77,98 +77,98 @@ KDE Plasma Netbook.</p>
<li>PHP 5.3.3</li>
<li>Asterisk 1.6.2.9</li>
<li>Nagios 3.2.3</li>
-<li>Hiperwizor Xen 4.0.1 (z obsug dom0 oraz domU)</li>
+<li>Hiperwizor Xen 4.0.1 (z obsługą dom0 oraz domU)</li>
<li>OpenJDK 6b18</li>
<li>Tomcat 6.0.18</li>
-<li>ponad 29&nbsp;000 innych gotowych do uycia pakietw, zbudowanych
-z blisko 15&nbsp;000 pakietw rdowych.</li>
+<li>ponad 29&nbsp;000 innych gotowych do użycia pakietów, zbudowanych
+z blisko 15&nbsp;000 pakietów źródłowych.</li>
</ul>
<p>
-Debian 6.0 zawiera ponad 10&nbsp;000 nowych pakietw, takich jak
-przegldarka Chromium, pakiet programw do monitorowania Icinga,
-interfejs do zarzdzania pakietami Centrum Oprogramowania, meneder sieci
-wicd, narzdzia do wirtualizacji lxc oraz oprogramowanie do klastrw Corosync.
+Debian 6.0 zawiera ponad 10&nbsp;000 nowych pakietów, takich jak
+przeglądarka Chromium, pakiet programów do monitorowania Icinga,
+interfejs do zarządzania pakietami Centrum Oprogramowania, menedżer sieci
+wicd, narzędzia do wirtualizacji lxc oraz oprogramowanie do klastrów Corosync.
</p>
-<p>Z tak szerokim wyborem pakietw Debian po raz kolejny pozostaje
-w zgodzie ze swoim celem: by uniwersalnym systemem operacyjnym.
-Nadaje si do wielu rnorakich zada: od systemw biurkowych, po netbooki;
-od serwerw roboczych, po systemy klastrowe; rwnie dla baz danych, WWW lub
-serwerw plikw. Jednoczenie dodatkowa kontrola jakoci automatycznej instalacji
+<p>Z tak szerokim wyborem pakietów Debian po raz kolejny pozostaje
+w zgodzie ze swoim celem: być uniwersalnym systemem operacyjnym.
+Nadaje się do wielu różnorakich zadań: od systemów biurkowych, po netbooki;
+od serwerów roboczych, po systemy klastrowe; również dla baz danych, WWW lub
+serwerów plików. Jednocześnie dodatkowa kontrola jakości automatycznej instalacji
oraz testy aktualizacji dla wszystkich
-pakietw w archiwum Debiana zapewniaj, e Debian 6.0 zaspokoi wysokie
-oczekiwania jakie uytkownicy pokadaj w stabilnym wydaniu Debiana.
-Jest ono solidne jak skaa oraz drobiazgowo przetestowane.
+pakietów w archiwum Debiana zapewniają, że Debian 6.0 zaspokoi wysokie
+oczekiwania jakie użytkownicy pokładają w stabilnym wydaniu Debiana.
+Jest ono solidne jak skała oraz drobiazgowo przetestowane.
</p>
-<p>Poczynajc od Debiana 6.0, wyspecjalizowane odmiany <q>Custom Debian
-Distributions</q> zmieniaj nazw na <a href="http://blends.alioth.debian.org/">
-<q>Debian Pure Blends</q></a>. Ich liczba zwikszya si &mdash; w Debianie 6.0
-pojawiaj si <a href="http://www.debian.org/devel/debian-accessibility/">Debian
+<p>Poczynając od Debiana 6.0, wyspecjalizowane odmiany <q>Custom Debian
+Distributions</q> zmieniają nazwę na <a href="http://blends.alioth.debian.org/">
+<q>Debian Pure Blends</q></a>. Ich liczba zwiększyła się &mdash; w Debianie 6.0
+pojawiają się <a href="http://www.debian.org/devel/debian-accessibility/">Debian
Accessibility</a>, <a href="http://debichem.alioth.debian.org/">DebiChem</a>,
<a href="http://wiki.debian.org/DebianEzGo">Debian EzGo</a>,
<a href="http://wiki.debian.org/DebianGis">Debian GIS</a> oraz
<a href="http://blends.alioth.debian.org/multimedia/tasks/index">Debian
-Multimedia</a> obok ju istniejcych <a href="http://wiki.debian.org/DebianEdu">
+Multimedia</a> obok już istniejących <a href="http://wiki.debian.org/DebianEdu">
Debiana Edu</a>, <a href="http://www.debian.org/devel/debian-med/">Debiana Med</a>
i <a href="http://wiki.debian.org/DebianScience">Debiana Science</a>.
-Listy pakietw znajdujcych si we wszystkich odmianach <a href="http://blends.alioth.debian.org/">
-mona przeglda</a>, dostpne s rwnie potencjalne pakiety, ktre uytkownicy mog zaproponowa
+Listy pakietów znajdujących się we wszystkich odmianach <a href="http://blends.alioth.debian.org/">
+można przeglądać</a>, dostępne są również potencjalne pakiety, które użytkownicy mogą zaproponować
do kolejnego ich wydania.</p>
-<p>Debian moe zosta zainstalowany z rnych nonikw, takich jak pyty Blu-ray,
-DVD, CD i pamici USB, a take przez sie. Domylnym rodowiskiem graficznym jest GNOME, ktre
-znajduje si na pierwszej pycie CD. Inne rodowiska &mdash; KDE SC, Xfce oraz LXDE
-&mdash; mog zosta zainstalowane z dwch alternatywnych obrazw. Podane
-rodowisko graficzne mona wybra w menu podczas uruchamiania CD/DVD. Ponownie
-dostpne s pyty CD i DVD multi-arch, ktre pozwalaj na instalacj
-rnych architektur z pojedynczej pyty. Tworzenie nonikw instalacyjnych na USB
-rwnie zostao znacznie uproszczone; wicej szczegw mona znale
-w <a href="$(HOME)/releases/squeeze/installmanual">Podrczniku instalacyjnym</a>.
+<p>Debian może zostać zainstalowany z różnych nośników, takich jak płyty Blu-ray,
+DVD, CD i pamięci USB, a także przez sieć. Domyślnym środowiskiem graficznym jest GNOME, które
+znajduje się na pierwszej płycie CD. Inne środowiska &mdash; KDE SC, Xfce oraz LXDE
+&mdash; mogą zostać zainstalowane z dwóch alternatywnych obrazów. Pożądane
+środowisko graficzne można wybrać w menu podczas uruchamiania CD/DVD. Ponownie
+dostępne są płyty CD i DVD multi-arch, które pozwalają na instalację
+różnych architektur z pojedynczej płyty. Tworzenie nośników instalacyjnych na USB
+również zostało znacznie uproszczone; więcej szczegółów można znaleźć
+w <a href="$(HOME)/releases/squeeze/installmanual">Podręczniku instalacyjnym</a>.
</p>
-<p>Ponadto Debian GNU/Linux moe by uywany od razu, bez uprzedniej instalacji.
-Dostpne s specjalne obrazy live dla CD, nonikw USB oraz do uruchomienia przez
-sie. W chwili wydania dostpne s tylko dla architektur <code>amd64</code> oraz
-<code>i386</code>. Z obrazw live mona rwnie zainstalowa Debiana GNU/Linux.</p>
+<p>Ponadto Debian GNU/Linux może być używany od razu, bez uprzedniej instalacji.
+Dostępne są specjalne obrazy live dla CD, nośników USB oraz do uruchomienia przez
+sieć. W chwili wydania dostępne są tylko dla architektur <code>amd64</code> oraz
+<code>i386</code>. Z obrazów live można również zainstalować Debiana GNU/Linux.</p>
-<p>Proces instalacji Debiana GNU/Linux 6.0 zosta usprawniony na kilka sposobw,
-m.in. uproszczono wybr jzyka i ustawie klawiatury oraz partycjonowanie LVM, RAID
-i szyfrowanych systemw. Dodano obsug systemw plikw ext4 oraz Btrfs, a take
-&mdash; na architekturze kFreeBSD &mdash; systemu plikw Zettabyte (ZFS). Instalator
-Debiana GNU/Linux dostpny jest w 70 jzykach.</p>
+<p>Proces instalacji Debiana GNU/Linux 6.0 został usprawniony na kilka sposobów,
+m.in. uproszczono wybór języka i ustawień klawiatury oraz partycjonowanie LVM, RAID
+i szyfrowanych systemów. Dodano obsługę systemów plików ext4 oraz Btrfs, a także
+&mdash; na architekturze kFreeBSD &mdash; systemu plików Zettabyte (ZFS). Instalator
+Debiana GNU/Linux dostępny jest w 70 językach.</p>
-<p>Obrazy instalacyjne Debiana mona pobra poprzez
+<p>Obrazy instalacyjne Debiana można pobrać poprzez
<a href="$(HOME)/CD/torrent-cd/">BitTorrent</a> (zalecana metoda),
<a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd/#which">jigdo</a> lub
-<a href="$(HOME)/CD/http-ftp/">HTTP</a>; wicej informacji na stronie
-<a href="$(HOME)/CD/">Debian na CD-ROM-ach</a>. Wkrtce bdzie te dostpny na
-fizycznych nonikach DVD, CD oraz Blu-ray u licznych
-<a href="$(HOME)/CD/vendors">sprzedawcw</a>.</p>
+<a href="$(HOME)/CD/http-ftp/">HTTP</a>; więcej informacji na stronie
+<a href="$(HOME)/CD/">Debian na CD-ROM-ach</a>. Wkrótce będzie też dostępny na
+fizycznych nośnikach DVD, CD oraz Blu-ray u licznych
+<a href="$(HOME)/CD/vendors">sprzedawców</a>.</p>
<p>Aktualizacje do Debiana GNU/Linux 6.0 z poprzedniego wydania,
-Debiana GNU/Linux 5.0 (nazwa kodowa <q>Lenny</q>), s w wikszoci przypadkw
-automatycznie obsugiwane przez meneder pakietw apt-get oraz, do pewnego stopnia,
-rwnie przez aptitude. Jak zawsze Debian GNU/Linux moe zosta zaktualizowany
-bezbolenie, bezporednio, bez wymuszonego przestoju, jednak stanowczo zaleca si
+Debiana GNU/Linux 5.0 (nazwa kodowa <q>Lenny</q>), są w większości przypadków
+automatycznie obsługiwane przez menedżer pakietów apt-get oraz, do pewnego stopnia,
+również przez aptitude. Jak zawsze Debian GNU/Linux może zostać zaktualizowany
+bezboleśnie, bezpośrednio, bez wymuszonego przestoju, jednak stanowczo zaleca się
przeczytanie <a href="$(HOME)/releases/squeeze/releasenotes">Uwag do wydania</a>
-oraz <a href="$(HOME)/releases/squeeze/installmanual">Podrcznika instalacji</a>,
-gdzie opisano moliwe problemy oraz zawarto szczegowe instrukcje dotyczce
-instalacji oraz aktualizacji. Uwagi do wydania bd udoskonalane oraz tumaczone
-na dodatkowe jzyki po wydaniu.</p>
+oraz <a href="$(HOME)/releases/squeeze/installmanual">Podręcznika instalacji</a>,
+gdzie opisano możliwe problemy oraz zawarto szczegółowe instrukcje dotyczące
+instalacji oraz aktualizacji. Uwagi do wydania będą udoskonalane oraz tłumaczone
+na dodatkowe języki po wydaniu.</p>
<h2>O Debianie</h2>
<p>Debian jest wolnym systemem operacyjnym, rozwijanym przez
-tysice ochotnikw z caego wiata, ktrzy wsppracuj za
-porednictwem Internetu. Kluczowymi atutami projektu Debian s
-jego wolontariacki charakter, oddanie Umowie Spoecznej Debiana oraz
-ruchowi Wolnego Oprogramowania i zaangaowanie w dostarczenie
-moliwie najlepszego systemu operacyjnego. Debian 6.0 jest kolejnym
-wanym krokiem w tym kierunku.</p>
+tysiące ochotników z całego świata, którzy współpracują za
+pośrednictwem Internetu. Kluczowymi atutami projektu Debian są
+jego wolontariacki charakter, oddanie Umowie Społecznej Debiana oraz
+ruchowi Wolnego Oprogramowania i zaangażowanie w dostarczenie
+możliwie najlepszego systemu operacyjnego. Debian 6.0 jest kolejnym
+ważnym krokiem w tym kierunku.</p>
<h2>Kontakt</h2>
-<p>Wicej informacji dostpnych jest na stronie
+<p>Więcej informacji dostępnych jest na stronie
<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> lub pod adresem
-e-mail &lt;press@debian.org&gt; (w jzyku angielskim).</p>
+e-mail &lt;press@debian.org&gt; (w języku angielskim).</p>
diff --git a/polish/News/2011/20110205b.wml b/polish/News/2011/20110205b.wml
index c04d53c9895..832b00c1fdc 100644
--- a/polish/News/2011/20110205b.wml
+++ b/polish/News/2011/20110205b.wml
@@ -9,41 +9,41 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
<p>Z okazji wydania <a href="$(HOME)/News/2011/20110205a">Debiana
-6.0 <q>Squeeze</q></a>, zesp ds. witryn Debiana ma zaszczyt zaprezentowa
-nowy motyw serwisw Debiana. Po okoo <a
+6.0 <q>Squeeze</q></a>, zespół ds. witryn Debiana ma zaszczyt zaprezentować
+nowy motyw serwisów Debiana. Po około <a
href="http://web.archive.org/web/19981212024258/http://www.debian.org/">13
-latach</a> z tym samym wystrojem, ukad oraz wygld wielu stron Projektu
-zosta zmieniony z dzisiejszym wydaniem Squeeze. <a href="$(HOME)">Strona gwna
+latach</a> z tym samym wystrojem, układ oraz wygląd wielu stron Projektu
+został zmieniony z dzisiejszym wydaniem Squeeze. <a href="$(HOME)">Strona główna
</a> Debiana, jego <a href="http://wiki.debian.org/">wiki</a>,
<a href="http://lists.debian.org/">archiwa list</a>,
<a href="http://planet.debian.org/">planeta</a> oraz
-<a href="http://packages.debian.org/">system informacji o pakietach</a> otrzymay
-nowy, spjny motyw. Nowy ukad ma za zadanie nada witrynom Debiana bardziej
-przejrzysty i nowoczesny wygld, a take uczyni strony atwiejszymi w uywaniu.
+<a href="http://packages.debian.org/">system informacji o pakietach</a> otrzymały
+nowy, spójny motyw. Nowy układ ma za zadanie nadać witrynom Debiana bardziej
+przejrzysty i nowoczesny wygląd, a także uczynić strony łatwiejszymi w używaniu.
</p>
-<p><q>Nie spodziewaem si, e moje lekka irytacja zaowocuje stworzeniem
-nowego wystroju. Prac jak wykonano aby zapewni, e nowa wersja strony
-zostanie opublikowana, bya imponujca. Przy odrobinie szczcia
-przeprojektowanie strony zapocztkuje proces udoskonalania, ktry
-poskutkuje najlepsz na wiecie witryn dystrybucji</q> &mdash; mwi Kalle S&ouml;derman,
-jedna z osb, ktre stoj za zmian. Ponadto zesp ds. witryn zadba,
-aby nowa strona zawieraa usprawnienia w kwestii dostpnoci (np. dla osb majcych
-problemy z rozrnianiem kolorw) oraz dobrze si skalowaa dla rnych rozdzielczoci.</p>
+<p><q>Nie spodziewałem się, że moje lekka irytacja zaowocuje stworzeniem
+nowego wystroju. Pracą jaką wykonano aby zapewnić, że nowa wersja strony
+zostanie opublikowana, była imponująca. Przy odrobinie szczęścia
+przeprojektowanie strony zapoczątkuje proces udoskonalania, który
+poskutkuje najlepszą na świecie witryną dystrybucji</q> &mdash; mówi Kalle S&ouml;derman,
+jedna z osób, które stoją za zmianą. Ponadto zespół ds. witryn zadbał,
+aby nowa strona zawierała usprawnienia w kwestii dostępności (np. dla osób mających
+problemy z rozróżnianiem kolorów) oraz dobrze się skalowała dla różnych rozdzielczości.</p>
<h2>O Debianie</h2>
<p>
-Projekt Debian zosta zaoony w 1993 r. przez Iana Murdocka jako prawdziwie
-wolny projekt tworzony przez spoeczno. Od tego czasu Debian wyrs na jeden
-z najwikszych i najbardziej wpywowych projektw otwartego oprogramowania.
-Pracuje przy nim wsplnie tysice ochotnikw z caego wiata. Dostpny w 70
-jzykach i obsugujcy szeroki wachlarz rodzajw komputerw, Debian nazywa
+Projekt Debian został założony w 1993 r. przez Iana Murdocka jako prawdziwie
+wolny projekt tworzony przez społeczność. Od tego czasu Debian wyrósł na jeden
+z największych i najbardziej wpływowych projektów otwartego oprogramowania.
+Pracuje przy nim wspólnie tysiące ochotników z całego świata. Dostępny w 70
+językach i obsługujący szeroki wachlarz rodzajów komputerów, Debian nazywa
siebie <q>uniwersalnym systemem operacyjnym</q>.
</p>
<h2>Kontakt</h2>
-<p>Wicej informacji dostpnych jest na stronie
+<p>Więcej informacji dostępnych jest na stronie
<a href="$(HOME)/">http://www.debian.org/</a> lub pod adresem
-e-mail &lt;press@debian.org&gt; (w jzyku angielskim).</p>
+e-mail &lt;press@debian.org&gt; (w języku angielskim).</p>
diff --git a/polish/News/2011/index.wml b/polish/News/2011/index.wml
index 26405e43a24..243e0542ea6 100644
--- a/polish/News/2011/index.wml
+++ b/polish/News/2011/index.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
-#use wml::debian::template title="Wiadomoci z 2011 roku"
+#use wml::debian::template title="Wiadomości z 2011 roku"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
<p><:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/News/2011', '', '\d+\w*') :></p>
-<p>Uwaga: Jeeli chcesz na bieco ledzi najnowsze wiadomoci Debiana, moesz zapisa si na
-listy dyskusyjne lub przeglda ich archiwa:
+<p>Uwaga: Jeżeli chcesz na bieżąco śledzić najnowsze wiadomości Debiana, możesz zapisać się na
+listy dyskusyjne lub przeglądać ich archiwa:
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2011/">\
<strong>debian-announce</strong></a> i
<a href="http://lists.debian.org/debian-news/">\
diff --git a/polish/News/index.wml b/polish/News/index.wml
index 4eafa287c39..1a9c4f149cd 100644
--- a/polish/News/index.wml
+++ b/polish/News/index.wml
@@ -1,41 +1,41 @@
-#use wml::debian::template title="Najnowsze wiadomoci" NOHEADER="true"
+#use wml::debian::template title="Najnowsze wiadomości" NOHEADER="true"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.32"
-<h1><a href="$(CUR_YEAR)/">Najnowsze wiadomoci</a></h1>
+<h1><a href="$(CUR_YEAR)/">Najnowsze wiadomości</a></h1>
<p><:= get_recent_list ('$(CUR_YEAR)', '0', '$(ENGLISHDIR)/News', </q>, '\d+\w*') :>
<hrline>
-<p>Aby otrzymywa najnowsze wiadomoci na temat Debiana moesz
-zapisa si na listy
+<p>Aby otrzymywać najnowsze wiadomości na temat Debiana możesz
+zapisać się na listy
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/"><strong>debian-announce</strong></a> i
<a href="http://lists.debian.org/debian-news/"><strong>debian-news</strong></a>,
-albo przejrze ich archiwa za pomoc przegldarki www.</p>
+albo przejrzeć ich archiwa za pomocą przeglądarki www.</p>
-<p>Z zespoem prasowym projektu Debiana najlepiej komunikowa si poprzez mail
-<a href="mailto:press@debian.org">press@debian.org</a>. Zgoszenia
-dotyczce wywiadw bd przekierowywane do waciwej osoby w projekcie.
-Ze wzgldu na rnice jzykowe i czasowe preferujemy kontakt mailowy
+<p>Z zespołem prasowym projektu Debiana najlepiej komunikować się poprzez mail
+<a href="mailto:press@debian.org">press@debian.org</a>. Zgłoszenia
+dotyczące wywiadów będą przekierowywane do właściwej osoby w projekcie.
+Ze względu na różnice językowe i czasowe preferujemy kontakt mailowy
zamiast telefonicznego.</p>
-<p>Osoby zainteresowane biecymi wydarzeniami i postpem rozwoju Debiana
-zainteresuj zapewne <a href="project/">Wiadomoci Projektu Debian</a>.</p>
+<p>Osoby zainteresowane bieżącymi wydarzeniami i postępem rozwoju Debiana
+zainteresują zapewne <a href="project/">Wiadomości Projektu Debian</a>.</p>
# don't wonder if there's no "project" folder; in fact it's just a symlink
# to the weekly-folder
#include "$(ENGLISHDIR)/News/index.include"
-<p>Na nastpujcych stronach mona zobaczy wiadomoci z poprzednich lat:
+<p>Na następujących stronach można zobaczyć wiadomości z poprzednich lat:
<:= get_past_news_list(); :>
<hrline>
-<p>ledzimy take, co <a href="press/">pisze prasa</a> o Debianie.</p>
+<p>Śledzimy także, co <a href="press/">pisze prasa</a> o Debianie.</p>
{#rss#:
<link rel="alternate" type="application/rss+xml"
- title="Wiadomoci Debiana (informacje prasowe)" href="news">
+ title="Wiadomości Debiana (informacje prasowe)" href="news">
<link rel="alternate" type="application/rss+xml"
- title="Wiadomoci Projektu Debian (newsletter)" href="weekly/dwn">
+ title="Wiadomości Projektu Debian (newsletter)" href="weekly/dwn">
:#rss#}
diff --git a/polish/News/press/1997.wml b/polish/News/press/1997.wml
index 956142f4a6d..d3e8a28eef6 100644
--- a/polish/News/press/1997.wml
+++ b/polish/News/press/1997.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
-#use wml::debian::template title="Omwienia prasowe z 1997r." NOHEADER=yes
+#use wml::debian::template title="Omówienia prasowe z 1997r." NOHEADER=yes
#use wml::debian::countries
#include "$(ENGLISHDIR)/News/press/press.tags"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
<h3>Debian w prasie</h3>
-<p>Debian rozrs si i osign tak due znaczenie, e nie mg by
+<p>Debian rozrósł się i osiągnął tak duże znaczenie, że nie mógł być
zignorowany przez czasopisma komputerowe i inne gazety. Projekt lub
-dystrybucja bdca jego dzieem byy wspominane wiele razy.
+dystrybucja będąca jego dziełem były wspominane wiele razy.
#include "$(ENGLISHDIR)/News/press/1997.data"
-<h3>Ogoszenie</h3>
+<h3>Ogłoszenie</h3>
-<p>Jeli zauwaye, e w jakim czasopimie lub gazecie napisano
+<p>Jeśli zauważyłeś, że w jakimś czasopiśmie lub gazecie napisano
o Debianie i nie wspomniano o tym na tej stronie, napisz na adres
-<a href="mailto:joey@debian.org">joey@debian.org</a> - bdziemy mogli
-uzupeni powysze informacje.
+<a href="mailto:joey@debian.org">joey@debian.org</a> - będziemy mogli
+uzupełnić powyższe informacje.
diff --git a/polish/News/press/1998.wml b/polish/News/press/1998.wml
index dc49dbba2ba..116c5248f97 100644
--- a/polish/News/press/1998.wml
+++ b/polish/News/press/1998.wml
@@ -1,19 +1,19 @@
-#use wml::debian::template title="Omwienia prasowe z 1998r." NOHEADER=yes
+#use wml::debian::template title="Omówienia prasowe z 1998r." NOHEADER=yes
#use wml::debian::countries
#include "$(ENGLISHDIR)/News/press/press.tags"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
<h3>Debian w prasie</h3>
-<p>Debian rozrs si i osign tak due znaczenie, e nie mg by
+<p>Debian rozrósł się i osiągnął tak duże znaczenie, że nie mógł być
zignorowany przez czasopisma komputerowe i inne gazety. Projekt lub
-dystrybucja bdca jego dzieem byy wspominane wiele razy.
+dystrybucja będąca jego dziełem były wspominane wiele razy.
#include "$(ENGLISHDIR)/News/press/1998.data"
-<h3>Ogoszenie</h3>
+<h3>Ogłoszenie</h3>
-<p>Jeli zauwaye, e w jakim czasopimie lub gazecie napisano
+<p>Jeśli zauważyłeś, że w jakimś czasopiśmie lub gazecie napisano
o Debianie i nie wspomniano o tym na tej stronie, napisz na adres
-<a href="mailto:joey@debian.org">joey@debian.org</a> - bdziemy mogli
-uzupeni powysze informacje.
+<a href="mailto:joey@debian.org">joey@debian.org</a> - będziemy mogli
+uzupełnić powyższe informacje.
diff --git a/polish/News/press/1999.wml b/polish/News/press/1999.wml
index fb643e9ca32..398d4a42d34 100644
--- a/polish/News/press/1999.wml
+++ b/polish/News/press/1999.wml
@@ -1,19 +1,19 @@
-#use wml::debian::template title="Omwienia prasowe z 1999r." NOHEADER=yes
+#use wml::debian::template title="Omówienia prasowe z 1999r." NOHEADER=yes
#use wml::debian::countries
#include "$(ENGLISHDIR)/News/press/press.tags"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
<h3>Debian w prasie</h3>
-<p>Debian rozrs si i osign tak due znaczenie, e nie mg by
+<p>Debian rozrósł się i osiągnął tak duże znaczenie, że nie mógł być
zignorowany przez czasopisma komputerowe i inne gazety. Projekt lub
-dystrybucja bdca jego dzieem byy wspominane wiele razy.
+dystrybucja będąca jego dziełem były wspominane wiele razy.
#include "$(ENGLISHDIR)/News/press/1999.data"
-<h3>Ogoszenie</h3>
+<h3>Ogłoszenie</h3>
-<p>Jeli zauwaye, e w jakim czasopimie lub gazecie napisano
+<p>Jeśli zauważyłeś, że w jakimś czasopiśmie lub gazecie napisano
o Debianie i nie wspomniano o tym na tej stronie, napisz na adres
-<a href="mailto:joey@debian.org">joey@debian.org</a> - bdziemy mogli
-uzupeni powysze informacje.
+<a href="mailto:joey@debian.org">joey@debian.org</a> - będziemy mogli
+uzupełnić powyższe informacje.
diff --git a/polish/News/press/2000.wml b/polish/News/press/2000.wml
index c48c9ed9142..2c1de0d80a0 100644
--- a/polish/News/press/2000.wml
+++ b/polish/News/press/2000.wml
@@ -1,19 +1,19 @@
-#use wml::debian::template title="Omwienia prasowe z 2000r." NOHEADER=yes
+#use wml::debian::template title="Omówienia prasowe z 2000r." NOHEADER=yes
#use wml::debian::countries
#include "$(ENGLISHDIR)/News/press/press.tags"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
<h3>Debian w prasie</h3>
-<p>Debian rozrs si i osign tak due znaczenie, e nie mg by
+<p>Debian rozrósł się i osiągnął tak duże znaczenie, że nie mógł być
zignorowany przez czasopisma komputerowe i inne gazety. Projekt lub
-dystrybucja bdca jego dzieem byy wspominane wiele razy.
+dystrybucja będąca jego dziełem były wspominane wiele razy.
#include "$(ENGLISHDIR)/News/press/2000.data"
-<h3>Ogoszenie</h3>
+<h3>Ogłoszenie</h3>
-<p>Jeli zauwaye, e w jakim czasopimie lub gazecie napisano
+<p>Jeśli zauważyłeś, że w jakimś czasopiśmie lub gazecie napisano
o Debianie i nie wspomniano o tym na tej stronie, napisz na adres
-<a href="mailto:joey@debian.org">joey@debian.org</a> - bdziemy mogli
-uzupeni powysze informacje.
+<a href="mailto:joey@debian.org">joey@debian.org</a> - będziemy mogli
+uzupełnić powyższe informacje.
diff --git a/polish/News/press/2001.wml b/polish/News/press/2001.wml
index 9c3be394188..21fb47695c3 100644
--- a/polish/News/press/2001.wml
+++ b/polish/News/press/2001.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
-#use wml::debian::template title="Omwienia prasowe z 2001r." NOHEADER=yes
+#use wml::debian::template title="Omówienia prasowe z 2001r." NOHEADER=yes
#use wml::debian::countries
#include "$(ENGLISHDIR)/News/press/press.tags"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
<h3>Debian w prasie</h3>
-<p>Debian rozrs si i osign tak due znaczenie, e nie mg by
+<p>Debian rozrósł się i osiągnął tak duże znaczenie, że nie mógł być
zignorowany przez czasopisma komputerowe i inne gazety. Projekt lub
-dystrybucja bdca jego dzieem byy wspominane wiele razy.
+dystrybucja będąca jego dziełem były wspominane wiele razy.
#include "$(ENGLISHDIR)/News/press/2001.data"
-<h3>Ogoszenie</h3>
+<h3>Ogłoszenie</h3>
-<p>Jeli zauwaye, e w jakim czasopimie lub gazecie napisano
+<p>Jeśli zauważyłeś, że w jakimś czasopiśmie lub gazecie napisano
o Debianie i nie wspomniano o tym na tej stronie, napisz na adres
-<a href="mailto:joey@debian.org">joey@debian.org</a> - bdziemy mogli
-uzupeni powysze informacje.
+<a href="mailto:joey@debian.org">joey@debian.org</a> - będziemy mogli
+uzupełnić powyższe informacje.
diff --git a/polish/News/press/2002.wml b/polish/News/press/2002.wml
index 637e9b6d71c..eb3ace4b0b2 100644
--- a/polish/News/press/2002.wml
+++ b/polish/News/press/2002.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
-#use wml::debian::template title="Omwienia prasowe z 2002r." NOHEADER=yes
+#use wml::debian::template title="Omówienia prasowe z 2002r." NOHEADER=yes
#use wml::debian::countries
#include "$(ENGLISHDIR)/News/press/press.tags"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
<h3>Debian w prasie</h3>
-<p>Debian rozrs si i osign tak due znaczenie, e nie mg by
+<p>Debian rozrósł się i osiągnął tak duże znaczenie, że nie mógł być
zignorowany przez czasopisma komputerowe i inne gazety. Projekt lub
-dystrybucja bdca jego dzieem byy wspominane wiele razy.
+dystrybucja będąca jego dziełem były wspominane wiele razy.
#include "$(ENGLISHDIR)/News/press/2002.data"
-<h3>Ogoszenie</h3>
+<h3>Ogłoszenie</h3>
-<p>Jeli zauwaye, e w jakim czasopimie lub gazecie napisano
+<p>Jeśli zauważyłeś, że w jakimś czasopiśmie lub gazecie napisano
o Debianie i nie wspomniano o tym na tej stronie, napisz na adres
-<a href="mailto:joey@debian.org">joey@debian.org</a> - bdziemy mogli
-uzupeni powysze informacje.
+<a href="mailto:joey@debian.org">joey@debian.org</a> - będziemy mogli
+uzupełnić powyższe informacje.
diff --git a/polish/News/press/2003.wml b/polish/News/press/2003.wml
index 32b37c16689..f5c8a39e56a 100644
--- a/polish/News/press/2003.wml
+++ b/polish/News/press/2003.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
-#use wml::debian::template title="Omwienia prasowe z 2003r." NOHEADER=yes
+#use wml::debian::template title="Omówienia prasowe z 2003r." NOHEADER=yes
#use wml::debian::countries
#include "$(ENGLISHDIR)/News/press/press.tags"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
<h3>Debian w prasie</h3>
-<p>Debian rozrs si i osign tak due znaczenie, e nie mg by
+<p>Debian rozrósł się i osiągnął tak duże znaczenie, że nie mógł być
zignorowany przez czasopisma komputerowe i inne gazety. Projekt lub
-dystrybucja bdca jego dzieem byy wspominane wiele razy.
+dystrybucja będąca jego dziełem były wspominane wiele razy.
#include "$(ENGLISHDIR)/News/press/2003.data"
-<h3>Ogoszenie</h3>
+<h3>Ogłoszenie</h3>
-<p>Jeli zauwaye, e w jakim czasopimie lub gazecie napisano
+<p>Jeśli zauważyłeś, że w jakimś czasopiśmie lub gazecie napisano
o Debianie i nie wspomniano o tym na tej stronie, napisz na adres
-<a href="mailto:joey@debian.org">joey@debian.org</a> - bdziemy mogli
-uzupeni powysze informacje.
+<a href="mailto:joey@debian.org">joey@debian.org</a> - będziemy mogli
+uzupełnić powyższe informacje.
diff --git a/polish/News/press/index.wml b/polish/News/press/index.wml
index e42f019de92..b082b124d71 100644
--- a/polish/News/press/index.wml
+++ b/polish/News/press/index.wml
@@ -1,16 +1,16 @@
-#use wml::debian::template title="Omwienie prasowe" NOHEADER=yes
+#use wml::debian::template title="Omówienie prasowe" NOHEADER=yes
#use wml::debian::countries
#include "$(ENGLISHDIR)/News/press/press.tags"
#use wml::debian::translation-check translation="1.17"
<h3>Debian w prasie</h3>
-<p>Debian rozrs si i osign tak due znaczenie, e nie mg by
+<p>Debian rozrósł się i osiągnął tak duże znaczenie, że nie mógł być
zignorowany przez czasopisma komputerowe i inne gazety. Projekt lub
-dystrybucja bdca jego dzieem byy wspominane wiele razy.
+dystrybucja będąca jego dziełem były wspominane wiele razy.
-<p>Aby mc zapamita kiedy i gdzie wspominano o Debianie, stworzono t
-stron:
+<p>Aby móc zapamiętać kiedy i gdzie wspominano o Debianie, stworzono tę
+stronę:
<a href="http://wiki.debian.org/PressCoverage<:=$(CUR_YEAR):>">Press
coverage <:=$(CUR_YEAR):> na Debian Wiki</a>
@@ -19,21 +19,21 @@ stron:
#
# include "$(ENGLISHDIR)/News/press/$(CUR_YEAR).data"
-<p>Moesz przejrze omwienia prasowe z poprzednich lat na tych stronach:
+<p>Możesz przejrzeć omówienia prasowe z poprzednich lat na tych stronach:
<ul>
<:
for ($year = $(CUR_YEAR) - 1; $year >= 2006; $year --) {
print qq' <li><a href="http://wiki.debian.org/PressCoverage$year">Poprzednie
- artykuy z ${year} roku zebrane na Debian Wiki</a>\n';
+ artykuły z ${year} roku zebrane na Debian Wiki</a>\n';
}
for ($year = 2005; $year >= 1997; $year --) {
- print qq' <li><a href="$year">Artykuy z roku $year</a>\n' if -f "$(ENGLISHDIR)/News/press/$year.data";
+ print qq' <li><a href="$year">Artykuły z roku $year</a>\n' if -f "$(ENGLISHDIR)/News/press/$year.data";
}
:>
</ul>
-<h3>Proba</h3>
+<h3>Prośba</h3>
-<p>Jeli zauwaye, e w jakim czasopimie lub gazecie napisano o Debianie
-i nie wspomniano o tym na naszym Wiki, prosimy to uczyni.</p>
+<p>Jeśli zauważyłeś, że w jakimś czasopiśmie lub gazecie napisano o Debianie
+i nie wspomniano o tym na naszym Wiki, prosimy to uczynić.</p>
diff --git a/polish/News/weekly/2001/23/index.wml b/polish/News/weekly/2001/23/index.wml
index c0d359550a2..d365fcce083 100644
--- a/polish/News/weekly/2001/23/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2001/23/index.wml
@@ -1,239 +1,239 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-09-25" SUMMARY="Xinerama, HFS+, Bezpieczestwo, Grafiki list dyskusyjnych, Fonty Xw"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-09-25" SUMMARY="Xinerama, HFS+, Bezpieczeństwo, Grafiki list dyskusyjnych, Fonty Xów"
#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
# $Id$
-<p><strong>KDE 2.2.1 i Xinerama.</strong> Pakiety KDE 2.2.1 autorstwa Ivana Moore'a s
+<p><strong>KDE 2.2.1 i Xinerama.</strong> Pakiety KDE 2.2.1 autorstwa Ivana Moore'a są
skompilowane bez wsparcia dla Xineramy, z powodu... ze
<a href="http://lists.debian.org/debian-kde/2001/debian-kde-200109/msg00246.html">zbyt
-wielu</a> powodw, by je tu wylicza. Jednake jeli chcesz
-znale pakiety skompilowane z Xineram David Bishop by tak miy
-i umieci kilka
+wielu</a> powodów, by je tu wyliczać. Jednakże jeśli chcesz
+znaleźć pakiety skompilowane z Xineramą David Bishop był tak miły
+i umieścił kilka
<a href="http://lists.debian.org/debian-kde-0109/msg00258.html">tutaj</a>.</p>
-<p><strong>Uycie HFS+ w Linuksie.</strong> Miaa miejsce
+<p><strong>Użycie HFS+ w Linuksie.</strong> Miała miejsce
<a href="http://lists.debian.org/debian-powerpc-0109/msg00315.html">
-dyskusja</a> na temat uywania
-partycji HFS+ w Linuksie. Ten typ partycji jest uywany w MacOS X
-do duych partycji. Jednake sterownik Linuksa jest niestabilny i
-nierozwijany. Kilkoro ludzi zgaszao wystpowanie <q>kernel panic</q>
-podczas dostpu do partycji HFS+. Jedyn drog dostpu do tych
-partycji jest uycie narzdzi spoza jdra, znajdujcych si w
+dyskusja</a> na temat używania
+partycji HFS+ w Linuksie. Ten typ partycji jest używany w MacOS X
+do dużych partycji. Jednakże sterownik Linuksa jest niestabilny i
+nierozwijany. Kilkoro ludzi zgłaszało występowanie <q>kernel panic</q>
+podczas dostępu do partycji HFS+. Jedyną drogą dostępu do tych
+partycji jest użycie narzędzi spoza jądra, znajdujących się w
pakiecie
<a href="http://packages.debian.org/hfsplus">hfsplus</a>.
-Mona take uywa partycji UFS, ktre take
-s wspierane przez MacOS X, a dla ktrych istnieje eksperymentalny
-sterownik w jdrze Linuksa.
+Można także używać partycji UFS, które także
+są wspierane przez MacOS X, a dla których istnieje eksperymentalny
+sterownik w jądrze Linuksa.
</p>
-<p><strong>Mosix i Debian GNU/Linux.</strong> Viral Shah napisa
+<p><strong>Mosix i Debian GNU/Linux.</strong> Viral Shah napisał
<a href="http://www.mayin.org/~gandalf/doc/mosix-debian/mosix-debian.html">
-HOWTO</a> o uywaniu <a href="http://www.mosix.org/">Mosix</a>
-i Debiana GNU/Linux. Mosix jest skalowalnym, wspierajcym
-wiele systemw operacyjnych, przezroczystym narzdziem rwnowaenia
-obcienia, ktre niestety dziaa tylko na architekturze x86.
-Wpomniane HOWTO zawiera instrukcje jak krok po kroku rozpocz
-korzystanie z Mosix. Mosix oczywicie jest dostpny w postaci
-pakietw Debiana.
+HOWTO</a> o używaniu <a href="http://www.mosix.org/">Mosix</a>
+i Debiana GNU/Linux. Mosix jest skalowalnym, wspierającym
+wiele systemów operacyjnych, przezroczystym narzędziem równoważenia
+obciążenia, które niestety działa tylko na architekturze x86.
+Wpomniane HOWTO zawiera instrukcje jak krok po kroku rozpocząć
+korzystanie z Mosix. Mosix oczywiście jest dostępny w postaci
+pakietów Debiana.
</p>
-<p><strong>Nowy skarbnik dla SPI.</strong> Podczas oglnego spotkania <q>Software in the
+<p><strong>Nowy skarbnik dla SPI.</strong> Podczas ogólnego spotkania <q>Software in the
Public Interest, Inc.</q> 17 sierpnia 2001,
-<a href="http://www.spi-inc.org/corporate/resolutions/resolution-2001-08-30.mgs">pojawi
-si Branden</a> Robinson, legendarny <q>X-guy</q> Debiana, a teraz
-nowy skarbnik SPI. SPI zapewnia prawn oson projektowi Debiana.
+<a href="http://www.spi-inc.org/corporate/resolutions/resolution-2001-08-30.mgs">pojawił
+się Branden</a> Robinson, legendarny <q>X-guy</q> Debiana, a teraz
+nowy skarbnik SPI. SPI zapewnia prawną osłonę projektowi Debiana.
</p>
-<p><strong>Sekretarz Bezpieczestwa.</strong> Wystpujce ostatnio
+<p><strong>Sekretarz Bezpieczeństwa.</strong> Występujące ostatnio
<a href="http://www.debian.org/security/">problemy
-z bezpieczestwem</a> w Debianie spowodoway i Joey postanowi dokadniej
-sprawdzi sytuacj. Bezpieczestwo w Debianie jest krytycznym
-czynnikiem dla wielu uytkownikw i powinno by prawidowo
-zarzdzane. Aby polepszy sytuacj
+z bezpieczeństwem</a> w Debianie spowodowały iż Joey postanowił dokładniej
+sprawdzić sytuację. Bezpieczeństwo w Debianie jest krytycznym
+czynnikiem dla wielu użytkowników i powinno być prawidłowo
+zarządzane. Aby polepszyć sytuację
<a href="http://lists.debian.org/debian-security-0109/msg00225.html">Joey
-zaproponowa</a> stworzenie funkcji Sekretarza Bezpieczestwa,
-ktry pomgby Druynie Bezpieczestwa Debiana wykonywa jej prac.
+zaproponował</a> stworzenie funkcji Sekretarza Bezpieczeństwa,
+który pomógłby Drużynie Bezpieczeństwa Debiana wykonywać jej pracę.
</p>
-<p><strong>Angielski, Brytyjski angielski czy Amerykaski angielski?</strong> Na licie
-Debian-Devel miaa miejsce
+<p><strong>Angielski, Brytyjski angielski czy Amerykański angielski?</strong> Na liście
+Debian-Devel miała miejsce
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg00878.html">dyskusja</a>
zainspirowana przez Marcelo E. Magellona i
<a href="http://bugs.debian.org/111465"> Bug#111465</a>,
-podczas ktrej poruszono problem stworzenia
-aliasu <q>English</q> dla en_US lub en_GB. Byo wiele gosw za nazwaniem
-en_GB.ISO-8859-1 jako <q>English</q>, jako e jzyk ten pochodzi z Wielkiej
-Brytanii a uywany jest poza jej granicami, podobnie jak traktowany
-jest Francuski jako fr_FR i Hiszpaski jako es_ES, nawet gdy uywa si
+podczas której poruszono problem stworzenia
+aliasu <q>English</q> dla en_US lub en_GB. Było wiele głosów za nazwaniem
+en_GB.ISO-8859-1 jako <q>English</q>, jako że język ten pochodzi z Wielkiej
+Brytanii a używany jest poza jej granicami, podobnie jak traktowany
+jest Francuski jako fr_FR i Hiszpański jako es_ES, nawet gdy używa się
go poza granicami Francjii czy Hiszpanii, lub w lokalnej wersji.
</p>
-<p><strong>adnego Za Wicej?</strong> W ostatnim tygodniu opisywalimy zo
-/usr/share/java/repository. Ola Landqvist by tak miy i stworzy
+<p><strong>Żadnego Zła Więcej?</strong> W ostatnim tygodniu opisywaliśmy zło
+/usr/share/java/repository. Ola Landqvist był tak miły i stworzył
<a href="http://lists.debian.org/debian-java/2001/debian-java-200109/msg00105.html">podsumowanie</a>
-dotychczasowych rezultatw dyskusji. Przeciwnicy
-Javy mog zechcie przeczyta ten dokument uwanie i wczy si do
-dyskusji. Od tego moe zalee zapobieganie nowemu zu!
-</p>
-
-<p><strong>Oddzial Zada Apache.</strong> Ardo van Rangelrooij
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg00897.html">zaproponowa</a>
-stworzenie Oddziau Zada Apache, ktry opiekowaby
-si pakietami Apache. Ostatni stan Apache i potrzeba naprawienia
-przynajniej kilku wielkich bedw pozwalaj wnioskowa, i potrzeba
-jest bardziej aktywnej opieki nad tymi pakietami. Naleaoby wczy
-w t reorganizacj take stworzenie strony WWW opisujcej cele
-Oddziau, spisanie wytycznych o metodach tworzenia pakietw Apache,
-stworzenie repozytorium CVS i migracj pakietw Apache w Debianie
-do Apache 2, ktry ju
-<a href="http://kabuki.sfarc.net/apache2/">zosta przygotowany</a>
+dotychczasowych rezultatów dyskusji. Przeciwnicy
+Javy mogą zechcieć przeczytać ten dokument uważnie i włączyć się do
+dyskusji. Od tego może zależeć zapobieganie nowemu złu!
+</p>
+
+<p><strong>Oddzial Zadań Apache.</strong> Ardo van Rangelrooij
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg00897.html">zaproponował</a>
+stworzenie Oddziału Zadań Apache, który opiekowałby
+się pakietami Apache. Ostatni stan Apache i potrzeba naprawienia
+przynajniej kilku wielkich błedów pozwalają wnioskować, iż potrzeba
+jest bardziej aktywnej opieki nad tymi pakietami. Należałoby włączyć
+w tę reorganizację także stworzenie strony WWW opisującej cele
+Oddziału, spisanie wytycznych o metodach tworzenia pakietów Apache,
+stworzenie repozytorium CVS i migrację pakietów Apache w Debianie
+do Apache 2, który już
+<a href="http://kabuki.sfarc.net/apache2/">został przygotowany</a>
przez Thoma May i Daniela Stone. Kilkoro ludzi
-ju zgosio si do pomocy. Wyglda na to, e ju niedugo pojawi
-si nowe pakiety z Apache i to lepsze ni kiedykolwiek.
-Zostaa ju nawet stworzona
+już zgłosiło się do pomocy. Wygląda na to, że już niedługo pojawią
+się nowe pakiety z Apache i to lepsze niż kiedykolwiek.
+Została już nawet stworzona
<a href="https://lists.madduck.net/mailman/listinfo/debian-apache">lista dyskusyjna</a>.
</p>
-<p><strong>Zapowied nowych pakietw Ghostscript.</strong> Torsten Landschoff
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg00957.html">ogosi</a>,
-i nowe pakiety Ghostscripta s gotowe do testw.
-Wczajc w to zarwno gs 6.51, jak i gs-alladin 7.00. Torsten
-zamierza wyrzuci oryginalne skrypty i zastpi je wasnymi.
+<p><strong>Zapowiedź nowych pakietów Ghostscript.</strong> Torsten Landschoff
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg00957.html">ogłosił</a>,
+iż nowe pakiety Ghostscripta są gotowe do testów.
+Włączając w to zarówno gs 6.51, jak i gs-alladin 7.00. Torsten
+zamierza wyrzucić oryginalne skrypty i zastąpić je własnymi.
</p>
<p><strong>Nowa forma update_excuses.</strong> Anthony Towns
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01039.html">ogosi</a>,
-e w treci zwracanej przez update_excuses pojawi si
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01039.html">ogłosił</a>,
+że w treści zwracanej przez update_excuses pojawią się
<a href="http://ftp-master.debian.org/testing/update_excuses.html">nowe
-linie</a>. Jego ogoszenie zawiera dokadniejsze wyjanienia.
-</p>
-
-<p><strong>Nieinstalowalne pakiety w Debian/testing.</strong> Andrew M. Bishop wysa
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01103.html">list
-pakietw</a> w testing, ktre s nieinstalowalne. Lista jest
-przygnbiajco duga. Anthony Towns
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01105.html">zgodzi
-si</a>, e w Woodym rzeczywicie jest kilka pakiektw,
-ktre nie daj si zainstalowa.
-Pewna ilo pakietw nie jest od dawna synchronizowana z reszt
-dystrybucji lub nawet ma bedy krytyczne, uniemoliwiajce wydanie.
-Jest take
+linie</a>. Jego ogłoszenie zawiera dokładniejsze wyjaśnienia.
+</p>
+
+<p><strong>Nieinstalowalne pakiety w Debian/testing.</strong> Andrew M. Bishop wysłał
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01103.html">listę
+pakietów</a> w testing, które są nieinstalowalne. Lista jest
+przygnębiająco długa. Anthony Towns
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01105.html">zgodził
+się</a>, że w Woodym rzeczywiście jest kilka pakiektów,
+które nie dają się zainstalować.
+Pewna ilość pakietów nie jest od dawna synchronizowana z resztą
+dystrybucji lub nawet ma błedy krytyczne, uniemożliwiające wydanie.
+Jest także
<a href="http://ftp-master.debian.org/testing/testing_probs.html">druga</a>,
-peniejsza lista nieinstalowalnych pakietw.
+pełniejsza lista nieinstalowalnych pakietów.
</p>
-<p><strong>Aptitude uaktualniona.</strong> Problem z Aptitude opisywalimy w ostatnim
-wydaniu CWD. Daniel Burrows napisa do nas: <q>Gdy zobaczyem informacj
-w CWD zdaem sobie spraw, e jeszcze si tym nie zajem. Wersja
-Aptitude w sid nie ma ju tego bdu (i innych gupich segfaultw,
-ktre jako wkrady si tam przy okazji). Zainstaluj 0.2.6.4 i jeli
-to nie zadziaa - zgaszaj bdy.</q>
+<p><strong>Aptitude uaktualniona.</strong> Problem z Aptitude opisywaliśmy w ostatnim
+wydaniu CWD. Daniel Burrows napisał do nas: <q>Gdy zobaczyłem informację
+w CWD zdałem sobie sprawę, że jeszcze się tym nie zająłem. Wersja
+Aptitude w sid nie ma już tego błędu (i innych głupich segfaultów,
+które jakoś wkradły się tam przy okazji). Zainstaluj 0.2.6.4 i jeśli
+to nie zadziała - zgłaszaj błędy.</q>
</p>
-<p><strong>Startowanie na SuperH.</strong> Yutaka Niibe wysa
+<p><strong>Startowanie na SuperH.</strong> Yutaka Niibe wysłał
<a href="http://lists.debian.org/debian-superh-0109/msg00001.html">manual</a>,
-ktry krok po kroku
-opisuje jak wystartowa dystrybucj Debiana GNU/Linux na SuperH.
+który krok po kroku
+opisuje jak wystartować dystrybucję Debiana GNU/Linux na SuperH.
W tej chwili wymagany jest Debian GNU/Linux na i386, wraz ze
-rodowiskiem deweloperskim i binutils-multiarch.
+środowiskiem deweloperskim i binutils-multiarch.
Gratulacje!
</p>
-<p><strong>Graficzna prezentacja List Debiana.</strong> Joey ostatnio bawi si RRD.
-Stworzy kilka <a href="http://murphy.debian.org/lists/">grafik</a>
-z listami dyskusyjnym Debiana dostpnymi na
+<p><strong>Graficzna prezentacja List Debiana.</strong> Joey ostatnio bawił się RRD.
+Stworzył kilka <a href="http://murphy.debian.org/lists/">grafik</a>
+z listami dyskusyjnym Debiana dostępnymi na
<a href="http://lists.debian.org/">lists.debian.org</a>.
-Grafiki pokazuj zarwno cakowit liczb
-zapisanych, jak i czsto wysyania kadej listy. dao to w
-rezultacie pewne interesujce wykresy, takie jak dla listy
+Grafiki pokazują zarówno całkowitą liczbę
+zapisanych, jak i częstość wysyłania każdej listy. dało to w
+rezultacie pewne interesujące wykresy, takie jak dla listy
<a href="http://murphy.debian.org/lists/debian-announce/">
-Debian-Announce</a> dla ktrej ilo subskrybentw cigle wzrasta
-bez wzrostu czstoci wysyania, lub
+Debian-Announce</a> dla której ilość subskrybentów ciągle wzrasta
+bez wzrostu częstości wysyłania, lub
<a href="http://murphy.debian.org/lists/debian-alpha/">Debian-Alpha</a>
-z du czstoci wysyania, ale niemal t sam
-liczb subskrybentw.
+z dużą częstością wysyłania, ale niemal tą samą
+liczbą subskrybentów.
</p>
-<p><strong>Nowy lintian do testw.</strong> W ostatnim CWD opisywalimy, e Shaleh
-ogosi powrt do pracy nad lintianem. Zdy ju
-<a href="http://people.debian.org/~shaleh/lintian/">udostpni</a>
-wczesne wersje .debw. Bierzcie pki gorce.
+<p><strong>Nowy lintian do testów.</strong> W ostatnim CWD opisywaliśmy, że Shaleh
+ogłosił powrót do pracy nad lintianem. Zdążył już
+<a href="http://people.debian.org/~shaleh/lintian/">udostępnić</a>
+wczesne wersje .debów. Bierzcie póki gorące.
</p>
<p><strong>Szkic Polityki Pythona.</strong> Neil Schemenauer
-<a href="http://lists.debian.org/debian-python-0109/msg00069.html">wysa</a>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-python-0109/msg00069.html">wysłał</a>
szkic Polityki Pythona. Wszyscy zainteresowani powinni
-to przeczyta i oceni, a komentarze wysa na
-<a href="http://lists.debian.org/debian-python/">list debian-python</a>.
+to przeczytać i ocenić, a komentarze wysłać na
+<a href="http://lists.debian.org/debian-python/">listę debian-python</a>.
</p>
-<p><strong>Wspistnienie 32/64-Bitwcw.</strong> Miaa miejsce wielka
+<p><strong>Współistnienie 32/64-Bitówców.</strong> Miała miejsce wielka
<a href="http://lists.debian.org/lsb-spec/2001/lsb-spec-200109/msg00000.html">dyskusja</a>
-na licie LSB-Scec o propozycji 32 i 64-bitowej
-kompatybilnoci na 64-bitowych systemach. Niewielu z nas zdarzyo si
-mie 64-bitowy system w domu, ale ten temat w przyszoci bdzie
-stawa si coraz bardziej istotny. (Zauwa, e jeli masz w domu
-64-bitowy system, nie ma potrzeby wysya emaila aby nas o tym
-powiadomi. Dzieki.)
+na liście LSB-Scec o propozycji 32 i 64-bitowej
+kompatybilności na 64-bitowych systemach. Niewielu z nas zdarzyło się
+mieć 64-bitowy system w domu, ale ten temat w przyszłości będzie
+stawał się coraz bardziej istotny. (Zauważ, że jeśli masz w domu
+64-bitowy system, nie ma potrzeby wysyłać emaila aby nas o tym
+powiadomić. Dzieki.)
</p>
-<p><strong>Sprostowanie.</strong> W ostatnim tygodniu mwic o alternatywach w zalenociach
-przy budowaniu pakietw przekrcilimy nazwisko Bdale Garbeego piszc
+<p><strong>Sprostowanie.</strong> W ostatnim tygodniu mówiąc o alternatywach w zależnościach
+przy budowaniu pakietów przekręciliśmy nazwisko Bdale Garbeego pisząc
Garbiego. Przepraszamy Bdale.
</p>
-<p><strong>Brakujce fonty - po uaktualnieniu.</strong> Kilkoro ludzi zgosio problem
-z fontami w Xach po tym, jak uaktualnili swj system. Znaki pojawiay
-si jako klocki w Gnumericu, GIMPie, XMMSie i innych programach.
-Byo to spowodowane obecnocia fontw ISO10646-1, czyli tzw. fontw
+<p><strong>Brakujące fonty - po uaktualnieniu.</strong> Kilkoro ludzi zgłosiło problem
+z fontami w Xach po tym, jak uaktualnili swój system. Znaki pojawiały
+się jako klocki w Gnumericu, GIMPie, XMMSie i innych programach.
+Było to spowodowane obecnościa fontów ISO10646-1, czyli tzw. fontów
<q>unikodowych</q> w nowych pakietach 4.1.0 z fontami dla Xow. Wiele
aplikacji i bibliotek graficznych nie wskazuje rodzaju kodowania
-podczas wyboru fontu i jednoczenie nie potrafi poradzi sobie
-z 16-bitowymi fontami. Uycie X Font Serwera (xfs) z XFree 4.X
-usuwa problem. Ludzie zgosili take, i
+podczas wyboru fontu i jednocześnie nie potrafi poradzić sobie
+z 16-bitowymi fontami. Użycie X Font Serwera (xfs) z XFree 4.X
+usuwa problem. Ludzie zgłosili także, iż
<a href="http://lists.debian.org/debian-user-0109/msg00436.html">zmiana
-kolejnoci fontw</a>
-w /etc/X11/XF86Config-4 rwnie pomoe, chocia moe to by jedynie
-przyjazny zbieg okolicznoci.
+kolejności fontów</a>
+w /etc/X11/XF86Config-4 również pomoże, chociaż może to być jedynie
+przyjazny zbieg okoliczności.
</p>
<p><strong>Nowe Pakiety.</strong> Oto kilka z nowych i wartych odnotowania w tym tygodniu.
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/mpg321">mpg321</a>
- -- Odtwarzacz MP3 uruchamiany z linii polece, klon
- nie-wolnego odtwarzacza mpg123. Dzieki Joemu Drew za podpowied.</li>
+ -- Odtwarzacz MP3 uruchamiany z linii poleceń, klon
+ nie-wolnego odtwarzacza mpg123. Dzieki Joemu Drew za podpowiedź.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/doc/newbiedoc">newbiedoc</a>
-- migawka dokumentacji tworzonej przez NewbieDoc Project.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/desklaunch">desklaunch</a>
- -- Narzdzie do umieszczania na pulpicie ikon,
- ktre s podczone do aplikacji.</li>
+ -- Narzędzie do umieszczania na pulpicie ikon,
+ które są podłączone do aplikacji.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/doc/sgmltexi">sgmltexi</a>
-- system SGML do tworzenia dokumentacji Texinfo.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/rats">rats</a>
- -- Rough Auditing Tool for Security. Skanuje kod rdowy
- C/C++ szukajc <q>niebezpiecznych</q> wywoa funkcji.</li>
+ -- Rough Auditing Tool for Security. Skanuje kod źródłowy
+ C/C++ szukając <q>niebezpiecznych</q> wywołań funkcji.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/harden">harden</a>
- -- Pakiet pomagajcy administratorom zwikszy
- bezpieczestwo systemu.</li>
+ -- Pakiet pomagający administratorom zwiększyć
+ bezpieczeństwo systemu.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/xine-dvdnav">xine-dvdnav</a>
- -- Plugin pomagajcy skorzysta ze specjalnych
- moliwoci, jakie daje DVD, takich jak menu, tekstowe tumaczenia,
- kanay audio.</li>
+ -- Plugin pomagający skorzystać ze specjalnych
+ możliwości, jakie daje DVD, takich jak menu, tekstowe tłumaczenia,
+ kanały audio.</li>
</ul>
-<p><strong>Ostatnie ostrzeenia dotyczce bezpieczestwa.</strong> Kilka ostrzee na ktre
-trzeba zwrci uwag, jeli uywasz ktrych z tych pakietw.
+<p><strong>Ostatnie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa.</strong> Kilka ostrzeżeń na które
+trzeba zwrócić uwagę, jeśli używasz którychś z tych pakietów.
<ul>
<li><a href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-076">most</a>
- -- Zdalne przepenienie bufora.</li>
+ -- Zdalne przepełnienie bufora.</li>
<li><a href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-077">squid</a>
-- Zdalny DenyOfServices.</li>
<li><a href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-078">slrn</a>
-- Zdalne wykonywanie komend</li>
<li><a href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-079">uucp</a>
- -- dostp do uid/gid uucp</li>
+ -- dostęp do uid/gid uucp</li>
</ul>
-<p>Masz komentarze, pytania, pochway lub wartociow wskazwk?
+<p>Masz komentarze, pytania, pochwały lub wartościową wskazówkę?
Napisz do nas na adres: <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.
</p>
diff --git a/polish/News/weekly/2001/24/index.wml b/polish/News/weekly/2001/24/index.wml
index 2d88b6022fb..fbb196df3cf 100644
--- a/polish/News/weekly/2001/24/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2001/24/index.wml
@@ -1,161 +1,161 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-10-03" SUMMARY="Midzynarodowy Debian, Dyskietki startowe, LaTeX, Zabezpieczenia, LSB"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-10-03" SUMMARY="Międzynarodowy Debian, Dyskietki startowe, LaTeX, Zabezpieczenia, LSB"
#use wml::debian::translation-check translation="1.17"
# $Id$
-<p><strong>Midzynarodowy Debian.</strong> Zauwaylimy, e do listy
-<a href="$(HOME)/devel/website/translation_coordinators">jzykw
+<p><strong>Międzynarodowy Debian.</strong> Zauważyliśmy, że do listy
+<a href="$(HOME)/devel/website/translation_coordinators">języków
wspieranych</a> przez <a href="$(HOME)">www.debian.org</a>
-jaki czas temu zosta dodany katalaski, a teraz dodano take indonezyjski.
-<a href="$(HOME)/devel/website/stats/">Statystyki tumacze</a>
-pokazuj, i mamy okoo tysica stron, ktre s ju nieaktualne (ale nie
-wiecej niz 100 na kady jzyk). Nasi tumacze zdaj si robi naprawd
-dobr robot. Wczajc katalaski i indonezyjski - gwna strona na naszym
-serwerze jest ju dostpna w 25 jzykach.
+jakiś czas temu został dodany katalański, a teraz dodano także indonezyjski.
+<a href="$(HOME)/devel/website/stats/">Statystyki tłumaczeń</a>
+pokazują, iż mamy około tysiąca stron, które są już nieaktualne (ale nie
+wiecej niz 100 na każdy język). Nasi tłumacze zdają się robić naprawdę
+dobrą robotę. Włączając katalański i indonezyjski - główna strona na naszym
+serwerze jest już dostępna w 25 językach.
</p>
-<p><strong>Zmniejszanie BusyBoxa.</strong> BusyBox jest narzdziem uywanym w systemach
+<p><strong>Zmniejszanie BusyBoxa.</strong> BusyBox jest narzędziem używanym w systemach
wbudowanych i na dyskietkach startowych Debiana. Na naszych dyskietkach
-udostpnia on wikszo programw (jak ls, mount, umount, itp.). Jednake BusyBox
-urs od czasw Potato i teraz dla Woodiego sta si
+udostępnia on większość programów (jak ls, mount, umount, itp.). Jednakże BusyBox
+urósł od czasów Potato i teraz dla Woodiego stał się
<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0109/msg00408.html">zbyt
-duy</a> dla SPARCa i PowerPC. Erik Andersen, jego autor,
-<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0109/msg00424.html">wyjania</a>
-jakie s inne sposoby oszczdzania miejsca na dyskach startowych.
+duży</a> dla SPARCa i PowerPC. Erik Andersen, jego autor,
+<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0109/msg00424.html">wyjaśnia</a>
+jakie są inne sposoby oszczędzania miejsca na dyskach startowych.
</p>
-<p><strong>Wydano dyski startowe 3.0.14.</strong> Adam Di Carlo mia trudny tydzie,
-ale zdoa <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0109/msg00365.html">wyda</a>
-now wersj dyskw startowych. Ta wersja zawiera wszystkie
+<p><strong>Wydano dyski startowe 3.0.14.</strong> Adam Di Carlo miał trudny tydzień,
+ale zdołał <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0109/msg00365.html">wydać</a>
+nową wersję dysków startowych. Ta wersja zawiera wszystkie
wymagane poprawki dla architektur S/390, MIPS, MIPSel, ARM, M68k, HPPA
-i IA64, jak rwnie aty potrzebne, by mona byo doda wsparcie dla
+i IA64, jak również łaty potrzebne, by można było dodać wsparcie dla
ReiserFSa i ext3 na IA32. Pakiety dla kilku architektur (HPPA, IA64, i386,
-M68k, MIPSel, PowerPC i S/390) juz zostay umieszczone na serwerze, inne
-oczekuj w kolejce na zbudowanie. W midzyczasie Anthony Town
-<a href="http://lists.debian.org/debian-release-0110/msg00000.html">zdecydowa</a>,
-i MIPS, MIPSel i S/390 bd czci Woodiego, gdy zostanie wydany.
+M68k, MIPSel, PowerPC i S/390) juz zostały umieszczone na serwerze, inne
+oczekują w kolejce na zbudowanie. W międzyczasie Anthony Town
+<a href="http://lists.debian.org/debian-release-0110/msg00000.html">zdecydował</a>,
+iż MIPS, MIPSel i S/390 będą częścią Woodiego, gdy zostanie wydany.
</p>
-<p><strong>LaTeX za stary?</strong> Kilku uytkownikw poruszao ten problem w
-przeszoci. Po instalacji po prostu nie byo moliwe skompilowanie pliku
+<p><strong>LaTeX za stary?</strong> Kilku użytkowników poruszało ten problem w
+przeszłości. Po instalacji po prostu nie było możliwe skompilowanie pliku
LaTeXa z powodu braku pliku latex.fmt. Plik ten normalnie jest tworzony
-podczas instalacji, ktra koczy si niepowodzeniem, jeli LaTeX jest zbyt
-stary. Wewntrzny tester uniemoliwia kompilacj, jeli plik rdowy jest
-starszy ni rok i kilka miesicy. Byo nieco
-<a href="http://lists.debian.org/debian-tetex-maint-0109/msg00043.html">wtpliwoci</a>,
-jak ten problem rozwiza, a zakoczyy si one propozycj,
-by okres czasu zwikszy do 30 miesicy. Jednake to wci moe powodowa
-problemy, gdy Woody zostanie wydany. Dlatego te domylnie instalator
-LaTeXa w Debianie bdzie ignorowa ten test.
+podczas instalacji, która kończy się niepowodzeniem, jeśli LaTeX jest zbyt
+stary. Wewnętrzny tester uniemożliwia kompilację, jeśli plik źródłowy jest
+starszy niż rok i kilka miesięcy. Było nieco
+<a href="http://lists.debian.org/debian-tetex-maint-0109/msg00043.html">wątpliwości</a>,
+jak ten problem rozwiązać, a zakończyły się one propozycją,
+by okres czasu zwiększyć do 30 miesięcy. Jednakże to wciąż może powodować
+problemy, gdy Woody zostanie wydany. Dlatego też domyślnie instalator
+LaTeXa w Debianie będzie ignorował ten test.
</p>
<p><strong>Potrzebna pomoc przy HOWTO o zabezpieczaniu Debiana!</strong> Javier
Fernandez-Sanguino Pe&ntilde;a
-<a href="http://lists.debian.org/debian-security-0109/msg00285.html">poprosi
+<a href="http://lists.debian.org/debian-security-0109/msg00285.html">poprosił
o pomoc</a> przy tworzeniu tego dokumentu. W tej chwili ma on
-problemy z nadmiarem informacji ktre powinny by dodane do
+problemy z nadmiarem informacji które powinny być dodane do
<a href="$(HOME)/doc/manuals/securing-debian-howto/">Securing-Debian-HOWTO</a>,
-ktre poprzednio byo tworzone przez Aleksandra
-Reelsena. Jeeli sta Ci, aby powici nieco swojego wolnego czasu
-na takie zadanie, pom prosz Javierowi poprzez tworzenie atek do biecej
+które poprzednio było tworzone przez Aleksandra
+Reelsena. Jeżeli stać Cię, aby poświęcić nieco swojego wolnego czasu
+na takie zadanie, pomóż proszę Javierowi poprzez tworzenie łatek do bieżącej
CVSowej wersji dokumentu.
-<a href="$(HOME)/doc/admin-manuals#securing">Tutaj</a> znajdziesz szczegy.
+<a href="$(HOME)/doc/admin-manuals#securing">Tutaj</a> znajdziesz szczegóły.
</p>
-<p><strong>Infrastruktura mirrorw Debiana.</strong> W cigu ostatniego roku zdarzay
-si sporadyczne problemy z infrastruktur mirrorw Debiana, ale
-<a href="http://lists.debian.org/debian-mirrors/">lista mirrorw</a>
-nie bya aktualizowana z myl, i nikt nie bdzie mia za ze kilku
-bednych linkw. To si jednak moe zmieni, jak zapowiada Josip Rodin
-- aktywny czonek mirrors@debian.org - w swoim
-<a href="http://lists.debian.org/debian-mirrors-0109/msg00000.html">ogoszeniu</a>
-o zmianach w sprzcie, na ktrym dziaa gwny system ftp Debiana.
+<p><strong>Infrastruktura mirrorów Debiana.</strong> W ciągu ostatniego roku zdarzały
+się sporadyczne problemy z infrastrukturą mirrorów Debiana, ale
+<a href="http://lists.debian.org/debian-mirrors/">lista mirrorów</a>
+nie była aktualizowana z myślą, iż nikt nie będzie miał za złe kilku
+błednych linków. To się jednak może zmienić, jak zapowiada Josip Rodin
+- aktywny członek mirrors@debian.org - w swoim
+<a href="http://lists.debian.org/debian-mirrors-0109/msg00000.html">ogłoszeniu</a>
+o zmianach w sprzęcie, na którym działa główny system ftp Debiana.
</p>
-<p><strong>dput znikn?</strong> Ludziom
+<p><strong>dput zniknął?</strong> Ludziom
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01554.html">brakuje</a>
-tego pakietu. Z powodu nowo dodanej w dput zalenoci od
-GnuPG, ktry jest dostpny tylko w non-US, samo dput musiao zosta
-usunite z gwnego archiwum i ponownie zaadowane do archiwum
-non-US jako nowy pakiet. W tej chwili operacja ta zostaa ju
-zakoczona, ale z powodu przenosin pakiet by niedostpny przez kilka
-ostatnich dni. Mimo i sprawdzanie sygnatur moe zosta zmienione na
-opcjonalne - planuje si dadawanie dalszych rozszerze kryptograficznych,
-wic pakiet ten bdzie musia zosta w non-US dopki nie bdzie nam wolno
-doda oprogramowania kryptograficznego do gwnego archiwum.
+tego pakietu. Z powodu nowo dodanej w dput zależności od
+GnuPG, który jest dostępny tylko w non-US, samo dput musiało zostać
+usunięte z głównego archiwum i ponownie załadowane do archiwum
+non-US jako nowy pakiet. W tej chwili operacja ta została już
+zakończona, ale z powodu przenosin pakiet był niedostępny przez kilka
+ostatnich dni. Mimo iż sprawdzanie sygnatur może zostać zmienione na
+opcjonalne - planuje się dadawanie dalszych rozszerzeń kryptograficznych,
+więc pakiet ten będzie musiał zostać w non-US dopóki nie będzie nam wolno
+dodać oprogramowania kryptograficznego do głównego archiwum.
</p>
<p><strong>Sprawdzanie mirrora Debiana.</strong> Grahame Bowland
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01915.html">ogosi</a>,
-i napisa narzdzie nazwane
-<a href="http://projects.azale.net/deblint/">deblint</a>, ktre testuje
-integralno wskazanego mirrora Debiana. Do napisania tego narzdzia
-zainspirowaa go frustracja spowodowana brakiem pewnych plikw na mirrorach.
-Sama nazwa programu bdzie jednak musiaa by zmieniona,
-poniewa deblint ju kiedy istnia.
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01915.html">ogłosił</a>,
+iż napisał narzędzie nazwane
+<a href="http://projects.azale.net/deblint/">deblint</a>, które testuje
+integralność wskazanego mirrora Debiana. Do napisania tego narzędzia
+zainspirowała go frustracja spowodowana brakiem pewnych plików na mirrorach.
+Sama nazwa programu będzie jednak musiała być zmieniona,
+ponieważ deblint już kiedyś istniał.
</p>
-<p><strong>Wkadanie do pakietw - Linuksa ulepszonego pod wzgldem bezpieczestwa</strong>
-(NSA Security Enhanced Linux). Russell Coker wysa
+<p><strong>Wkładanie do pakietów - Linuksa ulepszonego pod względem bezpieczeństwa</strong>
+(NSA Security Enhanced Linux). Russell Coker wysłał
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01408.html">ITP</a>,
-aby zapakowa wspomniany patch na jdro do deba.
-Jednake, aby pobra rda, trzeba najpierw podpisa
+aby zapakować wspomniany patch na jądro do deba.
+Jednakże, aby pobrać źródła, trzeba najpierw podpisać
<a href="http://www.nsa.gov/selinux/src-disclaim.html">dokument</a>
-wymagany przez NSA. Nie jest jasne, czy Debian moe rozpowszechnia
-software bez tego dokumentu, mimo i kod jest dostpny na licencji GPL.
-Ten problem by prawdopodobnie pniej
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01828.html">wyjaniony</a>.
-Jak nam powiedzia opiekun pakietu, jedyn rzecz, ktra
-powstrzymuje wprowadzenie pakietu do archiwum jest jako samego
-pakietu. Wstpne pakiety s dostpne
+wymagany przez NSA. Nie jest jasne, czy Debian może rozpowszechniać
+software bez tego dokumentu, mimo iż kod jest dostępny na licencji GPL.
+Ten problem był prawdopodobnie później
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01828.html">wyjaśniony</a>.
+Jak nam powiedział opiekun pakietu, jedyną rzeczą, która
+powstrzymuje wprowadzenie pakietu do archiwum jest jakość samego
+pakietu. Wstępne pakiety są dostępne
<a href="http://www.coker.com.au/lsm/">tutaj</a>.
</p>
-<p><strong>Bdne opisy pakietw.</strong> Daniel Burrows
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01962.html">sprawdzi
-opisy</a> naszych pakietw. Rezultaty s niepokojce.
-Statystycznie wysoki odsetek opisw nie by nawet poprawnie sformatowany
-(biorc pod uwag nasze zasady), a wiele z nich byo gramatycznie
-niepoprawnych, stylistycznie bdnych lub
+<p><strong>Błędne opisy pakietów.</strong> Daniel Burrows
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01962.html">sprawdził
+opisy</a> naszych pakietów. Rezultaty są niepokojące.
+Statystycznie wysoki odsetek opisów nie był nawet poprawnie sformatowany
+(biorąc pod uwagę nasze zasady), a wiele z nich było gramatycznie
+niepoprawnych, stylistycznie błędnych lub
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01970.html">po
-prostu</a> niepomocnych. Powinno si w nich stosowa te same zasady,
-co przy wszystkich dobrych, technicznych tekstach: pisz jasno, bd
-zwizy, jednoznaczny, pouczajcy i bd poprawny. Lista dyskusyjna
+prostu</a> niepomocnych. Powinno się w nich stosować te same zasady,
+co przy wszystkich dobrych, technicznych tekstach: pisz jasno, bądź
+zwięzły, jednoznaczny, pouczający i bądź poprawny. Lista dyskusyjna
<a href="http://lists.debian.org/debian-l10n-english/">debian-l10n-english</a>
-moe by dobrym miejscem do dyskutowania problemw z jzykiem angielskim.
+może być dobrym miejscem do dyskutowania problemów z językiem angielskim.
</p>
-<p><strong>Teraz co zupenie innego.</strong> Chocia nie jest to specjalnie zwizane
-z Debianem, pomylelimy, e ta informacja moe zainteresowa naszych
-czytelnikw: W3C <a href="http://www.w3.org/2001/10/patent-response">rozszerzyo</a>
+<p><strong>Teraz coś zupełnie innego.</strong> Chociaż nie jest to specjalnie związane
+z Debianem, pomyśleliśmy, że ta informacja może zainteresować naszych
+czytelników: W3C <a href="http://www.w3.org/2001/10/patent-response">rozszerzyło</a>
czas przyjmowanie publicznych komentarzy dla ich
-Oglnych Zasad Uycia Patentw (Patent Policy Framework). Streszczajc:
-zaproponowano, aby przyj drugi sposb licencjonowania Rekomendacji W3C
+Ogólnych Zasad Użycia Patentów (Patent Policy Framework). Streszczając:
+zaproponowano, aby przyjąć drugi sposób licencjonowania Rekomendacji W3C
znany jako RAND (Reasonable and Non-Discriminatory) Licencing. Jednak
-jakakolwiek opata licencyjna jest nie do zaakceptowania dla deweloperw
-Free i Open Software, poniewa bdzie uniemoliwiaa im implementacj
-Standardw i Rekomendacji dostpnych na tej licencji i/lub marginalizacj
-roli ktra W3C speniao do tej pory jako ciao ustanawiajce standardy.
-Moesz take przeczyta co na ten temat
-<a href="http://linuxtoday.com/news_story.php3?ltsn=2001-09-30-010-20-OP-CY">napisa</a>
-Alan Cox. Jeeli chcesz to skomentowa, to upewnij si, e swoje
-komentarze kierujesz pod adresem konkretnych elementw nowych Zasad, a
-nie stwierdzasz po prostu <q>Mnie si to nie podoba</q>.
+jakakolwiek opłata licencyjna jest nie do zaakceptowania dla deweloperów
+Free i Open Software, ponieważ będzie uniemożliwiała im implementację
+Standardów i Rekomendacji dostępnych na tej licencji i/lub marginalizację
+roli która W3C spełniało do tej pory jako ciało ustanawiające standardy.
+Możesz także przeczytać co na ten temat
+<a href="http://linuxtoday.com/news_story.php3?ltsn=2001-09-30-010-20-OP-CY">napisał</a>
+Alan Cox. Jeżeli chcesz to skomentować, to upewnij się, że swoje
+komentarze kierujesz pod adresem konkretnych elementów nowych Zasad, a
+nie stwierdzasz po prostu <q>Mnie się to nie podoba</q>.
</p>
-<p><strong>Wywiad z Benem Collinsem.</strong> Debian Planet przeprowadzio
+<p><strong>Wywiad z Benem Collinsem.</strong> Debian Planet przeprowadziło
<a href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/debianplanet/article.php?sid=413">
wywiad</a> z liderem projektu Debiana - Benem Collinsem. On sam przyznaje,
-e zanim zosta deweloperem, przez trzy miesice by zwykym uytkownikiem.
-Powiedzia m.in.: <q>Trudno jest uywa Debiana nie stajc si jednoczenie
+że zanim został deweloperem, przez trzy miesiące był zwykłym użytkownikiem.
+Powiedział m.in.: <q>Trudno jest używać Debiana nie stając się jednocześnie
jego deweloperem</q>.
</p>
<p><strong>Lista aplikacji LSB.</strong> George Kraft
-<a href="http://lists.debian.org/lsb-spec/2001/lsb-spec-200109/msg00050.html">ogosi</a> na licie
-<a href="http://lists.debian.org/lsb-spec/">lsb-spec</a>, i potrzebny jest
-kto, by stworzy list aplikacji zgodnych z LSB, ktre mog by uruchamiane
-na systemach zgodnych z LSB. Jeli jeste zainteresowany i chcesz pomc,
-rzu okiem na t dyskusj i do dziea.
+<a href="http://lists.debian.org/lsb-spec/2001/lsb-spec-200109/msg00050.html">ogłosił</a> na liście
+<a href="http://lists.debian.org/lsb-spec/">lsb-spec</a>, iż potrzebny jest
+ktoś, by stworzyć listę aplikacji zgodnych z LSB, które mogą być uruchamiane
+na systemach zgodnych z LSB. Jeśli jesteś zainteresowany i chcesz pomóc,
+rzuć okiem na tę dyskusję i do dzieła.
</p>
<p><strong>Nowe pakiety.</strong> Nowe i warte odnotowanie pakiety w tym tygodniu:</p>
@@ -163,23 +163,23 @@ rzu okiem na t dyskusj i do dziea.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/erc">erc</a>
-- Klient IRC dla Emacs.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/komba2">komba2</a>
- -- Przegldarka zasobw Samby dla KDE.</li>
+ -- Przeglądarka zasobów Samby dla KDE.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/kstars">kstars</a>
- -- Wywietla aktualn map nieba dla dowolnego pooenia na Ziemi.</li>
+ -- Wyświetla aktualną mapę nieba dla dowolnego położenia na Ziemi.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/ratmenu">ratmenu</a>
- -- Tworzy menu dla Xw z shella.</li>
+ -- Tworzy menu dla Xów z shella.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/editors/vigor">vigor</a>
- -- Jeeli brakuje Ci Spinacza z Office zapewne pokochasz Vigora.
-Nie pacz - to nie pomoe.</li>
+ -- Jeżeli brakuje Ci Spinacza z Office zapewne pokochasz Vigora.
+Nie płacz - to nie pomoże.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/hdf5-tools">hdf5-tools</a>
- -- narzdzia dla Hierarchical Data Format.</li>
+ -- narzędzia dla Hierarchical Data Format.</li>
</ul>
-<p><strong>W tym tygodniu brak ostrzee dotyczcych bezpieczestwa</strong></p>
+<p><strong>W tym tygodniu brak ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa</strong></p>
-<p>Pozosta w kontakcie. Masz komentarze, pytania, pochway lub
-wartociowe
-wskazwki? Napisz do nas na adres:
+<p>Pozostań w kontakcie. Masz komentarze, pytania, pochwały lub
+wartościowe
+wskazówki? Napisz do nas na adres:
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
</p>
diff --git a/polish/News/weekly/2001/25/index.wml b/polish/News/weekly/2001/25/index.wml
index 90242a14bd3..c8b8e61560b 100644
--- a/polish/News/weekly/2001/25/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2001/25/index.wml
@@ -3,180 +3,180 @@
# $Id$
<p>
-<strong>DDP Ci potrzebuje!</strong>
+<strong>DDP Cię potrzebuje!</strong>
<a href="$(HOME)/doc/ddp">Projekt Dokumentacji Debiana</a>
-zosta stworzony, aby zjednoczy i koordynowa tworzenie
-wikszej iloci lepszej dokumentacji dla Debiana.
-W jego zasobach znajduje si wiele dokumentw:
-od rnorakich <a href="$(HOME)/doc/manuals/debian-faq/">FAQ</a>,
-<a href="$(HOME)/doc/user-manuals">podrcznikw uytkownika</a>,
+został stworzony, aby zjednoczyć i koordynować tworzenie
+większej ilości lepszej dokumentacji dla Debiana.
+W jego zasobach znajduje się wiele dokumentów:
+od różnorakich <a href="$(HOME)/doc/manuals/debian-faq/">FAQ</a>,
+<a href="$(HOME)/doc/user-manuals">podręczników użytkownika</a>,
poprzez teksty dla <a href="$(HOME)/doc/user-manuals">administatora systemu</a>
i <a href="$(HOME)/doc/manuals/network-administrator/">sieci</a>
-do podrcznikw
+do podręczników
w rodzaju <a href="$(HOME)/doc/manuals/securing-debian-howto/">Zabezpieczanie
-Debiana (Securing Debian Manual)</a>, o ktrym bya mowa w ostatnim odcinku.
+Debiana (Securing Debian Manual)</a>, o którym była mowa w ostatnim odcinku.
Jednak tylko
-cz z tych dokumentw jest waciwie prowadzona, a wikszo jest wci niedokoczona,
-co powoduje, e nie s zbyt uyteczne. Pisanie dokumentacji zawsze byo pit achillesow
-programistw, a jest przecie wan czci kadego projektu. Chtni do wsparcia
-Projektu Dokumentacji Debiana powinni wybra sobie dokument, nad ktrym chc pracowa,
-dowiedzie si jak dosta si do jego biecej wersji z uyciem
-<a href="$(HOME)/doc/cvs">CVSu</a>, a nastpnie skontaktowa si z ludmi na
-licie <a href="http://lists.debian.org/debian-doc/">debian-doc</a>.
+część z tych dokumentów jest właściwie prowadzona, a większość jest wciąż niedokończona,
+co powoduje, że nie są zbyt użyteczne. Pisanie dokumentacji zawsze było piętą achillesową
+programistów, a jest przecież ważną częścią każdego projektu. Chętni do wsparcia
+Projektu Dokumentacji Debiana powinni wybrać sobie dokument, nad którym chcą pracować,
+dowiedzieć się jak dostać się do jego bieżącej wersji z użyciem
+<a href="$(HOME)/doc/cvs">CVSu</a>, a następnie skontaktować się z ludźmi na
+liście <a href="http://lists.debian.org/debian-doc/">debian-doc</a>.
</p>
<p>
-<strong>Koniec z mailami DDTS.</strong> Okoo tygodnia temu
-<a href="http://auric.debian.org/~grisu/ddtp/">Serwer Tumacze Opisw Debiana</a>
-(Debian Description Translation Server), ktry kontroluje dziaania majce na celu
-tumaczenie opisw pakietw, zacz automatycznie wysya maile do wszystkich opiekunw
-pakietw, ktrych opisy zostay wanie przetumaczone, bd zmodyfikowane.
-Spowodowao to pewne poruszenie, poniewa rozsyane maile nie zawieray informacji co
-opiekunowie waciwie powinni z tak informacj zrobi, a take, dlatego e wszyscy
-opiekunkowie otrzymywali emaile, czy tego chcieli, czy nie. Sytuacja si
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0110/msg00000.html">zaostrzaa</a>.
-W tej chwili problem zosta zaegnany i adne automatycznie generowane maile z
-DDTS nie bd ju wysyane. Natomiast w przyszoci opiekunowie pakietw bd
-mogli zdecydowa si, czy ch takie maile otrzymywa. Domylnym zachowaniem
-serwera bdzie: adnych maili. Ostatnie wieci: serwer zosta
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0110/msg00003.html">uzupeniony</a>
-o mechanizm zapisywania si.
+<strong>Koniec z mailami DDTS.</strong> Około tygodnia temu
+<a href="http://auric.debian.org/~grisu/ddtp/">Serwer Tłumaczeń Opisów Debiana</a>
+(Debian Description Translation Server), który kontroluje działania mające na celu
+tłumaczenie opisów pakietów, zaczął automatycznie wysyłać maile do wszystkich opiekunów
+pakietów, których opisy zostały właśnie przetłumaczone, bądź zmodyfikowane.
+Spowodowało to pewne poruszenie, ponieważ rozsyłane maile nie zawierały informacji co
+opiekunowie właściwie powinni z taką informacją zrobić, a także, dlatego że wszyscy
+opiekunkowie otrzymywali emaile, czy tego chcieli, czy nie. Sytuacja się
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0110/msg00000.html">zaostrzała</a>.
+W tej chwili problem został zażegnany i żadne automatycznie generowane maile z
+DDTS nie będą już wysyłane. Natomiast w przyszłości opiekunowie pakietów będą
+mogli zdecydować się, czy chą takie maile otrzymywać. Domyślnym zachowaniem
+serwera będzie: żadnych maili. Ostatnie wieści: serwer został
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0110/msg00003.html">uzupełniony</a>
+o mechanizm zapisywania się.
</p>
<p>
-<strong>HTML z DocBook XML.</strong> Wolfgang Bogert napisa
+<strong>HTML z DocBook XML.</strong> Wolfgang Bogert napisał
<a href="http://lists.debian.org/debian-sgml-0110/msg00000.html">streszczenie</a>
-z informacjami ktre otrzyma od innych na temat skadania dokumentw HTML z DocBook XML.
+z informacjami które otrzymał od innych na temat składania dokumentów HTML z DocBook XML.
</p>
<p>
-<strong>Tworzenie pakietw i dostp do bazy.</strong> Na licie
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a> pojawio si
+<strong>Tworzenie pakietów i dostęp do bazy.</strong> Na liście
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a> pojawiło się
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg00214.html">pytanie</a>
-odnoszce si do PHP i baz danych, ktrego autor zastanawia si jak naley budowa
-pakiet, jeeli wymaga on dostpu do bazy danych? To z kolei prowadzi do dwch podstwowych
-pyta: jak taki system powinien by woony w pakiet i czy dostp do bazy danych
-powinien by nadawany automatycznie? Drugi z wymienionych problemw ma szczeglne
-znaczenie dla systemw, w ktrych baza danych moe zawiera poufne informacje.
-Poniewa PHP dziaa jako www-data dla wszystkich uytkownikw i wirtualnych
-domen, taki mechanizm automatycznie otwieraby wszystkie bazy danych dla kadego
-uytkownika posiadajcego moliwo wczania PHP na swoich stronach WWW.
+odnoszące się do PHP i baz danych, którego autor zastanawiał się jak należy budować
+pakiet, jeżeli wymaga on dostępu do bazy danych? To z kolei prowadzi do dwóch podstwowych
+pytań: jak taki system powinien być włożony w pakiet i czy dostęp do bazy danych
+powinien być nadawany automatycznie? Drugi z wymienionych problemów ma szczególne
+znaczenie dla systemów, w których baza danych może zawierać poufne informacje.
+Ponieważ PHP działa jako www-data dla wszystkich użytkowników i wirtualnych
+domen, taki mechanizm automatycznie otwierałby wszystkie bazy danych dla każdego
+użytkownika posiadającego możliwość włączania PHP na swoich stronach WWW.
</p>
<p>
<strong>Nowa lista debian-books.</strong> Ben Colling
-<a href="http://bugs.debian.org/114248">zoy danie</a> zaoenia nowej
+<a href="http://bugs.debian.org/114248">złożył żądanie</a> założenia nowej
listy o nazwie
&ldquo;<a href="http://lists.debian.org/debian-books/">debian-books</a>
-&rdquo; aby na nich skupi dyskusj na temat polecanych tytuw.
-Lista jest otwarta dla kadego i moe nawet by uywana dla wstpnej oceny szkicw
-czy ich redagowania. Dystrybucja Debiana jest ju wystarczajco popularna, aby istniay
-<a href="$(DOC)/books">ksiki</a> o niej traktujce.
-A przy okazji: wanie wystartowa <a href="http://opencbp.sourceforge.net">
-Open C Book Project</a> po tym jak zostao wysane
+&rdquo; aby na nich skupić dyskusję na temat polecanych tytułów.
+Lista jest otwarta dla każdego i może nawet być używana dla wstępnej oceny szkiców
+czy ich redagowania. Dystrybucja Debiana jest już wystarczająco popularna, aby istniały
+<a href="$(DOC)/books">książki</a> o niej traktujące.
+A przy okazji: właśnie wystartował <a href="http://opencbp.sourceforge.net">
+Open C Book Project</a> po tym jak zostało wysłane
<a href="http://www.infodrom.org/Mail-Archive/misc/2001/0011.html">zaproszenie</a>
-skierowane do ochotnikw.
+skierowane do ochotników.
</p>
<p>
<strong>Czyszczenie list dyskusyjnych.</strong> Joey
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0110/msg00002.html">sprawdza</a>
-jak w cigu ostatnich trzech tygodni byy uywane listy dyskusyjne serwera
-<a href="http://lists.debian.org/">lists.debian.org</a>. Przedstawi list
-list dyskusyjnych, ktre proponuje usun. Niektre z nich ju zostay przeniesione
-na inne serwery bez powiadomienia zarzdcy list. Pord pozostaych jest kilka
-list typu -changes, ktre niczego nie dystrybuuj, lub list starych podprojektw,
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0110/msg00002.html">sprawdzał</a>
+jak w ciągu ostatnich trzech tygodni były używane listy dyskusyjne serwera
+<a href="http://lists.debian.org/">lists.debian.org</a>. Przedstawił listę
+list dyskusyjnych, które proponuje usunąć. Niektóre z nich już zostały przeniesione
+na inne serwery bez powiadomienia zarządcy list. Pośród pozostałych jest kilka
+list typu -changes, które niczego nie dystrybuują, lub list starych podprojektów,
jak debian-freshmeat czy <a href="http://lists.debian.org/debian-pool/">debian-pool</a>.
</p>
<p>
-<strong>Uywanie terminu <q>Open Source</q>.</strong> Pojawiy si dyskusje, czy uywanie terminu
-<q>Open Source</q> zamiast <q>Free Software</q> jest dobr rzecz, czy te nie.
-<a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundations</a> (FSF) ju w 1998
-wyjania swoje
+<strong>Używanie terminu <q>Open Source</q>.</strong> Pojawiły się dyskusje, czy używanie terminu
+<q>Open Source</q> zamiast <q>Free Software</q> jest dobrą rzeczą, czy też nie.
+<a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundations</a> (FSF) już w 1998
+wyjaśniła swoje
<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-software-for-freedom.html">stanowisko</a>
-w tej sprawie. Temin <q>Open Source</q> zosta
+w tej sprawie. Temin <q>Open Source</q> został
<a href="http://www.spi-inc.org/corporate/resolutions/resolution-2001-04-26.nl.html">ustalony</a>
jako termin marketingowy, handlowy dla wolnego oprogramowania (<q>Free Software</q>) i
-(jeszcze w 1998) zosta szybko zaadoptowany przez wiele firm. To, ktrego z terminw
-si uywa stanowi ogromn rnic: inne sowa zawieraj inn myl. Jako przykad Dale Scheetz
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01732.html">zaprezentowa</a>
-uycie tego terminu w odniesieniu do informacji, danych naukowych, ktre mog by
-upubliczniane. Ja (Joey) naprawd oczekuj, i FSF rozpocznie now kampani, aby firmy
-zaczy uywa jednak terminu <q>Free Software</q>.
+(jeszcze w 1998) został szybko zaadoptowany przez wiele firm. To, którego z terminów
+się używa stanowi ogromną różnicę: inne słowa zawierają inną myśl. Jako przykład Dale Scheetz
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01732.html">zaprezentował</a>
+użycie tego terminu w odniesieniu do informacji, danych naukowych, które mogą być
+upubliczniane. Ja (Joey) naprawdę oczekuję, iż FSF rozpocznie nową kampanię, aby firmy
+zaczęły używać jednak terminu <q>Free Software</q>.
</p>
<p>
-<strong>Naprawianie baaganu w SDL.</strong> Branden Robinson
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg00353.html">napisa</a>,
-e chciaby naprawi problem, ktry pojawi si z dzielonymi bibliotekami SDL i
-bibliotekami Xw. Niektre z bibliotek rozszerze Xw s dostpne jedynie jako
-statyczne biblioteki, poniewa ich interfejsy wci jeszcze si zmieniaj i nie
-zostay ustandaryzowane. Na okoo poowie architektur Debiana (hppa, ia64, m68k,
-mips, mipsel, and powerpc) nie mona linkowa statycznych obiektw do wntrza
-obiektw dzielonych. Linker odmwi wsppracy, jeli sprbuje si to zrobi.
-Jednake tak wanie robi pakiety, ktre zale od SDL, co powoduje, e nie da si
-tych pakietw zbudowa na niektrych architekturach. Jeeli interesuj Ci szczegy
+<strong>Naprawianie bałaganu w SDL.</strong> Branden Robinson
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg00353.html">napisał</a>,
+że chciałby naprawić problem, który pojawił się z dzielonymi bibliotekami SDL i
+bibliotekami Xów. Niektóre z bibliotek rozszerzeń Xów są dostępne jedynie jako
+statyczne biblioteki, ponieważ ich interfejsy wciąż jeszcze się zmieniają i nie
+zostały ustandaryzowane. Na około połowie architektur Debiana (hppa, ia64, m68k,
+mips, mipsel, and powerpc) nie można linkować statycznych obiektów do wnętrza
+obiektów dzielonych. Linker odmówi współpracy, jeśli spróbuje się to zrobić.
+Jednakże tak właśnie robią pakiety, które zależą od SDL, co powoduje, że nie da się
+tych pakietów zbudować na niektórych architekturach. Jeżeli interesują Cię szczegóły
- przeczytaj maila Brandena.
</p>
<p>
-<strong>Licencja uniemoliwia rozpowszechnianie.</strong> Ponownie zostalimy ugodzeni przez
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0110/msg00004.html">niezgodno
-licencji</a>. Tym razem zdarzyo si to naszym
+<strong>Licencja uniemożliwia rozpowszechnianie.</strong> Ponownie zostaliśmy ugodzeni przez
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0110/msg00004.html">niezgodność
+licencji</a>. Tym razem zdarzyło się to naszym
<a href="http://packages.debian.org/tomcat">pakietom tomcat</a>,
-ktre uywaj Licencji Apache, podczas gdy opiekunowie Debiana formalnie uywaj
-GPL dla swoich patchy. Zgodnie ze stanowiskiem FSF obie licencje s
+które używają Licencji Apache, podczas gdy opiekunowie Debiana formalnie używają
+GPL dla swoich patchy. Zgodnie ze stanowiskiem FSF obie licencje są
<a href="http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#GPLIncompatibleLicenses">niekompatybilne</a>.
-Problem zosta ju rozwizany, ale chcielimy o tym wspomnie, aby ludzie byli
-wiadomi problemw licencyjnych.
+Problem został już rozwiązany, ale chcieliśmy o tym wspomnieć, aby ludzie byli
+świadomi problemów licencyjnych.
</p>
<p>
-<strong>Instalacja Debiana na RiscPC.</strong> Ju dawno temu
-<a href="http://lists.debian.org/debian-arm-0108/msg00063.html">okazao si</a>,
-e nasz podrcznik instalacji nie zawiera poprawnej instrukcji instalacji Debiana
-GNU/Linux na ARM RiscPC. Rozwina si
+<strong>Instalacja Debiana na RiscPC.</strong> Już dawno temu
+<a href="http://lists.debian.org/debian-arm-0108/msg00063.html">okazało się</a>,
+że nasz podręcznik instalacji nie zawiera poprawnej instrukcji instalacji Debiana
+GNU/Linux na ARM RiscPC. Rozwinęła się
<a href="http://lists.debian.org/debian-arm-0108/msg00082.html">dyskusja</a>,
-podczas ktrej stwierdzono, e
+podczas której stwierdzono, że
<a href="http://lists.debian.org/debian-arm-0110/msg00010.html">licencja</a>
-linloadera uniemoliwia jego wczenie do Debiana, a autor
+linloadera uniemożliwia jego włączenie do Debiana, a autor
<a href="http://lists.debian.org/debian-arm-0110/msg00006.html">nie wykazuje</a>
-adnego zainteresowania by to zmieni.
+żadnego zainteresowania by to zmienić.
</p>
<p>
-<strong>Debian Expo i Tydzie Konferencyjny w Niemczech.</strong> Nadchodzcy tydzie i
-ten weekend bd bardzo wane dla Niemieckiej czci projektu Debiana. Bd miay
+<strong>Debian Expo i Tydzień Konferencyjny w Niemczech.</strong> Nadchodzący tydzień i
+ten weekend będą bardzo ważne dla Niemieckiej części projektu Debiana. Będą miały
miejsce trzy pokazy i konferencje:
<a href="$(HOME)/events/2001/1011-wizardofos">Wizard of OS</a>
-(Berlin, padziernik 11-13),
+(Berlin, październik 11-13),
<a href="$(HOME)/events/2001/1013-linuxweekend">Linux Weekend</a>
-(Kassel, padziernik 13-14) i
+(Kassel, październik 13-14) i
<a href="$(HOME)/events/2001/1015-systems">Systems 2001</a>
-(Munich, padziernik 15-19). Projekt Debian bdzie obecny na nich wszystkich.
-Skorzystaj z okazji aby skontaktowa si z deweloperami Debiana.
+(Munich, październik 15-19). Projekt Debian będzie obecny na nich wszystkich.
+Skorzystaj z okazji aby skontaktować się z deweloperami Debiana.
</p>
<p>
-<strong>Nowe i uaktualnione pakiety.</strong> W tym tygodniu mamy kilka cakiem nowych
-lub zaktualizowanych pakietw, ktre s dostpne w dystrybucji niestabilnej i testing:</p>
+<strong>Nowe i uaktualnione pakiety.</strong> W tym tygodniu mamy kilka całkiem nowych
+lub zaktualizowanych pakietów, które są dostępne w dystrybucji niestabilnej i testing:</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ipsc">ipsc</a> --
- Wspaniae narzdzie dla konsoli, ktre pomaga obliczy adresy podsieci, a take
-<a href="http://packages.debian.org/unstable/net/gipsc">gipsc</a> ktry
+ Wspaniałe narzędzie dla konsoli, które pomaga obliczyć adresy podsieci, a także
+<a href="http://packages.debian.org/unstable/net/gipsc">gipsc</a> który
robi to samo pod Xami.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/ethtool">ethtool</a> --
- Umoliwia podgld i zmian parametrw kart Ethernetowych.</li>
- <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/libsquirrelmail-spamcop">libsquirrelmail-spamcop</a> -- Plugin dla SquirrelMail, ktry identyfiuje zych
- spamerw i informuje o nich (a s jacy dobrzy spamerzy?).</li>
+ Umożliwia podgląd i zmianę parametrów kart Ethernetowych.</li>
+ <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/libsquirrelmail-spamcop">libsquirrelmail-spamcop</a> -- Plugin dla SquirrelMail, który identyfiuje złych
+ spamerów i informuje o nich (a są jacyś dobrzy spamerzy?).</li>
</ul>
<p>
-<strong>Bezpieczestwo.</strong>W tym tygodniu brak ostrzee dotyczcych bezpieczestwa
+<strong>Bezpieczeństwo.</strong>W tym tygodniu brak ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa
</p>
<p>
-Pozosta w kontakcie. Masz komentarze, pytania, pochway lub wartociowe wskazwki? Napisz do nas na adres:
+Pozostań w kontakcie. Masz komentarze, pytania, pochwały lub wartościowe wskazówki? Napisz do nas na adres:
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
</p>
diff --git a/polish/News/weekly/2001/26/index.wml b/polish/News/weekly/2001/26/index.wml
index 73f724fc6d5..93755462249 100644
--- a/polish/News/weekly/2001/26/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2001/26/index.wml
@@ -1,180 +1,180 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-10-15" SUMMARY="Automake, OpenOffice, Moduy Perla, Webalizer, Fonty Truetype"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-10-15" SUMMARY="Automake, OpenOffice, Moduły Perla, Webalizer, Fonty Truetype"
#use wml::debian::translation-check translation="1.15"
<p>
-<strong>Bdnie rozesane niemieckie tumaczenie.</strong> Bardzo nam przykro z tego powodu,
-ale niestety Joey pomyli adresy To: gdy rozsya niemieckie tumaczenie ostatniego
-DWN i niemiecka wersja zostaa rozesana do ludzi zapisanych na list midzynarodow.
-Spowodowao to, oczywicie, powszechne zdziwienie, gdy ludzie zastanawiali si, co te
-waciwie czytaja. Jeszcze raz przepraszamy.
+<strong>Błędnie rozesłane niemieckie tłumaczenie.</strong> Bardzo nam przykro z tego powodu,
+ale niestety Joey pomylił adresy To: gdy rozsyłał niemieckie tłumaczenie ostatniego
+DWN i niemiecka wersja została rozesłana do ludzi zapisanych na listę międzynarodową.
+Spowodowało to, oczywiście, powszechne zdziwienie, gdyż ludzie zastanawiali się, co też
+właściwie czytaja. Jeszcze raz przepraszamy.
</p>
<p>
-<strong>Problemy z Automake.</strong> W unstable pojawia si nowa wersja automake. Powoduje
-ona niestety, e system automatycznego budowania pakietow zachowuje si tak, jak zapowiada nazwa -
+<strong>Problemy z Automake.</strong> W unstable pojawiła się nowa wersja automake. Powoduje
+ona niestety, że system automatycznego budowania pakietow zachowuje się tak, jak zapowiada nazwa -
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg00492.html">niestabilnie</a>.
-Wersja 1.5 automake nie jest kompatybilna wstecz z wersj 1.4, mimo e taki by
+Wersja 1.5 automake nie jest kompatybilna wstecz z wersją 1.4, mimo że taki był
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg00495.html">cel</a>.
-W rezultacie wiele pakietw nie moe zosta poprawnie skompilowanych, np. cae KDE.
-Problemy naley poprawi. Dodatkowo, Neil Spring wysa pewne
+W rezultacie wiele pakietów nie może zostać poprawnie skompilowanych, np. całe KDE.
+Problemy należy poprawić. Dodatkowo, Neil Spring wysłał pewne
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg00646.html">statystyki</a>
-budowania pakietw z uyciem automake 1.4 i 1.5.
+budowania pakietów z użyciem automake 1.4 i 1.5.
</p>
<p>
-<strong>Dugie nazwy moduw Perla.</strong> Obecne zasady odnoszce si do nazywania moduw perla
-s jasne: Co::Kto przechodzi w <code>libkto-co-perl</code>. Ta zasada sprawdza si w
-wikszoci przypadkw, istniej jednake moduy, ktre zawieraj
+<strong>Długie nazwy modułów Perla.</strong> Obecne zasady odnoszące się do nazywania modułów perla
+są jasne: Coś::Ktoś przechodzi w <code>libktoś-coś-perl</code>. Ta zasada sprawdza się w
+większości przypadków, istnieją jednakże moduły, które zawierają
<a href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/libbusiness-onlinepayment-bankofamerica-perl">Business::OnlinePayment::BankOfAmerica</a>,
-co z kolei przechodzi w nazw pakietu: <code>libbusiness-onlinepayment-bankofamerica-perl</code>.
-Wpisywanie tak dugiej nazwy jest trudne, a <code>dpkg -l</code> nie pokae jej w caoci.
+co z kolei przechodzi w nazwę pakietu: <code>libbusiness-onlinepayment-bankofamerica-perl</code>.
+Wpisywanie tak długiej nazwy jest trudne, a <code>dpkg -l</code> nie pokaże jej w całości.
Joey Hess
-<a href="http://bugs.debian.org/114920">zaproponowa</a>
-usunicie wymuszania tej bezsensownej zgodnoci nazewnictwa moduw Perla.
+<a href="http://bugs.debian.org/114920">zaproponował</a>
+usunięcie wymuszania tej bezsensownej zgodności nazewnictwa modułów Perla.
</p>
<p>
<strong>Druga konferencja Debiana w Boreaux.</strong>
-<a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0110/msg00053.html">Rozpoczto</a> organizacj
+<a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0110/msg00053.html">Rozpoczęto</a> organizację
<a href="http://lsm.abul.org/">Libre Software Meeting 2002</a>,
-ktre odbdzie si od 9 do 13 lipca 2002 roku. Jak i w zeszych latach, jest moliwe zorganizowanie
-Konferencji Debiana w tym samym czasie, ale kto musiaby podj si kierowania jej organizacj.
-W ostatnich latach zajmowa si tym Thierry Laronde (i dziki mu za to), ale w tym roku niestety
-nie moe. Jeli jeste zainteresowany skontaktuj si z org@lsm.abul.org.
+które odbędzie się od 9 do 13 lipca 2002 roku. Jak i w zeszłych latach, jest możliwe zorganizowanie
+Konferencji Debiana w tym samym czasie, ale ktoś musiałby podjąć się kierowania jej organizacją.
+W ostatnich latach zajmował się tym Thierry Laronde (i dzięki mu za to), ale w tym roku niestety
+nie może. Jeśli jesteś zainteresowany skontaktuj się z org@lsm.abul.org.
</p>
<p>
-<strong>Kompilowanie OpenOffice.</strong> Peter Novodvorsky (&#1055;&#1077;&#1090;&#1088; &#1053;&#1086;&#1074;&#1086;&#1076;&#1074;&#1086;&#1088;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;) wysa
+<strong>Kompilowanie OpenOffice.</strong> Peter Novodvorsky (&#1055;&#1077;&#1090;&#1088; &#1053;&#1086;&#1074;&#1086;&#1076;&#1074;&#1086;&#1088;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;) wysłał
<a href="http://lists.debian.org/debian-openoffice-0110/msg00014.html">mini-HOWTO</a>
-opisujce sposb kompilacji OpenOffice 638C. Potrzebny jest nowy JDK z Blackdown.org
-i stare pakiety STLPort. Peter doda do dokumentu par pomocnych linkw i patchy.
+opisujące sposób kompilacji OpenOffice 638C. Potrzebny jest nowy JDK z Blackdown.org
+i stare pakiety STLPort. Peter dodał do dokumentu parę pomocnych linków i patchy.
</p>
<p>
-<strong>Webalizer przesta dziaa?</strong> Jeeli zauwaye, e webalizer ze stable przesta tworzy
+<strong>Webalizer przestał działać?</strong> Jeżeli zauważyłeś, że webalizer ze stable przestał tworzyć
statystyki stron, to prawdopodobnie masz
<a href="http://lists.debian.org/debian-isp-0110/msg00123.html">ten</a>
problem. Starsze wersje Webalizera (od 1.30 do 2.00-12)
-generoway timestampy w sposb, ktry na wikszoci platform spowodowaby przekrcenie si
-licznika 5 padziernika 2001. W rezultacie statystyki s generowane a do 4 padziernika,
-ale ju nie pniej. W obecnej wersji naprawiono ten bd. Poprawka dla wersji
-w stable jest dostpna (link w powyszym mailu), jak i
-<a href="http://lists.debian.org/debian-isp-0110/msg00109.html">port</a> biecej wersji
+generowały timestampy w sposób, który na większości platform spowodowałby przekręcenie się
+licznika 5 października 2001. W rezultacie statystyki są generowane aż do 4 października,
+ale już nie później. W obecnej wersji naprawiono ten błąd. Poprawka dla wersji
+w stable jest dostępna (link w powyższym mailu), jak i
+<a href="http://lists.debian.org/debian-isp-0110/msg00109.html">port</a> bieżącej wersji
webalizera do stable. Opiekun pakietu
-<a href="http://lists.debian.org/debian-isp-0110/msg00180.html">przygotowuje</a> take nowe
+<a href="http://lists.debian.org/debian-isp-0110/msg00180.html">przygotowuje</a> także nowe
pakiety dla stable.
</p>
<p>
-<strong>Branden dosta zgagi.</strong> W naszym ostatnim wydaniu pisalimy o problemach z pakietami SDL
-i prbach naprawienia ich czynionych przez Brandena Robinsona. Prby te zostay przerwane
-przez problem, ktry wynikn z powodu nowych wersji automake (patrz wyej). W kocu jednak
-udao mu si naprawi wspomniane pakiety z pomoc dwch kolegw z
-<a href="http://www.progeny.com/">Progeny Systems</a>, a nastpnie
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg00675.html">wykona</a>
-NMU pakietw (upload nowej wersji wykonywany nie przez opiekuna pakietu).
+<strong>Branden dostał zgagi.</strong> W naszym ostatnim wydaniu pisaliśmy o problemach z pakietami SDL
+i próbach naprawienia ich czynionych przez Brandena Robinsona. Próby te zostały przerwane
+przez problem, który wyniknął z powodu nowych wersji automake (patrz wyżej). W końcu jednak
+udało mu się naprawić wspomniane pakiety z pomocą dwóch kolegów z
+<a href="http://www.progeny.com/">Progeny Systems</a>, a następnie
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg00675.html">wykonać</a>
+NMU pakietów (upload nowej wersji wykonywany nie przez opiekuna pakietu).
</p>
<p>
-<strong>Java 2 Standard Edition dla Debiana?</strong> Blackdown Java 2 zostaa niedawno umieszczona na
-licie pakietw oczekujcych na umieszczenie w non-free. James Troup, nasz nieustraszony
-ftp-master, chciaby pozna opinie na temat jej
+<strong>Java 2 Standard Edition dla Debiana?</strong> Blackdown Java 2 została niedawno umieszczona na
+liście pakietów oczekujących na umieszczenie w non-free. James Troup, nasz nieustraszony
+ftp-master, chciałby poznać opinie na temat jej
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0110/msg00024.html">licencji</a>.
-Interesujcy fragment brzmi:
-"nie dystrybuowa innego oprogramowania majcego zastpi (TO) Oprogramowanie". Zapewne rzeczy
-takie jak kaffe, jikes i gcj stanowi oprogramowanie stworzone, by zastpi j2sdk j2se, co powoduje,
-e trudno nie zama cytowanego zakazu. Stephen Zander
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0110/msg00055.html">zauway</a>,
-e Blackdown otrzymaa pozwolenie
-od Suna na zmian warunkw licencji, ktra pozwoliaby na redystrybucj binariw stworzonych przez
-Blackdown przez mirrory dystrybucji Linuksa, nie tylko Debiana, niezalenie od tego, co jeszcze
-one dystrybuuj. W kocu by moe te pakiety skocz chocia w non-free.
+Interesujący fragment brzmi:
+"nie dystrybuować innego oprogramowania mającego zastąpić (TO) Oprogramowanie". Zapewne rzeczy
+takie jak kaffe, jikes i gcj stanowią oprogramowanie stworzone, by zastąpić j2sdk j2se, co powoduje,
+że trudno nie złamać cytowanego zakazu. Stephen Zander
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0110/msg00055.html">zauważył</a>,
+że Blackdown otrzymała pozwolenie
+od Suna na zmianę warunków licencji, która pozwoliłaby na redystrybucję binariów stworzonych przez
+Blackdown przez mirrory dystrybucji Linuksa, nie tylko Debiana, niezależnie od tego, co jeszcze
+one dystrybuują. W końcu być może te pakiety skończą chociaż w non-free.
</p>
<p>
-<strong>Przewidywane nowe pakiety Apache2.</strong> Daniel Stone ogosi, e wkrtce w archiwum pojawi
-si nowe pakiety Apache2. Jednake oczekuje si nie tylko nowych pakietw, ale take problemw.
-Apache2 jest pakietowany w inny sposb i uywa zupenie innego ukadu katalogw (szczegy pod
-linkiem powyej). Ostatnie wieci: Zgoszono wiele wtpliwoci, wic upload pakietw nie
-bdzie mia miejsca w najbliszej przyszoci.
+<strong>Przewidywane nowe pakiety Apache2.</strong> Daniel Stone ogłosił, że wkrótce w archiwum pojawią
+się nowe pakiety Apache2. Jednakże oczekuje się nie tylko nowych pakietów, ale także problemów.
+Apache2 jest pakietowany w inny sposób i używa zupełnie innego układu katalogów (szczegóły pod
+linkiem powyżej). Ostatnie wieści: Zgłoszono wiele wątpliwości, więc upload pakietów nie
+będzie miał miejsca w najbliższej przyszłości.
</p>
<p>
<strong>Wolne fonty TrueType?</strong> Erich Schubert
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0110/msg00059.html">skontaktowa</a>
-si z autorem fontw freeware i zapyta go, czy mgby licencjonowa je pod ktr z licencji
-Open Source. Jego odpowied zdradza, i nie przeczyta dostarczonego mu
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0110/msg00059.html">skontaktował</a>
+się z autorem fontów freeware i zapytał go, czy mógłby licencjonować je pod którąś z licencji
+Open Source. Jego odpowiedź zdradza, iż nie przeczytał dostarczonego mu
<a href="http://www.debian.org/social_contract#guidelines">DFSG</a>.
-Poniewa nie jest pewne, czy licencja pozwoli na wczenie tych fontw do Debian/main,
-rozpocza si dyskusja na temat licencjonowania sztuki w przeciwiestwie do oprogramowania.
+Ponieważ nie jest pewne, czy licencja pozwoli na włączenie tych fontów do Debian/main,
+rozpoczęła się dyskusja na temat licencjonowania sztuki w przeciwieństwie do oprogramowania.
</p>
<p>
<strong>Kiedy pakiet przechodzi do Testing?</strong> Kilka
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg00652.html">prb</a>
-o wyjanienia pokazao, e wielu ludzi
-wci nie jest pewnych, kiedy pakiet moe przej do dystrybucji testowej. Anthony Towns wysa
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0008/msg00906.html">wyjanienie</a>
-o pakietach w testing. Podstawow zasad jest, i pakiet musi by testowany przez
-dwa tygodnie (bez bdw krytycznych i nowych uploadw) i e wszystkie binarne pakiety zostay
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg00652.html">próśb</a>
+o wyjaśnienia pokazało, że wielu ludzi
+wciąż nie jest pewnych, kiedy pakiet może przejść do dystrybucji testowej. Anthony Towns wysłał
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0008/msg00906.html">wyjaśnienie</a>
+o pakietach w testing. Podstawową zasadą jest, iż pakiet musi być testowany przez
+dwa tygodnie (bez błędów krytycznych i nowych uploadów) i że wszystkie binarne pakiety zostały
przekompilowane dla wszystkich architektur wybranych dla testing.
</p>
<p>
-<strong>Rozdzielenie non-US na Crypto i Patents?</strong> Sunnanvind Briling Fenderson wyszed z
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0110/msg00047.html">pomysem</a>,
-aby rozdzieli archiwum non-US na fragmenty: <q>crypto</q> i <q>patents</q>. Rne kraje maj rne prawa.
-Takie rozwizanie zakoczyoby dyskusj <q>woy crypto do main</q>, poniewa jednostki z USA mogyby
-dystybuowa crypto i main, natomiast przykadowo Francja mogaby dystrybuowa main i patents.
+<strong>Rozdzielenie non-US na Crypto i Patents?</strong> Sunnanvind Briling Fenderson wyszedł z
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0110/msg00047.html">pomysłem</a>,
+aby rozdzielić archiwum non-US na fragmenty: <q>crypto</q> i <q>patents</q>. Różne kraje mają różne prawa.
+Takie rozwiązanie zakończyłoby dyskusję <q>włożyć crypto do main</q>, ponieważ jednostki z USA mogłyby
+dystybuować crypto i main, natomiast przykładowo Francja mogłaby dystrybuować main i patents.
</p>
<p>
-<strong>List Amicusa o sprawie sdowej Matta Pavlovicza.</strong> Kilka tygodni temu Branden Robinson
-rozmawia przez telefon z Allonem Levym i ten poprosi nas o naszkicowanie
+<strong>List Amicusa o sprawie sądowej Matta Pavlovicza.</strong> Kilka tygodni temu Branden Robinson
+rozmawiał przez telefon z Allonem Levym i ten poprosił nas o naszkicowanie
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0110/msg00040.html">Listu Amicusa</a>
-(<q>przyjaciela sdu</q>), aby wysa go do Kalifornijskiego Sdu Najwyszego, ktry wanie ma
-zdecydowa, czy wysucha apelacji Matta.
-<a href="http://www.hsapc.com/">Levy</a> jest obroc Matta w sprawie DVD CCA vs. Bunner.
-Szczegly posiada <a href="http://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a>.
+(<q>przyjaciela sądu</q>), aby wysłać go do Kalifornijskiego Sądu Najwyższego, który właśnie ma
+zdecydować, czy wysłuchać apelacji Matta.
+<a href="http://www.hsapc.com/">Levy</a> jest obrońcą Matta w sprawie DVD CCA vs. Bunner.
+Szczególy posiada <a href="http://www.eff.org/">Electronic Frontier Foundation</a>.
</p>
<p>
-<strong>Sposb uycia Autoconfa i innych.</strong> Henrique de Moraes Holschuh wyda
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg00773.html">dokument</a>, w ktrym
-opisuje w jaki sposb najlepiej uywa w Debianie autoconf/automake. Cay temat GNU autotools
-jest bardzo grzski, ale jeli nie udokumentujemy gdzie jak najlepiej ich uywa, to
-moe by ju tylko gorzej.
+<strong>Sposób użycia Autoconfa i innych.</strong> Henrique de Moraes Holschuh wydał
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg00773.html">dokument</a>, w którym
+opisuje w jaki sposób najlepiej używać w Debianie autoconf/automake. Cały temat GNU autotools
+jest bardzo grząski, ale jeśli nie udokumentujemy gdzieś jak najlepiej ich używać, to
+może być już tylko gorzej.
</p>
<p>
-<strong>Debian jest bardzo popularny!</strong> Kilkoro czytelnikw wysao do nas informacj, i
-Debian zaj drugie miejsce w
+<strong>Debian jest bardzo popularny!</strong> Kilkoro czytelników wysłało do nas informację, iż
+Debian zajął drugie miejsce w
<a href="http://www2.linuxjournal.com/lj-issues/issue91/5441.html">Linux
Journal's Readers'
-Choice Awards</a>. Debian idzie w gre - w zeszym roku by na czwartej pozycji.
+Choice Awards</a>. Debian idzie w góre - w zeszłym roku był na czwartej pozycji.
</p>
<p>
-<strong>Dobre wieci...</strong> W3C otrzymao wystarczajc ilo wysanych w ostatniej chwili
-negatywnych opinii o proponowanych nowych zasadach uycia patentowanych technologii, aby
-zaniecha wprowadzenia ich w ycie. Daniel J. Weitzner
-<a href="http://lists.w3.org/Archives/Public/www-patentpolicy-comment/2001Oct/1559.html">ogosi</a>
-w jaki sposb Grupa Opracowujca Zasady bdzie teraz dziaa. Najwyraniej dostrzegan zmian
-jest jest wprowadzenie do Grupy reprezentacji spoecznoci Free Software/Open Source.
-Bruce Perens (ktrego nie trzeba przedstawia) i Eben Moglen (Konsul Generalny Free Software
-Foundation) przycz si jako <q>zaproszeni eksperci</q>.
+<strong>Dobre wieści...</strong> W3C otrzymało wystarczającą ilość wysłanych w ostatniej chwili
+negatywnych opinii o proponowanych nowych zasadach użycia patentowanych technologii, aby
+zaniechać wprowadzenia ich w życie. Daniel J. Weitzner
+<a href="http://lists.w3.org/Archives/Public/www-patentpolicy-comment/2001Oct/1559.html">ogłosił</a>
+w jaki sposób Grupa Opracowująca Zasady będzie teraz działać. Najwyraźniej dostrzeganą zmianą
+jest jest wprowadzenie do Grupy reprezentacji społeczności Free Software/Open Source.
+Bruce Perens (którego nie trzeba przedstawiać) i Eben Moglen (Konsul Generalny Free Software
+Foundation) przyłączą się jako <q>zaproszeni eksperci</q>.
</p>
<p>
-<strong>Zwrot jest Fair Play</strong> Gocie z Linux Weekly News zawsze s tak mili, e zamieszczaj linki do ostatniego DWN,
-a ponadto odwalaj naprawd dobr robot wyszukujc najwiesze informacje z i o Spoeczoci
-Linuksa, wic pomylelimy, e i my wspomnimy ich w tym tygodniu. W zwizku z ostatnimi ciciami
-w Tucows wyglda na to, e LWN moe mie
-<a href="http://lwn.net/2001/1011/">finansowo</a> cikie dni. Zostaa utworzona
-<a href="http://vena.lwn.net/mailman/listinfo/discussion">lista dyskusyjna</a> aby pomc
-wymyli sposoby na przetrwanie LWN. Jeeli wanie przyczasz si do
-dyskusji, przeczytaj prosz archiwa przed wysaniem swoich sugestii. To nie LWN jest wci
-doskonay, ale to ludzie skadajcy go w cao s najlepsi. yczymy im szczcia.
+<strong>Zwrot jest Fair Play</strong> Goście z Linux Weekly News zawsze są tak mili, że zamieszczają linki do ostatniego DWN,
+a ponadto odwalają naprawdę dobrą robotę wyszukując najświeższe informacje z i o Społeczości
+Linuksa, więc pomyśleliśmy, że i my wspomnimy ich w tym tygodniu. W związku z ostatnimi cięciami
+w Tucows wygląda na to, że LWN może mieć
+<a href="http://lwn.net/2001/1011/">finansowo</a> ciężkie dni. Została utworzona
+<a href="http://vena.lwn.net/mailman/listinfo/discussion">lista dyskusyjna</a> aby pomóc
+wymyślić sposoby na przetrwanie LWN. Jeżeli właśnie przyłączasz się do
+dyskusji, przeczytaj proszę archiwa przed wysłaniem swoich sugestii. To nie LWN jest wciąż
+doskonały, ale to ludzie składający go w całość są najlepsi. Życzymy im szczęścia.
</p>
<p>
@@ -182,8 +182,8 @@ doskonay, ale to ludzie skadajcy go w cao s najlepsi. yczymy im szczci
</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ipac-ng">ipac-ng</a>
- -- Wkada reguy iptables suce klasyfikacji ruchu sieciowego i monitoruje
- te reguy dla jder &gt;=2.4.0</li>
+ -- Wkłada reguły iptables służące klasyfikacji ruchu sieciowego i monitoruje
+ te reguły dla jąder &gt;=2.4.0</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/kvdr">kvdr</a>,
<a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/dvb-mpegtools">dvb-mpegtools</a>,
<a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/dvb-zapping">dvb-zapping</a>,
@@ -192,21 +192,21 @@ doskonay, ale to ludzie skadajcy go w cao s najlepsi. yczymy im szczci
<a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/vdr-lirc">vdr-lirc</a>,
<a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/vdr-kbd">vdr-kbd</a> i
<a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/vdr-rcu">vdr-rcu</a>
- -- Przegldaj i nagrywaj z uyciem video disk recorderw kart DVB i DVB-S
+ -- Przeglądają i nagrywają z użyciem video disk recorderów kart DVB i DVB-S
</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/kmerlin">kmerlin</a>
- -- Jeeli musisz uywa sieci MSN Messenger, moesz uyci klienta KMerlin dla Linuksa</li>
+ -- Jeżeli musisz używać sieci MSN Messenger, możesz użyci klienta KMerlin dla Linuksa</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ntaim">ntaim</a>
-- Klient AIM napisany w curses</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/rocketworkbench">rocketworkbench</a>
- -- Narzdzie pomogajce -- i nie tuszujemy tego -- projektowa eksperymentalne rakiety.
- Prosz uywa z odpowiedzialnoci.</li>
+ -- Narzędzie pomogające -- i nie tuszujemy tego -- projektować eksperymentalne rakiety.
+ Proszę używać z odpowiedzialnością.</li>
</ul>
<p>
-To ju wszystkie historie. To wszystko co mamy na ten tydzie.
+To już wszystkie historie. To wszystko co mamy na ten tydzień.
Napisz do nas na adres <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
-jeeli masz jakie komentarze, pytania, lub wiee informacje.
+jeżeli masz jakieś komentarze, pytania, lub świeże informacje.
</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/polish/News/weekly/2001/27/index.wml b/polish/News/weekly/2001/27/index.wml
index d8dca007199..714bede3e09 100644
--- a/polish/News/weekly/2001/27/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2001/27/index.wml
@@ -4,191 +4,191 @@
<p>
<strong>Koniec Debiana Progeny?</strong> W ostatnim
-<a href="http://www.progeny.com/archive/debian/">ogoszeniu</a> Progeny Linux
-Systems publicznie przyznao, e zakoczyo rozwijanie swojego produktu -
-Debiana Progeny. Gwn motywacj dla tej decyzji byo denie do zbienoci
-Progeny i Debiana. Mwio si, i Progeny Debian by wspaniaym produktem z
-nowoczesnym instalatorem i wykrywaniem sprztu. Byo produktem pudekowym,
-pomylanym jako baza dla NOW (Network of Workstations), ktry to projekt
-zosta ju pogrzebany wczeniej tego roku. Wszystkim uytkownikom Debiana
-Progeny bdzie zapewniony sposb migracji do Debiana Woody.
+<a href="http://www.progeny.com/archive/debian/">ogłoszeniu</a> Progeny Linux
+Systems publicznie przyznało, że zakończyło rozwijanie swojego produktu -
+Debiana Progeny. Główną motywacją dla tej decyzji było dążenie do zbieżności
+Progeny i Debiana. Mówiło się, iż Progeny Debian był wspaniałym produktem z
+nowoczesnym instalatorem i wykrywaniem sprzętu. Było produktem pudełkowym,
+pomyślanym jako baza dla NOW (Network of Workstations), który to projekt
+został już pogrzebany wcześniej tego roku. Wszystkim użytkownikom Debiana
+Progeny będzie zapewniony sposób migracji do Debiana Woody.
</p>
<p>
<strong>Uaktualnione dokumenty instalacji Debiana?</strong>
-<a href="http://www.debian.org/releases/stable/i386/install">Podrcznik
-Instalacji Debiana</a> zosta przetumaczony na 11 jzykw. I chocia
-dokumentacja jest trudnym problemem dla programistw, to tumaczenie
-dokumentw jest jeszcze trudniejsze. Wiele tumacze jest ju nieaktualnych,
-a czasem i w oryginale brakuje wanych informacji. Jeli chciaby pomc,
-sprawd prosz
-<a href="http://cvs.debian.org/boot-floppies/documentation/">biec
-wersj</a> i wysyaj patche na list
+<a href="http://www.debian.org/releases/stable/i386/install">Podręcznik
+Instalacji Debiana</a> został przetłumaczony na 11 języków. I chociaż
+dokumentacja jest trudnym problemem dla programistów, to tłumaczenie
+dokumentów jest jeszcze trudniejsze. Wiele tłumaczeń jest już nieaktualnych,
+a czasem i w oryginale brakuje ważnych informacji. Jeśli chciałbyś pomóc,
+sprawdź proszę
+<a href="http://cvs.debian.org/boot-floppies/documentation/">bieżącą
+wersję</a> i wysyłaj patche na listę
<a href="http://lists.debian.org/debian-boot/">debian-boot</a>.
</p>
<p>
-<strong>Uycie xmodmap przy starcie sesji Xw przestarzae.</strong> Branden Robinson
-<a href="http://lists.debian.org/debian-x-0110/msg00072.html">poinformowa</a>
-nas, e automatyczne uycie xmodmap przy starcie sesji Xw jest uwaane za
-przestarzae. Gwnym powodem zmiany jest to, e jeeli zarwno system jak
-i uytkownik uywaj plikw Xmodmap, mog si dzia bardzo dziwne rzeczy.
-A czasami uytkownik nawet nie musi go uy, aby klawiatura si schrzania
-z powodu nieprzewidywalnych interakcji. Przeczytaj list Brandena jeli
-uywasz testing lub unstable.
+<strong>Użycie xmodmap przy starcie sesji Xów przestarzałe.</strong> Branden Robinson
+<a href="http://lists.debian.org/debian-x-0110/msg00072.html">poinformował</a>
+nas, że automatyczne użycie xmodmap przy starcie sesji Xów jest uważane za
+przestarzałe. Głównym powodem zmiany jest to, że jeżeli zarówno system jak
+i użytkownik używają plików Xmodmap, mogą się dziać bardzo dziwne rzeczy.
+A czasami użytkownik nawet nie musi go użyć, aby klawiatura się schrzaniła
+z powodu nieprzewidywalnych interakcji. Przeczytaj list Brandena jeśli
+używasz testing lub unstable.
</p>
<p>
-<strong>May problem z XFree86 4.1.0-7.</strong> Branden
-<a href="http://lists.debian.org/debian-x-0110/msg00004.html">powiedzia</a>
-nam rwnie o problemie w pakiecie XFree86 4.1.0-7, ktry powodowa do
-oczywiste problemy. Bd wynika z niewaciwego cytowania zmiennej
-rodowiskowej w pliku <code>/etc/X11/Xsession.d/99xfree86-common_start</code>.
-O problemie <a href="http://lists.debian.org/debian-x-0110/msg00004.html">ostrzeono</a>
-na listach debian-devel i debian-x wkrtce po ukazaniu si 4.1.0-7.
-Nie ma powodu aby mu o tym znw przypomina, lub wypenia kolejne zgoszenia
-bugw. Ostatnie wieci: wersja 4.1.0-8 zostaa ju wydana.
+<strong>Mały problem z XFree86 4.1.0-7.</strong> Branden
+<a href="http://lists.debian.org/debian-x-0110/msg00004.html">powiedział</a>
+nam również o problemie w pakiecie XFree86 4.1.0-7, który powodował dość
+oczywiste problemy. Błąd wynikał z niewłaściwego cytowania zmiennej
+środowiskowej w pliku <code>/etc/X11/Xsession.d/99xfree86-common_start</code>.
+O problemie <a href="http://lists.debian.org/debian-x-0110/msg00004.html">ostrzeżono</a>
+na listach debian-devel i debian-x wkrótce po ukazaniu się 4.1.0-7.
+Nie ma powodu aby mu o tym znów przypominać, lub wypełniać kolejne zgłoszenia
+bugów. Ostatnie wieści: wersja 4.1.0-8 została już wydana.
</p>
<p>
-<strong>Uwagi do wydania.</strong> Nastpna wersja Debiana GNU/Linux bdzie 3.0 (przykro
-mi koledzy, ale Hurd jeszcze nie wydaje si by gotowy do wydania).
-Rob Brandford ju przygotowuje
+<strong>Uwagi do wydania.</strong> Następna wersja Debiana GNU/Linux będzie 3.0 (przykro
+mi koledzy, ale Hurd jeszcze nie wydaje się być gotowy do wydania).
+Rob Brandford już przygotowuje
<a href="http://people.debian.org/~robster/docs/releasenotes/i386.en.html/">Uwagi
-do Wydania</a> dla Woodiego. Jak wida gotowa jest jedynie bazowa struktura.
-Celem szkicu jest dokadne przedyskutowanie tego, co chcemy zawrze w Uwagach
-do Wydania. Wszystkie pomysy na struktur/zawarto bd mile widziane. Joey
-Hess pojawi si z
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg01173.html">robic
-wraenie list</a> wiadomoci o Woodym. Prosz przesya pomysy i zawarto do
+do Wydania</a> dla Woodiego. Jak widać gotowa jest jedynie bazowa struktura.
+Celem szkicu jest dokładne przedyskutowanie tego, co chcemy zawrzeć w Uwagach
+do Wydania. Wszystkie pomysły na strukturę/zawartość będą mile widziane. Joey
+Hess pojawił się z
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg01173.html">robiącą
+wrażenie listą</a> wiadomości o Woodym. Proszę przesyłać pomysły i zawartość do
<a href="mailto:robster@debian.org">Robstera</a>.
</p>
<p>
-<strong>Odtwarzacz MPEG na konsol tekstow.</strong> Uwe Herrman wysa zgoszenie
-<a href="http://bugs.debian.org/116359">Chci Stworzenia Pakietu</a> (Intent
-to Package - ITP.) odtwarzacza MPEG, ktry dziaa na konsoli tekstowej.
-Program uywa aalib do wywietlania.
-Na <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a> rozpocz
-si <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg01393.html">wtek</a>
-na temat uytecznoci takiego programu. Jednake uyteczno nie jest wymaganiem,
-by program zosta spakietowany. Istniej powody, dla ktrych ludzie wol taki
-odtwarzacz od dziaajcego pod Xami: brak dziaajcych Xw, brak chci
-przeczania si do Xw, pokazywanie filmw demo na pokazach itp. Jeli taki
-program byby naprawd bezuyteczny, to zapewne nie zostaby napisany.
+<strong>Odtwarzacz MPEG na konsolę tekstową.</strong> Uwe Herrman wysłał zgłoszenie
+<a href="http://bugs.debian.org/116359">Chęci Stworzenia Pakietu</a> (Intent
+to Package - ITP.) odtwarzacza MPEG, który działa na konsoli tekstowej.
+Program używa aalib do wyświetlania.
+Na <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a> rozpoczął
+się <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg01393.html">wątek</a>
+na temat użyteczności takiego programu. Jednakże użyteczność nie jest wymaganiem,
+by program został spakietowany. Istnieją powody, dla których ludzie wolą taki
+odtwarzacz od działającego pod Xami: brak działających Xów, brak chęci
+przełączania się do Xów, pokazywanie filmów demo na pokazach itp. Jeśli taki
+program byłby naprawdę bezużyteczny, to zapewne nie zostałby napisany.
</p>
<p>
-<strong>Dyskietki startowe 3.0.16.</strong> Adam Di Carlo wysa
-<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0110/msg00723.html">notk</a>
-o przygotowaniach do nowych dyskietek startowych. Wersja 3.0.15 miaa pewne
-braki, ktre uniemoliwiay zbudowanie ich na architekturze sparc. Nowe dyskietki
-powinny by zbudowane na jdrze Linuksa, ktre ma naprawione ostatnie znalezione
-bedy zwizane z bezpieczestwem. Niestety, wymusza to stworzenie take nowych
-pakietw pcmcia-modules-*. Nawet jeeli moduy powinny by binarnie kompatybilne
-midzy podwydaniami tej samej wersji jdra, zalenoci pakietw uniemoliwiaj
-ich instalacj.
+<strong>Dyskietki startowe 3.0.16.</strong> Adam Di Carlo wysłał
+<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0110/msg00723.html">notkę</a>
+o przygotowaniach do nowych dyskietek startowych. Wersja 3.0.15 miała pewne
+braki, które uniemożliwiały zbudowanie ich na architekturze sparc. Nowe dyskietki
+powinny być zbudowane na jądrze Linuksa, które ma naprawione ostatnie znalezione
+błedy związane z bezpieczeństwem. Niestety, wymusza to stworzenie także nowych
+pakietów pcmcia-modules-*. Nawet jeżeli moduły powinny być binarnie kompatybilne
+między podwydaniami tej samej wersji jądra, zależności pakietów uniemożliwiają
+ich instalację.
</p>
<p>
-<strong>Wyznaczanie Sekretarzy Bezpieczestwa Debiana.</strong> Grupa Bezpieczestwa
+<strong>Wyznaczanie Sekretarzy Bezpieczeństwa Debiana.</strong> Grupa Bezpieczeństwa
Debiana (Debian Security Team)
-<a href="http://www.debian.org/News/2001/20011017">ustanowia</a> Matta Zimmermana
-i Noah Meyerhansa Sekretarzami Bezpieczestwa. Maj oni nadzieje oddawa uytkownikom
-jeszcze lepsze usugi w reagowaniu na problemy zwizane z bezpieczestwem. Powikszenie
-zespou o nowych ludzi, ktrzy bd zdolni sprawdza potencjalne problemy z
-bezpieczestwem i przeglda kod, powinno znaczco polepszy bezpieczestwo
+<a href="http://www.debian.org/News/2001/20011017">ustanowiła</a> Matta Zimmermana
+i Noah Meyerhansa Sekretarzami Bezpieczeństwa. Mają oni nadzieje oddawać użytkownikom
+jeszcze lepsze usługi w reagowaniu na problemy związane z bezpieczeństwem. Powiększenie
+zespołu o nowych ludzi, którzy będą zdolni sprawdzać potencjalne problemy z
+bezpieczeństwem i przeglądać kod, powinno znacząco polepszyć bezpieczeństwo
Debiana.
</p>
<p>
-<strong>Mowa o Nie-Wolnym Oprogramowaniu</strong> W zeszym tygodniu mwiono o tym, e
-RMS <a href="http://linuxtoday.com/news_story.php3?ltsn=2001-10-19-011-20-NW-CY-GN">poprosi</a>
-GNOME Summary aby nie wspominao o nie-wolnym oprogramowaniu. Poniewa DWN,
-podobnie jak GNOME Summary, zawiera treci odnoszce si do projektu promujcego
-Wolne Oprogramowanie, pomylelimy, e wyjanimy nasze zasady w tej kwestii.
-Generalnie staramy si promowa Wolne Oprogramowanie i nie-wolnemu oprogramowaniu
-nie powicamy zbyt wiele miejsca. Jednake istniej pewne wane dla Debiana
-nie-wolne pakiety i od czasu do czasu bdziemy o nich wspomina. Nie oznacza
-to, e promujemy nie-wolne oprogramowanie, a jedynie przypomina nam, i jeszcze
-nasz cel nie zosta osignity w 100%. Byoby to z uszczerbkiem dla naszych
-czytelnikw, gdybymy udawali, i nie-wolne oprogramowanie nie istnieje.
-Rozumiemy take, e dla wielu uytkownikw Debiana Linux jest czym nowym i
-mog oni nie rozumie lub nie dba o problemy natury politycznej kryjce si
-w licencjach. Czujemy, e nasz czas jest najlepiej wykorzystany, gdy staramy
-si wyjania te problemy i staramy si wyjani uytkownikom, dlaczego kwestia
-licencji oprogramowania jest tak istotna, zamiast ignorowa nie-wolne
-opgrogramowanie. Odnosimy si z szacunkiem do caego ogromu pracy, ktr wykona
-i wykonuje nadal RMS, ale nie uwaamy eby zaniechanie mwienia o nie-wolnym
-oprogramowaniu rozwizywao cokolwiek.
+<strong>Mowa o Nie-Wolnym Oprogramowaniu</strong> W zeszłym tygodniu mówiono o tym, że
+RMS <a href="http://linuxtoday.com/news_story.php3?ltsn=2001-10-19-011-20-NW-CY-GN">poprosił</a>
+GNOME Summary aby nie wspominało o nie-wolnym oprogramowaniu. Ponieważ DWN,
+podobnie jak GNOME Summary, zawiera treści odnoszące się do projektu promującego
+Wolne Oprogramowanie, pomyśleliśmy, że wyjaśnimy nasze zasady w tej kwestii.
+Generalnie staramy się promować Wolne Oprogramowanie i nie-wolnemu oprogramowaniu
+nie poświęcamy zbyt wiele miejsca. Jednakże istnieją pewne ważne dla Debiana
+nie-wolne pakiety i od czasu do czasu będziemy o nich wspominać. Nie oznacza
+to, że promujemy nie-wolne oprogramowanie, a jedynie przypomina nam, iż jeszcze
+nasz cel nie został osiągnięty w 100%. Byłoby to z uszczerbkiem dla naszych
+czytelników, gdybyśmy udawali, iż nie-wolne oprogramowanie nie istnieje.
+Rozumiemy także, że dla wielu użytkowników Debiana Linux jest czymś nowym i
+mogą oni nie rozumieć lub nie dbać o problemy natury politycznej kryjące się
+w licencjach. Czujemy, że nasz czas jest najlepiej wykorzystany, gdy staramy
+się wyjaśniać te problemy i staramy się wyjaśnić użytkownikom, dlaczego kwestia
+licencji oprogramowania jest tak istotna, zamiast ignorować nie-wolne
+opgrogramowanie. Odnosimy się z szacunkiem do całego ogromu pracy, którą wykonał
+i wykonuje nadal RMS, ale nie uważamy żeby zaniechanie mówienia o nie-wolnym
+oprogramowaniu rozwiązywało cokolwiek.
</p>
<p>
-<strong>Lista osieroconych pakietw.</strong> Colin Watson otworzy
-<a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2001/debian-qa-200110/msg00168.html">dyskusj</a>
-o utworzeniu nowej listy dyskusyjnej do ledzenia losw osieroconych pakietw,
-aby zmniejszy szum na licie Debian Quality Assurance.
+<strong>Lista osieroconych pakietów.</strong> Colin Watson otworzył
+<a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2001/debian-qa-200110/msg00168.html">dyskusję</a>
+o utworzeniu nowej listy dyskusyjnej do śledzenia losów osieroconych pakietów,
+aby zmniejszyć szum na liście Debian Quality Assurance.
</p>
<p>
-<strong>Raport o dokumentacji dla pocztkujcych.</strong> Mineo sporo czasu odkd
-widzielimy poprzedni raport od ludzi z projektu NewbieDoc - wanie pojawi si
-kolejny, przygotowany przez Willa Trillicha. Z powodu sesji projekt nieco si
-uciszy. Wielu czonkw trzyma nosy gboko w rnych ksikach przygotowujc
-si do nadchodzcych egzaminw. Ale Jesse Goerz, NewbieDocMeister
-Extraordinaire, pracuje ciko nad implementacj pewnych paszczyzn
-midzynarodowych. Jeeli Twoja przegldarka zada Hiszpaskiego, powiniene
-zobaczy Hiszpaski - prawda? Wkrtce bdziemy mogli powiedzie "NewbieDoc
-ju nie tylko po angielsku!". Naprzd Jesse, Naprzd!
+<strong>Raport o dokumentacji dla początkujących.</strong> Mineło sporo czasu odkąd
+widzieliśmy poprzedni raport od ludzi z projektu NewbieDoc - właśnie pojawił się
+kolejny, przygotowany przez Willa Trillicha. Z powodu sesji projekt nieco się
+uciszył. Wielu członków trzyma nosy głęboko w różnych książkach przygotowując
+się do nadchodzących egzaminów. Ale Jesse Goerz, NewbieDocMeister
+Extraordinaire, pracuje ciężko nad implementacją pewnych płaszczyzn
+międzynarodowych. Jeżeli Twoja przeglądarka zażąda Hiszpańskiego, powinieneś
+zobaczyć Hiszpański - prawda? Wkrótce będziemy mogli powiedzieć "NewbieDoc
+już nie tylko po angielsku!". Naprzód Jesse, Naprzód!
</p>
<p>
-<strong>Nowe i zaktualizowane pakiety.</strong> Mamy jeden naprawd duy pakiet dla
-wszystkich fanw Emacs:
+<strong>Nowe i zaktualizowane pakiety.</strong> Mamy jeden naprawdę duży pakiet dla
+wszystkich fanów Emacs:
</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/editors/emacs21">Emacs 21</a>
- nareszcie si ukaza! Lista nowych moliwoci pobudza zmysy, zobacz
+ nareszcie się ukazał! Lista nowych możliwości pobudza zmysły, zobacz
<a href="http://www.gnu.org/press/2001-10-22-Emacs.html">informacje
-prasowe</a> o nowych moliwociach.
+prasowe</a> o nowych możliwościach.
</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/doc/kernel-internals-guide">linux-internals-guide</a>
- -- Linux Kernel 2.4 podrcznik wntrza.</li>
+ -- Linux Kernel 2.4 podręcznik wnętrza.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/math/survex">survex</a>
- -- program do ogldania i kartografowania jaski.</li>
+ -- program do oglądania i kartografowania jaskiń.</li>
<li><a
href="http://packages.debian.org/unstable/admin/autoinstall-i386">autoinstall-i386</a>
-- System automatycznej instalacji z Progeny.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/moosic">moosic</a>
- -- Zestaw klient-serwer do tworzenia playlist z plikw MP3, Ogg, MIDI, MOD i WAV.</li>
+ -- Zestaw klient-serwer do tworzenia playlist z plików MP3, Ogg, MIDI, MOD i WAV.</li>
</ul>
<p>
-<strong>Ostrzeenia dotyczce bezpieczestwa.</strong> W tym tygodniu byo kilka
-ostrzee dotyczcych bezpieczestwa. Znasz zasady - jeli uywasz ktrego z
-wymienionych pakietw upewnij si, e go zaktualizowae.</p>
+<strong>Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa.</strong> W tym tygodniu było kilka
+ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa. Znasz zasady - jeśli używasz któregoś z
+wymienionych pakietów upewnij się, że go zaktualizowałeś.</p>
<ul>
<li><a href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-080">htdig</a>
Nieautoryzowane zbieranie danych.</li>
<li><a href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-081">w3m</a>
- Przepenienie bufora.</li>
+ Przepełnienie bufora.</li>
<li><a href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-082">xvt</a>
- Przepenienie bufora.</li>
+ Przepełnienie bufora.</li>
<li><a href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-083">procmail</a>
- Niebezpieczna obsuga sygnaw.</li>
+ Niebezpieczna obsługa sygnałów.</li>
<li><a href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-084">gftp</a>
- Wywietlanie hasa czystym tekstem w oknie dziennika.</li>
+ Wyświetlanie hasła czystym tekstem w oknie dziennika.</li>
<li><a href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-085">nvi</a>
- Bd formatowania stringu.</li>
+ Błąd formatowania stringu.</li>
</ul>
-<hr/>Miego tygodnia! To wszystko na ten tydzie. Pamitaj by przesya komentarze, pytania lub
-wartociowe wskazwki na adres:
+<hr/>Miłego tygodnia! To wszystko na ten tydzień. Pamiętaj by przesyłać komentarze, pytania lub
+wartościowe wskazówki na adres:
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a><br/>
-<a href="http://sourceforge.net/projects/newbiedoc">Projekt NewbieDoc</a> potrzebuje Twojego mzgu!
+<a href="http://sourceforge.net/projects/newbiedoc">Projekt NewbieDoc</a> potrzebuje Twojego mózgu!
NewbieDoc nie jest jedynym podprojektem
-Debiana. Chtnie zamiecimy ogoszenia innych grup. Przysyajcie zgoszenia na
+Debiana. Chętnie zamieścimy ogłoszenia innych grup. Przysyłajcie zgłoszenia na
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a><br/>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/polish/News/weekly/2001/29/index.wml b/polish/News/weekly/2001/29/index.wml
index f3d433604c4..122015163ad 100644
--- a/polish/News/weekly/2001/29/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2001/29/index.wml
@@ -1,110 +1,110 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-11-08" SUMMARY="2.2r4, Mroenie, IRC, ReiserFS, Bug-Squashing Party"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-11-08" SUMMARY="2.2r4, Mrożenie, IRC, ReiserFS, Bug-Squashing Party"
#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
<p>
-<strong>Debian 2.2r4 wydany!</strong> W poniedziaek ukazao si
-<a href="http://www.debian.org/News/2001/20011105">ogoszenie</a> o wydaniu Debiana 2.2r4.
-To wydanie jest czci serii Potato i zawiera dodatkowe poprawki zwizane z bezpieczestwem, jak
-i poprawki zwykych bdw. Jeeli uywasz dystrybucji stabilnej, prawdopodobnie bdziesz chcia
-zrobi uaktualnienie. Wicej informacji znajdziesz w ogoszeniu. Phil Hands ju
-<a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0111/msg00023.html">stworzy</a> obrazy CD
+<strong>Debian 2.2r4 wydany!</strong> W poniedziałek ukazało się
+<a href="http://www.debian.org/News/2001/20011105">ogłoszenie</a> o wydaniu Debiana 2.2r4.
+To wydanie jest częścią serii Potato i zawiera dodatkowe poprawki związane z bezpieczeństwem, jak
+i poprawki zwykłych błędów. Jeżeli używasz dystrybucji stabilnej, prawdopodobnie będziesz chciał
+zrobić uaktualnienie. Więcej informacji znajdziesz w ogłoszeniu. Phil Hands już
+<a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0111/msg00023.html">stworzył</a> obrazy CD
dla tego wydania.
</p>
<p>
-<strong>Kontynuowanie procesu zamraania.</strong> Anthony Towns wysa
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0111/msg00006.html">raport</a>, w krym
-informuje nas, i projekt wreszcie otrzyma porad prawn o wczeniu crypto do main. Poniewa
-jest to ostatnia rzecz, ktra wstrzymywaa proces zamroenia, moemy odnotowa postp. Oznacza
-to, i do base nie bd dodawane adne nowe pakiety. To w szczeglnoci wymaga od opiekunw
-pakietw z base, aby nie bawili si swoimi zalenociami i nie kompilowali pakietw z nowszymi
-wersjami bibliotek. Dodatkowo, od tego momentu pakiety z base pod adnym pozorem nie powinny
-zwiksza wersji shlibs.
+<strong>Kontynuowanie procesu zamrażania.</strong> Anthony Towns wysłał
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0111/msg00006.html">raport</a>, w kórym
+informuje nas, iż projekt wreszcie otrzymał poradę prawną o włączeniu crypto do main. Ponieważ
+jest to ostatnia rzecz, która wstrzymywała proces zamrożenia, możemy odnotować postęp. Oznacza
+to, iż do base nie będą dodawane żadne nowe pakiety. To w szczególności wymaga od opiekunów
+pakietów z base, aby nie bawili się swoimi zależnościami i nie kompilowali pakietów z nowszymi
+wersjami bibliotek. Dodatkowo, od tego momentu pakiety z base pod żadnym pozorem nie powinny
+zwiększać wersji shlibs.
</p>
<p>
-<strong>Rozpoznanie kanaw IRC.</strong> Raphal Hertzog zaproponowa
-<a href="http://www.debian.org/vote/2001/vote_0002">Ogln Rezolucj</a>, ktra wskazuje
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0111/msg00004.html">IRC jako kana
-komunikacyjny Debiana</a>, w kontekscie ostatnich wydarze na synnym kanale
-deweloperw. Zaproponowa, aby wszystkie kanay #debian-* byy otwarte dla wszystkich
-zainteresowanych, z wyjtkiem #debian-private, ktry funkcjonowaby na takich samych zasadach,
-jak lista debian-private. Jednake Peter Makholm
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0111/msg00007.html">zapyta</a>, czy Debian jako
-projekt otwarty naprawd moe zaakceptowa kolejne zamknite forum?
+<strong>Rozpoznanie kanałów IRC.</strong> Raphaël Hertzog zaproponował
+<a href="http://www.debian.org/vote/2001/vote_0002">Ogólną Rezolucję</a>, która wskazuje
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0111/msg00004.html">IRC jako kanał
+komunikacyjny Debiana</a>, w kontekscie ostatnich wydarzeń na słynnym kanale
+deweloperów. Zaproponował, aby wszystkie kanały #debian-* były otwarte dla wszystkich
+zainteresowanych, z wyjątkiem #debian-private, który funkcjonowałby na takich samych zasadach,
+jak lista debian-private. Jednakże Peter Makholm
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0111/msg00007.html">zapytał</a>, czy Debian jako
+projekt otwarty naprawdę może zaakceptować kolejne zamknięte forum?
</p>
<p>
-<strong>Powany bd w gnome-pilot.</strong> W gnome-pilot 0.1.62 wystpuje
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg00109.html">problem</a> z backupem, ktry
-na niektrych Palmach moe spowodowa zapa systemu i konieczno wykonania twardego resetu,
-a co za tym idzie utrat wszystkich danych. Ten bd powoduje, i wszystkie backupy wykonanie
-przez t wersj s cakowicie bezuyteczne. Odtworzenie danych z tych backupw z duym
-prawdopodobniestwem spowoduje zapa systemu. Autor zaleca wszystkim natychmiastowe zaprzestanie
-uywania wersji 0.1.62. Nowe pakiety z 0.1.63 ju zostay umieszczone na serwerze.
+<strong>Poważny błąd w gnome-pilot.</strong> W gnome-pilot 0.1.62 występuje
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg00109.html">problem</a> z backupem, który
+na niektórych Palmach może spowodować zapaść systemu i konieczność wykonania twardego resetu,
+a co za tym idzie utratę wszystkich danych. Ten błąd powoduje, iż wszystkie backupy wykonanie
+przez tą wersję są całkowicie bezużyteczne. Odtworzenie danych z tych backupów z dużym
+prawdopodobnieństwem spowoduje zapaść systemu. Autor zaleca wszystkim natychmiastowe zaprzestanie
+używania wersji 0.1.62. Nowe pakiety z 0.1.63 już zostały umieszczone na serwerze.
</p>
<p>
-<strong>Domylny Mail Transport Agent (MTA).</strong> Tollef Fog Heen
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg00101.html">sprawdza</a>
-jak wyglda sytuacja z zalenociami od MTA, gdy teraz domylnym MTA na nowo zainstalowanym
-systemie jest Exim. Okazao si, e wystpuj rne zalenoci, zamiast prostego
-exim | mail-transport-agent, ktre jest rozumiane przez narzdzia zarzdzania pakietami,
-jako "uyj raczej exima, ni innych pakietw mail-transport-agent, chocia jeli s ju
-zainstalowane, to te wszystko w porzdku".
+<strong>Domyślny Mail Transport Agent (MTA).</strong> Tollef Fog Heen
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg00101.html">sprawdzał</a>
+jak wygląda sytuacja z zależnościami od MTA, gdy teraz domyślnym MTA na nowo zainstalowanym
+systemie jest Exim. Okazało się, że występują różne zależności, zamiast prostego
+exim | mail-transport-agent, które jest rozumiane przez narzędzia zarządzania pakietami,
+jako "użyj raczej exima, niż innych pakietów mail-transport-agent, chociaż jeśli są już
+zainstalowane, to też wszystko w porządku".
</p>
<p>
-<strong>Unowoczenienie dwch wanych maszyn.</strong> Adam Heath
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg00042.html">ogosi</a><q>godzin dla obsugi</q>
-dla maszyn master i murphy, ktre graj wan rol w naszym projekcie. Brainfood wymieni 64MB RAM
-na 512MB na naszym biednym serwerze list, co na pewno pomoe tej mocno obcionej maszynie.
-Druga maszyna zostaa zabrana spowrotem do swojej waciwej lokalizacji. Dzieki
+<strong>Unowocześnienie dwóch ważnych maszyn.</strong> Adam Heath
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg00042.html">ogłosił</a><q>godzinę dla obsługi</q>
+dla maszyn master i murphy, które grają ważną rolę w naszym projekcie. Brainfood wymienił 64MB RAM
+na 512MB na naszym biednym serwerze list, co na pewno pomoże tej mocno obciążonej maszynie.
+Druga maszyna została zabrana spowrotem do swojej właściwej lokalizacji. Dzieki
<a href="http://www.brainfood.com/">Brainfood</a>, doceniamy to.
</p>
<p>
<strong>Propozycja zasad dla javadoc.</strong> Guillaume Rousse
-<a href="http://lists.debian.org/debian-java-0111/msg00012.html">zaproponowa</a> umieszczenie
-dokumentacji generowanej przez javadoc w <code>/usr/share/apidoc</code>. To moe zainteresowa
-deweloperw Javy.
+<a href="http://lists.debian.org/debian-java-0111/msg00012.html">zaproponował</a> umieszczenie
+dokumentacji generowanej przez javadoc w <code>/usr/share/apidoc</code>. To może zainteresować
+deweloperów Javy.
</p>
<p>
-<strong>Bdne uycie notek Debconf.</strong> Joey Hess
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg02204.html">odnosi wraenie</a>,
-i obie dodane ostatnio notki debcnof w pcmcia-cs (o jdrach 2.4 i kolejnoci podnoszenia
-interfejsw sieciowych) s bdnym uyciem tego typu danych dla debconfa. Zgodnie z tutortialem
-debconfa powinno to by <q>co wanego, co uytkownik naprawd powinien zobaczy</q>. Joeya
-najwikszym zmartwieniem jest to, i notki debconfa s niepotrzebnie naduywane i e zaowocuje
-to tym, e instalacja Debiana bdzie tak usiana mao wanymi informacjami, e te naprawd wane
-atwo mog zosta zagubione.
+<strong>Błędne użycie notek Debconf.</strong> Joey Hess
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg02204.html">odnosi wrażenie</a>,
+iż obie dodane ostatnio notki debcnof w pcmcia-cs (o jądrach 2.4 i kolejności podnoszenia
+interfejsów sieciowych) są błędnym użyciem tego typu danych dla debconfa. Zgodnie z tutortialem
+debconfa powinno to być <q>coś ważnego, co użytkownik naprawdę powinien zobaczyć</q>. Joeya
+największym zmartwieniem jest to, iż notki debconfa są niepotrzebnie nadużywane i że zaowocuje
+to tym, że instalacja Debiana będzie tak usiana mało ważnymi informacjami, że te naprawdę ważne
+łatwo mogą zostać zagubione.
</p>
<p>
-<strong>ReiserFS na napdach SRM-Alpha.</strong> James Frells na swojej maszynie Alpha zmieni wszystkie
-systemy plikw ext2 na ReiserFS. Sam sobie napisa
-<a href="http://lists.debian.org/debian-alpha-0110/msg00099.html">notatk</a>, jak naley
-skonfigurowa proces uruchamiania komputera Debian/Alpha z uyciem konsoli SRM. Cz z tego
-moe by take uyteczne dla innych architektur.
+<strong>ReiserFS na napędach SRM-Alpha.</strong> James Frells na swojej maszynie Alpha zmienił wszystkie
+systemy plików ext2 na ReiserFS. Sam sobie napisał
+<a href="http://lists.debian.org/debian-alpha-0110/msg00099.html">notatkę</a>, jak należy
+skonfigurować proces uruchamiania komputera Debian/Alpha z użyciem konsoli SRM. Część z tego
+może być także użyteczne dla innych architektur.
</p>
<p>
-<strong>Debian i /usr montowany tylko do odczytu.</strong> Anthony Towns wysa ostatnio
+<strong>Debian i /usr montowany tylko do odczytu.</strong> Anthony Towns wysłał ostatnio
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg00212.html">raport</a> o systemie
-z Debianem, ktry ma <code>/usr</code> zamontowane tylko do odczytu. Podczas instalacji pakietu
-bdzie on przemontowany jako RW i apt jest skonfigurowane, aby zrobi to samodzielnie. Jednake
-wci pozostaje problem z plikami ktre byy uywane, a zostay podmienione podczas instalacji.
-W takim wypadku system plikw nie bdzie mg zosta odmontowany ponownie. Anthony zaczy
-dwa skrypty, ktre powinny sobie z tym poradzi.
+z Debianem, który ma <code>/usr</code> zamontowane tylko do odczytu. Podczas instalacji pakietu
+będzie on przemontowany jako RW i apt jest skonfigurowane, aby zrobić to samodzielnie. Jednakże
+wciąż pozostaje problem z plikami które były używane, a zostały podmienione podczas instalacji.
+W takim wypadku system plików nie będzie mógł zostać odmontowany ponownie. Anthony załączył
+dwa skrypty, które powinny sobie z tym poradzić.
</p>
<p>
<strong>Bug-Squashing Party #6.</strong> Colin Watson
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0111/msg00000.html">ogosi</a> i
-szste ju Bug-Squashing Party odbdzie si w drugi weekend listopada: od pitku 9. do
-niedzieli 11. Celem jest usunicie pozostajcych bdw release-critical, w szczeglnoci
-tych dotyczcych pakietw base i standard/task. Jak zwykle, impreza bdzie koordynowana na
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0111/msg00000.html">ogłosił</a> iż
+szóste już Bug-Squashing Party odbędzie się w drugi weekend listopada: od piątku 9. do
+niedzieli 11. Celem jest usunięcie pozostających błędów release-critical, w szczególności
+tych dotyczących pakietów base i standard/task. Jak zwykle, impreza będzie koordynowana na
kanale IRC #debian-bugs na serwerze OpenProjects Network (IRC serwer irc.debian.org).
</p>
@@ -113,22 +113,22 @@ kanale IRC #debian-bugs na serwerze OpenProjects Network (IRC serwer irc.debian.
</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/berlin-server">berlin-server</a>
- -- Sieciowo przezroczysty system okienkowy nie bazujcy na Xach.
+ -- Sieciowo przezroczysty system okienkowy nie bazujący na Xach.
</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/gcvs">gcvs</a>
-- Frontend dla CVS w Gtk.
</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/base/kernel-image-2.2.20">kernel-image-2.2.20</a>
- -- Obraz jdra Linuksa dla wersji 2.2.20. Dla tego wydania jest take dostpnych wiele innych
- obrazw jdra 2.2.20, a take pliki nagwkw.
+ -- Obraz jądra Linuksa dla wersji 2.2.20. Dla tego wydania jest także dostępnych wiele innych
+ obrazów jądra 2.2.20, a także pliki nagłówków.
</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/kfocus">kfocus</a>
- -- Program zarzdzania osobistymi projektami dla KDE.
+ -- Program zarządzania osobistymi projektami dla KDE.
</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/plex86">plex86</a>
- -- Plex86 jest wolnym oprogramowaniem wirtualnej maszyny pozwalajcym uruchamia wiele systemw
- operacyjnych. Plex86 jest wci w fazie rozwijania, ale moe on zainteresowa tych deweloperw,
- ktrzy chc pomc stworzy woln wirtualn maszyn dla Linuksa. Ju teraz jest moliwe uruchomienie
+ -- Plex86 jest wolnym oprogramowaniem wirtualnej maszyny pozwalającym uruchamiać wiele systemów
+ operacyjnych. Plex86 jest wciąż w fazie rozwijania, ale może on zainteresować tych deweloperów,
+ którzy chcą pomóc stworzyć wolną wirtualną maszynę dla Linuksa. Już teraz jest możliwe uruchomienie
<a href="http://www.solucorp.qc.ca/miscprj/s_context.hc">wielu instancji Linuksa</a> na jednej maszynie.
</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/editors/scribus">scribus</a>
@@ -137,9 +137,9 @@ kanale IRC #debian-bugs na serwerze OpenProjects Network (IRC serwer irc.debian.
</ul>
-<hr/><p><strong>Informuj nas na bieco!</strong> Jeeli masz komentarze, sugestie, nowe wiadomoci dla nas,
-wysyaj je na adres
-<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>. Wiele si dzieje w szerokim wiecie Debiana
--- a my nie chcemy niczego przeoczy!</p>
+<hr/><p><strong>Informuj nas na bieżąco!</strong> Jeżeli masz komentarze, sugestie, nowe wiadomości dla nas,
+wysyłaj je na adres
+<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>. Wiele się dzieje w szerokim świecie Debiana
+-- a my nie chcemy niczego przeoczyć!</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/polish/News/weekly/2001/30/index.wml b/polish/News/weekly/2001/30/index.wml
index 68e0cdb5f30..2adc2841e28 100644
--- a/polish/News/weekly/2001/30/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2001/30/index.wml
@@ -2,107 +2,107 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
<p>
-<strong>Licencjonowanie innych rzeczy ni oprogramowanie.</strong> Sunnanvind ponownie poruszy
+<strong>Licencjonowanie innych rzeczy niż oprogramowanie.</strong> Sunnanvind ponownie poruszył
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0111/msg00006.html">ten stary problem</a>.
-W dyskusji pady pytania, czy
+W dyskusji padły pytania, czy
<a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL)
-jest kompatybilna z DFSG i filozofi Wolnego Oprogramowania. GNU FDL pozwala
-autorowi zaznaczy wybrane paragrafy jako objte inn licencj, co moe sprawi, e cay dokument
-bdzie nie-wolny i w zwizku z tym niezgodny z punktem 3.
+jest kompatybilna z DFSG i filozofią Wolnego Oprogramowania. GNU FDL pozwala
+autorowi zaznaczyć wybrane paragrafy jako objęte inną licencją, co może sprawić, że cały dokument
+będzie nie-wolny i w związku z tym niezgodny z punktem 3.
<a href="http://www.debian.org/social_contract">Debian Free Software Guidelines</a>.</p>
<p>
<strong>Elementy Menu Debiana.</strong> Karl M. Hegbloom
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg00236.html">podkrela</a> potrzeb
-dodawania elementw do Menu Debiana przez absolutnie kad aplikacj dla Xw. Jeeli programy
-nie s dodawane do menu systemowego, ludzie czsto w ogle nie znajd takiej aplikacji.
-System menu jest wietnym rozwizaniem, gdy pozwala on synchronizowa elementy menu z
-naprawd zainstalowanymi programami i wsppracuje z wikszoci menederw okien.</p>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg00236.html">podkreślał</a> potrzebę
+dodawania elementów do Menu Debiana przez absolutnie każdą aplikację dla Xów. Jeżeli programy
+nie są dodawane do menu systemowego, ludzie często w ogóle nie znajdą takiej aplikacji.
+System menu jest świetnym rozwiązaniem, gdyż pozwala on synchronizować elementy menu z
+naprawdę zainstalowanymi programami i współpracuje z większością menedżerów okien.</p>
<p>
-<strong>Sowa kluczowe dla pakietw Debiana.</strong> Erich Schubert wysa
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg00253.html">propozcj</a>, aby doda
-sowa kluczowe do wszystkich pakietw. Problem z picioma tysicami pakietw nie jest ju
-problemem akademickim. Niewielu ludzi moe upilnowa wszystkich pakietw.
-Nawet jeeli eksperci uywaliby apt-cache search, nowi ludzie bd uywali istniejcych
-menederw pakietw, ktre nie udostpniaj takiego interfejsu wyszukiwania.</p>
+<strong>Słowa kluczowe dla pakietów Debiana.</strong> Erich Schubert wysłał
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg00253.html">propozcję</a>, aby dodać
+słowa kluczowe do wszystkich pakietów. Problem z pięcioma tysiącami pakietów nie jest już
+problemem akademickim. Niewielu ludzi może upilnować wszystkich pakietów.
+Nawet jeżeli eksperci używaliby apt-cache search, nowi ludzie będą używali istniejących
+menedżerów pakietów, które nie udostępniają takiego interfejsu wyszukiwania.</p>
<p>
-<strong>Bardzo stare dania ITP (Intent To Pakage)</strong>. Taketoshi Sano (&#20304;&#37326;&#27494;&#20426;) zaanalizowa dane w
-<a href="http://bugs.debian.org/wnpp">systemie ledzenia bdw</a>
-pod ktem pakietw, ktre wymagaj jeszcze dopracowania i
-przyszych pakietw (Work-Needing and Prospective Packages - WNPP), a nastpnie wysa
+<strong>Bardzo stare żądania ITP (Intent To Pakage)</strong>. Taketoshi Sano (&#20304;&#37326;&#27494;&#20426;) zaanalizował dane w
+<a href="http://bugs.debian.org/wnpp">systemie śledzenia błędów</a>
+pod kątem pakietów, które wymagają jeszcze dopracowania i
+przyszłych pakietów (Work-Needing and Prospective Packages - WNPP), a następnie wysłał
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg00329.html">raport</a>.
-Na naszym serwerze www lista WNPP zostaa podzielona na
-<a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/">kilka stron</a>, aby uatwi
-jej czytanie. Jednak strony s nadal due i Taketoshi ujawni take robic wraenie liczb
-starych da. Jednak problem pozostaje, gdy pakiety, nad ktrymi nie pracowano powyej
-szeciu miesicy, zazwyczaj nie s ju nigdy uaktualniane.</p>
+Na naszym serwerze www lista WNPP została podzielona na
+<a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/">kilka stron</a>, aby ułatwić
+jej czytanie. Jednak strony są nadal duże i Taketoshi ujawnił także robiącą wrażenie liczbę
+starych żądań. Jednak problem pozostaje, gdyż pakiety, nad którymi nie pracowano powyżej
+sześciu miesięcy, zazwyczaj nie są już nigdy uaktualniane.</p>
<p>
-<strong>Sourceforge witryn demo nie-wolnego oprogramowania?</strong> Chocia nie jest to bezporednio
-zwizane z Debianem, wielu uytkownikw i deweloperw Debiana uywa
-<a href="http://www.sourceforge.net/">udogodnie SourceForge</a>
-do utrzymywania i rozwijania projektw.
-<a href="http://www.fsfeurope.org/">Free Software Foundation Europe</a> opublikowao niedawno
-<a href="http://fsfeurope.org/news/article2001-10-20-01">artyku</a> analizujcy dawn i
-biec sytuacj<a href="http://www.valinux.com/">VA Linux</a> utrzymujcego i rozwijajcego
-SourceForge. Artyku wart jest przeczytania. Oglnie zawiera on nastpujce twierdzenie:
-SourceForge byo do tej pory wspania pomoc przy rozwijaniu Wolnego Oprogramownia, ale
-nadszed czas, aby <q>uciec z puapki</q>. Niedawno GNU project uruchomio
-<a href="http://savannah.gnu.org/">Savannah</a>, ich wasny wkad w zapewnienie zasobw deweloperom
-Open Source, ktry uywa kodu wydzielonego z kodu SourceForge.</p>
+<strong>Sourceforge witryną demo nie-wolnego oprogramowania?</strong> Chociaż nie jest to bezpośrednio
+związane z Debianem, wielu użytkowników i deweloperów Debiana używa
+<a href="http://www.sourceforge.net/">udogodnień SourceForge</a>
+do utrzymywania i rozwijania projektów.
+<a href="http://www.fsfeurope.org/">Free Software Foundation Europe</a> opublikowało niedawno
+<a href="http://fsfeurope.org/news/article2001-10-20-01">artykuł</a> analizujący dawną i
+bieżącą sytuację<a href="http://www.valinux.com/">VA Linux</a> utrzymującego i rozwijającego
+SourceForge. Artykuł wart jest przeczytania. Ogólnie zawiera on następujące twierdzenie:
+SourceForge było do tej pory wspaniałą pomocą przy rozwijaniu Wolnego Oprogramownia, ale
+nadszedł czas, aby <q>uciec z pułapki</q>. Niedawno GNU project uruchomiło
+<a href="http://savannah.gnu.org/">Savannah</a>, ich własny wkład w zapewnienie zasobów deweloperom
+Open Source, który używa kodu wydzielonego z kodu SourceForge.</p>
<p>
-<strong>ATLAS umoliwia ogromne przyspieszenie oprogramowania matematycznego.</strong>
-Dirk Eddelbuettel napisa <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg00823.html">raport</a>
-o ogromym wzrocie prdkoci, ktry osign poprze proste uycie Automatically Tuned Linear Algebra
-Software (ATLAS) w unstable i testing. W biecej wersji biblioteki glibc - ldconfig aduje teraz
-zoptymalizowan bibliotek ATLASa - BLAS i dzieje si to bez interwencji uytkownika, poza
-zainstalowaniem ATLASa i pakietw R lub Octave. Dirk zademonstrowa ogromny wzrost prdkoci,
-nawet do dziesiciu razy (dla prostej macierzy).</p>
+<strong>ATLAS umożliwia ogromne przyspieszenie oprogramowania matematycznego.</strong>
+Dirk Eddelbuettel napisał <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg00823.html">raport</a>
+o ogromym wzroście prędkości, który osiągnął poprzeż proste użycie Automatically Tuned Linear Algebra
+Software (ATLAS) w unstable i testing. W bieżącej wersji biblioteki glibc - ldconfig ładuje teraz
+zoptymalizowaną bibliotekę ATLASa - BLAS i dzieje się to bez interwencji użytkownika, poza
+zainstalowaniem ATLASa i pakietów R lub Octave. Dirk zademonstrował ogromny wzrost prędkości,
+nawet do dziesięciu razy (dla prostej macierzy).</p>
<p>
-<strong>Nie bdzie pakietw mplayera w Debianie.</strong> W ostanim czasie wielu ludzi pytao o pakiety
-mplayera. W tej chwili nie mona pakietw mplayera wczy do Debiana. Nawet jeli pakiet generalnie
-jest licencjonowany na GNU GPL, uywa on kodu nie-GPL, co do siebie nie pasuje. Dodatkowo
-<a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/unable-to-package">mwi si</a>,
-e wi si z nim problemy patentowe, co take uniemoliwia jego wczenie. Do tych problemw
-dochodzi jeszcze i ten, e gwni deweloperzy
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg00728.html">nie zalecaj i nie ycz sobie</a>
-pakietw binarnych, gdy w rdach uywaj optymalizacji dla konkretnych procesorw wykonywanej
-podczas kompilacji, a autorzy uwaaj j za bardzo istotn. Jednake Christian Marrilat prywatnie
-<a href="http://marillat.free.fr/dists/unstable/main/binary-i386/index.html">udostpnia</a>
+<strong>Nie będzie pakietów mplayera w Debianie.</strong> W ostanim czasie wielu ludzi pytało o pakiety
+mplayera. W tej chwili nie można pakietów mplayera włączyć do Debiana. Nawet jeśli pakiet generalnie
+jest licencjonowany na GNU GPL, używa on kodu nie-GPL, co do siebie nie pasuje. Dodatkowo
+<a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/unable-to-package">mówi się</a>,
+że wiążą się z nim problemy patentowe, co także uniemożliwia jego włączenie. Do tych problemów
+dochodzi jeszcze i ten, że główni deweloperzy
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg00728.html">nie zalecają i nie życzą sobie</a>
+pakietów binarnych, gdyż w źródłach używają optymalizacji dla konkretnych procesorów wykonywanej
+podczas kompilacji, a autorzy uważają ją za bardzo istotną. Jednakże Christian Marrilat prywatnie
+<a href="http://marillat.free.fr/dists/unstable/main/binary-i386/index.html">udostępnia</a>
prekompilowane pakiety.</p>
<p>
-<strong>Nowe Boot-Floppies 3.0.17.</strong> Adam Di Carlo powiedzia, e wanie zostay
+<strong>Nowe Boot-Floppies 3.0.17.</strong> Adam Di Carlo powiedział, że właśnie zostały
<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0111/msg00458.html">wydane</a> Boot-floppies
-3.0.17. Pakiety dla wersji i386 s ju w Incoming, ale powinny by dostpne w archiwum za kilka dni,
-podobnie jak te dla innych architektur. Adam prosi o pomoc w (a) identyfikacji wci obecnych
-w pakiecie bedw Release Critical (RC) i (b) w naprawianiu tych bdw RC, o ktrych wiadomo.
-Ci, ktrzy s zainteresowani powinni pyta na
+3.0.17. Pakiety dla wersji i386 są już w Incoming, ale powinny być dostępne w archiwum za kilka dni,
+podobnie jak te dla innych architektur. Adam prosi o pomoc w (a) identyfikacji wciąż obecnych
+w pakiecie błedów Release Critical (RC) i (b) w naprawianiu tych błędów RC, o których wiadomo.
+Ci, którzy są zainteresowani powinni pytać na
<a href="http://lists.debian.org/">debian-boot@lists.debian.org</a>.</p>
<p>
-<strong>Odkrywanie sekretw Hurda.</strong> Ostatnio na Kerneltrap zosta przeprowadzony
+<strong>Odkrywanie sekretów Hurda.</strong> Ostatnio na Kerneltrap został przeprowadzony
<a href="http://kerneltrap.org/article.php?sid=375">wywiad</a> z Nealem
-Walfieldem, deweloperem Debiana i Hurda. Neal wyjania rnice midzy klasycznym, podobnym do
-Linuksa systemem operacyjnym i Hurdem, ktry stara si omin bdy architektury obecnych
-systemw operacyjnych. Z punktu widzenia uytecznoci Hurd dziaa cakiem dobrze jako system
+Walfieldem, deweloperem Debiana i Hurda. Neal wyjaśnia różnice między klasycznym, podobnym do
+Linuksa systemem operacyjnym i Hurdem, który stara się ominąć błędy architektury obecnych
+systemów operacyjnych. Z punktu widzenia użyteczności Hurd działa całkiem dobrze jako system
na biurko, jednak Neal jeszcze nie rekomenduje go nikomu jako serwera.</p>
<p>
-<strong>Nowe i warte zauwaenia pakiety.</strong> Nastpujce pakiety zostay dodane do archiwum Debiana
+<strong>Nowe i warte zauważenia pakiety.</strong> Następujące pakiety zostały dodane do archiwum Debiana
od naszego ostatniego wydania.
</p>
<ul>
<li><a href="http://www.debian.org/Packages/unstable/devel/cvsgraph.html">cvsgraph</a>
--- Tworzy drzewo wersji i gazi z pliku CVS/RCS.</li>
+-- Tworzy drzewo wersji i gałęzi z pliku CVS/RCS.</li>
<li><a href="http://www.debian.org/Packages/unstable/electronics/gnucap.html">gnucap</a>
--- Pakiet z analizatorem/symulatorem pocze na licencji GNU.</li>
+-- Pakiet z analizatorem/symulatorem połączeń na licencji GNU.</li>
<li><a href="http://www.debian.org/Packages/unstable/web/nocc.html">nocc</a>
-- Czytnik www poczty elektronicznej przez POP3 i IMAP napisany w PHP.</li>
<li><a href="http://www.debian.org/Packages/unstable/net/nbtscan.html">nbtscan</a>
@@ -110,15 +110,15 @@ od naszego ostatniego wydania.
</ul>
<p>
-<strong>Ostrzeenia dotyczce bezpieczestwa.</strong> W tym tygodniu dotaro do nas tylko jedno ostrzeenie.
-Znasz zasady - jeli uywasz ktrego z tych pakietw, upewnij si, e go zaktualizowae.
+<strong>Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa.</strong> W tym tygodniu dotarło do nas tylko jedno ostrzeżenie.
+Znasz zasady - jeśli używasz któregoś z tych pakietów, upewnij się, że go zaktualizowałeś.
</p>
<ul>
<li><a href="http://www.debian.org/security/2001/dsa-086">ssh-nonfree</a>
-- Zdalny root-exploit.</li>
</ul>
-<hr /><p>Masz wiadomoci? Informuj nas! Nie chcemy tego pomin. Pamitaj, aby wysya nam informacje
-o nowych i starych pakietach, abymy mieli okazj wspomnie o nich w kolejnych wydaniach.</p>
+<hr /><p>Masz wiadomości? Informuj nas! Nie chcemy tego pominąć. Pamiętaj, aby wysyłać nam informacje
+o nowych i starych pakietach, abyśmy mieli okazję wspomnieć o nich w kolejnych wydaniach.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/polish/News/weekly/2002/43/index.wml b/polish/News/weekly/2002/43/index.wml
index ebf994c52dc..89e3e022562 100644
--- a/polish/News/weekly/2002/43/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2002/43/index.wml
@@ -2,189 +2,189 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.16"
<p>Witamy w 43 w tym roku numerze DWN, tygodnika dla ludzi
-zwizanych z Debianem. W tym tygodniu mamy przyjemno
-zaczy wiadomoci przygotowane przez Matta Blacka oraz Davida
+związanych z Debianem. W tym tygodniu mamy przyjemność
+załączyć wiadomości przygotowane przez Matta Blacka oraz Davida
Kimdona.
Przeprowadzone przez niemiecki magazyn komputerowy iX
<a href="http://www.heise.de/ix/artikel/2002/11/012">\
-gosowanie</a> dotyczce trendw w technologii informatycznej pokazuje, e
-Debian przoduje wrd dystrybucji GNU/Linuksa ze wzrostem z
+głosowanie</a> dotyczące trendów w technologii informatycznej pokazuje, że
+Debian przoduje wśród dystrybucji GNU/Linuksa ze wzrostem z
6&nbsp;% do 20&nbsp;% od czasu przeprowadzenia poprzedniej ankiety.
-<p><strong>Bezpieczestwo Debiana - ankieta.</strong>
-Czonek zespou zajmujcego si bezpieczestwem wysa
+<p><strong>Bezpieczeństwo Debiana - ankieta.</strong>
+Członek zespołu zajmującego się bezpieczeństwem wysłał
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0211/msg00001.html">\
-maila</a> prbujc uzyska informacj, co uytkownicy i organizacje uywajce
-Debiana myl i oczekuj od Debian Security Team. W zwizku z tym, e
-security team nie moe w nieskoczono dostarcza poprawek do potato,
-pewnego dnia aktualizacje tej dystrybucji zostan zarzucone. Wci jednak
-istniej organizacje, ktre nie mog po prostu zaktualizowa swojego
-rodowiska do woody'ego, tak wic potrzebny jest czas na rozstrzygnicie
+maila</a> próbując uzyskać informację, co użytkownicy i organizacje używające
+Debiana myślą i oczekują od Debian Security Team. W związku z tym, że
+security team nie może w nieskończoność dostarczać poprawek do potato,
+pewnego dnia aktualizacje tej dystrybucji zostaną zarzucone. Wciąż jednak
+istnieją organizacje, które nie mogą po prostu zaktualizować swojego
+środowiska do woody'ego, tak więc potrzebny jest czas na rozstrzygnięcie
tego problemu.</p>
-<p><strong>Czy Debian jest Organizacj Anarchistyczn?</strong> Jonathan Walther <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0210/msg02466.html">sysza</a>,
-e niektrzy podaj projekt Debian jako dobry przykad anarchii w dziaaniu.
-Chcia si dowiedzie, co mwi ludziom pytajcym, czy Debian jest
+<p><strong>Czy Debian jest Organizacją Anarchistyczną?</strong> Jonathan Walther <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0210/msg02466.html">słyszał</a>,
+że niektórzy podają projekt Debian jako dobry przykład anarchii w działaniu.
+Chciał się dowiedzieć, co mówić ludziom pytającym, czy Debian jest
anarchistyczny. Sean
Perry <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0210/msg02468.html">\
-zastanawia si</a>, w jaki sposb grupa liczca okoo tysica osb i w kadej
-chwili majca co najmniej stu aktywnych czonkw moe by uznawana za
-anarchistyczn. Zwrci rwnie uwag na to, e anarchia - podobnie do
+zastanawiał się</a>, w jaki sposób grupa licząca około tysiąca osób i w każdej
+chwili mająca co najmniej stu aktywnych członków może być uznawana za
+anarchistyczną. Zwrócił również uwagę na to, że anarchia - podobnie do
dyktatury - jest przypadkiem ekstremalnym, a przypadki ekstremalne nie
-s dla ludzi zbyt dobre.
+są dla ludzi zbyt dobre.
Russell Coker <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0210/msg02469.html">stwierdzi</a>,
-e mimo wszystko Debian ma pewne anarchistyczne tendencje.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0210/msg02469.html">stwierdził</a>,
+że mimo wszystko Debian ma pewne anarchistyczne tendencje.</p>
-<p><strong>Instalowanie i Konfigurowanie moduw dwikowych ALSA.</strong> Linux Orbit
+<p><strong>Instalowanie i Konfigurowanie modułów dźwiękowych ALSA.</strong> Linux Orbit
<a
href="http://www.linuxorbit.com/modules.php?op=modload&amp;name=Sections&amp;file=index&amp;req=viewarticle&amp;artid=541">\
-wyjania</a>, w jaki sposb zainstalowa i skonfigurowa moduy dwikowe
-ALSA pod Debian GNU/Linuksem. HOWTO zaczyna si od kompilacji kernela i
-moduw, a nastpnie przechodzi do dokadnego wyjanienia ustawiania
-ALSY przy uyciu dostarczanego z Debianem skryptu w taki sposb, aby
-moduy byy automatycznie adowane i usuwane, a ustawienia miksera byy
+wyjaśnia</a>, w jaki sposób zainstalować i skonfigurować moduły dźwiękowe
+ALSA pod Debian GNU/Linuksem. HOWTO zaczyna się od kompilacji kernela i
+modułów, a następnie przechodzi do dokładnego wyjaśnienia ustawiania
+ALSY przy użyciu dostarczanego z Debianem skryptu w taki sposób, aby
+moduły były automatycznie ładowane i usuwane, a ustawienia miksera były
zapisywane i odtwarzane przy starcie.</p>
-<p><strong>Aktualizacja Woody'ego.</strong> Ponad trzy miesice po
+<p><strong>Aktualizacja Woody'ego.</strong> Ponad trzy miesiące po
wypuszczeniu Debiana 3.0, manager wersji stabilnej <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0211/msg00002.html">\
-wysa</a> raport o <a
+wysłał</a> raport o <a
href="http://master.debian.org/~joey/3.0r1/">przygotowaniach</a> do
-aktualizacji dystrybucji stabilnej. Aktualizacja bdzie si skada
-gwnie z poprawek majcych wpyw na bezpieczetwa, ale take znajd
-si w niej uaktualnienia pakietw, ktre zostay zgubione podczas zamraania
+aktualizacji dystrybucji stabilnej. Aktualizacja będzie się składać
+głównie z poprawek mających wpływ na bezpieczeńśtwa, ale także znajdą
+się w niej uaktualnienia pakietów, które zostały zgubione podczas zamrażania
woody'ego.</p>
-<p><strong>Pliki w /usr/share musz by World-Readable.</strong> Matthew Swift
-zgosi <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg00110.html">oglny bd</a>,
-w ktrym zasugerowa, eby wszystkie pliki w /usr/share, w zwizku z tym, e
-s czsto wspdzielone midzy wiele maszyn, musiay by dostpne
+<p><strong>Pliki w /usr/share muszą być World-Readable.</strong> Matthew Swift
+zgłosił <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg00110.html">ogólny błąd</a>,
+w którym zasugerował, żeby wszystkie pliki w /usr/share, w związku z tym, że
+są często współdzielone między wiele maszyn, musiały być dostępne
do odczytu dla wszystkich.
-Zwrci rwnie uwag, e takie s wymagania
+Zwrócił również uwagę, że takie są wymagania
<a href="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy
-Standard</a>. Matthew zauway, e cz plikw z niektrych pakietw nie ma
+Standard</a>. Matthew zauważył, że część plików z niektórych pakietów nie ma
ustawionego atrybutu +r. Steve Greenland <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg00148.html">odpowiedzia</a>,
-e w <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-files.html#s11.9">Debian
-policy</a> umieszczono ju taki wymg.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg00148.html">odpowiedział</a>,
+że w <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-files.html#s11.9">Debian
+policy</a> umieszczono już taki wymóg.</p>
<p><strong>TWAIN a Debian.</strong> Bdale Garbee <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0210/msg02617.html">poinformowa</a>,
-e otrzyma prob o kontakt i wspprac od <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0210/msg02617.html">poinformował</a>,
+że otrzymał prośbę o kontakt i współpracę od <a
href="http://www.twain.org/">TWAIN Working Group</a>.
-TWAIN chce wiedzie, jak najlepiej udostpni uytkownikom Debiana
-nowy uniksowy port sterownikw TWAIN.
-Bdale'owi wystarcza SANE i od dawna nie interesowa si TWAINem, wic
-pyta, czy kto jest zainteresowany.</p>
+TWAIN chce wiedzieć, jak najlepiej udostępnić użytkownikom Debiana
+nowy uniksowy port sterowników TWAIN.
+Bdale'owi wystarcza SANE i od dawna nie interesował się TWAINem, więc
+pyta, czy ktoś jest zainteresowany.</p>
<p><strong>Konfiguracja Log Serwer pod Debianem.</strong> Vincent Hillier
-napisa <a href="http://plutonium.homeunix.com/papers/dls.pdf">artyku</a>
-o budowie zdalnego serwera logujcego w oparciu o Debiana. Tekst jest do
-szczegowy i kadzie nacisk na zabezpieczenie serwera, eby si upewni,
-e dane na nim nie zostan zmienione. Artyku jest przeznaczony dla
-pocztkujcych uytkownikw GNU/Linuksa, jednak rwnie bardziej zaawansowani
-mog znale w nim dobre rdo informacji.</p>
+napisał <a href="http://plutonium.homeunix.com/papers/dls.pdf">artykuł</a>
+o budowie zdalnego serwera logującego w oparciu o Debiana. Tekst jest dość
+szczegółowy i kładzie nacisk na zabezpieczenie serwera, żeby się upewnić,
+że dane na nim nie zostaną zmienione. Artykuł jest przeznaczony dla
+początkujących użytkowników GNU/Linuksa, jednak również bardziej zaawansowani
+mogą znaleźć w nim dobre źródło informacji.</p>
-<p><strong>Ustawianie X-Terminali z Debianem.</strong> Alan W. Irwin napisa
+<p><strong>Ustawianie X-Terminali z Debianem.</strong> Alan W. Irwin napisał
<a
href="http://www.vlug.org/vlug/meetings/X-terminal_presentation/details.html">\
-instrukcje</a> dla osb chccych uruchomi oparty o Debiana X-Terminal.
-Dziki temu bdzie moliwe uruchomienie wszystkich X-klientw (KDE, GNOME,
-OpenOffice itd) w przeroczysty sposb na szybkich maszynach i uywanie
-powolnego komputera (X-terminala) do zdalnej pracy. Ten tekst szczeglnie
-przyda si osobom chccym przywrci do ycia stare PC.</p>
+instrukcje</a> dla osób chcących uruchomić oparty o Debiana X-Terminal.
+Dzięki temu będzie możliwe uruchomienie wszystkich X-klientów (KDE, GNOME,
+OpenOffice itd) w przeźroczysty sposób na szybkich maszynach i używanie
+powolnego komputera (X-terminala) do zdalnej pracy. Ten tekst szczególnie
+przyda się osobom chcącym przywrócić do życia stare PC.</p>
<p><strong>UnrealIRCd a Licencje.</strong> Mika Fischer <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0210/msg00304.html">poprosi</a>
-o rad w sprawie nowej licencji UnrealIRCd, ktra prawdopodnie moe by
-zmieniona w dowolnej chwili, a jej nowe zapisy bd dotyczy ju
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0210/msg00304.html">poprosił</a>
+o radę w sprawie nowej licencji UnrealIRCd, która prawdopodnie może być
+zmieniona w dowolnej chwili, a jej nowe zapisy będą dotyczyć już
zainstalowanego oprogramowania..
Branden Robinson i inni <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0210/msg00310.html">stwierdzili</a>
-e stanowioby to pogwacenie <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">\
+że stanowiłoby to pogwałcenie <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">\
Debian Free Software Guidelines</a> (DFSG). Branden <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0210/msg00313.html">zastanawia</a>
-si rwnie nad koniecznoci przejcia przez ceremoni
-<em>kliknij-by-zaakceptowa-licencj</em>.
-Mika rozmawia z autorem UnrealIRCd, ktry <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0210/msg00341.html">poprawi</a>
-licencj, wyjaniajc e nie miaa ona umoliwia dziaania prawa wstecz.
-Jednake
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0210/msg00313.html">zastanawiał</a>
+się również nad koniecznością przejścia przez ceremonię
+<em>kliknij-by-zaakceptować-licencję</em>.
+Mika rozmawiał z autorem UnrealIRCd, który <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0210/msg00341.html">poprawił</a>
+licencję, wyjaśniając że nie miała ona umożliwiać działania prawa wstecz.
+Jednakże
Branden <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0210/msg00348.html">\
-uwaa</a> e wymaganie rcznego potwierdzenia zaakceptowania warunkw licencji
-moe by problematyczne.</p>
+uważa</a> że wymaganie ręcznego potwierdzenia zaakceptowania warunków licencji
+może być problematyczne.</p>
-<p><strong>Czy Pierwszy CD ze rdami odpowiada Pierwszemu CD z binariami?</strong> GNU <a
+<p><strong>Czy Pierwszy CD ze źródłami odpowiada Pierwszemu CD z binariami?</strong> GNU <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">General Public License</a> <a
href="$(HOME)/CD/vendors/legal">wymaga</a>, aby dystrybutor skompilowanych
-programw dostarcza rwnie ich kod rdowy lub wan przez trzy lata
-ofert dostarczenia rde.
+programów dostarczał również ich kod źródłowy lub ważną przez trzy lata
+ofertę dostarczenia źródeł.
Blars Blarson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-cd-0210/msg00144.html">zastanawia si</a>,
-czy cay kod rdowy dla pierwszego dysku binarnego moe by znaleziony na
-pierwszym dysku rdowym, czy te musiaby zdoby wszystkie pytki ze
-rdami, by dystrybuowa pierwsz pytk z binariami.
+href="http://lists.debian.org/debian-cd-0210/msg00144.html">zastanawiał się</a>,
+czy cały kod źródłowy dla pierwszego dysku binarnego może być znaleziony na
+pierwszym dysku źródłowym, czy też musiałby zdobyć wszystkie płytki ze
+źródłami, by dystrybuować pierwszą płytkę z binariami.
Rapha&euml;l Hertzog <a
-href="http://lists.debian.org/debian-cd-0211/msg00001.html">doradzi</a>, eby
-chocia pakiety rdowe generalnie s dodawane na pytki w podobnej kolejnoci,
-co ich skompilowane wersje, to jednak dla kilku powodw midzy pytami
-nie ma penej zgodnoci. Wszyscy, ktrzy nie chc redystrybuowa penego
-zestawu pyt z Debianem mog wygenerowa wasne pytki, na ktrych bd
-potrzebne rda, jeli chc unikn przygotowywania kompletnego zestawu
-pyt ze rdami.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-cd-0211/msg00001.html">doradził</a>, żeby
+chociaż pakiety źródłowe generalnie są dodawane na płytki w podobnej kolejności,
+co ich skompilowane wersje, to jednak dla kilku powodów między płytami
+nie ma pełnej zgodności. Wszyscy, którzy nie chcą redystrybuować pełnego
+zestawu płyt z Debianem mogą wygenerować własne płytki, na których będą
+potrzebne źródła, jeśli chcą uniknąć przygotowywania kompletnego zestawu
+płyt ze źródłami.</p>
-<p><strong>Tanie Rozwizania dla Wiejskiej Hiszpanii</strong>
+<p><strong>Tanie Rozwiązania dla Wiejskiej Hiszpanii</strong>
Washington Post <a
href="http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/articles/A59197-2002Nov2.html">\
-poinformowa</a> o opartej o Debiana <a href="http://www.linex.org/">\
+poinformował</a> o opartej o Debiana <a href="http://www.linex.org/">\
dystrybucji</a> dla Extremadury, wiejskiego regionu zachodniej Hiszpanii.
-Aby pozby si niektrych problemw, rzd Extremadury zapaci hiszpaskiej
-firmie, eby wzia jedn z darmowych wersji GNU/Linuksa i dostosowaa
-j do codziennego uytku. Mio widzie, jak zrobiono dobry uytek
-atwoci
+Aby pozbyć się niektórych problemów, rząd Extremadury zapłacił hiszpańskiej
+firmie, żeby wzięła jedną z darmowych wersji GNU/Linuksa i dostosowała
+ją do codziennego użytku. Miło widzieć, jak zrobiono dobry użytek
+łatwości
<a
href="http://www.wired.com/news/business/0,1367,51994,00.html">przystosowywania</a>
-Debiana i jego otwartych struktur. Z tak wieloma istniejcymi dystrybucjami
-opartymi o Debiana, musimy znale bardziej zorganizowany sposb
-scigania do nas poprawek i udoskonale.</p>
+Debiana i jego otwartych struktur. Z tak wieloma istniejącymi dystrybucjami
+opartymi o Debiana, musimy znaleźć bardziej zorganizowany sposób
+sciągania do nas poprawek i udoskonaleń.</p>
-<p><strong>Zostawi Algorytm LZW w rdach?</strong> Chris Halls <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0210/msg00244.html">zapyta</a>,
-czy mu wolno zostawi kod rdowy, ktry jest implementacj opatentowanego
+<p><strong>Zostawić Algorytm LZW w źródłach?</strong> Chris Halls <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0210/msg00244.html">zapytał</a>,
+czy mu wolno zostawić kod źródłowy, który jest implementacją opatentowanego
algorytmu (wykorzystywana przez pliki GIF kompresja LZW) w pakiecie
-ze rdami OpenOffice.org.
+ze źródłami OpenOffice.org.
Plik ten nie jest ani budowany, ani dystrybuowany w skompilowanej wersji
pakietu.
Walter Landry <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0210/msg00251.html">uwaa</a>, e
-nie wolno dystrybuowa implementacji opatentowanego algorytmu, a Branden
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0210/msg00251.html">uważa</a>, że
+nie wolno dystrybuować implementacji opatentowanego algorytmu, a Branden
Robinson <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0210/msg00273.html">\
-doda</a>, e Debian nie powinien rozprowadza w sekcji <q>main</q> nic, co nie
+dodał</a>, że Debian nie powinien rozprowadzać w sekcji <q>main</q> nic, co nie
jest DFSG-free.</p>
-<p><strong>Problemy z List Sw.</strong> Kevin Atkinson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0211/msg00018.html">poinformowa</a>,
-w zwizku z <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0210/msg00204.html">dyskusj</a>
-na temat moliwych problemw z licencj dla aspell-en, e nowa - 0.50 - wersja
-moe nie zosta dodana do Debiana. Jedna z doczonych do niego list sw
-pochodzi z DEC Systems Research Center i ma licencj niezgodn z DFSG.</p>
+<p><strong>Problemy z Listą Słów.</strong> Kevin Atkinson <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0211/msg00018.html">poinformował</a>,
+w związku z <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0210/msg00204.html">dyskusją</a>
+na temat możliwych problemów z licencją dla aspell-en, że nowa - 0.50 - wersja
+może nie zostać dodana do Debiana. Jedna z dołączonych do niego list słów
+pochodzi z DEC Systems Research Center i ma licencję niezgodną z DFSG.</p>
<p><strong>Przepakowanie GNOME 1.</strong> Josselin Mouette <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg00006.html">powiedzia</a>,
-e ma zamiar umoliwi instalacj Gnome 1 na systemie z Debianem, bez
-konfliktw z Gnome 2. Uwaa, e druga wersja GNOME nie ma wielu funkcji
-udostpnianych przez GNOME 1.4, a take jest z nim niekompatybilna.
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg00006.html">powiedział</a>,
+że ma zamiar umożliwić instalację Gnome 1 na systemie z Debianem, bez
+konfliktów z Gnome 2. Uważa, że druga wersja GNOME nie ma wielu funkcji
+udostępnianych przez GNOME 1.4, a także jest z nim niekompatybilna.
olin Walters <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg00014.html">zapyta</a>,
-czy nie lepiej by byo po prostu doda brakujce funkcje.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg00014.html">zapytał</a>,
+czy nie lepiej by było po prostu dodać brakujące funkcje.</p>
-<p><strong>Poprawki Bezpieczestwa.</strong>
-Wiecie, co robi. Upewnijcie si, e zaktualizowalicie swoje systemy,
-jeli korzystacie z poniszych pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki Bezpieczeństwa.</strong>
+Wiecie, co robić. Upewnijcie się, że zaktualizowaliście swoje systemy,
+jeśli korzystacie z poniższych pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-184">Kerberos 4</a> --
@@ -199,8 +199,8 @@ jeli korzystacie z poniszych pakietw.</p>
Several vulnerabilities.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Nastpujce pakiety
-zostay niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Następujące pakiety
+zostały niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/math/acl2">acl2</a>
@@ -269,13 +269,13 @@ zostay niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- A highly customizable window manager based on blackbox.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono pi
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi mainainerzy. W sumie jest ju
-141 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich maintainerw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
-Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po pen list,
-a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj do raportu
-o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono pięć
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi mainainerzy. W sumie jest już
+141 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich maintainerów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
+Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po pełną listę,
+a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację do raportu
+o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/bug">bug</a>
@@ -295,12 +295,12 @@ o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/166977">Bug#166977</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong> Pom nam tworzy ten tygodnik.
-Na razie pracuje nad nim gwnie jedna osoba, co moe kiedy zakoczy si
-katastrof. Pilnie potrzebujemy autorw-ochotnikw, ktrzy bd przygotowywa
-poszczeglne fragmenty.
-Zajrzyj na <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">stron pomocy
-</a>, by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong> Pomóż nam tworzyć ten tygodnik.
+Na razie pracuje nad nim głównie jedna osoba, co może kiedyś zakończyć się
+katastrofą. Pilnie potrzebujemy autorów-ochotników, którzy będą przygotowywać
+poszczególne fragmenty.
+Zajrzyj na <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">stronę pomocy
+</a>, by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/polish/News/weekly/2002/45/index.wml b/polish/News/weekly/2002/45/index.wml
index 69495b2a0cb..03bf5b46a86 100644
--- a/polish/News/weekly/2002/45/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2002/45/index.wml
@@ -2,203 +2,203 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
<p>Witamy w 45 w tym roku DWN, tygodnika dla ludzi zainteresowanych
-i zwizanych z Debianem. Jeli wci nie wiecie, co mona kupi na
-Gwiazdk, zajrzyjcie do
+i związanych z Debianem. Jeśli wciąż nie wiecie, co można kupić na
+Gwiazdkę, zajrzyjcie do
<a
href="http://lists.debian.org/debian-commercial-02/msg00002.html">Debian art
-collection</a>. Mamy wicej dobrych wiadomoci. Jak <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0211/msg00160.html">zauway</a>
-Drew Scott Daniels, 20 grudnia koczy si wano amerykaskiego
+collection</a>. Mamy więcej dobrych wiadomości. Jak <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0211/msg00160.html">zauważył</a>
+Drew Scott Daniels, 20 grudnia kończy się ważność amerykańskiego
patentu na algorytm LZW. LZW jest wykorzystywany do kompresji w wielu
-formatach danych, na przykad w TIFFie.</p>
+formatach danych, na przykład w TIFFie.</p>
<p><strong>Szkic Polityki Patentowej W3C.</strong> Prawnik Larry Rosen <a
-href="http://www.newsforge.com/newsforge/02/11/14/2012210.shtml?tid=17">poinformowa</a>, e
+href="http://www.newsforge.com/newsforge/02/11/14/2012210.shtml?tid=17">poinformował</a>, że
<a href="http://www.w3c.org/">World Wide Web Consortium</a> (W3C)
-zbiera opini na temat swojego <a
+zbiera opinię na temat swojego <a
href="http://www.w3.org/TR/2002/WD-patent-policy-20021114/">ostatniego
-projektu</a> nowej polityki patentowej. Dobr wiadomoci jest fakt, e
-najnowszy szkic zaznacza, i wszystkie standardy W3C powinny by
-wolne do implementacji. Larry napisa "Wspierajcy projekt gos spoecznoci
-musi by teraz usyszany, aby ten zapis nie zosta zlikwidowany podczas
+projektu</a> nowej polityki patentowej. Dobrą wiadomością jest fakt, że
+najnowszy szkic zaznacza, iż wszystkie standardy W3C powinny być
+wolne do implementacji. Larry napisał "Wspierający projekt głos społeczności
+musi być teraz usłyszany, aby ten zapis nie został zlikwidowany podczas
kolejnych faz pracy nad tym dokumentem.".
-Komentarze mona wysya do 31 grudnia 2002 na adres
+Komentarze można wysyłać do 31 grudnia 2002 na adres
<a
href="mailto:www-patentpolicy-comment@w3.org">\
www-patentpolicy-comment@w3.org</a>.</p>
-<p><strong>Pakiety Usunite przez Release Managera.</strong>
-Zgodnie z zeszomiesiczn
+<p><strong>Pakiety Usunięte przez Release Managera.</strong>
+Zgodnie z zeszłomiesięczną
<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0210/msg00019.html">\
-zapowiedzi</a>, Anthony Towns <a
+zapowiedzią</a>, Anthony Towns <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0211/msg00006.html">\
-poinformowa</a> o usuniciu okoo trzydziestu pakietw z dystrybucji.
-Co najmniej trzy kolejne pakiety zostay usunite z sekcji <a
+poinformował</a> o usunięciu około trzydziestu pakietów z dystrybucji.
+Co najmniej trzy kolejne pakiety zostały usunięte z sekcji <a
href="http://satie.debian.org/~troup/removals.txt">non-US</a>.
-Anthony zaznacza, e te pakiety mog zosta ponownie wrzucone do
-do dystrybucji i zostan potraktowane jako nowe pakiety, poddane
-standardowej procedurze. Przed ponownym debianizowaniem sprawdcie,
-czy wykryte wczeniej bdy zostay ju usunite.</p>
-
-<p><strong>Dostpne wstpne wersje OpenOffice.org.</strong> Chris Halls <a
-href="http://lists.debian.org/debian-openoffice-0211/msg00048.html">ogosi</a>
-dostpno nowych wstpnych wersji pakietw z OpenOffice.org (OOo).
-Jeli nie zostan w nich wykryte adne bdy, trafi one w najbliszym
+Anthony zaznacza, że te pakiety mogą zostać ponownie wrzucone do
+do dystrybucji i zostaną potraktowane jako nowe pakiety, poddane
+standardowej procedurze. Przed ponownym debianizowaniem sprawdźcie,
+czy wykryte wcześniej błędy zostały już usunięte.</p>
+
+<p><strong>Dostępne wstępne wersje OpenOffice.org.</strong> Chris Halls <a
+href="http://lists.debian.org/debian-openoffice-0211/msg00048.html">ogłosił</a>
+dostępność nowych wstępnych wersji pakietów z OpenOffice.org (OOo).
+Jeśli nie zostaną w nich wykryte żadne błędy, trafią one w najbliższym
czasie do wersji unstable. Dodatkowo,
<a
href="http://www.openoffice.org/">autorzy</a> poprosili o pomoc w pracy nad nowym <a
href="http://www.openoffice.org/servlets/ReadMsg?msgId=458885&amp;listName=announce">\
-projektem</a>, ktrego celem jest umoliwienie instalacji oraz deinstalacji
-OOo przy pomocy domylnych narzdzi systemowych. Oczywicie, Debian
-bdzie na licie wspieranych w ten sposb dystrybucji.</p>
+projektem</a>, którego celem jest umożliwienie instalacji oraz deinstalacji
+OOo przy pomocy domyślnych narzędzi systemowych. Oczywiście, Debian
+będzie na liście wspieranych w ten sposób dystrybucji.</p>
-<p><strong>Poprawki do Procedury Gosowania.</strong> Aktualna <a
+<p><strong>Poprawki do Procedury Głosowania.</strong> Aktualna <a
href="$(HOME)/devel/constitution">konstytucja</a> zawiera kilka
-niejednoznacznych zapisw, i pojawiaj si rne interpretacje tego,
-co konstytucja nakazuje kiedy pojawia si wybr midzy opcjami
-wymagajcymi poprawek w konstytucji a takimi, ktre nas do tego nie zmuszaja.
-Niektre z <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0210/msg00024.html">\
-interpretacji</a> przewiduj niezadowalajce wyniki gosowa, kiedy
-mamy wiele potencjalnych wyborw.
-Kilka osb <a
+niejednoznacznych zapisów, i pojawiają się różne interpretacje tego,
+co konstytucja nakazuje kiedy pojawia się wybór między opcjami
+wymagającymi poprawek w konstytucji a takimi, które nas do tego nie zmuszaja.
+Niektóre z <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0210/msg00024.html">\
+interpretacji</a> przewidują niezadowalające wyniki głosowań, kiedy
+mamy wiele potencjalnych wyborów.
+Kilka osób <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote-0211/msg00020.html">pracuje</a>
nad <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0211/msg00061.html">\
-poprawion procedur gosowania</a>, ktra zaatwia spraw tych
-kopotliwych niejasnoci oraz umoliwi zmarnowanie jak najmniejszej
-liczby gosw - nawet w gosowaniach z du iloci moliwych wyborw.
+poprawioną procedurą głosowania</a>, która załatwia sprawę tych
+kłopotliwych niejasności oraz umożliwi zmarnowanie jak najmniejszej
+liczby głosów - nawet w głosowaniach z dużą ilością możliwych wyborów.
</p>
-<p><strong>Nowe Statystyki dotyczce Debiana na Biurku.</strong> <a
+<p><strong>Nowe Statystyki dotyczące Debiana na Biurku.</strong> <a
href="http://www.desktoplinux.com/cgi-bin/survey/survey.cgi?view=results&amp;id=10292001114910">Prowadzona</a>
-na amach Desktoplinux.com ankieta zawiera pytanie, ktra z dystrybucji
+na łamach Desktoplinux.com ankieta zawiera pytanie, która z dystrybucji
GNU/Linuksa jest najlepsza na biurko.
<a
-href="http://www.desktoplinux.com/news/NS3606633376.html">W zeszym
-miesicu</a>, Debian znalaz si na czwartej pozycji, majc
-8.9&nbsp;% gosw. Tym razem, z 14.1&nbsp;% wszystkich gosw,
-Debian przeskoczy Red Hata i SuSE i jest drugi - po Mandrake.
-Od padziernika pojawio si ponad 1300 nowych gosw, w sumie
+href="http://www.desktoplinux.com/news/NS3606633376.html">W zeszłym
+miesiącu</a>, Debian znalazł się na czwartej pozycji, mając
+8.9&nbsp;% głosów. Tym razem, z 14.1&nbsp;% wszystkich głosów,
+Debian przeskoczył Red Hata i SuSE i jest drugi - po Mandrake.
+Od października pojawiło się ponad 1300 nowych głosów, w sumie
oddano ich 6200.</p>
-<p><strong>Zgodno z Linux Standard Base.</strong> Steve Greenland <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg01276.html">wyrazi</a>
-wtpliwoci zwizane z
-nalecym do <a
+<p><strong>Zgodność z Linux Standard Base.</strong> Steve Greenland <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg01276.html">wyraził</a>
+wątpliwości związane z
+należącym do <a
href="http://packages.debian.org/stable/base/debianutils">debianutils</a>
-programem run-parts i jego obsug nazw plikw. Run-parts jest uywany
-do uruchamiania skryptw i programw znajdujcych si w jednym katalogu
-(na przykad skryptw z
+programem run-parts i jego obsługą nazw plików. Run-parts jest używany
+do uruchamiania skryptów i programów znajdujących się w jednym katalogu
+(na przykład skryptów z
<code>/etc/cron.daily</code>). Run-parts wymaga, by nazwa
-skryptu skadaa si tylko z liter, cyfr, znaku podkrelenia i minusa.
-Pliki, ktrych nazwy zawieraj kropk, s ignorowane, wic skrypt o
+skryptu składała się tylko z liter, cyfr, znaku podkreślenia i minusa.
+Pliki, których nazwy zawierają kropkę, są ignorowane, więc skrypt o
nazwie <q>script.dpkg-new</q> jest ignorowany.
-Wypeniono raport o bdzie, w ktrym zasugerowano dopuszczenie moliwoci
-uycia kropki w nazwie pliku (na przykad <q>skrypt.sh</q>). Zwrcono
-rwnie uwag, e
+Wypełniono raport o błędzie, w którym zasugerowano dopuszczenie możliwości
+użycia kropki w nazwie pliku (na przykład <q>skrypt.sh</q>). Zwrócono
+również uwagę, że
<a href="http://www.linuxbase.org/">Linux Standard
-Base</a> wymaga dopuszczalnoci kropki.
-Steve uwaa, e lepszym pomysem ni nage zmiany w run-parts, moe by
-znalezienie standardowego sposobu zachowania si tego typu programw
+Base</a> wymaga dopuszczalności kropki.
+Steve uważa, że lepszym pomysłem niż nagłe zmiany w run-parts, może być
+znalezienie standardowego sposobu zachowania się tego typu programów
w Debianie.</p>
<p><strong>MAME na GPLu?</strong> Slashdot <a
-href="http://slashdot.org/article.pl?sid=02/11/13/220204">poda</a>, e
+href="http://slashdot.org/article.pl?sid=02/11/13/220204">podał</a>, że
autorzy Multi Arcade Machine Emulator (MAME)
-<a href="http://www.mame.net/whatsnew.html">zastanawiaj si</a>
-nad wypuszczaniem przyszych wersji na zasadach GNU
+<a href="http://www.mame.net/whatsnew.html">zastanawiają się</a>
+nad wypuszczaniem przyszłych wersji na zasadach GNU
<a
href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">General Public License</a> (GPL).
<a href="http://www.mame.net/readme.html">Obecna licencja</a> zawiera
-pewne ograniczenia, ktre powoduj e zgodnie z
+pewne ograniczenia, które powodują że zgodnie z
<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Debian Free Software
Guidelines</a>, MAME trafia do sekcji non-free.
-MAME rozpowszechniane na zasadach GPL byoby dobrym dodatkiem do
-Wolnego Oprogramowania, cho wci wikszo wykorzystywanych
-przez niego ROMw pozostaje zdecydowanie non-free.</p>
+MAME rozpowszechniane na zasadach GPL byłoby dobrym dodatkiem do
+Wolnego Oprogramowania, choć wciąż większość wykorzystywanych
+przez niego ROMów pozostaje zdecydowanie non-free.</p>
<p><strong>Pomoc przy Podpisanych Pakietach.</strong> Javier Fern&aacute;ndez-Sanguino Pe&ntilde;a
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg00714.html">poprosi</a>
-o pomoc przy integrowaniu systemu sprawdzania podpisw do infrastruktury
-wykorzystywanej przez uytkownikw.
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg00714.html">poprosił</a>
+o pomoc przy integrowaniu systemu sprawdzania podpisów do infrastruktury
+wykorzystywanej przez użytkowników.
Ian Jackson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg01118.html">zastanawia
-si</a>
-nad moliwoci wamania na maszyn Debiana oraz
-koniecznoci stworzenia Certification Authority.
-Javier polega na podpisach wbudowanych w pakiety,
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg01118.html">zastanawiał
+się</a>
+nad możliwością włamania na maszynę Debiana oraz
+koniecznością stworzenia Certification Authority.
+Javier polegał na podpisach wbudowanych w pakiety,
lecz Anthony Towns <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg00738.html">dokadnie
-wyjani</a>, dlaczego nie jest to dobry pomys.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg00738.html">dokładnie
+wyjaśnił</a>, dlaczego nie jest to dobry pomysł.</p>
-<p><strong>Zaatwmy spraw brakujcych manuali.</strong> Manoj Srivastava <a
+<p><strong>Załatwmy sprawę brakujących manuali.</strong> Manoj Srivastava <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg00819.html">\
-zrelacjonowa</a> propozycj zmiany undocumented(7). Propozycja wyranie
-stwierdza, e brak manuala bdzie traktowany jak bug i zgaszany
-do Systemu ledzenia Bdw.</p>
+zrelacjonował</a> propozycję zmiany undocumented(7). Propozycja wyraźnie
+stwierdza, że brak manuala będzie traktowany jak bug i zgłaszany
+do Systemu Śledzenia Błędów.</p>
-<p><strong>URL'e w Opisach Pakietw.</strong> David Goodenough <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg00839.html">zapyta</a>,
-czy dodawanie do opisw pakietw odnonikw do stron domowych programw
-nie byoby dobrym zwyczajem do opisania na naszych <a
-href="$(HOME)/distrib/packages">stronach dotyczcych pakietw</a>.
+<p><strong>URL'e w Opisach Pakietów.</strong> David Goodenough <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg00839.html">zapytał</a>,
+czy dodawanie do opisów pakietów odnośników do stron domowych programów
+nie byłoby dobrym zwyczajem do opisania na naszych <a
+href="$(HOME)/distrib/packages">stronach dotyczących pakietów</a>.
Rapha&euml;l Hertzog <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg00864.html">zauway</a>, e
-jest to ju przyjt praktyk przez wytrawnych deweloperw.
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg00864.html">zauważył</a>, że
+jest to już przyjętą praktyką przez wytrawnych deweloperów.
Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg01260.html">ali si</a>
-jednak, e opis pakietu wbrew pozorm nie jest schowkiem na wszelkie
-informacje, ktre nie pasuj do innych pl.
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg01260.html">żalił się</a>
+jednak, że opis pakietu wbrew pozorm nie jest schowkiem na wszelkie
+informacje, które nie pasują do innych pól.
Branden Robinson
ostatecznie <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg00926.html">\
-doda</a>, e <a
+dodał</a>, że <a
href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-docs.html#s-copyrightfile">Debian Policy</a>
-rozwizuje ten problem. Miejscem dla wspomnianych
-odnonikw jest plik copyright.</p>
+rozwiązuje ten problem. Miejscem dla wspomnianych
+odnośników jest plik copyright.</p>
-<p><strong>Wstpne wersje Pakietw Phoenixa.</strong> Eric Dorland <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg01090.html">ogosi</a>
-pojawienie si wstpnej wersji pakietw <a
-href="http://www.mozilla.org/projects/phoenix/">Phoenixa</a> - przegldarki
-bdcej w gruncie rzeczy przeprojektowanym komponentem przegldarki
+<p><strong>Wstępne wersje Pakietów Phoenixa.</strong> Eric Dorland <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg01090.html">ogłosił</a>
+pojawienie się wstępnej wersji pakietów <a
+href="http://www.mozilla.org/projects/phoenix/">Phoenixa</a> - przeglądarki
+będącej w gruncie rzeczy przeprojektowanym komponentem przeglądarki
Mozilla, podobnym do <a href="http://galeon.sourceforge.net/">Galeona</a>.
-Nie ma jeszcze dostpnych paczek ze rdami poniewa Eric nie wymyli
-jeszcze dobrego sposobu na efektywne tworzenie pakietw z tymi rdami.
-Spora ich cz stanowi zbdne komponenty, a cao wydaje
-si zbyt dua. </p>
+Nie ma jeszcze dostępnych paczek ze źródłami ponieważ Eric nie wymyślił
+jeszcze dobrego sposobu na efektywne tworzenie pakietów z tymi źródłami.
+Spora ich część stanowią zbędne komponenty, a całość wydaje
+się zbyt duża. </p>
<p><strong>Debian Accessibility Project.</strong> Mario Lang <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg01291.html">podsumowa</a>
-obecny stan wyda pod ktem dostpnoci Debiana dla osb niepenosprawnych.
-Przedstawi te przegld
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg01291.html">podsumował</a>
+obecny stan wydań pod kątem dostępności Debiana dla osób niepełnosprawnych.
+Przedstawił też przegląd
<a href="http://people.debian.org/~mlang/DebianAccessibilityProject.html">\
-zada</a> niezbdnych do uatwienia ycia takim osobom.
-Przegld odnosi si do programw, ktre ju s czci Debiania,
-prbuje podsumowa obecn sytuacj oraz rwnie zebra list zada
-dla tych, ktrzy chcieliby pomc.</p>
+zadań</a> niezbędnych do ułatwienia życia takim osobom.
+Przegląd odnosi się do programów, które już są częścią Debiania,
+próbuje podsumować obecną sytuację oraz również zebrać listę zadań
+dla tych, którzy chcieliby pomóc.</p>
-<p><strong>Knoppix-Med.</strong> Zachceni duym sukcesem <a
+<p><strong>Knoppix-Med.</strong> Zachęceni dużym sukcesem <a
href="http://www.knopper.net/knoppix/index-en.html">Knoppix</a>-a,
-programici zwizani z podprojektem
+programiści związani z podprojektem
<a href="$(HOME)/devel/debian-med/">Debian-Med</a> <a
-href="http://lists.debian.org/debian-med-0211/msg00012.html">rozpoczli</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-med-0211/msg00012.html">rozpoczęli</a>
prace nad
-Knoppix-Med, doczeniem oprogramowania medycznego do Knoppixa.
+Knoppix-Med, dołączeniem oprogramowania medycznego do Knoppixa.
<a
href="http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/*checkout*/gnumed/gnumed/gnumed/test-area/knoppix/readme.html">\
-Dokument</a> opisujcy sposb przerobienia Knoppixa, by zawiera GNUmed
-i inne programy medyczne, pojawi si ju w sieci.</p>
+Dokument</a> opisujący sposób przerobienia Knoppixa, by zawierał GNUmed
+i inne programy medyczne, pojawił się już w sieci.</p>
-<p><strong>Poprawki Bezpieczestwa.</strong>
-Zasada jest prosta. Upewnijcie si, e zaktualizowalicie swoje systemy,
-jeli korzystacie z poniszych pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki Bezpieczeństwa.</strong>
+Zasada jest prosta. Upewnijcie się, że zaktualizowaliście swoje systemy,
+jeśli korzystacie z poniższych pakietów.</p>
<ul>
@@ -214,8 +214,8 @@ jeli korzystacie z poniszych pakietw.</p>
Cross site scripting.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Nastpujce pakiety
-zostay niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Następujące pakiety
+zostały niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
@@ -235,11 +235,11 @@ zostay niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- Program to convert XML to into Lisp S-Exp.
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong> Pom nam tworzy ten tygodnik.
-Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle potrzebujemy
-nowych wspautorw.
-Zajrzyj na <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong> Pomóż nam tworzyć ten tygodnik.
+Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle potrzebujemy
+nowych współautorów.
+Zajrzyj na <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Raul Miller, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/polish/News/weekly/2002/46/index.wml b/polish/News/weekly/2002/46/index.wml
index 5a88dc5458e..f8f6b8ab640 100644
--- a/polish/News/weekly/2002/46/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2002/46/index.wml
@@ -2,192 +2,192 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
<p>Witamy w 46 w tym roku numerze DWN, tygodnika dla ludzi zainteresowanych
-i zwizanych z Debianem. Czy Wolne Oprogramowanie nadaje si do uytku
-w instytucjach rzdowych? Czy moe zastpi systemy uywane aktualnie?
-eby to sprawdzi, Japonia
+i związanych z Debianem. Czy Wolne Oprogramowanie nadaje się do użytku
+w instytucjach rządowych? Czy może zastąpić systemy używane aktualnie?
+Żeby to sprawdzić, Japonia
<a
href="http://www.informationweek.com/story/IWK20021120S0002">zbada</a>
-moliwo wykorzystania otwartego oprogramowania, takiego jak Linux,
-na poziomie rzdowym.</p>
+możliwość wykorzystania otwartego oprogramowania, takiego jak Linux,
+na poziomie rządowym.</p>
-<p><strong>Mapa Uytkownikw Debiana.</strong> G&uuml;rkan Seng&uuml;n <a
-href="http://lists.debian.org/debian-user-0211/msg03293.html">zacz</a>
-tworzy map uytkownikw Debiana, podobn do mapy deweloperw Debiana. W
-cigu tylko dwch dni otrzyma 150 wsprzdnych, a przed pojawieniem
-si tego numeru DWN powinno by ich okoo 1000. Mapa jest dostpna w trzech
-rozmiarach: 768x384, 2000x1000 oraz 4000x1000. Jeli chcesz by na niej
-uwzgldniony, wylij swoje wsprzdne na adres
+<p><strong>Mapa Użytkowników Debiana.</strong> G&uuml;rkan Seng&uuml;n <a
+href="http://lists.debian.org/debian-user-0211/msg03293.html">zaczął</a>
+tworzyć mapę użytkowników Debiana, podobną do mapy deweloperów Debiana. W
+ciągu tylko dwóch dni otrzymał 150 współrzędnych, a przed pojawieniem
+się tego numeru DWN powinno być ich około 1000. Mapa jest dostępna w trzech
+rozmiarach: 768x384, 2000x1000 oraz 4000x1000. Jeśli chcesz być na niej
+uwzględniony, wyślij swoje współrzędne na adres
<a
href="mailto:gurkan@linuks.mine.nu">gurkan@linuks.mine.nu</a>.</p>
-<p><strong>Spon Serwer Debiana.</strong> Wichert Akkerman <a
+<p><strong>Spłonął Serwer Debiana.</strong> Wichert Akkerman <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0211/msg00009.html">\
-donis</a>, e w orodku obliczeniowym <a
-href="http://www.twente.nl/">Twente University</a> wybuch poar.
-Wedug stray poarnej,
-spon cay budynek wraz z zawartoci. Sta tam m.in. debianowy
-serwer <q>satie</q>, ktry suy jako archiwum security i non-US.
-Dwa dni pniej, Security Team <a
+doniósł</a>, że w ośrodku obliczeniowym <a
+href="http://www.twente.nl/">Twente University</a> wybuchł pożar.
+Według straży pożarnej,
+spłonął cały budynek wraz z zawartością. Stał tam m.in. debianowy
+serwer <q>satie</q>, który służył jako archiwum security i non-US.
+Dwa dni później, Security Team <a
href="http://lists.debian.org/debian-security-announce-02/msg00124.html">\
-poinformowa</a>, e zasoby zwizane z bezpieczestwem zostay bezproblemowo
+poinformował</a>, że zasoby związane z bezpieczeństwem zostały bezproblemowo
odtworzone na innym serwerze.
-Na satie'm stay rwnie serwisy
+Na satie'm stały również serwisy
<a href="http://nm.debian.org/">nm</a> i <a
-href="http://qa.debian.org/">qa</a>, zostay one przeniesione na
+href="http://qa.debian.org/">qa</a>, zostały one przeniesione na
<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0211/msg00013.html">\
klecker'a</a>. Ostatecznie <a
-href="http://slashdot.org/articles/02/11/25/138216.shtml">okazao si</a>,
-e przyczyn poaru byo podpalenie.</p>
+href="http://slashdot.org/articles/02/11/25/138216.shtml">okazało się</a>,
+że przyczyną pożaru było podpalenie.</p>
<p><strong>Debian traci na rzecz Gentoo?</strong> Andrew Lau <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg01974.html">zaniepokoi
-si</a> wzrastajcym zainteresowaniem dystrybucj
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg01974.html">zaniepokoił
+się</a> wzrastającym zainteresowaniem dystrybucją
<a href="http://www.gentoo.org/">Gentoo Linux</a>
-i zapyta, czego Debian mgby si od Gentoo nauczy. Branden Robinson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg02015.html">zauway</a>,
-e Debian ju si czego nauczy i wspomnia o
+i zapytał, czego Debian mógłby się od Gentoo nauczyć. Branden Robinson <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg02015.html">zauważył</a>,
+że Debian już się czegoś nauczył i wspomniał o
<a
href="http://packages.debian.org/unstable/admin/apt-src">apt-src</a>.
Roberto Suarez Soto <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg01988.html">doda</a>, e
-wielu uytkownikw bierze pod uwag nie tylko szczegy techniczne przy
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg01988.html">dodał</a>, że
+wielu użytkowników bierze pod uwagę nie tylko szczegóły techniczne przy
wyborze swojego systemu operacyjnego.</p>
<p><strong>Stan Prac nad Debian-Installer.</strong> Tollef Fog Heen
-podesa <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0211/msg00640.html">\
-informacje</a> o postpie prac nad nowym instalatorem dla sarge.
-Michael Cardenas ogosi powstanie nowej <a
+podesłał <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0211/msg00640.html">\
+informacje</a> o postępie prac nad nowym instalatorem dla sarge.
+Michael Cardenas ogłosił powstanie nowej <a
href="http://people.debian.org/~mbc/di.html">strony</a> instalatora.
-Wersje dla x86 oraz S/390 rozwijaj si szybko, podobnie jak prace
-nad przystosowaniem caego kodu do korzystania z i18n.
-Zaczy si prace nad portem dla IA64, natomiast prace nad wersjami
-Alpha-Axp oraz PowerPC s wstrzymane. Sporo pracy musi by jeszcze
-woone, aby wersja beta pojawia si przed Nowym Rokiem. Jeli
-chcesz pomc, zajrzyj na stron
+Wersje dla x86 oraz S/390 rozwijają się szybko, podobnie jak prace
+nad przystosowaniem całego kodu do korzystania z i18n.
+Zaczęły się prace nad portem dla IA64, natomiast prace nad wersjami
+Alpha-Axp oraz PowerPC są wstrzymane. Sporo pracy musi być jeszcze
+włożone, aby wersja beta pojawiła się przed Nowym Rokiem. Jeśli
+chcesz pomóc, zajrzyj na stronę
<a href="http://raw.no/d-i/getting_started.html">getting
started</a> i spis rzeczy <a href="http://url.raw.no/?101">do zrobienia</a>.</p>
-<p><strong>Debian na LWE we Frankfurcie.</strong> Michael Banck napisa <a
-href="$(HOME)/events/2002/1029-lwe-report">raport</a> o obecnoci Debiana
-na padziernikowym Linux World Expo and Conference, ktre miao miejsce
-we Frankfurcie. Debian mia zasponsorowane stanowisko wystawowe w
-pawilonie .org, naprzeciw wejcia. Podczas konferencji, niemieccy
-Debianowcy - korzystajc z rzutnika - na ywo prowadzili demonstracje.</p>
+<p><strong>Debian na LWE we Frankfurcie.</strong> Michael Banck napisał <a
+href="$(HOME)/events/2002/1029-lwe-report">raport</a> o obecności Debiana
+na październikowym Linux World Expo and Conference, które miało miejsce
+we Frankfurcie. Debian miał zasponsorowane stanowisko wystawowe w
+pawilonie .org, naprzeciw wejścia. Podczas konferencji, niemieccy
+Debianowcy - korzystając z rzutnika - na żywo prowadzili demonstracje.</p>
-<p><strong>Kandydatury i Nominacje do Zarzdu SPI.</strong> Bdale
+<p><strong>Kandydatury i Nominacje do Zarządu SPI.</strong> Bdale
Garbee <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0211/msg00007.html">\
-poinformowa</a>, e <a href="http://www.spi-inc.org/">Software in the Public
-Interest, Inc.</a> (SPI) chciaoby powikszy swj zarzd. SPI jest
-organizacj non-profit, zaoon by pomaga przy tworzeniu
-i rozpowszechnianiu otwartego oprogramowania i sprztu. Dostarcza finansow
-i prawn osobowo wielu projektom, w tym Debianowi. Zastpca Przewodniczcego
-SPO, Martin <q>Joey</q> Schulze, szuka kandydatw na stanowiska czonkw
-Zarzdu oraz <q>Asystentw</q>, ktrzy pomog zarzdza organizacj, przygotowywa
-spotkania itp. W sobot Martin
+poinformował</a>, że <a href="http://www.spi-inc.org/">Software in the Public
+Interest, Inc.</a> (SPI) chciałoby powiększyć swój zarząd. SPI jest
+organizacją non-profit, założoną by pomagać przy tworzeniu
+i rozpowszechnianiu otwartego oprogramowania i sprzętu. Dostarcza finansową
+i prawną osobowość wielu projektom, w tym Debianowi. Zastępca Przewodniczącego
+SPO, Martin <q>Joey</q> Schulze, szuka kandydatów na stanowiska członków
+Zarządu oraz <q>Asystentów</q>, którzy pomogą zarządzać organizacją, przygotowywać
+spotkania itp. W sobotę Martin
<a
href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-general/2002-November/000505.html">\
-ustpi ze stanowiska</a>.</p>
+ustąpił ze stanowiska</a>.</p>
-<p><strong>Usuwanie Zalenoci od xlib6g*.</strong> Daniel Schepler <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg02325.html">ogosi</a>,
-e planuje wypeni raport o bdzie dla kadego pakietu, ktry
-cigle ma w zalenociach stare pakiety xlib6g*. Bdy bd miay pocztkowo
+<p><strong>Usuwanie Zależności od xlib6g*.</strong> Daniel Schepler <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg02325.html">ogłosił</a>,
+że planuje wypełnić raport o błędzie dla każdego pakietu, który
+ciągle ma w zależnościach stare pakiety xlib6g*. Błędy będą miały początkowo
ustawiony status <q>normal severity</q>, jednak zostanie on podniesiony do
-<q>serious</q> (dla rde) lub <q>grave</q> (pakiety binarne) gdy tylko
+<q>serious</q> (dla źródeł) lub <q>grave</q> (pakiety binarne) gdy tylko
Branden Robinson <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg02334.html">zadecyduje</a>
-o ostatecznym usuniciu pakietw xlib6g*.</p>
+o ostatecznym usunięciu pakietów xlib6g*.</p>
<p><strong>Manuale do APTa.</strong> Susan Kleinmann <a
-href="http://lists.debian.org/deity-0211/msg00103.html">opisa</a>
-kopoty ze zrozumieniem czci aktualnej (0.5.4) strony pomocy
-programu apt_preferences. Susan skomentowaa pierwszy akapit manuala,
-by pokaza, w jaki sposb mona poprawi ten dokument.
-Podkrelia, e ze wzgldu na to, e APT jest podstawowym narzdziem
-Debiana, jego dokumentacja powinna by atwa do zrozumienia. Susan chce
-przygotowa poprawion stron manuala, ma jednak nadziej, e pomoe jej
-w tym kto bardziej obeznany z tym programem.</p>
+href="http://lists.debian.org/deity-0211/msg00103.html">opisał</a>
+kłopoty ze zrozumieniem części aktualnej (0.5.4) strony pomocy
+programu apt_preferences. Susan skomentowała pierwszy akapit manuala,
+by pokazać, w jaki sposób można poprawić ten dokument.
+Podkreśliła, że ze względu na to, że APT jest podstawowym narzędziem
+Debiana, jego dokumentacja powinna być łatwa do zrozumienia. Susan chce
+przygotować poprawioną stronę manuala, ma jednak nadzieję, że pomoże jej
+w tym ktoś bardziej obeznany z tym programem.</p>
-<p><strong>Synchronizacja uaktualnie apt-get i dselect.</strong> Pojawio
-si nowe <a href="http://lists.debian.org/deity-0211/msg00098.html">zgoszenie
-o bdzie</a>w pakiecie APT, sugerujce, i komenda 'apt-get update'
-powinna uaktualnia take baz dselecta jeli takowa istnieje.
-Zaowocowao by to brakiem koniecznoci wykonywania osobnego uaktualnienia
+<p><strong>Synchronizacja uaktualnień apt-get i dselect.</strong> Pojawiło
+się nowe <a href="http://lists.debian.org/deity-0211/msg00098.html">zgłoszenie
+o błędzie</a>w pakiecie APT, sugerujące, iż komenda 'apt-get update'
+powinna uaktualniać także bazę dselecta jeśli takowa istnieje.
+Zaowocowało by to brakiem konieczności wykonywania osobnego uaktualnienia
przy uruchamianiu dselecta.
Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/deity-0211/msg00099.html">stwierdzi</a>, e
-najlepsz implementacj byby post-uaktualnieniowy hak w apt.conf, ktry
-miaby pewnie take inne zastosowania.</p>
+href="http://lists.debian.org/deity-0211/msg00099.html">stwierdził</a>, że
+najlepszą implementacją byłby post-uaktualnieniowy hak w apt.conf, który
+miałby pewnie także inne zastosowania.</p>
-<p><strong>Zmiana licencji w Defsystem3.</strong> Na pocztku tego roku, Kevin
-Rosenberg <a href="http://bugs.debian.org/158320">ogosi</a>
-zamiar umieszczenia defsystem3 poza paczk <a
+<p><strong>Zmiana licencji w Defsystem3.</strong> Na początku tego roku, Kevin
+Rosenberg <a href="http://bugs.debian.org/158320">ogłosił</a>
+zamiar umieszczenia defsystem3 poza paczką <a
href="http://packages.debian.org/stable/devel/common-lisp-controller">Common
-Lisp Controller</a>. To zwrcio uwag na <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0211/msg00193.html">kilka aspektw
-</a> licencji defsystem3, ktre naruszay <a
+Lisp Controller</a>. To zwróciło uwagę na <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0211/msg00193.html">kilka aspektów
+</a> licencji defsystem3, które naruszały <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Debian Free Software
Guidelines</a> (DFSG).
Po dyskusji z autorami defsystem3, Kevin
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0211/msg00235.html">\
-ogosi</a>, e licencja zostanie poprawiona. Branden Robinson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0211/msg00236.html">potwierdzi</a>
-zgodno nowej licencji z DFSG.</p>
+ogłosił</a>, że licencja zostanie poprawiona. Branden Robinson <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0211/msg00236.html">potwierdził</a>
+zgodność nowej licencji z DFSG.</p>
<p><strong>Wywiad z Klausem Knopperem.</strong> Ladislav Bodnar <a
-href="http://www.distrowatch.com/interview-knoppix.php">przeprowadzi
+href="http://www.distrowatch.com/interview-knoppix.php">przeprowadził
wywiad</a> z Klausem
Knopperem na temat projektu <a href="http://www.knoppix.org/">Knoppix</a> -
dystrybucji linuksa butowalnej z CD.
-Klaus zasugerowa uywanie takiej pytki przy najbliszych zakupach,
-do sprawdzania kompatybilnoci sprztu, oraz wytumaczy jak wykrywanie
-owego sprztu zostao zaimplementowane. Pewne grupy uytkownikw oraz
-niektre instytucje stworzyy zlokalizowane wersje Knoppixa (japoska,
-hiszpaska), bd te uywaj samego systemu wykrywania sprztu
-do swoich wasnych projektw.</p>
+Klaus zasugerował używanie takiej płytki przy najbliższych zakupach,
+do sprawdzania kompatybilności sprzętu, oraz wytłumaczył jak wykrywanie
+owego sprzętu zostało zaimplementowane. Pewne grupy użytkowników oraz
+niektóre instytucje stworzyły zlokalizowane wersje Knoppixa (japońska,
+hiszpańska), bądź też używają samego systemu wykrywania sprzętu
+do swoich własnych projektów.</p>
-<p><strong>Zalenoci w nowym GNU LibC.</strong> Mike Fedyk <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg01818.html">zastanawia si
+<p><strong>Zależności w nowym GNU LibC.</strong> Mike Fedyk <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg01818.html">zastanawiał się
</a>,
-dlaczego nowe paczki w sidzie zale od libc6 z wersji niestabilnej.
-Zaznaczy, e przy instalacji czego z unstable doinstalowywane jest libc6.
+dlaczego nowe paczki w sidzie zależą od libc6 z wersji niestabilnej.
+Zaznaczył, że przy instalacji czegoś z unstable doinstalowywane jest libc6.
Jason Gunthorpe <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg01856.html">\
-sprawdzi</a> sytuacj i znalaz par pakietw, ktre zale od rnych wersji
+sprawdził</a> sytuację i znalazł parę pakietów, które zależą od różnych wersji
libc6. Adam Heath <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg01924.html">doda</a>, e
-opiekunowie glibc regularnie uywaj kodu z CVSu.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg01924.html">dodał</a>, że
+opiekunowie glibc regularnie używają kodu z CVSu.</p>
-<p><strong>Opisy wyda w repozytoriach pakietw.</strong> Karl Hegbloom <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg02209.html">zasugerowa</a>
+<p><strong>Opisy wydań w repozytoriach pakietów.</strong> Karl Hegbloom <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg02209.html">zasugerował</a>
by <a
href="http://www.internatif.org/bortzmeyer/debian/apt-sources/index-list.html">
-repozytoria z paczkami</a> zawieray pliki <code>Release</code>, zwaszcza,
-gdy s umieszczone na people.debian.org. Umoliwioby to uyszkodnikom
-uywanie <a
+repozytoria z paczkami</a> zawierały pliki <code>Release</code>, zwłaszcza,
+gdy są umieszczone na people.debian.org. Umożliwiłoby to użyszkodnikom
+używanie <a
href="$(HOME)/doc/manuals/apt-howto/ch-apt-get">preferencji APTa</a>
-do przyporzdkowywania okrelonych paczek do okrelonych wersji.</p>
+do przyporządkowywania określonych paczek do określonych wersji.</p>
-<p><strong>Licencje jdra linuksa.</strong> Giacomo Catenazzi przeprowadzi
-gruntown <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0211/msg00196.html">analiz</a>
-licencji jdra linuksa. Umieci wyniki w FAQ, gdzie znajduje si opis
-18 rnych licencji (wczajc <q>adn</q> licencj). Wikszo z nich jest wolna,
+<p><strong>Licencje jądra linuksa.</strong> Giacomo Catenazzi przeprowadził
+gruntowną <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0211/msg00196.html">analizę</a>
+licencji jądra linuksa. Umieścił wyniki w FAQ, gdzie znajduje się opis
+18 różnych licencji (włączając <q>żadną</q> licencję). Większość z nich jest wolna,
oraz zgodna tak z DFSG, jak i z <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">
GNU GPL</a>.</p>
-<p><strong>Poprawki Bezpieczestwa.</strong>
-Zasada jest prosta. Upewnijcie si, e zaktualizowalicie swoje systemy,
-jeli korzystacie z poniszych pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki Bezpieczeństwa.</strong>
+Zasada jest prosta. Upewnijcie się, że zaktualizowaliście swoje systemy,
+jeśli korzystacie z poniższych pakietów.</p>
<ul>
@@ -195,8 +195,8 @@ jeli korzystacie z poniszych pakietw.</p>
Buffer overflow.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Nastpujce pakiety
-zostay niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Następujące pakiety
+zostały niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
@@ -249,12 +249,12 @@ zostay niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono cztery
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-135 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich maintainerw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
-Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po pen list,
-a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj do raportu
-o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+135 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich maintainerów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
+Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po pełną listę,
+a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację do raportu
+o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
@@ -272,11 +272,11 @@ o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/170293">Bug#170293</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong> Pom nam tworzy ten tygodnik.
-Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle potrzebujemy
-nowych wspautorw.
-Zajrzyj na <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong> Pomóż nam tworzyć ten tygodnik.
+Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle potrzebujemy
+nowych współautorów.
+Zajrzyj na <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Thomas Bliesener, Andre Lehovich, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/polish/News/weekly/2002/47/index.wml b/polish/News/weekly/2002/47/index.wml
index b6cf5dd4ff4..fab1a780ff3 100644
--- a/polish/News/weekly/2002/47/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2002/47/index.wml
@@ -3,200 +3,200 @@
<p>
Witamy w 47 w tym roku numerze DWN, tygodnika dla ludzi zainteresowanych
-i zwizanych z Debianem.
+i związanych z Debianem.
Podczas drugiego
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0211/msg00008.html">
-Polowania Na Bdy</a> w sarge, ktre odbyo si w miniony weekend, poprawiono
+Polowania Na Błędy</a> w sarge, które odbyło się w miniony weekend, poprawiono
kilka <a
-href="http://bugs.debian.org/release-critical/">bdw krytycznych</a>.
-Jeli chciaby zastpi kolejny kawaek nie-wolnego oprogramowania
-w swoim komputerze, zajrzyj na stron
+href="http://bugs.debian.org/release-critical/">błędów krytycznych</a>.
+Jeśli chciałbyś zastąpić kolejny kawałek nie-wolnego oprogramowania
+w swoim komputerze, zajrzyj na stronę
<a href="http://www.linuxbios.org/">LinuxBIOS</a>.
Thomas Bushnell <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg02665.html">zwrci uwag</a>
-na to, e sukcesem zakoczya si sprawa
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg02665.html">zwrócił uwagę</a>
+na to, że sukcesem zakończyła się sprawa
<a href="http://www.dvdcase.org/">Pavlovich vs. DVD-CCA</a>.</p>
-<p><strong>Skoordynowane Tumaczenie Szablonw Debconf.</strong>
+<p><strong>Skoordynowane Tłumaczenie Szablonów Debconf.</strong>
Michael Bramer <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0211/msg00015.html">\
-ogosi</a>, e <a href="http://ddtp.debian.org/">Debian
+ogłosił</a>, że <a href="http://ddtp.debian.org/">Debian
Description
-Translation Project</a> (DDTP) wspiera rwnie koordynacj i tumaczenie
-szblonw debconfa. <a
+Translation Project</a> (DDTP) wspiera również koordynację i tłumaczenie
+szblonów debconfa. <a
href="http://ddtp.debian.org/debconf/maintainer/new.all.txt">Tutaj</a>
-znajduje si lista wszystkich pakietw, dla ktrych DDTP zawiera
-przetumaczone szablony, a ktre nie s jeszcze doczone do
-oryginalnych pakietw. Inna <a
+znajduje się lista wszystkich pakietów, dla których DDTP zawiera
+przetłumaczone szablony, a które nie są jeszcze dołączone do
+oryginalnych pakietów. Inna <a
href="http://ddtp.debian.org/debconf/template_unstable/base-config/">strona</a>
-zawiera odnoniki do szablonw debconfa dla poszczeglnych pakietw dla
-wszystkich jzykw.</p>
-
-<p><strong>Debian jako Grupa Spoeczna.</strong> Adreas Schnuldei
-zestawi w
-<a href="http://lists.debian.org/debian-project-0211/msg00213.html">krtkim tekcie</a>
-struktur projektu Debiana
-z dowiadczeniem zebranym podczas czytania ksiek o rozwoju grup.
-Podkrela fakt, e Debian wydaje si mie na stanowiskach kierowniczych
-gwnie <q>technicznych</q> oraz to, jak praca w Debianie
-jest podzielona wrd ogromnej liczby ludzi oraz grup dla
-kluczowych zada.</p>
+zawiera odnośniki do szablonów debconfa dla poszczególnych pakietów dla
+wszystkich języków.</p>
+
+<p><strong>Debian jako Grupa Społeczna.</strong> Adreas Schnuldei
+zestawił w
+<a href="http://lists.debian.org/debian-project-0211/msg00213.html">krótkim tekście</a>
+strukturę projektu Debiana
+z doświadczeniem zebranym podczas czytania książek o rozwoju grup.
+Podkreśla fakt, że Debian wydaje się mieć na stanowiskach kierowniczych
+głównie <q>technicznych</q> oraz to, jak praca w Debianie
+jest podzielona wśród ogromnej liczby ludzi oraz grup dla
+kluczowych zadań.</p>
<p><strong>Nowa Wersja GFDL.</strong> <a
-href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> opublikowaa now
-wersj
+href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> opublikowała nową
+wersję
<a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl.html">GNU Free
Documentation License</a> (GFDL). Branden Robinson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0211/msg00285.html">opisa</a>
-zmiany i zwrci uwag na to, e GFDL moe nie by zgodne z DFSG jeli
-nie zmieni si wymagania odnonie Sekcji Niezmiennych oraz Treci Okadki.
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0211/msg00285.html">opisał</a>
+zmiany i zwrócił uwagę na to, że GFDL może nie być zgodne z DFSG jeśli
+nie zmienią się wymagania odnośnie Sekcji Niezmiennych oraz Treści Okładki.
Walter Landry
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0211/msg00287.html">doda</a>, e
-sekcje 'Historia', 'Podzikowania' i 'Dedykacje', bd te <q>niejawne</q> formaty
-mog te stanowi problem. W opinii Waltersa, klauzula zabraniajca stosowania
-rodkw technicznych utrudniajcych lub umoliwiajcych kontrol czytania
-bd kopiowania, kwalifikuje licencj jako nie-woln.</p>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0211/msg00287.html">dodał</a>, że
+sekcje 'Historia', 'Podziękowania' i 'Dedykacje', bądź też <q>niejawne</q> formaty
+mogą też stanowić problem. W opinii Waltersa, klauzula zabraniająca stosowania
+środków technicznych utrudniających lub umożliwiających kontrolę czytania
+bądź kopiowania, kwalifikuje licencję jako nie-wolną.</p>
-<p><strong>Poprawianie Dostpu do Obrazw CD Debiana.</strong> Richard
+<p><strong>Poprawianie Dostępu do Obrazów CD Debiana.</strong> Richard
Atterer <a
-href="http://lists.debian.org/debian-cd-0211/msg00083.html">napisa</a>,
-e zbyt mao serwerw mirrorujcych oferuje obrazy pytek Debiana 3.0,
-a take e wiele oferuje tylko pliki jidgo lub obrazy dla 2.2r6.
-Zaproponowa, by Debian znowu udostpnia obrazy CD przez rsync (lub
-HTTP), zaczynajc od pierwszej aktualizacji 3.0. Joey Hess napisa
-skrypt, ktry tworzy <a
-href="http://lists.debian.org/debian-cd-0211/msg00092.html">list</a>
-serwerw lustrzanych oraz tabel, ktra pokazuje, ktre z nich s
-wyczone lub nieaktualne, posiadaj pliki jidgo oraz aktualne obrazy
-iso. Zastanawia si, dlaczego cdimage.debian.org nie zostao
-przekierowane do jednego z serwerw lustrzanych, ktry ju zawiera
+href="http://lists.debian.org/debian-cd-0211/msg00083.html">napisał</a>,
+że zbyt mało serwerów mirrorujących oferuje obrazy płytek Debiana 3.0,
+a także że wiele oferuje tylko pliki jidgo lub obrazy dla 2.2r6.
+Zaproponował, by Debian znowu udostępniał obrazy CD przez rsync (lub
+HTTP), zaczynając od pierwszej aktualizacji 3.0. Joey Hess napisał
+skrypt, który tworzy <a
+href="http://lists.debian.org/debian-cd-0211/msg00092.html">listę</a>
+serwerów lustrzanych oraz tabelę, która pokazuje, które z nich są
+wyłączone lub nieaktualne, posiadają pliki jidgo oraz aktualne obrazy
+iso. Zastanawiał się, dlaczego cdimage.debian.org nie zostało
+przekierowane do jednego z serwerów lustrzanych, który już zawiera
wszystko.</p>
<p><strong>KDE3 i Debian.</strong> Projekt Debian czeka na
-ukoczenie dostosowywania do GCC 3.2 nim pakiety z KDE3 trafi
-do oficjanych archiww Debiana.
+ukończenie dostosowywania do GCC 3.2 nim pakiety z KDE3 trafią
+do oficjanych archiwów Debiana.
Michael Meskes <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg03061.html">zastanawia
-si</a>, dlaczego zostaa podjta taka decyzja.
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg03061.html">zastanawiał
+się</a>, dlaczego została podjęta taka decyzja.
<a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg03089.html">Uwaa</a>
-rwnie wyjanienie <q>nie mamy KDE3 poniewa cigle uywamy GCC 2.95</q>
-za zbyt dobre, poniewa nie ma technicznych powodw dla czenia jednego
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg03089.html">Uważa</a>
+również wyjaśnienie <q>nie mamy KDE3 ponieważ ciągle używamy GCC 2.95</q>
+za zbyt dobre, ponieważ nie ma technicznych powodów dla łączenia jednego
z drugim.
Colin Watson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg03094.html">zwrci uwag</a>
-na fakt, e nazwy wszystkich plikw .so nalecych do bibliotek KDE musz zosta
-zmienione podczas przesiadania si na GCC 3.2, a twrcy KDE chc unikn tego
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg03094.html">zwrócił uwagę</a>
+na fakt, że nazwy wszystkich plików .so należących do bibliotek KDE muszą zostać
+zmienione podczas przesiadania się na GCC 3.2, a twórcy KDE chcą uniknąć tego
problemu.
-Eduard Bloch uzna to za nieprzekonujce i <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg03153.html">uwaa</a>,
-e aktualne pakiety KDE3 mog wej do archiww sida (unstable) ju teraz.</p>
+Eduard Bloch uznał to za nieprzekonujące i <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg03153.html">uważa</a>,
+że aktualne pakiety KDE3 mogą wejść do archiwów sida (unstable) już teraz.</p>
-<p><strong>Poprawianie zalenoci od pakietw lib*-java.</strong> Stephen Zander
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg02898.html">da zna</a>,
-e wypeni informacje o bdach w pakietach Javy, ktre zale tylko
-od java-common. Pakiety lib*-java powinny by zalene albo od
-java1-runtime, albo od java2-runtime. Stephen chce da tym bdom
-status 'wany', jako e te pakiety maj teraz niekopletn informacj
-o zalenociach.</p>
+<p><strong>Poprawianie zależności od pakietów lib*-java.</strong> Stephen Zander
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg02898.html">dał znać</a>,
+że wypełni informacje o błędach w pakietach Javy, które zależą tylko
+od java-common. Pakiety lib*-java powinny być zależne albo od
+java1-runtime, albo od java2-runtime. Stephen chce dać tym błędom
+status 'ważny', jako że te pakiety mają teraz niekopletną informację
+o zależnościach.</p>
-<p><strong>Lista nowych nieoficjalnych repozytoriw APTa.</strong>
+<p><strong>Lista nowych nieoficjalnych repozytoriów APTa.</strong>
Serwis DebianPlanet <a
-href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/node.php?id=873">ogosi</a>, e <a
-href="http://www.apt-get.org/">apt-get.org</a> ju dziaa. Znajduje si tam
-lista nieoficjalnych repozytoriw apta, a uytkownicy mog zgasza
-nowe repozytoria, ktre zostan doczone do starej i pozostawionej
+href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/node.php?id=873">ogłosił</a>, że <a
+href="http://www.apt-get.org/">apt-get.org</a> już działa. Znajduje się tam
+lista nieoficjalnych repozytoriów apta, a użytkownicy mogą zgłaszać
+nowe repozytoria, które zostaną dołączone do starej i pozostawionej
bez opieki <a
href="http://www.internatif.org/bortzmeyer/debian/apt-sources/">listy</a>.
-Strona wskazuje ktre repozytoria zostay
-przetestowane i uznane za dziaajce. Obecnie lista zawiera wpisy do
-sources.list, dziki ktrym mona cign najnowsze paczki KDE dla sida,
+Strona wskazuje które repozytoria zostały
+przetestowane i uznane za działające. Obecnie lista zawiera wpisy do
+sources.list, dzięki którym można ściągnąć najnowsze paczki KDE dla sida,
super hiper nowoczesne paczki Joey Hessa, te z Glarkiem i wiele innych.</p>
<p><strong>Zmiany w DebianHelp.</strong>
-Planowanych jest wiele zmian. W pierwszej kolejnoci <a
+Planowanych jest wiele zmian. W pierwszej kolejności <a
href="http://www.debianhelp.org/modules.php?op=modload&amp;name=News&amp;file=article&amp;sid=3037">DebianHelp</a>
-uruchomio kilka forw. To rozwizanie zastpuje stary
-format, gdzie wszystkie pytania byy umieszczane na jednej stronie. <a
-href="http://www.debianhelp.org/">DebianHelp</a> planuje rwnie
-rozwinicie i doczenie recenzji pisanych pod ktem Debiana mini-HOWTO,
-FAQw oraz maych plikw README.</p>
+uruchomiło kilka forów. To rozwiązanie zastępuje stary
+format, gdzie wszystkie pytania były umieszczane na jednej stronie. <a
+href="http://www.debianhelp.org/">DebianHelp</a> planuje również
+rozwinięcie i dołączenie recenzji pisanych pod kątem Debiana mini-HOWTO,
+FAQów oraz małych plików README.</p>
<p><strong>Archiwum non-EU dla Debiana?</strong> Nathanael Nerode <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0211/msg00306.html">zasugerowa</a>,
-i moe by przydatne stworzenie oraz utrzymywanie archiwum non-EU. Jednym z
-powodw moe by Europejska 'Dyrektywa o bazach danych', ktra wprowadza
-prawn ochron rzeczy takich jak sowniki.
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0211/msg00306.html">zasugerował</a>,
+iż może być przydatne stworzenie oraz utrzymywanie archiwum non-EU. Jednym z
+powodów może być Europejska 'Dyrektywa o bazach danych', która wprowadza
+prawną ochronę rzeczy takich jak słowniki.
Brian Nelson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0211/msg00308.html">zastanawia si</a>,
-czy to dobry pomys. Zaznaczy, e archiwum non-US zawierao paczki ktre nie
-mogy by eksportowane ze Stanw, ale mona je byo, przynajmniej prywatnie,
-uywa wszdzie indziej. Z drugiej jednak strony, zawarto archiwum non-EU nie
-mogaby by uywana legalnie w wielu regionach Europy.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0211/msg00308.html">zastanawiał się</a>,
+czy to dobry pomysł. Zaznaczył, że archiwum non-US zawierało paczki które nie
+mogły być eksportowane ze Stanów, ale można je było, przynajmniej prywatnie,
+używać wszędzie indziej. Z drugiej jednak strony, zawartość archiwum non-EU nie
+mogłaby być używana legalnie w wielu regionach Europy.</p>
<p><strong>Nowy system budowania dla Debiana.</strong> Colin Walters
-nie chcia czeka a opiekunowie dpkg przejrz kod wersji drugiej dpkg-source
-i postanowi
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg02630.html">co zrobi</a>
-z przesadn zoonoci i nadmiarowoci w debian/rules. By pod silnym
-wpywem formatu rdowego menadera pakietw
+nie chciał czekać aż opiekunowie dpkg przejrzą kod wersji drugiej dpkg-source
+i postanowił
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg02630.html">coś zrobić</a>
+z przesadną złożonością i nadmiarowością w debian/rules. Był pod silnym
+wpływem formatu źródłowego menadżera pakietów
<a href="http://www.u-os.org/upm.html">\
-u-os</a> Christopha Lametera oraz reguy, by proste rzeczy czyni prostymi,
-a trudne - moliwymi do wykonania. Kod dla <a
-href="http://cvs.verbum.org/debian/rules">nowego formatu</a> jest ju
-dostpny w sieci.</p>
+u-os</a> Christopha Lametera oraz reguły, by proste rzeczy czynić prostymi,
+a trudne - możliwymi do wykonania. Kod dla <a
+href="http://cvs.verbum.org/debian/rules">nowego formatu</a> jest już
+dostępny w sieci.</p>
<p><strong>PostgreSQL 7.3 dla Debiana.</strong> Oliver Elphick <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg02803.html">ogosi</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg02803.html">ogłosił</a>
nowe paczki z silnikiem baz danych
<a href="http://www.ca.postgresql.org/news.html">\
-PostgreSQL 7.3</a> ktre zostay wgrane do experimental. Wprowadzono liczne
-zmiany, jak na przykad obsuga specyfikacji SQL 92 Schema, ulepszone
-ledzenie zalenoci dla zoonych baz oraz wiele usprawnie wydajnoci.</p>
+PostgreSQL 7.3</a> które zostały wgrane do experimental. Wprowadzono liczne
+zmiany, jak na przykład obsługa specyfikacji SQL 92 Schema, ulepszone
+śledzenie zależności dla złożonych baz oraz wiele usprawnień wydajności.</p>
<p><strong>Alioth dla Debiana.</strong> Roland Mas <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg02857.html">poprosi</a>
-deweloperw o wybranie nazwy strony SourceForge'a dla Debiana.
-Bdzie si na niej znajdowaa lekko poatana ga 2.6 debianowej paczki
-z <code>sourceforge</code> oraz kilka skryptw do pomocy w integracji
-z istniejc infrastruktur. Ostateczn nazw wybrano chyba
-<em>alioth</em> - gwny system Sojuszu Niepodlegych Systemw w grach
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0211/msg02857.html">poprosił</a>
+deweloperów o wybranie nazwy strony SourceForge'a dla Debiana.
+Będzie się na niej znajdowała lekko połatana gałąź 2.6 debianowej paczki
+z <code>sourceforge</code> oraz kilka skryptów do pomocy w integracji
+z istniejącą infrastrukturą. Ostateczną nazwą wybrano chyba
+<em>alioth</em> - główny system Sojuszu Niepodległych Systemów w grach
<a href="http://www.alioth.net/">First Encounters</a>.</p>
<p><strong>Sterowniki SCSI kontra IDE.</strong> Scott St. John <a
-href="http://lists.debian.org/debian-isp-0211/msg00258.html">spyta</a>,
-czy przy obecnej szybkoci urzdze IDE s one nadal gorsze od urzdze
+href="http://lists.debian.org/debian-isp-0211/msg00258.html">spytał</a>,
+czy przy obecnej szybkości urządzeń IDE są one nadal gorsze od urządzeń
SCSI. Emilio Brambilla <a
-href="http://lists.debian.org/debian-isp-0211/msg00264.html">wskaza</a>, e
-w IDE brakuje dobrego kolejkowania polece, a
+href="http://lists.debian.org/debian-isp-0211/msg00264.html">wskazał</a>, że
+w IDE brakuje dobrego kolejkowania poleceń, a
Donovan Baarda <a
-href="http://lists.debian.org/debian-isp-0211/msg00273.html">zaznaczy</a>, e
-operacje IDE pochaniaj wicej cykli procesora, ni analogiczne operacje
-SCSI. Niektre nowe urzdzenia IDE
+href="http://lists.debian.org/debian-isp-0211/msg00273.html">zaznaczył</a>, że
+operacje IDE pochłaniają więcej cykli procesora, niż analogiczne operacje
+SCSI. Niektóre nowe urządzenia IDE
<a href="http://lists.debian.org/debian-isp-0211/msg00274.html">\
-wspieraj</a> take kolejkowanie polece.</p>
+wspierają</a> także kolejkowanie poleceń.</p>
-<p><strong>Tumaczenie plikw POD.</strong> Martin Quinson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-i18n-0211/msg00009.html">ogosi</a> nowe
-narzdzie <a href="http://www.ens-lyon.fr/~mquinson/deb.html#po-pod">\
-po-pod</a> - nowego czonka rodziny po-for-anything (po4a - po-do-czegokolwiek).
-Celem po-pod jest umoliwienie tumaczom pracy z tylko dobrze znanymi plikami
-'po' podczas tumaczenia dokumentacji 'pod'. Celem po4a natomiast jest
-uatwienie tumacze (oraz, co waniejsze, opiekowania si tumaczeniami)
-dziki uyciu narzdzi gettexta w rejonach jeszcze niespodziewanych.</p>
+<p><strong>Tłumaczenie plików POD.</strong> Martin Quinson <a
+href="http://lists.debian.org/debian-i18n-0211/msg00009.html">ogłosił</a> nowe
+narzędzie <a href="http://www.ens-lyon.fr/~mquinson/deb.html#po-pod">\
+po-pod</a> - nowego członka rodziny po-for-anything (po4a - po-do-czegokolwiek).
+Celem po-pod jest umożliwienie tłumaczom pracy z tylko dobrze znanymi plikami
+'po' podczas tłumaczenia dokumentacji 'pod'. Celem po4a natomiast jest
+ułatwienie tłumaczeń (oraz, co ważniejsze, opiekowania się tłumaczeniami)
+dzięki użyciu narzędzi gettexta w rejonach jeszcze niespodziewanych.</p>
-<p><strong>Poprawki Bezpieczestwa.</strong>
-Zasada jest prosta. Upewnijcie si, e zaktualizowalicie swoje systemy,
-jeli korzystacie z poniszych pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki Bezpieczeństwa.</strong>
+Zasada jest prosta. Upewnijcie się, że zaktualizowaliście swoje systemy,
+jeśli korzystacie z poniższych pakietów.</p>
<ul>
@@ -206,8 +206,8 @@ jeli korzystacie z poniszych pakietw.</p>
Insecure temporary files.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Nastpujce pakiety
-zostay niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Następujące pakiety
+zostały niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
@@ -219,33 +219,33 @@ zostay niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/exiscan">exiscan</a>
-- skaner antywirusowy poczty dla Exima.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/filmgimp">filmgimp</a>
- -- narzdzie do edycji i retuszu filmw.
+ -- narzędzie do edycji i retuszu filmów.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/gnarwl">gnarwl</a>
- -- Autoresponder bazujcy na LDAP.
+ -- Autoresponder bazujący na LDAP.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/gnome-pkgview">gnome-pkgview</a>
- -- wywietla wersj twojego biurka GNOME 2.
+ -- wyświetla wersję twojego biurka GNOME 2.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/jpegoptim">jpegoptim</a>
- -- Narzdzie optymalizujce i kompresujce pliki JPEG/JFIF.
+ -- Narzędzie optymalizujące i kompresujące pliki JPEG/JFIF.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/math/maria">maria</a>
-- Reachability analyzer for Algebraic System Nets.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/mcrypt">mcrypt</a>
- -- Zastpuje uniksowe crypt(1).
+ -- Zastępuje uniksowe crypt(1).
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/editors/openoffice.org">openoffice.org</a>
- -- wysokiej jakoci pakiet biurowy.
+ -- wysokiej jakości pakiet biurowy.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/pyslsk">pyslsk</a>
-- klient sieci P2P SoulSeek.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/uif">uif</a>
- -- zaawansowany skrypt firewalla bazujcego na iptables.
+ -- zaawansowany skrypt firewalla bazującego na iptables.
</ul>
<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono dwa
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-126 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich maintainerw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
-Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po pen list,
-a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj do raportu
-o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+126 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich maintainerów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
+Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po pełną listę,
+a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację do raportu
+o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
@@ -257,11 +257,11 @@ o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/170921">Bug#170921</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong> Pom nam tworzy ten tygodnik.
-Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle potrzebujemy
-nowych wspautorw.
-Zajrzyj na <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong> Pomóż nam tworzyć ten tygodnik.
+Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle potrzebujemy
+nowych współautorów.
+Zajrzyj na <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Thomas Bliesener, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/polish/News/weekly/2002/48/index.wml b/polish/News/weekly/2002/48/index.wml
index 65c12067d77..a099e7a4675 100644
--- a/polish/News/weekly/2002/48/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2002/48/index.wml
@@ -3,153 +3,153 @@
<p>
Witamy w 47 w tym roku numerze DWN, tygodnika dla ludzi zainteresowanych
-i zwizanych z Debianem.
-Troch <a
+i związanych z Debianem.
+Trochę <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg00162.html">zamieszania</a>
-spowodowaa gwiazdka w rekordzie dns domeny .org.com.
-Pozbawiony snu James Treacy z dum
+spowodowała gwiazdka w rekordzie dns domeny .org.com.
+Pozbawiony snu James Treacy z dumą
<a
-href="http://lists.debian.org/debian-www-0212/msg00088.html">ogosi</a>
-narodziny swoich dwch crek, Jacqueline i Claire. Znajomi mwi mu, e
-jego ycie powinno wrci do normy za jakie 20 lat.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-www-0212/msg00088.html">ogłosił</a>
+narodziny swoich dwóch córek, Jacqueline i Claire. Znajomi mówią mu, że
+jego życie powinno wrócić do normy za jakieś 20 lat.</p>
-<p><strong>Zmienianie Adresu Osoby Zgaszajcej Bd.</strong> Colin Watson
+<p><strong>Zmienianie Adresu Osoby Zgłaszającej Błąd.</strong> Colin Watson
<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0212/msg00001.html">\
-ogosi</a>, e <a href="$(HOME)/Bugs/">system ledzenia bdw</a>
-obsuguje now komend do zmiany adresu osoby zgaszajcej bd. Stary
-sposb, polegajcy na zamykaniu zgoszenia i ponownym jego otwieraniu z
-innym adresem zgaszajcego, jest niezalecany. W zamian dostpna
+ogłosił</a>, że <a href="$(HOME)/Bugs/">system śledzenia błędów</a>
+obsługuje nową komendę do zmiany adresu osoby zgłaszającej błąd. Stary
+sposób, polegający na zamykaniu zgłoszenia i ponownym jego otwieraniu z
+innym adresem zgłaszającego, jest niezalecany. W zamian dostępna
jest teraz komenda
-<code>submitter</code>, ktra moe rwnie korzysta z adresu z pl
-nagwka From: lub Reply-to:. Na adres poprzednio zapisany jako
-adres zgaszajcego zostanie wysana informacja o zmianie.</p>
+<code>submitter</code>, która może również korzystać z adresu z pól
+nagłówka From: lub Reply-to:. Na adres poprzednio zapisany jako
+adres zgłaszającego zostanie wysłana informacja o zmianie.</p>
<p><strong>Dodatkowe Trasy do TuxRacer.</strong> Adreas Tille <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg00216.html">powiedzia</a>,
-e <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg00216.html">powiedział</a>,
+że <a
href="http://people.debian.org/~tille/packages/tuxracer-courses/">\
-umieci</a> w repozytorium pakiety z dodatkowymi trasami do gry
-TuxRacer. Nie speniaj one jeszcze wymogw jakoci odnonie
-potrzebnej dokumentacji, ale dziaaj. Niestety, licencja dla wielu z
-nich jest niejasna, a autor pakietw nie jest <a
+umieścił</a> w repozytorium pakiety z dodatkowymi trasami do gry
+TuxRacer. Nie spełniają one jeszcze wymogów jakości odnośnie
+potrzebnej dokumentacji, ale działają. Niestety, licencja dla wielu z
+nich jest niejasna, a autor pakietów nie jest <a
href="http://tuxracer.fubaby.com/courses.php">autorem tras</a>.</p>
-<p><strong>Tworzenie Opisw Pakietw.</strong> Colin Walters <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg00252.html">napisa</a>,
-e opisy pakietw s wanym produktem tego projektu. Bd one pierwsz
-rzecz, jak ludzie zobacz, gdy zdecyduj si uywa Debiana, a ich jako
-wpynie bezporednio na jako Debiana. Colin w kocu
-przygotowa dokument o <a
+<p><strong>Tworzenie Opisów Pakietów.</strong> Colin Walters <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg00252.html">napisał</a>,
+że opisy pakietów są ważnym produktem tego projektu. Będę one pierwszą
+rzeczą, jaką ludzie zobaczą, gdy zdecydują się używać Debiana, a ich jakość
+wpłynie bezpośrednio na jakość Debiana. Colin w końcu
+przygotował dokument o <a
href="http://people.debian.org/~walters/descriptions.html">pisaniu
-opisw</a> w prawie spjnej formie.</p>
+opisów</a> w prawie spójnej formie.</p>
<p><strong>Xconfigurator dla Debiana?</strong> Amir Bukhari <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg00285.html">poinformowa</a>,e zamierza przenie Xconfigurator z Red Hata do Debiana, jeli to
-pomoe Debianowi uzyska atwiejsz konfiguracj Xw. Jednak nowy proces
-instalacyjny Debiana bdzie bardzo mocno wykorzystywa debconf.
-Podczenie kompletnie innego narzdzia konfiguracyjnego moe by
-niemoliwe. Ale nie bdziemy pewni, nim nie sprbujemy.</p>
-
-
-<p><strong>Skrypty do Budowania Obrazw CD.</strong> Martin Sj&ouml;gren <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0212/msg00153.html">poinformowa</a>,
-e udostpni <a
-href="http://people.debian.org/~sjogren/d-i/">skrypty</a>, ktrych uywa
-do budowania obrazw CD bazujcych na nowym debian-installer. <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg00285.html">poinformował</a>,że zamierza przenieść Xconfigurator z Red Hata do Debiana, jeśli to
+pomoże Debianowi uzyskać łatwiejszą konfigurację Xów. Jednak nowy proces
+instalacyjny Debiana będzie bardzo mocno wykorzystywał debconf.
+Podłączenie kompletnie innego narzędzia konfiguracyjnego może być
+niemożliwe. Ale nie będziemy pewni, nim nie spróbujemy.</p>
+
+
+<p><strong>Skrypty do Budowania Obrazów CD.</strong> Martin Sj&ouml;gren <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0212/msg00153.html">poinformował</a>,
+że udostępnił <a
+href="http://people.debian.org/~sjogren/d-i/">skrypty</a>, których używa
+do budowania obrazów CD bazujących na nowym debian-installer. <a
href="http://people.debian.org/~sjogren/d-i/_README">README</a> Martina
-wyjania wszystkie kroki potrzebne do zbudowania maego obrazu CD. To
-powinno pomc testowa debian-installer, ktry nadal potrzebuje duo
+wyjaśnia wszystkie kroki potrzebne do zbudowania małego obrazu CD. To
+powinno pomóc testować debian-installer, który nadal potrzebuje dużo
pracy.</p>
-<p><strong>Budowanie Obrazw CD bez sekcji Contrib.</strong> Tollef Fog
+<p><strong>Budowanie Obrazów CD bez sekcji Contrib.</strong> Tollef Fog
Heen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-cd-0212/msg00058.html">napisa</a>
-atk na pakiet debian-cd umoliwiajc budowanie obrazu CD bez
-doczania archiwum contrib. Rap&euml;l Hertzog <a
-href="http://lists.debian.org/debian-cd-0212/msg00064.html">przyzna</a>,
-e jest to dobry pomys, dopki doczanie contrib pozostaje jako
-domylne. Na pocztku myla, e wartoby byo usuwa contrib
-automatycznie jeli sekcja non-free zostaa usunita. Jednak, jak
-zostao to <a
-href="http://lists.debian.org/debian-cd-0212/msg00062.html">podkrelone</a>,
-niektre pakiety takie jak OpenOffice.org s w contrib, ale nie wymagaj
-adnego pakietu z non-free.</p>
-
-<p><strong>Zbuduj swj pierwszy pakiet Debiana.</strong> Clemens Lee <a
-href="http://lists.debian.org/debian-doc-0212/msg00000.html">ogosi</a>,
-e zosta napisany <a
+href="http://lists.debian.org/debian-cd-0212/msg00058.html">napisał</a>
+łatkę na pakiet debian-cd umożliwiającą budowanie obrazu CD bez
+dołączania archiwum contrib. Rap&euml;l Hertzog <a
+href="http://lists.debian.org/debian-cd-0212/msg00064.html">przyznał</a>,
+że jest to dobry pomysł, dopóki dołączanie contrib pozostaje jako
+domyślne. Na początku myślał, że wartoby było usuwać contrib
+automatycznie jeśli sekcja non-free została usunięta. Jednak, jak
+zostało to <a
+href="http://lists.debian.org/debian-cd-0212/msg00062.html">podkreślone</a>,
+niektóre pakiety takie jak OpenOffice.org są w contrib, ale nie wymagają
+żadnego pakietu z non-free.</p>
+
+<p><strong>Zbuduj swój pierwszy pakiet Debiana.</strong> Clemens Lee <a
+href="http://lists.debian.org/debian-doc-0212/msg00000.html">ogłosił</a>,
+że został napisany <a
href="http://www.kclee.com/clemens/unix/HowToCreateYourOwnDebianPackage.html">\
Mini-HOWTO</a> (polska wersja <a
href="http://klepisko.eu.org/~bartek/howto/HowToCreateYourOwnDebianPackage/">\
-tutaj</a>) zatytuowany <q>Jak zbudowa pierwszy pakiet Debiana</q>
+tutaj</a>) zatytułowany <q>Jak zbudować pierwszy pakiet Debiana</q>
(ang. How to Create Your First Debian Package). Ten dokument opisuje jak
-stworzy pakiet Debiana do zainstalowania na wasnym komputerze, a nie
-do wczenia do oficjalnych archiww Debiana. <a
-href="$(HOME)/doc/maint-guide/">Podrcznik dla nowych opiekunw pakietw
+stworzyć pakiet Debiana do zainstalowania na własnym komputerze, a nie
+do włączenia do oficjalnych archiwów Debiana. <a
+href="$(HOME)/doc/maint-guide/">Podręcznik dla nowych opiekunów pakietów
Debiana</a> (Debian New Maintainers' Guide)
-opisuje budowanie oficjalnych pakietw.</p>
+opisuje budowanie oficjalnych pakietów.</p>
<p><strong>Egzekwowanie Licencji na Oprogramowanie.</strong> Lawrence Rosen,
-prawnik i czonek zarzdu <a href="http://www.opensource.org/">Open Source
-Initiative</a>, napisa <a
-href="http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6409">artyku</a> o
-moliwociach egzekwowania przestrzegania licencji na oprogramowanie.
-W szczeglnoci omwi
-spraw dowodzenia, e kto zgodzi si by by objtym zasadami kontraktu, tak
-by te zasady mogy zosta egzekwowane przez sd. Autorzy, ktrzy maj zamiar
-wymusza respektowanie warunkw swoich licencji na uytkownikach, powinni by
-zainteresowani tym artykuem.
+prawnik i członek zarządu <a href="http://www.opensource.org/">Open Source
+Initiative</a>, napisał <a
+href="http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6409">artykuł</a> o
+możliwościach egzekwowania przestrzegania licencji na oprogramowanie.
+W szczególności omówił
+sprawę dowodzenia, że ktoś zgodził się by być objętym zasadami kontraktu, tak
+by te zasady mogły zostać egzekwowane przez sąd. Autorzy, którzy mają zamiar
+wymuszać respektowanie warunków swoich licencji na użytkownikach, powinni być
+zainteresowani tym artykułem.
</p>
-<p><strong>Skrypty do Tworzenie Prywatnych Archiww Pakietw
+<p><strong>Skrypty do Tworzenie Prywatnych Archiwów Pakietów
Debiana.</strong> Brian May <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg00475.html">\
-napisa</a>, e przygotowa zestaw <a
-href="http://www.microcomaustralia.com.au/debian/bin2/">skryptw</a>,
-ktre mog by uyte do uatwienia budowy prywatnego archiwum Debiana.
-Skrypty pozawalaj na utworzenie i utrzymywanie wielu dystrybucji,
+napisał</a>, że przygotował zestaw <a
+href="http://www.microcomaustralia.com.au/debian/bin2/">skryptów</a>,
+które mogą być użyte do ułatwienia budowy prywatnego archiwum Debiana.
+Skrypty pozawalają na utworzenie i utrzymywanie wielu dystrybucji,
architektur itp.</p>
<p><strong>Pierwsze, Testowe Wydanie debian-installer.</strong> Tollef
Fod Heen <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0212/msg00002.html">\
-ogosi</a> pierwsze <a
+ogłosił</a> pierwsze <a
href="http://people.debian.org/~sjogren/d-i/local-di-sarge.iso">wydanie
-wersji alpha</a> nowego instalatora Debiana. Wydanie jest dostpne
-tylko dla i386 i obsuguje instalacj sieciow lub z CD-ROMu. Instalacja
-przebiega w trybie tekstowym, poniewa nakadki korzystajce z S-Lang
-czy GTK nie s jeszcze gotowe. Jeli wyprbujesz instalator i napotkasz
-problemy, zgo bd w pseudo-pakiecie <q>installation-reports</q> uywajc
+wersji alpha</a> nowego instalatora Debiana. Wydanie jest dostępne
+tylko dla i386 i obsługuje instalację sieciową lub z CD-ROMu. Instalacja
+przebiega w trybie tekstowym, ponieważ nakładki korzystające z S-Lang
+czy GTK nie są jeszcze gotowe. Jeśli wypróbujesz instalator i napotkasz
+problemy, zgłoś błąd w pseudo-pakiecie <q>installation-reports</q> używając
tego <a \
href="$(HOME)/releases/stable/i386/ch05s04.html#submit-bug">wzoru</a>.</p>
-<p><strong>KDE 3.1 opnione ze wzgldu na Bezpieczestwo.</strong> Dla
-tych, ktrzy czekaj na KDE 3.1, jego meneder wydania Dirk Mueller <a
+<p><strong>KDE 3.1 opóźnione ze względu na Bezpieczeństwo.</strong> Dla
+tych, którzy czekają na KDE 3.1, jego menedżer wydania Dirk Mueller <a
href="http://lists.kde.org/?l=kde-core-devel&amp;m=103913196531620">\
-zgosi</a>, e termin wydania zosta przeniesiony na nastpny
-rok. Zesp <a href="http://www.kde.org/">KDE</a> zosta poinformowany o
-problemach z bezpieczestwem i Dirk chciaby raczej skontrolowa kod
-rdowy, ni wypuszcza wersj z dziurami. Doceniamy ich starania.</p>
+zgłosił</a>, że termin wydania został przeniesiony na następny
+rok. Zespół <a href="http://www.kde.org/">KDE</a> został poinformowany o
+problemach z bezpieczeństwem i Dirk chciałby raczej skontrolować kod
+źródłowy, niż wypuszczać wersję z dziurami. Doceniamy ich starania.</p>
<p> <strong>FSF na temat proponowanej przez W3C polityki patentowej.</strong>
<a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> (FSF) <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/w3c-patent">zbadaa</a>
-proponowan przez <a
-href="http://www.w3c.org/">World Wide Web Consortium's</a> (W3C) polityk
-patentow i uznaa j za wybrakowan.
+href="http://www.gnu.org/philosophy/w3c-patent">zbadała</a>
+proponowaną przez <a
+href="http://www.w3c.org/">World Wide Web Consortium's</a> (W3C) politykę
+patentową i uznała ją za wybrakowaną.
<a href="http://www.w3.org/TR/2002/WD-patent-policy-20021114/">Zaproponowana
-polityka</a> zezwala na ograniczenia dotyczce <q>sposobu uytkowania</q>, co jest
+polityka</a> zezwala na ograniczenia dotyczące <q>sposobu użytkowania</q>, co jest
niezgodne z
GNU <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">General Public
License</a>. <a
href="http://lists.w3.org/Archives/Public/www-patentpolicy-comment/">Archiwum
-komentarzy</a> zawiera kilka komentarzy uytkownikw i developerw Debiana.
-W3C przyjmuje komentarze z zewntrz do 31 grudnia 2002, pod adresem
+komentarzy</a> zawiera kilka komentarzy użytkowników i developerów Debiana.
+W3C przyjmuje komentarze z zewnątrz do 31 grudnia 2002, pod adresem
<a
href="mailto:www-patentpolicy-comment@w3.org">\
www-patentpolicy-comment@w3.org</a>.</p>
@@ -157,19 +157,19 @@ www-patentpolicy-comment@w3.org</a>.</p>
<p><strong>Pierwsze Uaktualnienie dla Debian GNU/Linux 3.0.</strong>
Pierwsza aktualizacja obecnej dystrybucji stabilnej wydanej w lipcu
-jest nadal w przygotowaniu. Maneder dystrybucji stabilnej przysa
+jest nadal w przygotowaniu. Manedżer dystrybucji stabilnej przysłał
uaktualniony <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0212/msg00003.html">\
-raport</a> o postpie <a
+raport</a> o postępie <a
href="http://master.debian.org/~joey/3.0r1/">prac</a>. Uaktualnienie
-bdzie si gwnie skadao z poprawek bezpieczestwa, ale rwnie
-bdzie zawierao nowe pakiety, ktre si zgubiy podczas zamraania
-dystrybucji woody oraz poprawki do le zrobionych pakietw.</p>
+będzie się głównie składało z poprawek bezpieczeństwa, ale również
+będzie zawierało nowe pakiety, które się zgubiły podczas zamrażania
+dystrybucji woody oraz poprawki do źle zrobionych pakietów.</p>
-<p><strong>Poprawki Bezpieczestwa.</strong>
-Zasada jest prosta. Upewnijcie si, e zaktualizowalicie swoje systemy,
-jeli korzystacie z poniszych pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki Bezpieczeństwa.</strong>
+Zasada jest prosta. Upewnijcie się, że zaktualizowaliście swoje systemy,
+jeśli korzystacie z poniższych pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-203">smb2www</a> --
@@ -178,66 +178,66 @@ jeli korzystacie z poniszych pakietw.</p>
Arbitrary command execution.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Nastpujce pakiety
-zostay niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Następujące pakiety
+zostały niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/awesfx">awesfx</a>
- -- narzdzia do obsugi sterownika AWE32/65.
+ -- narzędzia do obsługi sterownika AWE32/65.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/ccdoc">ccdoc</a>
- -- generuje dokumentacj w postaci strony www ze rde programw w C++.
+ -- generuje dokumentację w postaci strony www ze źródeł programów w C++.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/cdw">cdw</a>
- -- Narzdzie do wypalania pyt CD.
+ -- Narzędzie do wypalania płyt CD.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/cwwm">cwwm</a>
-- Minimalistyczny window manager dla X11.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/feta">feta</a>
- -- atwiejszy w uyciu interfejs do APT, dpkg i innych narzdzi obsugi pakietw.
+ -- Łatwiejszy w użyciu interfejs do APT, dpkg i innych narzędzi obsługi pakietów.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/fontconfig">fontconfig</a>
- -- Oglna biblioteka konfiguracji fontw.
+ -- Ogólna biblioteka konfiguracji fontów.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/httrack">httrack</a>
- -- Przegldarka bez poczenie - ciga strony www na twj komputer.
+ -- Przeglądarka bez połączenie - ściąga strony www na twój komputer.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/phpix">phpix</a>
-- Album fotograficzny napisany w PHP.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/pornview">pornview</a>
- -- Przegldarka obrazkw i filmw.
+ -- Przeglądarka obrazków i filmów.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/pure-ftpd">pure-ftpd</a>
- -- Szybki, wysokiej jakoci i zgodny ze standardami serwer FTP.
+ -- Szybki, wysokiej jakości i zgodny ze standardami serwer FTP.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/tlpr">tlpr</a>
-- Prosty klient LPR.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/udpcast">udpcast</a>
- -- Narzdzie kopiujce pliki za pomoc multicastu.
+ -- Narzędzie kopiujące pliki za pomocą multicastu.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/webcheck">webcheck</a>
- -- Narzdzie sprawdzajce odnoniki na stronach WWW.
+ -- Narzędzie sprawdzające odnośniki na stronach WWW.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/xstow">xstow</a>
-- Rozszerzony zamiennik GNU Stow napisany w C++.
</ul>
<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono trzy
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-130 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich maintainerw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
-Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po pen list,
-a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj do raportu
-o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+130 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich maintainerów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
+Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po pełną listę,
+a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację do raportu
+o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/ecartis">ecartis</a>
- -- Szybki, elastyczny meneder list dyskusyjnych.
+ -- Szybki, elastyczny menedżer list dyskusyjnych.
(<a href="http://bugs.debian.org/171621">Bug#171621</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/newsclipper">newsclipper</a>
-- Tworzy HTML z dynamicznymi informacjami z sieci.
(<a href="http://bugs.debian.org/172111">Bug#172111</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/xkbsel">xkbsel</a>
- -- Narzdzie do definiowania, wybierania i wskazywania klawiatur XKB.
+ -- Narzędzie do definiowania, wybierania i wskazywania klawiatur XKB.
(<a href="http://bugs.debian.org/172021">Bug#172021</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong> Pom nam tworzy ten tygodnik.
-Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle potrzebujemy
-nowych wspautorw.
-Zajrzyj na <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong> Pomóż nam tworzyć ten tygodnik.
+Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle potrzebujemy
+nowych współautorów.
+Zajrzyj na <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andrew Shugg, Matt Black, Tollef Fog Heen, Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/polish/News/weekly/2002/50/index.wml b/polish/News/weekly/2002/50/index.wml
index c5e8df4d90d..f0b72d44ebc 100644
--- a/polish/News/weekly/2002/50/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2002/50/index.wml
@@ -3,181 +3,181 @@
<p>
Witamy w 50 w tym roku numerze DWN, tygodnika dla ludzi zainteresowanych
-i zwizanych z Debianem. Jeli mieszkasz w Australii i chcesz si
-dowiedzie wicej na temat IPv6, moe ci zainteresowa
+i związanych z Debianem. Jeśli mieszkasz w Australii i chcesz się
+dowiedzieć więcej na temat IPv6, może cię zainteresować
<a href="http://ipv6.ztsoftware.net/">IPv6
-Mini-Conf</a> odbywajca si przed <a href="http://www.linux.conf.au/">Linux
-Conference Australia</a>. Niestety, odbywa si ona w tym samym czasie,
+Mini-Conf</a> odbywająca się przed <a href="http://www.linux.conf.au/">Linux
+Conference Australia</a>. Niestety, odbywa się ona w tym samym czasie,
co <a
href="$(HOME)/events/2003/0120-linuxconf">Debian Mini-Conf</a>.
Niemieckie <a
-href="http://www.debianforum.de/">debianforum</a> obchodzi pierwsz
-rocznic swojego istnienia. yczymy wszystkim obchodzcym wita
-Wesoych wit i mile spdzonego wolnego czasu.</p>
+href="http://www.debianforum.de/">debianforum</a> obchodzi pierwszą
+rocznicę swojego istnienia. Życzymy wszystkim obchodzącym święta
+Wesołych Świąt i mile spędzonego wolnego czasu.</p>
<p><strong>Mono dla Debiana?</strong> Najnowszy odcinek <a
href="http://linuxpr.com/releases/5421.html">Mono Weekly News</a> informuje,
-e
-Alp Toker wypuci <a href="http://www.atoker.com/platano/">Platano</a> -
-pierwszy odtwarzacz multimediw bazujcy na Mono. <a
-href="http://www.go-mono.org/">Mono</a> jest woln implementacj
+że
+Alp Toker wypuścił <a href="http://www.atoker.com/platano/">Platano</a> -
+pierwszy odtwarzacz multimediów bazujący na Mono. <a
+href="http://www.go-mono.org/">Mono</a> jest wolną implementacją
<a href="http://msdn.microsoft.com/netframework/">szkieletu .NET</a>.
-Spakietowa rwnie pakiety GNOME# i stworzy <a
-href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/mono/">archiwum</a> zarwno dla sida
-jak i woodiego, by umoliwi instalacj za pomoc <code>apt-get</code>.</p>
+Spakietował również pakiety GNOME# i stworzył <a
+href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/mono/">archiwum</a> zarówno dla sida
+jak i woodiego, by umożliwić instalację za pomocą <code>apt-get</code>.</p>
<p><strong>Dokumentacja Debiana w GFDD.</strong> Gaetano Paolone <a
-href="http://lists.debian.org/debian-doc-0212/msg00231.html">ogosi</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-doc-0212/msg00231.html">ogłosił</a>
'stabilne' wydanie <a href="http://www.gfdd.org/">GNUtemberg! Free
-Documentation Database</a> (GFDD). GFDD jest woln baz danych dla
-dokumentacji, dajcej dostp do takich usug jak indeksowanie,
-zarzdzanie tumacze, informcje o oficjalnych wydaniach, popularnoci
-dokumentw, statystyki oraz przeszukiwanie.
-Baza zawiera obecnie 18 dokumentw angielskich oraz 4 woskie, ktre dotycz
+Documentation Database</a> (GFDD). GFDD jest wolną bazą danych dla
+dokumentacji, dającej dostęp do takich usług jak indeksowanie,
+zarządzanie tłumaczeń, informcje o oficjalnych wydaniach, popularności
+dokumentów, statystyki oraz przeszukiwanie.
+Baza zawiera obecnie 18 dokumentów angielskich oraz 4 włoskie, które dotyczą
systemu Debian.</p>
<p><strong>SSH dla Hurda.</strong> Philip Charles <a
-href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0212/msg00071.html">odkry</a>,
-e Hurd nie dostarcza <code>/dev/urandom</code>. Niestety ssh wymaga
+href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0212/msg00071.html">odkrył</a>,
+że Hurd nie dostarcza <code>/dev/urandom</code>. Niestety ssh wymaga
generatora liczb losowych do tworzenia klucza. Z tego powodu, najnowszy
<a href="$(HOME)/ports/hurd/hurd-cd">CD</a> Hurda zawiera pakiet ssh, ale
-nie instaluje go domylnie. Simon Law <a
-href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0212/msg00072.html">wskaza</a>, e
+nie instaluje go domyślnie. Simon Law <a
+href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0212/msg00072.html">wskazał</a>, że
<a href="http://mactest98.ruk.cuni.cz/~hramrach/random/">programowy
-generator liczb losowych</a> moe suy jako urzdzenie w /dev/.</p>
+generator liczb losowych</a> może służyć jako urządzenie w /dev/.</p>
-<p><strong>Debian GNU/Linux dla autorw.</strong> W skierowanym
-do autorw technicznych tekstw artykule <a
+<p><strong>Debian GNU/Linux dla autorów.</strong> W skierowanym
+do autorów technicznych tekstów artykule <a
href="http://www.raycomm.com/techwhirl/magazine/technical/linux.html">\
Painless</a> <a
href="http://www.raycomm.com/techwhirl/magazine/technical/linux2.html">\
-Linux</a>, Bruce Byfield objania GNU/Linuksa i korzyci zwizane z jego
-uywaniem. Umieci te list aplikacji, ktre mog si przyda autorom.
-Debian GNU/Linux jest wrd proponowanych dystrybucji.</p>
+Linux</a>, Bruce Byfield objaśnia GNU/Linuksa i korzyści związane z jego
+używaniem. Umieścił też listę aplikacji, które mogą się przydać autorom.
+Debian GNU/Linux jest wśród proponowanych dystrybucji.</p>
<p><strong>Colin Walters o desktopach.</strong> <a
href="http://www.desktoplinux.com/">DesktopLinux.com</a> zawiera <a
href="http://www.desktoplinux.com/articles/AT2559097045.html">wywiad</a>
-z Colinem Waltersem, ktry rozpocz w padzierniku podprojekt <a
+z Colinem Waltersem, który rozpoczął w październiku podprojekt <a
href="$(HOME)/devel/debian-desktop/">Debian on the Desktop</a>.
-Colin wyjania filozofi stojc za projektem, mwi o nowym debian-installer
-oraz wyjania, dlaczego uwaa, e pewne czci infrastruktury Debiana
-powinny by przeniesione do XMLa.</p>
+Colin wyjaśnia filozofię stojącą za projektem, mówi o nowym debian-installer
+oraz wyjaśnia, dlaczego uważa, że pewne części infrastruktury Debiana
+powinny być przeniesione do XMLa.</p>
-<p><strong>Uaktualnione statystyki dotyczce Debian on the Desktop.</strong>
-Pod takim tytuem DWN regularnie publikowa szczegy wci prowadzonej <a
+<p><strong>Uaktualnione statystyki dotyczące Debian on the Desktop.</strong>
+Pod takim tytułem DWN regularnie publikował szczegóły wciąż prowadzonej <a
href="http://www.desktoplinux.com/cgi-bin/survey/survey.cgi?view=results&amp;id=10292001114910">\
-ankiety</a> na temat dystrybucji GNU/Linuksa najczciej wybieranej na
-biurko. Z przyjemnoci informujemy, e Debian zajmuje
-pierwsze miejsce z wynikiem 22&nbsp;% gosujcych, odrobin wyprzedzajc
-Mandrake (21.7&nbsp;%). Od listopada zarejestrowano okoo 2700 nowych gosw,
-co dao ich cznie ponad 8900.</p>
+ankiety</a> na temat dystrybucji GNU/Linuksa najczęściej wybieranej na
+biurko. Z przyjemnością informujemy, że Debian zajmuje
+pierwsze miejsce z wynikiem 22&nbsp;% głosujących, odrobinę wyprzedzając
+Mandrake (21.7&nbsp;%). Od listopada zarejestrowano około 2700 nowych głosów,
+co dało ich łącznie ponad 8900.</p>
<p><strong>Wprowadzenie IEEE do Debian GNU/Linuksa.</strong> The Consultants
Network z sekcji San Diego <a
href="http://www.ieeeconsultants.com/">Institute of Electrical and Electronic
-Engineers</a> (IEEE) ogosia, e przeprowadzi jednowieczorowy
-wykad
-<a href="http://www.ieeeconsultants.com/change.htm">wprowadzajcy</a> do
+Engineers</a> (IEEE) ogłosiła, że przeprowadzi jednowieczorowy
+wykład
+<a href="http://www.ieeeconsultants.com/change.htm">wprowadzający</a> do
Debian GNU/Linuksa. Celem jest pomoc w zrozumieniu procesu
-instalacji i podstaw administracji. Sesja odbdzie si w poniedziaek,
-13 stycznia w Sizzler w San Diego. Wykad bdzie prowadzi Alex Perry,
-administrator systemu oraz starszy czonek IEEE i Consultants Network
+instalacji i podstaw administracji. Sesja odbędzie się w poniedziałek,
+13 stycznia w Sizzler w San Diego. Wykład będzie prowadził Alex Perry,
+administrator systemu oraz starszy członek IEEE i Consultants Network
w San Diego.</p>
-<p><strong>Budowanie Maych Obrazw CD.</strong> Santiago Garcia Mantinan <a
-href="http://lists.debian.org/debian-cd-0212/msg00152.html">powiedzia</a>,
-e stworzy atk na debian-cd pozwalajc na budowanie maych obrazw CD.
-atka pozwala na tworzenie obrazw zawierajcych tylko debian-installer
-oraz dokumentacj (45MB) lub debian-installer, pliki potrzebne do minimalnej
-instalacji oraz dokumentacj (83MB). Santiago zastanawia si, ktre
-z powyszych dwch powinny by budowane oficjalnie. Tollef Fog Heen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-cd-0212/msg00154.html">mya</a>,
-e oba mogyby by budowane, ale Jason Andrade <a
-href="http://lists.debian.org/debian-cd-0212/msg00155.html">stwierdzi</a>,
-e zbyt dua ilo rnych obrazw CD utrudnia ycie serwerw mirrorujcych
-oraz utrudnia ycie pocztkujcym.</p>
+<p><strong>Budowanie Małych Obrazów CD.</strong> Santiago Garcia Mantinan <a
+href="http://lists.debian.org/debian-cd-0212/msg00152.html">powiedział</a>,
+że stworzył łatkę na debian-cd pozwalającą na budowanie małych obrazów CD.
+Łatka pozwala na tworzenie obrazów zawierających tylko debian-installer
+oraz dokumentację (45MB) lub debian-installer, pliki potrzebne do minimalnej
+instalacji oraz dokumentację (83MB). Santiago zastanawiał się, które
+z powyższych dwóch powinny być budowane oficjalnie. Tollef Fog Heen <a
+href="http://lists.debian.org/debian-cd-0212/msg00154.html">myśłał</a>,
+że oba mogłyby być budowane, ale Jason Andrade <a
+href="http://lists.debian.org/debian-cd-0212/msg00155.html">stwierdził</a>,
+że zbyt duża ilość różnych obrazów CD utrudnia życie serwerów mirrorujących
+oraz utrudnia życie początkującym.</p>
-<p><strong>Pena instalacja sieciowa.</strong> Cassandra Lynette Brockett
+<p><strong>Pełna instalacja sieciowa.</strong> Cassandra Lynette Brockett
<a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0212/msg00669.html">powiedziaa</a>,
-e modyfikuje jeden z plikw root.bin z woodiego, by umoliwi peny
-start z sieci i dalsz instalacj sieciow bez potrzeby posiadania
-dyskietki czy te CD w maszynie docelowej. Powyszy pomys zosta ju <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0212/msg00669.html">powiedziała</a>,
+że modyfikuje jeden z plików root.bin z woodiego, by umożliwić pełny
+start z sieci i dalszą instalację sieciową bez potrzeby posiadania
+dyskietki czy też CD w maszynie docelowej. Powyższy pomysł został już <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0212/msg00779.html">zrealizowany</a>
-na architekturze i386 i Cassandra kontynuuje prace nad dokumentacj.
-Jednake,
-po niewielkiej iloci odpowiedzi na licie dyskusyjnej, <a
+na architekturze i386 i Cassandra kontynuuje prace nad dokumentacją.
+Jednakże,
+po niewielkiej ilości odpowiedzi na liście dyskusyjnej, <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0212/msg00785.html">zastanawia</a>
-si, czy ktokolwiek jest tym tematem zainteresowany.</p>
+się, czy ktokolwiek jest tym tematem zainteresowany.</p>
-<p><strong>Wsppraca z dystrybucjami bazujcymi na Debianie?</strong>
-Javier Fernndez-Sanguino Pe&ntilde;a <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01220.html">zastanawia</a>
-si, czy dystrybucje GNU/Linux bazujce na Debianie s tak kompatybilne jak
-tylko si da. Podczas, gdy dystrybucja takie jak Progeny przyczyniaj si
-do rozwoju Debiana, prace z innych dystrybucji nie s wczane do Debiana.
-Javi prbuje pracowa z <a href="http://www.linex.org/">Linex</a>
-(tylko po hiszpasku), by ta przenosia swoje poprawki
-do Debiana, ale zastanawia si jak inne, bazujce na Debianie dystrybucje
-mog by zachcone do lepszej wsppracy.</p>
+<p><strong>Współpraca z dystrybucjami bazującymi na Debianie?</strong>
+Javier Fernández-Sanguino Pe&ntilde;a <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01220.html">zastanawiał</a>
+się, czy dystrybucje GNU/Linux bazujące na Debianie są tak kompatybilne jak
+tylko się da. Podczas, gdy dystrybucja takie jak Progeny przyczyniają się
+do rozwoju Debiana, prace z innych dystrybucji nie są włączane do Debiana.
+Javi próbuje pracować z <a href="http://www.linex.org/">Linex</a>
+(tylko po hiszpańsku), by ta przenosiła swoje poprawki
+do Debiana, ale zastanawia się jak inne, bazujące na Debianie dystrybucje
+mogą być zachęcone do lepszej współpracy.</p>
-<p><strong>Wyszukiwanie znw w sieci.</strong> Craig Small <a
-href="http://lists.debian.org/debian-www-0212/msg00302.html">poinformowa</a>,
-e <a href="http://search.debian.org/">silnik przeszukiwania</a> stron Debiana
-jest znowu dostpny. Jest wsparcie dla jzykw dwubajtowych, ale nadal nie
-dziaa ono tak jak powinno a tumacze powinni sprawdza, czy ich tumaczenie
-jest aktualne. Mimo wszystko, Craig wierzy, e cakiem dobra wyszukiwarka
-jest lepsza ni adna.</p>
+<p><strong>Wyszukiwanie znów w sieci.</strong> Craig Small <a
+href="http://lists.debian.org/debian-www-0212/msg00302.html">poinformował</a>,
+że <a href="http://search.debian.org/">silnik przeszukiwania</a> stron Debiana
+jest znowu dostępny. Jest wsparcie dla języków dwubajtowych, ale nadal nie
+działa ono tak jak powinno a tłumacze powinni sprawdzać, czy ich tłumaczenie
+jest aktualne. Mimo wszystko, Craig wierzy, że całkiem dobra wyszukiwarka
+jest lepsza niż żadna.</p>
<p><strong>Wersje bibliotek.</strong> Rob Browning <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg00995.html">zastanawia</a>
-si, jaki numer w nazwie powinna mie biblioteka .so, jeli zostaa
-zbudowana z tych samych rde, co wczeniej, jednak zlinkowana
-z powanie zaktualizowan innej biblioteki.
-Jeli wersja .so zostanie zwikszona, mog si pojawi niekompatybilnoci
-z bibliotekami z innych rde. Jeli nie - spowoduje, e pakiety
-od niej zalece i nie przebudowane bd bezuyteczne.
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg00995.html">zastanawiał</a>
+się, jaki numer w nazwie powinna mieć biblioteka .so, jeśli została
+zbudowana z tych samych źródeł, co wcześniej, jednak zlinkowana
+z poważnie zaktualizowaną innej biblioteki.
+Jeśli wersja .so zostanie zwiększona, mogą się pojawić niekompatybilności
+z bibliotekami z innych źródeł. Jeśli nie - spowoduje, że pakiety
+od niej zależące i nie przebudowane będą bezużyteczne.
Junichi Uekawa (&#19978;&#24029;&#32020;&#19968;) <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01006.html">wyjani</a>
-swj <a href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/column/libpkg-guide/">system
-zarzdzania bibliotekami .so</a> oraz <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01006.html">wyjaśnił</a>
+swój <a href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/column/libpkg-guide/">system
+zarządzania bibliotekami .so</a> oraz <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01127.html">dodaje</a>,
-e po aktualizacjach bd si pojawiay problemy w unstable i bd
-istnie do chwili przebudowania wszystkich pakietw zalenych od aktualizowanej
+że po aktualizacjach będą się pojawiały problemy w unstable i będą
+istnieć do chwili przebudowania wszystkich pakietów zależnych od aktualizowanej
biblioteki.
-Pniej Rob podesa
-swoj <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01309.html">\
-propozycj</a>.</p>
+Później Rob podesłał
+swoją <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01309.html">\
+propozycję</a>.</p>
-<p><strong>Podgldanie Debiana w panelu Gnome.</strong> Daniel Burrows <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01150.html">ogosi</a>
-wstpn wersj <code>apt-watch</code> - apletu dla Gnome 2, ktry sprawdza,
-czy nie wyszy nowe uaktualnienia. Daniel nie bdzie mg przez pewien czas
-pracowa nad tym projektem i podsumowa list niedokoczonych czci. Emile
+<p><strong>Podglądanie Debiana w panelu Gnome.</strong> Daniel Burrows <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01150.html">ogłosił</a>
+wstępną wersję <code>apt-watch</code> - apletu dla Gnome 2, który sprawdza,
+czy nie wyszły nowe uaktualnienia. Daniel nie będzie mógł przez pewien czas
+pracować nad tym projektem i podsumował listą niedokończonych części. Emile
van Bergen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01152.html">doda</a>,
-e ikony nie powinny byska, poniewa rozpraszanie pracujcych na
-komputerze niejako wymuszaoby aktualizacj.
-Mogoby to jednak by <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01152.html">dodał</a>,
+że ikony nie powinny błyskać, ponieważ rozpraszanie pracujących na
+komputerze niejako wymuszałoby aktualizację.
+Mogłoby to jednak być <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01156.html">dobre</a>
-dla systemw stabilnych.</p>
+dla systemów stabilnych.</p>
-<p><strong>Domylna tapeta.</strong> Stefan Schwandter <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01193.html">zastanawia</a>
-si, jak ustawi domyln tapet dla wikszoci zainstalowanych rodowisk
-graficznych i menederw okien. Colin Walters <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01241.html">odpowiedza</a>,
-e to wymaga przynajmniej Gnome 2.2 i e ju spdzi troch czasu nad
-implementacj tego w pakiecie <code>desktop-base</code>.</p>
+<p><strong>Domyślna tapeta.</strong> Stefan Schwandter <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01193.html">zastanawiał</a>
+się, jak ustawić domyślną tapetę dla większości zainstalowanych środowisk
+graficznych i menedżerów okien. Colin Walters <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01241.html">odpowiedzał</a>,
+że to wymaga przynajmniej Gnome 2.2 i że już spędził trochę czasu nad
+implementacją tego w pakiecie <code>desktop-base</code>.</p>
-<p><strong>Poprawki Bezpieczestwa.</strong>
-Zasada jest prosta. Jeli korzystacie z poniszych pakietw,
-upewnijcie si, e zaktualizowalicie swoje systemy.</p>
+<p><strong>Poprawki Bezpieczeństwa.</strong>
+Zasada jest prosta. Jeśli korzystacie z poniższych pakietów,
+upewnijcie się, że zaktualizowaliście swoje systemy.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-213">libpng</a> --
@@ -190,8 +190,8 @@ upewnijcie si, e zaktualizowalicie swoje systemy.</p>
Buffer overflow.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Nastpujce pakiety
-zostay niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Następujące pakiety
+zostały niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/adzapper">adzapper</a>
@@ -222,13 +222,13 @@ zostay niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- Tcl/Tk based Jabber client.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 21 pakietw.
-Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-156 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich maintainerw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
-Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po pen list,
-a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj do raportu
-o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 21 pakietów.
+Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+156 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich maintainerów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
+Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po pełną listę,
+a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację do raportu
+o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
@@ -297,11 +297,11 @@ o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/174124">Bug#174124</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong> Pom nam tworzy ten tygodnik.
-Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle potrzebujemy
-nowych wspautorw.
-Zajrzyj na <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong> Pomóż nam tworzyć ten tygodnik.
+Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle potrzebujemy
+nowych współautorów.
+Zajrzyj na <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andrew Shugg, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/polish/News/weekly/2002/51/index.wml b/polish/News/weekly/2002/51/index.wml
index c5d5ae16c3e..4ec83c8a583 100644
--- a/polish/News/weekly/2002/51/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2002/51/index.wml
@@ -2,165 +2,165 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
<p>Witamy w 51 w tym roku numerze DWN, tygodnika dla ludzi zainteresowanych
-i zwizanych z Debianem. Wielu z was prawdopodobnie wituje Nowy Rok.
-Przez chwil odpocznij i pomyl o mijajcym roku. Co powinno by
-zrobione dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania, gdzie moesz pomc?
-Moe dobrym postanowieniem noworocznym byaby aktywna pomoc tam, gdzie
+i związanych z Debianem. Wielu z was prawdopodobnie świętuje Nowy Rok.
+Przez chwilę odpocznij i pomyśl o mijającym roku. Co powinno być
+zrobione dla społeczności Wolnego Oprogramowania, gdzie możesz pomóc?
+Może dobrym postanowieniem noworocznym byłaby aktywna pomoc tam, gdzie
jest ona potrzebna?</p>
-<p><strong>51 Odcinkw DWN.</strong> Wanie czytasz 51 odcinek, co oznacza,
-e jest to rwnie 51 tydzie zbierania interesujcych informacji o
-dziaaniach w projekcie Debiana, pisania tekstw, korekcji i tumacze.
-Pomimo tego, e wersja angielska jest przygotowywana przez ma grup
-ludzi wczajc w to gwnego edytora, duo wicej ludzi jest zaangaowanych
-w to zanim moesz czyta kolejny odcinek. Kady odcinek jest wysyany do
-korekty oraz tumaczy, ktrzy rwnie wprowadzaj pewne poprawki. Kady
-odcinek jest tumaczony rwnoczenie na co najmniej sze innych jzykw.</p>
-
-<p><strong>Podzikowania dla pomocnikw i tumaczy.</strong> Gorce
-podzikowania
-dla Andre Lehovich oraz Matta Black, ktrzy wiele razy wnieli swj wkad
-piszc kawaki tekstw oraz dla innych, mniej aktywnych <q>wkadowiczw</q>.
-Dzikuj rwnie naszym korektorom - s to Rob Bradford, Andreas Schuldei
-oraz Thomas Bliesener. Podzikowania kieruj rwnie do nastpujcych osb:
-David Martinez Moreno, Frdric Bothamy, Gustavo Noronha Silva,
-Ignacio Garcia, ukasz Jachowicz, Miquel Vidal, Nobuhiro Imai (&#20170;&#20117;&#20280;&#24195;),
+<p><strong>51 Odcinków DWN.</strong> Właśnie czytasz 51 odcinek, co oznacza,
+że jest to również 51 tydzień zbierania interesujących informacji o
+działaniach w projekcie Debiana, pisania tekstów, korekcji i tłumaczeń.
+Pomimo tego, że wersja angielska jest przygotowywana przez małą grupę
+ludzi włączając w to głównego edytora, dużo więcej ludzi jest zaangażowanych
+w to zanim możesz czytać kolejny odcinek. Każdy odcinek jest wysyłany do
+korekty oraz tłumaczy, którzy również wprowadzają pewne poprawki. Każdy
+odcinek jest tłumaczony równocześnie na co najmniej sześć innych języków.</p>
+
+<p><strong>Podziękowania dla pomocników i tłumaczy.</strong> Gorące
+podziękowania
+dla Andre Lehovich oraz Matta Black, którzy wiele razy wnieśli swój wkład
+pisząc kawałki tekstów oraz dla innych, mniej aktywnych <q>wkładowiczów</q>.
+Dziękuję również naszym korektorom - są to Rob Bradford, Andreas Schuldei
+oraz Thomas Bliesener. Podziękowania kierują również do następujących osób:
+David Martinez Moreno, Frédéric Bothamy, Gustavo Noronha Silva,
+Ignacio Garcia, Łukasz Jachowicz, Miquel Vidal, Nobuhiro Imai (&#20170;&#20117;&#20280;&#24195;),
Oohara Yuuma (&#22823;&#21407;&#38596;&#39340;), Peter Karlsson, Pierre Machard oraz Thomas Bliesener.
-Tumacz oni wszystkie odcinki na jzyki: Kataloski, Francuski, Niemiecki,
-Japoski, Polski, Portugalski, Hiszpaski i Szwedzki. Podzikowania
-dla Bartka Zapaowskiego, ktry tumaczy du cz prawie kadego
-polskiego numeru, oraz dla osb z kanau #7thGuard, ktre s nocami
-apane z prob o pomoc.</p>
+Tłumaczą oni wszystkie odcinki na języki: Kataloński, Francuski, Niemiecki,
+Japoński, Polski, Portugalski, Hiszpański i Szwedzki. Podziękowania
+dla Bartka Zapałowskiego, który tłumaczy dużą część prawie każdego
+polskiego numeru, oraz dla osób z kanału #7thGuard, które są nocami
+łapane z prośbą o pomoc.</p>
<p><strong>2002 GNU/Linux Timeline.</strong>
-Koniec roku to czas odpoczynku, czas kiedy mona usi i spojrze w
-przeszo, aby zobaczy co si stao podczas koczcego si roku.
+Koniec roku to czas odpoczynku, czas kiedy można usiąść i spojrzeć w
+przeszłość, aby zobaczyć co się stało podczas kończącego się roku.
Nasi koledzy z <A href="http://lwn.net/">Linux Weekly News</a> przygotowali
<A href="http://lwn.net/Articles/16858/">2002 GNU/Linux Timeline</a>.
-Nawet w czasie, gdy wiatowej gospodarce nie wiodo si najlepiej, Wolne
-Oprogramowanie byo rozwijane i zyskiwao na znaczeniu. Podsumowanie
-roku jest tradycyjnie podzielone na miesice.</p>
+Nawet w czasie, gdy światowej gospodarce nie wiodło się najlepiej, Wolne
+Oprogramowanie było rozwijane i zyskiwało na znaczeniu. Podsumowanie
+roku jest tradycyjnie podzielone na miesiące.</p>
<p><strong>Nowe bootkietki dla Woodiego.</strong> Eduard Bloch <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0212/msg00798.html">zaoferowa</a>
-si do <a href="http://people.debian.org/~blade/bf3024/">koordynowania</a>
-nastpnym wydaniem debianowych bootkietek. Nastpna aktualizacja Debiana 3.0
-jest planowana na dwa miesice po r1, wic pozostao jeszcze przynajmniej
-ptora miesica. Nowe bootkietki naprawi znane powane bdy w przypadku
-niektrych architektur oraz bd zawieray nowsze jdro.</p>
-
-<p><strong>Dotacje poszukiwane</strong> Pod koniec roku, cz
-wspierajcych Wolne Oprogramowanie organizacji non-profit, czeka na
-darowizny. Mieszkacy Stanw Zjednoczonych mog sobie je odliczy
-od podatku. Ponad dwie trzecie budetu <a href="http://www.gnu.org/">Free
-Software Foundation</a> (FSF) pochodzi od indywidualnych darczycw. FSF
-ostatnio uruchomia <a href="http://member.fsf.org/">program
-czonkowski</a>. Fundacja GNOME ma nadziej na przyznanie <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0212/msg00798.html">zaoferował</a>
+się do <a href="http://people.debian.org/~blade/bf3024/">koordynowania</a>
+następnym wydaniem debianowych bootkietek. Następna aktualizacja Debiana 3.0
+jest planowana na dwa miesiące po r1, więc pozostało jeszcze przynajmniej
+półtora miesiąca. Nowe bootkietki naprawią znane poważne błędy w przypadku
+niektórych architektur oraz będą zawierały nowsze jądro.</p>
+
+<p><strong>Dotacje poszukiwane</strong> Pod koniec roku, część
+wspierających Wolne Oprogramowanie organizacji non-profit, czeka na
+darowizny. Mieszkańcy Stanów Zjednoczonych mogą sobie je odliczyć
+od podatku. Ponad dwie trzecie budżetu <a href="http://www.gnu.org/">Free
+Software Foundation</a> (FSF) pochodzi od indywidualnych darczyńców. FSF
+ostatnio uruchomiła <a href="http://member.fsf.org/">program
+członkowski</a>. Fundacja GNOME ma nadzieję na przyznanie <a
href="http://mail.gnome.org/archives/foundation-announce/2002-December/msg00004.html">\
-grantw na podre</a> dla developerw chccych dojecha na coroczn
-konferencj GUADEC. <a href="http://www.spi-inc.org/">Software in the
+grantów na podróże</a> dla developerów chcących dojechać na coroczną
+konferencję GUADEC. <a href="http://www.spi-inc.org/">Software in the
Public Interest</a> (SPI) przyjmuje <a
href="http://www.spi-inc.org/donations">darowizny</a> na rzecz projektu
Debian.</p>
-<p><strong>Automaczyczne sprawdzanie istnienia uytkownikw.</strong>
+<p><strong>Automaczyczne sprawdzanie istnienia użytkowników.</strong>
Matt Hope <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01393.html">zauway</a>,
-e kilka pakietw sprawdza <code>/etc/passwd</code> do okrelenia, czy dany
-uytkownik istnieje. Myla, e to moe by problemem w systemach uywajcych
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01393.html">zauważył</a>,
+że kilka pakietów sprawdza <code>/etc/passwd</code> do określenia, czy dany
+użytkownik istnieje. Myślał, że to może być problemem w systemach używających
alternatywnych metod autentykacji takich jak NIS czy LDAP. Matt Zimmerman <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01413.html">poradzi</a> mu,
-by wypenij zgoszenia bdw dla tych pakietw i poprosi ich opiekunw
-o uywanie <code>getent</code>.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01413.html">poradził</a> mu,
+by wypełnij zgłoszenia błędów dla tych pakietów i poprosił ich opiekunów
+o używanie <code>getent</code>.</p>
<p><strong>GTK+ 2.2 dla Debiana.</strong> Akira Tagoh (&#30000;&#37111;&#26126;) <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01396.html">poinformowa</a>,
-e grupa GTK+ wypucia wersj 2.2 bibliotek z rodziny <a
-href="http://www.gtk.org/">Gimp Toolkit</a> (GTK+). Biblioteki s
-kompatybilne z wersj 2.0, ale sprawiaj problemy z libgnomeui.
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01404.html">Std</a>
-GNOME 2 nie zadziaa z GTK 2.2, ale GNOME 2.1 tego wymaga. Dlatego Akira
-zamierza przejciowo umieci nowe pakiety w unstable.</p>
-
-<p><strong>Wkrtce wicej uytkownikw Alphy i Sparca?</strong> Jaldhar Vyas <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01319.html">poinformowa</a>
-nas, e Red Hat <a
-href="http://www.smh.com.au/articles/2002/12/20/1040174386902.html">zaprzesta</a>
-oficjalnego wsparcia dla wszystkich jego wyda na architektury Alpha i Sparc.
-Debian natomiast, nadal wspiera te architektury, a uytkownicy s zadowoleni
-z szerokiego wyboru wolnego oprogramowania (Free Software), poprawek bdw
-i szybkich uaktualnie bezpieczestwa.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01396.html">poinformował</a>,
+że grupa GTK+ wypuściła wersję 2.2 bibliotek z rodziny <a
+href="http://www.gtk.org/">Gimp Toolkit</a> (GTK+). Biblioteki są
+kompatybilne z wersją 2.0, ale sprawiają problemy z libgnomeui.
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01404.html">Stąd</a>
+GNOME 2 nie zadziała z GTK 2.2, ale GNOME 2.1 tego wymaga. Dlatego Akira
+zamierza przejściowo umieścić nowe pakiety w unstable.</p>
+
+<p><strong>Wkrótce więcej użytkowników Alphy i Sparca?</strong> Jaldhar Vyas <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01319.html">poinformował</a>
+nas, że Red Hat <a
+href="http://www.smh.com.au/articles/2002/12/20/1040174386902.html">zaprzestał</a>
+oficjalnego wsparcia dla wszystkich jego wydań na architektury Alpha i Sparc.
+Debian natomiast, nadal wspiera te architektury, a użytkownicy są zadowoleni
+z szerokiego wyboru wolnego oprogramowania (Free Software), poprawek błędów
+i szybkich uaktualnień bezpieczeństwa.</p>
<p><strong>Pakiety KDE 3.0.5a dla Woodiego.</strong> Ralf Nolden <a
-href="http://lists.debian.org/debian-kde-0212/msg00268.html">ogosi</a>,
-e umieci pakiety Debiana dla KDE 3.0.5a na metaserwerze KDE. Pakiety
-zawieraj najnowsze uaktualnienia bezpieczestwa KDE. Archiwum jest osigalne
+href="http://lists.debian.org/debian-kde-0212/msg00268.html">ogłosił</a>,
+że umieścił pakiety Debiana dla KDE 3.0.5a na metaserwerze KDE. Pakiety
+zawierają najnowsze uaktualnienia bezpieczeństwa KDE. Archiwum jest osiągalne
przez <code>apt-get</code> z <a
href="http://download.us.kde.org/pub/kde/stable/latest/Debian/">\
-download.us.kde.org</a>. Pakiety KDevelop 2.1.4 zostay <a
+download.us.kde.org</a>. Pakiety KDevelop 2.1.4 zostały <a
href="http://lists.debian.org/debian-kde-0212/msg00278.html">umieszczone</a>
-nastpnego dnia.</p>
+następnego dnia.</p>
<p><strong>Debian GNU/Linux w 32&nbsp;MB CompactFlash.</strong> Bao
C. Ha <a href="http://www.linuxdevices.com/articles/AT4540125636.html">\
-opisuje</a> metody, jakich uy do zmniejszenia instalacji Debiana do
-mniej ni 32&nbsp;MB. Boa rozpocz z <code>debootstrap</code>, ktry
-utworzy w 121&nbsp;MB butowalny system z funkcjonalnoci VPN/ciany
-ogniowej (firewall)/routera. Przez usunicie dokumentacji i kompresj
-gwnego systemu plikw, uywajc moduu jdra cloop, Boa zmniejszy
+opisuje</a> metody, jakich użył do zmniejszenia instalacji Debiana do
+mniej niż 32&nbsp;MB. Boa rozpoczął z <code>debootstrap</code>, który
+utworzył w 121&nbsp;MB butowalny system z funkcjonalnością VPN/ściany
+ogniowej (firewall)/routera. Przez usunięcie dokumentacji i kompresję
+głównego systemu plików, używając modułu jądra cloop, Boa zmniejszył
rozmiar obrazu do 27.6&nbsp;MB. Wynikowy <a
href="http://people.debian.org/~bao/">obraz</a> jest
przeznaczony na <a href="http://www.openbrick.org/">OpenBrick-E</a>,
-ma sprztow platform zoptymalizowan dla rozwiza Open Source/Free
-Software. Jednake, karta graficzna wymaga nie-wolnego, zamknitego
+małą sprzętową platformę zoptymalizowaną dla rozwiązań Open Source/Free
+Software. Jednakże, karta graficzna wymaga nie-wolnego, zamkniętego
wydania XFree86.</p>
-<p><strong>Uaktualniajce Obrazy CD Debiana 3.0r1.</strong> Steve McIntyre <a
+<p><strong>Uaktualniające Obrazy CD Debiana 3.0r1.</strong> Steve McIntyre <a
href="http://lists.debian.org/debian-cd/2002/debian-cd-200212/msg00177.html">\
-ogosi</a>, e utworzy zestaw obrazw CD zawierajcych nowe i uaktualnione
-pakiety z 3.0r1. Z pocztku obrazy byy zrobione jako dwa pene CD zawierajce
-wszystkie 11 obsugiwanych platform, ale po <a
+ogłosił</a>, że utworzył zestaw obrazów CD zawierających nowe i uaktualnione
+pakiety z 3.0r1. Z początku obrazy były zrobione jako dwa pełne CD zawierające
+wszystkie 11 obsługiwanych platform, ale po <a
href="http://lists.debian.org/debian-cd/2002/debian-cd-200212/msg00182.html">\
-sugestiach</a> Jasona Andrade, Steve utworzy oddzielne obrazy dla kadej
-z architektur. Pomimo, e zajmie to duo wicej przestrzeni dyskowej, powinno
-to by atwiejsze dla uytkownikw oraz bdzie to oszczdzao przepustowo.
-Pliki bd gotowe do cignicia z dotychczasowych <a
-href="$(HOME)/CD/">rde</a>, gdy tylko serwer bdzie znowu dziaa, co
+sugestiach</a> Jasona Andrade, Steve utworzył oddzielne obrazy dla każdej
+z architektur. Pomimo, że zajmie to dużo więcej przestrzeni dyskowej, powinno
+to być łatwiejsze dla użytkowników oraz będzie to oszczędzało przepustowość.
+Pliki będą gotowe do ściągnięcia z dotychczasowych <a
+href="$(HOME)/CD/">źródeł</a>, gdy tylko serwer będzie znowu działał, co
zajmie kilka dni.</p>
-<p><strong>Usuwanie mieci z /etc.</strong> Joey Hedd <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01504.html">przeglda</a>
-swj katalog /etc i zauway sporo rzeczy pozostawionych przez nieprawidowo
-odinstalowane programy: symlinki wskazujce donikd, niepotrzebne katalogi
-itp. Wpad na pomys napisania specjalnego pakietu Debiana, ktry bdzie
-szuka pozostaoci po innych pakietach i je usuwa.</p>
+<p><strong>Usuwanie śmieci z /etc.</strong> Joey Hedd <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01504.html">przeglądał</a>
+swój katalog /etc i zauważył sporo rzeczy pozostawionych przez nieprawidłowo
+odinstalowane programy: symlinki wskazujące donikąd, niepotrzebne katalogi
+itp. Wpadł na pomysł napisania specjalnego pakietu Debiana, który będzie
+szukał pozostałości po innych pakietach i je usuwał.</p>
-<p><strong>Przebudowywanie Wszystkich Pakietw Debiana.</strong> Junichi
+<p><strong>Przebudowywanie Wszystkich Pakietów Debiana.</strong> Junichi
Uekawa (&#19978;&#24029;&#32020;&#19968;)<a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01508.html">poinformowa</a>
-o kolejnym uyciu narzdzia <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0212/msg01508.html">poinformował</a>
+o kolejnym użyciu narzędzia <a
href="http://packages.debian.org/pbuilder">pbuilder</a>.
-Prba przekompilowania wszystkich pakietw rdowych na jego sprzcie
-trwaa od 9 do 24 grudnia. Tylko 529 pakietw nie dao si skompilowa ze
-rde, co dao ponad 6000 pakietw, ktre zbudoway si pomylnie.
-Gerhard Tonn rwnie prbowa <a
-href="http://people.debian.org/~gt/gcc-3.2_transition/">przekompilowa</a>
-wszystkie pakiety C++ uywaj GCC 3.2 przed uznaniem tego kompilatora za
+Próba przekompilowania wszystkich pakietów źródłowych na jego sprzęcie
+trwała od 9 do 24 grudnia. Tylko 529 pakietów nie dało się skompilować ze
+źródeł, co dało ponad 6000 pakietów, które zbudowały się pomyślnie.
+Gerhard Tonn również próbował <a
+href="http://people.debian.org/~gt/gcc-3.2_transition/">przekompilować</a>
+wszystkie pakiety C++ używająć GCC 3.2 przed uznaniem tego kompilatora za
standardowy.</p>
-<p><strong>Poprawki Bezpieczestwa.</strong>
-Zasada jest prosta. Jeli korzystacie z poniszych pakietw,
-upewnijcie si, e zaktualizowalicie swoje systemy.</p>
+<p><strong>Poprawki Bezpieczeństwa.</strong>
+Zasada jest prosta. Jeśli korzystacie z poniższych pakietów,
+upewnijcie się, że zaktualizowaliście swoje systemy.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-217">typespeed</a> --
- Przepenienie bufora.
+ Przepełnienie bufora.
<li><a href="$(HOME)/security/2002/dsa-218">Bugzilla</a> --
Cross site scripting.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Nastpujce pakiety
-zostay niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Następujące pakiety
+zostały niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/autossh">autossh</a>
-- Automatically restart SSH sessions and tunnels.
@@ -187,19 +187,19 @@ Siemens GSM Mobiles.
<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 12
-pakietw.
-Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-165 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich maintainerw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
-Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po pen list,
-a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj do raportu
-o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+pakietów.
+Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+165 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich maintainerów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
+Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po pełną listę,
+a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację do raportu
+o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/addressbook">addressbook</a>
- -- Ksika adresowa.
+ -- Książka adresowa.
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/autolog">autolog</a>
- -- Przerywa pocznia nieaktywnych uytkownikw.
+ -- Przerywa połącznia nieaktywnych użytkowników.
(<a href="http://bugs.debian.org/174336">Bug#174336</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/btoa">btoa</a>
-- Zamienia pliki binarne na ascii i odwrotnie.
@@ -208,17 +208,17 @@ o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
-- X'owa wersja popularnego kalkulatora.
(<a href="http://bugs.debian.org/174701">Bug#174701</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/cle">cle</a>
- -- Pozwala na uycie readline z dowolnym programem sterowanym lini polece.
+ -- Pozwala na użycie readline z dowolnym programem sterowanym linią poleceń.
(<a href="http://bugs.debian.org/174555">Bug#174555</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/games/koth">koth</a>
-- King of the Hill.
(<a href="http://bugs.debian.org/174548">Bug#174548</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/lgrind">lgrind</a>
- -- Drukowacz dla wielu jzykw programowania.
+ -- Drukowacz dla wielu języków programowania.
(<a href="http://bugs.debian.org/174702">Bug#174702</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/doc/man2html">man2html</a>
- -- Zamienia przegldark i serwer httpd w przegldark manuali.
+ -- Zamienia przeglądarkę i serwer httpd w przeglądarkę manuali.
(<a href="http://bugs.debian.org/174343">Bug#174343</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/games/mathwar">mathwar</a>
-- Gra karciana zaprojektowana do nauki matematyki.
@@ -227,19 +227,19 @@ o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
-- Szybki i funkcjonalny sekwencer MIDI.
(<a href="http://bugs.debian.org/174596">Bug#174596</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/translate-docformat">translate-docformat</a>
- -- System translacji formatw dokumentw.
+ -- System translacji formatów dokumentów.
(<a href="http://bugs.debian.org/174597">Bug#174597</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/games/xinvaders">xinvaders</a>
-- Gra Space Invaders dla X.
(<a href="http://bugs.debian.org/174347">Bug#174347</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong> Pom nam tworzy ten
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong> Pomóż nam tworzyć ten
tygodnik.
-Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle potrzebujemy
-nowych wspautorw.
-Zajrzyj na <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na twj mail pod adresem
+Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle potrzebujemy
+nowych współautorów.
+Zajrzyj na <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/02/index.wml b/polish/News/weekly/2003/02/index.wml
index d2b1ded0a61..2c08127898e 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/02/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/02/index.wml
@@ -1,280 +1,280 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-01-14" SUMMARY="SPI, Screenshots, x86-64, Itsy, Licenses, Encoding, Kernel, Laptop, Radius, CUPS, OSCAR, Privacy"
#use wml::debian::translation-check translation="1.15"
-<p>Witamy w drugim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb zainteresowanych
-i zwizanych z Debianem.
-Wyglda na to, e zmiana GCC, o ktrej pisalimy w zeszym tygodniu,
+<p>Witamy w drugim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób zainteresowanych
+i związanych z Debianem.
+Wygląda na to, że zmiana GCC, o której pisaliśmy w zeszłym tygodniu,
idzie dobrze. Podczas dyskusji o KDE&nbsp;3 i Debianie przypadkowo
-wymylono nowy <a
+wymyślono nowy <a
href="http://lists.debian.org/debian-curiosa-0301/msg00098.html">czasownik</a>.
-Stwierdzono, e wkrtce
-zsidzi si KDE&nbsp;3. To wkad w list elitarnego dialektu Debiana.</p>
+Stwierdzono, że wkrótce
+zsidzi się KDE&nbsp;3. To wkład w listę elitarnego dialektu Debiana.</p>
<p> <strong>Zmiany w SPI.</strong> Nils Lohner <a
href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2003/000034.html">\
-zrezygnowa</a> ze stanowiska prezesa <a href="http://www.spi-inc.org/">
-Software in the Public Interest</a> (SPI), nowym wiceprezesem zosta
+zrezygnował</a> ze stanowiska prezesa <a href="http://www.spi-inc.org/">
+Software in the Public Interest</a> (SPI), nowym wiceprezesem został
<a
href="http://www.spi-inc.org/corporate/resolutions/resolution-2002-12-17.wta.2">\
Ean Schuessler</a>. SPI zapewnia wsparcie prawne i finansowe wielu projektom
-zwizanym z Wolnym Oprogramowaniem, w tym Debianowi. Podczas ostatniego
-spotkania zarzdu, zajto si spraw <a
+związanym z Wolnym Oprogramowaniem, w tym Debianowi. Podczas ostatniego
+spotkania zarządu, zajęto się sprawą <a
href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2003/000035.html">\
-sekcji</a> odpowiedzialnej za regulaminy. John Goerzen zostanie przewodniczcym
-komitetu ds. przejrzenia i aktualizacji regulaminw SPI.
-W dalszym cigu potrzeba <a
+sekcji</a> odpowiedzialnej za regulaminy. John Goerzen zostanie przewodniczącym
+komitetu ds. przejrzenia i aktualizacji regulaminów SPI.
+W dalszym ciągu potrzeba <a
href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2003/000037.html">\
-trojga ochotnikw</a> na nieobsadzone stanowiska. Pniej odbdzie si <a
+trojga ochotników</a> na nieobsadzone stanowiska. Później odbędzie się <a
href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2003/000036.html">\
-gosowanie</a> nad kandydaturami. Jak zwykle, SPI zaprasza wszystkich
+głosowanie</a> nad kandydaturami. Jak zwykle, SPI zaprasza wszystkich
zainteresowanych do <a
-href="http://www.spi-inc.org/membership">czonkostwa</a>.</p>
+href="http://www.spi-inc.org/membership">członkostwa</a>.</p>
<p><strong>Wywiad: Living up to the Linux name.</strong> Sam Varghese z <a
-href="http://www.theage.com.au">The Age</a> przeprowadzi w tym tygodniu <a
+href="http://www.theage.com.au">The Age</a> przeprowadził w tym tygodniu <a
href="http://www.theage.com.au/articles/2003/01/08/1041989994382.html">\
-wywiad</a> z czonkiem Debian Press Team. Sam chcia si dowiedzie
-jakie s gwne rnice pomidzy Debianem a innymi dystrybucjami, co jest
-motywacj dla osb rozwijajcych Debiana (poniewa jak dotd nie wida byo
-adnej zapaty za t prac), czy cykl wydawania jest si czy saboci oraz
-jakie s plany na przyszo projektu Debian.</p>
+wywiad</a> z członkiem Debian Press Team. Sam chciał się dowiedzieć
+jakie są główne różnice pomiędzy Debianem a innymi dystrybucjami, co jest
+motywacją dla osób rozwijających Debiana (ponieważ jak dotąd nie widać było
+żadnej zapłaty za tą pracę), czy cykl wydawania jest siłą czy słabością oraz
+jakie są plany na przyszłość projektu Debian.</p>
<p><strong>Zrzuty ekranu z instalacji.</strong> Debian Press Team niedawno
-otrzyma od brytyjskiego pisma
+otrzymał od brytyjskiego pisma
<a href="http://www.pcw.co.uk/">Personal Computer World</a>
-<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0301/msg00059.html">prob</a>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0301/msg00059.html">prośbę</a>
o zrzuty ekranu z procesu instalacyjnego woodiego. Thorsten Sauter
-<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0301/msg00068.html">speni
-</a> prob i utworzy zestaw <a
-href="http://people.debian.org/~joey/misc/woody-install.tar.bz2">obrazw
-PNG</a>, ktre pokazuj wszystkie wane kroki instalacji systemu.</p>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0301/msg00068.html">spełnił
+</a> prośbę i utworzył zestaw <a
+href="http://people.debian.org/~joey/misc/woody-install.tar.bz2">obrazów
+PNG</a>, które pokazują wszystkie ważne kroki instalacji systemu.</p>
-<p><strong>Dostpne s pyty aktualizacyjne 3.0r1.</strong> Znaczce <a
+<p><strong>Dostępne są płyty aktualizacyjne 3.0r1.</strong> Znaczące <a
href="http://lists.debian.org/debian-cd-0301/msg00043.html">problemy
-sprztowe</a> podczas przerwy witecznej spowodoway pewne opnienia, ale
-Steve McIntyre w kocu
+sprzętowe</a> podczas przerwy świątecznej spowodowały pewne opóźnienia, ale
+Steve McIntyre w końcu
<a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0301/msg00048.html">\
-utworzy</a> obrazy CD z aktualizacj Debian 3.0 do 3.0r1. Uywajc <a
+utworzył</a> obrazy CD z aktualizacją Debian 3.0 do 3.0r1. Używając <a
href="$(HOME)/CD/jigdo-cd/">jigdo</a> oraz <a
-href="http://non-us.cdimage.debian.org/jigdo-area/3.0_r1/jigdo/">plikw
-wzorcowych</a> pytki aktualizujce s ju dostpne.</p>
+href="http://non-us.cdimage.debian.org/jigdo-area/3.0_r1/jigdo/">plików
+wzorcowych</a> płytki aktualizujące są już dostępne.</p>
<p><strong>Prawdopodobny Port Debiana na x86-64.</strong> Bart Trojanowski <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00453.html">wyrazi</a>
-zainteresowanie rozpoczciem prac nad sportowaniem Debiana na nadchodzc <a
-href="http://www.x86-64.org/">architektur x86-64</a> firmy <a
-href="http://www.amd.com/">AMD's</a>. Architektura x86-64 bdzie pierwszym
-64 bitowym procesorem AMD, ktry ma <a
-href="http://www.amd.com/us-en/Corporate/VirtualPressRoom/0,,51_104_543~62652,00.html">pozwala</a> na rwnoczesne wykonywanie operacji 32 oraz 64 bitowych.
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00453.html">wyraził</a>
+zainteresowanie rozpoczęciem prac nad sportowaniem Debiana na nadchodzącą <a
+href="http://www.x86-64.org/">architekturą x86-64</a> firmy <a
+href="http://www.amd.com/">AMD's</a>. Architektura x86-64 będzie pierwszym
+64 bitowym procesorem AMD, który ma <a
+href="http://www.amd.com/us-en/Corporate/VirtualPressRoom/0,,51_104_543~62652,00.html">pozwalać</a> na równoczesne wykonywanie operacji 32 oraz 64 bitowych.
Michael Banck <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00683.html">\
-rozwaa</a> moliwo zdobycia dostpu do sprztu x86-63 za pomoc
+rozważał</a> możliwość zdobycia dostępu do sprzętu x86-63 za pomocą
przedstawiciela Open Source w AMD, ale to <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00683.html">wymagaoby</a>
-podpisania NDA, co ogranicza nasze moliwoci.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00683.html">wymagałoby</a>
+podpisania NDA, co ogranicza nasze możliwości.</p>
-<p><strong>System Zarzdzania Pakietami Itsy.</strong> Josh Narins by <a
+<p><strong>System Zarządzania Pakietami Itsy.</strong> Josh Narins był <a
href="http://lists.debian.org/debian-curiosa-0301/msg00015.html">ciekaw</a>,
-jaki jest najstarszy sprzt, na ktrym dziaa Debian. Po opisaniu przez kilka
-osb starych <a
+jaki jest najstarszy sprzęt, na którym działa Debian. Po opisaniu przez kilka
+osób starych <a
href="http://lists.debian.org/debian-curiosa-0301/msg00017.html">486</a> i
<a href="http://lists.debian.org/debian-curiosa-0301/msg00021.html">386</a>,
-dyskuja przesza na narzekania na <a
-href="http://lists.debian.org/debian-curiosa-0301/msg00080.html">sab
-wydajno</a> dpkg w tych ograniczonych zasobami rodowiskach. Josh
-<a href="http://lists.debian.org/debian-curiosa-0301/msg00095.html">znalaz</a>
-<a href="http://www.handhelds.org/z/wiki/iPKG">System Zarzdzania Pakietami
-Itsy</a> (iPKG). iPKG by zaprojektowany tak, by by jak najbardziej podobnym
-do debianowego systemu zarzdzania pakietami - wspiera te format pakietw
-<code>.deb</code>. iPKG jest bardzo lekki i tak okrojony, by mg
-by wykorzystany na systemach GNU/Linux z mocno ograniczonymi zasobami,
+dyskuja przeszła na narzekania na <a
+href="http://lists.debian.org/debian-curiosa-0301/msg00080.html">słabą
+wydajność</a> dpkg w tych ograniczonych zasobami środowiskach. Josh
+<a href="http://lists.debian.org/debian-curiosa-0301/msg00095.html">znalazł</a>
+<a href="http://www.handhelds.org/z/wiki/iPKG">System Zarządzania Pakietami
+Itsy</a> (iPKG). iPKG był zaprojektowany tak, by być jak najbardziej podobnym
+do debianowego systemu zarządzania pakietami - wspiera też format pakietów
+<code>.deb</code>. iPKG jest bardzo lekki i tak okrojony, by mógł
+być wykorzystany na systemach GNU/Linux z mocno ograniczonymi zasobami,
takich jak komputery typu handhelp.</p>
-<p><strong>Moliwo uniewanienia wolnych licencji?</strong> Ostatnio
-pojawiy si <a
+<p><strong>Możliwość unieważnienia wolnych licencji?</strong> Ostatnio
+pojawiły się <a
href="http://www.advogato.com/article/606.html">postingi</a> na <a
-href="http://www.advogato.com/">Advogato</a> na temat legalnoci
-dziaa developerw cofajcych <q>wstecznie</q> licencje typu
+href="http://www.advogato.com/">Advogato</a> na temat legalności
+działań developerów cofających <q>wstecznie</q> licencje typu
GNU <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">General Public License</a> (GPL).
-Dyskutowano rwnie wpyw (jeli taki jest) <a
+Dyskutowano również wpływ (jeśli taki jest) <a
href="http://www.duhaime.org/contract/ca-con1.htm">prawa pracy</a>
na wymuszanie
<a
href="http://www.denniskennedy.com/opensourcelaw.htm">licencji copyrightowych
-</a> (w odrnieniu od copyleftowych) i czy wolne licencje powinny, czy te
-nie powinny by udzielane na zawsze. W tej chwili s pewne wtpliwoci
-w tej sprawie, wyglda na to, e bdzie to zaleao od prawa obowizujcego
-w miejscu zamieszkania twrcy oprogramowania. Wezwano do aktualizacji
-GPL, by powysze kwestie byy czytelniej uregulowane.</p>
+</a> (w odróżnieniu od copyleftowych) i czy wolne licencje powinny, czy też
+nie powinny być udzielane na zawsze. W tej chwili są pewne wątpliwości
+w tej sprawie, wygląda na to, że będzie to zależało od prawa obowiązującego
+w miejscu zamieszkania twórcy oprogramowania. Wezwano do aktualizacji
+GPL, by powyższe kwestie były czytelniej uregulowane.</p>
<p><strong>Problem z kodowaniem stron.</strong> Tomohiro Kubota <a
-href="http://lists.debian.org/debian-www-0301/msg00018.html">wykry</a>
-powany problem ze znakami nie-ASCII na automatycznie generowanych,
-wielojzykowych <a href="$(HOME)/devel/people">stronach</a>, gdy jest uywane
-kodowanie wielobajtowe (takie jak ISO-2022-JP dla Japoskiego lub EUC-KR
-dla Koreaskiego). Stwierdzi, e ISO-8859-1 jest lokalnym kodowaniem znakw
-tak jak KOI8-R oraz EUC-JP (s ze sob w konflikcie), i dlatego nie powinny
-by uywane, gdy zostao ustawione inne kodowanie na stronie. Zamiast tego,
-znaki nie-ASCII powinny by kodowane jako obiekty HTML.</p>
-
-<p><strong>Jdro bez obsugi ext2?</strong> Marcel Kolaja <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00217.html">zauway</a>,
-e konfiguracja jdra dla jder zoptymalizowanych dla i386 i i686 rni si
-w stosunku do ext2. To drugie ma wkompilowan obsug tylko jako modu. <a
+href="http://lists.debian.org/debian-www-0301/msg00018.html">wykrył</a>
+poważny problem ze znakami nie-ASCII na automatycznie generowanych,
+wielojęzykowych <a href="$(HOME)/devel/people">stronach</a>, gdy jest używane
+kodowanie wielobajtowe (takie jak ISO-2022-JP dla Japońskiego lub EUC-KR
+dla Koreańskiego). Stwierdził, że ISO-8859-1 jest lokalnym kodowaniem znaków
+tak jak KOI8-R oraz EUC-JP (są ze sobą w konflikcie), i dlatego nie powinny
+być używane, gdy zostało ustawione inne kodowanie na stronie. Zamiast tego,
+znaki nie-ASCII powinny być kodowane jako obiekty HTML.</p>
+
+<p><strong>Jądro bez obsługi ext2?</strong> Marcel Kolaja <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00217.html">zauważył</a>,
+że konfiguracja jądra dla jąder zoptymalizowanych dla i386 i i686 różni się
+w stosunku do ext2. To drugie ma wkompilowaną obsługę tylko jako moduł. <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00225.html">Josselin
Mouette</a> i <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00224.html">Daniel
-Jacobowitz</a> wyjanili, e jest to zamierzone i e to nie jest bd.
-Jdro aduje ramdysk z moduami w rodku. W Linux 2.6 initrd zostanie
-zastpione przez initramfs.</p>
-
-<p><strong>Zmiana numerw wyda Debiana.</strong> Scott James Remnant <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00337.html">zaproponowa</a>
-zmieni schemat numerowania kolejnych wyda, poniewa wedug niego
-kolejny release bdzie mia nowy major-numer i w zwizku z tym powinien
-nazywa si Debian 4 (sarge) zamiast Debian 4.0 (sarge).
+Jacobowitz</a> wyjaśnili, że jest to zamierzone i że to nie jest błąd.
+Jądro ładuje ramdysk z modułami w środku. W Linux 2.6 initrd zostanie
+zastąpione przez initramfs.</p>
+
+<p><strong>Zmiana numerów wydań Debiana.</strong> Scott James Remnant <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00337.html">zaproponował</a>
+zmienić schemat numerowania kolejnych wydań, ponieważ według niego
+kolejny release będzie miał nowy major-numer i w związku z tym powinien
+nazywać się Debian 4 (sarge) zamiast Debian 4.0 (sarge).
Martin Michlmayr <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00792.html">doda</a>,e
-jedn z najwaniejszych rzeczy, o ktrych trzeba pamita proponujc zmiany
-w czym widocznym dla kadego uytkownika, jest stao i unikanie znacznych
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00792.html">dodał</a>,że
+jedną z najważniejszych rzeczy, o których trzeba pamiętać proponując zmiany
+w czymś widocznym dla każdego użytkownika, jest stałość i unikanie znacznych
modyfikacji.</p>
<p><strong>Nowy pakiet wirtualny - dns-server?</strong> Toni Mueller <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00607.html">zaproponowa</a>
-stworzenie jednego lub dwch nowych pakietw wirtualnych dla serwerw nazw.
-Zauway, e Debian dostarcza wiele serwerw, ktre tylko czciowo ze sob
-konfliktuj. Michael Poole <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00608.html">zastanawia</a>
-si, dlaczego pakietu musz by w konflikcie, skoro mog by rwnoczenie
-zainstalowane, a jedynie musz by skonfigurowane inaczej.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00607.html">zaproponował</a>
+stworzenie jednego lub dwóch nowych pakietów wirtualnych dla serwerów nazw.
+Zauważył, że Debian dostarcza wiele serwerów, które tylko częściowo ze sobą
+konfliktują. Michael Poole <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00608.html">zastanawiał</a>
+się, dlaczego pakietu muszą być w konflikcie, skoro mogą być równocześnie
+zainstalowane, a jedynie muszą być skonfigurowane inaczej.</p>
<p><strong>Instalowanie Woody'ego na notebooku Vaio.</strong> Roger Lipscombe
<a
-href="http://www.differentpla.net/~roger/hardware/vaio-linux.html">zapisa</a>
-kilka uwag dokumentujcych sposb instalacji Debiana 3.0 (Woody) na
-laptopie Vaio SRX87. Musia przeprowadzi instalacj sieciow (wykorzystujc
-PXE do bootowania z sieci), poniewa notebook jest wyposaony w nie wspierany
-przez instalator napd DVD-ROM.</p>
-
-<p><strong>Tworzenie .deb z plikw .deb.</strong> Steve Traugott <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00633.html">chcia</a>
-si dowiedzie, czy istnieje narzdzie umoliwiajce stworzenie jednego
-"zbiorowego" pakietu, w skad ktrego wchodziyby inne pakiety, i ktry
-zachowywaby wszystkie zalenoci i informacje dla bazy debconfa.
-Prbuje zaimplementowa techniki opisane w <a
+href="http://www.differentpla.net/~roger/hardware/vaio-linux.html">zapisał</a>
+kilka uwag dokumentujących sposób instalacji Debiana 3.0 (Woody) na
+laptopie Vaio SRX87. Musiał przeprowadzić instalację sieciową (wykorzystując
+PXE do bootowania z sieci), ponieważ notebook jest wyposażony w nie wspierany
+przez instalator napęd DVD-ROM.</p>
+
+<p><strong>Tworzenie .deb z plików .deb.</strong> Steve Traugott <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00633.html">chciał</a>
+się dowiedzieć, czy istnieje narzędzie umożliwiające stworzenie jednego
+"zbiorowego" pakietu, w skład którego wchodziłyby inne pakiety, i który
+zachowywałby wszystkie zależności i informacje dla bazy debconfa.
+Próbuje zaimplementować techniki opisane w <a
href="http://www.infrastructures.org/papers/turing/turing.html">tym
dokumencie</a>.
-Istniejcy <code>apt-zip</code> nie jest <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00667.html">wystarczajcy</a>.
+Istniejący <code>apt-zip</code> nie jest <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00667.html">wystarczający</a>.
<p><strong>Historia radiusd-freeradius.</strong> Chad Miller <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00882.html">opisa</a>
-aktualny stan radiusd-freeradius. Zosta zgoszony <q>pusty</q> bd, aby
-utrzyma ten pakiet poza woodym, jednak niestety raport o bdzie nie
-zosta usunity przed wydaniem tej wersji. Maintainer nie zwrci na to
-uwagi i pakiet zosta usunity z gazi testing i unstable. Pakiet nie
-moe zosta ponownie dodany, poniewa porednio linkuje si z libssl, a jest
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00882.html">opisał</a>
+aktualny stan radiusd-freeradius. Został zgłoszony <q>pusty</q> błąd, aby
+utrzymać ten pakiet poza woodym, jednak niestety raport o błędzie nie
+został usunięty przed wydaniem tej wersji. Maintainer nie zwrócił na to
+uwagi i pakiet został usunięty z gałęzi testing i unstable. Pakiet nie
+może zostać ponownie dodany, ponieważ pośrednio linkuje się z libssl, a jest
licencjonowany na zasadach
<a
-href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a>. Kilka osb
+href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a>. Kilka osób
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00891.html">posiada</a>
prywatne pakiety radiusd-freeradius.</p>
<p><strong>CUPS i SSL.</strong> Jeff Licquia <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0301/msg00008.html">skontaktowa</a>
-si z osobami rozwijajcymi GNU TLS, by dowiedzie si, czy biblioteka
-zapewniajca
-kompatybilno z OpenSSL mogaby zmieni licencj na GNU <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0301/msg00008.html">skontaktował</a>
+się z osobami rozwijającymi GNU TLS, by dowiedzieć się, czy biblioteka
+zapewniająca
+kompatybilność z OpenSSL mogłaby zmienić licencję na GNU <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html">Lesser General Public License</a>
(LGPL). Nikos Mavroyanopoulos z GNU TLS <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0301/msg00013.html">odpowiedzia</a>,e to zaley od jego autora, a Jeff <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0301/msg00014.html">doda</a>, e
-prawdopodobnie sam napisze natywn obsug GNU TLS dla CUPS.</p>
-
-
-<p><strong>Losowe rzdania usuwania pakietw.</strong> James Troup <a
-href="http://lists.debian.org/debian-qa-0301/msg00006.html">skontaktowa</a>
-si z QA team, poniewa ftpmasters otrzymuj zwikszon liczb zgosze
-proszcych o usunicie pakietu. Proby te nie pochodz od maintainerw
-ani QA team, lecz losowych osb czsto nie bdcych nawet deweloperami.
-Nie czuje si dobrze w sytuacji, gdy ftpmaster decyduje o ewentualnym
-usuniciu pakietw. Przysze proby o usunicie pakietu bd przedyskutowywane
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0301/msg00013.html">odpowiedział</a>,że to zależy od jego autora, a Jeff <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0301/msg00014.html">dodał</a>, że
+prawdopodobnie sam napisze natywną obsługę GNU TLS dla CUPS.</p>
+
+
+<p><strong>Losowe rządania usuwania pakietów.</strong> James Troup <a
+href="http://lists.debian.org/debian-qa-0301/msg00006.html">skontaktował</a>
+się z QA team, ponieważ ftpmasters otrzymują zwiększoną liczbę zgłoszeń
+proszących o usunięcie pakietu. Prośby te nie pochodzą od maintainerów
+ani QA team, lecz losowych osób często nie będących nawet deweloperami.
+Nie czuje się dobrze w sytuacji, gdy ftpmaster decyduje o ewentualnym
+usunięciu pakietów. Przyszłe prośby o usunięcie pakietu będą przedyskutowywane
przez QA team.</p>
<p><strong>Port OSCARa na Debiana?</strong> Benoit des Ligneris <a
-href="http://lists.debian.org/debian-beowulf-0212/msg00046.html">zastanawia</a>
-si, czy Debian jest zainteresowany przeniesieniem <a
-href="http://oscar.sourceforge.net/">OSCAR</a>a, zbioru programw do
-clusteringu pracujcych w przestrzeni uytkownika, na system Debian.
-Aktualny zbir narzdzi jest przeznaczony gwnie do oblicze naukowych.
-Benoit doczy list problemw, ktre powinny zosta rozwizane.
-Zainteresowani mog si przyczy i pracowa nad nimi.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-beowulf-0212/msg00046.html">zastanawiał</a>
+się, czy Debian jest zainteresowany przeniesieniem <a
+href="http://oscar.sourceforge.net/">OSCAR</a>a, zbioru programów do
+clusteringu pracujących w przestrzeni użytkownika, na system Debian.
+Aktualny zbiór narzędzi jest przeznaczony głównie do obliczeń naukowych.
+Benoit dołączył listę problemów, które powinny zostać rozwiązane.
+Zainteresowani mogą się przyłączyć i pracować nad nimi.</p>
<p><strong>Budowanie Aplikacji GTK dla Windows na Debianie.</strong> James
-Michael DuPont wysa <a
-href="http://lists.debian.org/debian-win32-0301/msg00000.html">woanie o
-pomoc</a> i poprosi o wsparcie spoeczno Debiana. <a
+Michael DuPont wysłał <a
+href="http://lists.debian.org/debian-win32-0301/msg00000.html">wołanie o
+pomoc</a> i poprosił o wsparcie społeczność Debiana. <a
href="http://introspector.sourceforge.net/dia_win32.htm">Celem</a> jest
zbudowanie aplikacji <a
-href="http://www.lysator.liu.se/~alla/dia/dia.html">dia</a> na platform
-W32 uywajc Debiana i kompilatora MingW32. Zasugerowa rwnie uycie
-portu GTK na W32 do zbudowania graficznego instalatora bazujcego na
+href="http://www.lysator.liu.se/~alla/dia/dia.html">dia</a> na platformę
+W32 używając Debiana i kompilatora MingW32. Zasugerował również użycie
+portu GTK na W32 do zbudowania graficznego instalatora bazującego na
GTK i debian-installer.</p>
-<p><strong>Debian na X-box.</strong> Jeli wci szukasz wietnej platformy
+<p><strong>Debian na X-box.</strong> Jeśli wciąż szukasz świetnej platformy
do zabawy i cyfrowego magnetowidu,
-moe spodoba ci si projekt <a
+może spodoba ci się projekt <a
href="http://www.xboxdeveloper.net/index.php?mode=viewproj&amp;id=245">\
-Dreamix</a>. Jego celem jest podarowanie spoecznoci Open Source
-narzdzi do nagrywania i odtwarzania nagra wideo, audio oraz obrazkw,
-pracujcych na platformie X-box. Dreamix bdzie oparty o
-Debian X-box-Linuksa, a wszystkie wymagane biblioteki bd zawarte
-w dystrybucji na pycie CD, ktra automatycznie wystartuje po woeniu
-krka do napdu DVD X-boxa.</p>
+Dreamix</a>. Jego celem jest podarowanie społeczności Open Source
+narzędzi do nagrywania i odtwarzania nagrań wideo, audio oraz obrazków,
+pracujących na platformie X-box. Dreamix będzie oparty o
+Debian X-box-Linuksa, a wszystkie wymagane biblioteki będą zawarte
+w dystrybucji na płycie CD, która automatycznie wystartuje po włożeniu
+krążka do napędu DVD X-boxa.</p>
<p><strong>Aktualizacja Debian Privacy Notice.</strong> W ostatnim numerze
-informowalimy o Debian Privacy Notice.
+informowaliśmy o Debian Privacy Notice.
<a
-href="http://lists.debian.org/debian-www-0301/msg00177.html">Zwrcono
-nasz uwag</a> na fakt, e strona z
+href="http://lists.debian.org/debian-www-0301/msg00177.html">Zwrócono
+naszą uwagę</a> na fakt, że strona z
<a href="$(HOME)/MailingLists/disclaimer">disclaimer</a>em istnieje i
ma zastosowanie na serwerze
-<a href="http://lists.debian.org/">list dyskusyjnych</a>. Moe te by
-uyta jako podstawa dla bardziej oglnego zastrzeenia lub informacji
-o prywatnoci dla wielu rzeczy w Debianie, takich jak PTS (system ledzenia
-pakietw), BTS (system ledzenia bdw) itp. Oczekujemy na pomoc,
-zapraszamy te do <a
-href="http://lists.debian.org/debian-www-0301/msg00007.html">tego wtku</a>.
-Pojawia si ju <a
+<a href="http://lists.debian.org/">list dyskusyjnych</a>. Może też być
+użyta jako podstawa dla bardziej ogólnego zastrzeżenia lub informacji
+o prywatności dla wielu rzeczy w Debianie, takich jak PTS (system śledzenia
+pakietów), BTS (system śledzenia błędów) itp. Oczekujemy na pomoc,
+zapraszamy też do <a
+href="http://lists.debian.org/debian-www-0301/msg00007.html">tego wątku</a>.
+Pojawiła się już <a
href="http://lists.debian.org/debian-www-0211/msg00041.html">propozycja</a>,
-ktr warto przejrze.</p>
+którą warto przejrzeć.</p>
-<p><strong>Poprawki Bezpieczestwa.</strong>
-Zasada jest prosta. Jeli korzystacie z poniszych pakietw,
-upewnijcie si, e zaktualizowalicie swoje systemy.</p>
+<p><strong>Poprawki Bezpieczeństwa.</strong>
+Zasada jest prosta. Jeśli korzystacie z poniższych pakietów,
+upewnijcie się, że zaktualizowaliście swoje systemy.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-223">geneweb</a> --
Wyciek informacji.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-224">canna</a> --
- Przepenienie bufora i denial of service.
+ Przepełnienie bufora i denial of service.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-225">tomcat4</a> --
- Ujawnienie rde.
+ Ujawnienie źródeł.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-226">xpdf-i</a> --
- Wykonywanie dowolnych polece.
+ Wykonywanie dowolnych poleceń.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-227">OpenLDAP2</a> --
- Przepenienie bufora i inne problemy.
+ Przepełnienie bufora i inne problemy.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-228">libmcrypt</a> --
- Przepenienie bufora i wyciek pamici.
+ Przepełnienie bufora i wyciek pamięci.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Nastpujce pakiety
-zostay niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Następujące pakiety
+zostały niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/esix">esix</a>
@@ -300,13 +300,13 @@ zostay niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 6
-pakietw.
-Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-167 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich maintainerw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
-Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po pen list,
-a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj do raportu
-o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+pakietów.
+Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+167 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich maintainerów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
+Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po pełną listę,
+a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację do raportu
+o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
@@ -330,12 +330,12 @@ o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/176434">Bug#176434</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong> Pom nam tworzy ten
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong> Pomóż nam tworzyć ten
tygodnik.
-Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle potrzebujemy
-nowych wspautorw.
-Zajrzyj na <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na twj mail pod adresem
+Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle potrzebujemy
+nowych współautorów.
+Zajrzyj na <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
diff --git a/polish/News/weekly/2003/04/index.wml b/polish/News/weekly/2003/04/index.wml
index 0ba696ec4c4..422fb0e1bee 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/04/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/04/index.wml
@@ -1,231 +1,231 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-01-28" SUMMARY="NetInst, x86-64, DPL Election, PTS, Debian-Edu, Interest, Quality, Award, LWCE, DFSG"
#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
-<p>Witamy w czwartym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osb zainteresowanych
-i zwizanych z Debianem. Netcraft niedawno doda <a
+<p>Witamy w czwartym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osób zainteresowanych
+i związanych z Debianem. Netcraft niedawno dodał <a
href="http://www.netcraft.com/Survey/Reports/200301/developers/debian.html">\
Debiana</a> do listy <a
href="http://www.netcraft.com/Survey/Reports/200301/developers/">\
-producentw</a> systemw operacyjnych. Ekipa zajmujca si bezpieczestwem
-w kocu pozbieraa wszystko do kupy i wydaa wiele rad (z ang. advisories)
-dla KDE znajdujcego si w woodym. Tylko jeden pakiet nie mg si
-skompilowa na dwch architekturach.</p>
+producentów</a> systemów operacyjnych. Ekipa zajmująca się bezpieczeństwem
+w końcu pozbierała wszystko do kupy i wydała wiele rad (z ang. advisories)
+dla KDE znajdującego się w woodym. Tylko jeden pakiet nie mógł się
+skompilować na dwóch architekturach.</p>
-<p><strong>Nowe, Dziaajce Dyskietki do Instalacji Sieciowej.</strong>
+<p><strong>Nowe, Działające Dyskietki do Instalacji Sieciowej.</strong>
Matt Kraai <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0301/msg00309.html">ogosi</a>,
-e pomylnie udao mu si uy <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0301/msg00309.html">ogłosił</a>,
+że pomyślnie udało mu się użyć <a
href="http://www.lafn.org/~kraai/net-1440.img">dyskietki</a> do instalacji
-sieciowej do zainstalowania sarge (dystrybucja testowa). Matt odkry, e
-musi uy pakietw ethdetect, netcfg-dhcp i netcfg-static oraz opcji
-"edit sources list by hand", by omin
-<a href="http://bugs.debian.org/148606">bd w base-config</a>. Byby
-wdziczny, gdyby <a
-href="http://www.lafn.org/~kraai/net-1440.img">obraz</a> by przetestowany
-przez innych i zostay zgoszone bdy.</p>
+sieciowej do zainstalowania sarge (dystrybucja testowa). Matt odkrył, że
+musi użyć pakietów ethdetect, netcfg-dhcp i netcfg-static oraz opcji
+"edit sources list by hand", by ominąć
+<a href="http://bugs.debian.org/148606">błąd w base-config</a>. Byłby
+wdzięczny, gdyby <a
+href="http://www.lafn.org/~kraai/net-1440.img">obraz</a> był przetestowany
+przez innych i zostały zgłoszone błędy.</p>
-<p><strong>Strona z Bdami dla Debian-Installler.</strong> Matt Kraai <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0301/msg00250.html">zastanawia</a>
-si, czy jest adna strona wywietlajca bdy w debian-installer, podobna
+<p><strong>Strona z Błędami dla Debian-Installler.</strong> Matt Kraai <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0301/msg00250.html">zastanawiał</a>
+się, czy jest ładna strona wyświetlająca błędy w debian-installer, podobna
do <a
-href="http://bugs.qa.debian.org/cgi-bin/base.cgi">strony z bdami w systemie
+href="http://bugs.qa.debian.org/cgi-bin/base.cgi">strony z błędami w systemie
bazowym</a>. Colin Watson szybko <a
-href="http://bugs.qa.debian.org/cgi-bin/debian-installer.cgi">przygotowa</a>
-tak. Strona wywietla bdy w pakietach, na ktrym debian-installer bazuje.
-Petter Reinholdtsen by bardziej <a
+href="http://bugs.qa.debian.org/cgi-bin/debian-installer.cgi">przygotował</a>
+taką. Strona wyświetla błędy w pakietach, na którym debian-installer bazuje.
+Petter Reinholdtsen był bardziej <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0301/msg00252.html">zainteresowany</a>
-pakietami utrzymywanymi przez osoby zajmujce si instalatorem i ju
-uywa tego <a
+pakietami utrzymywanymi przez osoby zajmujące się instalatorem i już
+używa tego <a
href="http://qa.debian.org/developer.php?login=debian-boot@lists.debian.org">\
-przegldu</a>.</p>
+przeglądu</a>.</p>
<p><strong>Cross-Kompilator dla architektury x86-64.</strong> Arnd Bergmann
-spakietowa <a
+spakietował <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg01558.html">\
-cross-kompilator</a> do budowania binarek na architektur AMD <a
+cross-kompilator</a> do budowania binarek na architekturę AMD <a
href="http://www.x86-64.org/">x86-64</a>. Razem z <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg01573.html">wieloma
-innymi ludmi</a> zaczyna wstpne prace nad portem Debiana na x86-64 uywajc
-emulatora sprztu <a href="http://bochs.sourceforge.net/">Bochs</a>.</p>
+innymi ludźmi</a> zaczyna wstępne prace nad portem Debiana na x86-64 używając
+emulatora sprzętu <a href="http://bochs.sourceforge.net/">Bochs</a>.</p>
-<p><strong>Wybory Prowadzcego Projekt Debiana.</strong> Manoj Srivastava <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0301/msg00006.html">poinformowa</a>
-nas o zbliajcych si wyborach nastpnego prowadzcego Projekt Debiana.
-Okres nominacji w tym roku rozpoczyna si dzisiaj (24.01.2003) i powinien
-si zakoczy 14.02.2003 0:0:0 UTC. Gosowanie powinno si rozpocz
-7 marca (07.03.2003 0:0:0 UTC) i zakoczy 28.03.2003 0:0:0 UTC. Przewidywani
-prowadzcy powinni by zaznajomieni z konstytucj, a Manoj zamierza zebra
-owiadczenia platform od kandydatw i opublikowa je pod podanym adresem
-pod koniec okresu nominacji i na pocztku kampani.</p>
+<p><strong>Wybory Prowadzącego Projekt Debiana.</strong> Manoj Srivastava <a
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0301/msg00006.html">poinformował</a>
+nas o zbliżających się wyborach następnego prowadzącego Projekt Debiana.
+Okres nominacji w tym roku rozpoczyna się dzisiaj (24.01.2003) i powinien
+się zakończyć 14.02.2003 0:0:0 UTC. Głosowanie powinno się rozpocząć
+7 marca (07.03.2003 0:0:0 UTC) i zakończyć 28.03.2003 0:0:0 UTC. Przewidywani
+prowadzący powinni być zaznajomieni z konstytucją, a Manoj zamierza zebrać
+oświadczenia platform od kandydatów i opublikować je pod podanym adresem
+pod koniec okresu nominacji i na początku kampani.</p>
-<p><strong>Wieci z PTS.</strong> Raphal Hertzog wysa <a
+<p><strong>Wieści z PTS.</strong> Raphaël Hertzog wysłał <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0301/msg00007.html">\
-raport</a> o Systemie ledzenia Pakietw (PTS, Package Tracking System).
-Razem z Michaelem Bramerem, ktry zajmuje si
-<a href="http://ddtp.debian.org/">Projektem Tumaczenia Opisw Pakietw</a>
-(DDTP, Debian Description Translation Project), poczyli ze sob dwa
-systemy. Nowe odnoniki wskazuj na strony, gdzie moesz zobaczy wszystkie
-dostpne tumaczenia pakietw. Moesz stamtd atwo wysya swoje
-tumaczenia.</p>
+raport</a> o Systemie Śledzenia Pakietów (PTS, Package Tracking System).
+Razem z Michaelem Bramerem, który zajmuje się
+<a href="http://ddtp.debian.org/">Projektem Tłumaczenia Opisów Pakietów</a>
+(DDTP, Debian Description Translation Project), połączyli ze sobą dwa
+systemy. Nowe odnośniki wskazują na strony, gdzie możesz zobaczyć wszystkie
+dostępne tłumaczenia pakietów. Możesz stamtąd łatwo wysyłać swoje
+tłumaczenia.</p>
-<p><strong>Podprojekt Debian-Edu Potrzebuje Nowego Prowadzcego.</strong>
-Raphal Hertzog <a
+<p><strong>Podprojekt Debian-Edu Potrzebuje Nowego Prowadzącego.</strong>
+Raphaël Hertzog <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0301/msg00007.html">\
-zawiadomi</a>, e podprojekt Debian-Edu jest w zasadzie w stanie zastoju.
-Podkrela, e jest to jego wina, poniewa nie by w stanie powici mu
-wystarczajco duo czasu. Dlatego teraz szuka ochotnikw, ktrzy chcieliby
-przej i prowadzi dalej ten podprojekt. Obecne wydanie miesicznej kolumny <a
+zawiadomił</a>, że podprojekt Debian-Edu jest w zasadzie w stanie zastoju.
+Podkreśla, że jest to jego wina, ponieważ nie być w stanie poświęcić mu
+wystarczająco dużo czasu. Dlatego teraz szuka ochotników, którzy chcieliby
+przejąć i prowadzić dalej ten podprojekt. Obecne wydanie miesięcznej kolumny <a
href="http://www.fsfeurope.org/education/tgs/">TUX&amp;GNU@school</a>,
-powiconej wolnemu, edukacyjnego oprogramowaniu, zawiera sekcj o Debianie
-i szkoach.</p>
+poświęconej wolnemu, edukacyjnego oprogramowaniu, zawiera sekcję o Debianie
+i szkołach.</p>
-<p><strong>Zwikszajce si Zainteresowanie Debianem.</strong>
+<p><strong>Zwiększające się Zainteresowanie Debianem.</strong>
DesktopLinux.com <a
-href="http://www.desktoplinux.com/articles/AT4498018607.html">rozmawia</a>
-z Bdale Garbee, prowadzcym projekt Debiana, ktry mwi o swoich wraeniach
-podczas tego roku, w ktrym Debian by wiadkiem zdobywania rynku przez
-komercyjne produkty oparte wanie na nim. Bdale twierdzi, e rosnce
-zainteresowanie Debianem jest zwizane z cakowicie niekomercyjn natur
-Debiana oraz znaczeniem spoecznoci. Spord wikszych dystrybucji GNU/Linux,
-Debian jest najbliszy ideaom i procesom, ktre sprawiaj, e GNU/Linux
-jest tak wyjtkowy.</p>
+href="http://www.desktoplinux.com/articles/AT4498018607.html">rozmawiał</a>
+z Bdale Garbee, prowadzącym projekt Debiana, który mówił o swoich wrażeniach
+podczas tego roku, w którym Debian był świadkiem zdobywania rynku przez
+komercyjne produkty oparte właśnie na nim. Bdale twierdzi, że rosnące
+zainteresowanie Debianem jest związane z całkowicie niekomercyjną naturą
+Debiana oraz znaczeniem społeczności. Spośród większych dystrybucji GNU/Linux,
+Debian jest najbliższy ideałom i procesom, które sprawiają, że GNU/Linux
+jest tak wyjątkowy.</p>
-<p><strong>Debian Traci Jako?</strong> Erik Steffl <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg01467.html">zauway</a>,
-e dystrybucja niestabilna Debiana zawiera obecnie wiele zepsutych pakietw.
-Uywa Sida przez kilka lat i generalnie nie mia problemw. Jednake, obecnie
-jestemy wiadkami okresw przejciowych Perla i Pythona, ktre przeszy gadko,
-oraz nadchodzcych przej Glibc, GCC, Gnome i libpng, podczas gdy zmiana KDE
-jest nadal zalega.</p>
+<p><strong>Debian Traci Jakość?</strong> Erik Steffl <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg01467.html">zauważył</a>,
+że dystrybucja niestabilna Debiana zawiera obecnie wiele zepsutych pakietów.
+Używał Sida przez kilka lat i generalnie nie miał problemów. Jednakże, obecnie
+jesteśmy świadkami okresów przejściowych Perla i Pythona, które przeszły gładko,
+oraz nadchodzących przejść Glibc, GCC, Gnome i libpng, podczas gdy zmiana KDE
+jest nadal zaległa.</p>
<p><strong>Oficjalne Obrazy CD Instalacji Sieciowej Sarge.</strong> Santiago
-Garca Mantinan <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0301/msg00386.html">\
-ogosi</a>, e obrazy CD instalacji sieciowej dla dystrybucji testowej (sarge)
-bd tworzone co tydzie dla architektury i386. S dwa <a
+García Mantinan <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0301/msg00386.html">\
+ogłosił</a>, że obrazy CD instalacji sieciowej dla dystrybucji testowej (sarge)
+będą tworzone co tydzień dla architektury i386. Są dwa <a
href="http://gluck.debian.org/cdimage/testing/netinst/">obrazy</a>: jeden <a
href="http://gluck.debian.org/cdimage/testing/netinst/i386/sarge-i386-businesscard.iso">\
-mniejszy obraz</a> (41MB), ktry wymaga dostpu do sieci oraz drugi, <a
+mniejszy obraz</a> (41MB), który wymaga dostępu do sieci oraz drugi, <a
href="http://gluck.debian.org/cdimage/testing/netinst/i386/sarge-i386-netinst.iso">\
-wikszy</a> (83MB), ktry zawiera kompletny system podstawowy. Obrazy te
-powinny by uyte do przetestowania nowego procesu instalacyjnego
-i opisania wrae w zgaszanych raportach.</p>
+większy</a> (83MB), który zawiera kompletny system podstawowy. Obrazy te
+powinny być użyte do przetestowania nowego procesu instalacyjnego
+i opisania wrażeń w zgłaszanych raportach.</p>
<p><strong>Zbyt Obszerna Polityka DDP.</strong> Adam Di Carlo <a
-href="http://lists.debian.org/debian-doc-0301/msg00214.html">stwierdzi</a>,
-e polityka <a href="$(HOME)/doc/ddp">Dokumentacji Projektu Debiana</a> (DDP),
-ktra jest obecnie <a
+href="http://lists.debian.org/debian-doc-0301/msg00214.html">stwierdził</a>,
+że polityka <a href="$(HOME)/doc/ddp">Dokumentacji Projektu Debiana</a> (DDP),
+która jest obecnie <a
href="http://lists.debian.org/debian-doc-0301/msg00206.html">omawiana</a>,
jest zbyt szeroka w swoim zakresie i nigdy nie zostanie zastosowana. Dla
-przykadu, polityka uwaa podrczniki Debiana za jakkolwiek dokumentacj
-stworzon, by zaspokoi potrzeby uytkownikw. Adam uwaa, e jest to zbyt
-obszerne stwierdzenie i moe to by przyczyn zastoju polityki DDP. Proponuje,
-by ograniczy DDP do dokumentacji Debiana zarzdzanej przez samo DDP.</p>
+przykładu, polityka uważa podręczniki Debiana za jakąkolwiek dokumentację
+stworzoną, by zaspokoić potrzeby użytkowników. Adam uważa, że jest to zbyt
+obszerne stwierdzenie i może to być przyczyną zastoju polityki DDP. Proponuje,
+by ograniczyć DDP do dokumentacji Debiana zarządzanej przez samo DDP.</p>
-<p><strong>Debian GNU/Linux jest <q>Najlepszym Wyborem Budetowym</q>.</strong>
+<p><strong>Debian GNU/Linux jest <q>Najlepszym Wyborem Budżetowym</q>.</strong>
Szwedzki magazyn komputerowy <a
href="http://mikrodatorn.idg.se/">Mikrodatorn</a> w numerze 1/2003
-porwna rne dystrybucje GNU/Linux w zastosowaniach serwerowych systemw
-operacyjnych. Debian konkurowa z Mandrake, Red Hat, Slackware i Suse
-i otrzyma tytu <q><a href="$(HOME)/misc/awards">najlepszy wybr
-budetowy</a></q> (<q>best bugdet choice</q>) z dodan motywacj
-"Debian ma tak dobry wybr pakietw jak Suse, ale jest trudniejszy do
-utrzymania. Jednak cena jest bardzo atrakcyjna. System moe by cignity
-bez adnej opaty, a inaczej trzeba by zapaci 279 szwedzkich kronor
+porównał różne dystrybucje GNU/Linux w zastosowaniach serwerowych systemów
+operacyjnych. Debian konkurował z Mandrake, Red Hat, Slackware i Suse
+i otrzymał tytuł <q><a href="$(HOME)/misc/awards">najlepszy wybór
+budżetowy</a></q> (<q>best bugdet choice</q>) z dodaną motywacją
+"Debian ma tak dobry wybór pakietów jak Suse, ale jest trudniejszy do
+utrzymania. Jednak cena jest bardzo atrakcyjna. System może być ściągnięty
+bez żadnej opłaty, a inaczej trzeba by zapłacić 279 szwedzkich kronor
(30 euro)".</p>
-<p><strong>Raport z LWCE.</strong> W ubiegym tygodniu projekt Debiana
-uczestniczy na <a
+<p><strong>Raport z LWCE.</strong> W ubiegłym tygodniu projekt Debiana
+uczestniczył na <a
href="$(HOME)/events/2003/0122-lwce-ny">Linuxworld Conference
-&amp; Expo</a> (LWCE) w Nowym Jorku. Wedug <a
+&amp; Expo</a> (LWCE) w Nowym Jorku. Według <a
href="http://www.linuxtoday.com/news_story.php3?ltsn=2003-01-27-014-26-NW-CY-EV">\
-LinuxToday</a> ta konferencja bya cakiem inna od wczeniejszych Linuxworldw.
-Na przykad Microsoft wygra nagrod za Open Source. Clint Adams z Debiana
-zauway rwnie, e wielu producentw oprogramowania wpadao, by powiedzie,
-e chc z nami wsppracowa. Pytaj o model biznesowy Debiana. Jedyne czego
-nie rozumiej, to to, e Debian nie ma adnego modelu biznesowego.</p>
+LinuxToday</a> ta konferencja była całkiem inna od wcześniejszych Linuxworldów.
+Na przykład Microsoft wygrał nagrodę za Open Source. Clint Adams z Debiana
+zauważył również, że wielu producentów oprogramowania wpadało, by powiedzieć,
+że chcą z nami współpracować. Pytają o model biznesowy Debiana. Jedyne czego
+nie rozumieją, to to, że Debian nie ma żadnego modelu biznesowego.</p>
-<p><strong>Gry z Otwartymi rdami i Oszukiwanie.</strong> Joachim Breitner <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg01492.html">zauway</a>, e
-gry budz zainteresowanie komputerem wrd dzieci i ucz je nowych umiejtnoci.
-Debian potrzebuje ich jako ochotnikw. Jednak jeli Debian nie moe zaoferowa
-popularnych gier (np. sieciowych gier dla wielu graczy) poniewa maj zamknite
-rda, wiele nastolatkw bdzie uywao komercyjnych Dystrybucji i nie dowiedz
-si o Free Software oraz Debianie. Jest
+<p><strong>Gry z Otwartymi Źródłami i Oszukiwanie.</strong> Joachim Breitner <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg01492.html">zauważył</a>, że
+gry budzą zainteresowanie komputerem wśród dzieci i uczą je nowych umiejętności.
+Debian potrzebuje ich jako ochotników. Jednak jeśli Debian nie może zaoferować
+popularnych gier (np. sieciowych gier dla wielu graczy) ponieważ mają zamknięte
+źródła, wiele nastolatków będzie używało komercyjnych Dystrybucji i nie dowiedzą
+się o Free Software oraz Debianie. Jest
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg01526.html">\
-dowd</a> na to, dlaczego nie ma znaczenia czy gry sieciowe maj lub nie zamknite
-rda do zapobiegania oszukiwaniom.</p>
+dowód</a> na to, dlaczego nie ma znaczenia czy gry sieciowe mają lub nie zamknięte
+źródła do zapobiegania oszukiwaniom.</p>
<p><strong>Optymalizacje dla Pentium Pro?</strong> Adam Majer <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg01581.html">ogosi</a>,
-e rozpocz kolejny <a href="http://www.zombino.com/logs/">proces</a>
-pbuilder dla dystrybucji sid. Jednak tym razem pakiety s kompilowane
-z optymalizacjami dla pentium-pro. Pakiety wynikowe mog by uyte
-do testw wydajnoci, by sprawdzi jak duy jest przyrost prdkoci
-daj te optymalizacje. Andrew Suffield <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg01660.html">wytkn</a>,
-e wsparcie GCC dla podarchitektur i386 jest oglnie bardzo ubogie
-i wiele razy byo niepoprawne.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg01581.html">ogłosił</a>,
+że rozpoczął kolejny <a href="http://www.zombino.com/logs/">proces</a>
+pbuilder dla dystrybucji sid. Jednak tym razem pakiety są kompilowane
+z optymalizacjami dla pentium-pro. Pakiety wynikowe mogą być użyte
+do testów wydajności, by sprawdzić jak duży jest przyrost prędkości
+daję te optymalizacje. Andrew Suffield <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg01660.html">wytknął</a>,
+że wsparcie GCC dla podarchitektur i386 jest ogólnie bardzo ubogie
+i wiele razy było niepoprawne.</p>
-<p><strong>Mity o APT Pinning.</strong> Poniewa wielu ludzi, e APT
-pinning moe rozwiza wszystkie problemy ze starymi pakietami
+<p><strong>Mity o APT Pinning.</strong> Ponieważ wielu ludzi, że APT
+pinning może rozwiązać wszystkie problemy ze starymi pakietami
z dystrybucji stabilnej, Adrian Bunk <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg01644.html">\
-wyjani</a> dlaczego si myl. Mieszanie dystrybucji stabilnej z niestabiln
-jest kiepskim pomysem, poniewa prawie kady pakiet z sida wymaga nowej
-biblioteki libc6. Moliwe jest te, e niektre bd wymagay instalacji nowego
-Perla, czy Pythona. Te z kolei wymagaj kolejnych pakietw z dystrybucji
-niestabilnej, co z kocu prowadzi co mieszanki zawierajcej bdy
-ze sabym wsparciem bezpieczestwa.</p>
+wyjaśnił</a> dlaczego się mylą. Mieszanie dystrybucji stabilnej z niestabilną
+jest kiepskim pomysłem, ponieważ prawie każdy pakiet z sida wymaga nowej
+biblioteki libc6. Możliwe jest też, że niektóre będą wymagały instalacji nowego
+Perla, czy Pythona. Te z kolei wymagają kolejnych pakietów z dystrybucji
+niestabilnej, co z końcu prowadzi co mieszanki zawierającej błędy
+ze słabym wsparciem bezpieczeństwa.</p>
-<p><strong>Nielegalne Pakiety w Debianie?</strong> Po dugiej <a
+<p><strong>Nielegalne Pakiety w Debianie?</strong> Po długiej <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg01676.html">\
-dyskusji</a>, gwny programista MPlayer wysa <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg01772.html">list</a>
-plikw, ktre (jak sdzi) s nielegalnie doczone do Debiana. S one
-czci pakietu <a
+dyskusji</a>, główny programista MPlayer wysłał <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg01772.html">listę</a>
+plików, które (jak sądzi) są nielegalnie dołączone do Debiana. Są one
+częścią pakietu <a
href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libxine1">\
-libxine1</a>. Biblioteki implementuj pewne dekodery audio i video,
-ktrych uycie moe by problematyczne ze wzgldw prawnych. Podobne
+libxine1</a>. Biblioteki implementuję pewne dekodery audio i video,
+których użycie może być problematyczne ze względów prawnych. Podobne
problemy ma mplayer poza Debianem.</p>
<p><strong>Konwergencja OSD i DFSG.</strong> Russell Nelson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0301/msg00046.html">skontaktowa</a>
-si z Debianem, by zbada zgodno <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0301/msg00046.html">skontaktował</a>
+się z Debianem, by zbadać zgodność <a
href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">definicji Open
Source</a> (OSD, Open Source Definition) z <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">\
Debian Free Software Guidelines</a> (DFSG). <a
href="http://www.opensource.org/">Open Source Initiative</a> (OSI)
-jest zainteresowane poprawianiem rni w spoeczestwie, przez co mgby
-razem wspistnie. Pomimo, e OSD byo na pocztku DFSG, zmienio si
-to w midzyczasie i OSI zgodzio si nawet na licencj wymagajc potwierdzenia
-klikniciem. Jednak to <a
+jest zainteresowane poprawianiem różnić w społeczeństwie, przez co mógłby
+razem współistnieć. Pomimo, że OSD było na początku DFSG, zmieniło się
+to w międzyczasie i OSI zgodziło się nawet na licencję wymagającą potwierdzenia
+kliknięciem. Jednak to <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0301/msg00066.html">\
-ustanawia</a> restrykcj na modyfikacj, <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0301/msg00057.html">amic</a>
+ustanawia</a> restrykcję na modyfikację, <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0301/msg00057.html">łamiąc</a>
paragraf 3 DFSG.</p>
<p><strong>Sponsorowani Ludzie.</strong> Martin Michlmayr <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa/2003/debian-qa-200301/msg00040.html">\
-ogosi</a>, e jest obecnie 191 sponsorowanych, przewidywanych nowych
-opiekunw pakietw, ktrzy ju opiekuj si programami w Debianie. Jednak
-nie byy zdziwiony, gdyby wielu z nich byli ju nieaktywni. Odkrywanie
-nieaktywnych, sponsorowanych ludzi jest jedn ze spraw, ktrej si
-przyjrzy celem osierocenia porzuconych pakietw.</p>
+ogłosił</a>, że jest obecnie 191 sponsorowanych, przewidywanych nowych
+opiekunów pakietów, którzy już opiekują się programami w Debianie. Jednak
+nie były zdziwiony, gdyby wielu z nich byli już nieaktywni. Odkrywanie
+nieaktywnych, sponsorowanych ludzi jest jedną ze spraw, której się
+przyjrzy celem osierocenia porzuconych pakietów.</p>
<p><strong>Debian na FOSDEM oraz Solutions Linux.</strong> Projekt Debiana
-<a href="$(HOME)/News/2003/20030127">ogosi</a>, e czonkowie
-projektu bd reprezentowali Debiana na <a
+<a href="$(HOME)/News/2003/20030127">ogłosił</a>, że członkowie
+projektu będą reprezentowali Debiana na <a
href="$(HOME)/events/2003/0204-linexpo-paris">\
-Solutions Linux 2003</a> / Linux Expo France w Paryu we Francji od 4 do 6
+Solutions Linux 2003</a> / Linux Expo France w Paryżu we Francji od 4 do 6
lutego oraz na <a href="$(HOME)/events/2003/0208-fosdem">Free and Open
Source Software Developers' Meeting</a> (FOSDEM) w Brukseli w Belgium
-w dniach od 8 do 9 lutego. Na FOSDEM Raphal Hertzog bdzie mwi o Debian-Edu,
-a Martin Michlmayr przedstawi sposoby dostosowania Debiana do uytku
+w dniach od 8 do 9 lutego. Na FOSDEM Raphaël Hertzog będzie mówił o Debian-Edu,
+a Martin Michlmayr przedstawi sposoby dostosowania Debiana do użytku
w zastosowaniach wbudowanych (embedded).</p>
-<p><strong>Poprawki Bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki Bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-234">kdeadmin</a> --
@@ -249,11 +249,11 @@ pakietw.</p>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-243">kdemultimedia</a> --
Wiele dziur.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-244">noffle</a> --
- Przepenienia buforw..
+ Przepełnienia buforów..
</ul>
-<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/amrita">amrita</a>
@@ -263,7 +263,7 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/bittorrent">bittorrent</a>
-- Scatter-gather network file transfer.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/cdargs">cdargs</a>
- -- Zakadki i przegldanie katalogw dla polecenia cd (*PL*).
+ -- Zakładki i przeglądanie katalogów dla polecenia cd (*PL*).
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/dasher">dasher</a>
-- Graphical predictive text input system.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/fig2sty">fig2sty</a>
@@ -287,14 +287,14 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/systeminstaller">systeminstaller</a>
-- Creates Linux distribution images from a set of packages.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/zssh">zssh</a>
- -- Interaktywne przesyanie plik przez ssh.
+ -- Interaktywne przesyłanie plikół przez ssh.
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>
-, by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>
+, by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Peter Karlsson, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/05/index.wml b/polish/News/weekly/2003/05/index.wml
index 0c395736078..adf8aa833e3 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/05/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/05/index.wml
@@ -1,137 +1,137 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-02-04" SUMMARY="Init, Archive Key, Games, Election, OpenOffice.org, SPI, Nicaragua, Exim, DPL Candidates"
#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
-<p>Witaj w pitym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osb zainteresowanych
-i zwizanych z Debianem. Martin Michlmayr udziela <a
+<p>Witaj w piątym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osób zainteresowanych
+i związanych z Debianem. Martin Michlmayr udzielał <a
href="http://www.linux-fuer-alle.de/doc_show.php?docid=161">wywiadu</a>
(tylko po niemiecku) o projekcie Debiana. Debian <a
-href="$(HOME)/events/2003/0120-linuxconf">Mini-Conf</a> zakoczy si sukcesem
-w ostatnim tygodniu, i jak powiedzia Jonathan Oxer, uczestniczyo w nim
+href="$(HOME)/events/2003/0120-linuxconf">Mini-Conf</a> zakończył się sukcesem
+w ostatnim tygodniu, i jak powiedział Jonathan Oxer, uczestniczyło w nim
199 ludzi. Internet2 <a
href="http://archives.internet2.edu/guest/archives/I2-NEWS/log200301/msg00005.html">\
-donis</a>, e pobili swj poprzedni <a
-href="$(HOME)/News/2002/20020522">rekord</a> prdkoci przesyajc dwa
-filmy DVD ze redni prdkoci przekraczajc 923 megabity na sekund.</p>
-
-<p><strong>System Skryptw Startowych Debiana.</strong> Alexander Wirt <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg01898.html">zastanawia</a>
-si, czemu Debian nie wykorzystuje w rny sposb z runleveli od 3 do 5
-oraz zaproponowa schemat, w ktrych wykorzystywane s wszystkie runlevele.
-Matthew P. McGuire wspomnia o LSB, ktre <a
+doniósł</a>, że pobili swój poprzedni <a
+href="$(HOME)/News/2002/20020522">rekord</a> prędkości przesyłając dwa
+filmy DVD ze średnią prędkością przekraczającą 923 megabity na sekundę.</p>
+
+<p><strong>System Skryptów Startowych Debiana.</strong> Alexander Wirt <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg01898.html">zastanawiał</a>
+się, czemu Debian nie wykorzystuje w różny sposób z runleveli od 3 do 5
+oraz zaproponował schemat, w których wykorzystywane są wszystkie runlevele.
+Matthew P. McGuire wspomniał o LSB, które <a
href="http://www.linuxbase.org/spec/refspecs/LSB_1.3.0/gLSB/gLSB/runlevels.html">\
-okrela</a>, jak powinny by uywane runlevele. Henrique de Moraes Holschuh
-nie zgodzi si z tym, e byoby prosto zmieni skrypty startowe
-wskaza swoj <a
+określa</a>, jak powinny być używane runlevele. Henrique de Moraes Holschuh
+nie zgodził się z tym, że byłoby prosto zmienić skrypty startowe
+wskazał swoją <a
href="http://people.debian.org/~hmh/debconf2/debconf2-initscripts-bkg.ps.gz">\
-prac</a>, w ktrej szczegowo opisuje obecny system i proponowane zmiany.</p>
+pracę</a>, w której szczegółowo opisuje obecny system i proponowane zmiany.</p>
-<p><strong>Nowy Klucz do Archiww Debiana.</strong> Anthony Towns <a
+<p><strong>Nowy Klucz do Archiwów Debiana.</strong> Anthony Towns <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0301/msg00009.html">\
-ogosi</a> <a href="http://ftp-master.debian.org/ziyi_key_2003.asc">\
-klucz do archiwum</a> na rok 2003, ktry jest uywany do podpisywania
+ogłosił</a> <a href="http://ftp-master.debian.org/ziyi_key_2003.asc">\
+klucz do archiwum</a> na rok 2003, który jest używany do podpisywania
pliku Release w archiwach main, non-US i security.
-Ten klucz moe by uyty przez <a
+Ten klucz może być użyty przez <a
href="http://people.debian.org/~ajt/apt-check-sigs">apt-check-sigs</a> do
-zabezpieczenia apt-get uytego z podstpnymi lub dziurawymi serwerami
-lustrzanymi. S te inne uytki bazujce na tym, ktrymi moesz si
-zainteresowa - zobacz Google lub archiwa listy dyskusyjnej debian-security.
-Colin Walters razem z kilkoma innymi osobami pracowa nad poprawn
-integracj tego w apt.</p>
+zabezpieczenia apt-get użytego z podstępnymi lub dziurawymi serwerami
+lustrzanymi. Są też inne użytki bazujące na tym, którymi możesz się
+zainteresować - zobacz Google lub archiwa listy dyskusyjnej debian-security.
+Colin Walters razem z kilkoma innymi osobami pracował nad poprawną
+integracją tego w apt.</p>
<p><strong>Polepszanie Gier w Debianie.</strong> Hwei Sheng Teoh <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg02039.html">zaoferowa</a>
-pomc kadej osobie rozwijajcej Debiana, ktra opiekuje si grami
-przy naprawianiu znanych problemw z serwerami dwikw. Na przykad
-sabe zarzdzanie dwikiem w kilku grach sprawia, e serwer dwiku
-cigle pobiera dane po zakoczeniu, zjadajc w nieskoczono moc procesora.
-Steve Kemp rwnie <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg02050.html">zauway</a>
-powtarzajcy si problem z grami, ktre niepoprawnie obsuguj zmienne
-rodowiskowe.</p>
-
-<p><strong>Uytkownicy w Wyborach Prowadzcego Projekt.</strong> Manoj
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg02039.html">zaoferował</a>
+pomóc każdej osobie rozwijającej Debiana, która opiekuje się grami
+przy naprawianiu znanych problemów z serwerami dźwięków. Na przykład
+słabe zarządzanie dźwiękiem w kilku grach sprawia, że serwer dźwięku
+ciągle pobiera dane po zakończeniu, zjadając w nieskończoność moc procesora.
+Steve Kemp również <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg02050.html">zauważył</a>
+powtarzający się problem z grami, które niepoprawnie obsługują zmienne
+środowiskowe.</p>
+
+<p><strong>Użytkownicy w Wyborach Prowadzącego Projekt.</strong> Manoj
Srivastava, Sekretarz Projektu Debiana, <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0301/msg00011.html">ogosi</a>,
-e tegoroczne debaty Prowadzcych Projekt na IRC bd otwarte na uytkownika.
-<a href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/node.php?id=902">Dyskusja</a> rozpocza
-si na <a href="../../oldurl?http://debianplanet.org/">DebianPlanet</a>, gdzie
-ludzie mog zgasza pytania lub swoje opinie. Prowadzcy debat wybior
-kilka pyta, ktre zostan zadane kandydatom podczas debaty.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0301/msg00011.html">ogłosił</a>,
+że tegoroczne debaty Prowadzących Projekt na IRC będą otwarte na użytkownika.
+<a href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/node.php?id=902">Dyskusja</a> rozpoczęła
+się na <a href="../../oldurl?http://debianplanet.org/">DebianPlanet</a>, gdzie
+ludzie mogą zgłaszać pytania lub swoje opinie. Prowadzący debatę wybiorą
+kilka pytań, które zostaną zadane kandydatom podczas debaty.</p>
<p><strong>Logo Debiana na Konsolach Wirtualnych.</strong> Dan McCombs
-napisa <a
+napisał <a
href="http://www.linuxorbit.com/modules.php?op=modload&amp;name=Sections&amp;file=index&amp;req=viewarticle&amp;artid=548">\
-howto</a> (polska wersja ley <a
-href="http://debian.otwarte.pl/article.php?aid=46">tutaj</a>), w ktrym
-opisuje jak uywa <a
+howto</a> (polska wersja leży <a
+href="http://debian.otwarte.pl/article.php?aid=46">tutaj</a>), w którym
+opisuje jak używać <a
href="http://packages.debian.org/linuxlogo">linuxlogo</a> na wszystkich
-wirtualnych konsolach, by wywietla na nich logo Debiana. Ten dokument
-zosta w zasadzie napisany dla zabawy i jedyne czemu suy, to sprawienie,
-by komputer wyglda fajnie.</p>
+wirtualnych konsolach, by wyświetlać na nich logo Debiana. Ten dokument
+został w zasadzie napisany dla zabawy i jedyne czemu służy, to sprawienie,
+by komputer wyglądał fajnie.</p>
<p><strong>OpenOffice.org 1.0.2 dla Woodiego.</strong> Adrian Bunk <a
href="http://lists.debian.org/debian-openoffice-0301/msg00169.html">\
-ogosi</a>, e przeportowa OpenOffice.org 1.0.2 do woodiego
-(dystrybucja stabilna) uywajc GCC 3.2.1, ktry rwnie zosta
-przeportowany. Jednak ostrzega, e <a
-href="http://www.fs.tum.de/~bunk/packages/">pakiety</a> s tylko
-w czci przetestowane i e oczekuje komentarzy. Wersja 1.0.2 jest
-oficjalnie dostpna w dystrybucji niestabilnej na platfromach i386, powerpc
+ogłosił</a>, że przeportował OpenOffice.org 1.0.2 do woodiego
+(dystrybucja stabilna) używając GCC 3.2.1, który również został
+przeportowany. Jednak ostrzega, że <a
+href="http://www.fs.tum.de/~bunk/packages/">pakiety</a> są tylko
+w części przetestowane i że oczekuje komentarzy. Wersja 1.0.2 jest
+oficjalnie dostępna w dystrybucji niestabilnej na platfromach i386, powerpc
oraz s390.</p>
-<p><strong>Gosuj na Nowych Czonkw na SPI Board.</strong> Wichert Akkerman <a
+<p><strong>Głosuj na Nowych Członków na SPI Board.</strong> Wichert Akkerman <a
href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2003/000042.html">\
-wezwa</a> do gosowania na <a href="http://www.spi-inc.org/secretary/">\
-nowych czonkw</a> kierownictwa <a
+wezwał</a> do głosowania na <a href="http://www.spi-inc.org/secretary/">\
+nowych członków</a> kierownictwa <a
href="http://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest, Inc.</a>.
-Podczas okresu od 25 stycznia do 7 lutego (UTC) czonkowie mog zgasza
-swoje gosy <a href="https://members.spi-inc.org/vote/">online</a>.
-Ludzie, ktrzy zostali czonkami w tym okresie rwnie maj moliwo
-gosowania a kady deweloper Debian, ktry si zgosi, automatycznie stanie
-si czonkiem.</p>
-
-<p><strong>Debian Uyty w Nicaragua.</strong> Georg Lehner <a
-href="$(HOME)/News/weekly/2003/05/mail.wml#mail1">donis</a>, e Debian
-si rozpowszechnia w Ameryce rodkowej. Trzy uniwersytety uywaj Debiana
-na routerach i serwerach. Warsztat Debiana dla administratorw systemu
-w najwikszym uniwersytecie, Nacional Autnoma de Nicaragua-Managua,
-si wanie zakoczy. Narodowy uniwersytet <a
+Podczas okresu od 25 stycznia do 7 lutego (UTC) członkowie mogą zgłaszać
+swoje głosy <a href="https://members.spi-inc.org/vote/">online</a>.
+Ludzie, którzy zostali członkami w tym okresie również mają możliwość
+głosowania a każdy deweloper Debian, który się zgłosi, automatycznie stanie
+się członkiem.</p>
+
+<p><strong>Debian Użyty w Nicaragua.</strong> Georg Lehner <a
+href="$(HOME)/News/weekly/2003/05/mail.wml#mail1">doniósł</a>, że Debian
+się rozpowszechnia w Ameryce Środkowej. Trzy uniwersytety używają Debiana
+na routerach i serwerach. Warsztat Debiana dla administratorów systemu
+w największym uniwersytecie, Nacional Autónoma de Nicaragua-Managua,
+się właśnie zakończył. Narodowy uniwersytet <a
href="http://www.uni.edu.ni/">UNI</a> utrzymuje serwer lustrzany Debiana
<a href="http://debian.uni.edu.ni/">mirror</a> (i386) a ostatnio
-wczy si do projektu <a href="http://www.linex.org/">LinEX</a>.</p>
+włączył się do projektu <a href="http://www.linex.org/">LinEX</a>.</p>
<p><strong>Exim 4.12 w Debianie.</strong> Sander Smeenk <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg01896.html">ogosi</a>,
-e utworzy <a href="http://people.debian.org/~ssmeenk/exim-tls/">pakiety</a>
-z Exim-TLS 4.12. Waha si z umieszczeniem ich w Debianie z powodu problemw,
-ktre mog wystpi, gdy kto sprbuje uaktualni okopnie trudne do
-skonfigurowania exim-tls 3.xx. Saner prosi o przetestowanie pakietw
-i zgoszenie problemw jak rwnie udanych prb.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg01896.html">ogłosił</a>,
+że utworzył <a href="http://people.debian.org/~ssmeenk/exim-tls/">pakiety</a>
+z Exim-TLS 4.12. Waha się z umieszczeniem ich w Debianie z powodu problemów,
+które mogą wystąpić, gdy ktoś spróbuje uaktualnić okopnie trudne do
+skonfigurowania exim-tls 3.xx. Saner prosi o przetestowanie pakietów
+i zgłoszenie problemów jak również udanych prób.</p>
<p><strong>Usuwanie Strony Manuala undocumented.7.</strong> Bas Zoetekouw <a
href="://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00053.html">planuje</a>
-zgosi bdy we wszystkich pakietach, ktre nadal <a
-href="http://people.debian.org/~bas/undocumented">zawieraj</a>
-cza symboliczne undocumented.7.gz. Obecnie jest 693 takich binarnych
-pakietw w sidzie. Ta strona jest uznawana za przestarza
+zgłosić błędy we wszystkich pakietach, które nadal <a
+href="http://people.debian.org/~bas/undocumented">zawierają</a>
+łącza symboliczne undocumented.7.gz. Obecnie jest 693 takich binarnych
+pakietów w sidzie. Ta strona jest uznawana za przestarzałą
w obecnej <a
href="$(HOME)/doc/debian-policy/">polityce</a>.
-<p><strong>Kandydaci na Prowadzcego Projekt.</strong> Po tym, jak Manoj
+<p><strong>Kandydaci na Prowadzącego Projekt.</strong> Po tym, jak Manoj
Srivastava <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0301/msg00006.html">ogosi</a>
-pocztek wyborw prowadzcego, do tej pory zgosio si dwch deweloperw
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0301/msg00006.html">ogłosił</a>
+początek wyborów prowadzącego, do tej pory zgłosiło się dwóch deweloperów
Debiana. Pierwszym jest <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote-0301/msg00008.html">Moshe Zadka</a>,
a drugim <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0302/msg00000.html">\
-Bdale Garbee</a>. Branden Robinson jeszcze nie zdecydowa, czy powinien
-ponownie startowa i <a
+Bdale Garbee</a>. Branden Robinson jeszcze nie zdecydował, czy powinien
+ponownie startować i <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote-0302/msg00001.html">\
-prosi</a> o stosowne przemylenia na ten temat.</p>
+prosi</a> o stosowne przemyślenia na ten temat.</p>
-<p><strong>Poprawki Bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki Bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-246">tomcat</a> --
@@ -142,8 +142,8 @@ pakietw.</p>
Wykonywanie dowolnego polecenia.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ebtables">ebtables</a>
@@ -162,12 +162,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 3
pakiety.
-Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-165 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich maintainerw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
-Zajrzyj na <a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po pen list,
-a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj do raportu
-o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+165 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich maintainerów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
+Zajrzyj na <a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po pełną ¤listę,
+a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację do raportu
+o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/gtick">gtick</a>
@@ -181,11 +181,11 @@ o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/179392">Bug#179392</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
diff --git a/polish/News/weekly/2003/06/index.wml b/polish/News/weekly/2003/06/index.wml
index 8d697b64244..9c71bfa18b3 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/06/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/06/index.wml
@@ -1,254 +1,254 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-02-11" SUMMARY="OASIS, Desktop, Entertainment, Tasks, DJGPP, Freeze, Qt3, Boot-floppies, Libraries, Multimedia"
#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
-<p>Witaj w szstym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osb zainteresowanych
-i zwizanych z Debianem. Niedawne <a
-href="http://www.gnomedesktop.org/article.php?sid=908">ogoszenie</a>
-na licie GNOME mwi, e GNOME i KDE doczaj do Projektu
+<p>Witaj w szóstym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osób zainteresowanych
+i związanych z Debianem. Niedawne <a
+href="http://www.gnomedesktop.org/article.php?sid=908">ogłoszenie</a>
+na liście GNOME mówi, że GNOME i KDE dołączają do Projektu
<a href="http://www.freedesktop.org/">Free Desktop</a> w celu utworzenia
Wytycznych Ludzkiego Interfejsu (Human Interfejs Guidelines) dla
-obu rodowisk. Dodatkowo, <a
-href="http://www.liniso.de/tde/">rodowisko Graficzne Turbo</a>
-ukierunkowuje si na uytkownikw ze starszymi komputerami, ktrzy
-nadal chc posiada wygodne biurko. Bazuje ono na KDE 1 i Debianie.
-Mamy rwnie dobre wieci z frontu biurkowego - KDE 3.1 jest wanie
+obu środowisk. Dodatkowo, <a
+href="http://www.liniso.de/tde/">Środowisko Graficzne Turbo</a>
+ukierunkowuje się na użytkowników ze starszymi komputerami, którzy
+nadal chcą posiadać wygodne biurko. Bazuje ono na KDE 1 i Debianie.
+Mamy również dobre wieści z frontu biurkowego - KDE 3.1 jest właśnie
<a href="http://lists.debian.org/debian-kde-0302/msg00188.html">umieszczany</a>
w dystrybucji niestabilnej Debiana.</p>
-<p><strong>Debian na World Social Forum.</strong> Debian by <a
+<p><strong>Debian na World Social Forum.</strong> Debian był <a
href="http://fsm2003.softwarelivre.org/">reprezentowany</a> na
-World Social Forum w Brazylii przez lokaln grup uytkownikw Debiana <a
+World Social Forum w Brazylii przez lokalną grupę użytkowników Debiana <a
href="http://www.debian-rs.org/">Debian-RS</a>. Zostali poproszeni
-o zbudowanie sieci komputerowej dla obozu modzieowego podczas
-trwania imprezy. Zostali rwnie zaproszeni do poprowadzenia 10 warsztatw
-o tematach technicznych, politycznych i spoecznych.</p>
+o zbudowanie sieci komputerowej dla obozu młodzieżowego podczas
+trwania imprezy. Zostali również zaproszeni do poprowadzenia 10 warsztatów
+o tematach technicznych, politycznych i społecznych.</p>
# From: Matt Black <matt@mattblack.cjb.net> (4x)
-<p><strong>Debian i OASIS.</strong> W ubiegym roku w kwietniu, Debian
-wstpi do <a
+<p><strong>Debian i OASIS.</strong> W ubiegłym roku w kwietniu, Debian
+wstąpił do <a
href="http://www.oasis-open.org/">Organization for the Advancement of
Structured Information Standards</a> (OASIS). Mark Johnson, oficjalny
reprezentant Debiana w OASIS, <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00348.html">poprosi</a>
-o feedback deweloperw Debiana, ktrzy byli zaangaowani w OASIS Technical
-Committee. Chciaby rwnie wiedzie, w jaki sposb ma odpytywa deweloperw
-przez zgaszaniem gosu Debiana w decyzjach OASIS.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00348.html">poprosił</a>
+o feedback deweloperów Debiana, którzy byli zaangażowani w OASIS Technical
+Committee. Chciałby również wiedzieć, w jaki sposób ma odpytywać deweloperów
+przez zgłaszaniem głosu Debiana w decyzjach OASIS.</p>
-<p><strong>Debian Docza do Desktop Linux Consortium.</strong> Projekt Debiana
-<a href="$(HOME)/News/2003/20030207">ogosi</a>, e utrzymuje czonka
+<p><strong>Debian Dołącza do Desktop Linux Consortium.</strong> Projekt Debiana
+<a href="$(HOME)/News/2003/20030207">ogłosił</a>, że utrzymuje członka
nowego <a href="http://www.desktoplinuxconsortium.org/">Desktop Linux
-Consortium</a> (DLC). DLC jest niezalen od producentw
-organizacj, obejmujc komercyjne firmy oraz orgranizacje open source,
-ktre rozwijaj i tworz technologie biurkowe GNU/Linux. Niedochodowa
-organizacja ma pomaga ksztatowa przyszo GNU/Linuksa na biurkach,
-kadc szczegln uwag na odbiorcw korporacyjnych, instytucjonalnych
+Consortium</a> (DLC). DLC jest niezależną od producentów
+organizacją, obejmującą komercyjne firmy oraz orgranizacje open source,
+które rozwijają i tworzą technologie biurkowe GNU/Linux. Niedochodowa
+organizacja ma pomagać kształtować przyszłość GNU/Linuksa na biurkach,
+kładąc szczególną uwagę na odbiorców korporacyjnych, instytucjonalnych
i domowych.</p>
-<p><strong>Debian Zasila Urzdzenie do Domowej Rozrywki.</strong> <a
+<p><strong>Debian Zasila Urządzenie do Domowej Rozrywki.</strong> <a
href="http://www.linuxdevices.com/articles/AT9943738185.html">Raport</a> na
-LinuxDevices.com odnonie PRISMIQ <a
-href="http://www.prismiq.com/products/">MediaPlayer</a>, sieciow
-bram do rozrywki, stwierdza, e dziaa ona na wbudowanej (embedded) wersji
-Debiana GNU/Linux. Urzdzenie kosztujce zaledwie 250 dolarw pozwala
-telewizorom i wieom stereo na obsug plikw audio i filmw pobranych
+LinuxDevices.com odnośnie PRISMIQ <a
+href="http://www.prismiq.com/products/">MediaPlayer</a>, sieciową
+bramą do rozrywki, stwierdza, że działa ona na wbudowanej (embedded) wersji
+Debiana GNU/Linux. Urządzenie kosztujące zaledwie 250 dolarów pozwala
+telewizorom i wieżom stereo na obsługę plików audio i filmów pobranych
z domowego PeCeta lub z Internetu. <a
-href="http://www.prismiq.com/products/techspecs.htm">Urzdzenie</a> zawiera
-wbudowany komputer bazujce na 32-bitowym mikroprocesorze MIPS
-wraz z zintegrowanym dekoderem MPEG jak rwnie 16&nbsp; MB Flashem
-i 64&nbsp; MB pamici SDRAM.</p>
-
-<p><strong>Wybieranie Zada i Pakietw.</strong> Osamu Aoki <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00273.html">przejrza</a>
-system instalacji pakietw i stwierdzi, e do instalacji pojedynczych
-pakietw (z listy 8700 dostpnych) s dselect, aptitude i apt-get. Natomiast
-tasksel tylko suy do wybierania zada z 30 dostpnych. Osamu zastanawia
-si, czy cokolwiek si dzieje, by poprawi t sytuacj. Zaproponowane przez
-niego rozwizanie przewiduje wykorzystanie dodatkowych atrybutw
-w opisach pakietw.</p>
-
-<p><strong>Kompilowanie Pakietw Debiana za Pomoc DJGPP.</strong> Jeremie
+href="http://www.prismiq.com/products/techspecs.htm">Urządzenie</a> zawiera
+wbudowany komputer bazujące na 32-bitowym mikroprocesorze MIPS
+wraz z zintegrowanym dekoderem MPEG jak również 16&nbsp; MB Flashem
+i 64&nbsp; MB pamięci SDRAM.</p>
+
+<p><strong>Wybieranie Zadań i Pakietów.</strong> Osamu Aoki <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00273.html">przejrzał</a>
+system instalacji pakietów i stwierdził, że do instalacji pojedynczych
+pakietów (z listy 8700 dostępnych) są dselect, aptitude i apt-get. Natomiast
+tasksel tylko służy do wybierania zadań z 30 dostępnych. Osamu zastanawiał
+się, czy cokolwiek się dzieje, by poprawić tą sytuację. Zaproponowane przez
+niego rozwiązanie przewiduje wykorzystanie dodatkowych atrybutów
+w opisach pakietów.</p>
+
+<p><strong>Kompilowanie Pakietów Debiana za Pomocą DJGPP.</strong> Jeremie
Koenig <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00299.html">planuje</a>
-skompilowa pewne pakiety Debiana dla FreeDOS uywajc DJGPP - DOSowego
-portu GCC z zastosowaniem libc dajcym pewn kompatybilno pod wzgldem
-API programom pochodzcym ze wiata Uniksa. Pokrela, e idea debian-djgpp
-brzmi dosy dziwnie, ale dla starych lub wbudowanych (embedded) moe
-to otworzy wrota do ogromnej liczby programw.</p>
-
-<p><strong>Plany Zamroenia?</strong> Barak Pearlmutter <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00302.html">poprosi</a>
-o zamroenie dystrybucji. Anthony Towns <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00319.html">wyjania</a>,
-e jest troch ponad 1700 pakietw rdowych, ktre s ju teraz gotowe
-do dystrybucji testowej. Zostaj jednak wstrzymywane przez rne biblioteki
-i tym podobne (glibc, Perl, Python, C++, GTK, KDE, itp.). Jest to okoo
-jedna czwarta Debiana. Przez ostatnie pi miesicy, dystrybucja testowa
-dziaaa <q>poprawnie</q>, ale tylko w porwnaniu z niestabiln, ktra ju nie
-dziaaa tak jak trzeba. Dystrybucja testowa nie ma adnej wartoci,
+skompilować pewne pakiety Debiana dla FreeDOS używając DJGPP - DOSowego
+portu GCC z zastosowaniem libc dającym pewną kompatybilność pod względem
+API programom pochodzącym ze świata Uniksa. Pokreśla, że idea debian-djgpp
+brzmi dosyć dziwnie, ale dla starych lub wbudowanych (embedded) może
+to otworzyć wrota do ogromnej liczby programów.</p>
+
+<p><strong>Plany Zamrożenia?</strong> Barak Pearlmutter <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00302.html">poprosił</a>
+o zamrożenie dystrybucji. Anthony Towns <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00319.html">wyjaśnia</a>,
+że jest trochę ponad 1700 pakietów źródłowych, które są już teraz gotowe
+do dystrybucji testowej. Zostają jednak wstrzymywane przez różne biblioteki
+i tym podobne (glibc, Perl, Python, C++, GTK, KDE, itp.). Jest to około
+jedna czwarta Debiana. Przez ostatnie pięć miesięcy, dystrybucja testowa
+działała <q>poprawnie</q>, ale tylko w porównaniu z niestabilną, która już nie
+działała tak jak trzeba. Dystrybucja testowa nie ma żadnej wartości,
gdy Debian nie posiada funkcjonalnego oprogramowania w dystrybucji
-niestabilnej ze wzgldu na stabilno.</p>
+niestabilnej ze względu na stabilność.</p>
-<p><strong>Bezpieczoskie dla Dystrybucji Testowej.</strong> Anthony Towns <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00359.html">powiedzia</a>,
-e infrastruktura do dodawania uaktualnie bezpieczestwa dla dystrybucji
-testowej jest ju przygotowana od czasu wejcia w ycie nowej
-architektury bezpieczestwa. Jednake Matt Zimmerman <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00477.html">wskaza</a>,
-e kto musi przeglda pakiety, przetworzy je i posprzta, jeli
-opiekun dostarczy zepsute pakiety.</p>
+<p><strong>Bezpieczońskie dla Dystrybucji Testowej.</strong> Anthony Towns <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00359.html">powiedział</a>,
+że infrastruktura do dodawania uaktualnień bezpieczeństwa dla dystrybucji
+testowej jest już przygotowana od czasu wejścia w życie nowej
+architektury bezpieczeństwa. Jednakże Matt Zimmerman <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00477.html">wskazał</a>,
+że ktoś musi przeglądać pakiety, przetworzyć je i posprzątać, jeśli
+opiekun dostarczył zepsute pakiety.</p>
<p><strong>Problemy z Pakietowaniem Qt3.</strong> Ralf Nolden <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00329.html">zgosi</a>
-powane problemy w sposobie pakietowania Qt3. Niektre wogle nie
-zostay rozwizane, a opiekun wogle nie sucha. Ivan Moore nawet <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00330.html">aowa</a>,
-e odda pakiet. W kocu
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00450.html">osignito</a>
-porozumienie z opiekunem i wkrtce powinny si ukaza uaktualnione pakiety.
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00329.html">zgłosił</a>
+poważne problemy w sposobie pakietowania Qt3. Niektóre wogóle nie
+zostały rozwiązane, a opiekun wogóle nie słuchał. Ivan Moore nawet <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00330.html">żałował</a>,
+że oddał pakiet. W końcu
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00450.html">osiągnięto</a>
+porozumienie z opiekunem i wkrótce powinny się ukazać uaktualnione pakiety.
Wymaga to pewnych <a
href="http://lists.debian.org/debian-kde-0302/msg00281.html">zmian</a>,
-natomiast opiekun wysa <a
+natomiast opiekun wysłał <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00527.html">raport</a>
o stanie prac.</p>
# From: Matt Black <matt@mattblack.cjb.net> (2x)
<p><strong>Raport o Stanie Bootkietek.</strong> Eduard Bloch <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0212/msg00798.html">pracowa</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0212/msg00798.html">pracował</a>
nad nowymi bootkietkami dla uaktualnienia woodiego (dystrybucja stabilna)
3.0r2. <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0302/msg00178.html">Powiedzia</a>,
-e nowe dyskietki 3.0.24 s prawie gotowe. Pakiety dla wikszoci
-architektur zostay zbudowane i przetestowane, pomimo e s pewne problemy
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0302/msg00178.html">Powiedział</a>,
+że nowe dyskietki 3.0.24 są prawie gotowe. Pakiety dla większości
+architektur zostały zbudowane i przetestowane, pomimo że są pewne problemy
na architekturach sparc, s390 i arm.</p>
<p><strong>Polityka Bibliotek Dzielonych.</strong> Marco d'Itri <a
-href="http://lists.debian.org/debian-policy-0302/msg00046.html">zaproponowa</a>
-dwie mae zmiany w polityce odnoszcej si do bibliotek dzielonych i kodu PIC.
-Po pierwsze, kompilowanie z -fPIC nie jest wystarczajce do otrzymania kodu PIC;
-objekt nie moe posiada rwnie sekcji TEXTREL. Po drugie, biblioteki powinny
-mc zawiera skrtkie kawaki kodu nie PIC na pewnych architekturach, gdzie
-nastpioby znaczce przyspieszenie.</p>
-
-<p><strong>Mandrake Linux bez MandrakeSoft?</strong> Niektrzy ochotnicy
+href="http://lists.debian.org/debian-policy-0302/msg00046.html">zaproponował</a>
+dwie małe zmiany w polityce odnoszącej się do bibliotek dzielonych i kodu PIC.
+Po pierwsze, kompilowanie z -fPIC nie jest wystarczające do otrzymania kodu PIC;
+objekt nie może posiadać również sekcji TEXTREL. Po drugie, biblioteki powinny
+móc zawierać skrótkie kawałki kodu nie PIC na pewnych architekturach, gdzie
+nastąpiłoby znaczące przyspieszenie.</p>
+
+<p><strong>Mandrake Linux bez MandrakeSoft?</strong> Niektórzy ochotnicy
i deweloperzy dystrybucji Mandrake <a
-href="http://www.mail-archive.com/cooker@linux-mandrake.com/msg90098.html">rozwaaj</a>
-przyszo tej dystrybucji. Ben Reser <a
+href="http://www.mail-archive.com/cooker@linux-mandrake.com/msg90098.html">rozważają</a>
+przyszłość tej dystrybucji. Ben Reser <a
href="http://archives.mandrakelinux.com/cooker/2003-01/msg03850.php">wierzy</a>,
-e koniec firmy <a href="http://www.mandrakesoft.com/">MandrakeSoft</a> jest <a
+że koniec firmy <a href="http://www.mandrakesoft.com/">MandrakeSoft</a> jest <a
href="http://ben.reser.org/rants/invisible.cgi?month=01&amp;day=15&amp;year=2003&amp;t=00">nieunikniony</a>.
<a href="http://archives.mandrakelinux.com/cooker/2003-01/msg04630.php">Zaproponowali</a>,
-by zorganizowa dalszy rozwj Mandrake Linux w modelu spoecznociowym. <a
-href="http://www.mail-archive.com/cooker@linux-mandrake.com/msg90243.html">Przygldali si</a>
-jak zorganizowany jest Debian, dlatego te John Goerzen z Debiana <a
-href="http://www.mail-archive.com/cooker@linux-mandrake.com/msg90522.html">przyczy si</a>
-do dyskusji. Gustavo Franco na przykad <a
-href="http://www.mail-archive.com/cooker@linux-mandrake.com/msg90668.html">zaproponowa</a>,
-by Mandrake stao si wewntrznym projektem Debiana pod parasolem
-Software in the Public Interest, Inc. Pomys ten zosta jednak odrzucony.</p>
+by zorganizować dalszy rozwój Mandrake Linux w modelu społecznościowym. <a
+href="http://www.mail-archive.com/cooker@linux-mandrake.com/msg90243.html">Przyglądali się</a>
+jak zorganizowany jest Debian, dlatego też John Goerzen z Debiana <a
+href="http://www.mail-archive.com/cooker@linux-mandrake.com/msg90522.html">przyłączył się</a>
+do dyskusji. Gustavo Franco na przykład <a
+href="http://www.mail-archive.com/cooker@linux-mandrake.com/msg90668.html">zaproponował</a>,
+by Mandrake stało się wewnętrznym projektem Debiana pod parasolem
+Software in the Public Interest, Inc. Pomysł ten został jednak odrzucony.</p>
<p><strong>Przygotowano Nowego APTa.</strong> Adam Heath <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00534.html">ogosi</a>,
-e przygotowa <a href="http://people.debian.org/~doogie/apt/">APT</a>
-w wersji 0.5.4.9. Nowa wersja zawiera wysze limity i w kocu potrafi
-w peni porozumiewa si w wielu jzykach. APT zosta take
-zrekompilowany przy uyciu g++ 3.2, dlatego te Adam chciaby si upewni,
-czy obecna wersja dziaa na wszystkich architekturach. Chciaby te, by tumacze
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00534.html">ogłosił</a>,
+że przygotował <a href="http://people.debian.org/~doogie/apt/">APT</a>
+w wersji 0.5.4.9. Nowa wersja zawiera wyższe limity i w końcu potrafi
+w pełni porozumiewać się w wielu językach. APT został także
+zrekompilowany przy użyciu g++ 3.2, dlatego też Adam chciałby się upewnić,
+czy obecna wersja działa na wszystkich architekturach. Chciałby też, by tłumacze
pobrali APTa z <a
href="http://cvs.debian.org/apt/po/?cvsroot=APT+%28%2Fcvs%2Fdeity%29">CVSa</a>,
-i przesyali przetumaczone pliki na list <a
+i przesyłali przetłumaczone pliki na listę <a
href="http://lists.debian.org/deity/">deity</a>.
-Dodatkowo, Daniel Burrows przygotowa nowe <a
+Dodatkowo, Daniel Burrows przygotował nowe <a
href="http://people.debian.org/~dburrows/aptitude/">pakiety</a>
dla aptitude.</p>
<p><strong>Sync, games i man, czyli problem z gid=100.</strong>
Colin Watson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00557.html">donis</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00557.html">doniósł</a>
o <a href="http://bugs.debian.org/25882">problemie</a> z trzema kontami
-uytkownikw: sync, games i man. Wszyscy oni aktualnie maj gwn grup
-ustawion jako 'users', ktrej
-aktualny gid jest rwny 100. Dyskusja potoczya si dalej w kierunku
-kwestii, czy uytkownicy w ogle powinni mie gid 100. Porwna take
-t sytuacj w innych dystrybucjach Wolnego Oprogramowania.</p>
+użytkowników: sync, games i man. Wszyscy oni aktualnie mają główną grupę
+ustawioną jako 'users', której
+aktualny gid jest równy 100. Dyskusja potoczyła się dalej w kierunku
+kwestii, czy użytkownicy w ogóle powinni mieć gid 100. Porównał także
+tą sytuację w innych dystrybucjach Wolnego Oprogramowania.</p>
<p><strong>Projekt Debian Multimedia.</strong> Marco Trevisani <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00567.html">donosi</a>,
-e <a href="http://www.demudi.org/">DeMuDi</a> osigno wydanie 0.9
-i wierzy, e to ju nawyszy czas, by wczy projekt Debian-Multimedia
-do Debiana. Chciaby rozpocz formaln dyskusj i oczekuje opini od
-opiekunw, zwaszcza tych, ktrzy zostan bezporednio
-wczeni w ten projekt. Dla tych, co chc pomc Ben Armstrong poda
-odnonik do <a
+że <a href="http://www.demudi.org/">DeMuDi</a> osiągnęło wydanie 0.9
+i wierzy, że to już nawyższy czas, by włączyć projekt Debian-Multimedia
+do Debiana. Chciałby rozpocząć formalną dyskusję i oczekuje opini od
+opiekunów, zwłaszcza tych, którzy zostaną bezpośrednio
+włączeni w ten projekt. Dla tych, co chcą pomóc Ben Armstrong podał
+odnośnik do <a
href="http://people.debian.org/~synrg/subproject-howto.html/">howto
podprojektu</a>.</p>
<p><strong>Hexdump, Hexcat i Hextype?</strong> Michael Piefel <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00605.html">zastanawia</a>
-si, czemu Debian zawiera
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00605.html">zastanawiał</a>
+się, czemu Debian zawiera
<a href="http://packages.debian.org/bsdmainutils">hexdump</a> oraz
-<a href="http://packages.debian.org/hexcat">hexcat</a>, tu przed tym
+<a href="http://packages.debian.org/hexcat">hexcat</a>, tuż przed tym
jak <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00610.html">dowiedzia</a> si
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00610.html">dowiedział</a> się
o istnieniu jeszcze jednego pakietu - <a
href="http://packages.debian.org/hextype">hextype</a>. Gerd
Knorr <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00626.html">doda</a>,
-e hexdump jest bardzo elastyczny. Richard Braakman w kocu <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00628.html">porwna</a>
-rnice w szybkoci dziaania wszystkich trzech programw.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00626.html">dodał</a>,
+że hexdump jest bardzo elastyczny. Richard Braakman w końcu <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg00628.html">porównał</a>
+różnice w szybkości działania wszystkich trzech programów.</p>
# From: Matt Black <matt@mattblack.cjb.net>
<p><strong>Analiza Prawna Licencji Open Source.</strong> Jeremy Malcolm,
-deweloper Debiana i prawnik IT, zaprezentowa dokument pod tytuem <a
+deweloper Debiana i prawnik IT, zaprezentował dokument pod tytułem <a
href="http://www.ilaw.com.au/public/licencearticle.html">Problems in Open
Source Licensing</a> na ostatnim <a href="http://www.linux.conf.au/">Australian
Linux Conference</a>. Dokument analizuje popularne licencje Open Source,
takie jak <a href="http://www.fsf.org/licenses/gpl.html">Powszechna Licencja
Publiczna</a> GNU, czy <a
href="http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5">Licencja BSD</a>. Jeremy
-mwi o moliwych puapkach prawnych w tym licencjach i proponuje sposoby
+mówi o możliwych pułapkach prawnych w tym licencjach i proponuje sposoby
zwalczania ich.</p>
# From: Andre Lehovich <andrel@U.Arizona.EDU>
<p><strong>Kompilowanie Debiana Kompiloatorem nie-GNUr?</strong> Bob McElrath <a
-href="http://lists.debian.org/debian-alpha-0302/msg00011.html">pyta si</a>
-o moliwo umieszczania pakietw skompilowanych niewolnym kompilatorem takim
-jak ccc ze stajni HP w archiwach Debiana. Niewolne kompilatory czasami produkuj
-szybszy kod wykonywalny od gcc, jednak niektrzy zauwayli, e rnica jest
-ju mniejsza w ostatnim gcc 3.x. Pomijajc problemy filozoficzne wypywajce
-z faktu posiadania oprogramowania w Debianie skompilowanego niewolnym narzdziem,
-jest rwnie wiele rnych problemw natury prawnej i technicznej, jak na
-przykad zapisy w licencji niewolnego kompilatora zabraniajce dystrybucji
-wynikowych plikw binarnych.</p>
-
-<p><strong>Przegld Knoppiksa na IBM developerWorks.</strong> Cameron Laird
-opublikowa <a
-href="http://www-106.ibm.com/developerworks/linux/library/l-knopp.html?ca=dgr-lnxw83Knoppix">artyku</a>
-o Knoppiksie, wersji Debiana umieieszczonej i uruchamianej z jednej pytki CD.
-Jeli kiedykolwiek potrzebowae funkcjonalnej konfiguracji Linuksa, ktra jest
-przenona i dziaa identycznia na rnym sprzcie, koniecznie przeczytaj ten
-artyku. <a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppix</a> jest wyspecjalizowan
-i uyteczn dystrybucj GNU/Linuksa na jednej, bootujcej pytce CD.</p>
-
-<p><strong>Poprawki Bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-alpha-0302/msg00011.html">pytał się</a>
+o możliwość umieszczania pakietów skompilowanych niewolnym kompilatorem takim
+jak ccc ze stajni HP w archiwach Debiana. Niewolne kompilatory czasami produkują
+szybszy kod wykonywalny od gcc, jednak niektórzy zauważyli, że różnica jest
+już mniejsza w ostatnim gcc 3.x. Pomijając problemy filozoficzne wypływające
+z faktu posiadania oprogramowania w Debianie skompilowanego niewolnym narzędziem,
+jest również wiele różnych problemów natury prawnej i technicznej, jak na
+przykład zapisy w licencji niewolnego kompilatora zabraniające dystrybucji
+wynikowych plików binarnych.</p>
+
+<p><strong>Przegląd Knoppiksa na IBM developerWorks.</strong> Cameron Laird
+opublikował <a
+href="http://www-106.ibm.com/developerworks/linux/library/l-knopp.html?ca=dgr-lnxw83Knoppix">artykuł</a>
+o Knoppiksie, wersji Debiana umieieszczonej i uruchamianej z jednej płytki CD.
+Jeśli kiedykolwiek potrzebowałeś funkcjonalnej konfiguracji Linuksa, która jest
+przenośna i działa identycznia na różnym sprzęcie, koniecznie przeczytaj ten
+artykuł. <a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppix</a> jest wyspecjalizowaną
+i użyteczną dystrybucją GNU/Linuksa na jednej, bootującej płytce CD.</p>
+
+<p><strong>Poprawki Bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-249">w3mmee</a> --
Wyciek informacji o ciasteczkach (cookies).
</ul>
-<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/arj">arj</a>
- -- Program archiwizujcy pliki .arj.
+ -- Program archiwizujący pliki .arj.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/arts">arts</a>
-- Analog Realtime Synthesizer (aRts) metapackage.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/editors/bhl">bhl</a>
@@ -260,21 +260,21 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/flashkard">flashkard</a>
-- Flash card learning tool for KDE.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/hexcat">hexcat</a>
- -- Narzdzie do wywietlania plikw w HEX-ach.
+ -- Narzędzie do wyświetlania plików w HEX-ach.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/kalzium">kalzium</a>
-- Chemistry teaching tool for KDE.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/karbon">karbon</a>
-- Vector graphics application for the KDE Office Suite.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/kdat">kdat</a>
- -- Narzdzie KDE do tworzenia kopii zapasowych na tamach.
+ -- Narzędzie KDE do tworzenia kopii zapasowych na taśmach.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/kdeedu">kdeedu</a>
-- Programy edukacyjne z oficjalnego wydania KDE.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/kdetoys">kdetoys</a>
-- Zabawki z oficjalnego wydania KDE.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/kfax">kfax</a>
- -- Przegldarka Faksw KDE G3/G4.
+ -- Przeglądarka Faksów KDE G3/G4.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/ktip">ktip</a>
- -- Uyteczne wskazwki Kandalfa.
+ -- Użyteczne wskazówki Kandalfa.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/netjuke">netjuke</a>
-- Web-Based Audio Streaming Jukebox.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/quiteinsane">quiteinsane</a>
@@ -284,19 +284,19 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/tads3">tads3</a>
-- Text mode interpreter for TADS game files.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/txt2man">txt2man</a>
- -- Zmienia zwyke pliki tekstowe ASCII w strony mana.
+ -- Zmienia zwykłe pliki tekstowe ASCII w strony mana.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/which">which</a>
- -- Pokazuje pen ciek polecenia (take powoki).
+ -- Pokazuje pełną ścieżkę polecenia (także powłoki).
</ul>
<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 3
pakiety.
-Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-165 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich maintainerw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+165 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich maintainerów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/defoma">defoma</a>
@@ -319,11 +319,11 @@ do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/180270">Bug#180270</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
diff --git a/polish/News/weekly/2003/08/index.wml b/polish/News/weekly/2003/08/index.wml
index 77c73b5b5e4..d2d8b9e7fab 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/08/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/08/index.wml
@@ -1,241 +1,241 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-02-25" SUMMARY="Recenzja, Strona, Instalator, Wybory DPL, Roxen, Wsparcie, APT, Znak handlowy, LinEx, Knoppix, SPI, Wydarzenia"
#use wml::debian::translation-check translation="1.17"
-<p>Witaj w smym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osb zainteresowanych
-i zwizanych z Debianem. Jeli zawsze interesowae si nerdami i chciaby
-si o nich wicej dowiedzie, to przeczytaj <a
-href="http://www.paulgraham.com/nerds.html">esej</a> Paula Grahama, w ktrym
-przedstawia, dlaczego s oni tak niepopularni. Szwedzka agencja zarzdzania
-publicznego przeprowadzia badanie wykonywalnoci wolnego oraz z otwartymi
-rdami oprogramowania i zaleca uywanie go.</p>
+<p>Witaj w ósmym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osób zainteresowanych
+i związanych z Debianem. Jeśli zawsze interesowałeś się nerdami i chciałbyś
+się o nich więcej dowiedzieć, to przeczytaj <a
+href="http://www.paulgraham.com/nerds.html">esej</a> Paula Grahama, w którym
+przedstawia, dlaczego są oni tak niepopularni. Szwedzka agencja zarządzania
+publicznego przeprowadziła badanie wykonywalności wolnego oraz z otwartymi
+źródłami oprogramowania i zaleca używanie go.</p>
<p><strong>Recenzja Debiana na DistroWatch.</strong> Alexander Antoniades
-napisa <a
+napisał <a
href="http://www.distrowatch.com/dwres.php?resource=review-debian">raport</a>
-o systemie Debian GNU/Linux. Alexander nie ograniczy si tylko do instalacji,
-ale rwnie uywa tej dystrybucji i dowiedzia si o moliwociach
-<code>apt-get</code>. W artykule podkrela, e instalacja Debiana nie naleaa
-do najatwiejszych, ale nie bya te specjalnie trudna. Doda, e uywajc
-nieoficjalnych archiww mona posiada najnowsze oprogramowanie.</p>
+o systemie Debian GNU/Linux. Alexander nie ograniczył się tylko do instalacji,
+ale również używał tej dystrybucji i dowiedział się o możliwościach
+<code>apt-get</code>. W artykule podkreśla, że instalacja Debiana nie należała
+do najłatwiejszych, ale nie była też specjalnie trudna. Dodał, że używając
+nieoficjalnych archiwów można posiadać najnowsze oprogramowanie.</p>
<p><strong>Utrzymywanie historii sukcesu.</strong> Colin Walters <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01307.html">ogosi</a>,
-e oddaje <a href="$(HOME)/users/">stron uytkownikw Debiana</a> do
-adopcji. Jako powd podaje, e nie mia czasu troszczy si o ni jak
-naley i e uzbieraa si zawstydzajco duga lista zgosze. Jeli
-ktokolwiek by zainteresowany jej prowadzeniem, niech wyle do niego <a
-href="mailto:walters@debian.org">maila</a>. Dobra znajomo jzyka
-angielskiego jest bardzo wana, jak rwnie wiedza o <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01307.html">ogłosił</a>,
+że oddaje <a href="$(HOME)/users/">stronę użytkowników Debiana</a> do
+adopcji. Jako powód podaje, że nie miał czasu troszczyć się o nią jak
+należy i że uzbierała się zawstydzająco długa lista zgłoszeń. Jeśli
+ktokolwiek był zainteresowany jej prowadzeniem, niech wyśle do niego <a
+href="mailto:walters@debian.org">maila</a>. Dobra znajomość języka
+angielskiego jest bardzo ważna, jak również wiedza o <a
href="http://cvs.debian.org/webwml/english/users/index.wml?cvsroot=webwml">\
-dziaaniu</a> stron Debiana.</p>
+działaniu</a> stron Debiana.</p>
-<p><strong>Debian-Installer nadal dziaa.</strong> Tollef Fog Heen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0302/msg00456.html">poinformowa</a>,
-e debian-installer nadal instaluje bez problemu Debiana. Wikszo
-wspomnianych wczeniej celw zostaa w wikszoci
+<p><strong>Debian-Installer nadal działa.</strong> Tollef Fog Heen <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0302/msg00456.html">poinformował</a>,
+że debian-installer nadal instaluje bez problemu Debiana. Większość
+wspomnianych wcześniej celów została w większości
<a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0212/msg00002.html">osignita</a>.
-cdebconf posiada teraz slangow <a
-href="http://people.debian.org/~sjogren/d-i/screenshots/2003-02-16/slang/">nakadk</a>,
-ktra wydaje si dziaa dosy dobrze. Wiele pracy zostao woonej
-w infrastruktur, Mimo wszystko wymaga jeszcze dopracowania. Najwaniejsz
-czynnoci jest przenoszenie uytkw na inne architektury.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0212/msg00002.html">osiągnięta</a>.
+cdebconf posiada teraz slangową <a
+href="http://people.debian.org/~sjogren/d-i/screenshots/2003-02-16/slang/">nakładkę</a>,
+która wydaje się działać dosyć dobrze. Wiele pracy zostało włożonej
+w infrastrukturę, Mimo wszystko wymaga jeszcze dopracowania. Najważniejszą
+czynnością jest przenoszenie użytków na inne architektury.</p>
-<p><strong>Plany wyborcze Prowadzcych Projekt.</strong> Plany wyborcze kadego
-z kandydatw na Prowadzcego Projekt Debiana s ju <a
-href="$(HOME)/vote/2003/platforms/">dostpne</a>. Moshe Zadka <a
-href="$(HOME)/vote/2003/platforms/moshez">zamierza</a> robi tak mao, jak to
-jest tylko moliwe, ale za to pragnie pomaga innych przy pracy. Bdale Garbee <a
-href="$(HOME)/vote/2003/platforms/bdale">wierzy</a>, e gwn funkcj
-prowadzcego jest uatwianie innych ycia, a chce tego dokona przez
-powicenie duej iloci czasu na suchanie i czytanie. Martin Michlmayr <a
-href="$(HOME)/vote/2003/platforms/tbm">zamierza</a> reprezentowa Debiana
-na wiecie, skupiajc si na sprawach wewntrznych. Branden
-Robinson <a href="$(HOME)/vote/2003/platforms/branden">chce</a> wydelegowa
-odpowiedzialno i ustali jasne i rzeczowe oczekiwania jej wypeniania.</p>
+<p><strong>Plany wyborcze Prowadzących Projekt.</strong> Plany wyborcze każdego
+z kandydatów na Prowadzącego Projekt Debiana są już <a
+href="$(HOME)/vote/2003/platforms/">dostępne</a>. Moshe Zadka <a
+href="$(HOME)/vote/2003/platforms/moshez">zamierza</a> robić tak mało, jak to
+jest tylko możliwe, ale za to pragnie pomagać innych przy pracy. Bdale Garbee <a
+href="$(HOME)/vote/2003/platforms/bdale">wierzy</a>, że główną funkcją
+prowadzącego jest ułatwianie innych życia, a chce tego dokonać przez
+poświęcenie dużej ilości czasu na słuchanie i czytanie. Martin Michlmayr <a
+href="$(HOME)/vote/2003/platforms/tbm">zamierza</a> reprezentować Debiana
+na świecie, skupiając się na sprawach wewnętrznych. Branden
+Robinson <a href="$(HOME)/vote/2003/platforms/branden">chce</a> wydelegować
+odpowiedzialność i ustalić jasne i rzeczowe oczekiwania jej wypełniania.</p>
-<p><strong>Pytania do kandydatw DPL.</strong> Raphal Hertzog
-zada wiele <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0302/msg00076.html">pyta</a> to
-kandydatom na Prowadzcego Projekt Debiana. Dodatkowo zada specyficzne
-pytania zada osobom: <a
+<p><strong>Pytania do kandydatów DPL.</strong> Raphaël Hertzog
+zadał wiele <a
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0302/msg00076.html">pytań</a> to
+kandydatom na Prowadzącego Projekt Debiana. Dodatkowo zadał specyficzne
+pytania zadał osobom: <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote-0302/msg00073.html">Bdale
Garbee</a>, <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0302/msg00074.html">\
Martin Michlmayr</a> i <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote-0302/msg00075.html">Branden
-Robinson</a>. Eduard Bloch doda wicej <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0302/msg00079.html">pyta</a> dla
-kadego z kandydatw.</p>
+Robinson</a>. Eduard Bloch dodał więcej <a
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0302/msg00079.html">pytań</a> dla
+każdego z kandydatów.</p>
<p><strong>Pomoc przy pakowaniu Roxen 3.3.</strong> Turbo Fredriksson przez
-ostatnich kilka miesicy zajmowa si pakowaniem Roxen Webserver 3.3
-i <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01247.html">zblia</a>
-si do wydania owocw swojej pracy. Jednak nowe wersje Roxena wymagaj
-serwera MySQL do swojego dziaania, dlatego Turbo zastanawia si jak najlepiej
-wyj z tej sytuacji. Pakiet nadal powinien mc uywa zewntrznego serwera
-baz danych, a nie wymaga lokalnie zainstalowanego.</p>
+ostatnich kilka miesięcy zajmował się pakowaniem Roxen Webserver 3.3
+i <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01247.html">zbliża</a>
+się do wydania owoców swojej pracy. Jednak nowe wersje Roxena wymagają
+serwera MySQL do swojego działania, dlatego Turbo zastanawia się jak najlepiej
+wyjść z tej sytuacji. Pakiet nadal powinien móc używać zewnętrznego serwera
+baz danych, a nie wymagać lokalnie zainstalowanego.</p>
-<p><strong>Fatalna polityka wsparcia bezpieczestwa.</strong> <a
-href="http://www.theregister.co.uk/content/61/29330.html">Artyku</a> w
-Register wywoa <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01259.html">dyskusj</a>
-o wspieraniu starych wersji i rozpoznawianiu procesu wyda wczajc w to
-wersje testowe dystrybucji. Artyku wyraa dezaprobat z powodu zaprzestania
-przez Debian Security Team wsparcia dla slinka (2.1) podajc o tym informacj
-tylko dwa tygodnie wczeniej. Natomiast nie wspomina o <a
+<p><strong>Fatalna polityka wsparcia bezpieczeństwa.</strong> <a
+href="http://www.theregister.co.uk/content/61/29330.html">Artykuł</a> w
+Register wywołał <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01259.html">dyskusję</a>
+o wspieraniu starych wersji i rozpoznawianiu procesu wydań włączając w to
+wersje testowe dystrybucji. Artykuł wyraża dezaprobatę z powodu zaprzestania
+przez Debian Security Team wsparcia dla slinka (2.1) podając o tym informację
+tylko dwa tygodnie wcześniej. Natomiast nie wspomina o <a
href="http://lists.debian.org/debian-security-announce-00/msg00043.html">\
-uaktualnieniu</a> wysanym pniej, ktre stwierdzao, e okres wsparcia
-zosta rozszerzony o miesic. Inna dyskusja na ten temat mieci si na <a
+uaktualnieniu</a> wysłanym później, które stwierdzało, że okres wsparcia
+został rozszerzony o miesiąc. Inna dyskusja na ten temat mieści się na <a
href="http://securityfocus.com/columnists/142">SecurityFocus</a>. Security
Team <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0302/msg00010.html">\
-stara si</a> wspiera stare Potato przez 12 miesicy po tym, jak obecna
-stabilna wersja zostaa wydana, a ktra przewysza wszystkie inne
+stara się</a> wspierać stare Potato przez 12 miesięcy po tym, jak obecna
+stabilna wersja została wydana, a która przewyższa wszystkie inne
dystrybucje.</p>
-<p><strong>Lista nakadek na APT.</strong> Javier Vi&ntilde;uales Gutirrez <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01319.html">przedstawi</a>
-<a href="http://www.luci.org/luci-discuss/200211/msg00001.html">list</a>
-nakadek na system zarzdzania pakietami Debiana napisan przez Jeffa Licquia.
-Lista zawiera aptitude i stormpkg, jak rwnie apt-move, apt-proxy, apt-zip
+<p><strong>Lista nakładek na APT.</strong> Javier Vi&ntilde;uales Gutiérrez <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01319.html">przedstawił</a>
+<a href="http://www.luci.org/luci-discuss/200211/msg00001.html">listę</a>
+nakładek na system zarządzania pakietami Debiana napisaną przez Jeffa Licquia.
+Lista zawiera aptitude i stormpkg, jak również apt-move, apt-proxy, apt-zip
i jablicator. Junichi Uekawa <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01331.html">doda</a> dwa
-specjalne tryby do Emacsa. Alexander Wirt rwnie <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01352.html">doda</a>
-brakujcy <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01331.html">dodał</a> dwa
+specjalne tryby do Emacsa. Alexander Wirt również <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01352.html">dodał</a>
+brakujący <a
href="http://distro.conectiva.com.br/projetos/46/">synaptic</a>.</p>
# From: Matt Black <matt@mattblack.cjb.net> (3x)
-<p><strong>Instalowanie Debiana rwnolegle z innymi systemami
+<p><strong>Instalowanie Debiana równolegle z innymi systemami
operacyjnymi.</strong> <a href="http://www.debianhelp.org/">DebianHelp</a>
-zamieci <a
-href="http://www.debianhelp.org/modules.php?op=modload&amp;name=News&amp;file=article&amp;sid=3137">artyku</a>,
-ktry opisuje jak zainstalowa woodiego i dwa rne, komercyjne systemy
-operacyjne na jednym dysku. Naley pamita o tym, jak te systemy uywaj
-sektorw startowych (bootsectors) innych partycji, wczajc w to
-nadpisywanie MBR. Jednake, dziki temu, e LILO potrafi uruchamia te systemy,
-to wanie on stanie si gwnych programem startujcym.</p>
+zamieścił <a
+href="http://www.debianhelp.org/modules.php?op=modload&amp;name=News&amp;file=article&amp;sid=3137">artykuł</a>,
+który opisuje jak zainstalować woodiego i dwa różne, komercyjne systemy
+operacyjne na jednym dysku. Należy pamiętać o tym, jak te systemy używają
+sektorów startowych (bootsectors) innych partycji, włączając w to
+nadpisywanie MBR. Jednakże, dzięki temu, że LILO potrafi uruchamiać te systemy,
+to właśnie on stanie się głównych programem startującym.</p>
-<p><strong>Tutoriale do Linux Certification.</strong> IBM da dostp do zestawu
+<p><strong>Tutoriale do Linux Certification.</strong> IBM dał dostęp do zestawu
<a
href="http://www.linuxdevices.com/news/NS9210834394.html">tutoriali</a>
-w formie przewodnikw do przygotowania do <a
+w formie przewodników do przygotowania do <a
href="http://www.lpi.org/c-process.html">Linux Professional Certification</a>
wydawanego przez <a href="http://www.lpi.org/">Linux Professional Institute</a>.
-Tutoriale pokrywaj takie tematy jak administracja i sieci w GNU/Linux.
-Powinny by pomocne rwnie dla tych, ktrzy nie s zainteresowani
+Tutoriale pokrywają takie tematy jak administracja i sieci w GNU/Linux.
+Powinny być pomocne również dla tych, którzy nie są zainteresowani
certyfikatem.</p>
-<p><strong>Czy nazwy czcionek naruszaj znaki handlowe?</strong> Anton Zinoviev
+<p><strong>Czy nazwy czcionek naruszają znaki handlowe?</strong> Anton Zinoviev
(&#1040;&#1085;&#1090;&#1086;&#1085;&#1047;&#1080;&#1085;&#1086;&#1074;&#1080;&#1077;&#1074;)<a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0302/msg00128.html">zastanawia</a>
-si, czy jego pakiet z czcionkami moe narusza pewne znaki handlowe.
-Pamitajc jak jeden deweloper czcionek by poproszony o zmian nazwy jego
-czcionek, poniewa ich uycie na zmodyfikowanych czcionkach miaoby narusza
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0302/msg00128.html">zastanawiał</a>
+się, czy jego pakiet z czcionkami może naruszać pewne znaki handlowe.
+Pamiętając jak jeden deweloper czcionek był poproszony o zmianę nazwy jego
+czcionek, ponieważ ich użycie na zmodyfikowanych czcionkach miałoby naruszać
znaki handlowe autora. Terry Hancock <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0302/msg00129.html">podpowiedzia</a>, e Debian moe po prostu dawa alternatywne, ale podobne nazwy czcionek,
-tak jak zostao to zrobione przez pewne firmy stojce przed tym samym
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0302/msg00129.html">podpowiedział</a>, że Debian może po prostu dawać alternatywne, ale podobne nazwy czcionek,
+tak jak zostało to zrobione przez pewne firmy stojące przed tym samym
problemem.</p>
<p><strong>LinEx zaprezentowany Parlamentowi Europejskiemu.</strong> Ostatniego
-tygodnia LinEx zosta <a
+tygodnia LinEx został <a
href="http://www.elperiodicoextremadura.com/noticias/noticia.asp?pkid=40043">\
-zaprezentowany</a> (tylko po hiszpasku) podczas obchodw pierwszego corocznego
-spotkania Regionalnych Komitetw Europejskich w Parlamencie Europejskim
-w Brukseli. Jest to pierwszy raz, gdy zosta on zaprezentowany poza Hiszpani.
+zaprezentowany</a> (tylko po hiszpańsku) podczas obchodów pierwszego corocznego
+spotkania Regionalnych Komitetów Europejskich w Parlamencie Europejskim
+w Brukseli. Jest to pierwszy raz, gdy został on zaprezentowany poza Hiszpanią.
<a
-href="http://www.linex.de/">LinEx</a> jest ufundowan przez rzd dystrybucj
-GNU/Linuksa bazujc na Debianie GNU/Linux, ktry zosta zaadoptowany do
+href="http://www.linex.de/">LinEx</a> jest ufundowaną przez rząd dystrybucją
+GNU/Linuksa bazującą na Debianie GNU/Linux, który został zaadoptowany do
potrzeb Extremadura, bardzo biednego regionu Hiszpani.</p>
# From: Andre Lehovich <lehovich@math.arizona.edu>
-<p><strong>Knoppix dla mas - FAQ.</strong> Karsten Self wypali
-50 pytek z Knoppiksem i rozdaje je ludziom spotkanym na ulicy. Chciaby
-docza rwnie dodatkowe informacje z pytkami. Dlatego przygotowa
-krtkie <a
-href="http://zgp.org/pipermail/linux-elitists/2003-February/005819.html">wprowadzajce FAQ</a>, do doczenia na CD.</p>
+<p><strong>Knoppix dla mas - FAQ.</strong> Karsten Self wypalił
+50 płytek z Knoppiksem i rozdaje je ludziom spotkanym na ulicy. Chciałby
+dołączać również dodatkowe informacje z płytkami. Dlatego przygotował
+krótkie <a
+href="http://zgp.org/pipermail/linux-elitists/2003-February/005819.html">wprowadzające FAQ</a>, do dołączenia na CD.</p>
# From: Matt Black <matt@mattblack.cjb.net> (2x)
-<p><strong>Wyniki wyborw czonkw SPI Bord.</strong> <a
+<p><strong>Wyniki wyborów członków SPI Bord.</strong> <a
href="http://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest, Inc.</a> (SPI)
-zakoczyo wybory nowych czonkw Board. Okres gosowania zakoczy si
-w pitek, a trzema <a
-href="http://www.spi-inc.org/news/2003/20030222">zwycizcami</a>
+zakończyło wybory nowych członków Board. Okres głosowania zakończył się
+w piątek, a trzema <a
+href="http://www.spi-inc.org/news/2003/20030222">zwycięzcami</a>
zostali <a
href="http://www.spi-inc.org/secretary/votes/vote1/BrucePerens.xhtml">Bruce
Perens</a>, <a
href="http://www.spi-inc.org/secretary/votes/vote1/JohnGoerzen.xhtml">John
Goerzen</a> oraz <a
href="http://www.spi-inc.org/secretary/votes/vote1/MakoHill.xhtml">Benj. Mako
-Hill</a>. Obecny Board of Directors bdzie gosowa nad dodaniem ich do swoich
-szeregw podczas ich nastpnego spotkania. Lista gosujcych, gosw oraz
-wyniki s <a href="http://www.spi-inc.org/secretary/votes/vote1/">dostpne</a>.
-Przez siedem dni ludzie mog weryfikowa swoje gosy.</p>
+Hill</a>. Obecny Board of Directors będzie głosował nad dodaniem ich do swoich
+szeregów podczas ich następnego spotkania. Lista głosujących, głosów oraz
+wyniki są <a href="http://www.spi-inc.org/secretary/votes/vote1/">dostępne</a>.
+Przez siedem dni ludzie mogą weryfikować swoje głosy.</p>
-<p><strong>Komunikaty zachcajce do uywanie komercyjnego oprogramowania.</strong>
-Nowy <code>cdrecord</code> wywietla tekst "If you need
-DVD-R/DVD-RW support, ask the Author for cdrecord-ProDVD" (co w tumaczeniu
-na polski brzmi "Jeli potrzebujesz obsugi DVD-R/DVD-RW, popro
+<p><strong>Komunikaty zachęcające do używanie komercyjnego oprogramowania.</strong>
+Nowy <code>cdrecord</code> wyświetla tekst "If you need
+DVD-R/DVD-RW support, ask the Author for cdrecord-ProDVD" (co w tłumaczeniu
+na polski brzmi "Jeśli potrzebujesz obsługi DVD-R/DVD-RW, poproś
Autora o cdrecord-ProDVD"). Ben Collins <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01524.html">uwaa</a>,
-e Debian powinien zachca do uywania wolnego oprogramowania,
-a powysza wiadomo powinna odnosi si do wolnego pakietu
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01524.html">uważał</a>,
+że Debian powinien zachęcać do używania wolnego oprogramowania,
+a powyższa wiadomość powinna odnosić się do wolnego pakietu
<code>dvdrecord</code>. Andreas Metzler <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01531.html">woaby</a>
-zostawi wiadomo tak jak jest, by nadal utrzymywa dobre stosunki
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01531.html">wołałby</a>
+zostawić wiadomość tak jak jest, by nadal utrzymywać dobre stosunki
z oryginalnym autorem, ale Craig Dickson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01526.html">zasugerowa</a>
-by usun ten komunikat.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01526.html">zasugerował</a>
+by usunąć ten komunikat.</p>
<p><strong>Projekt Debiana na trzech europejskich wydarzeniach.</strong> Projekt
<a
-href="$(HOME)/News/2003/20030224">ogosi</a>, e zosta zaproszony
-do udziau w trzech wydarzeniach, ktre odbd si w najbliszych dniach.
-Pierwszego marca deweloperzy spotkaj si na
+href="$(HOME)/News/2003/20030224">ogłosił</a>, że został zaproszony
+do udziału w trzech wydarzeniach, które odbędą się w najbliższych dniach.
+Pierwszego marca deweloperzy spotkają się na
<a href="$(HOME)/events/2003/0301-linuxforum">LinuxForum
-2003</a> w Kopenhadze w Dani, gdzie Debian bdzie mia swoje stoisko. Od
-1 do 2 marca bd wygaszane mowy o korzyciach pyncych z uywania Debiana.
-Zostan one wygoszone na
+2003</a> w Kopenhadze w Dani, gdzie Debian będzie miał swoje stoisko. Od
+1 do 2 marca będą wygłaszane mowy o korzyściach płynących z używania Debiana.
+Zostaną one wygłoszone na
<a href="$(HOME)/events/2003/0301-infotage-wilhelmshaven">Wilhelmshavener
-Linux Information Days</a> w Niemczech. W tym samym czasie, Debian bdzie
-posiada stoisko na
+Linux Information Days</a> w Niemczech. W tym samym czasie, Debian będzie
+posiadał stoisko na
<a href="$(HOME)/events/2003/0301-linuxtag-chemnitz">Chemnitzer
-Linux-Tag</a> i bdzie informowa o <a href="http://ddtp.debian.org/">\
+Linux-Tag</a> i będzie informował o <a href="http://ddtp.debian.org/">\
Debian Description Translation Project</a> oraz <a
href="$(HOME)/devel/debian-med/">Debian-Med</a>.</p>
-<p><strong>Pakietowanie magazynw elektronicznych.</strong> Kevin Rosenberg <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01462.html">zamierza</a>
-spakietowa wszystkie wydania <a
+<p><strong>Pakietowanie magazynów elektronicznych.</strong> Kevin Rosenberg <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01462.html">zamierzał</a>
+spakietować wszystkie wydania <a
href="http://www.phrack.org/">Phrack Magazine</a> w oddzielnych paczkach.
Lars Wirzenius <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01472.html">wyrazi</a>
-pewien niepokj, gdy to drastycznie zwikszyoby rozmiar pliku Package, ktry
-jest cigany przez uytkownikw przed kad aktualizacj.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01472.html">wyraził</a>
+pewien niepokój, gdyż to drastycznie zwiększyłoby rozmiar pliku Package, który
+jest ściągany przez użytkowników przed każdą aktualizacją.</p>
<p><strong>Pakiety Exim 4 w Experimental.</strong> Marc Haber <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01513.html">ogosi</a>,
-e osoby opiekujce si Exim 4 umieciy pierwsze wersji Exim 4 w debianowym
-archiwum eksperymentalnym. Pakiety wkrtce zostan przeniesione do normalnego
-archiwum. Aktualizacja z Exim 3 powinna przej bez wikszych problemw,
-poniewa stary plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, jeli by wygenerowany
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01513.html">ogłosił</a>,
+że osoby opiekujące się Exim 4 umieściły pierwsze wersji Exim 4 w debianowym
+archiwum eksperymentalnym. Pakiety wkrótce zostaną przeniesione do normalnego
+archiwum. Aktualizacja z Exim 3 powinna przejść bez większych problemów,
+ponieważ stary plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, jeśli był wygenerowany
przez eximconfig.</p>
-<p><strong>Warsztaty Debiana na IRCu.</strong> Grkan Sengn aka tarzeau
-poinformowa nas, e organizuje <a href="http://www.linuks.mine.nu/irc/">warsztaty
-online</a> na IRCu. W ostatnim tygodniu bya rozmowa o <a
+<p><strong>Warsztaty Debiana na IRCu.</strong> Gürkan Sengün aka tarzeau
+poinformował nas, że organizuje <a href="http://www.linuks.mine.nu/irc/">warsztaty
+online</a> na IRCu. W ostatnim tygodniu była rozmowa o <a
href="http://www.linuks.mine.nu/irc/debian-packaging">Pakietowaniu Debiana</a>.
-Tego weekendu (w sobot o 15:00 GMT) warsztaty bd si zajmoway tematyk
+Tego weekendu (w sobotę o 15:00 GMT) warsztaty będą się zajmowały tematyką
IPv6 na Debianie, a poprowadzi je Ricardo Javier Cardenes Medina (aka Heimy).
-Warsztaty odbywaj si na kanale #debian-friendly na serwerze
+Warsztaty odbywają się na kanale #debian-friendly na serwerze
irc.debian.org.</p>
-<p><strong>Poprawki Bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki Bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-252">slocate</a> --
@@ -244,8 +244,8 @@ pakietw.</p>
Timing-based attack vulnerability.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/ale">ale</a>
@@ -292,12 +292,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 3
pakiety.
-Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-164 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich koordynatorw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
-Zajrzyj na <a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po pen list,
-a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj do raportu
-o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+164 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich koordynatorów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
+Zajrzyj na <a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po pełną listę,
+a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację do raportu
+o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/editors/jed-ja">jed-ja</a>
@@ -311,11 +311,11 @@ o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/182435">Bug#182435</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/09/index.wml b/polish/News/weekly/2003/09/index.wml
index 5eec23691dc..17968c6897a 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/09/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/09/index.wml
@@ -1,135 +1,135 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-03-04" SUMMARY="GNOME, Listy, Architektury, Testing, Wydanie, Dokumentacja, Bezpieczestwo, Wydarzenia"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-03-04" SUMMARY="GNOME, Listy, Architektury, Testing, Wydanie, Dokumentacja, Bezpieczeństwo, Wydarzenia"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
-<p>Witaj w dziewitym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Dzisiejszy odcinek jest dosy
-krtki, wic nastpny prawdopodobnie bdzie obszerniejszy. Marek Habersack <a
-href="http://lists.debian.org/debian-curiosa-0302/msg00048.html">poinformowa</a>
+<p>Witaj w dziewiątym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Dzisiejszy odcinek jest dosyć
+krótki, więc następny prawdopodobnie będzie obszerniejszy. Marek Habersack <a
+href="http://lists.debian.org/debian-curiosa-0302/msg00048.html">poinformował</a>
nas o <a href="http://www.theinquirer.net/?article=7598">artykule</a>
-na temat bezpieczestwa Linuksa uywajc ju powtarzajcego si dowcipu, co
-rozbawio nie jednego z nas.</p>
+na temat bezpieczeństwa Linuksa używając już powtarzającego się dowcipu, co
+rozbawiło nie jednego z nas.</p>
<p><strong>GNOME 2.2 dla Debiana Woody.</strong> Jamie Strandboge <a
-href="http://www.desktoplinux.com/news/NS8212380009.html">ogosi</a> na
-DesktopLinux.com, e pakiety GNOME z Debiana unstable, zostay
-przekompilowane i dostosowane do dziaania na w wersji stabilnej Debiana. Lista pakietw
-zawiera takie programy jak Gnucash, Mozilla, Galeon i Evolution. Ab mc ich uywa
-musisz tylko doda jedn lini do swojego pliku sources.list.</p>
+href="http://www.desktoplinux.com/news/NS8212380009.html">ogłosił</a> na
+DesktopLinux.com, że pakiety GNOME z Debiana unstable, zostały
+przekompilowane i dostosowane do działania na w wersji stabilnej Debiana. Lista pakietów
+zawiera takie programy jak Gnucash, Mozilla, Galeon i Evolution. Ab móc ich używać
+musisz tylko dodać jedną linię do swojego pliku sources.list.</p>
<p><strong>Nowe listy dyskusyjne.</strong> Anand Kumria <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0302/msg00014.html">\
-ogosi</a>, e wiele nowych list dyskusyjnych obsuguje jzyki inne od
+ogłosił</a>, że wiele nowych list dyskusyjnych obsługuje języki inne od
angielskiego. Dodatkowo <a href="http://lists.debian.org/deity/">deity</a>
-(bstwo ;-)) zostao otwarte dla wszystkich. Zostaa rwnie utworzona lista <a
+(bóstwo ;-)) zostało otwarte dla wszystkich. Została również utworzona lista <a
href="http://people.debian.org/~mlang/DebianAccessibilityProject.html">\
-debian-accessibility</a>. Wczeniej Anand <a
+debian-accessibility</a>. Wcześniej Anand <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0302/msg00000.html">\
-ogosi</a>, e zainstalowa programy razor i crossassassin by zmniejszy
-liczb spamu docierajcego do list Debiana.</p>
+ogłosił</a>, że zainstalował programy razor i crossassassin by zmniejszyć
+liczbę spamu docierającego do list Debiana.</p>
<p><strong>Wsparcie Debiana dla architektur RISC.</strong> Andrew Buckeridge
-<a href="http://lists.debian.org/debian-project-0301/msg00052.html">wskaza</a>,
-e HP, SGI, Sun i IBM wspieraj swoje wasne architektury nawzajem uywajc
-swoich komercyjnych systemw operacyjnych. Jednake wszyscy czterej rwnie
-wydaj architektur x86 razem z GNU/Linux. Andrew prosi wszystkie osoby
-zainteresowane tymi portami, aby skontaktoway si z producentami sprztu
-celem wyjanienia wsparcia GNU/Linux, poniewa Debian
+<a href="http://lists.debian.org/debian-project-0301/msg00052.html">wskazał</a>,
+że HP, SGI, Sun i IBM wspierają swoje własne architektury nawzajem używając
+swoich komercyjnych systemów operacyjnych. Jednakże wszyscy czterej również
+wydają architekturę x86 razem z GNU/Linux. Andrew prosi wszystkie osoby
+zainteresowane tymi portami, aby skontaktowały się z producentami sprzętu
+celem wyjaśnienia wsparcia GNU/Linux, ponieważ Debian
<a href="$(HOME)/ports/">wspiera</a> je wszystkie.</p>
-<p><strong>Raporty o nowych czonkach.</strong> Martin Michlmayr <a
+<p><strong>Raporty o nowych członkach.</strong> Martin Michlmayr <a
href="http://lists.debian.org/debian-project-0302/msg00076.html">niedawno</a>
<a href="http://lists.debian.org/debian-project-0302/msg00077.html">\
-ogosi</a>, e do Projektu Debiana zostao przyczonych 18 nowych opiekunw.
+ogłosił</a>, że do Projektu Debiana zostało przyłączonych 18 nowych opiekunów.
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0302/msg00015.html">\
-Mwi</a>, e skoro Debian si tak rozrasta, dobrze by byo utrzymywa <a
-href="http://nm.debian.org/~tbm/nm-report.html">list</a> nowych czonkw
-wraz z krtkimi informacjami o nich.</p>
-
-<p><strong>Niezsynchronizowane pakiety w testing?</strong> Jrme Marant <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01770.html">zaproponowa</a>,
-aby pakiety, ktre kompiluj si na pewnych architekturach mogy wej do
-dystrybucji testowej bez koniecznoci spenienia wymogu kompilacji na kadej
-wspieranej architekturze. Twierdzi, e pakiet powinien wej do wersji testowej
-tak szybko, jak jest to tylko moliwe, poniewa moe by sprawdzony przez
-zainteresowanych uytkownikw. Na co Anthony Towns <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01880.html">powiedzia</a>,
-e sprawiaoby to problemy, poniewa jest tylko jeden pakiet rdowy dla
-kadego wydania. Colin Watson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01863.html">zastanawia</a>
-si, dlaczego tak wiele osb przejmuje si szczegami infrastruktury, a nie
-poprawianiem bdw.</p>
-
-<p><strong>Wicej propozycji wyda.</strong> Jaldhar Vyas <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01801.html">zaproponowa</a>
+Mówi</a>, że skoro Debian się tak rozrasta, dobrze by było utrzymywać <a
+href="http://nm.debian.org/~tbm/nm-report.html">listę</a> nowych członków
+wraz z krótkimi informacjami o nich.</p>
+
+<p><strong>Niezsynchronizowane pakiety w testing?</strong> Jérôme Marant <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01770.html">zaproponował</a>,
+aby pakiety, które kompilują się na pewnych architekturach mogły wejść do
+dystrybucji testowej bez konieczności spełnienia wymogu kompilacji na każdej
+wspieranej architekturze. Twierdzi, że pakiet powinien wejść do wersji testowej
+tak szybko, jak jest to tylko możliwe, ponieważ może być sprawdzony przez
+zainteresowanych użytkowników. Na co Anthony Towns <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01880.html">powiedział</a>,
+że sprawiałoby to problemy, ponieważ jest tylko jeden pakiet źródłowy dla
+każdego wydania. Colin Watson <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01863.html">zastanawiał</a>
+się, dlaczego tak wiele osób przejmuje się szczegółami infrastruktury, a nie
+poprawianiem błędów.</p>
+
+<p><strong>Więcej propozycji wydań.</strong> Jaldhar Vyas <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01801.html">zaproponował</a>
wydanie uaktualnienia woodiego z wieloma przeportowanymi pakietami,
-centralnym repozytorium rde i zezwoleniem wszystkim opiekunom na naprawianie
-bdw. Rwnoczenie cakiem przesta wydawa dystrybucj, poniewa to by byo
+centralnym repozytorium źródeł i zezwoleniem wszystkim opiekunom na naprawianie
+błędów. Równocześnie całkiem przestać wydawać dystrybucję, ponieważ to by było
robione przez osoby trzecie. Jesus Climent <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01849.html">doda</a>, e
-HispaLinux zaczo tworzy spersonalizowane wydania Debiana skierowane
-do konkretnej grupy uytkownikw (takich jak np. uniwersytety, pomoc
-w nauczaniu, rzd itp.).</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01849.html">dodał</a>, że
+HispaLinux zaczęło tworzyć spersonalizowane wydania Debiana skierowane
+do konkretnej grupy użytkowników (takich jak np. uniwersytety, pomoc
+w nauczaniu, rząd itp.).</p>
<p><strong>Usuwanie nieaktualnej dokumentacji.</strong> Adam Di Carlo <a
-href="http://lists.debian.org/debian-doc-0302/msg00067.html">zaproponowa</a>
-usunicie manuali, ktre s przestarzae lub ju nikt si nimi nie zajmuje.
-Chciaby wyczyci pewne pozbawione opieki dokumenty i skupi cay nasz wysiek
-na jednym punkcie. Prosi o opinie odnonie poczenia tutoriali, instrukcji
-uytkownika, przewodnika Debiana, przewodnika administracji systemem oraz
-sieci z dobrze utrzymywanym <a
+href="http://lists.debian.org/debian-doc-0302/msg00067.html">zaproponował</a>
+usunięcie manuali, które są przestarzałe lub już nikt się nimi nie zajmuje.
+Chciałby wyczyścić pewne pozbawione opieki dokumenty i skupić cały nasz wysiłek
+na jednym punkcie. Prosił o opinie odnośnie połączenia tutoriali, instrukcji
+użytkownika, przewodnika Debiana, przewodnika administracji systemem oraz
+siecią z dobrze utrzymywanym <a
href="$(HOME)/doc/manuals/reference/">Debian Reference</a>.</p>
-<p><strong>Debian jako aplikacja zarzdzajca bezpieczestwem.</strong>
+<p><strong>Debian jako aplikacja zarządzająca bezpieczeństwem.</strong>
LinuxDevices <a
href="http://www.linuxdevices.com/news/NS3541709526.html">donosi</a>,
-e <a
+że <a
href="http://www.innominate.com/">Innominate Security Technologies</a>
-przedstawi to co nazywa "najmniejszym na wiecie systemem zarzdzania
-bezpieczestwem" podczas Intel Developer Forum. Debian GNU/Linux jest od
+przedstawi to co nazywa "najmniejszym na świecie systemem zarządzania
+bezpieczeństwem" podczas Intel Developer Forum. Debian GNU/Linux jest od
wielu lat pierwszym wyborem Innominate jako podstawowy system operacyjny
-przy zastosowaniach wymagajcych wysokiego poziomu bezpieczestwa.
-Obecne produkty oparte s na wersjach 2.2 i 3.0. Innominate oprcz
-uywania Open Source przy pracy, dba rwnie
-o <a href="http://innominate.org/">rozwijanie</a> swojego wasnego kodu.</p>
-
-<p><strong>Raport z Hamburger Computer Tage.</strong> Jan Palic skoczy
-<a href="$(HOME)/events/2003/0123-hct-report">raport</a> z udziau
-Debiana na Hamburger Computer Tage pod koniec stycznia. Debian zosta poproszony
-o postawienie swojego stoiska i wygoszenie dwch przemwie jako dodatek
-do innych przemwie powiconych GNU/Linuksowi. Stoisko Debiana wzbudzao
-szerokie zainteresowanie odwiedzajcych podczas caej wystawy.</p>
-
-<p><strong>Relacja z FOSDEM.</strong> Christoph Siess przysa swoj <a
-href="$(HOME)/events/2003/0208-fosdem-report">relacj</a> z
+przy zastosowaniach wymagających wysokiego poziomu bezpieczeństwa.
+Obecne produkty oparte są na wersjach 2.2 i 3.0. Innominate oprócz
+używania Open Source przy pracy, dba również
+o <a href="http://innominate.org/">rozwijanie</a> swojego własnego kodu.</p>
+
+<p><strong>Raport z Hamburger Computer Tage.</strong> Jan Palic skończył
+<a href="$(HOME)/events/2003/0123-hct-report">raport</a> z udziału
+Debiana na Hamburger Computer Tage pod koniec stycznia. Debian został poproszony
+o postawienie swojego stoiska i wygłoszenie dwóch przemówień jako dodatek
+do innych przemówień poświęconych GNU/Linuksowi. Stoisko Debiana wzbudzało
+szerokie zainteresowanie odwiedzających podczas całej wystawy.</p>
+
+<p><strong>Relacja z FOSDEM.</strong> Christoph Siess przysłał swoją <a
+href="$(HOME)/events/2003/0208-fosdem-report">relację</a> z
Free and Open Source Software Developers' Meeting (FOSDEM).
-Stoisko Debiana przycigno uwag wielu deweloperw. Martin Michlmayr
-opowiada o Embedded Debian, natomiast Russell Coker przybliy wszystkim
-SE Linuksa, ktry zainteresowa wielu odwiedzajcych.</p>
+Stoisko Debiana przyciągnęło uwagę wielu deweloperów. Martin Michlmayr
+opowiadał o Embedded Debian, natomiast Russell Coker przybliżył wszystkim
+SE Linuksa, który zainteresował wielu odwiedzających.</p>
-<p><strong>Poprawki Bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki Bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-254">traceroute-nanog</a> --
- Przepenienie bufora.
+ Przepełnienie bufora.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-255">tcpdump</a> --
Denial of service.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-256">mhc</a> --
Przewidywalna nazwa pliku tymczasowego.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/cadaver">cadaver</a>
-- Command-line client for WebDAV server.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/enemies-of-carlotta">enemies-of-carlotta</a>
- -- Meneder list dyskusyjnych.
+ -- Menedżer list dyskusyjnych.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/math/galculator">galculator</a>
- -- Kalkulator bazujcy na GTK+ 2.0.
+ -- Kalkulator bazujący na GTK+ 2.0.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/ibackup">ibackup</a>
-- Automated backups (even remote) of machine configurations.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/comm/kphone">kphone</a>
@@ -137,7 +137,7 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/multisync">multisync</a>
-- A program to synchronize PIM data.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/sig2dot">sig2dot</a>
- -- Zmienia list sygnatur GPG na plik .dot.
+ -- Zmienia listę sygnatur GPG na plik .dot.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/springgraph">springgraph</a>
-- Creates a graph from a .dot file (neato alternative).
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/vegastrike-music">vegastrike-music</a>
@@ -146,11 +146,11 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- A fairly complete computer algebra system-- x interface.
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/10/index.wml b/polish/News/weekly/2003/10/index.wml
index 4f04d2b719f..5c3249ef641 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/10/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/10/index.wml
@@ -1,218 +1,218 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-03-11" SUMMARY="Wybory DPL, Debconf, GCC 3.3, Wydanie Sarge, Dostpno, Lindows, Udeby, LZW, PS2, PPP, OpenLDAP 2.1, GnuMICR"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-03-11" SUMMARY="Wybory DPL, Debconf, GCC 3.3, Wydanie Sarge, Dostępność, Lindows, Udeby, LZW, PS2, PPP, OpenLDAP 2.1, GnuMICR"
#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
-<p>Witaj w dziesitym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Wyglda na to, e ten tydzie
-by <a
+<p>Witaj w dziesiątym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Wygląda na to, że ten tydzień
+był <a
href="http://kerneltrap.org/node.php?id=603">bardzo pracowity</a>
-dla deweloperw jdra. Po ostatnich pracach moemy si spodziewa
-duych ulepsze dla uytkownika desktopowego. W midzyczasie
-<a href="http://www.openstuff.net">Openstuff.net</a> wypucio
-now seri tanich <a
+dla deweloperów jądra. Po ostatnich pracach możemy się spodziewać
+dużych ulepszeń dla użytkownika desktopowego. W międzyczasie
+<a href="http://www.openstuff.net">Openstuff.net</a> wypuściło
+nową serię tanich <a
href="http://openstuff.net/index.py/categ/categ/3">fajnych rzeczy
-zwizanych
-z Debianem</a>, wczajc w to koszulki, polo, bluzy oraz walizki.</p>
+związanych
+z Debianem</a>, włączając w to koszulki, polo, bluzy oraz walizki.</p>
-<p><strong>Wezwanie do gosowania w wyborach DPL.</strong> Sekretarz
+<p><strong>Wezwanie do głosowania w wyborach DPL.</strong> Sekretarz
projektu Debian <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0303/msg00033.html">wysa</a>
-pierwsze wezwanie do gosowania w tegorocznych wyborach Lidera
-Projektu Debian (DPL). Wykorzystany zostanie cakiem dobrze
-przetestowany zeszoroczny engine obsugujcy gosowanie. Kolejno
-nazwisk kandydatw na formularzu gosowania zostaa wybrana losowo,
-gosujcy mog wyrazi swoj opini o kadym kandydacie. Gosy musz
-zosta podpisane za pomoc GnuPG (lub PGP) i dotrze do godziny
-24:59:59 UTC dnia 29 marca 2003. Statystyki gosowania z dokadnoci
-do minuty s <a
-href="http://master.debian.org/~srivasta/leader2003.html">dostpne</a>.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0303/msg00033.html">wysłał</a>
+pierwsze wezwanie do głosowania w tegorocznych wyborach Lidera
+Projektu Debian (DPL). Wykorzystany zostanie całkiem dobrze
+przetestowany zeszłoroczny engine obsługujący głosowanie. Kolejność
+nazwisk kandydatów na formularzu głosowania została wybrana losowo,
+głosujący mogą wyrazić swoją opinię o każdym kandydacie. Głosy muszą
+zostać podpisane za pomocą GnuPG (lub PGP) i dotrzeć do godziny
+24:59:59 UTC dnia 29 marca 2003. Statystyki głosowania z dokładnością
+do minuty są <a
+href="http://master.debian.org/~srivasta/leader2003.html">dostępne</a>.</p>
-<p><strong>Uywanie przetumaczonych wzorcw debconf.</strong> Michael Bramer <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01924.html">poinformowa</a>
-nas o moliwoci uywania przetumaczonych wzorcw debconf, ktre utrzymuje <a
+<p><strong>Używanie przetłumaczonych wzorców debconf.</strong> Michael Bramer <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01924.html">poinformował</a>
+nas o możliwości używania przetłumaczonych wzorców debconf, które utrzymuje <a
href="http://ddtp.debian.org/">Debian Description Translation Project</a>.
-Obecnie jest teraz obsugiwanych kilka jzykw. Stan prac moe by ogldany
+Obecnie jest teraz obsługiwanych kilka języków. Stan prac może być oglądany
na <a href="http://ddtp.debian.org/debconf/gnuplot/ddts-stat.png">wykresie
stanu prac</a>. Michael <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00189.html">podsumowa</a>
-dyskusj.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00189.html">podsumował</a>
+dyskusję.</p>
<p><strong>Testowanie GCC 3.3.</strong> Matthias Klose <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00025.html">wezwa</a> do
-testowania wchodzcego GNU Compiler Collection (GCC) 3.3 z rzeczywistymi
-aplikacjami. Zanim ta wersja zostanie wypuszczona, musi spenij kilka <a
-href="http://gcc.gnu.org/gcc-3.3/criteria.html">kryteriw</a>. Pakiety powinny
-by przekompilowane przy uyciu gcc-snapshot z unstable.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00025.html">wezwał</a> do
+testowania wchodzącego GNU Compiler Collection (GCC) 3.3 z rzeczywistymi
+aplikacjami. Zanim ta wersja zostanie wypuszczona, musi spełnij kilka <a
+href="http://gcc.gnu.org/gcc-3.3/criteria.html">kryteriów</a>. Pakiety powinny
+być przekompilowane przy użyciu gcc-snapshot z unstable.</p>
<p><strong>Zaplanowane wydanie Sarge?</strong> Anthony Towns <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0303/msg00007.html">\
-mwi</a> o kwestii, z ktr wkrtce zmierzy si Debian, poniewa glibc
-z unstable zostao przeniesione do testing. Anthony zastanawia si, czy
-debian-installer jest obecnie do zaakceptowania, a jeli nie, to co jest
-wymagane, by debian-installer (lub cokolwiek innego) nadawao si do wydania
-oraz jak dugo to potrwa. Anthony poszukuje rwnie ochotnikw do pomocy
-w pracy Menederowi Wyda.</p>
+mówi</a> o kwestii, z którą wkrótce zmierzy się Debian, ponieważ glibc
+z unstable zostało przeniesione do testing. Anthony zastanawia się, czy
+debian-installer jest obecnie do zaakceptowania, a jeśli nie, to co jest
+wymagane, by debian-installer (lub cokolwiek innego) nadawało się do wydania
+oraz jak długo to potrwa. Anthony poszukuje również ochotników do pomocy
+w pracy Menedżerowi Wydań.</p>
-<p><strong>Qmail w Debianie.</strong> Vincent Hillier napisa <a
-href="http://www.pantz.org/email/qmail/qmailondebian.shtml">artyku</a>
-omawiajcy korzystanie z qmaila w systemach Debian. Dokument wyjania
-instalacj serwera pocztowego Qmail w rnych sytuacjach. Nie jest
-wymagana wczeniejsza znajomo Qmaila, jako e tekst opisuje kady
+<p><strong>Qmail w Debianie.</strong> Vincent Hillier napisał <a
+href="http://www.pantz.org/email/qmail/qmailondebian.shtml">artykuł</a>
+omawiający korzystanie z qmaila w systemach Debian. Dokument wyjaśnia
+instalację serwera pocztowego Qmail w różnych sytuacjach. Nie jest
+wymagana wcześniejsza znajomość Qmaila, jako że tekst opisuje każdy
krok, od instalacji do uruchomienia POP i DNS na danej
maszynie.</p>
-<p><strong>Kompilacja jdra Linuksa na Debianie.</strong> Clinton De Young,
+<p><strong>Kompilacja jądra Linuksa na Debianie.</strong> Clinton De Young,
autor tekstu <a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=2016">The Very
-Verbose Debian 3.0 Installation Walkthrough</a>, napisa ostatnio <a
+Verbose Debian 3.0 Installation Walkthrough</a>, napisał ostatnio <a
href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=2949">The Very Verbose Guide to
-Updating and Compiling Your Debian Kernel</a> (Szczegowy poradnik
-uaktualniania i kompilowania jdra Debiana). Ten artyku prowadzi
-nawet pocztkujcych uytkownikw przez proces cigania,
-konfiguracji, kompilowania i instalacji jdra Linuksa. Zawiera
-rozwaania na tematy takie jak obsuga dwiku, journal ext3 czy
+Updating and Compiling Your Debian Kernel</a> (Szczegółowy poradnik
+uaktualniania i kompilowania jądra Debiana). Ten artykuł prowadzi
+nawet początkujących użytkowników przez proces ściągania,
+konfiguracji, kompilowania i instalacji jądra Linuksa. Zawiera
+rozważania na tematy takie jak obsługa dźwięku, journal ext3 czy
wypalanie CD.</p>
<p><strong>Instalacja Debiana na Compaq Proliant.</strong> <a
-href="http://www.debianhelp.org">DebianHelp</a> opublikowa <a
-href="http://www.debianhelp.org/modules.php?op=modload&amp;name=News&amp;file=article&amp;sid=3140">artyku</a>
-ktry omawia instalacj Debiana 3.0 (woody) na Compaq Proliant
-ML370 G3 z dwoma procesorami Intel Xeon 2.8&nbsp;Ghz i 2&nbsp;GB pamici
-RAM. Wyjania, ktre sterowniki s niezbdne aby by pewnym, e
-cay sprzt jest wykrywany i dziaa naleycie.</p>
+href="http://www.debianhelp.org">DebianHelp</a> opublikował <a
+href="http://www.debianhelp.org/modules.php?op=modload&amp;name=News&amp;file=article&amp;sid=3140">artykuł</a>
+który omawia instalację Debiana 3.0 (woody) na Compaq Proliant
+ML370 G3 z dwoma procesorami Intel Xeon 2.8&nbsp;Ghz i 2&nbsp;GB pamięci
+RAM. Wyjaśnia, które sterowniki są niezbędne aby być pewnym, że
+cały sprzęt jest wykrywany i działa należycie.</p>
-<p><strong>Funkcje uatwiajce dla niepenosprawnych w Debianie.</strong>
-Pewien uytkownik na <a
-href="http://www.debianhelp.org">DebianHelp</a> wyjani, e jest sparaliowany
-i uywa opcji uatwiajcych mu korzystanie z komputera dostpnych
-w komercyjnym systemie operacyjnym, wczajc w to klawisze trwae
+<p><strong>Funkcje ułatwiające dla niepełnosprawnych w Debianie.</strong>
+Pewien użytkownik na <a
+href="http://www.debianhelp.org">DebianHelp</a> wyjaśnił, że jest sparaliżowany
+i używa opcji ułatwiających mu korzystanie z komputera dostępnych
+w komercyjnym systemie operacyjnym, włączając w to klawisze trwałe
(sticky keys) i klawisze myszki do radzenia sobie z modyfikatorami (np. Shift
-zachowuje si jak CapsLock) oraz uywa klawiatury numerycznej jako urzdzenia
-sterujcego myszk.
+zachowuje się jak CapsLock) oraz używa klawiatury numerycznej jako urządzenia
+sterującego myszką.
<a
-href="http://www.debianhelp.org/modules.php?op=modload&amp;name=phpBB_14&amp;file=index&amp;action=viewtopic&amp;topic=844&amp;forum=23">Zastanawia</a>
-si, czy Debian dostarcza takich funkcji. Czytelnicy wskazali na <a
+href="http://www.debianhelp.org/modules.php?op=modload&amp;name=phpBB_14&amp;file=index&amp;action=viewtopic&amp;topic=844&amp;forum=23">Zastanawiał</a>
+się, czy Debian dostarcza takich funkcji. Czytelnicy wskazali na <a
href="http://www.tldp.org/HOWTO/Accessibility-HOWTO/index.html">Linux
-Accessibility Howto</a> oraz opcje uatwiajce zawarte w GNOME i KDE3.</p>
+Accessibility Howto</a> oraz opcje ułatwiające zawarte w GNOME i KDE3.</p>
<p><strong>Debian na tanim komputerze Lindows/Microtel.</strong> Paul M. Foster
<a
-href="http://www.newsforge.com/newsforge/03/03/02/190256.shtml?tid=7">wyjani</a>
-jak udao mu si przeksztaci tani komputer z Lindowsem na pokadzie od <a
+href="http://www.newsforge.com/newsforge/03/03/02/190256.shtml?tid=7">wyjaśnił</a>
+jak udało mu się przekształcić tani komputer z Lindowsem na pokładzie od <a
href="http://www.walmart.com/catalog/catalog.gsp?cat=3951&amp;lr=A&amp;dept=3944&amp;path=0%3A3944%3A3951">Wal-Mart</a>
-w prawdziwy system Debiana. Paul najpierw wymaza Lindows z dysku i zainstalowa
-Debiana 3.0 (woody). Jednak, po wielu bojach z niekompatybilnoci sprztow,
-uaktualni system do testing (sarge), co rozwizao jego problemy</p>
+w prawdziwy system Debiana. Paul najpierw wymazał Lindows z dysku i zainstalował
+Debiana 3.0 (woody). Jednak, po wielu bojach z niekompatybilnością sprzętową,
+uaktualnił system do testing (sarge), co rozwiązało jego problemy</p>
-<p><strong>Obrazowanie prywatnych archiww Woodiego.</strong> Brian May <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00401.html">utworzy</a>
-skrypt Perla do porwnywania plikw rdowych z archiww Debiana i archiww
-prywatnych. Skrypt podaje list pocze do utworzenie wykres <a
-href="http://packages.debian.org/stable/graphics/vcg">vcg</a> pokazujcy
-zalenoci budowania dla prywatnych archiww. Na obrazku pokazane jest,
-ktre pakiety s przestarzae w prywatnym archiwum oraz kolejno, w jakiej
-powinny by przebudowane. Dla przykadu, wykres moe pokazywa, e poniewa
-<code>acl</code> jest przestarzay, <code>attr</code> prawdopodobnie
-powinien zosta przebudowany najpierw, poniewa <code>acl</code> zaley od
+<p><strong>Obrazowanie prywatnych archiwów Woodiego.</strong> Brian May <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00401.html">utworzył</a>
+skrypt Perla do porównywania plików źródłowych z archiwów Debiana i archiwów
+prywatnych. Skrypt podaje listę połączeń do utworzenie wykres <a
+href="http://packages.debian.org/stable/graphics/vcg">vcg</a> pokazujący
+zależności budowania dla prywatnych archiwów. Na obrazku pokazane jest,
+które pakiety są przestarzałe w prywatnym archiwum oraz kolejność, w jakiej
+powinny być przebudowane. Dla przykładu, wykres może pokazywać, że ponieważ
+<code>acl</code> jest przestarzały, <code>attr</code> prawdopodobnie
+powinien zostać przebudowany najpierw, ponieważ <code>acl</code> zależy od
<code>attr</code>.</p>
-<p><strong>Kod LZW znw w Debianie.</strong> Drew Scott Daniels <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00334.html">zastaniawia
-si</a> jakie zaj stanowisko w sprawie <a
-href="http://groups.google.com/groups?&amp;threadm=a5aa8dd0.0208271613.3cd18da6%40posting.google.com">rychego
-wyganicia</a> ochrony patentowej algorytmu LZW. Chciaby dowiedzie
-si, ktre pakiety kiedy korzystay lub skorzystayby w przyszoci z
-kodu LZW. Planuje on masowe zgaszanie raportw o bdach aby zachci
-do uycia kodu LZW, przede wszystkim w przypadku pakietw ktre celowo
-usuny kod LZW.</p>
+<p><strong>Kod LZW znów w Debianie.</strong> Drew Scott Daniels <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00334.html">zastaniawiał
+się</a> jakie zająć stanowisko w sprawie <a
+href="http://groups.google.com/groups?&amp;threadm=a5aa8dd0.0208271613.3cd18da6%40posting.google.com">rychłego
+wygaśnięcia</a> ochrony patentowej algorytmu LZW. Chciałby dowiedzieć
+się, które pakiety kiedyś korzystały lub skorzystałyby w przyszłości z
+kodu LZW. Planuje on masowe zgłaszanie raportów o błędach aby zachęcić
+do użycia kodu LZW, przede wszystkim w przypadku pakietów które celowo
+usunęły kod LZW.</p>
-<p><strong>Pakiety wykrywajce sprzt w Debianie.</strong> Rick Moen, Dave
+<p><strong>Pakiety wykrywające sprzęt w Debianie.</strong> Rick Moen, Dave
Bechtel i Heather Stern z Linux Gazette Answer Gang niedawno <a
href="http://www.linuxgazette.com/issue88/tag/2.html">dyskutowali</a> o
-pakietach wykrywajcych sprzt w Debianie. Odpowiadali na pytania
-odnonie <a
+pakietach wykrywających sprzęt w Debianie. Odpowiadali na pytania
+odnośnie <a
href="http://packages.debian.org/unstable/utils/kudzu">kudzu</a> i
-porwnywali liczne Debianowe pakiety do rozpoznawania sprztu. Rick
-zaczy informacje o wykrywaniu sprztu na swojej stronie z <a
+porównywali liczne Debianowe pakiety do rozpoznawania sprzętu. Rick
+załączył informacje o wykrywaniu sprzętu na swojej stronie z <a
href="http://linuxmafia.com/debian/tips">debianowymi poradami</a>.</p>
-<p><strong>Zalenoci w archiwum Debiana.</strong> Osamu Aoki <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00285.html">pomyla</a>,
-e jednym z wyznacznikw wagi pakietu jest ilo innych pakietw ktre
-od niego zale. Jego badania pokazay, e 88% pakietw ma takie
-zaleno z mniej ni 6 pakietami. Fabio Massimo Di Nitto <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00293.html">zauway</a>,
-e te statystyki nie bior pod uwag statusu Essential (niezbdny) a
+<p><strong>Zależności w archiwum Debiana.</strong> Osamu Aoki <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00285.html">pomyślał</a>,
+że jednym z wyznaczników wagi pakietu jest ilość innych pakietów które
+od niego zależą. Jego badania pokazały, że 88% pakietów ma takie
+zależność z mniej niż 6 pakietami. Fabio Massimo Di Nitto <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00293.html">zauważył</a>,
+że te statystyki nie biorą pod uwagę statusu Essential (niezbędny) a
Anthony Towns <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00302.html">doda</a>,
-e niektre pakiety maj mniej zalenoci ale s rwnie wane,
-poniewa speniaj te same funkcje, przykadowo mail-transport-agent.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00302.html">dodał</a>,
+że niektóre pakiety mają mniej zależności ale są równie ważne,
+ponieważ spełniają te same funkcje, przykładowo mail-transport-agent.</p>
-<p> <strong>Zastosowanie udebw nie tylko przy instalacji</strong>.
+<p> <strong>Zastosowanie udebów nie tylko przy instalacji</strong>.
Branden Robinson
-<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0302/msg00636.html">zapyta</a>
-o uycie udebw dla czego wicej ni instalacja, na przykad w
-rodowiskach z ograniczonymi zasobami. Glenn McGrath <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0302/msg00645.html">wyjani</a>,
-e z punktu widzenia formatu pliku udeby s tym samym co deby, udeby
-s jednak mniejsze, poniewa nie musz zawiera wszystkiego wymaganego
-przez Debian policy. Naley postrzega udeby jako dynamicznie adwalne
-moduy dla instalatora, nie jako prawdziwe pakiety Debiana.</p>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0302/msg00636.html">zapytał</a>
+o użycie udebów dla czegoś więcej niż instalacja, na przykład w
+środowiskach z ograniczonymi zasobami. Glenn McGrath <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0302/msg00645.html">wyjaśnił</a>,
+że z punktu widzenia formatu pliku udeby są tym samym co deby, udeby
+są jednak mniejsze, ponieważ nie muszą zawierać wszystkiego wymaganego
+przez Debian policy. Należy postrzegać udeby jako dynamicznie ładwalne
+moduły dla instalatora, nie jako prawdziwe pakiety Debiana.</p>
<p><strong>GNU/Linux dla PlayStation 2 oparty o Debiana.</strong> <a
href="http://www.xrhino.com/">xRhino</a> wydali <a
href="http://blackrhino.xrhino.com/main.php?page=home">BlackRhino</a> dla
Sony PlayStation 2 (PS2). BlackRhino to system operacyjny GNU/Linux
-oparty na Debianie. Zawiera ponad 1,200 pakietw aby pomc w uyciu i
-tworzeniu programw dla PS2 i wymaga <a
+oparty na Debianie. Zawiera ponad 1,200 pakietów aby pomóc w użyciu i
+tworzeniu programów dla PS2 i wymaga <a
href="http://www.us.playstation.com/purchase/hardware/">PS2 Linux Kit</a>,
-ktry Sony sprzedaje za $US199.</p>
+który Sony sprzedaje za $US199.</p>
<p><strong>Nowy eksperymentalny pakiet PPP.</strong> Russell Coker <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00449.html">ogosi</a>,
-i <a href="http://www.coker.com.au/ppp/">udostpni</a> on nowy
-eksperymentalny pakiet PPP. Oprcz innych rzeczy zawiera on skrypt
-diallera Briana Maya. Russell nie jest obecnie w stanie przetestowa
-pakietu i chtnie przyjmie kad pomoc w testowaniu. W cigu kilku dni
-Russell planuje opublikowa kolejne wydanie z wsparciem pppoa, a przed
-kocem tygodnia moe ukaza si wersja z pppoa i innymi rzeczami o
-ktre upominali si uytkownicy.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00449.html">ogłosił</a>,
+iż <a href="http://www.coker.com.au/ppp/">udostępnił</a> on nowy
+eksperymentalny pakiet PPP. Oprócz innych rzeczy zawiera on skrypt
+diallera Briana Maya. Russell nie jest obecnie w stanie przetestować
+pakietu i chętnie przyjmie każdą pomoc w testowaniu. W ciągu kilku dni
+Russell planuje opublikować kolejne wydanie z wsparciem pppoa, a przed
+końcem tygodnia może ukazać się wersja z pppoa i innymi rzeczami o
+które upominali się użytkownicy.</p>
<p><strong>Nowy OpenLDAP 2.1 Preview.</strong> Torsten Landschoff <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00412.html">ogosi</a>,
-e pierwsze prbne pakiety gotowego do instalacji OpenLDAP 2.1 s ju <a
-href="http://people.debian.org/~torsten/openldap2.1/">dostpne</a>.
-Duo pracy pozostao przed wysaniem ich do unstable, przykadowo
-uaktualnienia nie dziaaj a rekonfiguracja wymaga uprzedniego
-usunicia starego katalogu. Jednak instalacja zdaje si dziaa, a
-nowy katalog moe zosta utworzony za pomoc bardzo prostego skryptu
-konfiguracyjnego. Torsten bdzie wdziczny za testowanie i wszelki
-odzew, take w sprawie oczekiwa co do ostatecznej postaci skryptw
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00412.html">ogłosił</a>,
+że pierwsze próbne pakiety gotowego do instalacji OpenLDAP 2.1 są już <a
+href="http://people.debian.org/~torsten/openldap2.1/">dostępne</a>.
+Dużo pracy pozostało przed wysłaniem ich do unstable, przykładowo
+uaktualnienia nie działają a rekonfiguracja wymaga uprzedniego
+usunięcia starego katalogu. Jednak instalacja zdaje się działać, a
+nowy katalog może zostać utworzony za pomocą bardzo prostego skryptu
+konfiguracyjnego. Torsten będzie wdzięczny za testowanie i wszelki
+odzew, także w sprawie oczekiwań co do ostatecznej postaci skryptów
instalacyjnych.</p>
-<p><strong>Wyjanienie licencji czcionki GnuMICR.</strong> Eric Sandeen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0303/msg00058.html">zauway</a>,
-e panowao pewne zamieszanie odnonie licencji pakietu czcionek
-GnuMICR ktrym si opiekuje. Teraz wyjani w dokumentacji, i pakiet
+<p><strong>Wyjaśnienie licencji czcionki GnuMICR.</strong> Eric Sandeen <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0303/msg00058.html">zauważył</a>,
+że panowało pewne zamieszanie odnośnie licencji pakietu czcionek
+GnuMICR którym się opiekuje. Teraz wyjaśnił w dokumentacji, iż pakiet
jest rozpowszechniany na warunkach <a href="http://www.fsf.org/licenses/gpl.html">Powszechnej
Licencji Publicznej</a> GNU (GPL). Branden Robinson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0303/msg00085.html">zaznaczy</a>,
-e byy pewne niejasnoci w dokumentacji mogce sugerowa dodatkowe
-restrykcje wykraczajce poza GPL. Wedug niego najlepiej po prostu
-zaznaczy, ktre pliki s 'kodem rdowym' a ktre 'postaci wykonywaln'
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0303/msg00085.html">zaznaczył</a>,
+że były pewne niejasności w dokumentacji mogące sugerować dodatkowe
+restrykcje wykraczające poza GPL. Według niego najlepiej po prostu
+zaznaczyć, które pliki są 'kodem źródłowym' a które 'postacią wykonywalną'
czcionek.</p>
-<p><strong>Poprawki Bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki Bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-257">sendmail</a> --
- Przepenienie bufora.
+ Przepełnienie bufora.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-258">ethereal</a> --
Wykonywanie dowolnego kodu.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ant-phone">ant-phone</a>
@@ -222,7 +222,7 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/dar">dar</a>
-- Disk ARchive: Backup directory tree and files.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/ddtc">ddtc</a>
- -- Skrypt perla do zarzdzania listami od ddts.
+ -- Skrypt perla do zarządzania listami od ddts.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/dosbox">dosbox</a>
-- x86 emulator with CGA/EGA/VGA graphics, sound and DOS.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/gdeskcal">gdeskcal</a>
@@ -272,12 +272,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 3
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-176 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich koordynatorw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+176 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich koordynatorów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/epic4-script-thirdeye">epic4-script-thirdeye</a>
@@ -291,11 +291,11 @@ do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/183100">Bug#183100</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
diff --git a/polish/News/weekly/2003/11/index.wml b/polish/News/weekly/2003/11/index.wml
index 87bf7e9dd4c..d3ee428501b 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/11/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/11/index.wml
@@ -1,159 +1,159 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-03-18" SUMMARY="Wybory DPL, OpenOffice.org, Instalatory, Listy dyskusyjne, PAM, LSB, IPv6, Dostpno, Licencja"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-03-18" SUMMARY="Wybory DPL, OpenOffice.org, Instalatory, Listy dyskusyjne, PAM, LSB, IPv6, Dostępność, Licencja"
#use wml::debian::translation-check translation="1.18"
-<p>Witaj w jedenastym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Od pewnego czasu francuskie stowarzyszenie (<a
+<p>Witaj w jedenastym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Od pewnego czasu francuskie stowarzyszenie (<a
href="http://www.april.org/">APRIL</a>) i <a
href="http://fsffrance.org"> Free Software Foundation France</a>
-<a href="http://www.fsfeurope.org/projects/mankind/"> staraj si</a> o
-zaklasyfikowanie Free Software jako nietykalnego wiatowego dziedzictwa
+<a href="http://www.fsfeurope.org/projects/mankind/"> starają się</a> o
+zaklasyfikowanie Free Software jako nietykalnego światowego dziedzictwa
kulturowego przez <a href="http://www.unesco.org/">UNESCO</a>.</p>
# From: Andreas Metzler <ametzler@downhill.at.eu.org>
<p><strong>Debata wyborcza Debiana.</strong> Tegoroczna <a
href="$(HOME)/vote/2003/dpl-debate.log">debata</a> <a
-href="$(HOME)/vote/2003/vote_0001">wyborcza</a> na IRC odbya si 7
-marca, suchao jej okoo stu <a href="$(HOME)/vote/2003/dpl-discuss.log">\
-osb</a>. Po wyjanieniu swoich stanowisk przez kandydatw, debata zakoczya
-si kilkoma humorystycznymi akcentami. Martin Michlmayr prawdopodobnie by
-wygra gdyby tylko kandydaci mogli gosowa (nie mogc jednoczenie
-oddawa gosw na siebie). To zdaje si wskazywa, e Branden Robinson
-nie osign jeszcze swojej mocy wyboru. By moe amatorska satelita
-Bdale Garbee odwraca ten efekt. Moshe Zadka zaznaczy, i chciaby,
-aby jego kadencja (gdyby zosta wybrany) zostaa pamitana jako ta,
-ktra ustanowia pokj na wiecie, jednak podejrzewa on, e jest to
-rwnie mao prawdopodobne, jak cele pozostaych kandydatw. W midzyczasie
-Manoj wysa drugie <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0303/msg00065.html">wezwanie
-do gosowania</a>.</p>
+href="$(HOME)/vote/2003/vote_0001">wyborcza</a> na IRC odbyła się 7
+marca, słuchało jej około stu <a href="$(HOME)/vote/2003/dpl-discuss.log">\
+osób</a>. Po wyjaśnieniu swoich stanowisk przez kandydatów, debata zakończyła
+się kilkoma humorystycznymi akcentami. Martin Michlmayr prawdopodobnie by
+wygrał gdyby tylko kandydaci mogli głosować (nie mogąc jednocześnie
+oddawać głosów na siebie). To zdaje się wskazywać, że Branden Robinson
+nie osiągnął jeszcze swojej mocy wyboru. Być może amatorska satelita
+Bdale Garbee odwraca ten efekt. Moshe Zadka zaznaczył, iż chciałby,
+aby jego kadencja (gdyby został wybrany) została pamiętana jako ta,
+która ustanowiła pokój na świecie, jednak podejrzewa on, że jest to
+równie mało prawdopodobne, jak cele pozostałych kandydatów. W międzyczasie
+Manoj wysłał drugie <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0303/msg00065.html">wezwanie
+do głosowania</a>.</p>
# From: Matt Black <matt@mattblack.cjb.net>
<p><strong>Debian na konferencji OpenOffice.org.</strong> Chris Hall, Rene
-Engelhard i Jan-Hendrik Palic bdzie <a
-href="$(HOME)/News/2003/20030314">reprezentowa</a> Debiana na <a
+Engelhard i Jan-Hendrik Palic będzie <a
+href="$(HOME)/News/2003/20030314">reprezentował</a> Debiana na <a
href="http://marketing.openoffice.org/conference/">konferencji
OpenOffice.org</a> na Uniwersytecie Hamburskim, w Niemczech, 20-21
-marca. Chris wygosi referat opisujcy proces tworzenia debianowych
-pakietw OpenOffice.org. Bdzie to przegld technik wykorzystanych do
+marca. Chris wygłosi referat opisujący proces tworzenia debianowych
+pakietów OpenOffice.org. Będzie to przegląd technik wykorzystanych do
zbudowania OpenOffice.org i zintegrowania go z systemem operacyjnym.
-Omwi on take pewne wane sztuczki, narzdzia i zasoby dla
-twrcw pakietw.</p>
-
-<p><strong>Zarzdzanie czcionkami w Debianie.</strong> Colin Walters <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00494.html">pisa</a>
-o Debian Font Manager (defoma), ktry by uywany do instalacji
-fontw. Jednak istnieje take fontconfig, zapewniajcy aplikacjom
-bardziej oglny sposb odnajdywania i uywania czcionek,
-wykorzystywany ju w kilku aplikacjach. Emile van Bergen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00499.html">zaproponowa</a>
-pynne dwustopniowe przejcie, ktre nadal uywa defomy, ale idzie w
+Omówi on także pewne ważne sztuczki, narzędzia i zasoby dla
+twórców pakietów.</p>
+
+<p><strong>Zarządzanie czcionkami w Debianie.</strong> Colin Walters <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00494.html">pisał</a>
+o Debian Font Manager (defoma), który był używany do instalacji
+fontów. Jednak istnieje także fontconfig, zapewniający aplikacjom
+bardziej ogólny sposób odnajdywania i używania czcionek,
+wykorzystywany już w kilku aplikacjach. Emile van Bergen <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00499.html">zaproponował</a>
+płynne dwustopniowe przejście, które nadal używa defomy, ale idzie w
kierunku fontconfig.</p>
# From: Matt Black <matt@mattblack.cjb.net> (2x)
<p><strong>Stan interfejsu GTK dla instalatora Debiana.</strong>
-Sebastian Ley wysa <a
+Sebastian Ley wysłał <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0303/msg00293.html">raport</a>
-o stanie interfejsu GTK dla instalatora Debiana. Dooono wysikw,
-aby wszystkie potrzebne biblioteki byy dostpne jako udeby, jednak
-interfejs wci jeszcze nie nadaje si do uytku. Potrzeba jeszcze
-sporo odpluskwiania, musi by te opracowana i zaimplementowana
+o stanie interfejsu GTK dla instalatora Debiana. Dołożono wysiłków,
+aby wszystkie potrzebne biblioteki były dostępne jako udeby, jednak
+interfejs wciąż jeszcze nie nadaje się do użytku. Potrzeba jeszcze
+sporo odpluskwiania, musi być też opracowana i zaimplementowana
jego integracja z instalatorem. Ten <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0303/msg00293.html">zrzut
-ekranu</a> nie jest moe pikny dla oka, ale pokazuje poczynione
-postpy. Pomoc, uwagi i dyskusja s mile widziane.</p>
+ekranu</a> nie jest może piękny dla oka, ale pokazuje poczynione
+postępy. Pomoc, uwagi i dyskusja są mile widziane.</p>
-<p><strong>Udostpnianie list dyskusyjnych w formacie Mailbox.</strong>
+<p><strong>Udostępnianie list dyskusyjnych w formacie Mailbox.</strong>
Josip Rodin <a
-href="http://lists.debian.org/debian-www-0303/msg00149.html">zastanawia</a>
-si, czy Debian powinien publikowa archiwa list w postaci plikw mbox
-bezporednio na swoich stronach, bowiem odkryoby to wiele cennych dla spamerw
-danych, co moe by dobre lub ze: wszystkie message-ID zmniejszyyby
-"uywalno" baz spamu, chocia osoby zapisane w polu Sender mog by
-zasypane spamem. Santiago Vila myli, e jest to <a
-href="http://lists.debian.org/debian-www-0303/msg00152.html">zy
-pomys</a> i zaproponowa przyjrzenie si sposobowi, w jaki Geocrawler
-i Sourceforge obsuguje listy. Osamu Aoki <a
-href="http://lists.debian.org/debian-www-0303/msg00153.html">uwaa</a>,
-e to zaley od tego, jak dane s publikowane. Twierdzi, e uycie kompresji
-gzip byoby najlepsze.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-www-0303/msg00149.html">zastanawiał</a>
+się, czy Debian powinien publikować archiwa list w postaci plików mbox
+bezpośrednio na swoich stronach, bowiem odkryłoby to wiele cennych dla spamerów
+danych, co może być dobre lub złe: wszystkie message-ID zmniejszyłyby
+"używalność" baz spamu, chociaż osoby zapisane w polu Sender mogą być
+zasypane spamem. Santiago Vila myśli, że jest to <a
+href="http://lists.debian.org/debian-www-0303/msg00152.html">zły
+pomysł</a> i zaproponował przyjrzenie się sposobowi, w jaki Geocrawler
+i Sourceforge obsługuje listy. Osamu Aoki <a
+href="http://lists.debian.org/debian-www-0303/msg00153.html">uważa</a>,
+że to zależy od tego, jak dane są publikowane. Twierdzi, że użycie kompresji
+gzip byłoby najlepsze.</p>
<p><strong>Ujednolicenie polityki PAM.</strong> Sebastian Rittau <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00804.html">mwi</a>
-o sabociach polityki PAM. Wedug niego wikszo pakietw le uywa PAM
-do autentykacji. Wszystkie one instaluj plik konfiguracyjny w katalogu
-<code>/etc/pam.d/</code> i wygldaj podobnie. Steve
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00804.html">mówił</a>
+o słabościach polityki PAM. Według niego większość pakietów źle używa PAM
+do autentykacji. Wszystkie one instalują plik konfiguracyjny w katalogu
+<code>/etc/pam.d/</code> i wyglądają podobnie. Steve
Langasek <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00816.html">\
-przygotowa</a> atk dodajc obsug mechanizmu doczania danych.</p>
+przygotował</a> łatkę dodającą obsługę mechanizmu dołączania danych.</p>
-<p><strong>Zgodno z LSB 1.3?</strong> Gerhard Tonn <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00825.html">uruchomi</a>
-najnowszy <a href="http://www.linuxbase.org/test/">zestaw testw</a> LSB na
-Woodym dla architektury S/390. Uy zmodyfikowanego glibc i pax tak, jak
+<p><strong>Zgodność z LSB 1.3?</strong> Gerhard Tonn <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00825.html">uruchomił</a>
+najnowszy <a href="http://www.linuxbase.org/test/">zestaw testów</a> LSB na
+Woodym dla architektury S/390. Użył zmodyfikowanego glibc i pax tak, jak
to <a
-href="http://lists.debian.org/debian-policy-0208/msg00103.html">opisa</a>
-Anthony Towns. Wyniki s bardzo obiecujce poza tym, e jest okoo 50
-niepowodze w dziedzinie <q>umidzynarodowienia</q> (i18n), ktra jest czci
-LSB od wersji 1.3. Jest to spowodowane tym, e nie wszystkie stosowne <a
-href="http://www.openi18n.org/subgroups/utildev/dli18npatch2.html">atki</a>
-zostay zaaplikowane w pakietach Woodiego. To samo si tyczy sida.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-policy-0208/msg00103.html">opisał</a>
+Anthony Towns. Wyniki są bardzo obiecujące poza tym, że jest około 50
+niepowodzeń w dziedzinie <q>umiędzynarodowienia</q> (i18n), która jest częścią
+LSB od wersji 1.3. Jest to spowodowane tym, że nie wszystkie stosowne <a
+href="http://www.openi18n.org/subgroups/utildev/dli18npatch2.html">łatki</a>
+zostały zaaplikowane w pakietach Woodiego. To samo się tyczy sida.</p>
<p><strong>Pakiety Potato w Woodym.</strong> Johann Glaser <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00828.html">zastanawia</a>
-si, czemu nadal tak wiele pakietw w Woodym (i sarge oraz sidzie) jest
-podlinkowanych z potato. Jego troska wynika z istnienia
-zepsutego serwera mirrorujcego,
-ktry nie posiada ju Potato. Nie wszystkie pakiety zostay zaktualizowane od
-czasu wydania Potato, std nie wykorzystuj one tzw. pool'a. To si zmieni, gdy
-tylko Potato zostanie usunity z gwnych archiww.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg00828.html">zastanawiał</a>
+się, czemu nadal tak wiele pakietów w Woodym (i sarge oraz sidzie) jest
+podlinkowanych z potato. Jego troska wynikła z istnienia
+zepsutego serwera mirrorującego,
+który nie posiada już Potato. Nie wszystkie pakiety zostały zaktualizowane od
+czasu wydania Potato, stąd nie wykorzystują one tzw. pool'a. To się zmieni, gdy
+tylko Potato zostanie usunięty z głównych archiwów.</p>
<p><strong>Czy PHPNuke jest wolnym oprogramowaniem?</strong> John Goerzen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0302/msg00164.html">zastanawia</a>
-si, czy wana uwaga, ktra zostaa dodana do licencji PHPNuke zabrania
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0302/msg00164.html">zastanawiał</a>
+się, czy ważna uwaga, która została dodana do licencji PHPNuke zabrania
modyfikacji i prac pochodnych. Autor chce, by informacja o prawach autorskich
-bya widoczna na kocu kadej strony generowanej przez PHPNuke.
-Branden Robinson zgodzi si z tym i <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0302/msg00167.html">doda</a>,
-e dodana cz licencji jest bardziej restrykcyjna ni tzw. BSD advertising
+była widoczna na końcu każdej strony generowanej przez PHPNuke.
+Branden Robinson zgodził się z tym i <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0302/msg00167.html">dodał</a>,
+że dodana część licencji jest bardziej restrykcyjna niż tzw. BSD advertising
clause.</p>
-<p><strong>Przegld IPv6 w Debianie.</strong> Massimo Di Nitto <a
-href="http://lists.debian.org/debian-ipv6-0303/msg00005.html">ogosi</a>
+<p><strong>Przegląd IPv6 w Debianie.</strong> Massimo Di Nitto <a
+href="http://lists.debian.org/debian-ipv6-0303/msg00005.html">ogłosił</a>
powstanie <a href="http://debian.fabbione.net/stat/">strony</a> ze
-szczegowymi informacjami o wsparciu dla IPv6 w pakietach Debiana.
-Pakiety s klasyfikowane wedug rozmaitych kryteriw. <a
-href="http://debdev.fabbione.net/cgi-bin/getstats">Statystyki</a> s
+szczegółowymi informacjami o wsparciu dla IPv6 w pakietach Debiana.
+Pakiety są klasyfikowane według rozmaitych kryteriów. <a
+href="http://debdev.fabbione.net/cgi-bin/getstats">Statystyki</a> są
generowane dynamicznie.</p>
-<p><strong>Przyblianie Debiana niepenosprawnym.</strong> Mario Lang <a
+<p><strong>Przybliżanie Debiana niepełnosprawnym.</strong> Mario Lang <a
href="http://lists.debian.org/debian-accessibility-0302/msg00000.html">\
-ogosi</a> niedawno utworzon list <a
+ogłosił</a> niedawno utworzoną listę <a
href="http://lists.debian.org/debian-accessibility/">debian-accessibility</a>.
-Lista ma suy do koordynacji poszukiwa, identyfikacji, dyskusji
-oraz poprawianiu elementw systemu operacyjnego Debian zwizanych z dostpnoci
-dla osb niepenosprawnych. Dotyczy to ludzi z problemami suchu, wzroku, jak
-rwnie dotknitych upoledzeniami fizycznymi ograniczajcymi ich zdolnoci
+Lista ma służyć do koordynacji poszukiwań, identyfikacji, dyskusji
+oraz poprawianiu elementów systemu operacyjnego Debian związanych z dostępnością
+dla osób niepełnosprawnych. Dotyczy to ludzi z problemami słuchu, wzroku, jak
+również dotkniętych upośledzeniami fizycznymi ograniczającymi ich zdolności
do pisania na klawiaturze itp.</p>
# From: Matt Black <matt@mattblack.cjb.net>
<p><strong>Czy licencja LPPL jest wolna?</strong> Martin Pitt
pakietuje <code>latex-ucs</code> i <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01010.html">zastanawia
-si</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01010.html">zastanawiał
+się</a>
czy licencja <a href="http://www.latex-project.org/lpll.txt">LaTeX Project Public
License</a> (LPPL) z dodatkowymi zezwoleniami ze strony autora jest
zgodna z <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Debian Free
Software Guidelines</a>. Branden Robinson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01048.html">wyjani</a>,
-i nie doszo do zgody jeli chodzi o t licencj. Trwaj jednak
-negocjacje pomidzy Debianem a deweloperami LaTeXa i Branden jest
-przekonany, i osignite zostanie porozumienie zadowalajce obie strony.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01048.html">wyjaśnił</a>,
+iż nie doszło do zgody jeśli chodzi o tą licencję. Trwają jednak
+negocjacje pomiędzy Debianem a deweloperami LaTeXa i Branden jest
+przekonany, iż osiągnięte zostanie porozumienie zadowalające obie strony.</p>
-<p><strong>Poprawki Bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki Bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-261">tcpdump</a> --
@@ -164,8 +164,8 @@ pakietw.</p>
Denial of service.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/asciijump">asciijump</a>
@@ -191,12 +191,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 4
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-178 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich koordynatorw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+178 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich koordynatorów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/jade">jade</a>
@@ -213,11 +213,11 @@ do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/184971">Bug#184971</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Thomas Bliesener, Matt Black, Andreas Metzler, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/12/index.wml b/polish/News/weekly/2003/12/index.wml
index cccfc5e5505..488a20ef7e0 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/12/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/12/index.wml
@@ -1,167 +1,167 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-03-25" SUMMARY="Wybory DPL, TrustedDebian, Mozilla, BSP, Netwinder, KDE, Przegldarka, Dowiadczenia, CD"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-03-25" SUMMARY="Wybory DPL, TrustedDebian, Mozilla, BSP, Netwinder, KDE, Przeglądarka, Doświadczenia, CD"
#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
-<p>Witaj w dwunastym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Tegoroczne wyboru lidera zakocz
-si w cigu tego tygodnia, a interesujce liczby zostay ju opublikowane.
+<p>Witaj w dwunastym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Tegoroczne wyboru lidera zakończą
+się w ciągu tego tygodnia, a interesujące liczby zostały już opublikowane.
Hugh Saunders <a
-href="http://lists.debian.org/debian-curiosa-0302/msg00119.html">zastanawia</a>
-si, czy mona sobie wyobrazi co bardziej dobijajcego od prby czytania
+href="http://lists.debian.org/debian-curiosa-0302/msg00119.html">zastanawiał</a>
+się, czy można sobie wyobrazić coś bardziej dobijającego od próby czytania
listy Debiana z konta Hotmail. Alberto Gonzalez Iniesta szybko <a
-href="http://lists.debian.org/debian-curiosa-0302/msg00121.html">odpowiedzia</a>
-zestawem programw pozwalajcych zrobi co takiego pod systemem GNU/Linux.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-curiosa-0302/msg00121.html">odpowiedział</a>
+zestawem programów pozwalających zrobić coś takiego pod systemem GNU/Linux.</p>
-<p><strong>Stan wyborw DPL.</strong> Manoj Srivastava wysa ostateczne <a
+<p><strong>Stan wyborów DPL.</strong> Manoj Srivastava wysłał ostateczne <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0303/msg00016.html">\
-wezwanie do gosowania</a> na Lidera Projektu Debian (DPL) <a
+wezwanie do głosowania</a> na Lidera Projektu Debian (DPL) <a
href="$(HOME)/vote/2003/vote_0001">w tegorocznych wyborach</a>.
-Okoo 50&nbsp;% deweloperw oddao ju swj gos. Reszta moe to zrobi do 29
+Około 50&nbsp;% deweloperów oddało już swój głos. Reszta może to zrobić do 29
marca. Manoj <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0303/msg00069.html">niepokoi si</a>
-rwnie wysok liczb odrzuconych gosw i postanowi sprawdzi je rcznie.
-140 gosw zostao odrzuconych, a aden z nich nie pochodzi z Mutta, mimo i
-jest to klient najczciej <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0303/msg00071.html">uywany</a>.
-Jeden z kandydatw, Moshe Zadka, wysa <a
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0303/msg00069.html">niepokoił się</a>
+również wysoką liczbą odrzuconych głosów i postanowił sprawdzić je ręcznie.
+140 głosów zostało odrzuconych, a żaden z nich nie pochodził z Mutta, mimo iż
+jest to klient najczęściej <a
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0303/msg00071.html">używany</a>.
+Jeden z kandydatów, Moshe Zadka, wysłał <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote-0303/msg00077.html">list</a>,
-w ktrym stwierdza, e nie wierzy w uczciwo sekretarza oraz prosi o to
-by niezaleny deweloper Debiana kontrolowa liczenie gosw.</p>
+w którym stwierdza, że nie wierzy w uczciwość sekretarza oraz prosi o to
+by niezależny deweloper Debiana kontrolował liczenie głosów.</p>
<p><strong>Projekt Trusted Debian (Zaufany Debian).</strong> <a
href="http://www.trusteddebian.org/">Projekt Trusted Debian</a>
-ma na celu stworzenie bardzo bezpiecznej, jednak zdatnej do uytku
-platformy GNU/Linux. Aby to osign, projekt bdzie wykorzystywa
-obecnie dostpne rozwizania bezpieczestwa dla GNU/Linux (aty na
-jdro, kompilator, oprogramowanie i techniki zwizane z
-bezpieczestwem) i zwie je w bezpieczn platform. Trusted Debian to
+ma na celu stworzenie bardzo bezpiecznej, jednak zdatnej do użytku
+platformy GNU/Linux. Aby to osiągnąć, projekt będzie wykorzystywał
+obecnie dostępne rozwiązania bezpieczeństwa dla GNU/Linux (łaty na
+jądro, kompilator, oprogramowanie i techniki związane z
+bezpieczeństwem) i zwiąże je w bezpieczną platformę. Trusted Debian to
<a href="http://www.trusteddebian.org/installation.html">uaktualnienie</a>
-dla Debian GNU/Linux 3.0 zawierajce zabezpieczenie przed wykonywaniem
-kodu na stosie, losowy rozkad przestrzeni adresowej, FreeS/WAN i
-niektre nowe aktualizacje pakietw zwizane z bezpieczestwem.</p>
+dla Debian GNU/Linux 3.0 zawierające zabezpieczenie przed wykonywaniem
+kodu na stosie, losowy rozkład przestrzeni adresowej, FreeS/WAN i
+niektóre nowe aktualizacje pakietów związane z bezpieczeństwem.</p>
<p><strong>Problem z bibliotekami Mozilli.</strong> Josselin Mouette <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01062.html">zauway</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01062.html">zauważył</a>
<a href="http://bugs.debian.org/184401">problem</a> w sposobie
-dystrybucji bibliotek Mozilli. Biblioteki te nie posiadaj nazwy SONAME i
-s wykorzystywane jedynie przez Mozill (i Galeona). Biblioteki w
-<code>/usr/lib</code> musz mie nazw SONAME, tak wic biblioteki
-Mozilli nie mog znajdowa si w tym katalogu. Dodanie SONAME
-wprowadzioby niekompatybilno z bibliotekami innych dostawcw.
-Jednak umieszczenie ich gdzie indziej ukryoby je przed linkerem.</p>
+dystrybucji bibliotek Mozilli. Biblioteki te nie posiadają nazwy SONAME i
+są wykorzystywane jedynie przez Mozillę (i Galeona). Biblioteki w
+<code>/usr/lib</code> muszą mieć nazwę SONAME, tak więc biblioteki
+Mozilli nie mogą znajdować się w tym katalogu. Dodanie SONAME
+wprowadziłoby niekompatybilność z bibliotekami innych dostawców.
+Jednak umieszczenie ich gdzie indziej ukryłoby je przed linkerem.</p>
<p><strong>Wyniki Bug Squashing Party.</strong> <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0303/msg00008.html">Impreza
-tpienia bdw</a> miaa miejsca ostatniego weekendu. Bas Zoetekouw <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01063.html">podzikowa</a>
-wszystkim jej uczestnikom i opublikowa jej wyniki. Wedug <a
-href="http://people.debian.org/~bas/bsp.php">zapisw z IRC</a>, okoo 30 osb
-brao w niej udzia. Utworzyli 58 pakietw, ktre pniej zostay umieszczone
-w katalogu <code>incoming/DELAYED</code> zamykajc w sumie 89
-zgoszonych bdw. Niestety jest jeszcze 789 bdw uniemoliwiajcych
+tępienia błędów</a> miała miejsca ostatniego weekendu. Bas Zoetekouw <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01063.html">podziękował</a>
+wszystkim jej uczestnikom i opublikował jej wyniki. Według <a
+href="http://people.debian.org/~bas/bsp.php">zapisów z IRC</a>, około 30 osób
+brało w niej udział. Utworzyli 58 pakietów, które później zostały umieszczone
+w katalogu <code>incoming/DELAYED</code> zamykając w sumie 89
+zgłoszonych błędów. Niestety jest jeszcze 789 błędów uniemożliwiających
wydanie.</p>
-<p><strong>Obsuga etykiet systemw plikw.</strong> Theodore Ts'o <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01180.html">ujawni</a>
-swoje plany wydania nowej dzielonej biblioteki, libblkid, ktra jest
-uywana do interpretacji opcji UUID= i LABEL=. Poniewa biblioteka
-keszuje informacje wywizaa si <a
+<p><strong>Obsługa etykiet systemów plików.</strong> Theodore Ts'o <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01180.html">ujawnił</a>
+swoje plany wydania nowej dzielonej biblioteki, libblkid, która jest
+używana do interpretacji opcji UUID= i LABEL=. Ponieważ biblioteka
+keszuje informacje wywiązała się <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01183.html">dyskusja</a>
-o tym, czy plik cache powinien by umieszczony w <code>/etc</code>
+o tym, czy plik cache powinien być umieszczony w <code>/etc</code>
czy <code>/var</code>.</p>
# From: Matt Black <matt@mattblack.cjb.net> (5x)
<p><strong>Debian na Rebel NetWinder.</strong> Dan <q>overridex</q> McCombs <a
href="http://www.linuxorbit.com/modules.php?op=modload&amp;name=Sections&amp;file=index&amp;req=viewarticle&amp;artid=550">\
-opisa</a>
-jak instalowa Debiana 3.0 (woody) na komputerze Rebel NetWinder 3100.
-Te komputery skadaj si z maych, szarych i ciemnoniebieskich obudw
-z procesorem Transmeta Crusoe i 128MB RAMu. Domylnie zainstalowany jest na nich
-Red Hat Linux, ale Dan woli Debiana dziki jego stabilnoci i atwoci
-aktualizacji zabezpiecze. Dan opisuje wszystkie kroki, jakie trzeba kolejno
-wykona, by zainstalowa i uruchomi Debiana na tej maszynie.</p>
+opisał</a>
+jak instalował Debiana 3.0 (woody) na komputerze Rebel NetWinder 3100.
+Te komputery składają się z małych, szarych i ciemnoniebieskich obudów
+z procesorem Transmeta Crusoe i 128MB RAMu. Domyślnie zainstalowany jest na nich
+Red Hat Linux, ale Dan woli Debiana dzięki jego stabilności i łatwości
+aktualizacji zabezpieczeń. Dan opisuje wszystkie kroki, jakie trzeba kolejno
+wykonać, by zainstalować i uruchomić Debiana na tej maszynie.</p>
<p><strong>Dlaczego Shared Source to nie Open Source.</strong> Pomimo tego,
-e ten temat zosta ju przedyskutowany gdzie indziej, Robin 'Roblimo' Miller
+że ten temat został już przedyskutowany gdzie indziej, Robin 'Roblimo' Miller
<a
href="http://www.newsforge.com/newsforge/03/03/12/1330253.shtml?tid=9">z uporem
-twierdzi</a>, e najwiksza praktyczna rnica pomidzy Open Source a Shared
-Source zostaa przeoczona. Wyjani, e moesz modyfikowa oprogramowanie
-Open Source tak, by dziaao na twoich urzdzeniach (oraz z innymi programami),
-podczas gdy Shared Source pozwala ci jedynie na modyfikacj twoich urzdze
-(i innych programw) tak, by dziaay z programami Shared Source.
-Podsumowa, e licencjonowanie oprogramowania przechodzi etap drastycznej
-ewolucji, ale Shared Source nie odnosi si do Open Source w aden konkretny
-sposb.</p>
-
-<p><strong>KDE nareszcie w caoci w Sidzie.</strong> <a
-href="../../oldurl?http://debianplanet.org/">DebianPlanet</a> poinformowao o tym,
-e komponenty KDE 3.1.1 zostay zaakceptowane do umieszczenia w dystrybucji
+twierdzi</a>, że największa praktyczna różnica pomiędzy Open Source a Shared
+Source została przeoczona. Wyjaśnił, że możesz modyfikować oprogramowanie
+Open Source tak, by działało na twoich urządzeniach (oraz z innymi programami),
+podczas gdy Shared Source pozwala ci jedynie na modyfikację twoich urządzeń
+(i innych programów) tak, by działały z programami Shared Source.
+Podsumował, że licencjonowanie oprogramowania przechodzi etap drastycznej
+ewolucji, ale Shared Source nie odnosi się do Open Source w żaden konkretny
+sposób.</p>
+
+<p><strong>KDE nareszcie w całości w Sidzie.</strong> <a
+href="../../oldurl?http://debianplanet.org/">DebianPlanet</a> poinformowało o tym,
+że komponenty KDE 3.1.1 zostały zaakceptowane do umieszczenia w dystrybucji
niestabilnej (sid). Pakiety <code>kdepim</code> oraz <code>kdenetwork</code>
-byy pocztkowo <a
+były początkowo <a
href="http://lists.debian.org/debian-kde-0303/msg00601.html">odrzucone</a>
-ostatniego tygodnia z powodu powanych problemw z plikiem copyright. Problem
-zosta rozwizany i oba pakiety s w kocu dostpne w archiwach dystrybucji
-niestabilnej, przez co pokryy si z
+ostatniego tygodnia z powodu poważnych problemów z plikiem copyright. Problem
+został rozwiązany i oba pakiety są w końcu dostępne w archiwach dystrybucji
+niestabilnej, przez co pokryły się z
<a href="http://www.kde.org/announcements/announce-3.1.1.php">oficjalnym
wydaniem</a> KDE 3.1.1.</p>
-<p><strong>Wykrywanie domylnej przegldarki.</strong> Xavier Roche <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01193.html">zastanawia</a>
-si jak najlepiej wykrywa domyln przegldark internetow w Debianie.
-Kto <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01196.html">wskaza</a> mu,
-e <code>sensible-browser</code> robi dokadnie to, czego Xavier chce, ale
+<p><strong>Wykrywanie domyślnej przeglądarki.</strong> Xavier Roche <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01193.html">zastanawiał</a>
+się jak najlepiej wykrywać domyślną przeglądarkę internetową w Debianie.
+Ktoś <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01196.html">wskazał</a> mu,
+że <code>sensible-browser</code> robi dokładnie to, czego Xavier chce, ale
John Goerzen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01212.html">uwaa</a>,
-e takie globalne ustawienie niepotrzebnie zmusza wszystkich uytkownikw
-do uywania tego, co preferuje administrator. Jednak David B. Harris <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01217.html">zauway</a>,
-e <code>sensible-browser</code> jest wycznie dla deweloperw Debiana.
-Skrypt ten pobiera informacje z dobrze znanych rde i na ich podstawie
-podejmuje decyzje. Zmienna rodowiskowa <code>$BROWSE</code> jest miejscem
-do ustawienia domylnej przegldarki internetowej uytkownika.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01212.html">uważa</a>,
+że takie globalne ustawienie niepotrzebnie zmusza wszystkich użytkowników
+do używania tego, co preferuje administrator. Jednak David B. Harris <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01217.html">zauważył</a>,
+że <code>sensible-browser</code> jest wyłącznie dla deweloperów Debiana.
+Skrypt ten pobiera informacje z dobrze znanych źródeł i na ich podstawie
+podejmuje decyzje. Zmienna środowiskowa <code>$BROWSE</code> jest miejscem
+do ustawienia domyślnej przeglądarki internetowej użytkownika.</p>
-<p><strong>Dowiadczenie nowych z Debianem.</strong> <a
-href="http://www.digital-drip.com/">Digital Drip</a> przedstawio artyku,
-w ktrym opisuje, jak nowi uytkownicy dowiadczali <a
+<p><strong>Doświadczenie nowych z Debianem.</strong> <a
+href="http://www.digital-drip.com/">Digital Drip</a> przedstawiło artykuł,
+w którym opisuje, jak nowi użytkownicy doświadczali <a
href="http://www.digital-drip.com/articles/os/debian-1.shtml">instalacji</a>
i <a
href="http://www.digital-drip.com/articles/os/debian-2.shtml">konfiguracji</a>
-Debiana. Autor rozpocz ze znan postaw mwic, e Debian moe by jednym
-z "najbardziej brutalnych dowiadcze twojego komputerowego ycia, jeli nie
-jeste przygotowany". Jednak po przejciu przez instalacj i konfiguracj
-systemu Debiana, autora olnia szybko Debiana, jego stabilno oraz
-wspaniay system zarzdzania pakietami.</p>
+Debiana. Autor rozpoczął ze znaną postawą mówiącą, że Debian może być jednym
+z "najbardziej brutalnych doświadczeń twojego komputerowego życia, jeśli nie
+jesteś przygotowany". Jednak po przejściu przez instalację i konfigurację
+systemu Debiana, autora olśniła szybkość Debiana, jego stabilność oraz
+wspaniały system zarządzania pakietami.</p>
# From: Andre Lehovich <andrel@U.Arizona.EDU>
-<p> <strong>Systemy uruchamiane z CD.</strong> Na Debian Planet znajduje si <a
-href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/node.php?id=926">krtk dyskusja</a>
-o bootowalnych pytach CD bazujcych na Debianie. Te pytki mog by uyte
-do uruchomienia GNU/Linuksa bez potrzeby jego wczeniejszej instalacji
-na dysku. Wrd wspomnianych dystrybucji znajduje si <a
+<p> <strong>Systemy uruchamiane z CD.</strong> Na Debian Planet znajduje się <a
+href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/node.php?id=926">krótką dyskusja</a>
+o bootowalnych płytach CD bazujących na Debianie. Te płytki mogą być użyte
+do uruchomienia GNU/Linuksa bez potrzeby jego wcześniejszej instalacji
+na dysku. Wśród wspomnianych dystrybucji znajduje się <a
href="http://www.knoppix.org/">Knoppix</a>, <a
-href="http://metadistros.hispalinux.es/">Metadistros</a> (hiszpaska), <a
+href="http://metadistros.hispalinux.es/">Metadistros</a> (hiszpańska), <a
href="http://www.gnoppix.org/">Gnoppix</a> (niemiecka), <a
href="http://am.xs4all.nl/drupal/node.php?id=20">Morphix</a>, <a
href="http://www.damnsmalllinux.org/">Damn Small Linux</a> oraz <a
-href="http://www.trxlinux.org/">TrX Firewall</a>. Jest te wiele wersji
+href="http://www.trxlinux.org/">TrX Firewall</a>. Jest też wiele wersji
bootawalnych <a href="http://www.lnx-bbc.org/">kart biznesowych</a>
-oraz systemu ciany ogniowej <a
+oraz systemu ściany ogniowej <a
href="http://www.gibraltar.at">Gibraltar</a>.</p>
<p><strong>Woody Desktop Mini-CD.</strong> Marcus Moeller <a
-href="../../2003/11/mail#1">ogosi</a> dostpno
-obrazw ISO dla wersji 1.1 miniwoodiego. Dystrybucja zawiera aktualne stabilne
-wersje KDE 3.1.1 oraz zostaa zmieniona tak, by instalacja przebiegaa atwiej.
-Konfiguracja XFree86 jest uwaana za atwiejsz od tej, ktr moemy znale
-w normalnym Debianie, poniewa automatyczne wykrywanie sprztu jest
-atwodostpne podczas konfiguracji systemu podstawowego.</p>
+href="../../2003/11/mail#1">ogłosił</a> dostępność
+obrazów ISO dla wersji 1.1 miniwoodiego. Dystrybucja zawiera aktualne stabilne
+wersje KDE 3.1.1 oraz została zmieniona tak, by instalacja przebiegała łatwiej.
+Konfiguracja XFree86 jest uważana za łatwiejszą od tej, którą możemy znaleźć
+w normalnym Debianie, ponieważ automatyczne wykrywanie sprzętu jest
+łatwodostępne podczas konfiguracji systemu podstawowego.</p>
-<p><strong>Poprawki Bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki Bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-264">lxr</a> --
@@ -176,8 +176,8 @@ pakietw.</p>
Arbitrary code execution.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/atom4">atom4</a>
@@ -211,12 +211,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 3
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-176 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich koordynatorw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+176 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich koordynatorów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/kinkatta">kinkatta</a>
@@ -230,11 +230,11 @@ do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/185647">Bug#185647</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/13/index.wml b/polish/News/weekly/2003/13/index.wml
index 5cb6fbec7d8..91883d8db7c 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/13/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/13/index.wml
@@ -1,255 +1,255 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-04-01" SUMMARY="Wybory DPL, Laptop, Bugi, Nowi deweloperzy, Alioth, Archiwum, UTF, Tapeta, Accessibility, Mainframe"
#use wml::debian::translation-check translation="1.15" maintainer="TamCaP"
-<p>Witaj w trzynastym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. <a
-href="http://www.gentoo.org/">Gentoo</a> wykona cakiem interesujce <a
-href="http://www.gentoo.org/news/en/gwn/20030401-newsletter.xml">posunicie</a>.
-Mianowicie zaczto uywa RPM jako formatu pakietw porzucajc tym samym
-wasne archiwa rdowe. To sprawia, e jedyn dystrybucj dostarczajc
+<p>Witaj w trzynastym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. <a
+href="http://www.gentoo.org/">Gentoo</a> wykonał całkiem interesujące <a
+href="http://www.gentoo.org/news/en/gwn/20030401-newsletter.xml">posunięcie</a>.
+Mianowicie zaczęto używać RPM jako formatu pakietów porzucając tym samym
+własne archiwa źródłowe. To sprawia, że jedyną dystrybucją dostarczającą
<code>make world</code> jest teraz
<a href="http://www.rocklinux.org/">RockLinux</a>. Dodatkowo, flaga security
-zostaa <a
-href="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc3514.txt">dodana</a> do nagwka
-IPv4, eby moliwe byo odrnienie pakietw z podstpn zawartoci od tych,
-ktre s po prostu niezwyke.</p>
+została <a
+href="ftp://ftp.rfc-editor.org/in-notes/rfc3514.txt">dodana</a> do nagłówka
+IPv4, żeby możliwe było odróżnienie pakietów z podstępną zawartością od tych,
+które są po prostu niezwykłe.</p>
<p><strong>Martin Michlmayr jest nowym DPL.</strong> Manoj Srivastava <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0303/msg00025.html">\
-ogosi</a>, e zwycizc tegorocznych <a
-href="$(HOME)/vote/2002/vote_0001">wyborw</a> lidera projektu Debian (DPL)
-zosta Martin Michlmayr. Wygra z Bdale Gardee tylko czterema gosami.
+ogłosił</a>, że zwycięzcą tegorocznych <a
+href="$(HOME)/vote/2002/vote_0001">wyborów</a> lidera projektu Debian (DPL)
+został Martin Michlmayr. Wygrał z Bdale Gardee tylko czterema głosami.
Gratulacje. Nowy DPL szybko
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0303/msg00027.html">\
-podzikowa</a> wszystkim gosujcym w tych wyborach i zauway, e trzech
-pierwszych kandydatw byo bardzo blisko siebie pod wzgldem liczby oddanych na
-nich gosw. Dlatego jeszcze raz spojrzy na deklaracje innych kandydatw
-i wczy kilka ich pomysw w swj program.</p>
+podziękował</a> wszystkim głosującym w tych wyborach i zauważył, że trzech
+pierwszych kandydatów było bardzo blisko siebie pod względem liczby oddanych na
+nich głosów. Dlatego jeszcze raz spojrzy na deklaracje innych kandydatów
+i włączy kilka ich pomysłów w swój program.</p>
# From: Matt Black <matt@mattblack.cjb.net> (4x)
<p><strong>Instalacja Sida na laptopie.</strong>
-Jay Docherty opublikowa na amach <a
+Jay Docherty opublikował na łamach <a
href="http://www.linuxjournal.com">Linux Journal</a> <a
-href="http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6742">artyku</a> opisujcy, jak
-sprawi, aby laptop dziaa z bazowym podsystemem wersji niestabilnej
-(sid) Debiana. Artyku omawia kompilacj i instalacj jdra
+href="http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6742">artykuł</a> opisujący, jak
+sprawić, aby laptop działał z bazowym podsystemem wersji niestabilnej
+(sid) Debiana. Artykuł omawia kompilację i instalację jądra
Linux 2.4.20 z wykorzystaniem <code>apt-get</code> i
<code>make-kpkg</code>. Laptopem wykorzystywanym podczas pisania
-artykuu by IBM ThinkPad R32, uytkownicy mog take zainteresowa
-si stron Thomasa Hooda <a
+artykułu był IBM ThinkPad R32, użytkownicy mogą także zainteresować
+się stroną Thomasa Hooda <a
href="http://panopticon.csustan.edu/thood/tp600lnx.htm">Debian
GNU/Linux na IBM ThinkPad 600 i 600X</a>.</p>
-<p><strong>Niezalene zliczanie gosw.</strong>
+<p><strong>Niezależne zliczanie głosów.</strong>
W odpowiedzi na
<a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0303/msg00018.html">danie</a>
-Moshe Zadki o niezalene zliczenie gosw w wyborach Lidera Projektu
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0303/msg00018.html">żądanie</a>
+Moshe Zadki o niezależne zliczenie głosów w wyborach Lidera Projektu
Debian Bdale Garbee <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01656.html">ogosi</a>,
-i mianowa Ryana Murray odpowiedzialnym za niezalene zliczenie
-gosw w tych wyborach. Ryan jest znanym i zaufanym czonkiem
-projektu, zgodzi si przeanalizowa skrypty uyte do przetwarzania
-gosw. Nastpnie uruchomi je osobicie wkrtce po zakoczeniu wyborw
-na kopii skrzynki zawierajcej nienaruszone gosy, aby niezalenie
-ustali wynik wyborw. Jeli rezultaty bd si rni, Bdale skieruje
-t spraw do Przewodniczcego Komitetu Technicznego.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01656.html">ogłosił</a>,
+iż mianował Ryana Murray odpowiedzialnym za niezależne zliczenie
+głosów w tych wyborach. Ryan jest znanym i zaufanym członkiem
+projektu, zgodził się przeanalizować skrypty użyte do przetwarzania
+głosów. Następnie uruchomi je osobiście wkrótce po zakończeniu wyborów
+na kopii skrzynki zawierającej nienaruszone głosy, aby niezależnie
+ustalić wynik wyborów. Jeśli rezultaty będą się różnić, Bdale skieruje
+tą sprawę do Przewodniczącego Komitetu Technicznego.</p>
-<p><strong>System pomocy w naprawianiu bdw.</strong>
+<p><strong>System pomocy w naprawianiu błędów.</strong>
Mark Howard <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01503.html">zaproponowa</a>
-zaawansowany system pomocy koordynujcy prby naprawienia bdw.
-Myli on, e flaga help w systemie ledzenia bdw (BTS) jest zbyt
-rzadko uywana, a bardziej zaawansowany system mgby zachci
-deweloperw majcych czas i umiejtnoci do pomocy innym. Adam Heath <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01506.html">zauway</a>,
-e mona by osign to samo za pomoc istniejcego BTS, a Hwei Sheng Teoh <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01507.html">stwierdzi</a>,
-e podobny efekt daaby nowa lista dyskusyjna, na ktr monaby
-wysya proby o pomoc.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01503.html">zaproponował</a>
+zaawansowany system pomocy koordynujący próby naprawienia błędów.
+Myśli on, że flaga help w systemie śledzenia błędów (BTS) jest zbyt
+rzadko używana, a bardziej zaawansowany system mógłby zachęcić
+deweloperów mających czas i umiejętności do pomocy innym. Adam Heath <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01506.html">zauważył</a>,
+że można by osiągnąć to samo za pomocą istniejącego BTS, a Hwei Sheng Teoh <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01507.html">stwierdził</a>,
+że podobny efekt dałaby nowa lista dyskusyjna, na którą możnaby
+wysyłać prośby o pomoc.</p>
-<p><strong>Debian na desktopie, przewodnik uytkownika.</strong>
+<p><strong>Debian na desktopie, przewodnik użytkownika.</strong>
John Pisini aktywnie pracuje nad <a
href="http://cafecomputer.com/guide/users-guide">Debian Desktop
-User's Guide</a>, tekcie opartym na <a
+User's Guide</a>, tekście opartym na <a
href="http://archive.progeny.com/progeny/debian/doc">Progeny Debian User's
Guide</a>. <a
href="http://cafecomputer.com/guide/proposal.html">Celem</a> Johna
jest zsynchronizowanie przewodnika z nowym wydaniem Debiana. Oznacza
-to uaktualnienie wszystkich fragmentw zwizanych z Gnome do wersji
-2.2 i doczenie czci o KDE 3.1, aby rozpropagowa to rodowisko.
-John potrzebuje ochotnikw do pomocy w pisaniu tekstu, poprawianiu
-bdw i generowaniu zrzutw ekranu.</p>
+to uaktualnienie wszystkich fragmentów związanych z Gnome do wersji
+2.2 i dołączenie części o KDE 3.1, aby rozpropagować to środowisko.
+John potrzebuje ochotników do pomocy w pisaniu tekstu, poprawianiu
+błędów i generowaniu zrzutów ekranu.</p>
-<p><strong>Usprawniony proces przyczania nowych czonkw.</strong>
-W przeszoci projekt Debian <a
-href="http://lists.debian.org/debian-newmaint-0209/msg00024.html">otrzymywa</a>
+<p><strong>Usprawniony proces przyłączania nowych członków.</strong>
+W przeszłości projekt Debian <a
+href="http://lists.debian.org/debian-newmaint-0209/msg00024.html">otrzymywał</a>
<a href="http://lists.debian.org/debian-newmaint-0209/msg00070.html">wiele</a>
<a
-href="http://lists.debian.org/debian-newmaint-0210/msg00014.html">zaale</a>
-na mudne procedury przyczania nowych deweloperw Debiana. Po kilku
-miesicach pracy nad reorganizacj, Martin Michlmayr i Adreas Schuldei dumnie <a
+href="http://lists.debian.org/debian-newmaint-0210/msg00014.html">zażaleń</a>
+na żmudne procedury przyłączania nowych deweloperów Debiana. Po kilku
+miesiącach pracy nad reorganizacją, Martin Michlmayr i Adreas Schuldei dumnie <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0303/msg00027.html">\
-ogosili</a> usprawniony <a
-href="http://bli.melix.com.mx/~bli/newmaint.html">kcik nowych
-deweloperw</a>. Od teraz rejestracja, testy umiejtnoci w tematach filozofii,
-procedur i zada mog by przeprowadzanie online. Kadego dnia generowana jest
-nowa kombinacja pyta z setek pyta. Wedug Martina, powinno by teraz moliwe
-przyczenie si do projektu w cigu trzech dni.</p>
+ogłosili</a> usprawniony <a
+href="http://bli.melix.com.mx/~bli/newmaint.html">kącik nowych
+deweloperów</a>. Od teraz rejestracja, testy umiejętności w tematach filozofii,
+procedur i zadań mogą być przeprowadzanie online. Każdego dnia generowana jest
+nowa kombinacja pytać z setek pytań. Według Martina, powinno być teraz możliwe
+przyłączenie się do projektu w ciągu trzech dni.</p>
-<p><strong>GNU/Linux nielegalny dla nastolatkw w Niemczech?</strong>
+<p><strong>GNU/Linux nielegalny dla nastolatków w Niemczech?</strong>
Dzisiaj w Niemczech <a
-href="http://www.ixsoft.de/pr030330-de.html">weszo w ycie</a>
-nowe <a href="http://www.usk.de/JuSchG/">prawo</a> majce ochroni modych
-ludzi przed grami komputerowymi zawierajcymi przemoc. Od tej pory, adna
-gra nie moe by sprzedana nieletnim, jeli nie zawiera ona oznaczenia
-nieszkodliwoci dla danej grupy wiekowej. Jednak pudekowe dystrybucje
-GNU/Linuksa czsto, jeli nie zawsze, zawieraj gry takie jak gcompris czy
-tuxracer, i nie s odpowiednio oznaczone. Bazujc na interpretacji tego prawa,
-pudeka z GNU/Linuksem nie mog by ju sprzedawane modym ludziom.</p>
+href="http://www.ixsoft.de/pr030330-de.html">weszło w życie</a>
+nowe <a href="http://www.usk.de/JuSchG/">prawo</a> mające ochronić młodych
+ludzi przed grami komputerowymi zawierającymi przemoc. Od tej pory, żadna
+gra nie może być sprzedana nieletnim, jeśli nie zawiera ona oznaczenia
+nieszkodliwości dla danej grupy wiekowej. Jednak pudełkowe dystrybucje
+GNU/Linuksa często, jeśli nie zawsze, zawierają gry takie jak gcompris czy
+tuxracer, i nie są odpowiednio oznaczone. Bazując na interpretacji tego prawa,
+pudełka z GNU/Linuksem nie mogą być już sprzedawane młodym ludziom.</p>
-<p><strong>Alioth - SourceForge dla Debiana.</strong> Raphal
+<p><strong>Alioth - SourceForge dla Debiana.</strong> Raphaël
Herzog, Wichert Akkerman i Roland Mas <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0303/msg00024.html">\
-ogosili</a> dostpno serwera Debiana, na ktrym zostao uruchomione
-oprogramowanie SourceForge. Mieszkajc pod <a
+ogłosili</a> dostępność serwera Debiana, na którym zostało uruchomione
+oprogramowanie SourceForge. Mieszkając pod <a
href="http://alioth.debian.org/">alioth.debian.org</a>, pozwala
-na wspprac nad projektami zwizanymi z Debianem i Wolnym Oprogramowaniem.
-Deweloperzy Debiana mog uywa swoich istniejcych kont.
-Kady deweloper Wolnego Oprogramowania moe uywa tego systemu, pod warunkiem,
-e nowy projekt posiada dewelopera Debiana jako czonka gwnego teamu.
-Projekty bez przynalenoci do Debiana powinny rozway usug
-<a href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> dostarczan przez Free Software
+na współpracę nad projektami związanymi z Debianem i Wolnym Oprogramowaniem.
+Deweloperzy Debiana mogą używać swoich istniejących kont.
+Każdy deweloper Wolnego Oprogramowania może używać tego systemu, pod warunkiem,
+że nowy projekt posiada dewelopera Debiana jako członka głównego teamu.
+Projekty bez przynależności do Debiana powinny rozważyć usługę
+<a href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a> dostarczaną przez Free Software
Foundation.</p>
-<p><strong>Nowe dziay w archiwum.</strong> James Troup <a
+<p><strong>Nowe działy w archiwum.</strong> James Troup <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0303/msg00028.html">\
-ogosi</a> zmian w archiwum Debiana. Zostao dodanych sze nowych dziaw.
-<code>embedded</code> zosta dodany jako odpowied na niedawne dodanie pakietw
-<a href="http://opie.handhelds.org/">Opie</a>. Inne nowe dziay zostay
-dodane, by zmniejszy rozmiar kilku najwikszych dziaw w archiwum.
-Sekcja <code>gnome</code> i <code>kde</code> s przeznaczone do podzielenia
-dziau <code>x11</code>. Inna nowa sekcja, <code>libdevel</code> jest
-przeznaczona dla pakietw rozwoju bibliotek i dzieli prawie na poow
-sekcj <code>devel</code> (pod wzgldem rozmiaru). W kocu <code>perl</code>
-i <code>python</code> maj dzieli sekcj <code>interpreters</code>.</p>
+ogłosił</a> zmianę w archiwum Debiana. Zostało dodanych sześć nowych działów.
+<code>embedded</code> został dodany jako odpowiedź na niedawne dodanie pakietów
+<a href="http://opie.handhelds.org/">Opie</a>. Inne nowe działy zostały
+dodane, by zmniejszyć rozmiar kilku największych działów w archiwum.
+Sekcja <code>gnome</code> i <code>kde</code> są przeznaczone do podzielenia
+działu <code>x11</code>. Inna nowa sekcja, <code>libdevel</code> jest
+przeznaczona dla pakietów rozwoju bibliotek i dzieli prawie na połowę
+sekcję <code>devel</code> (pod względem rozmiaru). W końcu <code>perl</code>
+i <code>python</code> mają dzielić sekcję <code>interpreters</code>.</p>
-<p><strong>Generator podsumowania lokalnych repozytoriw.</strong> Jarno Elonen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01285.html">ogosi</a>
+<p><strong>Generator podsumowania lokalnych repozytoriów.</strong> Jarno Elonen <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01285.html">ogłosił</a>
<a href="http://elonen.iki.fi/code/parse-apt-files.inc">skrypt PHP</a> do
-tworzenia stron HTML streszczajcych pliki Packages.gz, utworzonych
-w prywatnych archiwach pakietw Debiana. Ten skrypt tworzy adn, webow <a
-href="http://elonen.iki.fi/code/unofficial-debs/">nakadk</a> na lokalne
+tworzenia stron HTML streszczających pliki Packages.gz, utworzonych
+w prywatnych archiwach pakietów Debiana. Ten skrypt tworzy ładną, webową <a
+href="http://elonen.iki.fi/code/unofficial-debs/">nakładkę</a> na lokalne
repo.</p>
-<p><strong>Poszukiwanie osieroconych pakietw w lokalnym systemie.</strong>
+<p><strong>Poszukiwanie osieroconych pakietów w lokalnym systemie.</strong>
Steve Robbins <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01309.html">\
-pamita</a> o cakiem dobrym <a
+pamiętał</a> o całkiem dobrym <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0103/msg01386.html">skrypcie</a>
-napisanym przez Arthura Korna, ktry wysya maila gdy zobaczy zainstalowany
-pakiet oznaczony jako osierocony lub oczekujcy na adopcj na licie
-<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP</a>. Poniewa skrypt
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01309.html">przesta</a>
-dziaa, Steve zastanawia si, czy kto to ju naprawi. Jack Moffitt wypuci
-wersj <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01331.html">przepisan</a>
+napisanym przez Arthura Korna, który wysyła maila gdy zobaczy zainstalowany
+pakiet oznaczony jako osierocony lub oczekujący na adopcję na liście
+<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP</a>. Ponieważ skrypt
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01309.html">przestał</a>
+działać, Steve zastanawiał się, czy ktoś to już naprawił. Jack Moffitt wypuścił
+wersję <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01331.html">przepisaną</a>
do Pythona.</p>
-<p><strong>Zamykanie bdw w usunitych pakietach.</strong> Martin Michlmayr <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01341.html">zauway</a>,
-e nadal jest otwartych okoo 300 bdw w pakietach, ktre zostay <a
-href="http://ftp-master.debian.org/removals.txt">usunite</a> przez menedera
-wyda przed wydaniem woodiego. Martin zastanawia si co najlepiej by byo
-pocz z nimi, poniewa nie mona ponownie otworzy zarchiwizowancyh bdw.
+<p><strong>Zamykanie błędów w usuniętych pakietach.</strong> Martin Michlmayr <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01341.html">zauważył</a>,
+że nadal jest otwartych około 300 błędów w pakietach, które zostały <a
+href="http://ftp-master.debian.org/removals.txt">usunięte</a> przez menedżera
+wydań przed wydaniem woodiego. Martin zastanawiał się co najlepiej by było
+począć z nimi, ponieważ nie można ponownie otworzyć zarchiwizowancyh błędów.
Adam Heath <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01374.html">wspomnia</a>,
-e dodanie odpowiedniego kodu jest bardzo proste. Martin rwnie <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01374.html">wspomniał</a>,
+że dodanie odpowiedniego kodu jest bardzo proste. Martin również <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01346.html">zamierza</a>
-zamkn zgoszone bdy w szczeglnoci w potato.</p>
+zamknąć zgłoszone błędy w szczególności w potato.</p>
<p><strong>Strony Manuala i UTF-8.</strong> Vineet Kumar <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01520.html">poinformowa</a>
-o problemach, jakie dowiadczy z wieloma stronami manuala i locale UTF-8,
-ktrego uywa. Uywajc locale UTF-8, te strony uywaj zych znakw. Groff
-konwertuje wiele z nim na rozsdne znaki przy uyciu locale ASCII, ale
-zaczynaj si dzia dziwne rzeczy w przypadku UTF-8.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01520.html">poinformował</a>
+o problemach, jakie doświadczył z wieloma stronami manuala i locale UTF-8,
+którego używa. Używając locale UTF-8, te strony używają złych znaków. Groff
+konwertuje wiele z nim na rozsądne znaki przy użyciu locale ASCII, ale
+zaczynają się dziać dziwne rzeczy w przypadku UTF-8.</p>
<p><strong>Dzielenie pakietu EKG.</strong> Marcin Owsiany <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01682.html">poinformowa</a>
-o potrzebie podziau pakietu EKG, programu typu instant messaging. Nowa wersja
-moe by czona zarwno z readline jak i SSL, co nie moe by robione w tym
-samym pakiecie z powodu konfliktujcych licencji.
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01682.html">poinformował</a>
+o potrzebie podziału pakietu EKG, programu typu instant messaging. Nowa wersja
+może być łączona zarówno z readline jak i SSL, co nie może być robione w tym
+samym pakiecie z powodu konfliktujących licencji.
Junichi Uekawa <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01698.html">zaproponowa</a>
-uycie biblioteki GNU-TLS, co jednak nie <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01700.html">wydaje</a> si
-moliwe. James Troup <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01706.html">zasugerowa</a>
-uycie editline zamiast readline, ktry w archiwum wystpuje w dwch
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01698.html">zaproponował</a>
+użycie biblioteki GNU-TLS, co jednak nie <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01700.html">wydaje</a> się
+możliwe. James Troup <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01706.html">zasugerował</a>
+użycie editline zamiast readline, który w archiwum występuje w dwóch
kopiach.</p>
<p><strong>Pakiet Debiana z tapetami.</strong> Steve Kemp <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01687.html">ogosi</a>
-dwa pakiety Debiana z tapetami. W zamierzeniach maj by niezalene od
-uywanego menedera okien lub rodowiska biurkowego. <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01687.html">ogłosił</a>
+dwa pakiety Debiana z tapetami. W zamierzeniach mają być niezależne od
+używanego menedżera okien lub środowiska biurkowego. <a
href="http://www.steve.org.uk/Software/wallpapers/">Pakiet</a> podstawowy
-zawiera kilka obrazkw i skrypt potrzebne do odwalenia brudnej roboty.
+zawiera kilka obrazków i skrypt potrzebne do odwalenia brudnej roboty.
Drugi <a
href="http://www.steve.org.uk/Software/wallpapers/lotr.html">pakiet</a> jest
-kolekcj artworku zainspirowanego Tolkienem, natomiast trzeci <a
+kolekcją artworku zainspirowanego Tolkienem, natomiast trzeci <a
href="http://www.steve.org.uk/Software/wallpapers/starwars.html">pakiet</a>
-jest kolekcj obrazkw zainspirowanych przez i wzitych z filmw Star Wars.</p>
+jest kolekcją obrazków zainspirowanych przez i wziętych z filmów Star Wars.</p>
<p><strong>Debian Accessibility Manual.</strong> Boris Daix <a
href="http://lists.debian.org/debian-accessibility-0303/msg00022.html">\
-wysa</a> pierwszy szkic Debian GNU/Linux Accessibility Manual, ktry zawiera
-tylko struktur dokumentu. Zawarte s w nim tylko ilustracje dla ludzi
-z osabionym wzrokiem, ale inne s te w drodze. Boris oczekuje opini
+wysłał</a> pierwszy szkic Debian GNU/Linux Accessibility Manual, który zawiera
+tylko strukturę dokumentu. Zawarte są w nim tylko ilustracje dla ludzi
+z osłabionym wzrokiem, ale inne są też w drodze. Boris oczekuje opini
o obecnej strukturze dokumentu.</p>
<p><strong>Budowanie GNU/Linuksowego Mainframe.</strong> Kenneth Geisshirt <a
href="http://lists.debian.org/debian-beowulf-0303/msg00048.html">zastanawia</a>
-si, czy moliwe by byo zbudowanie komputera w stylu mainframe bazujc
-tylko na Free Software. Mona by uy <a
+się, czy możliwe by było zbudowanie komputera w stylu mainframe bazując
+tylko na Free Software. Można by użyć <a
href="http://www.openmosix.org/">OpenMosix</a>, <a
-href="http://www-unix.mcs.anl.gov/mpi/mpich/">MPI</a> dla zarzdzania
+href="http://www-unix.mcs.anl.gov/mpi/mpich/">MPI</a> dla zarządzania
procesami oraz <a href="http://www.plex86.org/">Plex86</a> lub
<a href="http://bochs.sf.net/">Bochs</a> do tworzenia
-serwerw wirtualnych. Uyteczne informacje o takim projekcie zostay ju <a
+serwerów wirtualnych. Użyteczne informacje o takim projekcie zostały już <a
href="http://www.linuxvirtualserver.org/links.html">zebrane</a>.</p>
-<p><strong>Instalacja Debiana dla niewidomych.</strong> Mario Lang bawi
-si debian-installer od listopada i niedawno <a
+<p><strong>Instalacja Debiana dla niewidomych.</strong> Mario Lang bawił
+się debian-installer od listopada i niedawno <a
href="http://lists.debian.org/debian-accessibility-0303/msg00026.html">\
-udao mu si</a> dokona kompletnej instalacji uywajc
+udało mu się</a> dokonać kompletnej instalacji używając
<a href="http://people.debian.org/~mlang/net-brl-1440.img">dysku</a>
-debian-installer z wczonym brltty. Jednak sam sterownik musi by jeszcze
-dodany do linii polece.</p>
+debian-installer z włączonym brltty. Jednak sam sterownik musi być jeszcze
+dodany do linii poleceń.</p>
-<p><strong>Obsuga bibliotek z rnymi wersjami.</strong> Stephen Frost <a
-href="http://lists.debian.org/debian-ctte-0303/msg00000.html">skontaktowa</a>
-si z komitetem technicznym w celu znalezienia odpowiedzi i udokomentowania
-tego w policy. Zastanawia si bowiem, jak prawidowo obsugiwa biblioteki
-z rnymi wersjami, ktre s czone z tym samym procesem. Symbole wersjowane
-(ang. versioned symbols) mog zama kompatybilno z innymi dystrybucjami
-i LSB, podczas gdy konfliktujce ze sob pakiety sprawiyby, e wiele pakietw
-nie nadawao si do instalowania.</p>
+<p><strong>Obsługa bibliotek z różnymi wersjami.</strong> Stephen Frost <a
+href="http://lists.debian.org/debian-ctte-0303/msg00000.html">skontaktował</a>
+się z komitetem technicznym w celu znalezienia odpowiedzi i udokomentowania
+tego w policy. Zastanawia się bowiem, jak prawidłowo obsługiwać biblioteki
+z różnymi wersjami, które są łączone z tym samym procesem. Symbole wersjowane
+(ang. versioned symbols) mogą złamać kompatybilność z innymi dystrybucjami
+i LSB, podczas gdy konfliktujące ze sobą pakiety sprawiłyby, że wiele pakietów
+nie nadawało się do instalowania.</p>
<p><strong>Stan prac nad portowaniem debian-installer.</strong> Alastair
McKinstry pracuje nad
-<a href="http://people.debian.org/~mckinstry/ports-status.html">stron
-stanu</a> dziaania debian-installer na rnych architekturach. Alastair uwaa,
-e wkrtce naley zakoczy budowanie debian-installer na wszystkich
-architekturach, jeli debian-installer ma by wydany w tym roku. Potrzebni s
-ochotnicy korzystajcy z innej ni x86 architektury. Sebastian Ley odwali
-kawa dobrej <a
+<a href="http://people.debian.org/~mckinstry/ports-status.html">stroną
+stanu</a> działania debian-installer na różnych architekturach. Alastair uważa,
+że wkrótce należy zakończyć budowanie debian-installer na wszystkich
+architekturach, jeśli debian-installer ma być wydany w tym roku. Potrzebni są
+ochotnicy korzystający z innej niż x86 architektury. Sebastian Ley odwalił
+kawał dobrej <a
href="http://www.mmweg.rwth-aachen.de/~sebastian.ley/d-i/">roboty</a> nad
graficznym instalatorem.</p>
-<p><strong>Poprawki Bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki Bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-269">heimdal</a> --
@@ -266,8 +266,8 @@ pakietw.</p>
Arbitrary code execution.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ayttm">ayttm</a>
@@ -303,12 +303,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 12
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-184 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich koordynatorw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+184 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich koordynatorów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/agsatellite">agsatellite</a>
@@ -349,11 +349,11 @@ do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/186597">Bug#186597</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Thomas Bliesener, Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/14/index.wml b/polish/News/weekly/2003/14/index.wml
index 48f8467a13c..27ccf61b4d7 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/14/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/14/index.wml
@@ -1,146 +1,146 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-04-08" SUMMARY="Dotacje, Wsparcie rzdu, Instalacja, Dostpno, LPPL, Bezpieczestwo, WINE, Tumaczenia, Familiar"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-04-08" SUMMARY="Dotacje, Wsparcie rządu, Instalacja, Dostępność, LPPL, Bezpieczeństwo, WINE, Tłumaczenia, Familiar"
#use wml::debian::translation-check translation="1.15"
-<p>Witaj w czternastym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Poniewa ostatni odcinek by wydany
-pierwszego kwietnia, powinnicie by bardziej uwany podczas jego czytania.
-Doskonale wiedzielimy, e przejcie Gentoo na RPMy i dodatkowy nagwek
-IPv4 byy artami. Jednak nie chcielimy was zostawia bez naszego kwietniowego
-<a href="http://people.debian.org/~andreas/newmaint.html">artu</a>, dziki
+<p>Witaj w czternastym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Ponieważ ostatni odcinek był wydany
+pierwszego kwietnia, powinniście być bardziej uważny podczas jego czytania.
+Doskonale wiedzieliśmy, że przejście Gentoo na RPMy i dodatkowy nagłówek
+IPv4 były żartami. Jednak nie chcieliśmy was zostawiać bez naszego kwietniowego
+<a href="http://people.debian.org/~andreas/newmaint.html">żartu</a>, dzięki
Thomasowi Bliesener i Adreasowi Schuldei. Jakkolwiek, nowa <a
href="http://www.usk.de/JuSchG/">ustawa</a> w Niemczech jest prawdziwa.</p>
-<p><strong>Rozporzdzenie SPI odnonie datkw.</strong> Bdale Garbee <a
+<p><strong>Rozporządzenie SPI odnośnie datków.</strong> Bdale Garbee <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0304/msg00000.html">\
-poinformowa</a> o ostatnim walnym zebraniu <a
+poinformował</a> o ostatnim walnym zebraniu <a
href="http://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest, Inc.</a>
-(SPI). Datki sprzed stycznia 2002, dla ktrych dokumentacja ju nie
-istnieje zostay <a
+(SPI). Datki sprzed stycznia 2002, dla których dokumentacja już nie
+istnieje zostały <a
href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2003/000049.html">\
-uznane</a> za przeznaczone w 95&nbsp;% dla Debiana. Datki zoone
-pniej zostan <a
+uznane</a> za przeznaczone w 95&nbsp;% dla Debiana. Datki złożone
+później zostaną <a
href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2003/000050.html">\
-skierowane</a> w caoci dla projektw, dla ktrych zostay przeznaczone.</p>
+skierowane</a> w całości dla projektów, dla których zostały przeznaczone.</p>
-<p><strong>Uzyskiwanie wsparcia rzdowego.</strong> W artykule na amach <a
+<p><strong>Uzyskiwanie wsparcia rządowego.</strong> W artykule na łamach <a
href="http://www.newsforge.com/">NewsForge</a> Alex Perry pisze o swoich <a
-href="http://www.newsforge.com/newsforge/03/03/25/1539222.shtml">pomysach</a>
-na to, jak deweloperzy Wolnego Oprogramowania mogliby otrzymywa wicej
-kontraktw rzdowych w U.S.A. Jego pomys to utworzenie wysoce
-wyspecjalizowanych CD zawierajcych instalacj bazow, pakiet biurowy
-i pen dystrybucj, ktra byaby sprzedawana po do wysokich cenach,
-ale wczajc przeszkolenie i wsparcie. Taka propozycja lepiej
-konkurowaaby z innymi ofertami i wspieraa Wolne Oprogramowanie gdyby
-wykonawc kontraktu byoby na przykad SPI.</p>
+href="http://www.newsforge.com/newsforge/03/03/25/1539222.shtml">pomysłach</a>
+na to, jak deweloperzy Wolnego Oprogramowania mogliby otrzymywać więcej
+kontraktów rządowych w U.S.A. Jego pomysł to utworzenie wysoce
+wyspecjalizowanych CD zawierających instalację bazową, pakiet biurowy
+i pełną dystrybucję, która byłaby sprzedawana po dość wysokich cenach,
+ale włączając przeszkolenie i wsparcie. Taka propozycja lepiej
+konkurowałaby z innymi ofertami i wspierała Wolne Oprogramowanie gdyby
+wykonawcą kontraktu byłoby na przykład SPI.</p>
-<p><strong>Instalacja Debiana Woody.</strong> Jonathan Oxer napisa <a
+<p><strong>Instalacja Debiana Woody.</strong> Jonathan Oxer napisał <a
href="http://www.linmagau.org/modules.php?name=Sections&amp;op=viewarticle&amp;artid=46">\
-artyku</a> dla <a href="http://www.linmagau.org/">linmagau</a> zatytuowany <q>The
-Debian Universe</q>. Potwierdza w nim, e obecny program instalacyjny
-Debiana jest niemiy, ale podkrela rwnie, i wielu sdzi, e
+artykuł</a> dla <a href="http://www.linmagau.org/">linmagau</a> zatytułowany <q>The
+Debian Universe</q>. Potwierdza w nim, że obecny program instalacyjny
+Debiana jest niemiły, ale podkreśla również, iż wielu sądzi, że
nietrywialny instalator powstrzyma hordy niewarte tak dobrego systemu
-z dala od Debiana! W artykule Jonathan szczegowo opisuje sposb
-dziaania instalatora oraz to, jak odbywa si instalacja pakietw.</p>
+z dala od Debiana! W artykule Jonathan szczegółowo opisuje sposób
+działania instalatora oraz to, jak odbywa się instalacja pakietów.</p>
<p><strong>Skrypty init zgodne z policy.</strong> Bill Allombert <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00079.html">zauway</a>
-e wiele skryptw init.d <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00079.html">zauważył</a>
+że wiele skryptów init.d <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00100.html">nie
-jest zgodnych</a> z Debian Policy. Bill chciaby, aby wszystkie
-skrypty init.d zachowyway si tak samo, by moe na podstawie standardu <a
+jest zgodnych</a> z Debian Policy. Bill chciałby, aby wszystkie
+skrypty init.d zachowywały się tak samo, być może na podstawie standardu <a
href="http://www.linuxbase.org/spec/refspecs/LSB_1.3.0/gLSB/gLSB/iniscrptact.html">\
-LSB 1.3</a> ktry zawiera wyczerpujcy opis zachowania skryptw
+LSB 1.3</a> który zawiera wyczerpujący opis zachowania skryptów
init.d.</p>
-<p><strong>Debian Usability Research.</strong> Po zapale powstaym na
+<p><strong>Debian Usability Research.</strong> Po zapale powstałym na
<a href="$(HOME)/events/2003/0120-linuxconf">Linux Conference
Australia</a>, Enrico Zini <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00127.html">ogosi</a>
-narodziny nowej <a href="http://deb-usability.alioth.debian.org">siy
-Debiana</a>. Debian Usability Research jest grup ochotnikw skupion
-na odnajdywaniu i rozwizywaniu rnych problemw z uywalnoci specyficzn
-dla Debiana, ktra niekoniecznie jest zwizana z desktopem.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00127.html">ogłosił</a>
+narodziny nowej <a href="http://deb-usability.alioth.debian.org">siły
+Debiana</a>. Debian Usability Research jest grupą ochotników skupioną
+na odnajdywaniu i rozwiązywaniu różnych problemów z używalnością specyficzną
+dla Debiana, która niekoniecznie jest związana z desktopem.</p>
-<p><strong>Pierwsze spotkanie koordynacyjne Metadistros.</strong> Tefilo Ruiz
-Surez <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00134.html">ogosi</a>
+<p><strong>Pierwsze spotkanie koordynacyjne Metadistros.</strong> Teófilo Ruiz
+Suárez <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00134.html">ogłosił</a>
pierwsze spotkanie koordynacyjne projektu <a
-href="http://metadistros.hispalinux.es/">Metadistros</a>, ktry stara si
-uproci proces budowania dostosowanych dystrybucji bazujcych na Debianie
+href="http://metadistros.hispalinux.es/">Metadistros</a>, który stara się
+uprościć proces budowania dostosowanych dystrybucji bazujących na Debianie
(<a href="http://metadistros.hispalinux.es/whitepaper.pdf">whitepaper</a>),
takich jak np. live CD. Hispalinux organizuje to spotkanie 14 i 15 kwietnia
-w Universidad Autnoma of Madrid w Hiszpanii.</p>
+w Universidad Autónoma of Madrid w Hiszpanii.</p>
<p><strong>Poprawiona Licencja Publiczna Projektu LaTeX.</strong>
Jeff Licquia <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00006.html">posa</a>
-nowy szkic LaTeX Project Public License (LPPL). Po debacie, ktra
-odbya si kilka miesicy temu, Jeff i kilku innych czonkw Projektu
-LaTeX zaczo pracowa nad rozwizaniem <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0207/msg00250.html">problemw</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00006.html">posłał</a>
+nowy szkic LaTeX Project Public License (LPPL). Po debacie, która
+odbyła się kilka miesięcy temu, Jeff i kilku innych członków Projektu
+LaTeX zaczęło pracować nad rozwiązaniem <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0207/msg00250.html">problemów</a>
w niej podniesionych. Ta wersja, przepisana praktycznie od nowa, jest
tego owocem.</p>
# From: Matt Black <matt@mattblack.cjb.net> (3x)
-<p><strong>Administracja bezpieczestwem z Debianem GNU/Linux.</strong> Jos
-Salvador Gonzlez Rivera napisa <a
-href="http://www.linuxgazette.com/issue89/gonzales.html">artyku</a>
-o administracji bezpieczestwem z uyciem Debiana GNU/Linux. Jose opisuje
-specyficzne aspekty i sytuacje, ktre zazwyczaj nie s poruszane, takie jak
-wykorzystanie limitw i atrybutw plikw. Ma on nadziej, e ten artyku
-pomoe zwikszy zainteresowanie bezpieczestwem GNU/Linuksa, a w szczeglnoci
+<p><strong>Administracja bezpieczeństwem z Debianem GNU/Linux.</strong> José
+Salvador González Rivera napisał <a
+href="http://www.linuxgazette.com/issue89/gonzales.html">artykuł</a>
+o administracji bezpieczeństwem z użyciem Debiana GNU/Linux. Jose opisuje
+specyficzne aspekty i sytuacje, które zazwyczaj nie są poruszane, takie jak
+wykorzystanie limitów i atrybutów plików. Ma on nadzieję, że ten artykuł
+pomoże zwiększyć zainteresowanie bezpieczeństwem GNU/Linuksa, a w szczególności
Debianem.</p>
-<p><strong>Apt-get dla uytkownikw.</strong> Thomas Petazzoni <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00348.html">zastanawia
-si</a>, czy moliwe by byo pozwoli zwykym uytkownikom na instalacj
-oprogramowanie w ich katalogach domowych przy uyciu <code>ap-get</code>
-na systemach, gdzie tylko administrator ma dostp do roota. Chad Walstrom <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00385.html">wskaza</a>
-na wiele problemw towarzyszcych temu pomysowi, wczaj w to binarki
-z zakodowanymi na sztywno ciekami. Emile van Bergen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00391.html">uwaa</a>,
-e to moe by przezwycione, chocia Corrin Lakeland <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00395.html">zasugerowa</a>,
-e moe to by osignite tylko przy uyciu <code>apt-src</code> zamiast
-<code>apt-get</code>, poniewa wiele pakietw wymaga konfiguracji ju na etapie
+<p><strong>Apt-get dla użytkowników.</strong> Thomas Petazzoni <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00348.html">zastanawiał
+się</a>, czy możliwe by było pozwolić zwykłym użytkownikom na instalację
+oprogramowanie w ich katalogach domowych przy użyciu <code>ap-get</code>
+na systemach, gdzie tylko administrator ma dostęp do roota. Chad Walstrom <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00385.html">wskazał</a>
+na wiele problemów towarzyszących temu pomysłowi, włączają w to binarki
+z zakodowanymi na sztywno ścieżkami. Emile van Bergen <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00391.html">uważał</a>,
+że to może być przezwyciężone, chociaż Corrin Lakeland <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00395.html">zasugerował</a>,
+że może to być osiągnięte tylko przy użyciu <code>apt-src</code> zamiast
+<code>apt-get</code>, ponieważ wiele pakietów wymaga konfiguracji już na etapie
kompilowania.</p>
<p><strong>Instalacja WINE.</strong> Sprawa <a
href="http://www.debianhelp.org/modules.php?op=modload&amp;name=phpBB_14&amp;file=index&amp;action=viewtopic&amp;topic=1179">\
-instalacji</a> <code>wine</code> zostaa poruszona w tym tygodniu na
+instalacji</a> <code>wine</code> została poruszona w tym tygodniu na
forum <a
-href="http://www.debianhelp.org/">DebianHelp</a>. Uytkownik
-zorientowa si, e <code>apt-get install wine winesetuptk</code>
-zaowocowao instalacj bez niezbdnego pliku <code>wine.conf</code> a
-jego prby uruchomienia <code>winesetup</code> okazay si bezowocne.
-Problem wynika z prby uruchomienia <code>winesetup</code> jako root.
-Po instalacji <code>wine</code> <code>winesetup</code> powinien zosta
-uruchomiony spod konta zwykego uytkownika.</p>
+href="http://www.debianhelp.org/">DebianHelp</a>. Użytkownik
+zorientował się, że <code>apt-get install wine winesetuptk</code>
+zaowocowało instalacją bez niezbędnego pliku <code>wine.conf</code> a
+jego próby uruchomienia <code>winesetup</code> okazały się bezowocne.
+Problem wynikał z próby uruchomienia <code>winesetup</code> jako root.
+Po instalacji <code>wine</code> <code>winesetup</code> powinien zostać
+uruchomiony spod konta zwykłego użytkownika.</p>
-<p><strong>Zarzdzanie tumaczeniami wzorcw Debconf.</strong> Andre Luis Lopes
+<p><strong>Zarządzanie tłumaczeniami wzorców Debconf.</strong> Andre Luis Lopes
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00366.html">\
-zamierza</a> dostarczy atek do pakietw, ktre nie uywaj po-debconf
-do zarzdzania tumaczeniami wzorcw debconf. To jednak wymaga zbudowanych
-zalenoci w stosunku do po-debconf. Adre Luis zastanawia si, czy wiksze
-zalenoci w stosunku do debconf bd wystarczajce. Ma rwnie wraenie, e
-zmiana, by pakiety uyway po-debconf sprawi kopoty osobom przenoszcym
-pakiety do starszych dystrybucji, a ktrzy chc budowa te pakiety poprawnie
+zamierzał</a> dostarczyć łatek do pakietów, które nie używają po-debconf
+do zarządzania tłumaczeniami wzorców debconf. To jednak wymaga zbudowanych
+zależności w stosunku do po-debconf. Adre Luis zastanawia się, czy większe
+zależności w stosunku do debconf będą wystarczające. Ma również wrażenie, że
+zmiana, by pakiety używały po-debconf sprawi kłopoty osobom przenoszącym
+pakiety do starszych dystrybucji, a którzy chcą budować te pakiety poprawnie
na woodym.</p>
<p><strong>Pakiety Familiar dla Debian?</strong> Russell Coker <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00398.html">zastanawia</a>
-si nad spakietowaniem dla Debiana dystrybucji Linuksa <a
-href="http://familiar.handhelds.org/">Familiar</a>. Skada si ona
-z boot loadera (nielinuksowa binarka), obrazu gwnego systemu plikw
-(obraz systemu plikw JFFS2) o rozmiarze okoo 13&nbsp;MB, atki na jdro
-2.4.19, gcc i binutils do kompilacji skronej ARM na architekturze i386 wraz
-z caym tzw. tool chain. Cao zajmuje okoo 130&nbsp;MB.</p>
+się nad spakietowaniem dla Debiana dystrybucji Linuksa <a
+href="http://familiar.handhelds.org/">Familiar</a>. Składa się ona
+z boot loadera (nielinuksowa binarka), obrazu głównego systemu plików
+(obraz systemu plików JFFS2) o rozmiarze około 13&nbsp;MB, łatki na jądro
+2.4.19, gcc i binutils do kompilacji skrośnej ARM na architekturze i386 wraz
+z całym tzw. tool chain. Całość zajmuje około 130&nbsp;MB.</p>
-<p><strong>Poprawki Bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki Bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-275">lpr-ppd</a> --
@@ -159,8 +159,8 @@ pakietw.</p>
Arbitrary code execution.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/chipcard-tools">chipcard-tools</a>
@@ -190,12 +190,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 27
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-203 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich koordynatorw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+203 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich koordynatorów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/blatte">blatte</a>
@@ -281,11 +281,11 @@ do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/187449">Bug#187449</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/15/index.wml b/polish/News/weekly/2003/15/index.wml
index 290d93565bb..2958bfb2243 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/15/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/15/index.wml
@@ -1,170 +1,170 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-04-15" SUMMARY="PopCon, Menu, Prawo, Usunicia, Wydanie, Kategorie, Analiza, x86-64, NetBSD, Hurd, Alioth, SPI"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-04-15" SUMMARY="PopCon, Menu, Prawo, Usunięcia, Wydanie, Kategorie, Analiza, x86-64, NetBSD, Hurd, Alioth, SPI"
# $id: index.wml,v 1.8 2003/02/26 09:08:24 joey Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.18"
-<p>Witaj w pitnastym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Uwaajcie na wasze maszyny, bo
-jeli nie, to mog dzia si rne ze rzeczy. Jeli poczujesz zapach
-spalenizny, sprawd, czy przy zasilaniu nie znajduje si tajemnicze broszki
+<p>Witaj w piętnastym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Uważajcie na wasze maszyny, bo
+jeśli nie, to mogą dziać się różne złe rzeczy. Jeśli poczujesz zapach
+spalenizny, sprawdź, czy przy zasilaniu nie znajduje się tajemnicze broszki
z angielska zwane dragonfly brooches, czego
-Hugh Saunders ju <a
+Hugh Saunders już <a
href="http://lists.debian.org/debian-curiosa-0303/msg00008.html">\
-dowiadczy</a>.</p>
+doświadczył</a>.</p>
# From: Matt Black <matt@mattblack.cjb.net> (4x)
<p><strong>Dzielenie Libcupsys2.</strong> Jeff Licquia <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00581.html">ogosi</a>,
-e podajc powanym bdem zgoszonym w <code>libcupsys2</code>, zbudowa
-biblioteki i pliki nagwkowe <code>libcupsimage</code> jako oddzielne
-pakiety <q><code>libcupsimage2{-dev}</code></q> (poczwszy od wersji 1.1.18-3).
-Pomimo tego, e technicznie byo <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00617.html">moliwe</a>
-usunicie bdy przez podzielenie tylko pakietw <code>-dev</code>, Jeff
-mia <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00581.html">ogłosił</a>,
+że podążając poważnym błędem zgłoszonym w <code>libcupsys2</code>, zbudował
+biblioteki i pliki nagłówkowe <code>libcupsimage</code> jako oddzielne
+pakiety <q><code>libcupsimage2{-dev}</code></q> (począwszy od wersji 1.1.18-3).
+Pomimo tego, że technicznie było <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00617.html">możliwe</a>
+usunięcie błędy przez podzielenie tylko pakietów <code>-dev</code>, Jeff
+miał <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00645.html">dobre powody</a>
-na to. Oglnie woli te, by kady pakiet <code>foo-dev</code> mia swj
+na to. Ogólnie woli też, by każdy pakiet <code>foo-dev</code> miał swój
odpowiedni pakiet <code>foo</code>.</p>
-<p><strong>Strony konkursu popularnoci pakietw Debiana.</strong> Bill Allombert <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00607.html">uwaa</a>,
-e debianowy <a href="http://people.debian.org/~apenwarr/popcon/">konkurs
-popularnoci</a> by dobrym pomysem, ale zastanawia si, czy mg by on
-usprawniony. Konkurs popularnoci korzysta z anonimowych danych zebranych
-od uytkownikw, ktrzy instaluj pakiet <code>popularity-contest</code>
-do wykazania, ktry pakiet cieszy si najwiksz popularnoci. Igor Genibel <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00609.html">powiedzia</a>,
-e pracuje nad integracj tego konkursu ze stronami <a
+<p><strong>Strony konkursu popularności pakietów Debiana.</strong> Bill Allombert <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00607.html">uważał</a>,
+że debianowy <a href="http://people.debian.org/~apenwarr/popcon/">konkurs
+popularności</a> był dobrym pomysłem, ale zastanawiał się, czy mógł być on
+usprawniony. Konkurs popularności korzysta z anonimowych danych zebranych
+od użytkowników, którzy instalują pakiet <code>popularity-contest</code>
+do wykazania, który pakiet cieszy się największą popularnością. Igor Genibel <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00609.html">powiedział</a>,
+że pracuje nad integracją tego konkursu ze stronami <a
href="http://qa.debian.org/developer.php">Debian Developer's Packages
-Overview</a>. Avery Pennarun, ktry jest odpowiedzialny za ten konkurs <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00632.html">powiedzia</a>,
-e kadego tygodnia liczba zgosze od uytkownikw wzrasta, ale nie ma on
+Overview</a>. Avery Pennarun, który jest odpowiedzialny za ten konkurs <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00632.html">powiedział</a>,
+że każdego tygodnia liczba zgłoszeń od użytkowników wzrasta, ale nie ma on
czasu na usprawnienia systemu.</p>
<p><strong>Zaproponowano nowy system menu Debiana.</strong> Enrico Zini <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00800.html">uwaa</a>,
-e obecny system menu desktopowego Debiana wymaga pewnego przeplanowania, by
-si utrzyma i mc zintegrowa si z innymi dostpnymi systemami. Enrico
-proponuje, by Debian przeszed na format <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00800.html">uważał</a>,
+że obecny system menu desktopowego Debiana wymaga pewnego przeplanowania, by
+się utrzymać i móc zintegrować się z innymi dostępnymi systemami. Enrico
+proponuje, by Debian przeszedł na format <a
href="http://www.freedesktop.org/standards/menu/draft/menu-spec/menu-spec.html">\
-Desktop Menu Specification</a> dla wpisw desktopowych, oraz by Debian nadal
-dostarcza informacji menu dla aplikacji nie posiadajcych wasnych wpisw.
-Colin Walters, ktry zajmuje si podprojektem <a
-href="$(HOME)/devel/debian-desktop/">Debian Desktop</a>, wyrazi swoje poparcie
+Desktop Menu Specification</a> dla wpisów desktopowych, oraz by Debian nadal
+dostarczał informacji menu dla aplikacji nie posiadających własnych wpisów.
+Colin Walters, który zajmuje się podprojektem <a
+href="$(HOME)/devel/debian-desktop/">Debian Desktop</a>, wyraził swoje poparcie
dla propozycji.</p>
-<p><strong>Warsztaty Informacji Prawnej dla deweloperw Debiana.</strong>
-James Miller prowadzi internetowe kursy z zakresu prawa na Uniwersytecie
+<p><strong>Warsztaty Informacji Prawnej dla deweloperów Debiana.</strong>
+James Miller prowadził internetowe kursy z zakresu prawa na Uniwersytecie
Southeastern. <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00126.html">Zastanawia si
-</a> nad zaoferowaniem kursu dla zainteresowanych deweloperw Debiana.
-Kurs jest wymagajcy, ale pozwala ludziom zwizanym z naukami
-informatycznymi i technologiami informacyjnymi, zrozumie
-gwne dziay rde prawnych obowizujcych w Stanach Zjednoczonych,
-oraz tematyk zwizan z prawami wasnoci intelektualnej.
-Suchacze mog zastosowa zdobyt wiedz przy regulacji infrastruktury i
-zagadnieniach prywatnoci oraz bezpieczestwa w Internecie. James wyobraa
-sobie grupy 10-15 osobowe, jednake w chwili obecnej istnieje potrzeba zakupu
-drogiej ksiki.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00126.html">Zastanawia się
+</a> nad zaoferowaniem kursu dla zainteresowanych deweloperów Debiana.
+Kurs jest wymagający, ale pozwala ludziom związanym z naukami
+informatycznymi i technologiami informacyjnymi, zrozumieć
+główne działy źródeł prawnych obowiązujących w Stanach Zjednoczonych,
+oraz tematykę związaną z prawami własności intelektualnej.
+Słuchacze mogą zastosować zdobytą wiedzę przy regulacji infrastruktury i
+zagadnieniach prywatności oraz bezpieczeństwa w Internecie. James wyobraża
+sobie grupy 10-15 osobowe, jednakże w chwili obecnej istnieje potrzeba zakupu
+drogiej książki.</p>
-<p><strong>Usunicie osieroconych pakietw.</strong> Martin Michlmayr <a
+<p><strong>Usunięcie osieroconych pakietów.</strong> Martin Michlmayr <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0304/msg00005.html">\
-ogosi</a>, e zamierza w przecigu dwch tygodni wysa prob o usunicie
-kilku pakietw, poniewa znajdoway si ona na licie <a
-href="$(HOME)/devel/wnpp/">Work Needed and Propective Packages</a> przez dugi
-czas. Pakiety te nie s ju utrzymywane w Debianie i zawieraj bdy
-opniajce wydanie dystrybucji. Jeli kto chce zatrzyma ktry z tych
-pakietw, niech si upewni, e postpuje wg. opisanych przez Martina krokw.
-Dyskusja o tym toczy si na licie <a
+ogłosił</a>, że zamierza w przeciągu dwóch tygodni wysłać prośbę o usunięcie
+kilku pakietów, ponieważ znajdowały się ona na liście <a
+href="$(HOME)/devel/wnpp/">Work Needed and Propective Packages</a> przez długi
+czas. Pakiety te nie są już utrzymywane w Debianie i zawierają błędy
+opóźniające wydanie dystrybucji. Jeśli ktoś chce zatrzymać któryś z tych
+pakietów, niech się upewni, że postępuje wg. opisanych przez Martina kroków.
+Dyskusja o tym toczy się na liście <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00872.html">debian-devel</a>.
</p>
<p><strong>Stan prac nad portem m68k</strong> Marco d'Itri <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00355.html">zapyta</a>,
-czy architektura m68k nadaje si do wydania. Spdzi on bowiem troch czasu
-prbujc dowiedzie si, czemu Mutt nie chce si kompilowa na tej
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00355.html">zapytał</a>,
+czy architektura m68k nadaje się do wydania. Spędził on bowiem trochę czasu
+próbując dowiedzieć się, czemu Mutt nie chce się kompilować na tej
architekturze. Wouter Verhelst <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00432.html">wyjani</a>,
-e kilka z procesw buildd nie powiodo si ostatnio oraz e wystpiy powane
-problemy z toolchainem, ktre zostay niedawno naprawione dziki Matthiasowi
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00432.html">wyjaśnił</a>,
+że kilka z procesów buildd nie powiodło się ostatnio oraz że wystąpiły poważne
+problemy z toolchainem, które zostały niedawno naprawione dzięki Matthiasowi
Klose.</p>
<p><strong>Kategorie czy sekcje?</strong> Erich Schubert <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01371.html">ogosi</a>
-now wersj jego <a href="http://debian.vitavonni.de/packagebrowser/">\
-Przegldarki pakietw</a>, ktra ma pomc umieci pakiety Debiana
-w odpowiednich kategoriach. Powinno to ulepszy przegldanie pakietw za
-pomoc hierarchicznych kategorii zamiast sekcji, ktre <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg00253.html">proponowa</a>
-wczeniej. Mark Howard <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00451.html">uwaa</a>,
-e styl kategorii freshmeat jest ciekawym pomysem, ale sprawioby to wiele
-kopotw naszym obecnym narzdziom.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0303/msg01371.html">ogłosił</a>
+nową wersję jego <a href="http://debian.vitavonni.de/packagebrowser/">\
+Przeglądarki pakietów</a>, która ma pomóc umieścić pakiety Debiana
+w odpowiednich kategoriach. Powinno to ulepszyć przeglądanie pakietów za
+pomocą hierarchicznych kategorii zamiast sekcji, które <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg00253.html">proponował</a>
+wcześniej. Mark Howard <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00451.html">uważa</a>,
+że styl kategorii freshmeat jest ciekawym pomysłem, ale sprawiłoby to wiele
+kłopotów naszym obecnym narzędziom.</p>
-<p><strong>Analiza uytkownika Debian.</strong> Enrico Zini <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00503.html">wysa</a>
-dokument o analizie uytkownika jako czci ulepsze uywalnoci. Spotka
-si z wieloma praktycznymi propozycjami ulepsze Debiana, ale rzadko byy one
-poczone z analiz wskazujc potrzeby i cele, ktre te usprawnienia miay
-osign. Rozrni cztery typy interesujcych informacji do zebrania.
-Zrozumienie oczekiwa uytkownikw powinno pomc nas zrozumie problem
-uywalnoci.</p>
+<p><strong>Analiza użytkownika Debian.</strong> Enrico Zini <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00503.html">wysłał</a>
+dokument o analizie użytkownika jako części ulepszeń używalności. Spotkał
+się z wieloma praktycznymi propozycjami ulepszeń Debiana, ale rzadko były one
+połączone z analizą wskazującą potrzeby i cele, które te usprawnienia miały
+osiągnąć. Rozróżnił cztery typy interesujących informacji do zebrania.
+Zrozumienie oczekiwań użytkowników powinno pomóc nas zrozumieć problem
+używalności.</p>
<p><strong>Debian na x86-64?</strong> Daniel Whelan jest <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00700.html">zainteresowany</a>
-portem na procesor Opteron (x86-64) firmy AMD i chciaby wiedzie, jaki jest
+portem na procesor Opteron (x86-64) firmy AMD i chciałby wiedzieć, jaki jest
stan prac nad tym portem. Michael Banck <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00723.html">powiedzia</a>,
-e musielibymy podpisa niejawne porozumienie, by mie dostp do sprztu.
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00723.html">powiedział</a>,
+że musielibyśmy podpisać niejawne porozumienie, by mieć dostęp do sprzętu.
Adam Conrad <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00711.html">donis</a>,
-e <a href="http://www.suse.com/">SuSE</a> przygotoway ju podwaliny
-w jdrze i glibc. Masanori Goto (&#24460;&#34276; &#27491;&#24499;) <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00726.html">doda</a>,
-e na tej architekturze mona uruchamia programy 64- i 32-bitowe programy
-wymagajce specjalnych zabiegw.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00711.html">doniósł</a>,
+że <a href="http://www.suse.com/">SuSE</a> przygotowały już podwaliny
+w jądrze i glibc. Masanori Goto (&#24460;&#34276; &#27491;&#24499;) <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00726.html">dodał</a>,
+że na tej architekturze można uruchamiać programy 64- i 32-bitowe programy
+wymagające specjalnych zabiegów.</p>
<p><strong>Debian NetBSD na Sparcu.</strong> Matthew Garrett <a
-href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0304/msg00001.html">pochwali</a>
-si udanym budowaniem systemu Debian na architekturze Sparc uywajc jdra
+href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0304/msg00001.html">pochwalił</a>
+się udanym budowaniem systemu Debian na architekturze Sparc używając jądra
<a href="http://www.netbsd.org/">NetBSD</a>. Joel Baker dalej
-<a href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0303/msg00009.html">poinformowa</a>
-i znaczcych postpach w pracach nad portem NetBSD/x86 obejmujcych dpkg
-i APT, ktre bd dziaay bez dodatkowych atek.</p>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0303/msg00009.html">poinformował</a>
+i znaczących postępach w pracach nad portem NetBSD/x86 obejmujących dpkg
+i APT, które będę działały bez dodatkowych łatek.</p>
-<p><strong>Wsppraca Debian i Gentoo nad Hurdem?</strong> Robert Millan <a
-href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0303/msg00125.html">zasugerowa</a>,
-by osoby zajmujce si portowaniem Debiana i Gentoo na Hurda pracowali razem.
-Oba te zespoy czy wsplny cel - by przenie jak najwicej wolnego
-oprogramowania. Wiele atek na aplikacje zostao zgoszonych za pomoc
-<a href="$(HOME)/Bugs/">systemu ledzenie bdw</a> Debiana oraz
-zaaplikowanych w pakietach Debiana lub u rda.</p>
+<p><strong>Współpraca Debian i Gentoo nad Hurdem?</strong> Robert Millan <a
+href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0303/msg00125.html">zasugerował</a>,
+by osoby zajmujące się portowaniem Debiana i Gentoo na Hurda pracowali razem.
+Oba te zespoły łączy wspólny cel - by przenieść jak najwięcej wolnego
+oprogramowania. Wiele łatek na aplikacje zostało zgłoszonych za pomocą
+<a href="$(HOME)/Bugs/">systemu śledzenie błędów</a> Debiana oraz
+zaaplikowanych w pakietach Debiana lub u źródła.</p>
<p><strong>Aktualizacja Alioth.</strong> Wichert Akkerman <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0304/msg00006.html">\
-poinformowa</a>, e <a href="https://alioth.debian.org/">alioth</a> zmieni
-silnik na GForge, po czci z powodu proby <a
-href="http://www.vasoftware.com/">VA Software</a>, by nie uywa jego logo
-i nazwy. Ta zmiana bya ju w planach, jednak prace spowodoway pewne
-nieoczekiwane problemy, nad ktrymi si teraz mcz nasi dzielni chopcy.
-Jeli dotkn ci jakie inne problemy, nie zwlekaj ze zgoszeniem tego
-uywaj tzw. support request
+poinformował</a>, że <a href="https://alioth.debian.org/">alioth</a> zmienił
+silnik na GForge, po części z powodu prośby <a
+href="http://www.vasoftware.com/">VA Software</a>, by nie używać jego logo
+i nazwy. Ta zmiana była już w planach, jednak prace spowodowały pewne
+nieoczekiwane problemy, nad którymi się teraz męczą nasi dzielni chłopcy.
+Jeśli dotkną cię jakieś inne problemy, nie zwlekaj ze zgłoszeniem tego
+używająć tzw. support request
<a href="https://alioth.debian.org/tracker/?group_id=1">tracker</a> dla
projektu <a
href="https://alioth.debian.org/projects/siteadmin/">siteadmin</a>.</p>
-<p><strong>Nowi czonkowie rady SPI wybrani.</strong> Branden Robinson <a
+<p><strong>Nowi członkowie rady SPI wybrani.</strong> Branden Robinson <a
href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2003/000051.html">\
-ogosi</a>, e w dniu 11 marca 2003 Bruce Perens, John Goerzen i Benjamin
+ogłosił</a>, że w dniu 11 marca 2003 Bruce Perens, John Goerzen i Benjamin
"Mako" Hill zostali wybrani do
-<a href="http://www.spi-inc.org/corporate/board">Rady Dyrektorw</a>
+<a href="http://www.spi-inc.org/corporate/board">Rady Dyrektorów</a>
<a href="http://www.spi-inc.org/">Software in the Public
-Interest, Inc.</a> (SPI). Jest to wynik niedawnych wyborw. Rada skada si
-teraz z dziesiciu czonkw i powinna znowu zacz si spotyka.</p>
+Interest, Inc.</a> (SPI). Jest to wynik niedawnych wyborów. Rada składa się
+teraz z dziesięciu członków i powinna znowu zacząć się spotykać.</p>
-<p><strong>Poprawki Bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki Bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-282">glibc</a> --
@@ -181,8 +181,8 @@ pakietw.</p>
DoS i wykonywanie dowolnego kodu.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/ara">ara</a>
@@ -216,12 +216,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 12
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-200 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich koordynatorw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+200 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich koordynatorów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libfribidi0">fribidi</a>
@@ -262,11 +262,11 @@ do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/188807">Bug#188807</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/16/index.wml b/polish/News/weekly/2003/16/index.wml
index 7151efd15f3..d8ea340e303 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/16/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/16/index.wml
@@ -2,110 +2,110 @@
# $id: index.wml,v 1.8 2003/02/26 09:08:24 joey Exp $
#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
-<p>Witaj w pitnastym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Steven Frank <a
-href="http://zdnet.com.com/2100-1107-997082.html">przyjrza</a> si sprawie
-patentw i wolnego oprogramowania i przewiduje niebezpieczestwo w niedawnej <a
-href="http://www.opensource.org/sco-vs-ibm.html">sprawie sdowej</a> przeciwko
-IBM. Bruce Perens rwnie <a href="http://perens.com/Articles/Patents.html">\
-zainteresowa</a> si spraw patentw i wolnego oprogramowania. Parlament
-Europejski najprawdopodobniej zratyfikuje Dyrektyw Patentw Oprogramowania
+<p>Witaj w piętnastym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Steven Frank <a
+href="http://zdnet.com.com/2100-1107-997082.html">przyjrzał</a> się sprawie
+patentów i wolnego oprogramowania i przewiduje niebezpieczeństwo w niedawnej <a
+href="http://www.opensource.org/sco-vs-ibm.html">sprawie sądowej</a> przeciwko
+IBM. Bruce Perens również <a href="http://perens.com/Articles/Patents.html">\
+zainteresował</a> się sprawą patentów i wolnego oprogramowania. Parlament
+Europejski najprawdopodobniej zratyfikuje Dyrektywę Patentów Oprogramowania
w maju. Organizacja <a
-href="http://swpat.ffii.org/">ffii</a> nawouje do <a
+href="http://swpat.ffii.org/">ffii</a> nawołuje do <a
href="http://petition.ffii.org/eubsa/en">podpisywania</a> jej propozycji
poprawek.</p>
<p><strong>Streszczenie Bdale'a Garbee.</strong> Ostatniego dnia swojej
-kadencji lidera projektu, Bdale wysa kocowy <a
+kadencji lidera projektu, Bdale wysłał końcowy <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0304/msg00008.html">
-raport</a> opisujcy dokonania swojej kadencji i opis swojej wizji
-przyszoci. Bdale bdzie kontynuowa <a
+raport</a> opisujący dokonania swojej kadencji i opis swojej wizji
+przyszłości. Bdale będzie kontynuował <a
href="http://www.gag.com/~bdale/talks/">rozmowy</a> o Debianie i wielu
-wtkach, ktre s ju w tym momencie w trakcie negocjacji. Zamierza skupi
-si na porcie Debiana na architektur IA64 oraz utrzymywania jej w dobrym
-stanie. Przypomnia rwnie o aktualnym stanie organizacji <a
-href="http://www.spi-inc.org/">SPI</a> oraz jej powizaniach
+wątkach, które są już w tym momencie w trakcie negocjacji. Zamierza skupić
+się na porcie Debiana na architekturę IA64 oraz utrzymywania jej w dobrym
+stanie. Przypomniał również o aktualnym stanie organizacji <a
+href="http://www.spi-inc.org/">SPI</a> oraz jej powiązaniach
z Debianem.</p>
-<p><strong>Tumaczenie DWN w Alioth.</strong> Ignacio Garca Fernndez <a
-href="http://lists.debian.org/debian-www-0304/msg00175.html">poinformowa</a>
-o staraniach w tumaczeniu DWNa na jego ojczysty jzyk. W cigu
-ostatnich miesicy, hiszpaskim tumaczeniem zajmuje si grupa ludzi.
+<p><strong>Tłumaczenie DWN w Alioth.</strong> Ignacio García Fernández <a
+href="http://lists.debian.org/debian-www-0304/msg00175.html">poinformował</a>
+o staraniach w tłumaczeniu DWNa na jego ojczysty język. W ciągu
+ostatnich miesięcy, hiszpańskim tłumaczeniem zajmuje się grupa ludzi.
Teraz, gdy <a
-href="https://alioth.debian.org/">alioth</a> jest dostpny, pomyleli, e dobrze
-by byo uy go i zacz projekt <a
+href="https://alioth.debian.org/">alioth</a> jest dostępny, pomyśleli, że dobrze
+by było użyć go i zacząć projekt <a
href="https://alioth.debian.org/projects/dwn-trans/">dwn-trans</a>.
-Projekt ten jest niezaleny od jzyka, wic inne grupy tumaczeniowe mog na
-nim rwnie zyska.</p>
+Projekt ten jest niezależny od języka, więc inne grupy tłumaczeniowe mogą na
+nim również zyskać.</p>
-<p><strong>Wieci od nowego Lidera Projektu.</strong> Martin Michlmayr wysa
-swoj pierwsz<a
+<p><strong>Wieści od nowego Lidera Projektu.</strong> Martin Michlmayr wysłał
+swoją pierwszą<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0304/msg00009.html">\
-wiadomo</a> jako Lider Projektu Debian. Podzikowa Manoji i Bdale'owi za
-ich poczynania zachcajce wszystkich do kontaktowania si z nim
-i przekazywanie swoich propozycji ulepsze. Martin zastanawia si nad
-kolejnym wydaniem. W chwili obecnej, jest mnstwo krytycznych bdw a
+wiadomość</a> jako Lider Projektu Debian. Podziękował Manoji i Bdale'owi za
+ich poczynania zachęcające wszystkich do kontaktowania się z nim
+i przekazywanie swoich propozycji ulepszeń. Martin zastanawiał się nad
+kolejnym wydaniem. W chwili obecnej, jest mnóstwo krytycznych błędów a
<a href="http://raw.no/d-i/getting_started.html">debian-installer</a> wymaga
wiele pracy.</p>
<p><strong>Ulepszanie aplikacji GNU/Linux.</strong> Cameron Laird <a
href="http://www-106.ibm.com/developerworks/linux/library/l-perf/?ca=dgr-lnxw83FasterLinux">\
-pisze</a> o przeomie w dziaaniu programw, moliwym do wykonania na dwa
-sposoby: atwym i trudnym. Idc na atwizn, pozwalamy uytkownikowi
-obserwowa postpy, przez co oczekiwanie nie wydaje si wieczne. Trudniejszym
-sposobem jest ulepszanie algorytmw i staranny dobr uytych narzdzi
-i bibliotek tak, by proces zosta przyspieszony. Stara, uniksowa zasada
-mwi: najpierw spraw, by dziaao, dopiero pniej optymalizuj pod wzgldem
-szybkoci.</p>
+pisze</a> o przełomie w działaniu programów, możliwym do wykonania na dwa
+sposoby: łatwym i trudnym. Idąc na łatwiznę, pozwalamy użytkownikowi
+obserwować postępy, przez co oczekiwanie nie wydaje się wieczne. Trudniejszym
+sposobem jest ulepszanie algorytmów i staranny dobór użytych narzędzi
+i bibliotek tak, by proces został przyspieszony. Stara, uniksowa zasada
+mówi: najpierw spraw, by działało, dopiero później optymalizuj pod względem
+szybkości.</p>
-<p><strong>Kompletni pocztkujcy i Debian.</strong> Charles Williams napisa
+<p><strong>Kompletni początkujący i Debian.</strong> Charles Williams napisał
<a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=3213">tekst</a>
-o rodzinie, ktra zdecydowaa si zainstalowa GNU/Linuksa na jej nowym
+o rodzinie, która zdecydowała się zainstalować GNU/Linuksa na jej nowym
komputerze. W <a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=3293">\
-drugiej czci</a> autor opisuje co si stao po instalacji oraz po tym,
-gdy uytkownicy troch si zapoznali z Debianem.</p>
+drugiej części</a> autor opisuje co się stało po instalacji oraz po tym,
+gdy użytkownicy trochę się zapoznali z Debianem.</p>
-<p><strong>Pytki Debiana nielegalne?</strong> W <a
-href="$(HOME)/News/weekly/2003/13/">pierwszokwietniowym odcinku</a> mwilimy
-midzy innymi o nowej <a href="http://www.usk.de/JuSchG/">ustawie</a>
-w Niemczech, ktrej celem jest ochrona modych ludzi przed penymi przemocy
-grami komputerowymi, a ktra to najprawdopodobniej dotknie te projekt Debiana.
-Michael Banck otrzyma <a
+<p><strong>Płytki Debiana nielegalne?</strong> W <a
+href="$(HOME)/News/weekly/2003/13/">pierwszokwietniowym odcinku</a> mówiliśmy
+między innymi o nowej <a href="http://www.usk.de/JuSchG/">ustawie</a>
+w Niemczech, której celem jest ochrona młodych ludzi przed pełnymi przemocy
+grami komputerowymi, a która to najprawdopodobniej dotknie też projekt Debiana.
+Michael Banck otrzymał <a
href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0304/msg00045.html">\
-odpowied</a> od dziennikarza, ktry doradzi, by dostosowa do nowej
-ustawy pyty z Debianem, ktre maj by rozdane na nadchodzcych wystawach,
-co bdzie kosztowao jedyne EUR&nbsp;1000.</p>
+odpowiedź</a> od dziennikarza, który doradził, by dostosować do nowej
+ustawy płyty z Debianem, które mają być rozdane na nadchodzących wystawach,
+co będzie kosztowało jedyne EUR&nbsp;1000.</p>
-<p><strong>Stosowanie zalece W3C?</strong> Thomas Bliesener <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00976.html">zauway</a>, e
-prawie wszystkie strony Debiana s w zgodzie ze standardami HTML poza kilkoma
-plikami z dokumentacj. Przyczyn <a
-href="http://bugs.debian.org/188117">problemu</a> wydaje si by
-debiandoc2html. Z drugiej strony, niektre pakiety dostarczane s
-z dokumentacj, ktra nie jest poda za standardami, a inne tworz kod HTML
-niezgodny z przyjtymi normami. Ray Dassen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00980.html">wyjania</a>,
-e podane jest przystosowanie naszej dokumentacji do standardw W3C, ale
-nie jest to zobowizujce wymaganie.</p>
+<p><strong>Stosowanie zaleceń W3C?</strong> Thomas Bliesener <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00976.html">zauważył</a>, że
+prawie wszystkie strony Debiana są w zgodzie ze standardami HTML poza kilkoma
+plikami z dokumentacją. Przyczyną <a
+href="http://bugs.debian.org/188117">problemu</a> wydaje się być
+debiandoc2html. Z drugiej strony, niektóre pakiety dostarczane są
+z dokumentacją, która nie jest podąża za standardami, a inne tworzą kod HTML
+niezgodny z przyjętymi normami. Ray Dassen <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00980.html">wyjaśnia</a>,
+że pożądane jest przystosowanie naszej dokumentacji do standardów W3C, ale
+nie jest to zobowiązujące wymaganie.</p>
<p><strong>Wieloarchitekturowe pakiety binarne.</strong>
<p>Barak Pearlmutter <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01035.html">przypomnia</a>,
-e kilka lat temu, zmodyfikowana wersja GCC (pod nazw NeXT modified GCC)
-oraz inne narzdzia projektu GNU pozwalay mu tworzy wieloarchitekturowe
-binaria, tak by jeden plik dao si uruchomi zarwno pod architektur m68k
-jak i i386. Posiada rwnie narzdzie do usuwania czci odpowiedzialnych
-za niechciane architektury. Zaproponowa by wskrzesi ten projekt
-i zbudowa pakiety z binariami zdolnymi do uruchomienia na kadej z 11
-architektur obsugiwanych przez Debiana.
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01035.html">przypomniał</a>,
+że kilka lat temu, zmodyfikowana wersja GCC (pod nazwą NeXT modified GCC)
+oraz inne narzędzia projektu GNU pozwalały mu tworzyć wieloarchitekturowe
+binaria, tak by jeden plik dało się uruchomić zarówno pod architekturą m68k
+jak i i386. Posiadał również narzędzie do usuwania części odpowiedzialnych
+za niechciane architektury. Zaproponował by wskrzesić ten projekt
+i zbudować pakiety z binariami zdolnymi do uruchomienia na każdej z 11
+architektur obsługiwanych przez Debiana.
-<p><strong>Opiekunowie i bdy RC.</strong> Andrew Suffield <a
+<p><strong>Opiekunowie i błędy RC.</strong> Andrew Suffield <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0304/msg00007.html">\
-utworzy</a> posortowan (najkrytyczniejsze bdy na pocztku) list opiekunw,
-ktrzy maj nadmiern liczb starych bdw RC otwartych w ich pakietach.
-Pod uwag nie byy brane bdy modsze ni 30 dni. Sortowanie listy bazuje
-na punktach proporcjonalnych do wieku i znaczenia kadego bdu. Jest cakiem
-prawdopodobne, e wiele z tych bdw powinno zosta zamknitych po ich
+utworzył</a> posortowaną (najkrytyczniejsze błędy na początku) listę opiekunów,
+którzy mają nadmierną liczbę starych błędów RC otwartych w ich pakietach.
+Pod uwagę nie były brane błędy młodsze niż 30 dni. Sortowanie listy bazuje
+na punktach proporcjonalnych do wieku i znaczenia każdego błędu. Jest całkiem
+prawdopodobne, że wiele z tych błędów powinno zostać zamkniętych po ich
naprawieniu.</p>
# From: Matt Black <matt@mattblack.cjb.net> (5x)
@@ -113,102 +113,102 @@ naprawieniu.</p>
<p><strong>Debian narusza prawa autorskie ReiserFS?</strong>
Hans Reiser, autor
<a href="http://www.reiserfs.org/">ReiserFS</a>, <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01295.html">poprosi</a>
-o wyjanienie dlaczego informacje o prawach autorskich dotyczcych narzdzi
-reiserfs zostay usunite wbrew ich postanowieniom. Wyjani, e klauzule
-zawarte w dokumentacji tych narzdzi, zabraniay tego, a on sam nigdy nie
-przypuszcza, e deweloperzy Debiana mog co takiego zrobi.
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01295.html">poprosił</a>
+o wyjaśnienie dlaczego informacje o prawach autorskich dotyczących narzędzi
+reiserfs zostały usunięte wbrew ich postanowieniom. Wyjaśnił, że klauzule
+zawarte w dokumentacji tych narzędzi, zabraniały tego, a on sam nigdy nie
+przypuszczał, że deweloperzy Debiana mogą coś takiego zrobić.
Jarno Elonen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01317.html">odpar</a>, e
-te dodatkowe informacje s umieszczone w pliku <code>README</code> zamiast
-w <code>COPYING</code> i najprawdopodobniej osoba zajmujca si tymi
-narzdziami przeoczya je przypadkowo. Ben Collins <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01332.html">zauway</a>,
-e fakt ten kwalifikuje ReiserFS do kategorii oprogramowania non-free.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01317.html">odparł</a>, że
+te dodatkowe informacje są umieszczone w pliku <code>README</code> zamiast
+w <code>COPYING</code> i najprawdopodobniej osoba zajmująca się tymi
+narzędziami przeoczyła je przypadkowo. Ben Collins <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01332.html">zauważył</a>,
+że fakt ten kwalifikuje ReiserFS do kategorii oprogramowania non-free.</p>
-<p><strong>Podprojekt Debiana dla prawnikw.</strong> Jeremy Malcolm <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01285.html">zaproponowa</a>
+<p><strong>Podprojekt Debiana dla prawników.</strong> Jeremy Malcolm <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01285.html">zaproponował</a>
utworzenie nowego podprojektu o nazwie <a
href="http://people.debian.org/~terminus/debian-lex/">Debian-Lex</a>. Ma on
-by skierowany do prawnikw. Podprojekt ma zawiera oczywiste dla tego celu
-pakiety z obecnych archiww takie jak OpenOffice.org, Evolution czy Gnotime,
-jak rwnie wiele innych, ktre nie s jeszcze w Debianie (jak np. SQL-Ledger,
-ktry wkrtce zostanie spakietowany). Jeremy zamierza take zebra do kupy
-zarys bazy danych, majcej suy jako podstawa dla bazy danych klientw
-i spraw. Pomys uzyska <a
+być skierowany do prawników. Podprojekt ma zawierać oczywiste dla tego celu
+pakiety z obecnych archiwów takie jak OpenOffice.org, Evolution czy Gnotime,
+jak również wiele innych, które nie są jeszcze w Debianie (jak np. SQL-Ledger,
+który wkrótce zostanie spakietowany). Jeremy zamierza także zebrać do kupy
+zarys bazy danych, mającej służyć jako podstawa dla bazy danych klientów
+i spraw. Pomysł uzyskał <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01291.html">zainteresowanie</a>,
-ale pojawia si take <a
+ale pojawiła się także <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01328.html">dyskusja</a>
na temat nazwy Debian-Lex.</p>
-<p><strong>Pliki konfiguracyjne zarzdzane przez Debconf.</strong>
+<p><strong>Pliki konfiguracyjne zarządzane przez Debconf.</strong>
Colin Walters <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01145.html">domaga si</a>
-by pakiety nie uyway debconf'a do zarzdzania plikami konfiguracyjnymi.
-Zauway, e <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-files.html#s11.7.3">
-polityka Debiana</a> wymaga by lokalne zmiany byy chronione przy
-aktualizacji pakietu. Jednake, podczas aktualizacji pakietu,
-ktry do zarzdzania plikami konfiguracyjnymi, korzysta z debconf,
-lokalne zmiany zostaj zniszczone bez wiedzy uytkownika. Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01248.html">zada</a>
-rwnie by debconf nie korzysta z informacji zawartych w
-<code>README.Debian</code>. Oznajmi, i <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01145.html">domagał się</a>
+by pakiety nie używały debconf'a do zarządzania plikami konfiguracyjnymi.
+Zauważył, że <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-files.html#s11.7.3">
+polityka Debiana</a> wymaga by lokalne zmiany były chronione przy
+aktualizacji pakietu. Jednakże, podczas aktualizacji pakietu,
+który do zarządzania plikami konfiguracyjnymi, korzysta z debconf,
+lokalne zmiany zostają zniszczone bez wiedzy użytkownika. Joey Hess <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01248.html">zażądał</a>
+również by debconf nie korzystał z informacji zawartych w
+<code>README.Debian</code>. Oznajmił, iż <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01289.html">wie</a>
-o tym, e cz pakietw robi to dobrze, jednake nawet jeli 10&nbsp;%
-nie uywa debconf, cay system nie dziaa tak jak powinien. <a
+o tym, że część pakietów robi to dobrze, jednakże nawet jeśli 10&nbsp;%
+nie używa debconf, cały system nie działa tak jak powinien. <a
href="http://kitenet.net/~joey/debconf-debconf/">Prezentacja</a> Joey'a
-jest dobrym miejscem na rozpoczcie nauki prawidowego wykorzystania
+jest dobrym miejscem na rozpoczęcie nauki prawidłowego wykorzystania
debconf'a.</p>
<p><strong>Budowanie ogniomurka z Pebble.</strong> Glenn Stone <a
-href="http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6787">opisa</a> uycie
-<a href="http://www.nycwireless.net/pebble/">Pebble</a>, maej dystrybucji
-Debiana, do utworzenia domowego ogniomurka. Glenn opisa proces instalacji
+href="http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6787">opisał</a> użycie
+<a href="http://www.nycwireless.net/pebble/">Pebble</a>, małej dystrybucji
+Debiana, do utworzenia domowego ogniomurka. Glenn opisał proces instalacji
i konfiguracji na starym komputerze Dell 486D/50 z 16&nbsp;MB RAM. Skompresowany
-Pebble to tylko 17&nbsp;MB danych, natomiast kocowy system rozrasta si
-do 81&nbsp;MB na dysku. Wedug Glenna jest to dobry sposb na utworzenie
-niskobudetowej ciany ogniowej. Rwnie dodawanie maego serwera WWW czy
-proxy jest tak proste jak uycie <code>apt-get</code>.</p>
+Pebble to tylko 17&nbsp;MB danych, natomiast końcowy system rozrasta się
+do 81&nbsp;MB na dysku. Według Glenna jest to dobry sposób na utworzenie
+niskobudżetowej ściany ogniowej. Również dodawanie małego serwera WWW czy
+proxy jest tak proste jak użycie <code>apt-get</code>.</p>
-<p><strong>Proba o przykady tematw na Konferencje Debiana</strong>
-Zostaa wysana <a
-href="http://lists.debian.org/debian-user-0304/msg03306.html">proba</a>
-o przesyanie, przez ludzi zainteresowanych t spraw,
-przykadowych tematw na dwie majce odby si w tym
+<p><strong>Prośba o przykłady tematów na Konferencje Debiana</strong>
+Została wysłana <a
+href="http://lists.debian.org/debian-user-0304/msg03306.html">prośba</a>
+o przesyłanie, przez ludzi zainteresowanych tą sprawą,
+przykładowych tematów na dwie mające odbyć się w tym
roku Konferencje Debiana. Koordynator <a
-href="$(HOME)/events/2003/0710-linuxtag">LinuxTag</a> bdzie
-wdziczny za zasypywanie go pomysami na dyskusje i warsztaty, ktre mona
-by przeprowadzi. Pomysy na <a
-href="$(HOME)/events/2003/0718-debconf">3 Konferencj Debiana</a> powinny
-by dodawane do listy <a
+href="$(HOME)/events/2003/0710-linuxtag">LinuxTag</a> będzie
+wdzięczny za zasypywanie go pomysłami na dyskusje i warsztaty, które można
+by przeprowadzić. Pomysły na <a
+href="$(HOME)/events/2003/0718-debconf">3 Konferencję Debiana</a> powinny
+być dodawane do listy <a
href="http://www.debconf.org/debconf3/todo.php">propozycji</a> w nadziei,
-e kto podejmie rozmow na ten temat.</p>
+że ktoś podejmie rozmowę na ten temat.</p>
<p><strong>Aktualizacja Debiana dla architektury x86-64.</strong>
Arnd Bergmann <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00978.html">poinformowa</a>,
-e dziaaj ju podstawowe narzdzia dla architektury x86-64.
-<a href="http://www.arndb.de/debian/">Udostpni</a> pakiety zdolne do
-budowania na nowej architekturze, jak rwnie na i386. Pakiety te powinny
-dziaa po zastpieniu pakietw dostpnych dla architektury i386
-w niestabilnej wersji Debian/sid. Byy testowane na
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg00978.html">poinformował</a>,
+że działają już podstawowe narzędzia dla architektury x86-64.
+<a href="http://www.arndb.de/debian/">Udostępnił</a> pakiety zdolne do
+budowania na nowej architekturze, jak również na i386. Pakiety te powinny
+działać po zastąpieniu pakietów dostępnych dla architektury i386
+w niestabilnej wersji Debian/sid. Były testowane na
<a href="http://bochs.sourceforge.net/">\
Bochs</a> oraz na emulatorach IA-32 oraz x86-64.</p>
-<p><strong>Brakujca obsuga UTF-8?</strong> Nikolai Prokoschenko <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01347.html">zauway</a>,
-e ostatnio wydane pakiety fontw zawieraj jedynie znaki latin1, a nie
-na przykad rosyjskie, ktrych potrzebuje. Manoj Srivastava <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01399.html">wyjani</a>
-na jakiej zasadzie dziaa oprogramowanie OpenSource: jeli nie spenia
-Twoich potrzeb, zmie je i odelij poprawki. Henrique de Moraes Holschuh <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01412.html">doda</a>,
-e chciaby stworzy podprojekt <q>Debian-desktop-RU</q>, z odpowiednio
-dziaajcymi ustawieniami domylnymi.</p>
+<p><strong>Brakująca obsługa UTF-8?</strong> Nikolai Prokoschenko <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01347.html">zauważył</a>,
+że ostatnio wydane pakiety fontów zawierają jedynie znaki latin1, a nie
+na przykład rosyjskie, których potrzebuje. Manoj Srivastava <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01399.html">wyjaśnił</a>
+na jakiej zasadzie działa oprogramowanie OpenSource: jeśli nie spełnia
+Twoich potrzeb, zmień je i odeślij poprawki. Henrique de Moraes Holschuh <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01412.html">dodał</a>,
+że chciałby stworzyć podprojekt <q>Debian-desktop-RU</q>, z odpowiednio
+działającymi ustawieniami domyślnymi.</p>
-<p><strong>Poprawki Bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki Bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-288">OpenSSL</a> --
@@ -223,8 +223,8 @@ pakietw.</p>
Temporary file race conditions.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/bootcd-mkinitrd">bootcd-mkinitrd</a>
@@ -280,12 +280,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 21
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-196 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich koordynatorw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+196 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich koordynatorów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/bg5cc">bg5cc</a>
@@ -347,11 +347,11 @@ do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/189527">Bug#189527</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/17/index.wml b/polish/News/weekly/2003/17/index.wml
index d633241da08..9a220b02cf8 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/17/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/17/index.wml
@@ -1,198 +1,198 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-04-29" SUMMARY="Pike, Licencja, FDL, Instalacja, Ham, Kosmetyka, PEAR, Tumaczenia, LibPNG, USB, Init, Patenty, AGNULA"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-04-29" SUMMARY="Pike, Licencja, FDL, Instalacja, Ham, Kosmetyka, PEAR, Tłumaczenia, LibPNG, USB, Init, Patenty, AGNULA"
#use wml::debian::translation-check translation="1.15"
-<p>Witaj w siedemnastym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Robin Miller opublikowa na
+<p>Witaj w siedemnastym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Robin Miller opublikował na
Newsforge <a
-href="http://www.newsforge.com/newsforge/03/04/19/2128256.shtml">artyku</a>
-traktujcy o tym, dlaczego programici pisz wolne oprogramowanie. Inny <a
+href="http://www.newsforge.com/newsforge/03/04/19/2128256.shtml">artykuł</a>
+traktujący o tym, dlaczego programiści piszą wolne oprogramowanie. Inny <a
href="http://cybernaut.com/modules.php?op=modload&amp;name=News&amp;file=article&amp;sid=8">\
-artyku</a> na Cybernaut dotyczy tego samego tematu, ale dochodzi do innych
-wnioskw. Oba te teksty zostay poddane dyskusji w serwisie <a
+artykuł</a> na Cybernaut dotyczy tego samego tematu, ale dochodzi do innych
+wniosków. Oba te teksty zostały poddane dyskusji w serwisie <a
href="http://slashdot.org/articles/03/04/26/1417247.shtml">Slashdot</a>.</p>
-<p><strong>Usunicie Pike 0.6 i Roxen 1.3.</strong> Turbo Fredriksson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01540.html">poinformowa</a>,
-e z Markiem Habersackiem rozmawia o usuniciu Pike w wersji 0.6, ktrego
-opiekunem jest wanie Marek. Pike w wersji 0.6 i 7.0 zawieraj powane problemy
-i jest obecnie zastpowany przez wersje 7.2 i 7.4. Natomiast Roxen 1.3 wymaga
-Pike 0.6. Dlatego Pike 0.6 i Roxen 1.3 zostan usunite z dystrybucji testowej
-i niestabilnej. Uytkownicy Roxena 1.3 powinni przej na Cuadium.</p>
+<p><strong>Usunięcie Pike 0.6 i Roxen 1.3.</strong> Turbo Fredriksson <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01540.html">poinformował</a>,
+że z Markiem Habersackiem rozmawiał o usunięciu Pike w wersji 0.6, którego
+opiekunem jest właśnie Marek. Pike w wersji 0.6 i 7.0 zawierają poważne problemy
+i jest obecnie zastępowany przez wersje 7.2 i 7.4. Natomiast Roxen 1.3 wymaga
+Pike 0.6. Dlatego Pike 0.6 i Roxen 1.3 zostaną usunięte z dystrybucji testowej
+i niestabilnej. Użytkownicy Roxena 1.3 powinni przejść na Cuadium.</p>
-<p><strong>Licencja Oglnodostpnego Oprogramowania Debiana (DFSL)?</strong>
-Jrg Wendland <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00199.html">zastanawia
-si</a> czy istnieje licencja stworzona na podstawie <a
+<p><strong>Licencja Ogólnodostępnego Oprogramowania Debiana (DFSL)?</strong>
+Jörg Wendland <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00199.html">zastanawiał
+się</a> czy istnieje licencja stworzona na podstawie <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznych Oprogramowania
-Oglnodostpnego Debiana</a>
-(DFSG) i ktra odnosiaby si do DFSG oraz oglnie do Wolnego
-Oprogramowania wedug regu przyjtych w projekcie Debian.
+Ogólnodostępnego Debiana</a>
+(DFSG) i która odnosiłaby się do DFSG oraz ogólnie do Wolnego
+Oprogramowania według reguł przyjętych w projekcie Debian.
Henning Makholm <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00216.html">wyjani</a>,
-e wielu ludzi potrafi zazwyczaj stwierdzi czy dana licencja jest wolna
-czy nie. Ale nie ma zgody co do tego, ktra z wielu moliwych drg podczas
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00216.html">wyjaśnił</a>,
+że wielu ludzi potrafi zazwyczaj stwierdzić czy dana licencja jest wolna
+czy nie. Ale nie ma zgody co do tego, która z wielu możliwych dróg podczas
tworzenia wolnej licencji jest <q>najlepsza</q>.
</p>
-<p><strong>Propozycja owiadczenia w sprawie GNU FDL.</strong> Anthony Towns
-zaproponowa <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00246.html">\
-owiadczenie</a> odnonie <a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU Free
+<p><strong>Propozycja oświadczenia w sprawie GNU FDL.</strong> Anthony Towns
+zaproponował <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00246.html">\
+oświadczenie</a> odnośnie <a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU Free
Documentation License</a> (FDL). Po wielu konsultacjach, w listopadzie 2002
-roku, <a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> wydao
-GNU FDL w wersji 1.2. Niestety wiele obaw zgaszanych przez czonkw
-projektu Debian nie zostao uwzgldnionych, co prowadzi do sytuacji,
-w ktrej prace na FDLu mog nie by zgodne z DFSG.</p>
+roku, <a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> wydało
+GNU FDL w wersji 1.2. Niestety wiele obaw zgłaszanych przez członków
+projektu Debian nie zostało uwzględnionych, co prowadzi do sytuacji,
+w której prace na FDLu mogą nie być zgodne z DFSG.</p>
# From: Matt Black <matt@mattblack.cjb.net> (3x)
<p><strong>Instalacja Debiana na zdalnym systemie GNU/Linux.</strong> <a
href="http://trilldev.sourceforge.net/files/remotedeb.html">Ten dokument</a>
-opisuje kroki, jakie naley podj przy zmianie systemu operacyjnego
-dziaajcego na zdalnym komputerze na Debiana. Cay proces odbywa si
-za porednictwem <code>ssh</code> i opiera si na dostpnoci podczas
-instalacji rodowiska <code>chroot</code>. Autor dokadnie opisuje, jak zdalnie
-zmieni system Red Hat na Debiana. Powysze metody powinny si take odnosi
-do kadej odmiany GNU/Linuksa i prawdopodobnie innych, podobnych systemw.</p>
+opisuje kroki, jakie należy podjąć przy zmianie systemu operacyjnego
+działającego na zdalnym komputerze na Debiana. Cały proces odbywa się
+za pośrednictwem <code>ssh</code> i opiera się na dostępności podczas
+instalacji środowiska <code>chroot</code>. Autor dokładnie opisuje, jak zdalnie
+zmienił system Red Hat na Debiana. Powyższe metody powinny się także odnosić
+do każdej odmiany GNU/Linuksa i prawdopodobnie innych, podobnych systemów.</p>
<p><strong>Wydano Debian-Ham 0.5.</strong> Nowy <a
-href="http://debianham.sunsite.dk/">Debian-Ham</a> zosta w kocu wydany
-z najnowszym tlf (0.8.19) i nadajnikiem cwdaemon. Debian-Ham jest dwudyskietkow
-dystrybucj adresowan do uytkownikw HAM radio i jest zaprojektowana
-do testowania i logowania. Obecny schemat wykorzystuje dyskietk startow LILO
-wraz z dyskietk minix root. Obsuga sieci jest doczona, by mc poczy
-si z klastrem DX.</p>
+href="http://debianham.sunsite.dk/">Debian-Ham</a> został w końcu wydany
+z najnowszym tlf (0.8.19) i nadajnikiem cwdaemon. Debian-Ham jest dwudyskietkową
+dystrybucją adresowaną do użytkowników HAM radio i jest zaprojektowana
+do testowania i logowania. Obecny schemat wykorzystuje dyskietkę startową LILO
+wraz z dyskietką minix root. Obsługa sieci jest dołączona, by móc połączyć
+się z klastrem DX.</p>
-<p><strong>Usuwanie rozszerze z nazw plikw programw.</strong> Podajc za
-wczeniejsz <a
-href="http://lists.debian.org/debian-policy-0304/msg00031.html">dyskusj</a> na
+<p><strong>Usuwanie rozszerzeń z nazw plików programów.</strong> Podążając za
+wcześniejszą <a
+href="http://lists.debian.org/debian-policy-0304/msg00031.html">dyskusją</a> na
ten temat, Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/debian-policy-0304/msg00047.html">zaproponowa</a>
-zmian w <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/">policy</a> tak, by nazwy skryptw
-instalowanych do katalogu bdcego w systemowym <code>PATH</code> nie zawieray
-rozszerze takich jak <code>.sh</code> czy <code>.pl</code>. Takie rozszerzenia
-specyficzne dla danego jzyka stwarzaj problemy, gdy program zostaje przepisany
-i utrudnia to wpisywanie nazw komend. Wygldaj rwnie nieprofesjonalnie
-i s sprzeczne z tradycj Uniksa.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-policy-0304/msg00047.html">zaproponował</a>
+zmianę w <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/">policy</a> tak, by nazwy skryptów
+instalowanych do katalogu będącego w systemowym <code>PATH</code> nie zawierały
+rozszerzeń takich jak <code>.sh</code> czy <code>.pl</code>. Takie rozszerzenia
+specyficzne dla danego języka stwarzają problemy, gdy program zostaje przepisany
+i utrudnia to wpisywanie nazw komend. Wyglądają również nieprofesjonalnie
+i są sprzeczne z tradycją Uniksa.</p>
<p><strong>Pakiety PEAR w Debianie?</strong> Piotr Roszatycki <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01090.html">zastanawia
-si</a>, jakie kroki musz zosta podjte, by wczy do Debiana pakiety <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01090.html">zastanawiał
+się</a>, jakie kroki muszą zostać podjęte, by włączyć do Debiana pakiety <a
href="http://pear.php.net/">PHP Extension and Application Repository</a>
-(PEAR). PEAR jest systemem szkieletowym i dystrybucyjnym komponentw PHP.
+(PEAR). PEAR jest systemem szkieletowym i dystrybucyjnym komponentów PHP.
Steve Langasek <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01106.html">zaproponowa</a>
-uycie struktury podobnej do pakietowania moduw Perla.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01106.html">zaproponował</a>
+użycie struktury podobnej do pakietowania modułów Perla.</p>
-<p><strong>Tumaczenie wskazwek Debiana.</strong> Joel Baker <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01762.html">poinformowa</a>,
-e pakiet fortunes-debian-hints zawierajcy wskazwki do uywania Debiana,
-znalaz si w dystrybucji testowej. Zastanawia si rwnie, czy jest jaki
-sposb tumaczenia danych fortunek bez potrzeby posiadania zlokalizowanych,
-oddzielnych pakietw. Andreas Tille <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01834.html">wspomnia</a>
-o sposobie wykorzystanym w fortunes-de, w ktrymm niemieckie ciasteczka s
+<p><strong>Tłumaczenie wskazówek Debiana.</strong> Joel Baker <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01762.html">poinformował</a>,
+że pakiet fortunes-debian-hints zawierający wskazówki do używania Debiana,
+znalazł się w dystrybucji testowej. Zastanawiał się również, czy jest jakiś
+sposób tłumaczenia danych fortunek bez potrzeby posiadania zlokalizowanych,
+oddzielnych pakietów. Andreas Tille <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01834.html">wspomniał</a>
+o sposobie wykorzystanym w fortunes-de, w którymm niemieckie ciasteczka są
umieszczane w odpowiednich miejscach.</p>
<p><strong>Uaktualnienie pakietu libpng.</strong> Josselin Mouette <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01880.html">poinformowa</a>
-o problemach spowodowanych niedawnym umieszczeniem w archiwach pakietw libpng.
-Pakiety libpng3 zmieniy nazw na libpng12, podczas gdy libpng10 s
-wczeniejszymi pakietami libpng2. Powodem istnienia dwch wersji biblioteki
-w systemie jest to, e gdk-imlib1 i Gnome 1 s nadal poczone z libpng2
-w innych, znaczcych dystrybucjach. Nasz gdk-imlib1 jest nadal czony
-z libpng2, by zachowa binarn kompatybilno z innymi dystrybucjami.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01880.html">poinformował</a>
+o problemach spowodowanych niedawnym umieszczeniem w archiwach pakietów libpng.
+Pakiety libpng3 zmieniły nazwę na libpng12, podczas gdy libpng10 są
+wcześniejszymi pakietami libpng2. Powodem istnienia dwóch wersji biblioteki
+w systemie jest to, że gdk-imlib1 i Gnome 1 są nadal połączone z libpng2
+w innych, znaczących dystrybucjach. Nasz gdk-imlib1 jest nadal łączony
+z libpng2, by zachować binarną kompatybilność z innymi dystrybucjami.</p>
-<p><strong>Debian porzuca obsug i386?</strong> Jochen Friedrich <a
-href="http://bugs.debian.org/185662">zauway</a>, e stare maszyny 80386, na
-ktrych swj ywot zapocztkowa Linux, nie s ju obsugiwane. Dzieje si tak
-dlatego, e z powodu GCC 3.2 nowa biblioteka libstdc++5 wymaga procesora
+<p><strong>Debian porzuca obsługę i386?</strong> Jochen Friedrich <a
+href="http://bugs.debian.org/185662">zauważył</a>, że stare maszyny 80386, na
+których swój żywot zapoczątkował Linux, nie są już obsługiwane. Dzieje się tak
+dlatego, że z powodu GCC 3.2 nowa biblioteka libstdc++5 wymaga procesora
80486 lub szybszego. Z tego powodu Matthias Klose <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01895.html">zastanawia
-si</a>, czy Debian powinien dalej wspiera i386.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01895.html">zastanawiał
+się</a>, czy Debian powinien dalej wspierać i386.</p>
-<p><strong>Startowanie Debiana z karty pamici USB.</strong> Matthias Mller napisa
-<a href="http://rz-obrian.rz.uni-karlsruhe.de/knoppix-usb/">tekst</a>, w ktrym
-opisuje, jak skonfigurowa pc i zmodyfikowa <a
-href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppiksa</a>, by mc startowa
-z karty pamici USB zawierajcego <A
+<p><strong>Startowanie Debiana z karty pamięci USB.</strong> Matthias Müller napisał
+<a href="http://rz-obrian.rz.uni-karlsruhe.de/knoppix-usb/">tekst</a>, w którym
+opisuje, jak skonfigurował pc i zmodyfikował <a
+href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppiksa</a>, by móc startować
+z karty pamięci USB zawierającego <A
href="http://www.knoppix.net/docs/index.php/KnoppixCustomizations">\
-okrojony</a> system GNU/Linux. Naley zmodyfikowa obraz startowy tak, by
-odpowiednie moduy usb byy adowane oraz by system na jaki czas wstrzymywa
-prac przy starcie, poniewa moduy potrzebuj czasu na rozpoznanie karty
-pamici USB.</p>
+okrojony</a> system GNU/Linux. Należy zmodyfikować obraz startowy tak, by
+odpowiednie moduły usb były ładowane oraz by system na jakiś czas wstrzymywał
+pracę przy starcie, ponieważ moduły potrzebują czasu na rozpoznanie karty
+pamięci USB.</p>
<p><strong>Pakietowanie innego systemu Init?</strong> Joachim Breitner <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02050.html">zastanawia
-si</a>, czy nadszed ju czas, by spakietowa <code>simpleinit</code>.
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02050.html">zastanawiał
+się</a>, czy nadszedł już czas, by spakietować <code>simpleinit</code>.
Miquel van Smoorenburg <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02025.html">oddzieli</a>
-od siebie <code>sysv-rc</code> i <code>sysvinit</code>, dziki czemu atwiejsze
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02025.html">oddzielił</a>
+od siebie <code>sysv-rc</code> i <code>sysvinit</code>, dzięki czemu łatwiejsze
jest stosowanie innych metod. Ted T'so <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02121.html">doda</a>, e
-duym problemem zwizanym z simpleinit Richarda Goocha jest to, e jest
-cakowicie odmienny pod wzgldem funkcjonalnoci od skryptw startowych
-System V uywanych przez Debiana.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02121.html">dodał</a>, że
+dużym problemem związanym z simpleinit Richarda Goocha jest to, że jest
+całkowicie odmienny pod względem funkcjonalności od skryptów startowych
+System V używanych przez Debiana.</p>
<p><strong>grep-dctrl przepisany.</strong> Antti-Juhani Kaijanaho <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02128.html">poinformowa</a>,
-e jest on w trakcie przepisywania grep-dctrl. <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02128.html">poinformował</a>,
+że jest on w trakcie przepisywania grep-dctrl. <a
href="https://alioth.debian.org/projects/dctrl-tools">Proces ten</a> ma
-zwikszy prdko dziaania w stosunku do starej wersji usuwajc jednoczenie
-jedn z najwikszych wad starego kodu. Nowy grep-dctrl bdzie w stanie
-czy wyszukiwania wg. algorytmu Boole'a. Antii-Juhani poszukuje osb
-mogcych przetestowa nowy kod. Poda te lokalizacj CVSu.</p>
+zwiększyć prędkość działania w stosunku do starej wersji usuwając jednocześnie
+jedną z największych wad starego kodu. Nowy grep-dctrl będzie w stanie
+łączyć wyszukiwania wg. algorytmu Boole'a. Antii-Juhani poszukuje osób
+mogących przetestować nowy kod. Podał też lokalizację CVSu.</p>
# From: Tom Eykens <tom@tomeykens.com>
-<p><strong><q>Lock-In Software</q>.</strong> W gocinnym <a
+<p><strong><q>Lock-In Software</q>.</strong> W gościnnym <a
href="http://www.linuxandmain.com/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=332">\
-artykule</a>, Brendan Scott pisa o terminie <q>proprietary software</q>, ktry
-jest czsto uywany jako antonim Free Software. Wedug niego, oprogramowanie
+artykule</a>, Brendan Scott pisał o terminie <q>proprietary software</q>, który
+jest często używany jako antonim Free Software. Według niego, oprogramowanie
na GPLu jest tak samo <q>proprietary</q> jak inne oprogramowania na tzw. <q>end
-user license agreement</q>. Tylko osoba udzielajca licencji jest wacicielem
-oprogramowania. Jednak Free Software daje uytkownikowi due wiksze
-prawa. Brendan Scott zaproponowa alternatywny, bardziej odpowiedni termin
-<q>lock-in software</q>. Inne terminy, takie jak np. <q>hostageware</q>, s rozpoznawalne
+user license agreement</q>. Tylko osoba udzielająca licencji jest właścicielem
+oprogramowania. Jednak Free Software daje użytkownikowi duże większe
+prawa. Brendan Scott zaproponował alternatywny, bardziej odpowiedni termin
+<q>lock-in software</q>. Inne terminy, takie jak np. <q>hostageware</q>, są rozpoznawalne
ale nie stosowane.</p>
<p><strong>Przeciwko patentom na oprogramowanie w Europie.</strong> Inicjatywa Eurolinux
-<a href="http://swpat.ffii.org/briefe/parl034/">napisaa</a>,
-e Parlament Europejski wkrtce (w maju 2003) zratyfikuje Software Patent
+<a href="http://swpat.ffii.org/briefe/parl034/">napisała</a>,
+że Parlament Europejski wkrótce (w maju 2003) zratyfikuje Software Patent
Directive ("Directive on the Patentability of Computer-Implemented
Inventions"), prawdopodobnie z pomocnymi poprawkami. Jako zainteresowany
-w rozwoju oprogramowania, moesz wzi w tym udzia. Twj udzia moe
-mie znaczcy wpyw. Wsplnie z <a
+w rozwoju oprogramowania, możesz wziąć w tym udział. Twój udział może
+mieć znaczący wpływ. Wspólnie z <a
href="http://www.fsfeurope.org/projects/swpat/swpat">FSF Europe</a> Eurolinux
-prosi o twj udzia.</p>
+prosi o twój udział.</p>
<p><strong>Ochotnicy Pythona potrzebni w AGNULA.</strong> FSF Europe <a
href="http://mail.fsfeurope.org/pipermail/announce/2003-April/000043.html">\
-poszukuje</a> ochotnikw do zastpienia niewolnego <a
-href="http://fsfeurope.org/projects/agnula/java">skadnika</a> A GNU/Linux
-Audio Distribution (AGNULA). AGNULA to dwie cakowicie wolne dystrybucje
-GNU/Linuksa dla profesjonalnych uytkownikw dwikowych bazujcych na
-Debianie GNU/Linux i Red Hat Linuksie. Omawian aplikacj jest jMax,
-czyli graficzne rodowisko programistyczne
+poszukuje</a> ochotników do zastąpienia niewolnego <a
+href="http://fsfeurope.org/projects/agnula/java">składnika</a> A GNU/Linux
+Audio Distribution (AGNULA). AGNULA to dwie całkowicie wolne dystrybucje
+GNU/Linuksa dla profesjonalnych użytkowników dźwiękowych bazujących na
+Debianie GNU/Linux i Red Hat Linuksie. Omawianą aplikacją jest jMax,
+czyli graficzne środowisko programistyczne
do budowania interaktywnych aplikacji muzycznych i multimedialnych.
-Najbardziej prawdopodobnym rozwizaniem tego problemu jest stworzenie
-wolnego, bazujcego na Pythonie, graficznego interfejsu uytkownika dla jMax,
-do czego potrzebni s ochotnicy.</p>
+Najbardziej prawdopodobnym rozwiązaniem tego problemu jest stworzenie
+wolnego, bazującego na Pythonie, graficznego interfejsu użytkownika dla jMax,
+do czego potrzebni są ochotnicy.</p>
# From: Y Giridhar Appaji Nag <Giridhar.Nag@ubinetics.co.in>
-<p><strong>Wydano Trusted Debiana.</strong> Zostao <a
-href="http://www.trusteddebian.org/press.html">ogoszone</a> wydanie
-1.0 Trusted Debiana. Projekt wystartowa w padzierniku 2002, wydajc wersj
+<p><strong>Wydano Trusted Debiana.</strong> Zostało <a
+href="http://www.trusteddebian.org/press.html">ogłoszone</a> wydanie
+1.0 Trusted Debiana. Projekt wystartował w październiku 2002, wydając wersję
beta w marcu tego roku. <a
href="http://www.trusteddebian.org/">Trusted Debian</a> bazuje na Debianie,
-ale nie jest Debianem i nie ma adnego bezporedniego powizania z projektem
+ale nie jest Debianem i nie ma żadnego bezpośredniego powiązania z projektem
Debiana. <a href="http://www.trusteddebian.org/motivation.html">Celem</a>
-projektu jest dostarczenie bardzo bezpiecznej, ale dajcej si uywa
+projektu jest dostarczenie bardzo bezpiecznej, ale dającej się używać
platformy GNU/Linux.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-293">kdelibs</a> --
@@ -201,8 +201,8 @@ pakietw.</p>
DoS i wykonywanie dowolnego polecenia.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/cl-units">cl-units</a>
@@ -234,12 +234,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 9
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-193 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich koordynatorw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+193 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich koordynatorów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/bbdate">bbdate</a>
@@ -271,11 +271,11 @@ do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/190813">Bug#190813</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Tom Eykens, Y Giridhar Appaji Nag, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/18/index.wml b/polish/News/weekly/2003/18/index.wml
index 70fdf53e858..7af0df56609 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/18/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/18/index.wml
@@ -1,195 +1,195 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-05-06" SUMMARY="Apt, pliki conf, i386, Debian-Lex, niezawodno, Credits, Konferencje, Subversion, Miniconf3, Usunicia"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-05-06" SUMMARY="Apt, pliki conf, i386, Debian-Lex, niezawodność, Credits, Konferencje, Subversion, Miniconf3, Usunięcia"
#use wml::debian::translation-check translation="1.15"
-<p>Witaj w osiemnastym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Jako dopenienie zaszorocznego
-przegldu <a href="http://floss1.infonomics.nl">FLOSS</a>, Uniwersytet
-Stanfordzki przeprowadza przegld <a
+<p>Witaj w osiemnastym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Jako dopełnienie zaszłorocznego
+przeglądu <a href="http://floss1.infonomics.nl">FLOSS</a>, Uniwersytet
+Stanfordzki przeprowadza przegląd <a
href="http://www.stanford.edu/group/floss-us/">FLOSS-US</a>. Bruce Perens <a
href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-general/2003-April/000825.html">\
-wspomnia</a>, e chciaby, aby prace bazujce na Debianie (takie jak Knoppix,
-Trusted Debian, Libranet i inne) bliej wsppracoway z Debianem.</p>
+wspomniał</a>, że chciałby, aby prace bazujące na Debianie (takie jak Knoppix,
+Trusted Debian, Libranet i inne) bliżej współpracowały z Debianem.</p>
<p><strong>Eksperymentalny APT ze wsparciem dla DDTP.</strong>
Ekipa DDTP i projekt Debian-BR <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0304/msg00015.html">\
-ogosiy</a> pierwsze publiczne wydanie APT ze <a
+ogłosiły</a> pierwsze publiczne wydanie APT ze <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0210/msg00004.html">\
-wsparciem</a> dla przetumaczonych opisw pakietw. To eksperymentalne
-wydanie zostao oparte na wersji CVS APT. Pene rda i aty s rwnie
-<a href="http://people.debian.org/~otavio/sid/apt/">dostpne</a>.</p>
+wsparciem</a> dla przetłumaczonych opisów pakietów. To eksperymentalne
+wydanie zostało oparte na wersji CVS APT. Pełne źródła i łaty są również
+<a href="http://people.debian.org/~otavio/sid/apt/">dostępne</a>.</p>
-<p><strong>Automatyczne spajanie plikw konfiguracyjnych.</strong> Jarno Elonen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02066.html">ogosi</a>
+<p><strong>Automatyczne spajanie plików konfiguracyjnych.</strong> Jarno Elonen <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02066.html">ogłosił</a>
eksperymentalne <a href="http://elonen.iki.fi/code/dpkg-merge/">wsparcie</a>
-dla spajania plikw konfiguracyjnych w <code>dpkg</code>. Gdy
-istniejcy plik konfiguracyjny rni si od rozpowszechnianego w
-pakiecie, <code>dpkg</code> zaproponuje opcj spajania. Powinno to
-pomc w aktualizacji plikw konfiguracyjnych.
+dla spajania plików konfiguracyjnych w <code>dpkg</code>. Gdy
+istniejący plik konfiguracyjny różni się od rozpowszechnianego w
+pakiecie, <code>dpkg</code> zaproponuje opcję spajania. Powinno to
+pomóc w aktualizacji plików konfiguracyjnych.
</p>
<p><strong>Zaprzestano wsparcia dla i386?</strong> Nathanael Nerode <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02112.html">zbada</a>
-spraw architektury i386 i odkry, e aby zachowa binarn
-kompatybilno z pakietami C++ z innych dystrybucji Debian musi
-korzysta z wersji dla i486 nagwka atomicity.h, dostarczanego przez GCC.
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02112.html">zbadał</a>
+sprawę architektury i386 i odkrył, że aby zachować binarną
+kompatybilność z pakietami C++ z innych dystrybucji Debian musi
+korzystać z wersji dla i486 nagłówka atomicity.h, dostarczanego przez GCC.
Dagfinn Ilmari Manns&aring;ker <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02134.html">napisa</a>
-may <a href="http://ilmari.org/sslcmp">skrypt</a> porwnujcy
-prdko kodu OpenSSL dla i386 a i486 na P-III Mobile.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02134.html">napisał</a>
+mały <a href="http://ilmari.org/sslcmp">skrypt</a> porównujący
+prędkość kodu OpenSSL dla i386 a i486 na P-III Mobile.</p>
<p><strong>Debian Package Tags.</strong> Enrico Zini <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02167.html">ogosi</a>
-powstanie projektu Debian Package Tags (Znaczniki pakietw Debiana),
-stworzony przy wsppracy z Erichem Schubertem. Znaczniki (znane rwnie jako
-sowa kluczowe lub kategorie) mog by <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02167.html">ogłosił</a>
+powstanie projektu Debian Package Tags (Znaczniki pakietów Debiana),
+stworzony przy współpracy z Erichem Schubertem. Znaczniki (znane również jako
+słowa kluczowe lub kategorie) mogą być <a
href="http://debian.vitavonni.de/packagebrowser/">modyfikowane</a> online.
-Znaczniki to rozwinity pomys sekcji pakietw, od dawna
-wykorzystywany w systemach Debian. Enrico wysa take <a
+Znaczniki to rozwinięty pomysł sekcji pakietów, od dawna
+wykorzystywany w systemach Debian. Enrico wysłał także <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02272.html">uaktualnienie</a>.</p>
<p><strong>Apt-get ze wsparciem dla Sugerowanych i Rekomendowanych?</strong>
Alexander Wirt <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02222.html">ogosi</a> a
-<a href="http://www.formorer.de/code/aag/aag">nakadk</a> na
-<code>apt-get</code> ktra umoliwia instalacj wszystykich
-rekomendowanych i/lub sugerowanych zalenoci danego pakietu. Graham Williams <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02234.html">wspomnia</a>
-o <a href="http://packages.debian.org/wajig">wajig</a> ktry zapewnia
-t sam funkcjonalno. Rene Engelhard <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02257.html">doda</a>,
-e <a href="http://packages.debian.org/aptitude">aptitude</a>
-pozwala na to w trybie interaktywnym i by moe mgby take wspiera
-t funkcjonalno w linii polece.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02222.html">ogłosił</a> a
+<a href="http://www.formorer.de/code/aag/aag">nakładkę</a> na
+<code>apt-get</code> która umożliwia instalację wszystykich
+rekomendowanych i/lub sugerowanych zależności danego pakietu. Graham Williams <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02234.html">wspomniał</a>
+o <a href="http://packages.debian.org/wajig">wajig</a> który zapewnia
+tą samą funkcjonalność. Rene Engelhard <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02257.html">dodał</a>,
+że <a href="http://packages.debian.org/aptitude">aptitude</a>
+pozwala na to w trybie interaktywnym i być może mógłby także wspierać
+tą funkcjonalność w linii poleceń.</p>
<p><strong>Wywiad o Debian-Lex.</strong> Australijska gazeta The Age,
-opublikowaa <a
+opublikowała <a
href="http://www.theage.com.au/articles/2003/05/02/1051382077620.html">\
-wywiad</a> z Jeremym Malcolmem - zaoycielem podprojektu <a
+wywiad</a> z Jeremym Malcolmem - założycielem podprojektu <a
href="http://people.debian.org/~terminus/debian-lex/">Debian-Lex</a>.
-Poza staraniom wszystkich deweloperw projektu Debiana, ten podprojekt
-duo zawdzicza wkadowi wykwalifikowanych prawnikw. Malcolm mwi te
-o problemach ze wspprac z wieloma pakietami programw komercyjnych
-przeznaczonych do wykorzystania przez prawnikw.</p>
+Poza staraniom wszystkich deweloperów projektu Debiana, ten podprojekt
+dużo zawdzięcza wkładowi wykwalifikowanych prawników. Malcolm mówi też
+o problemach ze współpracą z wieloma pakietami programów komercyjnych
+przeznaczonych do wykorzystania przez prawników.</p>
-<p><strong>Zwikszanie niezawodnoci Debiana.</strong> Rmi Perrot <a
-href="http://lists.debian.org/debian-project-0305/msg00005.html">rozpocz</a>
-dyskusj na temat ulepszania niezawodnoci Debiana. Wedug niego, polityka Debiana
-odnonie ulepszania stabilnego wydania jest zbyt restrykcyjna i nie daje szansy
-na zwikszenie jakoci Debiana poza ataniem dziur. Uwaa te, e skoro cykl
-wydawniczy jest bardzo dugi, musimy akceptowa poprawki wszystkich bdw
+<p><strong>Zwiększanie niezawodności Debiana.</strong> Rémi Perrot <a
+href="http://lists.debian.org/debian-project-0305/msg00005.html">rozpoczął</a>
+dyskusję na temat ulepszania niezawodności Debiana. Według niego, polityka Debiana
+odnośnie ulepszania stabilnego wydania jest zbyt restrykcyjna i nie daje szansy
+na zwiększenie jakości Debiana poza łataniem dziur. Uważa też, że skoro cykl
+wydawniczy jest bardzo długi, musimy akceptować poprawki wszystkich błędów
w wydaniu stabilnym.</p>
# From: Matt Black <matt@mattblack.cjb.net>
-<p><strong>HP i2000 dla uytku deweloperw.</strong> James Troup <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00046.html">poinformowa</a>,
-e dziki wsparciu firmy <a
+<p><strong>HP i2000 dla użytku deweloperów.</strong> James Troup <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00046.html">poinformował</a>,
+że dzięki wsparciu firmy <a
href="http://www.hp.com/">Hewlett-Packard</a>, caballero.debian.org, debianowy
-daemon budowania ia64, zosta niedawno uaktualniony do <a
+daemon budowania ia64, został niedawno uaktualniony do <a
href="http://www.hp.com/products1/servers/rackoptimized/rx2600/">rx2600</a>.
W wyniku tej operacji stary caballero, <a
href="http://www.hp.com/techservers/products/workstations/i2000/summary.html">\
-i2000</a>, szuka nowego domu. Maszyna zostanie wypoyczona osobie pomagajcej
-przy debian-installer, programach budujcych (gcc, binutils, glibc), jdrze
-lub czym innym wartym uwagi. Zainteresowani deweloperzy powinni mieszka
-w Wielkiej Brytanii (lub chocia w Europie) i bd musieli dostarczy dowodw
-na wczeniejsze prace lub szczere chci do przyszej pracy.</p>
+i2000</a>, szuka nowego domu. Maszyna zostanie wypożyczona osobie pomagającej
+przy debian-installer, programach budujących (gcc, binutils, glibc), jądrze
+lub czymś innym wartym uwagi. Zainteresowani deweloperzy powinni mieszkać
+w Wielkiej Brytanii (lub chociaż w Europie) i będą musieli dostarczyć dowodów
+na wcześniejsze prace lub szczere chęci do przyszłej pracy.</p>
<!-- # From: Bartosz Zapalowski <bartek@klepisko.eu.org>
-<p><strong>Nowa grupa tumacze w Polsce.</strong> Bartosz Fenski
-<a href="http://7thguard.net/news.php?id=2990">ogosi</a> powstanie
-nowej grupy zajmujcej si tumaczeniem - <a
+<p><strong>Nowa grupa tłumaczeń w Polsce.</strong> Bartosz Fenski
+<a href="http://7thguard.net/news.php?id=2990">ogłosił</a> powstanie
+nowej grupy zajmującej się tłumaczeniem - <a
href="http://debian.linux.org.pl/">Polish Debian Documentation Project</a> (PDDP).
-Nie ma w niej jeszcze adnych deweloperw Debiana, ale moliwe, e wkrtce si
-to zmieni. Gwnym celem PDDP jest tumaczenie dokumentacji Debiana jak rwnie
-pomoc przy tumaczeniu DWN. Obecnie grupa tumaczy <a
+Nie ma w niej jeszcze żadnych deweloperów Debiana, ale możliwe, że wkrótce się
+to zmieni. Głównym celem PDDP jest tłumaczenie dokumentacji Debiana jak również
+pomoc przy tłumaczeniu DWN. Obecnie grupa tłumaczy <a
href="$(HOME)/doc/user-manuals#quick-reference">Debian Reference</a>.</p>-->
-<!-- musiaem zachowa zgodo z oryginaem, wersja 1.11, TamCaP -->
+<!-- musiałem zachować zgodość z oryginałem, wersja 1.11, TamCaP -->
# From: Frank Lichtenheld <frank@lichtenheld.de>
<p><strong>Dyskusja na temat notek w Wolnym Oprogramowaniu.</strong>
Po <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01295.html">dugiej
-debacie</a> na debian-devel rozpocztej przez mail Hansa Reisera
-dotyczcej obcicia informacji o sponsorach wywietlanej przez narzdzia
-ReiserFS (jak to <a href="$(HOME)/News/weekly/2003/16/">opisalimy</a>) dyskusja
-toczy si dalej na NewsForge. Hans Reiser opublikowa <a
-href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/04/28/1859244">artyku</a>
-opisujcy jego sytuacj i wyjaniajcy, dlaczego uwaa, e takie notki w
-Wolnym Oprogramowaniu powinny by lepiej chronione i wymagane przez licencje. <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01295.html">długiej
+debacie</a> na debian-devel rozpoczętej przez mail Hansa Reisera
+dotyczącej obcięcia informacji o sponsorach wyświetlanej przez narzędzia
+ReiserFS (jak to <a href="$(HOME)/News/weekly/2003/16/">opisaliśmy</a>) dyskusja
+toczy się dalej na NewsForge. Hans Reiser opublikował <a
+href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/04/28/1859244">artykuł</a>
+opisujący jego sytuację i wyjaśniający, dlaczego uważa, że takie notki w
+Wolnym Oprogramowaniu powinny być lepiej chronione i wymagane przez licencje. <a
href="http://slashdot.org/articles/03/05/02/1825247.shtml">Odpowiedzi</a>
-na jego pogld byy gwnie negatywne.</p>
+na jego pogląd były głównie negatywne.</p>
<p><strong>Konferencja o patentach na oprogramowanie w Brukseli.</strong> Jama Poulsen <a
href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0305/msg00000.html">\
-wspomnia</a>, e w Brukseli w dniach od 7 do 8 maja odbdzie si
+wspomniał</a>, że w Brukseli w dniach od 7 do 8 maja odbędzie się
interdyscyplinarna <a
href="http://swpat.ffii.org/termine/2003/europarl/05/">konferencja</a>,
-na ktrej bd obecni programici, inynierowie, przedsibiorcy,
-stypendyci prawa, ekonomici i politycy. Maj oni odnale problemy
-zwizane z proponowanymi regulacjami patentw na oprogramowania w zwizku
-z polityk i celami Unii Europejskiej.</p>
+na której będą obecni programiści, inżynierowie, przedsiębiorcy,
+stypendyści prawa, ekonomiści i politycy. Mają oni odnaleźć problemy
+związane z proponowanymi regulacjami patentów na oprogramowania w związku
+z polityką i celami Unii Europejskiej.</p>
<p><strong>Debianowy serwer Subversion.</strong> Wichert Akkerman <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0305/msg00000.html">\
-napisa</a> o wykorzystaniu serwera Subversion na <a
-href="http://svn.debian.org/">svn.debian.org</a>. Dostp rw jest zarzdzany
-przez <a href="https://alioth.debian.org/">Alioth</a>. Jeli chcesz posiada
+napisał</a> o wykorzystaniu serwera Subversion na <a
+href="http://svn.debian.org/">svn.debian.org</a>. Dostęp rw jest zarządzany
+przez <a href="https://alioth.debian.org/">Alioth</a>. Jeśli chcesz posiadać
repozytorium subversion, zarejestruj projekt na Alioth. Po zatwierdzeniu projektu
-wylij prob o utworzenie takiego repozytorium. Dodanie kogo do projektu Alioth
+wyślij prośbę o utworzenie takiego repozytorium. Dodanie kogoś do projektu Alioth
automatycznie da mu prawa do zapisu w tym repozytorium.</p>
# From: Jonathan Oxer <jon@ivt.com.au>
-<p><strong>Ogoszenie Debian Miniconf3.</strong> Jest ju tradycj to, e
-Debian Miniconf odbywa si w tych samym dniach co <a
+<p><strong>Ogłoszenie Debian Miniconf3.</strong> Jest już tradycją to, że
+Debian Miniconf odbywa się w tych samym dniach co <a
href="http://lca2004.linux.org.au/">Linux Conference Australia</a> (LCA).
-Poniewa plan LCA2003 jest ju zamknity, Jonathan Oxer <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02160.html">ogosi</a>,
-e <a href="http://www.debconf.org/miniconf3/">Debian Miniconf3</a> odbdzie
-si 10 i 11 stycznia 2004 roku w Adelaide w Australii. Poprosi rwnie
-wszystkich zainteresowanych prezentacj na Miniconf o przysyanie <a
-href="http://www.debconf.org/miniconf3/cfp/">propozycji</a> przemwie.</p>
+Ponieważ plan LCA2003 jest już zamknięty, Jonathan Oxer <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg02160.html">ogłosił</a>,
+że <a href="http://www.debconf.org/miniconf3/">Debian Miniconf3</a> odbędzie
+się 10 i 11 stycznia 2004 roku w Adelaide w Australii. Poprosił również
+wszystkich zainteresowanych prezentacją na Miniconf o przysyłanie <a
+href="http://www.debconf.org/miniconf3/cfp/">propozycji</a> przemówień.</p>
-<p><strong>Sun Ultra 30 dostpny dla deweloperw.</strong> Nathan Norman <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00114.html">poinformowa</a>,
-e zamierza udostpni swj obecny komputer, Sun Ultra 30, projektowi Debiana,
-jeli tylko moe si ona komu przyda. Martin Michlmayr <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00142.html">doda</a>, e
-Debian zapaci koszty transportu jeli kto ze Stanw Zjednoczonych chciaby
-uy tego komputera do przeniesienia debian-installer na architektur sparc,
-a co zostao ju <a
+<p><strong>Sun Ultra 30 dostępny dla deweloperów.</strong> Nathan Norman <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00114.html">poinformował</a>,
+że zamierza udostępnić swój obecny komputer, Sun Ultra 30, projektowi Debiana,
+jeśli tylko może się ona komuś przydać. Martin Michlmayr <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00142.html">dodał</a>, że
+Debian zapłaci koszty transportu jeśli ktoś ze Stanów Zjednoczonych chciałby
+użyć tego komputera do przeniesienia debian-installer na architekturę sparc,
+a co zostało już <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00144.html">zrobione</a>
przez Bena Collinsa.</p>
-<p><strong>Pakiety przeznaczone do usunicia.</strong> Petter Reinholdtsen by <a
+<p><strong>Pakiety przeznaczone do usunięcia.</strong> Petter Reinholdtsen był <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00135.html">zaskoczony</a>
-tym, e niektrzy opiekunowie nie zauwayli, e ich pakiety zostay <a
+tym, że niektórzy opiekunowie nie zauważyli, że ich pakiety zostały <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0305/msg00001.html">\
-przeznaczone</a> do usunicia. Michael Banck <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00138.html">zauway</a>,
-e list BugScan jest wysyany na list debian-devel-announce, ktr kady deweloper
-Debiana jest zobowizany czyta.</p>
+przeznaczone</a> do usunięcia. Michael Banck <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00138.html">zauważył</a>,
+że list BugScan jest wysyłany na listę debian-devel-announce, którą każdy deweloper
+Debiana jest zobowiązany czytać.</p>
-<p><strong>Poszukiwany wykadowca na konferencj w Indiach.</strong> Martin Michlmayr
+<p><strong>Poszukiwany wykładowca na konferencję w Indiach.</strong> Martin Michlmayr
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00139.html">szuka</a>
-osoby chtnej wygosi mow o Debianie na konferencji w Indiach. Odbdzie si
-ona w Mumbai 12 i 13 czerwca. Osoby zainteresowane wygoszeniem mowy w Mumbai
-powinny si skontaktowa z Martinem.</p>
+osoby chętnej wygłosić mowę o Debianie na konferencji w Indiach. Odbędzie się
+ona w Mumbai 12 i 13 czerwca. Osoby zainteresowane wygłoszeniem mowy w Mumbai
+powinny się skontaktować z Martinem.</p>
-<p><strong>Debian na konferencjach we Woszech i Austrii.</strong> Projekt Debiana
-<a href="$(HOME)/News/2003/20030505">ogosi</a>, e zosta zaproszony do udziau
-w dwch konferencjach odbywajcych si w najbliszych dniach.
-Na <a href="$(HOME)/events/2003/0509-webbit">Webb.it</a> w Padova we Woszech,
-Debian wystawi swoje stoisko, a wielu deweloperw pomoe zainstalowa wizytujcym
+<p><strong>Debian na konferencjach we Włoszech i Austrii.</strong> Projekt Debiana
+<a href="$(HOME)/News/2003/20030505">ogłosił</a>, że został zaproszony do udziału
+w dwóch konferencjach odbywających się w najbliższych dniach.
+Na <a href="$(HOME)/events/2003/0509-webbit">Webb.it</a> w Padova we Włoszech,
+Debian wystawi swoje stoisko, a wielu deweloperów pomoże zainstalować wizytującym
Wolne Oprogramowanie. Na <a href="$(HOME)/events/2003/0509-ifit">IFIT</a>
-w Innsbrucku w Austrii, projekt wystawi stoisko i odda kilka przemwie.</p>
+w Innsbrucku w Austrii, projekt wystawi stoisko i odda kilka przemówień.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-295">pptpd</a> --
@@ -206,8 +206,8 @@ pakietw.</p>
Buffer overflow.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/agistudio">agistudio</a>
@@ -263,12 +263,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 2
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-192 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich koordynatorw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+192 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich koordynatorów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/arpd">arpd</a>
@@ -279,11 +279,11 @@ do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/191686">Bug#191686</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Frank Lichtenheld, Jonathan Oxer, Thomas Bliesener, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/19/index.wml b/polish/News/weekly/2003/19/index.wml
index 6ac3f9da09d..2550d659ba5 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/19/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/19/index.wml
@@ -1,175 +1,175 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-05-14" SUMMARY="DebConf, Czcionki, Kalendarz, Dokumentacja, Polacy, BTS, Sarge, Licencje, Emacs, Kodowanie znakw"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-05-14" SUMMARY="DebConf, Czcionki, Kalendarz, Dokumentacja, Polacy, BTS, Sarge, Licencje, Emacs, Kodowanie znaków"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
-<p>Witaj w dziewitnastym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem.
-Uytkownicy Debiana ze stanu Virginia, USA mog popa w <a
+<p>Witaj w dziewiętnastym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem.
+Użytkownicy Debiana ze stanu Virginia, USA mogą popaść w <a
href="http://www.governor.state.va.us/Press_Policy/Releases/2003/Apr03/0429b.htm">\
-konflikt</a> z prawem instalujc jedynie zwyky pakiet Debiana, poniewa
-moe by <a
+konflikt</a> z prawem instalując jedynie zwykły pakiet Debiana, ponieważ
+może być <a
href="http://leg1.state.va.us/cgi-bin/legp504.exe?031+ful+CHAP0987">\
-wykroczeniem</a> posiadanie narzdzi takich jak <a
+wykroczeniem</a> posiadanie narzędzi takich jak <a
href="http://packages.debian.org/bulkmail">bulkmail</a> lub <a
-href="http://packages.debian.org/smartlist">smartlist</a>, ktre mog by
-uywane do masowego dostarczania listw lub modyfikacji ich nagwkw.</p>
+href="http://packages.debian.org/smartlist">smartlist</a>, które mogą być
+używane do masowego dostarczania listów lub modyfikacji ich nagłówków.</p>
<p><strong>Nowe informacje o Debconf 3 w Oslo</strong>
-Tollef Fog Heen wysa <a
+Tollef Fog Heen wysłał <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0305/msg00002.html">\
-nowe informacje</a> o DebConf 3, ktra odbdzie si w Oslo (Norwegia)
-w dniach 18-20 lipca, a poprzedzona bdzie DebCamp w dniach 12-17 lipca.
-DebCamp bd to warsztaty na ktrych bd poruszane tak wane tematy jak
-instalator Debiana czy powane bdy. W zalenoci od pogody, wieczory
-umila bd rona, komary i inne mieszne rzeczy. A to wszystko dziki
-sponsorom HP i Lindows. Osoby zainteresowane powinny si <a
-href="http://www.debconf.org/debconf3/registration/">zarejestrowa</a>.</p>
+nowe informacje</a> o DebConf 3, która odbędzie się w Oslo (Norwegia)
+w dniach 18-20 lipca, a poprzedzona będzie DebCamp w dniach 12-17 lipca.
+DebCamp będą to warsztaty na których będą poruszane tak ważne tematy jak
+instalator Debiana czy poważne błędy. W zależności od pogody, wieczory
+umilać będą rożna, komary i inne śmieszne rzeczy. A to wszystko dzięki
+sponsorom HP i Lindows. Osoby zainteresowane powinny się <a
+href="http://www.debconf.org/debconf3/registration/">zarejestrować</a>.</p>
<p><strong>Brzydkie fonty po aktualizacji.</strong> Andreas Tille
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00207.html">
-zauway</a> brzydkie czcionki w pasku stanu, menu i, co najwaniejsze,
-w edytorze Emacs, co sprawia, e ten ostatni jest prawie niezdatny do uytku.
+zauważył</a> brzydkie czcionki w pasku stanu, menu i, co najważniejsze,
+w edytorze Emacs, co sprawia, że ten ostatni jest prawie niezdatny do użytku.
Ian Wienand <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00284.html">\
-poinformowa</a>, e pakietem odpowiedzialnym za t zmian jest prawdopodobnie
-<code>gsfonts-x11</code> a po jego usuniciu jego czcionka wygldaa
+poinformował</a>, że pakietem odpowiedzialnym za tę zmianę jest prawdopodobnie
+<code>gsfonts-x11</code> a po jego usunięciu jego czcionka wyglądała
tak jak przedtem. Branden Robinson
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00379.html">
-wyjani</a>, e nowa czcionka Type1 Helvetica rozprowadzana wraz z
-XFree86 wyglda brzydko. Usunicie lub przeniesienie jej na koniec
-listy czcionek rozwizuje problem.</p>
+wyjaśnił</a>, że nowa czcionka Type1 Helvetica rozprowadzana wraz z
+XFree86 wygląda brzydko. Usunięcie lub przeniesienie jej na koniec
+listy czcionek rozwiązuje problem.</p>
-<p><strong>Dodatkowe pliki kalendarza.</strong> Na licie dyskusyjnej
-rozgorzaa <a
+<p><strong>Dodatkowe pliki kalendarza.</strong> Na liście dyskusyjnej
+rozgorzała <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00058.html">dyskusja</a>
-o tym, czy Debian powinien docza plik kalendarza (z bsdmainutils lub bez),
-ktry zawieraby specyficzne dla projektu daty, takie jak daty kolejnych
-wyda czy daty mierci uznanych deweloperw. Trzy dostpne publicznie <a
+o tym, czy Debian powinien dołączać plik kalendarza (z bsdmainutils lub bez),
+który zawierałby specyficzne dla projektu daty, takie jak daty kolejnych
+wydań czy daty śmierci uznanych deweloperów. Trzy dostępne publicznie <a
href="http://www.infodrom.org/projects/calendar/">pliki</a> kalendarzy
-mogyby by wykorzystane przez kogokolwiek zainteresowanego uywaniem
-kalendarza z niektrymi aktualniejszymi datami. Bob Proulx <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00115.html">zasugerowa</a>,
-by uy osobnego pakietu z zadaniami wywoywanymi poprzez cron do
-informowania uytkownikw o wanych wydarzeniach.</p>
+mogłyby być wykorzystane przez kogokolwiek zainteresowanego używaniem
+kalendarza z niektórymi aktualniejszymi datami. Bob Proulx <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00115.html">zasugerował</a>,
+by użyć osobnego pakietu z zadaniami wywoływanymi poprzez cron do
+informowania użytkowników o ważnych wydarzeniach.</p>
<p><strong>GNU GPL a OPL.</strong> Tatsuya Kinoshita
(&#26408;&#19979; &#36948;&#20063;) <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0305/msg00003.html">zastanawia
-si</a> czy
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0305/msg00003.html">zastanawiał
+się</a> czy
<a href="http://opencontent.org/openpub/">Open Publication License</a>
(OPL) jest zgodna z <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">\
-GNU GPL</a>. Zacytowa paragraf z OPL, ktry wydaje si by niezgodny z GPL.
-Chciaby rwnie, by <a href="$(HOME)/">strony WWW</a> Debiana byy
-podwjnie licencjonowane. Zarwno na licencji OPL jak i GNU GPL, a nie
+GNU GPL</a>. Zacytował paragraf z OPL, który wydaje się być niezgodny z GPL.
+Chciałby również, by <a href="$(HOME)/">strony WWW</a> Debiana były
+podwójnie licencjonowane. Zarówno na licencji OPL jak i GNU GPL, a nie
tylko OPL tak jak jest teraz.</p>
<p><strong>Rozdzielanie dokumentacji.</strong> Andreas Tille <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00218.html">zastanawia
-si</a> czy jest gdzie zapisane kiedy powinno si przenosi dokumentacj
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00218.html">zastanawiał
+się</a> czy jest gdzieś zapisane kiedy powinno się przenosić dokumentację
do oddzielnego pakietu. Oliver Elphick
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00241.html">\
-wyjani</a>, e celem rozdzielania dokumentacji jest zredukowanie czasu
-potrzebnego na pobranie pakietu przez tych, ktrzy chc zainstalowa pakiet
-bez jego dokumentacji. Naley wzi pod uwag rwnie obcienie
-repozytorium dodatkowymi pakietami i wybra zoty rodek.</p>
+wyjaśnił</a>, że celem rozdzielania dokumentacji jest zredukowanie czasu
+potrzebnego na pobranie pakietu przez tych, którzy chcą zainstalować pakiet
+bez jego dokumentacji. Należy wziąć pod uwagę również obciążenie
+repozytorium dodatkowymi pakietami i wybrać złoty środek.</p>
-<p><strong>Znacznik "Zatwierdzony" w Systemie ledzenia Bdw</strong>
+<p><strong>Znacznik "Zatwierdzony" w Systemie Śledzenia Błędów</strong>
Anthony Towns <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00374.html">ogosi</a>,
-e od teraz istnieje dla deweloperw znacznik "zatwierdzony" (confirmed), ktry
-moe by stosowany w Systemie ledzenia Bdw (BTS).
-Znacznik powinien by uywany by powiadomi, e dany bd zosta zauwaony,
-zrozumiany i generalnie jest o nim wiadomo, ale nie zosta jeszcze
-poprawiony. Bdy oznaczone jako "nie do odtworzenia" (unreproducible) lub
-"wicej informacji" (moreinfo) nie mog zosta "zatwierdzone". Bdy oznaczone
-jako "pomoc" (help) mog, ale zaley to od rodzaju wymaganej pomocy.
-<a href="$(HOME)/Bugs/">Formularz przeszukiwania</a> BTW moe zosta uyty
-do wywietlenia pakietw zatwierdzonych lub nie, tak samo jak i tych
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00374.html">ogłosił</a>,
+że od teraz istnieje dla deweloperów znacznik "zatwierdzony" (confirmed), który
+może być stosowany w Systemie Śledzenia Błędów (BTS).
+Znacznik powinien być używany by powiadomić, że dany błąd został zauważony,
+zrozumiany i generalnie jest o nim wiadomo, ale nie został jeszcze
+poprawiony. Błędy oznaczone jako "nie do odtworzenia" (unreproducible) lub
+"więcej informacji" (moreinfo) nie mogą zostać "zatwierdzone". Błędy oznaczone
+jako "pomoc" (help) mogą, ale zależy to od rodzaju wymaganej pomocy.
+<a href="$(HOME)/Bugs/">Formularz przeszukiwania</a> BTW może zostać użyty
+do wyświetlenia pakietów zatwierdzonych lub nie, tak samo jak i tych
z innymi znacznikami.</p>
-<p><strong>Wyjanianie dlaczego pakiet nie jest w dystrybucji testowej.</strong>
+<p><strong>Wyjaśnianie dlaczego pakiet nie jest w dystrybucji testowej.</strong>
Bj&ouml;rn Stenberg <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00350.html">napisa</a>
-a <a href="http://bjorn.haxx.se/debian/">skrypt</a>, ktry przetwarza
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00350.html">napisał</a>
+a <a href="http://bjorn.haxx.se/debian/">skrypt</a>, który przetwarza
<a href="http://ftp-master.debian.org/testing/update_excuses.html">\
update_excuses.html</a> oraz <a
href="http://ftp-master.debian.org/testing/update_output.txt">update_output.txt</a>
-i stara si da zrozumia dla czowieka odpowied na pytanie w formie
+i stara się dać zrozumiałą dla człowieka odpowiedź na pytanie w formie
"Dlaczego pakiet X nie jest jeszcze w testing?".
-Skrypt pobiera nazw pakietu jako argument, a zwraca powody przez, ktre
-pakiet nie jest jeszcze w dystrybucji testing. Na przykad wyjania, e
-libbonoboui oczekuje na gnome-vfs2, ktry z kolei oczekuje na fam, itd.</p>
+Skrypt pobiera nazwę pakietu jako argument, a zwraca powody przez, które
+pakiet nie jest jeszcze w dystrybucji testing. Na przykład wyjaśnia, że
+libbonoboui oczekuje na gnome-vfs2, który z kolei oczekuje na fam, itd.</p>
-<p><strong>Stan kwestii dotyczcych wydania Sarge</strong> Drew Scott Daniels
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00271.html">wysa</a>
-zaktualizowan list kwestii dotyczcych wydania Sarge. Jest to lista
-rzeczy, ktre musz by zrobione przed wydaniem Sarge, wraz z aktualnym stanem
+<p><strong>Stan kwestii dotyczących wydania Sarge</strong> Drew Scott Daniels
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00271.html">wysłał</a>
+zaktualizowaną listę kwestii dotyczących wydania Sarge. Jest to lista
+rzeczy, które muszą być zrobione przed wydaniem Sarge, wraz z aktualnym stanem
i szacowanym priorytetem (z zakresu 1-3).
-Cz tematw dotyczya <a
-href="http://ftp-master.debian.org/testing/testing_probs.html">problemw</a>
+Część tematów dotyczyła <a
+href="http://ftp-master.debian.org/testing/testing_probs.html">problemów</a>
z testowaniem, <a href="http://people.debian.org/~branden/xsf/">stanu XFree86
</a>, <a
href="http://people.debian.org/~mckinstry/ports-status.html">portowania</a>
-debian-installer, moliwoci uywania <a
+debian-installer, możliwości używania <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00274.html">\
-jdra Linux 2.6</a> w Sarge oraz <a
+jądra Linux 2.6</a> w Sarge oraz <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00334.html">stanu</a>
Javy.</p>
<p><strong>Problemy licencyjne z DBD::mysql?</strong> <a
-href="http://bugs.debian.org/189164">Zgoszenie bdu</a> przez Steve'a Langasek
-rozpoczo <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00171.html">\
-dyskusj</a> na temat tego czy Debian moe dystrybuowa niezgodny z GPL
-skrypt, ktry uywa wolnego interpretera i wolnych bibliotek.
-Poniewa nowy pakiet libmysqlclient12 licencjonowany jest na GPL, kade
-oprogramowanie nie-GPL zalece od libdbd-mysql-perl (DBD::mysql) bdzie
-w konflikcie z licencj libmysqlclient12.</p>
+href="http://bugs.debian.org/189164">Zgłoszenie błędu</a> przez Steve'a Langasek
+rozpoczęło <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00171.html">\
+dyskusję</a> na temat tego czy Debian może dystrybuować niezgodny z GPL
+skrypt, który używa wolnego interpretera i wolnych bibliotek.
+Ponieważ nowy pakiet libmysqlclient12 licencjonowany jest na GPL, każde
+oprogramowanie nie-GPL zależące od libdbd-mysql-perl (DBD::mysql) będzie
+w konflikcie z licencją libmysqlclient12.</p>
-<p><strong>Uywanie GNU FDL przeciwko sobie</strong> Peter Galbraith <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00181.html">zasugerowa</a>
-by doda do plikw informacyjnych edytora Emacs niezmienn cz
-wyjaniajc dlaczego autorzy nie powinni uywa <a
+<p><strong>Używanie GNU FDL przeciwko sobie</strong> Peter Galbraith <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00181.html">zasugerował</a>
+by dodać do plików informacyjnych edytora Emacs niezmienną część
+wyjaśniającą dlaczego autorzy nie powinni używać <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License</a>
(FDL). Brian M. Carlson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00205.html">doda</a>,
-e Debian nie moe legalnie
-<a href="http://bugs.debian.org/183860">dystrybuowa</a> takich dokumentw.
-Poniewa GNU FDL jest niezgodna z GPL, zabronione jest nawet tworzenie
-dokumentw informacyjnych bazujcych na rdach texinfo licencjonowanych
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00205.html">dodał</a>,
+że Debian nie może legalnie
+<a href="http://bugs.debian.org/183860">dystrybuować</a> takich dokumentów.
+Ponieważ GNU FDL jest niezgodna z GPL, zabronione jest nawet tworzenie
+dokumentów informacyjnych bazujących na źródłach texinfo licencjonowanych
na GNU FDL.</p>
<p><strong>GNU Emacs zawiera niewolne elementy?</strong>
-Jrme Marant <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00373.html">zastanawia
-si</a> czy
+Jérôme Marant <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00373.html">zastanawiał
+się</a> czy
<a href="http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu">dwa</a> <a
href="http://www.gnu.org/philosophy/why-free">eseje</a> dystrybuowane
-wraz z edytorem GNU Emacs, uywaj licencji non-free. Oba s rnie
-dystrybuowane na stronach FSF. Cz ludzi odpowiedziaa, e te pliki s
-manifestami, a nie zwyk dokumentacj, std mog by niemodyfikowalne.</p>
+wraz z edytorem GNU Emacs, używają licencji non-free. Oba są różnie
+dystrybuowane na stronach FSF. Część ludzi odpowiedziała, że te pliki są
+manifestami, a nie zwykłą dokumentacją, stąd mogą być niemodyfikowalne.</p>
-<p><strong>Rozpoznawanie uytego kodowania znakw.</strong> Bob Hilliard <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00575.html">zastanawia
-si</a> czy jest moliwe ustalenie jakie kodowanie jest uywane
-w dokumencie bez potrzeby rcznego przegldania zawartoci pliku.
+<p><strong>Rozpoznawanie użytego kodowania znaków.</strong> Bob Hilliard <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00575.html">zastanawiał
+się</a> czy jest możliwe ustalenie jakie kodowanie jest używane
+w dokumencie bez potrzeby ręcznego przeglądania zawartości pliku.
Martin von Loewis <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00582.html">wyjani</a>,
-e to nie moe by zrobione automatycznie. Jeeli wiadomo jakiego
-tekstu mona si spodziewa, wtedy mona sprbowa kilku kodowa, by zobaczy,
-ktre daje oczekiwane znaki. Robic to rcznie, najlepiej wspomaga si
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00582.html">wyjaśnił</a>,
+że to nie może być zrobione automatycznie. Jeżeli wiadomo jakiego
+tekstu można się spodziewać, wtedy można spróbować kilku kodowań, by zobaczyć,
+które daje oczekiwane znaki. Robiąc to ręcznie, najlepiej wspomagać się
<code>/usr/share/i18n/charmaps</code>.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-301">libgtop</a> --
- Przepenienie bufora.
+ Przepełnienie bufora.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-302">fuzz</a> --
Niebezpieczne tworzenie tymaczowego pliku.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/doc/apt-doc">apt-doc</a>
@@ -187,12 +187,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 29
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-190 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich koordynatorw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+190 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich koordynatorów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/apcupsd">apcupsd</a>
@@ -284,12 +284,12 @@ do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/192886">Bug#192886</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Bartosz Zapalowski, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapaowski <bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Oskar Ostafin"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Bartosz Zapalowski, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapałowski <bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Oskar Ostafin"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/20/index.wml b/polish/News/weekly/2003/20/index.wml
index 3ae98413ea1..4939f1f1795 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/20/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/20/index.wml
@@ -1,230 +1,230 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-05-20" SUMMARY="Delegacje, Wydarzenia, Dotacje, Menu, Tumaczenie, Dystrybucja testowa, DebConf, Czcionki, FreeBSD, IPv6, Ogg, SCO"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-05-20" SUMMARY="Delegacje, Wydarzenia, Dotacje, Menu, Tłumaczenie, Dystrybucja testowa, DebConf, Czcionki, FreeBSD, IPv6, Ogg, SCO"
#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
-<p>Witaj w dwudziestym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Podczas, gdy Debian nadal walczy
+<p>Witaj w dwudziestym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Podczas, gdy Debian nadal walczy
z pewnymi problemami z GCC 3.2, deweloperzy kompilatora <a
-href="http://gcc.gnu.org/gcc-3.3/">wydali</a> ju wersj 3.3. <a
-href="http://www.libranet.com/">Libranet</a> zostao wydane w wersji 2.8.
-Cakiem miy opis tego wydania znajduje si <a
+href="http://gcc.gnu.org/gcc-3.3/">wydali</a> już wersję 3.3. <a
+href="http://www.libranet.com/">Libranet</a> zostało wydane w wersji 2.8.
+Całkiem miły opis tego wydania znajduje się <a
href="http://www.madpenguin.org/slashdot/libranet28.html">tutaj</a> a inny <a
href="http://www.distrowatch.com/dwres.php?resource=review-libranet">\
tutaj</a>.</p>
-<p><strong>Wieci od lidera projektu.</strong> Martin Michlmayr zoy <a
+<p><strong>Wieści od lidera projektu.</strong> Martin Michlmayr złożył <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0305/msg00005.html">\
-raport</a> podsumowujcy prac wykonan w cigu ostatnich kilku tygodni. Manoj
-Srivastava nadal bdzie sekretarzem projektu, a Matt Zimmerman zosta
-penoprawnym czonkiem grupy powiconej bezpieczestwu. Jeli jeste
+raport</a> podsumowujący pracę wykonaną w ciągu ostatnich kilku tygodni. Manoj
+Srivastava nadal będzie sekretarzem projektu, a Matt Zimmerman został
+pełnoprawnym członkiem grupy poświęconej bezpieczeństwu. Jeśli jesteś
zainteresowany <a
-href="http://lists.debian.org/debian-security-0109/msg00225.html">pomoc</a>,
-po prostu pom. Ponadto, <a href="$(HOME)/misc/memberships">czonkostwo</a>
-Debiana w innych organizacjach oraz przedstawicielstwo zostao
+href="http://lists.debian.org/debian-security-0109/msg00225.html">pomocą</a>,
+po prostu pomóż. Ponadto, <a href="$(HOME)/misc/memberships">członkostwo</a>
+Debiana w innych organizacjach oraz przedstawicielstwo zostało
udokumentowane.</p>
-<p><strong>Raport z Webb.it.</strong> Federico Di Gregorio napisa <a
-href="$(HOME)/events/2003/0509-webbit-report">raport</a> o obecnoci
+<p><strong>Raport z Webb.it.</strong> Federico Di Gregorio napisał <a
+href="$(HOME)/events/2003/0509-webbit-report">raport</a> o obecności
Debiana na konferencji <a href="$(HOME)/events/2003/0509-webbit">Webb.it</a>,
-ktra odbya si w dniach 9-11 maja w Padowie (Wochy).
-Podczas konferencji odbyo si ponad 1000 warsztatw. Wosi mieli okazj
-pozna wielu ludzi zwizanych z Wolnym Oprogramowaniem,
-zainstalowa Debiana na kilku maszynach, podpisa klucze GPG, bra udzia
-w warsztatach i pokaza odwiedzajcym klaster zoony z 4 Xboksw
-dziaajcy na Debianie.</p>
+która odbyła się w dniach 9-11 maja w Padowie (Włochy).
+Podczas konferencji odbyło się ponad 1000 warsztatów. Włosi mieli okazję
+poznać wielu ludzi związanych z Wolnym Oprogramowaniem,
+zainstalować Debiana na kilku maszynach, podpisać klucze GPG, brać udział
+w warsztatach i pokazać odwiedzającym klaster złożony z 4 Xboksów
+działający na Debianie.</p>
<p><strong>Poszukiwanie zaginionych w akcji.</strong> James Troup <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0305/msg00006.html">\
-poinformowa</a> o czynnociach, ktre zostan podjte wzgldem opiekunw
-zaginionych w akcji. 12 marca, James wysa tzw. "maintainer ping" (mail
-do opiekunw proszcy o danie oznak ycia) do 192 prawdopodobnie nieaktywnych
-deweloperw Debiana. 34 listy zostay zwrcone, 28 opiekunw odpowiedziao,
-e przeszli na emerytur, 10 twierdzio, e nadal s aktywni, natomiast 90
-osb nie odpowiedziao w cigu 2 miesicy. Niektre konta zostan zablokowane
-w najbliszej przyszoci.</p>
+poinformował</a> o czynnościach, które zostaną podjęte względem opiekunów
+zaginionych w akcji. 12 marca, James wysłał tzw. "maintainer ping" (mail
+do opiekunów proszący o danie oznak życia) do 192 prawdopodobnie nieaktywnych
+deweloperów Debiana. 34 listy zostały zwrócone, 28 opiekunów odpowiedziało,
+że przeszli na emeryturę, 10 twierdziło, że nadal są aktywni, natomiast 90
+osób nie odpowiedziało w ciągu 2 miesięcy. Niektóre konta zostaną zablokowane
+w najbliższej przyszłości.</p>
<p><strong>Dotacje dla Debiana.</strong> Martin Michlmayr <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0305/msg00007.html">\
-ogosi</a>, e Mako Hill zestawi list dotacji dla projektu Debiana, ktre
-zostay zebrane poza dwoma partnerskimi organizacjami non-profit -
+ogłosił</a>, że Mako Hill zestawi listę dotacji dla projektu Debiana, które
+zostały zebrane poza dwoma partnerskimi organizacjami non-profit -
<a href="http://www.spi-inc.org/">SPI</a> oraz <a
-href="http://www.ffis.de/">ffis</a>. Osoby, ktre nadal s w posiadaniu
-pienidzy Debiana (np. z poprzednich wystaw handlowych) s proszone
+href="http://www.ffis.de/">ffis</a>. Osoby, które nadal są w posiadaniu
+pieniędzy Debiana (np. z poprzednich wystaw handlowych) są proszone
o <a
href="mailto:accountant@debian.org">kontakt</a> z Mako.</p>
-<p><strong>Ikona czy moe brak ikony w menu?</strong> Kto <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00629.html">zasugerowa</a>,
-by uywa w menu menedera okien domylnej ikony dla aplikacji, ktre
-nie posiadaj wasnej ikony. Lars Wirzenius jest <a
+<p><strong>Ikona czy może brak ikony w menu?</strong> Ktoś <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00629.html">zasugerował</a>,
+by używać w menu menedżera okien domyślnej ikony dla aplikacji, które
+nie posiadają własnej ikony. Lars Wirzenius jest <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00679.html">przeciwny</a>
-temu pomysowi - twierdzi, e ikona ma by graficznym symbolem aplikacji,
-a nie przypadkow grafik.</p>
+temu pomysłowi - twierdzi, że ikona ma być graficznym symbolem aplikacji,
+a nie przypadkową grafiką.</p>
-<p><strong>Kilka wanych osieroconych pakietw.</strong> Martin Michlmayr <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00654.html">poinformowa</a>,
-e osieroci kilka pakietw. Wikszo z nich posiada zalege bdy
-uniemoliwiajce wydanie lub nie zostay one umieszczone na serwerze przez
-opiekuna. Martin szuka ochotnikw chtnych do naprawienia tych bdw
-i ewentualnej adopcji pakietw.</p>
+<p><strong>Kilka ważnych osieroconych pakietów.</strong> Martin Michlmayr <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00654.html">poinformował</a>,
+że osierocił kilka pakietów. Większość z nich posiada zaległe błędy
+uniemożliwiające wydanie lub nie zostały one umieszczone na serwerze przez
+opiekuna. Martin szuka ochotników chętnych do naprawienia tych błędów
+i ewentualnej adopcji pakietów.</p>
-<p><strong>Wana zmiana w lm-sensors.</strong> David Maze <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00755.html">powiadomi</a>,
-e interfejs binarny w libsensors1 zosta zmieniony pomidzy lm-sensors
+<p><strong>Ważna zmiana w lm-sensors.</strong> David Maze <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00755.html">powiadomił</a>,
+że interfejs binarny w libsensors1 został zmieniony pomiędzy lm-sensors
2.6.5 i 2.7.0 bez odpowiedniej zmiany w nazwie biblioteki (tzw. so-nazwa).
-Prawidowo zmiana so-nazwy powinna by dokonana przez zewntrznego
-opiekuna, ktry jeszcze si nie odezwa. Zasugerowano mu by zmieni
-so-nazw biblioteki w Debianie zanim zmiana nastpi u rda.</p>
+Prawidłowo zmiana so-nazwy powinna być dokonana przez zewnętrznego
+opiekuna, który jeszcze się nie odezwał. Zasugerowano mu by zmienił
+so-nazwę biblioteki w Debianie zanim zmiana nastąpi u źródła.</p>
-<p><strong>Spr o zmieniony ukad tumaczenia.</strong> Wanie toczy si <a
+<p><strong>Spór o zmieniony układ tłumaczenia.</strong> Właśnie toczy się <a
href="http://lists.debian.org/debian-l10n-french-0305/msg00121.html">\
-dyskusja</a> pomidzy opiekunami Apache a francusk grup tumaczeniow.
-Przyczyn jest zmieniony format opisu pakietu we francuskim tumaczeniu,
-ktry nie jest zgodny w oryginalnym formatem. Matthias Urlichs
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00946.html">doda</a>,
-e wedug niego, cakiem dobrym powodem na zmian ukadu opisu jest to,
-e angielski tekst jest zazwyczaj krtszy ni jego odpowiedniki w innych
-jzykach.</p>
+dyskusja</a> pomiędzy opiekunami Apache a francuską grupą tłumaczeniową.
+Przyczyną jest zmieniony format opisu pakietu we francuskim tłumaczeniu,
+który nie jest zgodny w oryginalnym formatem. Matthias Urlichs
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00946.html">dodał</a>,
+że według niego, całkiem dobrym powodem na zmianę układu opisu jest to,
+że angielski tekst jest zazwyczaj krótszy niż jego odpowiedniki w innych
+językach.</p>
-<p><strong>Wsparcie bezpieczestwa dla testing.</strong> Chris Leishman <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00887.html">napisa</a>,
-dlaczego Debian powinien wspiera bezpieczestwo rwnie w testing.
+<p><strong>Wsparcie bezpieczeństwa dla testing.</strong> Chris Leishman <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00887.html">napisał</a>,
+dlaczego Debian powinien wspierać bezpieczeństwo również w testing.
Matt Zimmerman <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00886.html">wyjania</a>,
-e poprawione pakiety automatycznie s przenoszone z unstable do testing.
-Jeli unstable nie zawiera poprawionego pakietu, to przygotowywanie poprawek
-dla obu dystrybucji byoby strat czasu.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00886.html">wyjaśnia</a>,
+że poprawione pakiety automatycznie są przenoszone z unstable do testing.
+Jeśli unstable nie zawiera poprawionego pakietu, to przygotowywanie poprawek
+dla obu dystrybucji byłoby stratą czasu.</p>
-<p><strong>Na DebConf 3 by si szo...</strong> Joachim Breitner <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00907.html">zastanawia</a>
-si, czy <a href="$(HOME)/events/2003/0718-debconf">DebConf</a> jest warty
-brania w nim udziau jeli kto nie jest zarejestrowanym deweloperem. Adreas
+<p><strong>Na DebConf 3 by się szło...</strong> Joachim Breitner <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00907.html">zastanawiał</a>
+się, czy <a href="$(HOME)/events/2003/0718-debconf">DebConf</a> jest warty
+brania w nim udziału jeśli ktoś nie jest zarejestrowanym deweloperem. Adreas
Tille <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00918.html">wyjani</a>,
-e DebConf w Bordeaux by jego najproduktywniej spdzonym czasem pracy dla
-Debiana. Doda, e jedn ze mieszniejszych rzeczy jest tam to, e wielu
-naprawd kompetentnych osb prosi o pomoc przy rozwizywaniu problemw.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00918.html">wyjaśnił</a>,
+że DebConf w Bordeaux był jego najproduktywniej spędzonym czasem pracy dla
+Debiana. Dodał, że jedną ze śmieszniejszych rzeczy jest tam to, że wielu
+naprawdę kompetentnych osób prosi o pomoc przy rozwiązywaniu problemów.</p>
-<p><strong>Aktywacja ustawie czcionek w GNOME.</strong> Sander Smeenk <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00909.html">zauway</a>,
-e ustawienia czcionek s zapisywane, ale nie s aktywowane kiedy ponownie
-uruchamia sesj X. Ross Burton <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00912.html">wyjani</a>,
-e baza XSETTINGS nie jest uywana, poniewa Sander nie uruchamia GNOME
+<p><strong>Aktywacja ustawień czcionek w GNOME.</strong> Sander Smeenk <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00909.html">zauważył</a>,
+że ustawienia czcionek są zapisywane, ale nie są aktywowane kiedy ponownie
+uruchamia sesję X. Ross Burton <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00912.html">wyjaśnił</a>,
+że baza XSETTINGS nie jest używana, ponieważ Sander nie uruchamia GNOME
poprzez <code>gnome-session</code>. W takim wypadku
-<code>gnome-settings-daemon</code> musi zosta uruchomiony rcznie poprzez
+<code>gnome-settings-daemon</code> musi zostać uruchomiony ręcznie poprzez
skrypty startowe. Mateusz Papiernik <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00915.html">wyjani</a>
-w jaki sposb te ustawienia s zapisywane do pliku konfiguracyjnego.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00915.html">wyjaśnił</a>
+w jaki sposób te ustawienia są zapisywane do pliku konfiguracyjnego.</p>
-<p><strong>Tumaczenie stron manuala.</strong> Denis Barbier <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01089.html">zauway</a>,
-e obecnie nie ma konsekwencji w tym, czy tumaczone strony podrcznika
-umieszcza w oryginalnym pakiecie manpages, czy w pakietach manpages-xx.
-To prowadzi do konfliktw, gdy tumaczenie najpierw znajduje si z tym
-drugim pakiecie, a pniej jest wczane do pierwszego (np. gdy staje si
-ono czci oryginalnej paczki).</p>
+<p><strong>Tłumaczenie stron manuala.</strong> Denis Barbier <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01089.html">zauważył</a>,
+że obecnie nie ma konsekwencji w tym, czy tłumaczone strony podręcznika
+umieszczać w oryginalnym pakiecie manpages, czy w pakietach manpages-xx.
+To prowadzi do konfliktów, gdy tłumaczenie najpierw znajduje się z tym
+drugim pakiecie, a później jest włączane do pierwszego (np. gdy staje się
+ono częścią oryginalnej paczki).</p>
-<p><strong>Archiwum pakietw nowych opiekunw.</strong> Daniel K. Gebhart <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00756.html">ogosi</a>
+<p><strong>Archiwum pakietów nowych opiekunów.</strong> Daniel K. Gebhart <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg00756.html">ogłosił</a>
powstanie <a href="http://mentors.debian.net/">Debian Mentors Project</a>,
-ktry tworzy archiwum pakietw dla osb, ktre chc zosta deweloperami Debiana,
-ale nie zostay jeszcze przyjte. Poniewa tylko zarejestrowani deweloperzy
-Debiana mog umieszcza pakiety bezporednio w oficjalnych archiwach,
-przyszli deweloperzy mog korzysta z tej usugi.</p>
+który tworzy archiwum pakietów dla osób, które chcą zostać deweloperami Debiana,
+ale nie zostały jeszcze przyjęte. Ponieważ tylko zarejestrowani deweloperzy
+Debiana mogą umieszczać pakiety bezpośrednio w oficjalnych archiwach,
+przyszli deweloperzy mogą korzystać z tej usługi.</p>
<p><strong>Oddzielenie dokumentacji non-free.</strong> Colin Watson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0305/msg00250.html">ogosi</a>,
-e ostatecznie rozdzieli elementy non-free pakietu <code>doc-linux</code>.
-Nowy pakiet <code>doc-linux-nonfree</code> oczekuje na akceptacj
-ftpmastera i moe to troch potrwa, poniewa pakiet zawiera monstrualny
-plik z prawami autorskimi. Obecnie tylko mniej ni 10&nbsp;% dokumentw
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0305/msg00250.html">ogłosił</a>,
+że ostatecznie rozdzielił elementy non-free pakietu <code>doc-linux</code>.
+Nowy pakiet <code>doc-linux-nonfree</code> oczekuje na akceptację
+ftpmastera i może to trochę potrwać, ponieważ pakiet zawiera monstrualny
+plik z prawami autorskimi. Obecnie tylko mniej niż 10&nbsp;% dokumentów
HOWTO i mini-HOWTO jest w sekcji non-free.</p>
-<p><strong>Kamie milowy w dziejach Debian GNU/FreeBSD.</strong> Robert Millan
-<a href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0305/msg00002.html">ogosi</a>,
-e jego wizienie chroot GNU/FreeBSD w kocu samo dla siebie jest gospodarzem
-i e udao mu si zbudowa dziaajce pakiety glibc 2.3, GCC 3.2.3 oraz binutils
-wewntrz tego wizienia. <a
-href="http://people.debian.org/~rmh/gnu-freebsd/">Paczka</a> zostaa umieszczona
-na serwerze, ale Robert stwierdza, e jest ona uyteczna tylko dla osb
-rozwijajcych lub naprawiajcych bdy.</p>
+<p><strong>Kamień milowy w dziejach Debian GNU/FreeBSD.</strong> Robert Millan
+<a href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0305/msg00002.html">ogłosił</a>,
+że jego więzienie chroot GNU/FreeBSD w końcu samo dla siebie jest gospodarzem
+i że udało mu się zbudować działające pakiety glibc 2.3, GCC 3.2.3 oraz binutils
+wewnątrz tego więzienia. <a
+href="http://people.debian.org/~rmh/gnu-freebsd/">Paczka</a> została umieszczona
+na serwerze, ale Robert stwierdza, że jest ona użyteczna tylko dla osób
+rozwijających lub naprawiających błędy.</p>
<p><strong>Analiza podstawowej licencji LDP przez DFSG.</strong>
Branden Robinson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0305/msg00282.html">przeledzi</a>
-<a href="http://www.tldp.org/manifesto.html">podstawow licencj</a> <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0305/msg00282.html">prześledził</a>
+<a href="http://www.tldp.org/manifesto.html">podstawową licencję</a> <a
href="http://www.tldp.org/">Projektu Dokumentacji Linuksa</a> (LDP).
Jest to najpopularniejsza licencja stosowana w dokumentach LDP.
-Zaproponowa by przepisa kilka sekcji, ale oglnie licencja jest zgodna z
-<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznymi Debiana dotyczcymi
+Zaproponował by przepisać kilka sekcji, ale ogólnie licencja jest zgodna z
+<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznymi Debiana dotyczącymi
Wolnego Oprogramowania</a>.</p>
<p><strong>Nowe pakiety IPv6.</strong> Fabio Massimo Di Nitto <a
-href="http://lists.debian.org/debian-ipv6-0305/msg00000.html">poinformowa</a> o
-kilku zmianach dokonanych w archiwum. Do tej pory, naleao wcza obsug
-IPv6 w pakietach znajdujcych si z main. Obecnie nadesza pora, by zama
-t zasad i tworzy dwa pakiety, co przyspieszy proces testowania.
-Pierwszym pakietem jest <code>ntp-unstable</code>, migawka CVS ntp obsugujca
-IPv6 z jednym wyjtkiem. Drugim pakietem jest XFree86 4.3 Daniela Stone -
-zawiera on atk IPv6 z X.org.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-ipv6-0305/msg00000.html">poinformował</a> o
+kilku zmianach dokonanych w archiwum. Do tej pory, należało włączać obsługę
+IPv6 w pakietach znajdujących się z main. Obecnie nadeszła pora, by złamać
+tą zasadę i tworzyć dwa pakiety, co przyspieszy proces testowania.
+Pierwszym pakietem jest <code>ntp-unstable</code>, migawka CVS ntp obsługująca
+IPv6 z jednym wyjątkiem. Drugim pakietem jest XFree86 4.3 Daniela Stone -
+zawiera on łatkę IPv6 z X.org.</p>
<p><strong>Poprawka do konstytucji.</strong> Manoj Srivastava <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0305/msg00010.html">przesa
-formaln propozycj</a> zmian w Konstytucji Debiana wprowadzajcych
-metod Condorceta/Clone Proof SSD zliczania gosw przy wyborach i uchwaach.
-Proponowane zmiany s wynikiem cikiej pracy komisji metod gosowania.
-Propozycja otrzymaa wymagane poparcie, oficjalny <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0305/msg00010.html">przesłał
+formalną propozycję</a> zmian w Konstytucji Debiana wprowadzających
+metodę Condorceta/Clone Proof SSD zliczania głosów przy wyborach i uchwałach.
+Proponowane zmiany są wynikiem ciężkiej pracy komisji metod głosowania.
+Propozycja otrzymała wymagane poparcie, oficjalny <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01286.html">okres
-dyskusji</a> koczy si w pitek 30 maja 2003 o godzinie 23:59:59 UTC.</p>
+dyskusji</a> kończy się w piątek 30 maja 2003 o godzinie 23:59:59 UTC.</p>
-<p><strong>Testowanie nowych skryptw do gosowania.</strong>
+<p><strong>Testowanie nowych skryptów do głosowania.</strong>
Manoj Srivastava <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01289.html">przeprowadza</a>
-aktualnie gosowanie w celu przetestowania skryptw. System jest uruchomiony na
-jego domowej maszynie, poniewa devotee nie dziaa jeszcze na potato
-(vote.debian.org jest obsugiwany przez potato). Gosowanie to obejmuje dobry
-test oblicze wikszoci kwalifikowanej, poniewa dwie opcje jej wymagaj.
-Gosowanie testowe polega na wybraniu jednego z dziewiciu kolorw i jak
-powiedzia Manoj: "Niech wygra najlepszy kolor".</p>
+aktualnie głosowanie w celu przetestowania skryptów. System jest uruchomiony na
+jego domowej maszynie, ponieważ devotee nie działa jeszcze na potato
+(vote.debian.org jest obsługiwany przez potato). Głosowanie to obejmuje dobry
+test obliczeń większości kwalifikowanej, ponieważ dwie opcje jej wymagają.
+Głosowanie testowe polega na wybraniu jednego z dziewięciu kolorów i jak
+powiedział Manoj: "Niech wygra najlepszy kolor".</p>
-<p><strong>Obsuga Ogg Media Type.</strong> Ray Dassen <a
+<p><strong>Obsługa Ogg Media Type.</strong> Ray Dassen <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0305/msg00012.html">\
-ogosi</a>, e dla formatu Ogg bitstream zosta zatwierdzony oficjalny
+ogłosił</a>, że dla formatu Ogg bitstream został zatwierdzony oficjalny
typ MIME w <a href="http://www.ietf.org/rfc/rfc3534.txt">RFC 3534</a>.
-Dobrze by byo gdyby Debian obsugiwa ten typ MIME tak dobrze jak to
-moliwe. Format Ogg bitstream jest formatem zawierajcym
-dobrze znany kodek audio Ogg Vorbis. Ray doda niekompletn list pakietw,
-ktre wymagaj modyfikacji.</p>
+Dobrze by było gdyby Debian obsługiwał ten typ MIME tak dobrze jak to
+możliwe. Format Ogg bitstream jest formatem zawierającym
+dobrze znany kodek audio Ogg Vorbis. Ray dodał niekompletną listę pakietów,
+które wymagają modyfikacji.</p>
-<p><strong>Stanowisko Debiana odnonie zarzutw SCO.</strong> W ostatnim
+<p><strong>Stanowisko Debiana odnośnie zarzutów SCO.</strong> W ostatnim
tygodniu <a
href="http://lists.debian.org/debian-project-0305/msg00056.html">dwukrotnie
</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-project-0305/msg00063.html">
-pado</a> pytanie czy <a
+padło</a> pytanie czy <a
href="http://www.sco.com/scosource/complaint3.06.03.html">zarzuty</a>
SCO, znanej poprzednio jako Caldera, firma zorientowana na GNU/Linuksa,
-mog mie wpyw na projekt Debian. Ray Dassen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-project-0305/msg00058.html">wyjani</a>,
-e na ten temat skadaj si zarzuty i plotki firmy, ktra jest na
-najlepszej drodze do unicestwienia. Nie pokazali jeszcze niczego co mogoby
-by uznane za dowd, podczas gdy SCO samo pogwaca GPL uywajc
-w swoim (Unixware?) jdrze kodu systemu plikw objtego licencj GPL,
-a ktry znajduje si w jdrze Linuksa.
-Szczegowa <a href="http://www.opensource.org/sco-vs-ibm.html">analiza</a>
-zostaa opublikowana wczeniej przez Open Source Initiative.</p>
+mogą mieć wpływ na projekt Debian. Ray Dassen <a
+href="http://lists.debian.org/debian-project-0305/msg00058.html">wyjaśnił</a>,
+że na ten temat składają się zarzuty i plotki firmy, która jest na
+najlepszej drodze do unicestwienia. Nie pokazali jeszcze niczego co mogłoby
+być uznane za dowód, podczas gdy SCO samo pogwałca GPL używając
+w swoim (Unixware?) jądrze kodu systemu plików objętego licencją GPL,
+a który znajduje się w jądrze Linuksa.
+Szczegółowa <a href="http://www.opensource.org/sco-vs-ibm.html">analiza</a>
+została opublikowana wcześniej przez Open Source Initiative.</p>
-<p><strong>Raport z konferencji IFIT.</strong> Dostpny jest <a
-href="$(HOME)/events/2003/0509-ifit-report">raport</a> na temat obecnoci
+<p><strong>Raport z konferencji IFIT.</strong> Dostępny jest <a
+href="$(HOME)/events/2003/0509-ifit-report">raport</a> na temat obecności
Debiana na konferencji <a href="$(HOME)/events/2003/0509-ifit">IFIT</a>
-(Informationday Free Information Technology), ktra miaa miejsce w dniach
-9 i 10 maja w Innsbrucku (Austria). Konferencj rozpocza dyskusja
-panelowa z politykami, a w dalszej czci odbyo si wiele warsztatw,
-ktre day pogld na rne projekty, midzy innymi model rozwoju
+(Informationday Free Information Technology), która miała miejsce w dniach
+9 i 10 maja w Innsbrucku (Austria). Konferencję rozpoczęła dyskusja
+panelowa z politykami, a w dalszej części odbyło się wiele warsztatów,
+które dały pogląd na różne projekty, między innymi model rozwoju
Debiana.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-303">MySQL</a> --
@@ -237,8 +237,8 @@ pakietw.</p>
DoS i wykonywanie dowolnego kodu.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/cdbs">cdbs</a>
@@ -282,12 +282,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 3
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-184 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich koordynatorw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+184 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich koordynatorów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libauthen-sasl-cyrus-perl">libauthen-sasl-cyrus-perl</a>
@@ -301,11 +301,11 @@ do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/192886">Bug#192886</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Dan Hunt, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapaowski <bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Oskar Ostafin"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Dan Hunt, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapałowski <bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Oskar Ostafin"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/21/index.wml b/polish/News/weekly/2003/21/index.wml
index e44838bfb42..e1edebda4c3 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/21/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/21/index.wml
@@ -1,243 +1,243 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-05-27" SUMMARY="Dotacje, I18n, GCC, Jdro, DebConf, Multimedia, Wiki, CD, Roboty, Patenty, Znaczniki, Podpisywanie kluczy, BTS"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-05-27" SUMMARY="Dotacje, I18n, GCC, Jądro, DebConf, Multimedia, Wiki, CD, Roboty, Patenty, Znaczniki, Podpisywanie kluczy, BTS"
#use wml::debian::translation-check translation="1.16"
-<p>Witaj w dwudziestym pierwszym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Projekt GNOME <a
-href="http://www.gnomedesktop.org/article.php?sid=1126">wyda</a> niestabiln
-wersj GNOME (2.3.2) przeznaczon do testowania. Miniwersja Woody, bdca
-okrojon wersj Debian Woody, <a
-href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/node.php?id=954">zmienia nazw</a> na <a
+<p>Witaj w dwudziestym pierwszym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Projekt GNOME <a
+href="http://www.gnomedesktop.org/article.php?sid=1126">wydał</a> niestabilną
+wersję GNOME (2.3.2) przeznaczoną do testowania. Miniwersja Woody, będąca
+okrojoną wersją Debian Woody, <a
+href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/node.php?id=954">zmieniła nazwę</a> na <a
href="http://developer.berlios.de/projects/bonzai/">Bonzai Linux</a>.</p>
-<p><strong>Lista potrzeb sprztowych.</strong> Wouter Verhelst <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01017.html">zaproponowa</a>
-stworzenie listy potrzeb sprztowych podobnej do tej, jak <a
-href="http://www.freebsd.org/donations/wantlist.html">maj</a> deweloperzy
-FreeBSD. Na licie tej ludzie owiadczaj, w jaki sposb wykorzystaliby
-podarowany im sprzt. Jeli ktry z nich pracuje nad czym wanym z punktu
-widzenia interesw ewentualnego darczycy, dar byby z poytkiem dla obu
+<p><strong>Lista potrzeb sprzętowych.</strong> Wouter Verhelst <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01017.html">zaproponował</a>
+stworzenie listy potrzeb sprzętowych podobnej do tej, jaką <a
+href="http://www.freebsd.org/donations/wantlist.html">mają</a> deweloperzy
+FreeBSD. Na liście tej ludzie oświadczają, w jaki sposób wykorzystaliby
+podarowany im sprzęt. Jeśli któryś z nich pracuje nad czymś ważnym z punktu
+widzenia interesów ewentualnego darczyńcy, dar byłby z pożytkiem dla obu
stron.</p>
-<p><strong>Propozycja usunicia Mosiksa.</strong> Francesco Lovergine <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01135.html">zaproponowa</a>
-usunicie wszystkich pakietw Mosiksa z dystrybucji. Obecnie Debian dostarcza
-jednoczenie Mosiksa i OpenMosiksa. Jednakze, OpenMosix jest aktywniej
-rozwijany i posiada wsparcie dla IA-64. Oddzieli si od Mosiksa, kiedy
-prof. Barak zmieni licencj na wasnociow (ang. proprietary).</p>
+<p><strong>Propozycja usunięcia Mosiksa.</strong> Francesco Lovergine <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01135.html">zaproponował</a>
+usunięcie wszystkich pakietów Mosiksa z dystrybucji. Obecnie Debian dostarcza
+jednocześnie Mosiksa i OpenMosiksa. Jednakze, OpenMosix jest aktywniej
+rozwijany i posiada wsparcie dla IA-64. Oddzielił się od Mosiksa, kiedy
+prof. Barak zmienił licencję na własnościową (ang. proprietary).</p>
<p><strong>Pakiety bez wsparcia dla I18n.</strong> Denis Barbier <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01363.html">zestawi</a>
-list pakietw rdowych zawierajcych pliki gettext (.po) nie rozprowadzane
-w odpowiadajcych im pakietach binarnych. Nadal bdzie bada te pakiety
-i rejestrowa bdy w przypadku, kiedy wsparcie dla lokalizacji (i18n)
-nie bdzie moliwe przy budowaniu pakietu, lub przetumaczone pliki
-bd zawiera bdy uniemoliwiajce funkcjonowanie tumaczenia.
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01363.html">zestawił</a>
+listę pakietów źródłowych zawierających pliki gettext (.po) nie rozprowadzane
+w odpowiadających im pakietach binarnych. Nadal będzie badał te pakiety
+i rejestrował błędy w przypadku, kiedy wsparcie dla lokalizacji (i18n)
+nie będzie możliwe przy budowaniu pakietu, lub przetłumaczone pliki
+będą zawierać błędy uniemożliwiające funkcjonowanie tłumaczenia.
<p><strong>Debian na platformie Pegasos.</strong> Eugenia Loli-Queru <a
-href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=3589">poinformowa</a>,
-e komputery <a href="http://www.pegasosppc.com/">Pegasos</a> z procesorami
-IBM Motorola PowerPC G3 i G4 s dostarczane w preinstalowanym systemem
-Debian GNU/Linux. Poprzez uycie Mac-On-Linux, mona na Debianie uruchomi
-system MacOS lub OSX bez uycia sprztu lub BIOSu Apple.</p>
+href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=3589">poinformował</a>,
+że komputery <a href="http://www.pegasosppc.com/">Pegasos</a> z procesorami
+IBM Motorola PowerPC G3 i G4 są dostarczane w preinstalowanym systemem
+Debian GNU/Linux. Poprzez użycie Mac-On-Linux, można na Debianie uruchomić
+system MacOS lub OSX bez użycia sprzętu lub BIOSu Apple.</p>
-<p><strong>Wywiad z Andrew Tridgellem.</strong> Alexander Antoniades mia to
-szczcie i <a href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/05/02/1316220">\
-porozmawia</a> z Andrew Tridgell'em o stworzonym przez niego pizzaware
-o nazwie Samba. Andrew ujawni midzy innymi, e uywa regularnie tylko
-dwch dystrybucji GNU/Linux - Debiana i Red Hat'a. Woli jednak Debiana
-i na jego deweloperskiej maszynie dziaa dystrybucja unstable,
+<p><strong>Wywiad z Andrew Tridgellem.</strong> Alexander Antoniades miał to
+szczęście i <a href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/05/02/1316220">\
+porozmawiał</a> z Andrew Tridgell'em o stworzonym przez niego pizzaware
+o nazwie Samba. Andrew ujawnił między innymi, że używa regularnie tylko
+dwóch dystrybucji GNU/Linux - Debiana i Red Hat'a. Woli jednak Debiana
+i na jego deweloperskiej maszynie działa dystrybucja unstable,
uaktualniana co kilka tygodni.</p>
-<p><strong>Zachowa kompatybilno binarn GGC?</strong> Matthias Klose <a
-href="http://lists.debian.org/debian-gcc-0305/msg00385.html">zastanawia
-si</a>, czy warto jest dy do kompatybilnoci binarnej pomidzy dystrybucjami
+<p><strong>Zachować kompatybilność binarną GGC?</strong> Matthias Klose <a
+href="http://lists.debian.org/debian-gcc-0305/msg00385.html">zastanawiał
+się</a>, czy warto jest dążyć do kompatybilności binarnej pomiędzy dystrybucjami
na hppa. Podstawa <a
-href="http://gcc.gnu.org/ml/java/2001-12/msg00222.html">wyjtkw</a> GCC 3.3
-zostaa zmieniona z sjlj na dwarf2 na hppa i m68k. Poniewa nie ma adnych
+href="http://gcc.gnu.org/ml/java/2001-12/msg00222.html">wyjątków</a> GCC 3.3
+została zmieniona z sjlj na dwarf2 na hppa i m68k. Ponieważ nie ma żadnych
innych dystrybucji wydawanych z gcc-3.2 na hppa i m68k, zachowanie
-kompatybilnoci nie powinno by priorytetowe.</p>
+kompatybilności nie powinno być priorytetowe.</p>
-<p><strong>Utrzymywanie rde jdra.</strong> Toczca si w tym tygodniu <a
+<p><strong>Utrzymywanie źródeł jądra.</strong> Tocząca się w tym tygodniu <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01334.html">dyskusja</a>
-obejmowaa problemy ze zbyt du iloci pakietw jdra na architektur
-na dystrybucj. Manoj Srivastava <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01348.html">wyjani</a>
-e istnieje mechanizm porzdkowania kolejnoci, w jakiej aty na jdro s
-nakadane, i e wszystkie architektury powinny dostarcza jedynie pakietw
-z atami. Konsolidacja pakietw rdowych jdra umoliwi nam <a
+obejmowała problemy ze zbyt dużą ilością pakietów jądra na architekturę
+na dystrybucję. Manoj Srivastava <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01348.html">wyjaśnił</a>
+że istnieje mechanizm porządkowania kolejności, w jakiej łaty na jądro są
+nakładane, i że wszystkie architektury powinny dostarczać jedynie pakietów
+z łatami. Konsolidacja pakietów źródłowych jądra umożliwi nam <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01368.html">zmniejszenie</a>
-rozmiarw dystrybucji o jedn pyt CD.</p>
+rozmiarów dystrybucji o jedną płytę CD.</p>
<p><strong>DebConf w USA?</strong> Aaron Ucko <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01374.html">zastanawia
-si</a>, czy przysze Debian Conference mogoby si odby w USA. Aaron mwi,
-e pewien profesor chciaby najbliej wiosny sponsorowa konferencj
-w Waszyngtonie w poczeniu z midzynarodow konferencj o stosowaniu
-oprogramowania Open Source w rzdzie. Joe Drew <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01464.html">doda</a>,
-e jest wielu nieamerykaskich deweloperw, ktrzy nie postawi nogi
-na amerykaskiej ziemi z powodu DMCA, przed czym Alan Cox ju <a
-href="http://slashdot.org/articles/01/07/22/0044234.shtml">przestrzega</a>.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01374.html">zastanawiał
+się</a>, czy przyszłe Debian Conference mogłoby się odbyć w USA. Aaron mówi,
+że pewien profesor chciałby najbliżej wiosny sponsorować konferencję
+w Waszyngtonie w połączeniu z międzynarodową konferencją o stosowaniu
+oprogramowania Open Source w rządzie. Joe Drew <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01464.html">dodał</a>,
+że jest wielu nieamerykańskich deweloperów, którzy nie postawią nogi
+na amerykańskiej ziemi z powodu DMCA, przed czym Alan Cox już <a
+href="http://slashdot.org/articles/01/07/22/0044234.shtml">przestrzegał</a>.</p>
<p><strong>Firebird 0.6 spakietowany.</strong> Eric Dorland <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01423.html">ogosi</a>,
-e umieci w swoim wasnym <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01423.html">ogłosił</a>,
+że umieścił w swoim własnym <a
href="http://people.debian.org/~eric/debian/">archiwum apt</a> pakiety <a
href="http://www.mozilla.org/projects/firebird/">Mozilla Firebird</a>.
W planach Erica jest umieszczenie tego pakietu w dystrybucji niestabilnej
-po jeszcze kilku modyfikacjach, chyba e pojawi si jakie sprzeciwy.
-Pakiety nie s w konflikcie z pakietami Phoeniksa dostarczonymi rwnie przez
-niego, poniewa byy one rwnie nieoficjalne.</p>
+po jeszcze kilku modyfikacjach, chyba że pojawią się jakieś sprzeciwy.
+Pakiety nie są w konflikcie z pakietami Phoeniksa dostarczonymi również przez
+niego, ponieważ były one również nieoficjalne.</p>
<p><strong>Lista Debian Multimedia utworzona.</strong> Marco Trevisani <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01465.html">ogosi</a>
-e zostaa utworzona lista dyskusyjna <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01465.html">ogłosił</a>
+że została utworzona lista dyskusyjna <a
href="http://lists.debian.org/debian-multimedia/">debian-multimedia</a>.
-Ma ona za zadanie poczy wysiki <a
+Ma ona za zadanie połączyć wysiłki <a
href="http://fsfeurope.org/projects/agnula/">GNU/Linux Audio
Distribution</a> i Debiana przy tworzeniu opartej na Debianie dystrybucji
-GNU/Linux dla zawodowych muzykw.</p>
+GNU/Linux dla zawodowych muzyków.</p>
-<p><strong>Debian Wiki znw dziaa.</strong> Michael Ivey <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01483.html">ogosi</a>
-e <a href="http://wiki.debian.org/">Debian Wiki</a> znw dziaa, i tak
-ju powinno zosta. Mia wiele kopotw z Zope, ktre bardzo obciao
-mu serwer. W kocu <a
-href="http://www.perl.com/pub/a/2003/05/14/kwiki.html">pozna</a> Kwiki,
-napisane w Perlu, i przepisa kod. Wszystkie stare odnoniki wci
-dziaaj z pomoc mod_rewrite.</p>
+<p><strong>Debian Wiki znów działa.</strong> Michael Ivey <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01483.html">ogłosił</a>
+że <a href="http://wiki.debian.org/">Debian Wiki</a> znów działa, i tak
+już powinno zostać. Miał wiele kłopotów z Zope, które bardzo obciążało
+mu serwer. W końcu <a
+href="http://www.perl.com/pub/a/2003/05/14/kwiki.html">poznał</a> Kwiki,
+napisane w Perlu, i przepisał kod. Wszystkie stare odnośniki wciąż
+działają z pomocą mod_rewrite.</p>
-<p><strong>Polityka dla pakietw jdra NetBSD.</strong> Joel Baker rozwiza
-problemy z bibliotek libc na swoim Debianie/NetBSD i stwierdzi, e instalacja
-nowego libc'a na systemie ze starszym jdrem moe skoczy si padem systemu
-i problemami z jego ponownym uruchomieniem. Aby rozwiza ten problem stworzy
-krtki <a
+<p><strong>Polityka dla pakietów jądra NetBSD.</strong> Joel Baker rozwiązał
+problemy z biblioteką libc na swoim Debianie/NetBSD i stwierdził, że instalacja
+nowego libc'a na systemie ze starszym jądrem może skończyć się padem systemu
+i problemami z jego ponownym uruchomieniem. Aby rozwiązać ten problem stworzył
+krótki <a
href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0305/msg00016.html">dokument</a>
-opisujcy w jaki sposb ochroni si przed takim przypadkiem.</p>
+opisujący w jaki sposób ochronić się przed takim przypadkiem.</p>
-<p><strong>Kolekcja pyt CD Debiana - dar dla biblioteki.</strong> Matthew
+<p><strong>Kolekcja płyt CD Debiana - dar dla biblioteki.</strong> Matthew
Briggs <a
-href="http://lists.debian.org/debian-cd-0305/msg00048.html">zastanawia si</a>,
-czy nie da w prezencie swojego prywatnego zbioru pyt CD Debiana
-bibliotece uniwersyteckiej. Problem w tym, ze biblioteki zazwyczaj uywaj
-danych katalogowych do zarzdzania swoimi zasobami, i takich danych dla pyt
+href="http://lists.debian.org/debian-cd-0305/msg00048.html">zastanawiał się</a>,
+czy nie dać w prezencie swojego prywatnego zbioru płyt CD Debiana
+bibliotece uniwersyteckiej. Problem w tym, ze biblioteki zazwyczaj używają
+danych katalogowych do zarządzania swoimi zasobami, i takich danych dla płyt
CD Debiana nie ma.</p>
<p><strong>Debian steruje robotami.</strong> The Inquirer <a
-href="http://www.theinquirer.net/?article=9653">donis</a>, e zesp
-naukowcw ze <a href="http://www.sri.com/">SRI International</a>, niedochodowego
-instytutu badawczego zwizanego od roku 1946 z Uniwersytetem Stanford , prowadzi prace nad
-robotami mogcymi samodzielnie wykonywa zadania i zgasza wyniki centralnemu
-systemowi zarzdzajcemu. Wbudowana w nie kamera ma przesya dane w czasie
-rzeczywistym. Systemem operacyjnym, ktry steruje caoci jest, rzecz jasna,
+href="http://www.theinquirer.net/?article=9653">doniósł</a>, że zespół
+naukowców ze <a href="http://www.sri.com/">SRI International</a>, niedochodowego
+instytutu badawczego związanego od roku 1946 z Uniwersytetem Stanford , prowadzi prace nad
+robotami mogącymi samodzielnie wykonywać zadania i zgłaszać wyniki centralnemu
+systemowi zarządzającemu. Wbudowana w nie kamera ma przesyłać dane w czasie
+rzeczywistym. Systemem operacyjnym, który steruje całością jest, rzecz jasna,
Debian GNU/Linux.</p>
-<p><strong>W3C zatwierdza Polityk Patentow.</strong> World Wide Web Consortium
-(W3C) zatwierdzio <a
-href="http://www.w3.org/Consortium/Patent-Policy-20030520.html">Polityk</a>
-Patentow W3C, opart na przegldzie dokonanym przez Komitet Doradczy W3C.
+<p><strong>W3C zatwierdza Politykę Patentową.</strong> World Wide Web Consortium
+(W3C) zatwierdziło <a
+href="http://www.w3.org/Consortium/Patent-Policy-20030520.html">Politykę</a>
+Patentową W3C, opartą na przeglądzie dokonanym przez Komitet Doradczy W3C.
Tim Berners-Lee <a
href="http://www.w3.org/2003/05/12-director-patent-decision-public.html">\
-objani</a> t decyzj i stwierdzi, ze ta polityka zniechci do
-obierania strategii generowania przychodw poprzez narzucanie aplikacjom
-zgodnym ze standardami koniecznoci dokonywania opat licencyjnych.
-Problem z patentem "wolnymi od tantiem" jest jednak taki, ze moe on
-zosta sprzedany komu, kto bdzie pniej pobiera za niego opaty tak, jak
-jak na przykad stao si z patentem na format graficzny JPEG.</p>
+objaśnił</a> tę decyzję i stwierdził, ze ta polityka zniechęci do
+obierania strategii generowania przychodów poprzez narzucanie aplikacjom
+zgodnym ze standardami konieczności dokonywania opłat licencyjnych.
+Problem z patentem "wolnymi od tantiem" jest jednak taki, ze może on
+zostać sprzedany komuś, kto będzie później pobierał za niego opłaty tak, jak
+jak na przykład stało się z patentem na format graficzny JPEG.</p>
-<p><strong>Graficzny interfejs do znacznikw pakietw Debiana.</strong>
+<p><strong>Graficzny interfejs do znaczników pakietów Debiana.</strong>
Enrico Zini <a
href="http://lists.alioth.debian.org/pipermail/deb-usability-list/2003-May/000182.html">\
-ogosi</a> powstanie nowej <a
+ogłosił</a> powstanie nowej <a
href="http://debtags.deb-usability.alioth.debian.org/">strony</a> do
-systemu znacznikw pakietw Debiana. Stworzy rwnie graficzny interfejs
-(GUI) do masowej edycji bazy znacznikw. Pakiet <code>tagcolledit</code>
-zosta przesany do archiwum Debiana i powinien by dostpny w cigu kilku
-dni. Dodatkowo Enrico utworzy <a
+systemu znaczników pakietów Debiana. Stworzył również graficzny interfejs
+(GUI) do masowej edycji bazy znaczników. Pakiet <code>tagcolledit</code>
+został przesłany do archiwum Debiana i powinien być dostępny w ciągu kilku
+dni. Dodatkowo Enrico utworzył <a
href="http://debtags.deb-usability.alioth.debian.org/images/packageTags.svg">\
-logo</a> dla Znacznikw Pakietw Debiana.</p>
+logo</a> dla Znaczników Pakietów Debiana.</p>
-<p><strong>Pyta uruchomieniowa dla wszystkich systemw?</strong>
+<p><strong>Płyta uruchomieniowa dla wszystkich systemów?</strong>
Alastair McKinstry <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0305/msg00446.html">zastanawia
-si</a>, czy daoby si utworzy obraz CD, ktry mgby by uyty jako obraz
-adujcy wszystkie 4 jdra Debiana: GNU/Linux, GNU/Hurd, GNU/NetBSD
-i GNU/FreeBSD. Wiele pakietw na wszystkie architektury nakadaj si i powinny
-si one zmieci w 500&nbsp;MB pojemnoci. Jednak nie stanie si to przed
-wydaniem sarge, ale dopiero po uporaniu si ze wszystkimi <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0305/msg00446.html">zastanawiał
+się</a>, czy dałoby się utworzyć obraz CD, który mógłby być użyty jako obraz
+ładujący wszystkie 4 jądra Debiana: GNU/Linux, GNU/Hurd, GNU/NetBSD
+i GNU/FreeBSD. Wiele pakietów na wszystkie architektury nakładają się i powinny
+się one zmieścić w 500&nbsp;MB pojemności. Jednak nie stanie się to przed
+wydaniem sarge, ale dopiero po uporaniu się ze wszystkimi <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0305/msg00445.html">problemami</a>.
-Wtedy dopiero bdzie moliwe utworzenie pojedynczej pyty startujcej zdolnej
-do zainstalowania systemu z dowolnym z czterech dostpnych jder.</p>
+Wtedy dopiero będzie możliwe utworzenie pojedynczej płyty startującej zdolnej
+do zainstalowania systemu z dowolnym z czterech dostępnych jąder.</p>
-<p><strong>Najblisze sesje podpisywania kluczy.</strong> Peter Palfrader
-jest odpowiedzialny za nadchodzce sesje podpisywania kluczy na imprezach
+<p><strong>Najbliższe sesje podpisywania kluczy.</strong> Peter Palfrader
+jest odpowiedzialny za nadchodzące sesje podpisywania kluczy na imprezach
<a href="http://www.palfrader.org/ksp-lt2k3.html">LinuxTag</a> w Karlsruhe
w Niemczech, oraz <a
href="http://www.debconf.org/debconf3/keysigning.php">DebConf</a> w Oslo
-w Norwegii. Gerfried Fuchs take organizuje sesje podpisywania kluczy na <a
+w Norwegii. Gerfried Fuchs także organizuje sesje podpisywania kluczy na <a
href="http://linuxwochen.at/cgi-bin/index?funktion=view&amp;id=100000377">\
-LinuxWochen</a> w Wiedniu w Austrii. Na wszystkich imprezach bdzie stosowana
+LinuxWochen</a> w Wiedniu w Austrii. Na wszystkich imprezach będzie stosowana
<a href="http://sion.quickie.net/keysigning.txt">metoda</a>
-Zimmermanna/Sassamana. Spodziewana jest dua liczba uczestnikw.</p>
+Zimmermanna/Sassamana. Spodziewana jest duża liczba uczestników.</p>
<p><strong>Przewaga dewelopera nad nie-deweloperem?</strong> Stefan
Schwandter <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01584.html">\
-nie ma</a> obecnie dostpu do maszyny z Debianem i by zmuszony osieroci
-pakiety, ktrymi si opiekowa. Raphael Goulais <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01663.html">zastanawia</a>
-si, czy <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/">polityka</a> Debiana mwi co
+nie ma</a> obecnie dostępu do maszyny z Debianem i był zmuszony osierocić
+pakiety, którymi się opiekował. Raphael Goulais <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01663.html">zastanawiał</a>
+się, czy <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/">polityka</a> Debiana mówi coś
o przewadze zarejestrowanego dewelopera Debiana nad (jeszcze) nie
-zarejestrowanym, jeli przychodzi do adopcji pakietu. Josip Rodin <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01668.html">wyjani</a>,
-e obowizuje zasada "kto pierwszy ten lepszy".</p>
+zarejestrowanym, jeśli przychodzi do adopcji pakietu. Josip Rodin <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01668.html">wyjaśnił</a>,
+że obowiązuje zasada "kto pierwszy ten lepszy".</p>
-<p><strong>Wicej usprawnie MIME w BTS.</strong> Colin Watson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01650.html">oznajmi</a>,
-e interfejs internetowy Systemu ledzenia Bdw (BTS) dekoduje i wywietla
-kad cz wiadomoci kodowanej MIME. Tekst kodowany quoted-printable i base64
-bdzie teraz wywietlany w czytelnej postaci. Dodatkowo, zaczniki s teraz
-wywietlane w postaci odnonika do cignicia, zamiast odnonika i zacznika
-w postaci zakodowanej. Zmiany zostay take zatwierdzone w repozytorium <a
+<p><strong>Więcej usprawnień MIME w BTS.</strong> Colin Watson <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01650.html">oznajmił</a>,
+że interfejs internetowy Systemu Śledzenia Błędów (BTS) dekoduje i wyświetla
+każdą część wiadomości kodowanej MIME. Tekst kodowany quoted-printable i base64
+będzie teraz wyświetlany w czytelnej postaci. Dodatkowo, załączniki są teraz
+wyświetlane w postaci odnośnika do ściągnięcia, zamiast odnośnika i załącznika
+w postaci zakodowanej. Zmiany zostały także zatwierdzone w repozytorium <a
href="http://cvs.debian.org/?cvsroot=debbugs">CVS</a>.</p>
<p><strong>Podprojekty Debiana.</strong> Gustavo Franco <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01664.html">
-zastanawia si</a> dlaczego niektre podprojekty Debiana s wpisane na
-<a href="$(HOME)/devel/">stronie</a> z oficjaln list, a inne nie.
-Raphal Hertzog <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01736.html">wyjani</a>,
-e zaley to jedynie od czasu powiconego na pisanie stron WWW. Ben
+zastanawiał się</a> dlaczego niektóre podprojekty Debiana są wpisane na
+<a href="$(HOME)/devel/">stronie</a> z oficjalną listą, a inne nie.
+Raphaël Hertzog <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01736.html">wyjaśnił</a>,
+że zależy to jedynie od czasu poświęconego na pisanie stron WWW. Ben
Armstrong <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01670.html">\
-doda</a>, e <a href="$(HOME)/devel/debian-jr/">Debian Jr.</a> jest jego
-osobistym podprojektem Debiana, ktry otrzyma wiele wsparcia od innych.
+dodał</a>, że <a href="$(HOME)/devel/debian-jr/">Debian Jr.</a> jest jego
+osobistym podprojektem Debiana, który otrzymał wiele wsparcia od innych.
</p>
-<p><strong>Liczba pakietw na jednego opiekuna.</strong> Petter Reinholdtsen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01704.html">odkry</a>,
-e liczba pakietw przypadajcych na jednego opiekuna w dystrybucji jest
-bardzo zmienna. Niewielu deweloperw zajmuje si du iloci pakietw,
-a spora liczba zajmuje si tylko ma liczb, tak jak ukazuje to histogram.
-Nie umniejsza on jednake <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01721.html">zaszczytw</a>
-innych deweloperw Debiana, a Ben Collins nawet <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01719.html">powiedzia</a>,
-e te liczby absolutnie nic nie znacz.</p>
+<p><strong>Liczba pakietów na jednego opiekuna.</strong> Petter Reinholdtsen <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01704.html">odkrył</a>,
+że liczba pakietów przypadających na jednego opiekuna w dystrybucji jest
+bardzo zmienna. Niewielu deweloperów zajmuje się dużą ilością pakietów,
+a spora liczba zajmuje się tylko małą liczbą, tak jak ukazuje to histogram.
+Nie umniejszał on jednakże <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01721.html">zaszczytów</a>
+innych deweloperów Debiana, a Ben Collins nawet <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01719.html">powiedział</a>,
+że te liczby absolutnie nic nie znaczą.</p>
<p><strong>Co czyni DebConf DebConfem?</strong> Joe Drew <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01710.html">zapyta</a>
-jakie kryteria musi spenia konferencja by moga by zwana DebConf.
-W szczeglnoci interesowao go, czy jeli dojdzie do planowanej konferencji
-w USA bdzie ona DebConfem. Andreas Schuldei <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01710.html">zapytał</a>
+jakie kryteria musi spełniać konferencja by mogła być zwana DebConf.
+W szczególności interesowało go, czy jeśli dojdzie do planowanej konferencji
+w USA będzie ona DebConfem. Andreas Schuldei <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01741.html">
-odpowiedzia</a>, e chciaby widzie tak wiele spotka Debiana jak to
-moliwe. David Harris <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01720.html">wyjani</a>,
-e ludzie liczcy na zwrot kosztw, a take sponsorzy powinni mie si na czym
-skupi. Dlatego tylko waniejsze imprezy powinny nosi miano
+odpowiedział</a>, że chciałby widzieć tak wiele spotkań Debiana jak to
+możliwe. David Harris <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01720.html">wyjaśnił</a>,
+że ludzie liczący na zwrot kosztów, a także sponsorzy powinni mieć się na czym
+skupić. Dlatego tylko ważniejsze imprezy powinny nosić miano
DebConf.</p>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/animal0">animal0</a>
@@ -267,12 +267,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 9
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-189 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich koordynatorw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+189 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich koordynatorów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/cracklib2">cracklib2</a>
@@ -304,11 +304,11 @@ do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/194687">Bug#194687</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Dan Hunt, Matt Black, Daniel K. Gebhart, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapaowski <bartek@klepisko.eu.org>, Przemysaw Karpeta, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Dan Hunt, Matt Black, Daniel K. Gebhart, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapałowski <bartek@klepisko.eu.org>, Przemysław Karpeta, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/22/index.wml b/polish/News/weekly/2003/22/index.wml
index 5706a1f3461..ebfbb5e5b1f 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/22/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/22/index.wml
@@ -1,255 +1,255 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-06-03" SUMMARY="Knoppix, Listy dyskusyjne, Flame, Menu, Hindusi, Dwik, PowerPC, Wydarzenia, Subversion, BTS, FDL, Systemy osadzone, Patenty"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-06-03" SUMMARY="Knoppix, Listy dyskusyjne, Flame, Menu, Hindusi, Dźwięk, PowerPC, Wydarzenia, Subversion, BTS, FDL, Systemy osadzone, Patenty"
#use wml::debian::translation-check translation="1.18"
-<p>Witaj w dwudziestym drugim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Petter Reinholdtsen niedawno <a
-href="http://lists.debian.org/debian-edu-0305/msg00000.html">ogosi</a>
-dostpno nowego <a href="ftp://developer.skolelinux.no/skolelinux-cd/">\
-obrazu</a> CD Skolelinux, ktry poprawia wiele bdw i ju korzysta
+<p>Witaj w dwudziestym drugim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Petter Reinholdtsen niedawno <a
+href="http://lists.debian.org/debian-edu-0305/msg00000.html">ogłosił</a>
+dostępność nowego <a href="ftp://developer.skolelinux.no/skolelinux-cd/">\
+obrazu</a> CD Skolelinux, który poprawia wiele błędów i już korzysta
z debian-installer. Mario Lang pilnie potrzebuje <a
href="http://lists.debian.org/debian-accessibility-0305/msg00015.html">\
-pomocy</a> przy naprawianiu bdw w pakietach jdra speakup. W przypadku nie
-uzyskania pomocy, pakiety zostan porzucone.</p>
+pomocy</a> przy naprawianiu błędów w pakietach jądra speakup. W przypadku nie
+uzyskania pomocy, pakiety zostaną porzucone.</p>
<p><strong>Dyskusja na temat Debiana na Macu.</strong> Autor tego <a
href="http://apple.slashdot.org/apple/03/05/25/2217237.shtml?tid=106&amp;tid=185">\
-tekstu</a> na Slashdot narzeka na trudno instalacji Debiana na iBooku.
-Mwi: "Knoppix z pewnoci uatwi postawienie Debiana na x86, ale czy istnieje
-co podobnego dla Macw?". Podczas dyskusji niektrzy z czytelnikw bronili
-Debiana mwic, e jego instalacja nie jest a tak trudna (i prawdopodobnie
-jest nawet atwiejsza na Macu) oraz e waniejsze jest zarzdzanie
-pakietami. Wynika to z faktu, e instalacj przeprowadza si raz. Inni
+tekstu</a> na Slashdot narzeka na trudność instalacji Debiana na iBooku.
+Mówi: "Knoppix z pewnością ułatwił postawienie Debiana na x86, ale czy istnieje
+coś podobnego dla Maców?". Podczas dyskusji niektórzy z czytelników bronili
+Debiana mówiąc, że jego instalacja nie jest aż tak trudna (i prawdopodobnie
+jest nawet łatwiejsza na Macu) oraz że ważniejsze jest zarządzanie
+pakietami. Wynika to z faktu, że instalację przeprowadza się raz. Inni
wspomnieli uruchamianie z <a
href="http://distro.ibiblio.org/pub/linux/distributions/gentoo/releases/1.4_rc4/ppc/livecd/allstages/">\
CD</a> dystrybucji <a href="http://gentoo.org/">Gentoo</a> dla PowerPC.</p>
<p><strong>Nowe listy dyskusyjne.</strong> Anand Kumria <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0305/msg00015.html">\
-ogosi</a> powstanie piciu nowych list dyskusyjnych dostpnych na
+ogłosił</a> powstanie pięciu nowych list dyskusyjnych dostępnych na
serwerze <a href="http://lists.debian.org/">lists.debian.org</a>. Lista <a
href="http://lists.debian.org/debian-multimedia/">debian-multimedia</a>
-zostaa ju opisana w ostatnim odcinku. Grup docelow listy <a
-href="http://lists.debian.org/debian-x86-64/">debian-x86-64</a> s osoby
-portujce Debiana na now, 64-bitow architektur AMD. <a
+została już opisana w ostatnim odcinku. Grupą docelową listy <a
+href="http://lists.debian.org/debian-x86-64/">debian-x86-64</a> są osoby
+portujące Debiana na nową, 64-bitową architekturę AMD. <a
href="http://lists.debian.org/debian-ukrainian/">debian-ukrainian</a> stanowi
-forum dla uytkownikw ukraiskich. Natomiast <a
+forum dla użytkowników ukraińskich. Natomiast <a
href="http://lists.debian.org/debian-l10n-polish/">debian-l10n-polish</a> i
<a href="http://lists.debian.org/debian-l10n-turkish/">debian-l10n-turkish</a>
-maj pomc tumaczy Debiana na jzyk polski i turecki.</p>
+mają pomóc tłumaczyć Debiana na język polski i turecki.</p>
<p><strong>Flame z Jamie Zawinskim.</strong> LiveJournal zawiera <a
href="http://www.livejournal.com/users/jwz/204780.html">tekst</a> Jamie
Zawinskiego, autora programu <a
href="http://packages.debian.org/xscreensaver">xscreensaver</a>,
-w ktrym narzeka on, e Branden Robinson <a
+w którym narzeka on, że Branden Robinson <a
href="http://lists.debian.org/debian-x-0305/msg00252.html">to</a>
-"gigantic flaming dick" (wielki ktliwy ku^Wpan). Nie jest jednak jasne
+"gigantic flaming dick" (wielki kłótliwy ku^Wpan). Nie jest jednak jasne
dlaczego Jamie <a
-href="http://lists.debian.org/debian-x-0305/msg00264.html">uzna</a>
-odpowied Brandena, w ktrej by on zdecydowanie obiektywny, za flame.
-Jamie zosta zmylony wpisem w dzienniku zmian nieoficjalnego pakietu XFree86
-zawierajcym nazw jego programu, ktry znalaz w Internecie.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-x-0305/msg00264.html">uznał</a>
+odpowiedź Brandena, w której był on zdecydowanie obiektywny, za flame.
+Jamie został zmylony wpisem w dzienniku zmian nieoficjalnego pakietu XFree86
+zawierającym nazwę jego programu, który znalazł w Internecie.</p>
-<p><strong>Rozwj systemu menu Debiana.</strong> Bill Allombert <a
+<p><strong>Rozwój systemu menu Debiana.</strong> Bill Allombert <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0305/msg00016.html">\
-ogosi</a>, e system menu jest ponownie aktywnie rozwijany. Bill i
-Morten Brix Pedersen naprawili ponad 80 bdw w pakiecie i stworzyli
+ogłosił</a>, że system menu jest ponownie aktywnie rozwijany. Bill i
+Morten Brix Pedersen naprawili ponad 80 błędów w pakiecie i stworzyli
<a href="http://alioth.debian.org/projects/menu/">projekt</a> na Alioth.
Pakiet <a
href="http://lists.debian.org/debian-i18n-0304/msg00008.html">wspiera</a>
-wielonarodowo. Bill <a
+wielonarodowość. Bill <a
href="http://lists.debian.org/debian-policy-0305/msg00051.html">wspomina</a>
-take, e ikony nie musz ju korzysta jedynie z 24 kolorw opisanych w
+także, że ikony nie muszą już korzystać jedynie z 24 kolorów opisanych w
dokumentacji pakietu.</p>
-<p><strong>rodowisko oblicze naukowych Quantian.</strong> Dirk
-Eddelbttel <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg02037.html">ogosi</a>
+<p><strong>Środowisko obliczeń naukowych Quantian.</strong> Dirk
+Eddelbüttel <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg02037.html">ogłosił</a>
istnienie projektu <a
href="http://dirk.eddelbuettel.com/quantian.html">Quantian</a>,
zmodyfikowanej wersji <a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppiksa</a>.
<a href="http://software.biostat.washington.edu/edd/quantian/">Quantian</a>
-rni si od Knoppiksa dodatkiem grupy programw interesujcych dla osb
-wykonujcych prace teoretyczne bd stosowane w dziedzinach ilociowych lub
-zorientowanych na dane. Zachowuje jednoczenie wszystkie imponujce moliwoci
-Knoppiksa w zakresie automatycznej konfiguracji praktycznie caego dostpnego
-sprztu. Przy wystarczajcym zainteresowaniu projekt ten moe si sta
+różni się od Knoppiksa dodatkiem grupy programów interesujących dla osób
+wykonujących prace teoretyczne bądź stosowane w dziedzinach ilościowych lub
+zorientowanych na dane. Zachowuje jednocześnie wszystkie imponujące możliwości
+Knoppiksa w zakresie automatycznej konfiguracji praktycznie całego dostępnego
+sprzętu. Przy wystarczającym zainteresowaniu projekt ten może się stać
podprojektem Debiana.</p>
-<p><strong>Poprawiona obsuga jzykw indyjskich w Debianie.</strong> Jaldhar
+<p><strong>Poprawiona obsługa języków indyjskich w Debianie.</strong> Jaldhar
Vyas <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01859.html">by ciekaw</a>
-ewentualnego zainteresowania podprojektem poprawy obsugi w Debianie
-jzykw indyjskich. Zarwno GNOME jak i KDE zawieraj ju uyteczn ich obsug.
-Celem byoby tworzenie pakietw z programami wspomagajcymi prac w tych
-jzykach, pisanie ich jeli to konieczne, pomoc przy umidzynarodawianiu
-(i18n) i lokalizowaniu (l10n) istniejcego oprogramowania oraz zachcanie
-spoecznoci indyjskiej do uywania Debiana.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01859.html">był ciekaw</a>
+ewentualnego zainteresowania podprojektem poprawy obsługi w Debianie
+języków indyjskich. Zarówno GNOME jak i KDE zawierają już użyteczną ich obsługę.
+Celem byłoby tworzenie pakietów z programami wspomagającymi pracę w tych
+językach, pisanie ich jeśli to konieczne, pomoc przy umiędzynarodawianiu
+(i18n) i lokalizowaniu (l10n) istniejącego oprogramowania oraz zachęcanie
+społeczności indyjskiej do używania Debiana.</p>
-<p><strong>Dystrybucja plikw dwikowych.</strong> Roberto Gordo Saez <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0305/msg00544.html">zastanawia
-si</a> czy moe uy dwikw z pakietu rozprowadzanego
-jako wolny w innym projekcie. Po przyjrzeniu si grze <a
-href="http://packages.debian.org/chromium">chromium</a> doszed do wniosku,
-e zawiera ona pliki dwikowe pochodzce od osb trzecich, ktre
-by moe s oryginalnie rozpowszechaniane na innej
+<p><strong>Dystrybucja plików dźwiękowych.</strong> Roberto Gordo Saez <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0305/msg00544.html">zastanawiał
+się</a> czy może użyć dźwięków z pakietu rozprowadzanego
+jako wolny w innym projekcie. Po przyjrzeniu się grze <a
+href="http://packages.debian.org/chromium">chromium</a> doszedł do wniosku,
+że zawiera ona pliki dźwiękowe pochodzące od osób trzecich, które
+być może są oryginalnie rozpowszechaniane na innej
<a href="http://www.findsounds.com/cpolicy.html">licencji</a>.</p>
-<p><strong>Knoppix dla klastrw.</strong> Slashdot <a
-href="http://slashdot.org/articles/03/05/29/1336229.shtml">opisa</a>
-inicjatyw Wima Vandersmissena, ktry stworzy <a
-href="http://bofh.be/clusterknoppix/">ClusterKnoppiksa</a>. Doda on
+<p><strong>Knoppix dla klastrów.</strong> Slashdot <a
+href="http://slashdot.org/articles/03/05/29/1336229.shtml">opisał</a>
+inicjatywę Wima Vandersmissena, który stworzył <a
+href="http://bofh.be/clusterknoppix/">ClusterKnoppiksa</a>. Dodał on
wsparcie dla <a href="http://openmosix.sourceforge.net/">openMosiksa</a>
do zwyczajnego obrazu <a
href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppiksa</a>. Nowy CD zawiera
-serwer terminali openMosix, autowykrywanie openMosix i narzdzia do
-zarzdzania klastrami takie, jak openMosix userland.</p>
+serwer terminali openMosix, autowykrywanie openMosix i narzędzia do
+zarządzania klastrami takie, jak openMosix userland.</p>
<p><strong>Debian na wysokiej klasy serwerze Power4.</strong> Florian Weps <a
href="http://lists.debian.org/debian-powerpc-0305/msg00542.html">\
-poinformowa</a> o moliwoci testowania <a
+poinformował</a> o możliwości testowania <a
href="http://www.ibm.com/servers/eserver/au/pseries/630/">IBM p630</a>,
-jak mia przez kilka tygodni.
-Po skoczeniu testw AIX, on oraz jego koledzy postanowili <a
-href="http://people.debian.org/~fmw/p630-LPAR-Debian-en.txt">zainstalowa</a>
+jaką miał przez kilka tygodni.
+Po skończeniu testów AIX, on oraz jego koledzy postanowili <a
+href="http://people.debian.org/~fmw/p630-LPAR-Debian-en.txt">zainstalować</a>
Debiana GNU/Linux na jednej z partycji tej maszyny. Wiele informacji
czerpali z
<a href="http://lists.debian.org/debian-powerpc-0207/msg00858.html">\
-howto</a> Rolfa Brudesetha opisujcego instalacj sieciow Debiana na
+howto</a> Rolfa Brudesetha opisującego instalację sieciową Debiana na
maszynach IBM RS/6000.</p>
<p><strong>Konferencje w Austrii i Brazylii.</strong> <a
-href="$(HOME)/News/2003/20030531">Ogoszono</a>, e projekt Debian zosta
-zaproszony do udziau w dwch konferencjach odbywajcych si midzy pitym
-a sidmym czerwca. Na <a
+href="$(HOME)/News/2003/20030531">Ogłoszono</a>, że projekt Debian został
+zaproszony do udziału w dwóch konferencjach odbywających się między piątym
+a siódmym czerwca. Na <a
href="$(HOME)/events/2003/0605-linuxwochen">LinuxWochen</a> w Wiedniu
-stoisko Debiana bdzie obsugiwa Gerfried Fuchs, ktry przedstawi rwnie
-prezentacj na temat projektu oraz zorganizuje sesj podpisywania kluczy. Na <a
+stoisko Debiana będzie obsługiwał Gerfried Fuchs, który przedstawi również
+prezentację na temat projektu oraz zorganizuje sesję podpisywania kluczy. Na <a
href="$(HOME)/events/2003/0605-softwarelivre">International Free Software
-Convention</a> w brazylijskim Porto Alegre spotkaj si prawie wszyscy
-deweloperzy Debiana z Brazylii, za Bdale Garbee i Wichert Akkerman wygosz
+Convention</a> w brazylijskim Porto Alegre spotkają się prawie wszyscy
+deweloperzy Debiana z Brazylii, zaś Bdale Garbee i Wichert Akkerman wygłoszą
prelekcje.</p>
<p><strong>Debian przedstawiony w dokumencie HP.</strong> W <a
href="http://devresource.hp.com/drc/technical_white_papers/wsopensrc.pdf">\
-dokumencie</a> HP opisujcym uycie otwartego oprogramowania przy tworzeniu
-usug sieciowych (web services) Debian zajmuje poczesne miejsce.
-Tekst podkrela jego niezaleno od dostawcy, cis polityk otwartych
-rde, mocny program zapewniania jakoci pozwalajcy mu unikn
-problemw niedawno nkajcych niektre dystrybucje komercyjne.
-Debian ma take bardzo atwy w uyciu interfejs instalacji
-i uaktualniania pakietw oprogramowania.</p>
+dokumencie</a> HP opisującym użycie otwartego oprogramowania przy tworzeniu
+usług sieciowych (web services) Debian zajmuje poczesne miejsce.
+Tekst podkreśla jego niezależność od dostawcy, ścisłą politykę otwartych
+źródeł, mocny program zapewniania jakości pozwalający mu uniknąć
+problemów niedawno nękających niektóre dystrybucje komercyjne.
+Debian ma także bardzo łatwy w użyciu interfejs instalacji
+i uaktualniania pakietów oprogramowania.</p>
-<p><strong>Zarzdzanie rdami pakietw za pomoc Subversion?</strong>
+<p><strong>Zarządzanie źródłami pakietów za pomocą Subversion?</strong>
Marcelo Magellon <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg02056.html">zastanawia
-si</a> czy i jak zarzdza rdami pakietw Debiana za pomoc
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg02056.html">zastanawiał
+się</a> czy i jak zarządzać źródłami pakietów Debiana za pomocą
Subversion. Przede wszystkim jest on zainteresowany sposobem konwersji
-istniejcego repozytorium CVS do Subversion. Joey Hess odpowiedzia,
-i on korzysta z kilku skryptw domowej roboty do zarzdzania, <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg02121.html">opisa</a>
-te swoje dowiadczenia z Subversion.</p>
+istniejącego repozytorium CVS do Subversion. Joey Hess odpowiedział,
+iż on korzysta z kilku skryptów domowej roboty do zarządzania, <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg02121.html">opisał</a>
+też swoje doświadczenia z Subversion.</p>
-<p><strong>Kompilowanie 64-bitowego jdra dla architektury sparc.</strong>
+<p><strong>Kompilowanie 64-bitowego jądra dla architektury sparc.</strong>
Martin Pitt <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg02059.html">chciaby</a>
-skompilowa wiee jdro 2.5 dla architektury sparc64, ktra jest
-64-bitowa w przestrzeni jdra, a 32-bitowa w przestrzeni uytkownika.
-Z tego powodu potrzebuje kompilatora skronego, ale <code>egcs64</code> wydaje
-si za stary do tych celw. Ben Collins <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg02072.html">wyjani</a>,
-e egcs64 potrafi jednak zbudowa jdro, a po poprawieniu pewnego bdu
-bdzie ono nawet dziaao. Wspomnia te, e gcc-3.3 kompiluje 64-bitowe
-jdra, ktre jednak nie startuj.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg02059.html">chciałby</a>
+skompilować świeże jądro 2.5 dla architektury sparc64, która jest
+64-bitowa w przestrzeni jądra, a 32-bitowa w przestrzeni użytkownika.
+Z tego powodu potrzebuje kompilatora skrośnego, ale <code>egcs64</code> wydaje
+się za stary do tych celów. Ben Collins <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg02072.html">wyjaśnił</a>,
+że egcs64 potrafi jednak zbudować jądro, a po poprawieniu pewnego błędu
+będzie ono nawet działało. Wspomniał też, że gcc-3.3 kompiluje 64-bitowe
+jądra, które jednak nie startują.</p>
-<p><strong>Nowe znaczniki w Systemie ledzenia Bdw (BTS).</strong> Colin
+<p><strong>Nowe znaczniki w Systemie Śledzenia Błędów (BTS).</strong> Colin
Watson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg02174.html">ogosi</a>
-dwa nowe znaczniki dla <a href="http://debian.org/Bugs/">Systemu ledzenia
-Bdw</a>. Znacznik <a href="http://bugs.debian.org/tag:lfs">lfs</a> opisuje
-zgoszenia dotyczce obsugi duych plikw, a <a
-href="http://bugs.debian.org/tag:ipv6">ipv6</a> odnosi si do zgosze
-dotyczcych obsugi IPv6. Guido Gnther <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg02192.html">doda</a>,
-e jeli tworzone s takie szczegowe znaczniki, moe warto byoby doda
-take znaczniki dla poszczeglnych architektur, aby atwiej sklasyfikowa
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg02174.html">ogłosił</a>
+dwa nowe znaczniki dla <a href="http://debian.org/Bugs/">Systemu Śledzenia
+Błędów</a>. Znacznik <a href="http://bugs.debian.org/tag:lfs">lfs</a> opisuje
+zgłoszenia dotyczące obsługi dużych plików, a <a
+href="http://bugs.debian.org/tag:ipv6">ipv6</a> odnosi się do zgłoszeń
+dotyczących obsługi IPv6. Guido Günther <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg02192.html">dodał</a>,
+że jeśli tworzone są takie szczegółowe znaczniki, może warto byłoby dodać
+także znaczniki dla poszczególnych architektur, aby łatwiej sklasyfikować
problemy. James Troup <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00023.html">\
-zaoponowa</a>.</p>
+zaoponował</a>.</p>
-<p><strong>Niezmienne czci dokumentacji.</strong> Richard Stallman
-rozpocz <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0305/msg00545.html">\
-dyskusj</a>, ktra ponownie obja problemy dziedziczone przez GNU <a
+<p><strong>Niezmienne części dokumentacji.</strong> Richard Stallman
+rozpoczął <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0305/msg00545.html">\
+dyskusję</a>, która ponownie objęła problemy dziedziczone przez GNU <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">Free Documentation License</a>
-(GFDL) jeli dokument zawiera niezmienne czci, ktre czyni dokument
-niewolnym wedug interpretacji Debiana. Wyglda na to, e GFDL jest
-niebezpieczn licencj i nie zawsze oznacza woln dokumentacj.</p>
+(GFDL) jeśli dokument zawiera niezmienne części, które czynią dokument
+niewolnym według interpretacji Debiana. Wygląda na to, że GFDL jest
+niebezpieczną licencją i nie zawsze oznacza wolną dokumentację.</p>
-<p><strong>Zarzdzanie pakietami we wbudowanym Debianie.</strong> Bruno Randolf <a
-href="http://lists.debian.org/debian-embedded-0305/msg00004.html">chciaby
-</a> uywa systemu zarzdzania pakietami Debiana we wbudowanej
-dystrybucji na platformie MIPS. W zwizku z tym przyjrza si kilku projektom
-dochodzc do wniosku, e istnieje wiele podej i pomysw,
-ale za mao koordynacji. Wookey <a
-href="http://lists.debian.org/debian-embedded-0305/msg00006.html">wspomnia</a>
+<p><strong>Zarządzanie pakietami we wbudowanym Debianie.</strong> Bruno Randolf <a
+href="http://lists.debian.org/debian-embedded-0305/msg00004.html">chciałby
+</a> używać systemu zarządzania pakietami Debiana we wbudowanej
+dystrybucji na platformie MIPS. W związku z tym przyjrzał się kilku projektom
+dochodząc do wniosku, że istnieje wiele podejść i pomysłów,
+ale za mało koordynacji. Wookey <a
+href="http://lists.debian.org/debian-embedded-0305/msg00006.html">wspomniał</a>
o <a href="http://sprite.fr.eu.org/cross-packages-mini-policy.txt">mini
-zasadach</a> dla pakietw zwizanych z kompilacj skron.</p>
+zasadach</a> dla pakietów związanych z kompilacją skrośną.</p>
-<p><strong>Podrcznik GNU Emacsa uwaany za niewolny.</strong> Jrme Marant <a
-href="http://lists.debian.org/debian-emacsen-0305/msg00033.html">zgosi</a>,
-e Podrcznik GNU Emacsa bdzie trzeba przenie do sekcji non-free,
-ze wzgldu na czci, ktre nie mog by zmieniane i liencj GNU FDL.
-Niezmienne czci nie mog by modyfikowane, a jest to wymagane przez
+<p><strong>Podręcznik GNU Emacsa uważany za niewolny.</strong> Jérôme Marant <a
+href="http://lists.debian.org/debian-emacsen-0305/msg00033.html">zgłosił</a>,
+że Podręcznik GNU Emacsa będzie trzeba przenieść do sekcji non-free,
+ze względu na części, które nie mogą być zmieniane i liencję GNU FDL.
+Niezmienne części nie mogą być modyfikowane, a jest to wymagane przez
<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">\
-Debian Free Software Guidelines</a>. Jest to o tyle nieszczliwe, e
+Debian Free Software Guidelines</a>. Jest to o tyle nieszczęśliwe, że
dotyczy dokumentacji dostarczanej przez
<a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>.</p>
-<p><strong>Pakiety Debiana OpenOffice.org 1.1beta.</strong> Druyna Debian
-OpenOffice.org z dum <a
+<p><strong>Pakiety Debiana OpenOffice.org 1.1beta.</strong> Drużyna Debian
+OpenOffice.org z dumą <a
href="http://lists.debian.org/debian-openoffice-0305/msg00166.html">\
-ogosia</a> udostpnienie podstawowych pakietw <a
+ogłosiła</a> udostępnienie podstawowych pakietów <a
href="http://www.openoffice.org/dev_docs/source/1.1beta/">OpenOffice.org 1.1
-beta</a>. Mona je pobra z sekcji 'unstable' <a
-href="http://www.linux-debian.de/openoffice/mirrors.html">serwerw
-lustrzanych</a>, debian-openoffice. Pakiety te nie zawieraj jeszcze
-wszystkich moliwoci z wersji 1.0.x, ale podstawowa funkcjonalno jest
-ju w porzdku.</p>
+beta</a>. Można je pobrać z sekcji 'unstable' <a
+href="http://www.linux-debian.de/openoffice/mirrors.html">serwerów
+lustrzanych</a>, debian-openoffice. Pakiety te nie zawierają jeszcze
+wszystkich możliwości z wersji 1.0.x, ale podstawowa funkcjonalność jest
+już w porządku.</p>
-<p><strong>Spotkania w sprawie patentw software'owych.</strong> Wookey <a
+<p><strong>Spotkania w sprawie patentów software'owych.</strong> Wookey <a
href="http://www.chiark.greenend.org.uk/pipermail/debian-uk/2003-June/001481.html">\
-przekaza</a> zawiadomienie o <a
-href="http://www.tangledtime.com/patents.htm">spotkaniu</a> odbywajcym si
-5 czerwca w Cambridge. 7 czerwca odbdzie si inne spotkanie organizowane przez
+przekazał</a> zawiadomienie o <a
+href="http://www.tangledtime.com/patents.htm">spotkaniu</a> odbywającym się
+5 czerwca w Cambridge. 7 czerwca odbędzie się inne spotkanie organizowane przez
<a href="http://swpat.ffii.org/">FFII</a> w <a
href="http://swpat.ffii.org/termine/2003/europarl/07/">Strasburgu</a>, podczas
-ktrego deweloperzy bd mogli rozmawia z politykami. Debaty na patentami
-software'owymi i genetycznymi pokazuj przeraajc wol legislatorw europejskich
-do ignorowania wszelkich rzeczowych dyskusji, wczajc to badania sponsorowane
-przez UE, oraz ograniczenia bez zmruenia oka wolnoci twrczej obywateli.</p>
+którego deweloperzy będą mogli rozmawiać z politykami. Debaty na patentami
+software'owymi i genetycznymi pokazują przerażającą wolę legislatorów europejskich
+do ignorowania wszelkich rzeczowych dyskusji, włączając to badania sponsorowane
+przez UE, oraz ograniczenia bez zmrużenia oka wolności twórczej obywateli.</p>
-<p><strong>Dzie Debiana na LinuxTag 2003.</strong> Jeden dzie
+<p><strong>Dzień Debiana na LinuxTag 2003.</strong> Jeden dzień
tegorocznej<a
href="http://www.infodrom.org/Debian/events/LinuxTag2003/day.html">konferencji
</a> <a href="$(HOME)/events/2003/0710-linuxtag">LinuxTag</a> w Karlsruhe,
-powicony bdzie ludziom Debiana.
-Skierowany ma by gwnie do zaawansowanych uytkownikw i deweloperw.
-Bdzie mia miejsce w pitek, 11 czerwca. Nadal poszukiwane s osoby chcce
-przemawia oraz ewentualne tematy wykadw.
-Jeli chciaby przemawia na konferencji, skontaktuj si jak
+poświęcony będzie ludziom Debiana.
+Skierowany ma być głównie do zaawansowanych użytkowników i deweloperów.
+Będzie miał miejsce w piątek, 11 czerwca. Nadal poszukiwane są osoby chcące
+przemawiać oraz ewentualne tematy wykładów.
+Jeśli chciałbyś przemawiać na konferencji, skontaktuj się jak
najszybciej z <a href="mailto:joey@debian.org">Martinem Schulze</a>.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-307">gps</a> --
Multiple vulnerabilities.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/aft">aft</a>
@@ -289,12 +289,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 6
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-189 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich koordynatorw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+189 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich koordynatorów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/games/pente">pente</a>
@@ -317,11 +317,11 @@ do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/195374">Bug#195374</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Dan Hunt, Florian M. Weps, Daniel K. Gebhart, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapaowski <bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feski <fenio@o2.pl>, Adam Byrtek (alpha), Micha Politowski"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Dan Hunt, Florian M. Weps, Daniel K. Gebhart, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapałowski <bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feński <fenio@o2.pl>, Adam Byrtek (alpha), Michał Politowski"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/23/index.wml b/polish/News/weekly/2003/23/index.wml
index 0bc069d0ca4..8ae57414b6e 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/23/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/23/index.wml
@@ -1,104 +1,104 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-06-10" SUMMARY="XSF, Menu, Sarge, OpenSSL, Urodziny, Knoppix, Gosy, FreeBSD, Kerberos, Rocket, I18n, Licencje, UTF8"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-06-10" SUMMARY="XSF, Menu, Sarge, OpenSSL, Urodziny, Knoppix, Głosy, FreeBSD, Kerberos, Rocket, I18n, Licencje, UTF8"
#use wml::debian::translation-check translation="1.15" maintainer="TamCaP"
-<p>Witaj w dwudziestym trzecim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Na BBspot znajduje si may <a
-href="http://bbspot.com/News/2003/01/os_quiz.php">quiz</a>, ktry kojarzy
-Twoj osobowo z systemem operaycyjnym. Mi niespodziank jest to, e
-Debian jest jednym z moliwych wynikw. Sprawd czy jeste prawdziwym
-uytkownikiem Debiana!</p>
+<p>Witaj w dwudziestym trzecim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Na BBspot znajduje się mały <a
+href="http://bbspot.com/News/2003/01/os_quiz.php">quiz</a>, który kojarzy
+Twoją osobowość z systemem operaycyjnym. Miłą niespodzianką jest to, że
+Debian jest jednym z możliwych wyników. Sprawdź czy jesteś prawdziwym
+użytkownikiem Debiana!</p>
<p><strong>Repozytorium Subversion Debian X Strike Force.</strong> Branden
Robinson <a href="http://lists.debian.org/debian-x-0306/msg00039.html">\
-ogosi</a>, e pakietami Debiana XFree86 zaczynaj si zajmowa grupy
-osb. Praktycznie w pewnej czci zawsze tak byo, dziki mniejszemu lub
-wikszemu wkadowi wielu osb. Jako kolejne ulepszenie, Branden wymienia
+ogłosił</a>, że pakietami Debiana XFree86 zaczynają się zajmować grupy
+osób. Praktycznie w pewnej części zawsze tak było, dzięki mniejszemu lub
+większemu wkładowi wielu osób. Jako kolejne ulepszenie, Branden wymienia
uruchomienie <a href="http://necrotic.deadbeast.net/cgi-bin/viewcvs.cgi/">\
-repozytorium</a> Subversion. Oczekuje, e jako i atwo podania za
-zmianami debianowych pakietw XFree86 objtych kontrol wersji powinna
-wzrosn.</p>
+repozytorium</a> Subversion. Oczekuje, że jakość i łatwość podążania za
+zmianami debianowych pakietów XFree86 objętych kontrolą wersji powinna
+wzrosnąć.</p>
# From: Colin Walters <walters@debian.org>
<p><strong>System menu Freedesktop.</strong> Chris Cheney <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg02035.html">zapyta</a>
-co si stao z planami zmiany systemu menu Debiana tak by spenia <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg02035.html">zapytał</a>
+co się stało z planami zmiany systemu menu Debiana tak by spełniał <a
href="http://www.freedesktop.org/standards/menu/draft/menu-spec/menu-spec.html">\
-specyfikacj menu</a> z freedesktop.org. Bill Allombert, opiekun systemu menu
+specyfikację menu</a> z freedesktop.org. Bill Allombert, opiekun systemu menu
, <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg02051.html">odpar</a>,
-e nie by pewien jak system menu Debiana powinien zosta zmieniony.
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg02051.html">odparł</a>,
+że nie był pewien jak system menu Debiana powinien zostać zmieniony.
Colin Walters
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg02071.html">\
-wyjani</a>, e wyglda na to, i wiat Free Software przyj
+wyjaśnił</a>, że wygląda na to, iż świat Free Software przyjął
format .desktop format jako standard dla menu.
-Cay problem tkwi w wypieraniu niezliczonych niekompatybilnych systemw
-menu uywanych przez rnych dystrybutorw.</p>
+Cały problem tkwi w wypieraniu niezliczonych niekompatybilnych systemów
+menu używanych przez różnych dystrybutorów.</p>
# From: Matt Black <matt@mattblack.cjb.net> (4x)
-<p><strong>Stan rzeczy zwizanych z wydaniem Sarge.</strong>
+<p><strong>Stan rzeczy związanych z wydaniem Sarge.</strong>
Drew Scott Daniels <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00112.html">ogosi</a>
-kolejn zaktualizowan list spraw zwizanych z wydaniem sarge. Jest to
-lista rzeczy, ktre musz zosta wykonane zanim nastpi wydanie. Kady
-element ma swj opis i priorytet (od 1 do 3). Debian-Installer <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00112.html">ogłosił</a>
+kolejną zaktualizowaną listę spraw związanych z wydaniem sarge. Jest to
+lista rzeczy, które muszą zostać wykonane zanim nastąpi wydanie. Każdy
+element ma swój opis i priorytet (od 1 do 3). Debian-Installer <a
href="http://cvs.debian.org/debian-installer/doc/TODO?rev=HEAD&amp;content-type=text/vnd.viewcvs-markup">\
-dziaa</a>, <a href="http://people.debian.org/~mckinstry/ports-status.html">\
-portowanie</a> pozostaje wysoko na licie i <a
+działa</a>, <a href="http://people.debian.org/~mckinstry/ports-status.html">\
+portowanie</a> pozostaje wysoko na liście i <a
href="http://people.debian.org/~rmurray/c++transition.html">zmiana GCC na
3.3</a> wymaga uwagi. Inne tematy to <a
href="http://ftp-master.debian.org/testing/testing_probs.html">problemy w
-testowaniu</a>, jdro Linux musi by <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01334.html">obsugiwane
+testowaniu</a>, jądro Linux musi być <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0305/msg01334.html">obsługiwane
inaczej</a>, <a href="http://people.debian.org/~branden/xsf/">X Strike
Force</a> potrzebuje <a
href="http://lists.debian.org/debian-x-0305/msg00134.html">pomocy</a>
w przygotowaniu 4.3.0, <a href="http://people.debian.org/~walters/gnome2.html">\
-GNOME&nbsp;2</a> powinien pojawi si w niedugo w testing i libpng jest w <a
+GNOME&nbsp;2</a> powinien pojawić się w niedługo w testing i libpng jest w <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0304/msg01880.html">przygotowaniu
</a>.</p>
<p><strong>Kontrola wersji dla pliku Packages.</strong> Glenn McGrath <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00128.html">zasugerowa</a>,
-by obj plik <code>Packages</code> jak kontrol wersji celem zminimalizowania
-wymaga przepustowoci. Wikszo si z nim <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00236.html">zgodzia</a>,
-twierdzc, e bdzie to dobry krok. Anthony Towns <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00209.html">wskaza</a>,
-e <a href="http://people.debian.org/~bjb/"><code>apt-pupdate</code></a> potrafi
-to robi, natomiast Nicolas Kratz <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00176.html">zaproponowa</a>
-uycie <a href="http://home.tiscali.cz:8080/~cz210552/aptrsync.html"><code>\
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00128.html">zasugerował</a>,
+by objąć plik <code>Packages</code> jakąś kontrolą wersji celem zminimalizowania
+wymagań przepustowości. Większość się z nim <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00236.html">zgodziła</a>,
+twierdząc, że będzie to dobry krok. Anthony Towns <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00209.html">wskazał</a>,
+że <a href="http://people.debian.org/~bjb/"><code>apt-pupdate</code></a> potrafi
+to robić, natomiast Nicolas Kratz <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00176.html">zaproponował</a>
+użycie <a href="http://home.tiscali.cz:8080/~cz210552/aptrsync.html"><code>\
apt-rsync</code></a>.</p>
-<p><strong>Problemy z linkowaniem z OpenSSL.</strong> Jak to ju zostao
-dogbnie <a
+<p><strong>Problemy z linkowaniem z OpenSSL.</strong> Jak to już zostało
+dogłębnie <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2002/debian-legal-200210/msg00113.html">\
przedyskutowane</a>, licencja OpenSSL jest niekompatybilna z GNU <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">General Public License</a> (GPL).
W tym tygodniu deweloperzy MySQL planowali <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00061.html">zezwoli</a>
-MySQL na czenie z OpenSSL oferujc wyjtkowo zmodyfikowane prace na licencji
-lub licencjach zatwierdzonych przez OSI. Deweloper moduu gaim-encryption
-znalaz si w podobnej sytuacji, ale zamierza <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00107.html">przepisa</a>
-kod, by pozby si zalenoci od OpenSSL.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00061.html">zezwolić</a>
+MySQL na łączenie z OpenSSL oferując wyjątkowo zmodyfikowane prace na licencji
+lub licencjach zatwierdzonych przez OSI. Deweloper modułu gaim-encryption
+znalazł się w podobnej sytuacji, ale zamierza <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00107.html">przepisać</a>
+kod, by pozbyć się zależności od OpenSSL.</p>
<p><strong>ACPI Howto.</strong> Emma Jane Hogbin <a
-href="http://lists.debian.org/debian-user-0306/msg00985.html">ogosia</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-user-0306/msg00985.html">ogłosiła</a>
drugi szkic jej <a
href="http://xtrinsic.com/geek/articles/acpi.phtml">Advanced Configuration
-and Power Interface Howto</a>. ACPI pozwala kontrolowa zarzdzanie
-energi z systemu operacyjnego. Dokument podsumowuje proces instalacji
-i uywania ACPI na laptopie z Debianem i zaatanym jdrem Linuksa
+and Power Interface Howto</a>. ACPI pozwala kontrolować zarządzanie
+energią z systemu operacyjnego. Dokument podsumowuje proces instalacji
+i używania ACPI na laptopie z Debianem i załatanym jądrem Linuksa
w wersji 2.4.20.</p>
<p><strong>10 urodziny Debiana.</strong> Jak dobrze Alexander
Neumann <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00058.html">\
-zauway</a> w sierpniu Debianowi stuknie dziesitka. Imprezy z tej okazji
-s planowane w wielu miejscach na caym wiecie. Szczegy nie s jeszcze
-dostpne, ale prawdopodobnie zostanie zorganizowanych jeszcze wicej
-imprez, jednak same przygotowania zostay rozpoczte dopiero w <a
+zauważył</a> w sierpniu Debianowi stuknie dziesiątka. Imprezy z tej okazji
+są planowane w wielu miejscach na całym świecie. Szczegóły nie są jeszcze
+dostępne, ale prawdopodobnie zostanie zorganizowanych jeszcze więcej
+imprez, jednak same przygotowania zostały rozpoczęte dopiero w <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00061.html">Japonii</a>
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00066.html">\
Australii</a>, <a
@@ -109,131 +109,131 @@ href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00202.html">USA</a>.</p>
<p><strong>Zalecenia dla Knoppix DVD.</strong> Klaus Knopper <a
href="http://mailman.linuxtag.org/pipermail/debian-knoppix/2003-June/003062.html">\
-ogosi</a>, e pracuje obecnie nad wersj DVD Knoppiksa, ktra zostanie
+ogłosił</a>, że pracuje obecnie nad wersją DVD Knoppiksa, która zostanie
zaprezentowana na <a
-href="http://www.linuxtag.org/2003/en/index.html">LinuxTag 2003</a>. Chciaby
-wiedzie, ktre oprogramowanie jest najbardziej oczekiwane w peni
-wyposaonej wersji. Prawdopodobnie bdzie ona te zawieraa nowy instalator
-Knoppiksa wg. Fabiana Franza. Dodatkowe pakiety z programami musz by wolne,
-stabilne i dostpne zarwno w wersji binarnej jak i rdowej.</p>
+href="http://www.linuxtag.org/2003/en/index.html">LinuxTag 2003</a>. Chciałby
+wiedzieć, które oprogramowanie jest najbardziej oczekiwane w pełni
+wyposażonej wersji. Prawdopodobnie będzie ona też zawierała nowy instalator
+Knoppiksa wg. Fabiana Franza. Dodatkowe pakiety z programami muszą być wolne,
+stabilne i dostępne zarówno w wersji binarnej jak i źródłowej.</p>
# From: Matt Black <matt@mattblack.cjb.net> (2x)
-<p><strong>Woanie o gosy: Metoda gosowania GR.</strong> Sekretarz projektu
+<p><strong>Wołanie o głosy: Metoda głosowania GR.</strong> Sekretarz projektu
Debian <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0306/msg00004.html">wysa</a>
-prob o gosowanie w sprawie metody gosowania (Voting Method General
-Resolution (GR)). Deweloperzy maj gosowa nad zatwierdzeniem <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0306/msg00004.html">wysłał</a>
+prośbę o głosowanie w sprawie metody głosowania (Voting Method General
+Resolution (GR)). Deweloperzy mają głosować nad zatwierdzeniem <a
href="$(HOME)/vote/2003/vote_0002">poprawki do konstytucji</a>
-uaktualniajcej mechanizm gosowania. Gosy mog by za Clone Prof SSD
-Condorcet Amendment lub za dalszym przedyskutowaniem. Ostatnie gosy musz
-by otrzymane przed godzin 23:59:59 w pitek, 20 czerwca 2003.</p>
+uaktualniającej mechanizm głosowania. Głosy mogą być za Clone Prof SSD
+Condorcet Amendment lub za dalszym przedyskutowaniem. Ostatnie głosy muszą
+być otrzymane przed godziną 23:59:59 w piątek, 20 czerwca 2003.</p>
<p><strong>Samodzielny Debian GNU/FreeBSD.</strong> Robert Millan <a
-href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0306/msg00002.html">ogosi</a>,
-e udao mu si zainstalowa <a href="http://people.debian.org/~rmh/gnu-freebsd/">\
-GNU/FreeBSD</a> ju jako oddzielny system. Jdro uruchamia init, ktre
-inicjalizuje swapa i systemy plikw oraz startuje 8 getty. Zbudowa te
-now <a
-href="http://people.debian.org/~rmh/gnu-freebsd/pub/">paczk</a> (26.9&nbsp;MB)
-podstawow zawierajc minimalny zestaw narzdzi wraz z APT. <a
-href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0306/msg00004.html">Uruchomi</a> te
-repozytorium APT dla jego pakietw GNU/FreeBSD zawierajce tzw.
+href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0306/msg00002.html">ogłosił</a>,
+że udało mu się zainstalować <a href="http://people.debian.org/~rmh/gnu-freebsd/">\
+GNU/FreeBSD</a> już jako oddzielny system. Jądro uruchamia init, które
+inicjalizuje swapa i systemy plików oraz startuje 8 getty. Zbudował też
+nową <a
+href="http://people.debian.org/~rmh/gnu-freebsd/pub/">paczkę</a> (26.9&nbsp;MB)
+podstawową zawierającą minimalny zestaw narzędzi wraz z APT. <a
+href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0306/msg00004.html">Uruchomił</a> też
+repozytorium APT dla jego pakietów GNU/FreeBSD zawierające tzw.
<code>toolchain</code> i XFree86.</p>
-<p><strong>Dostp do CVS z Kerberos.</strong> Jennifer Vesperman, autorka
-ksiki <a href="http://www.oreilly.com/catalog/cvs/index.html?CMP=IL7015">\
-Essential CVS</a>, napisaa <a
+<p><strong>Dostęp do CVS z Kerberos.</strong> Jennifer Vesperman, autorka
+książki <a href="http://www.oreilly.com/catalog/cvs/index.html?CMP=IL7015">\
+Essential CVS</a>, napisała <a
href="http://linux.oreillynet.com/pub/a/linux/2003/05/22/cvs_gssapi.html">\
-artyku</a> o uywaniu CVS z Kerberos 5 i <a
+artykuł</a> o używaniu CVS z Kerberos 5 i <a
href="http://www.faqs.org/faqs/kerberos-faq/general/section-84.html">GSSAPI</a>
(Generic Security Services API) na niestabilnej wersji Debiana. Dokument
-wyjanie jak skompilowa <a href="http://www.cvshome.org/">cvs</a> by uywa GSSAPI oraz demonstruje
-samo uycie. Jennifer opisuje rwnie wiele problemw, ktre mog si
-pojawi oraz sposoby ich rozwizywania.</p>
+wyjaśnie jak skompilować <a href="http://www.cvshome.org/">cvs</a> by używać GSSAPI oraz demonstruje
+samo użycie. Jennifer opisuje również wiele problemów, które mogą się
+pojawić oraz sposoby ich rozwiązywania.</p>
<p><strong>Uruchamianie Debiana na Acer Tablet PC.</strong> Deanowi Townsley
-udao si zainstalowa Debiana GNU/Linux na tablecie PC <a
+udało się zainstalować Debiana GNU/Linux na tablecie PC <a
href="http://global.acer.com/products/tablet_pc/tmc100.htm">Acer Travelmate
-C100</a>, ktry moe te pracowa jako zwyky laptop. Kady, kto instalowa
-wczeniej kilka systemw i wasnorcznie skompilowa jdro powinien by
-w stanie zainstalowa i skonfigurowa Debiana na takim sprzcie. Dean
-szczegowo <a
+C100</a>, który może też pracować jako zwykły laptop. Każdy, kto instalował
+wcześniej kilka systemów i własnoręcznie skompilował jądro powinien być
+w stanie zainstalować i skonfigurować Debiana na takim sprzęcie. Dean
+szczegółowo <a
href="http://prometheus.physics.ucsb.edu/~dean/TmC100/AcerTmC100.html">\
-opisa</a>, jak system startuje z sieci oraz jak musz by skonfigurowane Xy,
-by obsugiway piro.</p>
+opisał</a>, jak system startuje z sieci oraz jak muszą być skonfigurowane Xy,
+by obsługiwały pióro.</p>
<p><strong>Debian na rakiecie.</strong> Andrew Greenberg i Brian O'Neel
z Portland State Aerospace Society <a
href="http://www.wired.com/news/culture/0,1284,59144,00.html">zbudowali</a>
-12 funtow rakiet (okoo 5.4kg), ktra powinna by odpalona we wrzeniu
-i dolecie z prdkoci trzy razy wiksz od prkoci dwiku do wysokoci
-55000 stp (okoo 17.8 km). <a
-href="http://www.usenix.org/events/usenix03/activities.html#rocket">Druyna</a>
+12 funtową rakietę (około 5.4kg), która powinna być odpalona we wrześniu
+i dolecieć z prędkością trzy razy większą od prękości dźwięku do wysokości
+55000 stóp (około 17.8 km). <a
+href="http://www.usenix.org/events/usenix03/activities.html#rocket">Drużyna</a>
buduje <a
-href="http://twiki.psas.pdx.edu/bin/view/PSAS/Projects">rakiety docierajce
-na orbit</a> mniejsze od komercyjnych rakiet, ale wiksze i potniejsze
-od rakiet budowanych przez hobbystw. Dodatkowo projekt bazuje na <a
+href="http://twiki.psas.pdx.edu/bin/view/PSAS/Projects">rakiety docierające
+na orbitę</a> mniejsze od komercyjnych rakiet, ale większe i potężniejsze
+od rakiet budowanych przez hobbystów. Dodatkowo projekt bazuje na <a
href="http://twiki.psas.pdx.edu/bin/view/PSAS/Usenix2003Paper">Wolnym
-Oprogramowaniu</a>, takim jak Debian, i sprzcie, ktry moe drastycznie
-zwikszy wydajno rakiety.</p>
+Oprogramowaniu</a>, takim jak Debian, i sprzęcie, który może drastycznie
+zwiększyć wydajność rakiety.</p>
-<p><strong>Pakietowanie duych plikw I18n.</strong> Ben Burton chciaby <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00445.html">spakietowa</a>
-pliki midzynarodowe (i18n) <a
-href="http://packages.debian.org/koffice">koffice</a>, ale to dodaoby
-kolejne 21&nbsp;MB do archiwum. Wymyli 3 rozwizania z ktrych kade ma
-wady. Dodanie 37 rnych pakietw, jeden dla kadego jzyka lub jednego
-zawierajcego wszystkie lub dodanie tych plikw jzykowych do pakietw
-kde-i18n-lang. adne rozwizanie nie wyglda korzystnie.</p>
+<p><strong>Pakietowanie dużych plików I18n.</strong> Ben Burton chciałby <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00445.html">spakietować</a>
+pliki międzynarodowe (i18n) <a
+href="http://packages.debian.org/koffice">koffice</a>, ale to dodałoby
+kolejne 21&nbsp;MB do archiwum. Wymyślił 3 rozwiązania z których każde ma
+wady. Dodanie 37 różnych pakietów, jeden dla każdego języka lub jednego
+zawierającego wszystkie lub dodanie tych plików językowych do pakietów
+kde-i18n-lang. Żadne rozwiązanie nie wygląda korzystnie.</p>
<p><strong>Licencja otwartego oprogramowania.</strong> Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00025.html">wykopa</a>
-z Internetu now licencj uywan przez elfutils doczon do RPM 4.2.
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00025.html">wykopał</a>
+z Internetu nową licencję używaną przez elfutils dołączoną do RPM 4.2.
Jednak Walter Landry <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00043.html">zauway</a>,
-e ta licencja nie jest zgodna z GNU GPL. Branden Robinson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00050.html">stwierdzi</a>
-nawet, e ta licencja nie jest te zgodna z <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00043.html">zauważył</a>,
+że ta licencja nie jest zgodna z GNU GPL. Branden Robinson <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00050.html">stwierdził</a>
+nawet, że ta licencja nie jest też zgodna z <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Debian Free Software
Guidelines</a>.</p>
-<p><strong>Stan UTF-8 w plikach Changelog Debiana.</strong> Jrme Marant <a
-href="http://lists.debian.org/debian-policy-0306/msg00021.html">zapyta</a>
-o stan uywania UTF-8 w plikach Changelog Debiana, poniewa widzia pliki
-zakodowane w standardzie UTF-8, a nie widzia adnej wzmianki w Debian
+<p><strong>Stan UTF-8 w plikach Changelog Debiana.</strong> Jérôme Marant <a
+href="http://lists.debian.org/debian-policy-0306/msg00021.html">zapytał</a>
+o stan używania UTF-8 w plikach Changelog Debiana, ponieważ widział pliki
+zakodowane w standardzie UTF-8, a nie widział żadnej wzmianki w Debian
Policy czy jest to dozwolone. Josip Rodin <a
-href="http://lists.debian.org/debian-policy-0306/msg00025.html">wyjani</a>,
-e Debian Policy nie musi poprzedza takiego wdroenia.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-policy-0306/msg00025.html">wyjaśnił</a>,
+że Debian Policy nie musi poprzedzać takiego wdrożenia.</p>
<p><strong>Koniec rejestracji na DebConf.</strong> Andreas Schuldei <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0306/msg00005.html">\
-ogosi</a>, e z powodw logistycznym i organizacyjnych trzeba zakoczy
-rejestracj chtnych na DebConf&nbsp;3 i DebCamp w dniu 16 czerwca.
-Zakwaterowanie w Oslo jest darmowe w hali sportowej w bliskim ssiedztwie
-konferencji. Osoby chcce uczestniczy w konferencji, ale nie byy w stanie
-si zarejestrowa na czas s rwnie mile widziane, ale nie mog oczekiwa
-takiej samej opieki organizatorw jak zostan obdarzeni punktualni.</p>
+ogłosił</a>, że z powodów logistycznym i organizacyjnych trzeba zakończyć
+rejestrację chętnych na DebConf&nbsp;3 i DebCamp w dniu 16 czerwca.
+Zakwaterowanie w Oslo jest darmowe w hali sportowej w bliskim sąsiedztwie
+konferencji. Osoby chcące uczestniczyć w konferencji, ale nie były w stanie
+się zarejestrować na czas są również mile widziane, ale nie mogą oczekiwać
+takiej samej opieki organizatorów jaką zostaną obdarzeni punktualni.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-308">gzip</a> --
Niebezpieczne tworzenie pliku tymczasowego.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-309">eterm</a> --
- Przepenienie bufora.
+ Przepełnienie bufora.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-310">xaos</a> --
- Nieprawidowe wywoanie setuid-root.
+ Nieprawidłowe wywołanie setuid-root.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-311">Linux 2.4.18 (ia32)</a> --
Wiele dziur.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-312">Linux 2.4.18 (powerpc)</a> --
Wiele dziur.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/shells/bash-minimal">bash-minimal</a>
@@ -283,12 +283,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 3
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-186 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich koordynatorw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+186 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich koordynatorów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/epic4-script-splitfire">epic4-script-splitfire</a>
@@ -302,10 +302,10 @@ do raportu o bdzie i przeadresuj j do ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/196457">Bug#196457</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Joe Nahmias, Colin Walters, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapaowski <bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Joe Nahmias, Colin Walters, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapałowski <bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/24/index.wml b/polish/News/weekly/2003/24/index.wml
index 78260e763b3..282bbb50a60 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/24/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/24/index.wml
@@ -1,238 +1,238 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-06-17" SUMMARY="Automake, Jdra, Licencje, Biblioteka PNG, Testing, SPAM, Wolno, Urodziny, Konferencja"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-06-17" SUMMARY="Automake, Jądra, Licencje, Biblioteka PNG, Testing, SPAM, Wolność, Urodziny, Konferencja"
#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
-<p>Witaj w dwudziestym czwartym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Oto
+<p>Witaj w dwudziestym czwartym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Oto
<a href="http://www.wewantlinux.org/pickcountry.php">\
-ankieta</a> pokazujca due <a
+ankieta</a> pokazująca duże <a
href="http://www.wewantlinux.org/responsereport.php">zainteresowanie</a>
-komputerami z preinstalowanym GNU/Linuksem na caym wiecie. Antonio Trueba
+komputerami z preinstalowanym GNU/Linuksem na całym świecie. Antonio Trueba
Gayol <a
href="http://lists.debian.org/debian-curiosa-0306/msg00012.html">\
-odkry</a> <a
+odkrył</a> <a
href="http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/people/gregkh/penguin_sign.jpg">\
-zdjcie</a> zrobione przez jednego z deweloperw jdra, Grega Kroah-Hartmana wyjaniajce
-<a href="http://penguin.uk.linux.org/">histori</a> Tuksa, pochodzce
+zdjęcie</a> zrobione przez jednego z deweloperów jądra, Grega Kroah-Hartmana wyjaśniające
+<a href="http://penguin.uk.linux.org/">historię</a> Tuksa, pochodzące
najprawdopodobniej z zoo w Bristolu (lub Narodowego Zoo i Akwarium w Canberze).</p>
-<p><strong>Usunicie Automake 1.5.</strong> Eric Dorland chciaby <a
+<p><strong>Usunięcie Automake 1.5.</strong> Eric Dorland chciałby <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0306/msg00006.html">\
-usun</a> program automake 1.5 z Debiana. Mwi si, e zawiera on wiele
-bdw, nie jest te ju wspierany przez autorw. Nowsze wersje (1.6 i
-1.7) na og obsuguj te pliki Makefile.am napisane dla 1.5. Debian
-dystrybuuje ju <code>automake1.4</code> <code>automake1.5</code>,
-<code>automake1.6</code> i <code>automake1.7</code>. Eric chciaby
-pozby si <code>automake1.5</code> zanim wyjdzie <code>automake1.8</code>.
-Jedynym problemem jest to, e 28 pakietw wci jest oznaczonych jako
-zalene od niego.</p>
+usunąć</a> program automake 1.5 z Debiana. Mówi się, że zawiera on wiele
+błędów, nie jest też już wspierany przez autorów. Nowsze wersje (1.6 i
+1.7) na ogół obsługują też pliki Makefile.am napisane dla 1.5. Debian
+dystrybuuje już <code>automake1.4</code> <code>automake1.5</code>,
+<code>automake1.6</code> i <code>automake1.7</code>. Eric chciałby
+pozbyć się <code>automake1.5</code> zanim wyjdzie <code>automake1.8</code>.
+Jedynym problemem jest to, że 28 pakietów wciąż jest oznaczonych jako
+zależne od niego.</p>
# From: Matt Black <matt@mattblack.cjb.net> (4x)
-<p><strong>Kompilacja jdra sposobem Debiana.</strong> Jonathan Oxer <a
-href="http://www.linmagau.org/modules.php?op=modload&amp;name=Sections&amp;file=index&amp;req=viewarticle&amp;artid=158">wyjani</a>
-jak kompilowa jdro Linuksa sposobem Debiana. Pozwala on skompilowa
-jdro i automatycznie zbudowa na jego podstawie pakiet. Oznacza to,
-e mona zainstalowa jdro tak, jak kady inny pakiet. Jonathan
-opisuje wszystkie kroki, ktre trzeba wykona, od zdobycia rde do
-rebootu i testowania nowego jdra.</p>
+<p><strong>Kompilacja jądra sposobem Debiana.</strong> Jonathan Oxer <a
+href="http://www.linmagau.org/modules.php?op=modload&amp;name=Sections&amp;file=index&amp;req=viewarticle&amp;artid=158">wyjaśnił</a>
+jak kompilować jądro Linuksa sposobem Debiana. Pozwala on skompilować
+jądro i automatycznie zbudować na jego podstawie pakiet. Oznacza to,
+że można zainstalować jądro tak, jak każdy inny pakiet. Jonathan
+opisuje wszystkie kroki, które trzeba wykonać, od zdobycia źródeł do
+rebootu i testowania nowego jądra.</p>
<p><strong>Jednolita licencja.</strong> Richard Stallman <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00142.html">omwi</a>
-ide pojedynczej licencji odpowiedniej dla oprogramowania
-i dokumentacji, co wykracza poza oryginalny cel przywiecajcy mu przy pisaniu <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00142.html">omówił</a>
+ideę pojedynczej licencji odpowiedniej dla oprogramowania
+i dokumentacji, co wykracza poza oryginalny cel przyświecający mu przy pisaniu <a
href="http://www.gnu.org/licenses/licenses.html">licencji GNU</a>. Nie wiadomo
-czy moliwe jest zaprojektowanie licencji dobrej zarwno dla Wolnego Oprogramowania
-jak i wolnej dokumentacji, ktra byaby dostatecznie bliska dzisiejszej General Public
-License (GPL) aby nadawa si na jej kolejn wersj. Richard ma zamiar
-kiedy podj si tego, lecz chce najpierw dokoczy GPL w wersji 3, ktra zajmuje si
+czy możliwe jest zaprojektowanie licencji dobrej zarówno dla Wolnego Oprogramowania
+jak i wolnej dokumentacji, która byłaby dostatecznie bliska dzisiejszej General Public
+License (GPL) aby nadawać się na jej kolejną wersję. Richard ma zamiar
+kiedyś podjąć się tego, lecz chce najpierw dokończyć GPL w wersji 3, która zajmuje się
innymi trudnymi problemami.</p>
-<p><strong>Cel 'build' w debian/rules.</strong> Colin Walters zoy <a
-href="http://lists.debian.org/debian-policy-0306/msg00095.html">propozycj
-zmian w Policy</a> aby uczyni <code>build</code> celem opcjonalnym,
-tak jak <code>build-arch</code> i <code>build-indep</code>. Zgadza si
-on, e cel <code>build</code> jest z pewnoci bardzo uyteczny dla
-wielu pakietw, ale dla niektrych z nich, przede wszystkim tych,
-gdzie ten sam kod jest kompilowany na rne sposoby aby otrzyma dwa
+<p><strong>Cel 'build' w debian/rules.</strong> Colin Walters złożył <a
+href="http://lists.debian.org/debian-policy-0306/msg00095.html">propozycję
+zmian w Policy</a> aby uczynić <code>build</code> celem opcjonalnym,
+tak jak <code>build-arch</code> i <code>build-indep</code>. Zgadza się
+on, że cel <code>build</code> jest z pewnością bardzo użyteczny dla
+wielu pakietów, ale dla niektórych z nich, przede wszystkim tych,
+gdzie ten sam kod jest kompilowany na różne sposoby aby otrzymać dwa
pakiety binarne, cel <code>build</code> nie ma wielkiego sensu.</p>
<p><strong>Oracle na Debianie.</strong> Alex Malinovich <a
-href="http://www.the-love-shack.net/oracle-on-sid.html">opisa</a>
-dowiadczenia z instalacji Oracle 9i Developer Suite na Debianie sid
-(unstable). Podsumowujc, instalacja jest stosunkowo bezbolesna.
-Instalator sam zajmie si wikszoci spraw, jednak jest kilka
-problemw, ktre Alex opisuje w swoim artykule.</p>
+href="http://www.the-love-shack.net/oracle-on-sid.html">opisał</a>
+doświadczenia z instalacji Oracle 9i Developer Suite na Debianie sid
+(unstable). Podsumowując, instalacja jest stosunkowo bezbolesna.
+Instalator sam zajmie się większością spraw, jednak jest kilka
+problemów, które Alex opisuje w swoim artykule.</p>
# Rewritten based on a text by Jesus Climent <jesus.climent@hispalinux.es>
-<p><strong>Debian w hiszpaskiej administracji.</strong> Warto
-zauway, e hiszpaskie <a href="http://www.map.es/">Ministerio para las
-Administraciones Pblicas</a> (w wolnym tumaczeniu "Ministerstwo
-Administracji Publicznej") opublikowao instrukcje dotyczce <a
+<p><strong>Debian w hiszpańskiej administracji.</strong> Warto
+zauważyć, że hiszpańskie <a href="http://www.map.es/">Ministerio para las
+Administraciones Públicas</a> (w wolnym tłumaczeniu "Ministerstwo
+Administracji Publicznej") opublikowało instrukcje dotyczące <a
href="http://www.csi.map.es/csi/pdf/criterios/normas.pdf">standaryzacji</a>, <a
href="http://www.csi.map.es/csi/pdf/criterios/seguridad.pdf">zabezpieczenia</a>
i <a
href="http://www.csi.map.es/csi/pdf/criterios/conservacion.pdf">konserwacji</a>
-informacji. Wszystkie dokumenty zalecaj uywanie Debiana jako wolnej
+informacji. Wszystkie dokumenty zalecają używanie Debiana jako wolnej
dystrybucji GNU/Linuksa.</p>
# From: Dan Hunt <dan@hunt.ath.cx>
<p><strong>Debian Ututo Router w Argentynie.</strong> The Inquirer <a
-href="http://www.theinquirer.net/?article=10011">poinformowa</a>, e szkoy
-publiczne w Buenos Aires uywaj startujcego z CD systemu Ututo&reg; ("Ututo
-Router") do podczenia do Internetu. Dystrybucja Ututo jest specjalnie
-dostosowana do pracy w roli dedykowanego routera czcego lokaln sie szkoy
+href="http://www.theinquirer.net/?article=10011">poinformował</a>, że szkoły
+publiczne w Buenos Aires używają startującego z CD systemu Ututo&reg; ("Ututo
+Router") do podłączenia do Internetu. Dystrybucja Ututo jest specjalnie
+dostosowana do pracy w roli dedykowanego routera łączącego lokalną sieć szkoły
z Internetem. <a href="http://www.ututo.org/">Ututo</a> jest oparte o dystrybucje
Debian i SuSE.</p>
-<p><strong>Poprawne uycie narzdzi autotools.</strong> Joey Hess chcia si <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00545.html">dowiedzie</a> jak
-najlepiej uywa programw <code>automake</code> i <code>autoconf</code> przy tworzeniu
-pakietw Debiana. Joey stosuje ogln zasad niemodyfikowania generowanych plikw jeli
-to tylko moliwe, natomiast jeli musz by zmienione generuje je w czasie budowania
+<p><strong>Poprawne użycie narzędzi autotools.</strong> Joey Hess chciał się <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00545.html">dowiedzieć</a> jak
+najlepiej używać programów <code>automake</code> i <code>autoconf</code> przy tworzeniu
+pakietów Debiana. Joey stosuje ogólną zasadę niemodyfikowania generowanych plików jeśli
+to tylko możliwe, natomiast jeśli muszą być zmienione generuje je w czasie budowania
pakietu. Colin Walters <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00559.html">sdzi</a> jednak,
-e te narzdzia nie powinny by nigdy uywane przez opiekuna pakietu, a tylko
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00559.html">sądzi</a> jednak,
+że te narzędzia nie powinny być nigdy używane przez opiekuna pakietu, a tylko
przez autora programu.</p>
<p><strong>Uaktualnione wersje bibliotek PNG.</strong> Josselin Mouette <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00619.html">poinformowa</a>,
-e udostpni nowe wersje pakietw <code>libpng</code>, skompilowane
-z wersjonowanymi symbolami. Oznacza to, e gdy tylko wszystkie niezbdne zalene od nich
-biblioteki zostan ponownie zbudowane, bdzie mona tworzy pakiety zalene porednio
-jednoczenie od <code>libpng10</code> i <code>libpng12</code>.</p>
-
-<p><strong>rodowisko kompilacji C++ w dobrej formie?</strong> Marcelo E. Magallon
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00632.html">podzikowa</a>
-osobom pracujcym nad rodowiskiem kompilacji C++. Po raz pierwszy od wielu lat
-udao mu si skompilowa skomplikowany program uywajcy szablonw
-i kilku zewntrznych bibliotek na komputerze z Debianem (unstable) i uruchomi
-go w systemie SuSE 8.2. Przez pewien czas nie udawao si to nawet z prostym
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00619.html">poinformował</a>,
+że udostępnił nowe wersje pakietów <code>libpng</code>, skompilowane
+z wersjonowanymi symbolami. Oznacza to, że gdy tylko wszystkie niezbędne zależne od nich
+biblioteki zostaną ponownie zbudowane, będzie można tworzyć pakiety zależne pośrednio
+jednocześnie od <code>libpng10</code> i <code>libpng12</code>.</p>
+
+<p><strong>Środowisko kompilacji C++ w dobrej formie?</strong> Marcelo E. Magallon
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00632.html">podziękował</a>
+osobom pracującym nad środowiskiem kompilacji C++. Po raz pierwszy od wielu lat
+udało mu się skompilować skomplikowany program używający szablonów
+i kilku zewnętrznych bibliotek na komputerze z Debianem (unstable) i uruchomić
+go w systemie SuSE 8.2. Przez pewien czas nie udawało się to nawet z prostym
"Hello, World!" w C.</p>
-<p><strong>Testowanie budowanych pakietw.</strong> Christophe Barb <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00642.html">zaproponowa</a>
-by testowa pakiety podczas budowania, zwaszcza gdy s budowane
-automatycznie, poniewa cz takich, ktre dobrze si kompiluj okazuje
-si zepsuta. Takie testy poprawiyby jako i byy ju prawdopodobnie
+<p><strong>Testowanie budowanych pakietów.</strong> Christophe Barbé <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00642.html">zaproponował</a>
+by testować pakiety podczas budowania, zwłaszcza gdy są budowane
+automatycznie, ponieważ część takich, które dobrze się kompilują okazuje
+się zepsuta. Takie testy poprawiłyby jakość i były już prawdopodobnie
dyskutowane na starszych spotkaniach QA (quality assurance). Dan Jacobowitz <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00655.html">zauway</a>,
-e takie testy mogyby by dodane w celu <code>check</code>, ktry mgby
-by wywoywany pomidzy budowaniem, a pakietowaniem. Ben Collins <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00668.html">doda</a>,
-e jest to aktualnie zaimplementowane dla GCC i GlibC.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00655.html">zauważył</a>,
+że takie testy mogłyby być dodane w celu <code>check</code>, który mógłby
+być wywoływany pomiędzy budowaniem, a pakietowaniem. Ben Collins <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00668.html">dodał</a>,
+że jest to aktualnie zaimplementowane dla GCC i GlibC.</p>
<p><strong>Every SPAM is sacred...</strong> Santiago Vila <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00667.html">rozpocz</a>
-dyskusj na temat administratorw projektu odmawiajcych dodania obsugi usug
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00667.html">rozpoczął</a>
+dyskusję na temat administratorów projektu odmawiających dodania obsługi usług
typu Realtime Block Lists (RBL)
-na serwerach pocztowych dla debian.org. Twierdz oni, e Debian znajdowa si ju
-na niektrych takich listach bez swojej winy, co dowodzi e nie s one wystarczajco
+na serwerach pocztowych dla debian.org. Twierdzą oni, że Debian znajdował się już
+na niektórych takich listach bez swojej winy, co dowodzi że nie są one wystarczająco
godne zaufania. Theodore Ts'o <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00673.html">doda</a>,
-e nie chce oddawa komukolwiek wadzy decydowania, czy dua grupa ludzi
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00673.html">dodał</a>,
+że nie chce oddawać komukolwiek władzy decydowania, czy duża grupa ludzi
zobaczy listy z danego komputera lub domeny. Noah Meyerhans <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00778.html">zauway</a>,
-e ostrzegawczy nagwek mgby pomc w filtrowaniu po stronie klienta.</p>
-
-<p><strong>Pi wolnoci Debiana dla Wolnych Utworw.</strong> Branden Robinson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00100.html">opublikowa</a>
-szkic na temat piciu wolnoci majcych si odnosi do dowolnych utworw nie nalecych
-do domeny publicznej. S one zgodne z <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">definicj</a> FSF i obejmuj
-wolno uycia utworu w dowolnym celu i dopasowywania go do swoich potrzeb, co
-zakada dostp do postaci utworu preferowanej przy dokonywaniu zmian
-(czyli rda). Obejmuj te wolno rozpowszechniania zmodyfikowanych
-i niezmodyfikowanych kopii utworu. Branden osobicie zasugerowa pit
-wolno - zachowania prywatnoci swojej osoby, dziaa i danych.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00778.html">zauważył</a>,
+że ostrzegawczy nagłówek mógłby pomóc w filtrowaniu po stronie klienta.</p>
+
+<p><strong>Pięć wolności Debiana dla Wolnych Utworów.</strong> Branden Robinson <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00100.html">opublikował</a>
+szkic na temat pięciu wolności mających się odnosić do dowolnych utworów nie należących
+do domeny publicznej. Są one zgodne z <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">definicją</a> FSF i obejmują
+wolność użycia utworu w dowolnym celu i dopasowywania go do swoich potrzeb, co
+zakłada dostęp do postaci utworu preferowanej przy dokonywaniu zmian
+(czyli źródła). Obejmują też wolność rozpowszechniania zmodyfikowanych
+i niezmodyfikowanych kopii utworu. Branden osobiście zasugerował piątą
+wolność - zachowania prywatności swojej osoby, działań i danych.</p>
# From: "Daniel K. Gebhart" <dkg@con-fuse.org>
<p><strong>Program Dnia Debiana.</strong> <a
href="http://www.infodrom.org/Debian/events/LinuxTag2003/day.html">Program</a>
-Dnia Debiana jest ju ustalony, przy zaoeniu, e godziny bd odpowiada prelegentom
-i nie pojawi si konieczno przesuwania wykadw. Dzie Debiana odbdzie si w pitek,
+Dnia Debiana jest już ustalony, przy założeniu, że godziny będą odpowiadać prelegentom
+i nie pojawi się konieczność przesuwania wykładów. Dzień Debiana odbędzie się w piątek,
11 lipca, podczas konferencji <a href="http://www.linuxtag.org/">LinuxTag</a> w Karlsruhe.
-Impreza rozpocznie si wykadami skierowanymi do deweloperw i relacj o udanych wdroeniach.
-Nastpnie odbd si prelekcje dla uytkownikw i na zakoczenie dwa wykady dla
-obecnych i przyszych deweloperw. Kolejne wykady na temat Debiana odbd si
-take w inne dni.</p>
+Impreza rozpocznie się wykładami skierowanymi do deweloperów i relacją o udanych wdrożeniach.
+Następnie odbędą się prelekcje dla użytkowników i na zakończenie dwa wykłady dla
+obecnych i przyszłych deweloperów. Kolejne wykłady na temat Debiana odbędą się
+także w inne dni.</p>
# From: Jonathan Oxer <jon@ivt.com.au>
-<p><strong>Strona koordynacji urodzin.</strong> W zwizku z 10 urodzinami
-Debiana, ktre bd miay miejsce 16 sierpnia, wielu ludzi pytao na
-rnych listach dyskusyjnych czy s planowane jakie imprezy (zobacz nasz
-<a href="$(HOME)/News/weekly/2003/23/">ostatni odcinek</a>). By uatwi
-wyszukiwanie takich wydarze w swoich rodzimych stronach <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01019.html">zaoono</a>
-<a href="http://www.debconf.org/10years/">stron koordynacyjn</a>
-dotyczc tego wita. Jeli wiesz o jakim lokalnym wydarzeniu,
-ktre nie nie znajduje si na licie, przelij o nim szczegy.</p>
-
-<p><strong>Europejska licencja otwartych treci.</strong> Niemiecki <a
+<p><strong>Strona koordynacji urodzin.</strong> W związku z 10 urodzinami
+Debiana, które będą miały miejsce 16 sierpnia, wielu ludzi pytało na
+różnych listach dyskusyjnych czy są planowane jakieś imprezy (zobacz nasz
+<a href="$(HOME)/News/weekly/2003/23/">ostatni odcinek</a>). By ułatwić
+wyszukiwanie takich wydarzeń w swoich rodzimych stronach <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01019.html">założono</a>
+<a href="http://www.debconf.org/10years/">stronę koordynacyjną</a>
+dotyczącą tego święta. Jeśli wiesz o jakimś lokalnym wydarzeniu,
+które nie nie znajduje się na liście, prześlij o nim szczegóły.</p>
+
+<p><strong>Europejska licencja otwartych treści.</strong> Niemiecki <a
href="http://www.ifross.de/">Instytut Prawa Oprogramowania Wolnego
-i o Otwartych rdach</a> stworzy <a
+i o Otwartych Źródłach</a> stworzył <a
href="http://www.uvm.nrw.de/kunden/uvm/www.nsf/0/DE4F7A151230FB66C1256D39002813AD?OpenDocument">\
-Licencj otwartych treci</a>. Jest ona oparta na ideach podkrelanych przez <a
+Licencję otwartych treści</a>. Jest ona oparta na ideach podkreślanych przez <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a>
i dostosowana do niemieckiego i europejskiego systemu prawnego.</p>
-<p><strong>Strategia Departamentu Obrony w sprawie programw Open Source.</strong> Thor
+<p><strong>Strategia Departamentu Obrony w sprawie programów Open Source.</strong> Thor
Olavsrud <a href="http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/2216311">\
-napisa</a>, e Departament Obrony USA opublikowa notatk zrwnujc
-oprogramowanie o otwartych rdach z programami zamknitymi jeli chodzi
-o jego uycie w departamencie. Jednake notatka ostrzega take,
-e uywajc programw Open Source naley przestrzega "prawnych wymogw
-licencyjnych" i zdawa sobie spraw z tego co za sob pocigaj.</p>
-
-<p><strong>Zalecenia dotyczce migracji w Niemczech.</strong> Niemieckie <a
-href="http://www.bmi.bund.de/">Ministerstwo Spraw Wewntrznych</a> zamierza
-wyda <a
+napisał</a>, że Departament Obrony USA opublikował notatkę zrównującą
+oprogramowanie o otwartych źródłach z programami zamkniętymi jeśli chodzi
+o jego użycie w departamencie. Jednakże notatka ostrzega także,
+że używając programów Open Source należy przestrzegać "prawnych wymogów
+licencyjnych" i zdawać sobie sprawę z tego co za sobą pociągają.</p>
+
+<p><strong>Zalecenia dotyczące migracji w Niemczech.</strong> Niemieckie <a
+href="http://www.bmi.bund.de/">Ministerstwo Spraw Wewnętrznych</a> zamierza
+wydać <a
href="http://www.bmi.bund.de/dokumente/Pressemitteilung/ix_92264.htm?nodeID=3735">\
-dokument z zaleceniami</a>, ktre pokazuj jak uywa Wolnego
-Oprogramowania w agencjach rzdowych. Niemniej jednak kada agencja nadal
-bdzie musiaa sama zdecydowa czy uywa Wolnego Oprogramowania czy czego
+dokument z zaleceniami</a>, które pokazują jak używać Wolnego
+Oprogramowania w agencjach rządowych. Niemniej jednak każda agencja nadal
+będzie musiała sama zdecydować czy używać Wolnego Oprogramowania czy czegoś
innego. Dokument zostanie
<a href="http://www.linuxtag.org/2003/de/conferences/talk.xsp?id=64">\
-omwiony</a> szczegowo na konferencji <a href="http://www.linuxtag.org/">LinuxTag</a>,
-ktra odbdzie si w przyszym miesicu w Karlsruhe.</p>
+omówiony</a> szczegółowo na konferencji <a href="http://www.linuxtag.org/">LinuxTag</a>,
+która odbędzie się w przyszłym miesiącu w Karlsruhe.</p>
<p><strong>Propozycje interfejsu GTK.</strong> Sebastian Ley <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0306/msg00139.html">poprosi</a>
-o sugestie odnonie interfejsu GTK dla cdebconf. Interfejs mia bazowa na
-bilbiotece framebuffera libdirectfb. Pierwsze prby byy pomylne, a podstawowe
-funkcje zaimplementowano. Jednak na razie nie jest moliwe otwarcie powoki
-ani pokazanie historii bdw.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0306/msg00139.html">poprosił</a>
+o sugestie odnośnie interfejsu GTK dla cdebconf. Interfejs miał bazować na
+bilbiotece framebuffera libdirectfb. Pierwsze próby były pomyślne, a podstawowe
+funkcje zaimplementowano. Jednak na razie nie jest możliwe otwarcie powłoki
+ani pokazanie historii błędów.</p>
-<p><strong>Przygnbiajca statystyka bdw w systemie podstawowym.</strong>
+<p><strong>Przygnębiająca statystyka błędów w systemie podstawowym.</strong>
Martin Michlmayr <a
-href="http://lists.debian.org/debian-qa-0306/msg00002.html">zauway</a>, e
-w pakietach nalecych do systemu podstawowego jest cigle zdecydowanie zbyt wiele <a
-href="http://bugs.debian.org/~tbm/base_bugs.png">bdw</a>.
-Martin uwaa, e Debian powinien popiera
-wspln opiek nad wanymi pakietami i stara si skoni ludzi do pomagania
-opiekunom przez proponowanie at na otwarte bdy.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-qa-0306/msg00002.html">zauważył</a>, że
+w pakietach należących do systemu podstawowego jest ciągle zdecydowanie zbyt wiele <a
+href="http://bugs.debian.org/~tbm/base_bugs.png">błędów</a>.
+Martin uważa, że Debian powinien popierać
+wspólną opiekę nad ważnymi pakietami i starać się skłonić ludzi do pomagania
+opiekunom przez proponowanie łat na otwarte błędy.</p>
<p><strong>Osierocone pakiety do wyrzucenia.</strong> Andrew Suffield <a
-href="http://lists.debian.org/debian-qa-0306/msg00007.html">ogosi</a>, e
-przeglda list pakietw osieroconych szukajc takich, ktre mog zosta
-wyrzucone. Pierwsza lista, zaczona do jego listu, obejmuje pakiety
-cakowicie nieaktualne, z tego lub innego powodu. Zamierza poprosi
-ftp-mastera o usunicie ich.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-qa-0306/msg00007.html">ogłosił</a>, że
+przegląda listę pakietów osieroconych szukając takich, które mogą zostać
+wyrzucone. Pierwsza lista, załączona do jego listu, obejmuje pakiety
+całkowicie nieaktualne, z tego lub innego powodu. Zamierza poprosić
+ftp-mastera o usunięcie ich.</p>
-<p><strong>Infrastruktura dla projektw metadystrybucji.</strong> Jeremy
+<p><strong>Infrastruktura dla projektów metadystrybucji.</strong> Jeremy
Malcolm <a href="http://lists.debian.org/debian-lex-0306/msg00006.html">\
-zada pytanie</a> o dowiadczenia zwizane z podprojektami, chcc pozna specyficzne
-dla nich zasady zanim podejmie zbyt wiele nieodwracalnych decyzji tworzc <a
+zadał pytanie</a> o doświadczenia związane z podprojektami, chcąc poznać specyficzne
+dla nich zasady zanim podejmie zbyt wiele nieodwracalnych decyzji tworząc <a
href="http://people.debian.org/~terminus/debian-lex/">debian-lex</a>.
-W szczeglnoci interesowa si projektem <a href="$(HOME)/devel/debian-jr/">\
-debian-jr</a> i sposobem uywania w nim metapakietw.</p>
+W szczególności interesował się projektem <a href="$(HOME)/devel/debian-jr/">\
+debian-jr</a> i sposobem używania w nim metapakietów.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-313">ethereal</a> --
@@ -259,8 +259,8 @@ pakietw.</p>
Insecure temporary file creation.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/checksecurity">checksecurity</a>
@@ -280,12 +280,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 2
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-188 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+188 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libghttp1">libghttp1</a>
@@ -296,10 +296,10 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/197196">Bug#197196</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Jesus Climent, Dan Hunt, Daniel K. Gebhart, Jonathan Oxer, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/25/index.wml b/polish/News/weekly/2003/25/index.wml
index 6eb8a4ec4a6..8df781c4108 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/25/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/25/index.wml
@@ -1,206 +1,206 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-06-24" SUMMARY="Bezpieczestwo, Zamroenie, LinuxTag, Knoppix, LPPL, Sprzt, Patenty, Rsync, Opisy, Haskell"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-06-24" SUMMARY="Bezpieczeństwo, Zamrożenie, LinuxTag, Knoppix, LPPL, Sprzęt, Patenty, Rsync, Opisy, Haskell"
#use wml::debian::translation-check translation="1.16" maintainer="TamCaP"
-<p>Witaj w dwudziestym pitym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Debian 3.0 pierwszy raz znalaz si
-<a href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/debianplanet/node.php?id=972">na okadce</a>
+<p>Witaj w dwudziestym piątym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Debian 3.0 pierwszy raz znalazł się
+<a href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/debianplanet/node.php?id=972">na okładce</a>
australijskiego pisma <a href="http://www.apcmag.com/">Australian Personal
Computer</a>. Rob Savoye <a
-href="http://lists.debian.org/debian-ia64-0305/msg00008.html">poinformowa</a>
-o ciekawym dowiadczeniu, jakim byo zestawienie i uruchomienie szafy z 20
-dwuprocesorowymi (Itanium II) komputerami (HP zx6000) w cigu 48 godzin.
+href="http://lists.debian.org/debian-ia64-0305/msg00008.html">poinformował</a>
+o ciekawym doświadczeniu, jakim było zestawienie i uruchomienie szafy z 20
+dwuprocesorowymi (Itanium II) komputerami (HP zx6000) w ciągu 48 godzin.
Na wszystkich pomyka sobie Debian.</p>
-<p><strong>Procedury poprawek bezpieczestwa.</strong> Matt Zimmerman <a
+<p><strong>Procedury poprawek bezpieczeństwa.</strong> Matt Zimmerman <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0306/msg00010.html">\
-zauway</a>, e wielu opiekunw nie zna
-zalecanych metod obchodzenia si z problemami bezpieczestwa w swoich pakietach.
-Dlatego namawia aby kady, kto uczestniczy w opiece nad pakietami przeczyta
-waciw <a
+zauważył</a>, że wielu opiekunów nie zna
+zalecanych metod obchodzenia się z problemami bezpieczeństwa w swoich pakietach.
+Dlatego namawia aby każdy, kto uczestniczy w opiece nad pakietami przeczytał
+właściwą <a
href="$(HOME)/doc/developers-reference/pkgs.html#bug-security">\
-cz</a> <a
+część</a> <a
href="$(HOME)/doc/developers-reference/">Developer's
-Reference</a>, dokumentujc aktualnie zalecane procedury.
-Niedawno uzupeniono j dodatkowymi szczegami i objanieniami.</p>
+Reference</a>, dokumentującą aktualnie zalecane procedury.
+Niedawno uzupełniono ją dodatkowymi szczegółami i objaśnieniami.</p>
-<p><strong>Szacowana data zamroenia.</strong> Drew Scott Daniels <a
-href="http://lists.debian.org/debian-release-0306/msg00004.html">przedstawi</a>
-szacowan dat zamroenia i wierzy, e bdzie ona przydatna dla developerw aby
-przygotowa si do nowej wersji. Liczy take na to, e instaler debiana bdzie ukoczony
-w 2 miesice co pozwoli na zamroenie jeszcze w tym roku. Drew przypuszcza, e zamroenie
-potrwa 6 miesicy.</p>
+<p><strong>Szacowana data zamrożenia.</strong> Drew Scott Daniels <a
+href="http://lists.debian.org/debian-release-0306/msg00004.html">przedstawił</a>
+szacowaną datę zamrożenia i wierzy, że będzie ona przydatna dla developerów aby
+przygotować się do nowej wersji. Liczy także na to, że instaler debiana będzie ukończony
+w 2 miesiące co pozwoli na zamrożenie jeszcze w tym roku. Drew przypuszcza, że zamrożenie
+potrwa 6 miesięcy.</p>
# From: Dan Hunt <dan@hunt.ath.cx>
-<p><strong>Obecno Debiana na LinuxTag.</strong> Projekt Debian bdzie
+<p><strong>Obecność Debiana na LinuxTag.</strong> Projekt Debian będzie
obecny na <a href="http://www.linuxtag.org/">LinuxTag</a> w Karlsruhe (Niemcy)
od 10 do 13 lipca ze swoim stoiskiem. <a
href="http://www.infodrom.org/Debian/events/LinuxTag2003/day.html">11 lipca</a>
-bdzie dniem seminariw i warsztatw dla deweloperw i zainteresowanych uytkownikw.
-Newsforge opublikowa <a
-href="http://www.newsforge.com/newsforge/03/06/14/130256.shtml?tid=23">artyku</a>
-z informacjami na temat niektrych niekomercyjnych <a
+będzie dniem seminariów i warsztatów dla deweloperów i zainteresowanych użytkowników.
+Newsforge opublikował <a
+href="http://www.newsforge.com/newsforge/03/06/14/130256.shtml?tid=23">artykuł</a>
+z informacjami na temat niektórych niekomercyjnych <a
href="http://www.infodrom.org/Debian/events/LinuxTag2003/projects.php3">\
-wystawcw</a>.</p>
+wystawców</a>.</p>
# From: Drew Scott Daniels <umdanie8@cc.UManitoba.CA>
-<p><strong>Poprawiony konkurs popularnoci.</strong> Bill Allombert <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00770.html">ogosi</a>,
-e stworzy <a
-href="http://people.debian.org/~ballombe/popcon">stron</a> konkursu popularnoci
-zastpujc nie dziaajc aktualnie stron Avery'ego Pennaruna.
+<p><strong>Poprawiony konkurs popularności.</strong> Bill Allombert <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg00770.html">ogłosił</a>,
+że stworzył <a
+href="http://people.debian.org/~ballombe/popcon">stronę</a> konkursu popularności
+zastępującą nie działającą aktualnie stronę Avery'ego Pennaruna.
<a href="http://people.debian.org/~ballombe/popcon/popcon.pl">\
-Udostpni</a> take skrypt tworzcy stron. Sortuje on wyniki wedug
-liczby instalacji, liczby gosw i nie tylko.</p>
+Udostępnił</a> także skrypt tworzący stronę. Sortuje on wyniki według
+liczby instalacji, liczby głosów i nie tylko.</p>
# From: Dan Hunt <dan@hunt.ath.cx>
-<p><strong>Knoppix i MAME.</strong> Ukaza si <a
+<p><strong>Knoppix i MAME.</strong> Ukazał się <a
href="http://freshmeat.net/releases/126525/">KnoppiXMAME 1.0</a>, o czym
<a href="http://games.slashdot.org/games/03/06/19/1427228.shtml">\
-poinformowa</a> Slashdot. <a
+poinformował</a> Slashdot. <a
href="http://freshmeat.net/projects/knoppixmame/">KnoppiXMAME</a> jest
-startujcym z pyty emulatorem maszyn do gier opartym o Knoppix Debian GNU/Linuksa, <a
+startującym z płyty emulatorem maszyn do gier opartym o Knoppix Debian GNU/Linuksa, <a
href="http://www.icewalkers.com/Linux/Software/54910/X-Mame.html">X-MAME</a>
0.69 i <a href="http://gxmame.sourceforge.net/">gxmame</a> 0.33. Obraz ISO
-ma tylko 200&nbsp;MB. ROM-y mona umieci w obrazie ISO bez
+ma tylko 200&nbsp;MB. ROM-y można umieścić w obrazie ISO bez
przekonfigurowywania/rekompresowania <a href="http://www.knoppix.org/">Knoppiksa.</a></p>
-<p><strong>80000 komputerw z GNU/Linuksem w szkoach.</strong> Wedug <a
+<p><strong>80000 komputerów z GNU/Linuksem w szkołach.</strong> Według <a
href="http://www.desktoplinux.org/news/NS5160643271.html">DesktopLinux.org</a>
-daleko idca inicjatywa wprowadzia do szk w Extremadura, w Hiszpanii 80000 komputerw
-z GNU/Linuksem. Maszyny pracuj pod kontrol <a
+daleko idąca inicjatywa wprowadziła do szkół w Extremadura, w Hiszpanii 80000 komputerów
+z GNU/Linuksem. Maszyny pracują pod kontrolą <a
href="http://www.linex.org/linex2/linex/ingles/index_ing.html">specjalnej</a>
wersji Debiana nazwanej <a href="http://www.linex.org">GNU/LinEx</a>.
Zawiera ona desktop GNOME oraz inne wolne programy biurowe.</p>
# From: Matt Black <matt@mattblack.cjb.net> (3x)
-<p><strong>Uchwaa dotyczca metody gosowania - wyniki.</strong> Manoj Srivastava
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0306/msg00072.html">ogosi</a>
-wyniki gosowania nad uchwa w sprawie metody Condorceta/Clone proof SSD.
-Oddano w sumie 160 gosw, z ktrych 144 popary uchwa.
-Tak wic zostaa ona przyjta wikszoci kwalifikowan 9:1,
-czyli powyej wymaganej wikszoci 3:1.</p>
+<p><strong>Uchwała dotycząca metody głosowania - wyniki.</strong> Manoj Srivastava
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0306/msg00072.html">ogłosił</a>
+wyniki głosowania nad uchwałą w sprawie metody Condorceta/Clone proof SSD.
+Oddano w sumie 160 głosów, z których 144 poparły uchwałę.
+Tak więc została ona przyjęta większością kwalifikowaną 9:1,
+czyli powyżej wymaganej większości 3:1.</p>
<p><strong>Licencja Publiczna Projektu LaTeX.</strong> Licencja Publiczna
-Projektu LaTeX (LaTeX Project Public License - LPPL) nie bya <a
+Projektu LaTeX (LaTeX Project Public License - LPPL) nie była <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0202/msg00123.html">uznawana</a>
-za woln wedug kryteriw <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">\
-Debian Free Software Guidelines</a> (DFSG). Jeff Licquia opublikowa now
+za wolną według kryteriów <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">\
+Debian Free Software Guidelines</a> (DFSG). Jeff Licquia opublikował nową
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00210.html">\
-wersj</a> LPPL, ktra jak sdzi jest zgodna z DFSG. <a
+wersję</a> LPPL, która jak sądzi jest zgodna z DFSG. <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00219.html">Powszechnie</a> <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00221.html">zgodzono si</a>,
-e nowa licencja jest wolna w sensie DFSG i po <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00221.html">zgodzono się</a>,
+że nowa licencja jest wolna w sensie DFSG i po <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00229.html">roku
-pracy</a> i jakich 1500 listach problem powinien by
-rozwizany.</p>
+pracy</a> i jakichś 1500 listach problem powinien być
+rozwiązany.</p>
-<p><strong>Darowizny sprztu.</strong> Benjamin Mako Hill, Zarzdzajcy
-darowiznami sprztu dla Debiana, poinformowa o dostpnoci rnych podarowanych
+<p><strong>Darowizny sprzętu.</strong> Benjamin Mako Hill, Zarządzający
+darowiznami sprzętu dla Debiana, poinformował o dostępności różnych podarowanych
maszyn. Kilka <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01311.html">SGI Indy</a>
-Debian otrzyma ostatnio w Kalifornii i Niemczech, za <a
+Debian otrzymał ostatnio w Kalifornii i Niemczech, zaś <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01310.html">Alphastation
-200</a> moe by dostpna w Amsterdamie. Mako zauway te, e nie ma
-dostpnego dla deweloperw komputera z Hurdem, i chciaby <a
+200</a> może być dostępna w Amsterdamie. Mako zauważył też, że nie ma
+dostępnego dla deweloperów komputera z Hurdem, i chciałby <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01308.html">\
-koordynowa</a> darowizn sprztu na ten cel jeli deweloperzy uznaj,
-e byoby to uyteczne.</p>
+koordynować</a> darowiznę sprzętu na ten cel jeśli deweloperzy uznają,
+że byłoby to użyteczne.</p>
# From: Dan Hunt <dan@hunt.ath.cx>
<p> <strong>Open Source i wybory burmistrza.</strong> Ten <a
-href="http://www.wired.com/news/politics/0,1283,58764,00.html">artyku</a> w Wired News
-opowiada o kandydacie na burmistrza hiszpaskiej <a href="http://www.ayto-zaragoza.es/">\
-Saragossy</a>, ktry w programie wyborczym korzysta z rozwoju open source.
-Rozdajc kopie <a
+href="http://www.wired.com/news/politics/0,1283,58764,00.html">artykuł</a> w Wired News
+opowiada o kandydacie na burmistrza hiszpańskiej <a href="http://www.ayto-zaragoza.es/">\
+Saragossy</a>, który w programie wyborczym korzysta z rozwoju open source.
+Rozdając kopie <a
href="http://www.zaralinux.org/proy/augustux/">Augustuksa</a>, dystrybucji opartej
-na Debianie i opowiadajc o darmowym bezprzewodowym dostpie do Internetu dla wszystkich,
-Belloch moe dokadnie wytumaczy jak wolne i otwarte technologie przekadaj si
-na szanse, udzia w yciu politycznym, wzrost ekonomiczny i dobrobyt,
-uywajc twardych liczb i rzeczywistych przykadw.</p>
+na Debianie i opowiadając o darmowym bezprzewodowym dostępie do Internetu dla wszystkich,
+Belloch może dokładnie wytłumaczyć jak wolne i otwarte technologie przekładają się
+na szanse, udział w życiu politycznym, wzrost ekonomiczny i dobrobyt,
+używając twardych liczb i rzeczywistych przykładów.</p>
<p><strong>Patenty na oprogramowanie w Europie.</strong> Wookey <a
-href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0306/msg00259.html">poinformowa</a>
-o aktualnym statusie patentw na oprogramowanie w Europie. W niedawnym gosowaniu komisja
-JURI zasadniczo zgodzia si na dowolne patentowanie oprogramowania. Nie przewidziano
-adnych powanych klauzul pomagajcych Wolnemu Oprogramowaniu ani ograniczajcych
-wpyw patentw na mae firmy. Sprawa jest bardzo pilna! Dalej Wookey przedstawia raport
+href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0306/msg00259.html">poinformował</a>
+o aktualnym statusie patentów na oprogramowanie w Europie. W niedawnym głosowaniu komisja
+JURI zasadniczo zgodziła się na dowolne patentowanie oprogramowania. Nie przewidziano
+żadnych poważnych klauzul pomagających Wolnemu Oprogramowaniu ani ograniczających
+wpływ patentów na małe firmy. Sprawa jest bardzo pilna! Dalej Wookey przedstawia raport
z konferencji o patentach na oprogramowanie, ktora miala miejsce w Brukseli od 5
do 7 maja.</p>
-<p><strong>Uywanie apt-get z rsync.</strong> Dan Jacobson chcia si <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01091.html">dowiedzie</a> czy jeeli
-uyje si w <code>apt-get</code> <a href="http://home.tiscali.cz:8080/~cz210552/aptrsync.html">
-metody rsync</a>, to dotyczy to tylko pobierania plikw
-<code>Packages</code>, czy ciga take pakiety przez
+<p><strong>Używanie apt-get z rsync.</strong> Dan Jacobson chciał się <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01091.html">dowiedzieć</a> czy jeżeli
+użyje się w <code>apt-get</code> <a href="http://home.tiscali.cz:8080/~cz210552/aptrsync.html">
+metody rsync</a>, to dotyczy to tylko pobierania plików
+<code>Packages</code>, czy ściąga także pakiety przez
<code>rsync</code>. Colin Watson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01100.html">doda</a>, e
-<code>gzip</code> zawiera atk pozwalajc tworzy przyjazne dla rsync archiwa.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01100.html">dodał</a>, że
+<code>gzip</code> zawiera łatkę pozwalającą tworzyć przyjazne dla rsync archiwa.</p>
-<p><strong>Brakujce daty.</strong> Dan Jacobson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01120.html">zauway</a>, e
-pliki <code>Packages</code> nie zawieraj informacji kiedy umieszczono dany pakiet
-w archiwum. Std bez pobrania i obejrzenia dziennika zmian nie mona stwierdzi
-czy dany pakiet zosta uaktualniony niedawno, czy nie by
-aktualizowany przez dugi czas.</p>
+<p><strong>Brakujące daty.</strong> Dan Jacobson <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01120.html">zauważył</a>, że
+pliki <code>Packages</code> nie zawierają informacji kiedy umieszczono dany pakiet
+w archiwum. Stąd bez pobrania i obejrzenia dziennika zmian nie można stwierdzić
+czy dany pakiet został uaktualniony niedawno, czy nie był
+aktualizowany przez długi czas.</p>
<p><strong>Zaprzestanie wspierania libc 5.</strong> Francesco Lovergine <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01153.html">zasugerowa</a>
-aby porzuci wszystkie specyficzne dla architektury i386 pakiety zwizane z libc5.
-Niektre z nich mog by jednak potrzebne do korzystania z niewolnych programw.</p>
-
-<p><strong>Objanienie licencji Perla.</strong> Marc Haber <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01159.html">zauway</a>, e
-administratorzy ftp odrzucaj pakiety dystrybuowane "na tych samych prawach co
-Perl". Jednak Perl jest podwjnie licencjonowany, uywa licencji GNU <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01153.html">zasugerował</a>
+aby porzucić wszystkie specyficzne dla architektury i386 pakiety związane z libc5.
+Niektóre z nich mogą być jednak potrzebne do korzystania z niewolnych programów.</p>
+
+<p><strong>Objaśnienie licencji Perla.</strong> Marc Haber <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01159.html">zauważył</a>, że
+administratorzy ftp odrzucają pakiety dystrybuowane "na tych samych prawach co
+Perl". Jednak Perl jest podwójnie licencjonowany, używa licencji GNU <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a> i <a
href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a>.
Wielu ludzi <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0302/msg00039.html">\
-potwierdzio</a>, e moe to by problemem i zalecane jest
-uwiadomienie autorom programw rnorodnoci moliwych interpretacji
+potwierdziło</a>, że może to być problemem i zalecane jest
+uświadomienie autorom programów różnorodności możliwych interpretacji
informacji o prawach autorskich i licencji w stylu Perla.</p>
-<p><strong>Irytujce pytania przy aktualizacji teTeXa.</strong> Bernd Eckenfels <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01178.html">zauway</a>,
-e aktualizacja teTeXa powoduje uaktualnienie plikw konfiguracyjnych.
-Nie byoby to adnym problemem, ale przy aktualizacji uytkownik otrzymuje dla wielu
-plikw pytanie czy powinny by one uaktualnione, poniewa rzekomo zostay
+<p><strong>Irytujące pytania przy aktualizacji teTeXa.</strong> Bernd Eckenfels <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01178.html">zauważył</a>,
+że aktualizacja teTeXa powoduje uaktualnienie plików konfiguracyjnych.
+Nie byłoby to żadnym problemem, ale przy aktualizacji użytkownik otrzymuje dla wielu
+plików pytanie czy powinny być one uaktualnione, ponieważ rzekomo zostały
zmodyfikowane lokalnie. Matt
Zimmerman <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01232.html">\
-wyjani</a>, e zdarza si to jeli plik konfiguracyjny zostaje przeniesiony
-midzy pakietami, zmienia nazw lub zostaje oznaczony jako conffile
-gdy wczeniej nie by.</p>
+wyjaśnił</a>, że zdarza się to jeśli plik konfiguracyjny zostaje przeniesiony
+między pakietami, zmienia nazwę lub zostaje oznaczony jako conffile
+gdy wcześniej nie był.</p>
-<p><strong>Niewaciwe opisy pakietw.</strong> Javier Fernndez-Sanguino
+<p><strong>Niewłaściwe opisy pakietów.</strong> Javier Fernández-Sanguino
Pe&ntilde;a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01273.html">\
-narzeka</a> na le uywane opisy pakietw. Opis
-powinien by napisany w ten sposb aby dawa administratorowi systemu wystarczajce informacje
-o tym czy zainstalowa dany pakiet. Niektre pakiety nie speniaj tego wymogu,
-wic Javier zamierza zgosi raporty o takich bdach.</p>
-
-<p><strong>Gwny system plikw tylko do odczytu.</strong> Thomas Hood <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01291.html">poinformowa</a>,
-e osignito pewien postp na drodze do <a
+narzekał</a> na źle używane opisy pakietów. Opis
+powinien być napisany w ten sposób aby dawał administratorowi systemu wystarczające informacje
+o tym czy zainstalować dany pakiet. Niektóre pakiety nie spełniają tego wymogu,
+więc Javier zamierza zgłosić raporty o takich błędach.</p>
+
+<p><strong>Główny system plików tylko do odczytu.</strong> Thomas Hood <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01291.html">poinformował</a>,
+że osiągnięto pewien postęp na drodze do <a
href="http://panopticon.csustan.edu/thood/readonly-root.html">uczynienia</a>
-Debiana atwiejszym w uyciu z gwnym systemem plikw tylko do odczytu. Podjto
-dziaania w celu usunicia z katalogu <code>/etc/</code> zmieniajcych si plikw
-lub przynajmniej umoliwienia zrobienia tego lokalnie.</p>
+Debiana łatwiejszym w użyciu z głównym systemem plików tylko do odczytu. Podjęto
+działania w celu usunięcia z katalogu <code>/etc/</code> zmieniających się plików
+lub przynajmniej umożliwienia zrobienia tego lokalnie.</p>
<p><strong>Pakiety bibliotek Haskella.</strong> Isaac Jones <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01373.html">poinformowa</a>
-o problemach z tworzeniem pakietw bibliotek Haskella. Na listach haskellowych
-rozmawiano ostatnio duo na temat najlepszych sposobw tworzenia pakietw Debiana
-z narzdziami i bibliotekami dla tego jzyka. Problemem jest, e prawie wszystkie
-wydania kompilatorw i interpreterw Haskella s wzajemnie binarnie niekompatybilne.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01373.html">poinformował</a>
+o problemach z tworzeniem pakietów bibliotek Haskella. Na listach haskellowych
+rozmawiano ostatnio dużo na temat najlepszych sposobów tworzenia pakietów Debiana
+z narzędziami i bibliotekami dla tego języka. Problemem jest, że prawie wszystkie
+wydania kompilatorów i interpreterów Haskella są wzajemnie binarnie niekompatybilne.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-324">ethereal</a> --
@@ -219,8 +219,8 @@ pakietw.</p>
Failure to drop root privileges.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ddns3-client">ddns3-client</a>
@@ -242,12 +242,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 8
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-189 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+189 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/gpe-todo">gpe-todo</a>
@@ -276,10 +276,10 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/197844">Bug#197844</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Dan Hunt, Drew Scott Daniels, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapaowski<bartek@klepisko.eu.org>, Maciej Piekielniak, Micha Politowski"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Dan Hunt, Drew Scott Daniels, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapałowski<bartek@klepisko.eu.org>, Maciej Piekielniak, Michał Politowski"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/26/index.wml b/polish/News/weekly/2003/26/index.wml
index 3e39ccd6c0b..4657e97f152 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/26/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/26/index.wml
@@ -1,220 +1,220 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-07-01" SUMMARY="Dokumentacja, Laptopy, DVD, Ultra 10, Sarge, Patenty, Instalator, Fork, Beowulf"
#use wml::debian::translation-check translation="1.10" maintainer="TamCaP"
-<p>Witaj w dwudziestym szstym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Rzd Australii Poudniowej <a
+<p>Witaj w dwudziestym szóstym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Rząd Australii Południowej <a
href="http://australianit.news.com.au/articles/0,7204,6651968%5e16123%5e%5enbv%5e,00.html">\
-rozwaa</a> projekt <a
+rozważa</a> projekt <a
href="http://www.linuxsa.org.au/oss-bill/open-source-bill.pdf">ustawy</a>,
-ktry wymaga od rzdowych departamentw uywanie Wolnego Oprogramowania tam
-gdzie jest to moliwe. Brytyjscy naukowcy odkryli, e <a
-href="http://arxiv.org/abs/cond-mat/0306511">znajdowanie bdw i ich
-usuwanie</a> w projektach open source jest zawsze szybsze ni w projektach
-o rdach zamknitych. Eben Moglen, doradca prawny <a
-href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> wyda
+który wymaga od rządowych departamentów używanie Wolnego Oprogramowania tam
+gdzie jest to możliwe. Brytyjscy naukowcy odkryli, że <a
+href="http://arxiv.org/abs/cond-mat/0306511">znajdowanie błędów i ich
+usuwanie</a> w projektach open source jest zawsze szybsze niż w projektach
+o źródłach zamkniętych. Eben Moglen, doradca prawny <a
+href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> wydał
<a href="http://www.fsf.org/philosophy/sco-statement.html">pismo</a>,
-w ktrym prbuje poprawi kopotliwe uycie wyrazu <q>Linux</q>.</p>
+w którym próbuje poprawić kłopotliwe użycie wyrazu <q>Linux</q>.</p>
-<p><strong>Naduywanie wpisw w Changelogu.</strong> Gerfried Fuchs dogbnie <a
+<p><strong>Nadużywanie wpisów w Changelogu.</strong> Gerfried Fuchs dogłębnie <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0306/msg00016.html">\
-wyjani</a>, e opiekunowie pakietw nie powinni naduywa wpisw w changelogu,
-oraz jak naley poprawnie zamyka bdy. Oglna zasada mwi,
-e jeli nic nie zostao zrobione, by zamkn bd, nie naley go zamyka
-wpisem w dzienniku zmian. Jeli nowa wersja programu poprawia pewne bdy,
-naley poinformowa take o szczegach.</p>
+wyjaśnił</a>, że opiekunowie pakietów nie powinni nadużywać wpisów w changelogu,
+oraz jak należy poprawnie zamykać błędy. Ogólna zasada mówi,
+że jeśli nic nie zostało zrobione, by zamknąć błąd, nie należy go zamykać
+wpisem w dzienniku zmian. Jeśli nowa wersja programu poprawia pewne błędy,
+należy poinformować także o szczegółach.</p>
<p><strong>Ulepszanie Debian Reference.</strong> Maximilian Attems <a
-href="http://www.perlmonks.org/index.pl?node_id=268105">szuka</a> osb do
-pomocy przy maym <a
+href="http://www.perlmonks.org/index.pl?node_id=268105">szuka</a> osób do
+pomocy przy małym <a
href="http://qref.sourceforge.net/Debian/reference/ch-program.pl.html#s13.4">\
rozdziale</a> o Perlu w <a
href="http://qref.sourceforge.net/Debian/reference/reference.pl.html">Debian
Reference</a>, napisanym przez Osamu Aoki (&#38738;&#26408; &#20462;) i innych.
Dokument ten obejmuje
-wiele aspektw administracji systemem za pomoc przykadowych polece powoki.
-Maximilian podkreli, e rozdzia o Bashu jest imponujcy.
-Do omawianego rozdziau powinno si doda przynajmniej odnoniki
+wiele aspektów administracji systemem za pomocą przykładowych poleceń powłoki.
+Maximilian podkreślił, że rozdział o Bashu jest imponujący.
+Do omawianego rozdziału powinno się dodać przynajmniej odnośniki
do wolnej dokumentacji o Perlu.</p>
<p><strong>Debian na laptopie Dell Inspiron 8000.</strong> Nori Heikkinen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-user-0306/msg04183.html">poinformowaa</a>
-o ukazaniu si dokumentu <a
-href="http://www.maenad.net/geek/di8k-debian/">howto</a>, ktry szczegowo
-opisuje instalacj Debiana na laptopie Dell Inspiron 8000, wczajc w to
-konfiguracj karty graficznej, zewntrznej myszki oraz porady na temat
-ratowania systemu z pyty rozruchowej. Nori doceni wszelkie komentarze,
-sugestie i pomysy na ulepszenie tego dokumentu.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-user-0306/msg04183.html">poinformowała</a>
+o ukazaniu się dokumentu <a
+href="http://www.maenad.net/geek/di8k-debian/">howto</a>, który szczegółowo
+opisuje instalację Debiana na laptopie Dell Inspiron 8000, włączając w to
+konfigurację karty graficznej, zewnętrznej myszki oraz porady na temat
+ratowania systemu z płyty rozruchowej. Nori doceni wszelkie komentarze,
+sugestie i pomysły na ulepszenie tego dokumentu.</p>
# From: Matt Black <matt@mattblack.cjb.net> (5x)
<p><strong>Poznawanie Debiana.</strong> Na <a
-href="http://www.sitepoint.com">SitePoint</a> pojawi si artyku <q>Getting
+href="http://www.sitepoint.com">SitePoint</a> pojawił się artykuł <q>Getting
to Know Debian</q>. <a
-href="http://www.sitepoint.com/article/1158/1">Zaczyna</a> si on oglnym
+href="http://www.sitepoint.com/article/1158/1">Zaczyna</a> się on ogólnym
przedstawieniem dystrybucji Debian GNU/Linux oraz sposobem uzyskania
-instalacyjnej pyty CD. <a
-href="http://www.sitepoint.com/article/1158/2">Nastpnie</a> opisuje
+instalacyjnej płyty CD. <a
+href="http://www.sitepoint.com/article/1158/2">Następnie</a> opisuje
proces startowania i konfigurowania systemu, tworzenia kont i aktualizacji
-przy uyciu <code>apt-get</code>. Artyku jest dobry dla pocztkujcych.
-Zawiera zwizy opis filozofii Debiana, jego zalet oraz instalacji.</p>
+przy użyciu <code>apt-get</code>. Artykuł jest dobry dla początkujących.
+Zawiera zwięzły opis filozofii Debiana, jego zalet oraz instalacji.</p>
-<p><strong>Debian w pierwszym bezprzewodowym systemie wideo o jakoci DVD.</strong>
+<p><strong>Debian w pierwszym bezprzewodowym systemie wideo o jakości DVD.</strong>
PRISMIQ <a
-href="http://www.linuxdevices.com/news/NS8354206794.html">ogosi</a>
-dodanie obsugi 802.11a/g Wi-Fi w swoim urzdzeniu <a
+href="http://www.linuxdevices.com/news/NS8354206794.html">ogłosił</a>
+dodanie obsługi 802.11a/g Wi-Fi w swoim urządzeniu <a
href="http://www.linuxdevices.com/articles/AT9943738185.html">MediaPlayer</a>,
-ktre czy si z telewizorem lub zestawem stereo oraz komunikuje si
-z komputerem PC. PRISMIQ twierdzi, e 54&nbsp;Mbps przepustowoci 802.11g umoliwi
-transmisj wysokiej jakoci wideo pomidzy PC a telewizorem, czynic
-MediaPlayer "pierwszym dostpnym dla konsumentw urzdzeniem umoliwiajcym
-korzystanie z wideo w jakoci DVD przez bezprzewodowe poczenie 802.11g."
-MediaPlayer dziaa na systemie Debian GNU/Linux, ktry zosta wybrany ze
-wzgldu na jego <q>jako i moliwoci</q>, a zosta odpowiednio dostosowany
+które łączy się z telewizorem lub zestawem stereo oraz komunikuje się
+z komputerem PC. PRISMIQ twierdzi, że 54&nbsp;Mbps przepustowości 802.11g umożliwi
+transmisję wysokiej jakości wideo pomiędzy PC a telewizorem, czyniąc
+MediaPlayer "pierwszym dostępnym dla konsumentów urządzeniem umożliwiającym
+korzystanie z wideo w jakości DVD przez bezprzewodowe połączenie 802.11g."
+MediaPlayer działa na systemie Debian GNU/Linux, który został wybrany ze
+względu na jego <q>jakość i możliwości</q>, a został odpowiednio dostosowany
w PRISMIQ przez Brada LaRonde.</p>
<p><strong>Debian na serwerze dystrybucyjnym opartym na Ultra 10.</strong>
Guillaume Tamboise
-<a href="http://lists.debian.org/debian-sparc-0306/msg00278.html">napisa</a>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-sparc-0306/msg00278.html">napisał</a>
<a href="http://www.giac.org/practical/GCUX/Guillaume_Tamboise_GCUX.pdf">\
-dokument</a> traktujcy o konfigurowaniu Debiana 3.0 jako serwera
-dystrybucyjnego na maszynie Sun Ultra 10. Dokument ten zosta napisany
+dokument</a> traktujący o konfigurowaniu Debiana 3.0 jako serwera
+dystrybucyjnego na maszynie Sun Ultra 10. Dokument ten został napisany
w celu zdobycia certyfikatu SANS Institute (SANS GCUX).
-Tyczy si on bardziej Sparca 64 ni Suna Ultra 10, ale w wikszoci
-odnosi si do Debiana w oglnoci. Zawiera rozdziay o szacowaniu
-zagroenia, przewodnik konfiguracji krok po kroku oraz informacje o
-dalszym zarzdzaniu.</p>
+Tyczy się on bardziej Sparca 64 niż Suna Ultra 10, ale w większości
+odnosi się do Debiana w ogólności. Zawiera rozdziały o szacowaniu
+zagrożenia, przewodnik konfiguracji krok po kroku oraz informacje o
+dalszym zarządzaniu.</p>
-<p><strong>Weryfikacja pakietw poprzez APT.</strong> Isaac Jones <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01655.html">ogosi</a>
+<p><strong>Weryfikacja pakietów poprzez APT.</strong> Isaac Jones <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01655.html">ogłosił</a>
powstanie <a href="http://monk.debian.net/apt-secure/">APT Secure</a>,
-ktry jest tymczasow nazw projektu majcego za cel dodanie weryfikacji
-autentycznoci pakietw Debiana w APT. Dokonuje tego poprzez acuch
-zaufania, ktry jest zapocztkowany przez opiekuna pakietu, a koczy si
-na maszynie na ktrej odbywa si instalacja. Isaac poprosi ludzi o pomoc
-przy testowaniu i przegldaniu atek do APT oraz o ewentualne uczestnictwo
-w dyskusji na temat polityki dotyczcej tej atki.</p>
+który jest tymczasową nazwą projektu mającego za cel dodanie weryfikacji
+autentyczności pakietów Debiana w APT. Dokonuje tego poprzez łańcuch
+zaufania, który jest zapoczątkowany przez opiekuna pakietu, a kończy się
+na maszynie na której odbywa się instalacja. Isaac poprosił ludzi o pomoc
+przy testowaniu i przeglądaniu łatek do APT oraz o ewentualne uczestnictwo
+w dyskusji na temat polityki dotyczącej tej łatki.</p>
-<p><strong>Libtool wymaga aktualizacji pakietw.</strong> Scott James Remnant <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01779.html">poinformowa</a>,
-e wiele pakietw Debiana musi zosta zaktualizowanych tak, by uyway
+<p><strong>Libtool wymaga aktualizacji pakietów.</strong> Scott James Remnant <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01779.html">poinformował</a>,
+że wiele pakietów Debiana musi zostać zaktualizowanych tak, by używały
najnowszej wersji <code>libtool</code> (1.4.3-10). Jest to spowodowane tym,
-e starsze wersje uywaj narzdzia <code>file</code> i wyrae regularnych do
-okrelenia, czy plik jest bibliotek dzielon czy nie, a format wywietlanych
-danych przez <code>file</code> dla bibliotek dzielonych MIPS zosta zmieniony.
-Nowe wersje <code>libtool</code> uywaj lepszego sposobu sprawdzania, jednak
-wiele rdowych pakietw nie zostao uaktualnionych. Z tego powodu Scott
-bdzie zmuszony do pierwszego w jego yciu masowego zgoszenia bdw.</p>
+że starsze wersje używają narzędzia <code>file</code> i wyrażeń regularnych do
+określenia, czy plik jest biblioteką dzieloną czy nie, a format wyświetlanych
+danych przez <code>file</code> dla bibliotek dzielonych MIPS został zmieniony.
+Nowe wersje <code>libtool</code> używają lepszego sposobu sprawdzania, jednak
+wiele źródłowych pakietów nie zostało uaktualnionych. Z tego powodu Scott
+będzie zmuszony do pierwszego w jego życiu masowego zgłoszenia błędów.</p>
-<p><strong>Debian i wzrost popularnoci Linuksa.</strong> Na Slashdocie <a
-href="http://slashdot.org/articles/03/06/30/0223205.shtml">odbya si</a>
+<p><strong>Debian i wzrost popularności Linuksa.</strong> Na Slashdocie <a
+href="http://slashdot.org/articles/03/06/30/0223205.shtml">odbyła się</a>
dyskusja na temat <a
href="http://articles.linmagau.org/modules.php?op=modload&amp;name=Sections&amp;file=index&amp;req=viewarticle&amp;artid=212">\
-artykuu</a> Jonathana Oxera w LinMagAu z biecego miesica, ktry zadaje
-pytanie, jak wzrost popularnoci Linuksa wpynie na Debiana i co moe z tego
-wynikn. Jonathan twierdzi, e najpniej w poowie 2004 roku Linux bdzie powanym
-kandydatem na system na przecitne biurko i zacznie zajmowa znaczc cz rynku.</p>
+artykułu</a> Jonathana Oxera w LinMagAu z bieżącego miesiąca, który zadaje
+pytanie, jak wzrost popularności Linuksa wpłynie na Debiana i co może z tego
+wyniknąć. Jonathan twierdzi, że najpóźniej w połowie 2004 roku Linux będzie poważnym
+kandydatem na system na przeciętne biurko i zacznie zajmować znaczącą część rynku.</p>
<p><strong>Pakiety Perla w sarge nieinstalowalne.</strong> Mark Hedges
-porednio <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01774.html">\
-zgosi</a>, e niektrych pakietw Perla w sarge nie mona zainstalowa,
-poniewa zale porednio od niedostpnego ju <code>perlapi-5.6.1</code>.
+pośrednio <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01774.html">\
+zgłosił</a>, że niektórych pakietów Perla w sarge nie można zainstalować,
+ponieważ zależą pośrednio od niedostępnego już <code>perlapi-5.6.1</code>.
Adam Heath <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01782.html">wyjani</a>,
-e pakiety te wymagaj aktualizacji do najnowszej wersji Perla na co byo
-ju do czasu.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01782.html">wyjaśnił</a>,
+że pakiety te wymagają aktualizacji do najnowszej wersji Perla na co było
+już dość czasu.</p>
<p><strong>Wprowadzenie do Debiana.</strong> <a
-href="http://www.sitepoint.com/">SitePoint</a> opublikowa <a
-href="http://www.sitepoint.com/article/1158">artyku</a> napisany przez Jono
-Bacona, ktry wprowadza do Debiana i zawiera przewodnik instalacyjny.
-Powinien by przydatny dla menederw, nowych uytkownikw i innych ludzi
-zainteresowanych uywaniem Debiana. Stwierdza, e oprcz dugoterminowych
-zalet, jest rwnie wiele technicznych aspektw przemawiajcych na korzy
-Debiana, a pierwszym z nich jest jego szeroka dostpno.</p>
+href="http://www.sitepoint.com/">SitePoint</a> opublikował <a
+href="http://www.sitepoint.com/article/1158">artykuł</a> napisany przez Jono
+Bacona, który wprowadza do Debiana i zawiera przewodnik instalacyjny.
+Powinien być przydatny dla menedżerów, nowych użytkowników i innych ludzi
+zainteresowanych używaniem Debiana. Stwierdza, że oprócz długoterminowych
+zalet, jest również wiele technicznych aspektów przemawiających na korzyść
+Debiana, a pierwszym z nich jest jego szeroka dostępność.</p>
-<p><strong>Wicej o europejskich patentach na oprogramowanie.</strong>
-ZDNet UK donosi, e unijni biurokraci nawet nie <a
-href="http://news.zdnet.co.uk/story/0,,t272-s2136651,00.html">rozwaaj</a>
+<p><strong>Więcej o europejskich patentach na oprogramowanie.</strong>
+ZDNet UK donosi, że unijni biurokraci nawet nie <a
+href="http://news.zdnet.co.uk/story/0,,t272-s2136651,00.html">rozważają</a>
licznie prezentowanych opinii przeciw patentowaniu oprogramowania.
-Wedug dobrze zorientowanej grupy lobbystw postanowiono, e patenty bd,
-pozostaje tylko pytanie jakie dokadnie.</p>
+Według dobrze zorientowanej grupy lobbystów postanowiono, że patenty będą,
+pozostaje tylko pytanie jakie dokładnie.</p>
<p><strong>Instalator Debiana na PowerPC.</strong> Gaudenz Steinlin <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0306/msg00221.html">napisa</a>
-mae <a href="http://www.soziologie.ch/users/steinlin/d-i/">howto</a>, ktre
-zawiera sposoby uycia instalatora Debiana na PowerPC. Zawiera ono take
-odsyacze do brakujcych pakietw oraz opisuje jak uruchomi system
-PowerPC typu NewWorld przez sie i zainstalowa przez ni Debiana.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0306/msg00221.html">napisał</a>
+małe <a href="http://www.soziologie.ch/users/steinlin/d-i/">howto</a>, które
+zawiera sposoby użycia instalatora Debiana na PowerPC. Zawiera ono także
+odsyłacze do brakujących pakietów oraz opisuje jak uruchomić system
+PowerPC typu NewWorld przez sieć i zainstalować przez nią Debiana.</p>
<p><strong>Programy w wersjach GNU.</strong> Dan Jacobson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01736.html">chcia</a>
-mie zainstalowane tylko pakiety z wersjami programw pochodzcymi z projektu
-GNU, np. <code>gawk</code> zamiast <code>mawk</code> i spyta czy istnieje
-pojedyncze polecenie aby zainstalowa je wszystkie. Sam Hocevar <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01752.html">pokaza</a>
-polecenie znajdujce wszystkie dostpne wersje GNU. Roland Mas <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01807.html">zasugerowa</a>
-za utworzenie nowego zadania <code>task-gnu-only</code>.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01736.html">chciał</a>
+mieć zainstalowane tylko pakiety z wersjami programów pochodzącymi z projektu
+GNU, np. <code>gawk</code> zamiast <code>mawk</code> i spytał czy istnieje
+pojedyncze polecenie aby zainstalować je wszystkie. Sam Hocevar <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01752.html">pokazał</a>
+polecenie znajdujące wszystkie dostępne wersje GNU. Roland Mas <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01807.html">zasugerował</a>
+zaś utworzenie nowego zadania <code>task-gnu-only</code>.</p>
-<p><strong>Identyfikacja pakietw przejciowych.</strong> Bernd Eckenfels <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01375.html">zauway</a>
-kilka przejciowych i sztucznych pakietw na swoim systemie, oraz brak
-moliwoci ich zidentyfikowania. Aaron Ucko <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01415.html">wskaza</a>
-na <code>deborphan --guess-dummy --guess-only</code>, ktre prbuje znale
+<p><strong>Identyfikacja pakietów przejściowych.</strong> Bernd Eckenfels <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01375.html">zauważył</a>
+kilka przejściowych i sztucznych pakietów na swoim systemie, oraz brak
+możliwości ich zidentyfikowania. Aaron Ucko <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01415.html">wskazał</a>
+na <code>deborphan --guess-dummy --guess-only</code>, które próbuje znaleźć
sztuczne pakiety.</p>
-<p><strong>Uwzgldnienie tymczasowego odgazienia Date::Manip?</strong> Kenneth
+<p><strong>Uwzględnienie tymczasowego odgałęzienia Date::Manip?</strong> Kenneth
Pronovici <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01780.html">\
-zastanawia si</a> w jaki sposb ma uwzgldni tymczasowe odgazienia Date::Manip
-stworzone przez autora programu z jednego z jego pakietw, jeli ta nowa
-wersja jest w zasadzie wymagana przez ten pakiet. Moliwe jest na przykad dodanie
-atek do pakietu Debiana, utworzenie nowego pakietu z odgazieniem
+zastanawiał się</a> w jaki sposób ma uwzględnić tymczasowe odgałęzienia Date::Manip
+stworzone przez autora programu z jednego z jego pakietów, jeśli ta nowa
+wersja jest w zasadzie wymagana przez ten pakiet. Możliwe jest na przykład dodanie
+łatek do pakietu Debiana, utworzenie nowego pakietu z odgałęzieniem
lub zignorowanie go.</p>
<p><strong>Czy PHPNuke jest wolny?</strong> W kilku <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0305/msg00057.html">nowych</a> <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0305/msg00698.html">\
-dyskusjach</a> chciano si dowiedzie czy istniej rzeczywiste problemy
-z licencj PHPNuke czynice ten pakiet niewolnym. Ta <a
+dyskusjach</a> chciano się dowiedzieć czy istnieją rzeczywiste problemy
+z licencją PHPNuke czyniące ten pakiet niewolnym. Ta <a
href="http://phpnuke.org/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=4947">\
-notka</a> prbuje przekona uytkownikw, e pakiet jest wci wolny,
+notka</a> próbuje przekonać użytkowników, że pakiet jest wciąż wolny,
jednak Steve Langasek <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00012.html">uzna</a>,
-e dodatki do licencji rzeczywicie <a
-href="http://bugs.debian.org/195338">czyni</a> go niewolnym.
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0306/msg00012.html">uznał</a>,
+że dodatki do licencji rzeczywiście <a
+href="http://bugs.debian.org/195338">czynią</a> go niewolnym.
Opiekun pakietu <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0303/msg00512.html">\
-zgodzi si</a>, e umieci go w sekcji non-free, co jednake
-jeszcze nie nastpio.</p>
+zgodził się</a>, że umieści go w sekcji non-free, co jednakże
+jeszcze nie nastąpiło.</p>
<p><strong>Debian Beowulf - zasoby.</strong> Adam Powell <a
-href="http://lists.debian.org/debian-beowulf-0306/msg00004.html">ogosi</a>,
-e dooy kilka <a href="http://wiki.debian.org/DebianBeowulf">\
-wpisw</a> w Debian <a href="http://wiki.debian.org/">Wiki</a> zwizanych z
-Beowulfem. Przenis ca zawarto ze swoich starych dokumentw "Debian
-Beowulf Howto" na t stron by zwikszy ich dostpno i uatwi
+href="http://lists.debian.org/debian-beowulf-0306/msg00004.html">ogłosił</a>,
+że dołożył kilka <a href="http://wiki.debian.org/DebianBeowulf">\
+wpisów</a> w Debian <a href="http://wiki.debian.org/">Wiki</a> związanych z
+Beowulfem. Przeniósł całą zawartość ze swoich starych dokumentów "Debian
+Beowulf Howto" na tę stronę by zwiększyć ich dostępność i ułatwić
utrzymywanie.</p>
-<p><strong>Nowy obraz pyty Skolelinux.</strong> Petter Reinholdtsen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-edu-0306/msg00002.html">poinformowa</a>
-o tym, e stworzy nastpn wersj <a
+<p><strong>Nowy obraz płyty Skolelinux.</strong> Petter Reinholdtsen <a
+href="http://lists.debian.org/debian-edu-0306/msg00002.html">poinformował</a>
+o tym, że stworzył następną wersję <a
href="ftp://developer.skolelinux.no/skolelinux-cd/">obrazu</a> Skolelinux,
prerelease 39.
-LVM jest nareszcie w peni wspierany przez autopartkit i jest uywany
-na partycjach systemowych. Poprawiono te kilka innych rzeczy,
-jednak nadal wystpuj bdy ktre naley naprawi.
+LVM jest nareszcie w pełni wspierany przez autopartkit i jest używany
+na partycjach systemowych. Poprawiono też kilka innych rzeczy,
+jednak nadal występują błędy które należy naprawić.
</p>
<p><strong>Kompilacja na laptopie?</strong> Johannes Graumann <a
-href="http://lists.debian.org/debian-laptop-0306/msg00306.html">zastanawia
-si</a> czy samodzielna kompilacja pakietw byaby lepszym rozwizaniem dla
+href="http://lists.debian.org/debian-laptop-0306/msg00306.html">zastanawiał
+się</a> czy samodzielna kompilacja pakietów byłaby lepszym rozwiązaniem dla
maszyn z ograniczonymi zasobami, takich jak laptopy. Russell Coker <a
-href="http://lists.debian.org/debian-laptop-0306/msg00309.html">wyjani</a>,
-e zasoby wymagane do kompilacji pakietu s kolosalnie wiksze ni te
-ktrych potrzeba do zwykej instalacji pakietu binarnego.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-laptop-0306/msg00309.html">wyjaśnił</a>,
+że zasoby wymagane do kompilacji pakietu są kolosalnie większe niż te
+których potrzeba do zwykłej instalacji pakietu binarnego.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-331">imagemagick</a> --
@@ -224,19 +224,19 @@ pakietw.</p>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-333">acm</a> --
Integer overflow.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-334">xgalaga</a> --
- Przepenienia buforw.
+ Przepełnienia buforów.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-335">mantis</a> --
- Niebezpieczne prawa dostpu do pliku.
+ Niebezpieczne prawa dostępu do pliku.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-336">Linux 2.2.20</a> --
Wiele dziur.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-337">gtksee</a> --
- Przepenienie bufora.
+ Przepełnienie bufora.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-338">proftpd</a> --
SQL injection.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/backuppc">backuppc</a>
@@ -268,12 +268,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 4
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-190 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+190 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/awesfx">awesfx</a>
@@ -290,10 +290,10 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/199250">Bug#199250</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapaowski<bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feski aka fEnIo<fenio@o2.pl>, Maciej Piekielniak aka piechcio<piechcio@cinek.pl>, Micha Politowski"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapałowski<bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feński aka fEnIo<fenio@o2.pl>, Maciej Piekielniak aka piechcio<piechcio@cinek.pl>, Michał Politowski"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/27/index.wml b/polish/News/weekly/2003/27/index.wml
index 6ca4a5e815e..7c284fc0e74 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/27/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/27/index.wml
@@ -1,205 +1,205 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-07-08" SUMMARY="GNOME, RFC, Menu, Debconf, Licencje, DDP, Konferencje, FDL"
#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
-<p>Witaj w dwudziestym sidmym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Profesor Uniwersytetu w Getyndze <a
-href="http://slashdot.org/article.pl?sid=03/07/02/0245228">zakwestionowa</a>
-egzekwowalno GPL w Niemczech podczas gdy niemiecki <a
+<p>Witaj w dwudziestym siódmym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Profesor Uniwersytetu w Getyndze <a
+href="http://slashdot.org/article.pl?sid=03/07/02/0245228">zakwestionował</a>
+egzekwowalność GPL w Niemczech podczas gdy niemiecki <a
href="http://www.ifross.de/">Instytut</a> Prawa Oprogramowania Wolnego
-i o Otwartych rdach <a
-href="http://www.ifross.de/ifross_html/home1_2003.html">przeanalizowa</a>
-t prac i odkry wiele niedopatrze. Wadze miasta Austin w Teksasie doczyy
+i o Otwartych Źródłach <a
+href="http://www.ifross.de/ifross_html/home1_2003.html">przeanalizował</a>
+tę pracę i odkrył wiele niedopatrzeń. Władze miasta Austin w Teksasie dołączyły
ostatnio do <a
href="http://www.linuxjournal.com/article.php?sid=6974&amp;mode=thread&amp;order=0&amp;thold=0">\
-wyprbowujcych</a> Linuksa. Niektre due przedsibiorstwa <a
-href="http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/2229991">wsppracuj</a>
-w celu wprowadzenia Linuksa do elektronicznych urzdze konsumenckich.</p>
+wypróbowujących</a> Linuksa. Niektóre duże przedsiębiorstwa <a
+href="http://www.internetnews.com/dev-news/article.php/2229991">współpracują</a>
+w celu wprowadzenia Linuksa do elektronicznych urządzeń konsumenckich.</p>
-<p><strong>Uwagi odnonie przejcia na GNOME 2.</strong> Drew Scott
-Daniels wysa <a href="http://lists.debian.org/debian-release-0307/msg00003.html">\
-podsumowanie</a> stanu przejcia na GNOME 2. Christian Marillat <a
-href="http://lists.debian.org/debian-gtk-gnome-0306/msg00173.html">doda</a>,
-e pakiety z GNOME 2 s ju w testing, a nieliczne brakujce pakiety
-pojawi si tam wkrtce.</p>
+<p><strong>Uwagi odnośnie przejścia na GNOME 2.</strong> Drew Scott
+Daniels wysłał <a href="http://lists.debian.org/debian-release-0307/msg00003.html">\
+podsumowanie</a> stanu przejścia na GNOME 2. Christian Marillat <a
+href="http://lists.debian.org/debian-gtk-gnome-0306/msg00173.html">dodał</a>,
+że pakiety z GNOME 2 są już w testing, a nieliczne brakujące pakiety
+pojawią się tam wkrótce.</p>
-<p><strong>Usunicie RFC z dokumentacji.</strong> Javier Fernndez-Sanguino
+<p><strong>Usunięcie RFC z dokumentacji.</strong> Javier Fernández-Sanguino
Pe&ntilde;a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0307/msg00000.html">\
-poprosi</a> o usunicie dokumentw RFC z pakietw w gwnej (free)
-dystrybucji Debiana. Pakiety doc-rfc zostay ju przeniesione do
-non-free, tak wic sklonowa on odpowiednie <a
-href="http://bugs.debian.org/92810">zgoszenie o bdzie</a> i
-przydzieli je do innych pakietw zawierajcych RFC. Aby zobaczy
-pen list, przeczytaj zgoszenie o bdzie. Zdaje si jednak, e
-niektre RFC mog by wolne (w sensie DFSG), prawdopodobnie s to te
-najstarsze. Opiekunowie pakietw powinni skontaktowa si z <a
-href="http://www.isoc.org/">Internet Society</a> na wasn rk.</p>
+poprosił</a> o usunięcie dokumentów RFC z pakietów w głównej (free)
+dystrybucji Debiana. Pakiety doc-rfc zostały już przeniesione do
+non-free, tak więc sklonował on odpowiednie <a
+href="http://bugs.debian.org/92810">zgłoszenie o błędzie</a> i
+przydzielił je do innych pakietów zawierających RFC. Aby zobaczyć
+pełną listę, przeczytaj zgłoszenie o błędzie. Zdaje się jednak, że
+niektóre RFC mogą być wolne (w sensie DFSG), prawdopodobnie są to te
+najstarsze. Opiekunowie pakietów powinni skontaktować się z <a
+href="http://www.isoc.org/">Internet Society</a> na własną rękę.</p>
<p><strong>Debian dla organizacji non-profit.</strong> Mako Hill <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0307/msg00002.html">\
-ogosi</a> powstanie nowego podprojektu nazwanego <a
+ogłosił</a> powstanie nowego podprojektu nazwanego <a
href="http://nonprofit.debian.net/">\
Debian for non-profit organisations</a> (Debian dla organizacji non-profit).
-Celem projektu jest takie dostosowanie dystrybucji, by speniaa ich oczekiwania.
-Jeli organizacje s due i wystarczajco zaangaowane technicznie w posiadanie
-wasnego serwera, prawdopodobnie ju uywaj GNU/Linuksa. Jednak w codziennej
-pracy wikszo z nich wykorzystuje komercyjne systemu operacyjne.
-W przeciwiestwie do wielu grup uytkownikw, ktrych przekonywanie
-jest niekoczc si walk, wiele organizacji non-profit <em>chce</em> uywa
-GNU/Linuksa na stacjach roboczych, ale czeka, a kto im to uatwi. Ten
-podprojekt ma wanie to robi.</p>
+Celem projektu jest takie dostosowanie dystrybucji, by spełniała ich oczekiwania.
+Jeśli organizacje są duże i wystarczająco zaangażowane technicznie w posiadanie
+własnego serwera, prawdopodobnie już używają GNU/Linuksa. Jednak w codziennej
+pracy większość z nich wykorzystuje komercyjne systemu operacyjne.
+W przeciwieństwie do wielu grup użytkowników, których przekonywanie
+jest niekończącą się walką, wiele organizacji non-profit <em>chce</em> używać
+GNU/Linuksa na stacjach roboczych, ale czeka, aż ktoś im to ułatwi. Ten
+podprojekt ma właśnie to robić.</p>
-<p><strong>Obsuga kodowania w Debian Menu.</strong> Bill Allombert <a
+<p><strong>Obsługa kodowania w Debian Menu.</strong> Bill Allombert <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0307/msg00004.html">\
-ogosi</a>, e jest ju moliwy wybr kodowania uywanego do zapisu plikw
-generowanych przez menu w menu-method, np. dla menederw okien. Bill
-doda, e bardzo wane jest teraz zmodyfikowanie wszystkich metod menu tak
-by zawieray ustawienia kodowania. To pozwoli by domylnie wczy
-tumaczenia menu.</p>
+ogłosił</a>, że jest już możliwy wybór kodowania używanego do zapisu plików
+generowanych przez menu w menu-method, np. dla menedżerów okien. Bill
+dodał, że bardzo ważne jest teraz zmodyfikowanie wszystkich metod menu tak
+by zawierały ustawienia kodowania. To pozwoli by domyślnie włączyć
+tłumaczenia menu.</p>
-<p><strong>Bd #200000: Uycie gettext w Debconf.</strong> Michel Grentzinger
-otworzy <a href="http://bugs.debian.org/200000">zgoszenie o bdzie nr 200000</a>
-w ktrym poprosi, aby dany pakiet korzysta z gettext w swoich szablonach
-debconf. To zgoszenie uwydatnia <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0303/msg00001.html">dziaalno</a>
-ekip tumaczy, gwnie Francuzw i Brazylijczykw, aktywnie
-zgaszajcych bdy i aty uatwiajce opiekunom przejcie na format
+<p><strong>Błąd #200000: Użycie gettext w Debconf.</strong> Michel Grentzinger
+otworzył <a href="http://bugs.debian.org/200000">zgłoszenie o błędzie nr 200000</a>
+w którym poprosił, aby dany pakiet korzystał z gettext w swoich szablonach
+debconf. To zgłoszenie uwydatnia <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0303/msg00001.html">działalność</a>
+ekip tłumaczy, głównie Francuzów i Brazylijczyków, aktywnie
+zgłaszających błędy i łaty ułatwiające opiekunom przejście na format
po-debconf.</p>
-<p><strong>Ale ktra dystrybucja?</strong> Charles Arthur z powanego brytyjskiego
-dziennika "The Independent" napisa <a
+<p><strong>Ale która dystrybucja?</strong> Charles Arthur z poważnego brytyjskiego
+dziennika "The Independent" napisał <a
href="http://news.independent.co.uk/digital/features/story.jsp?story=420948">\
-artyku</a> traktujcy o GNU/Linuksie dla pocztkujcych. Stawia na Debiana
-poniewa pingwin na pudeku wyglda przyjanie. Jednak nie przejrza
-dokumentacji i zaci si przy tekstowym instalatorze. A jakby tego byo
-mao, linia polece wydaa mu si zym pomysem. Moe Debian nie jest
-uyteczeny dla kadego?</p>
+artykuł</a> traktujący o GNU/Linuksie dla początkujących. Stawiał na Debiana
+ponieważ pingwin na pudełku wyglądał przyjaźnie. Jednak nie przejrzał
+dokumentacji i zaciął się przy tekstowym instalatorze. A jakby tego było
+mało, linia poleceń wydała mu się złym pomysłem. Może Debian nie jest
+użyteczeny dla każdego?</p>
<p><strong>Wywiad z Russellem Cokerem.</strong> Sam Varghese z The Age
-przeprowadzi <a href="http://www.theage.com.au/articles/2003/07/02/1056825450368.html">\
-wywiad</a> z Russellem Cokerem. Russell wnis duy wkad do SE
+przeprowadził <a href="http://www.theage.com.au/articles/2003/07/02/1056825450368.html">\
+wywiad</a> z Russellem Cokerem. Russell wniósł duży wkład do SE
Linuksa, projektu prowadzonego przez NSA. Opowiada o tym, jak
-zacza si jego przygoda z komputerami, o swojej pracy nad Debianem i SE
-Linuksem, a take o tym, na jakich zasadach zatrudniani s ludzie ze
-wiata Wolnego Oprogramowania.</p>
+zaczęła się jego przygoda z komputerami, o swojej pracy nad Debianem i SE
+Linuksem, a także o tym, na jakich zasadach zatrudniani są ludzie ze
+świata Wolnego Oprogramowania.</p>
<p><strong>Licencje dla dokumentacji.</strong> Emma Jane Hogbin <a
-href="http://lists.debian.org/debian-doc-0307/msg00003.html">otrzymaa</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-doc-0307/msg00003.html">otrzymała</a>
<a href="http://lists.debian.org/debian-user-0307/msg00011.html">list</a>
-mwicy o tym, e jej howto, ktre udostpnia na zasadach <a
+mówiący o tym, że jej howto, które udostępniła na zasadach <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU
-Free Documentation License</a> (FDL) moe nie by wolne w rozumieniu
+Free Documentation License</a> (FDL) może nie być wolne w rozumieniu
<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznych Debiana
-Dotyczcych Wolnego Oprogramowania</a> (DFSG). Nie zamierza korzysta
-z niezmiennych czci (invariant sections), dlatego nie widzi powodu, dla
-ktrego jest to problem. Brian Nelson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-doc-0307/msg00009.html">wskaza</a> na
+Dotyczących Wolnego Oprogramowania</a> (DFSG). Nie zamierza korzystać
+z niezmiennych części (invariant sections), dlatego nie widzi powodu, dla
+którego jest to problem. Brian Nelson <a
+href="http://lists.debian.org/debian-doc-0307/msg00009.html">wskazał</a> na
<a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00246.html">propozycj</a>
-Anthony'ego Townsa traktujca FDL jako woln w rozumieniu DFSG
-nawet wtedy, gdy niezmienne czci nie s uywane.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0304/msg00246.html">propozycję</a>
+Anthony'ego Townsa traktująca FDL jako wolną w rozumieniu DFSG
+nawet wtedy, gdy niezmienne części nie są używane.</p>
-<p><strong>Korzyci z czonkostwa w OASIS.</strong> Mark Johnson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-doc-0307/msg00006.html">opisa</a>
-korzyci wynikajce z czonkostwa w <a
+<p><strong>Korzyści z członkostwa w OASIS.</strong> Mark Johnson <a
+href="http://lists.debian.org/debian-doc-0307/msg00006.html">opisał</a>
+korzyści wynikające z członkostwa w <a
href="http://www.oasis-open.org/">Organization for the Advancement of
-Structured Information Standards</a> (OASIS). Dziki temu Debian jest
-reprezentowany w jednym z gwnych organw standaryzacyjnych XML jako
-jedyna dystrybucja GNU/Linuksa. Przykadowo Mark i Ardo van
-Rangelrooij nale do Entity Resolution Technical Committee,
-pracujcego obecnie nad specyfikacj XML Catalogs. Jednak tylko
-nieliczni deweloperzy postanowili skorzysta z czonkostwa w OASIS.
-Mark obecnie zbiera fundusze na pokrycie opaty czonkowskiej.</p>
+Structured Information Standards</a> (OASIS). Dzięki temu Debian jest
+reprezentowany w jednym z głównych organów standaryzacyjnych XML jako
+jedyna dystrybucja GNU/Linuksa. Przykładowo Mark i Ardo van
+Rangelrooij należą do Entity Resolution Technical Committee,
+pracującego obecnie nad specyfikacją XML Catalogs. Jednak tylko
+nieliczni deweloperzy postanowili skorzystać z członkostwa w OASIS.
+Mark obecnie zbiera fundusze na pokrycie opłaty członkowskiej.</p>
<p><strong>Wsparcie dla NEWS.Debian.</strong> Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00286.html">ogosi</a>,
-e dziki Mattowi Zimmermanowi i Joe Drew <code>apt-listchanges</code>
-wywietla teraz wpisy z pliku <code>NEWS.Debian</code> dla uaktualnianych pakietw.
-S one wywietlane przed pozycjami changeloga, a Matt planuje opcj
-konfiguracyjn sprawiajc, e wywietlane bd jedynie nowoci
-(bardziej przydatne dla korzystajcych ze stable). Plik <code>NEWS.Debian</code>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00286.html">ogłosił</a>,
+że dzięki Mattowi Zimmermanowi i Joe Drew <code>apt-listchanges</code>
+wyświetla teraz wpisy z pliku <code>NEWS.Debian</code> dla uaktualnianych pakietów.
+Są one wyświetlane przed pozycjami changeloga, a Matt planuje opcję
+konfiguracyjną sprawiającą, że wyświetlane będą jedynie nowości
+(bardziej przydatne dla korzystających ze stable). Plik <code>NEWS.Debian</code>
jest instalowany jako <code>/usr/share/doc/&lt;pakiet&gt;/NEWS.Debian.gz</code>.
-Jest on zawsze skompresowany i zawsze ma dokadnie tak nazw.</p>
+Jest on zawsze skompresowany i zawsze ma dokładnie taką nazwę.</p>
-<p><strong>Mini dystrybucja Debiana dla bezdyskowych routerw.</strong> Vadim
+<p><strong>Mini dystrybucja Debiana dla bezdyskowych routerów.</strong> Vadim
Berkgaut <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00278.html">ogosi</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00278.html">ogłosił</a>
nowy <a href="http://gate-bunker.p6.msu.ru/~berk/router.html">projekt</a>,
-ktrego celem jest uruchomienie Debiana z pamici flash i korzystanie
-z systemu plikw umieszczonego w pamici. Tworzy swj wasny wrapper dla
-Debiana, ktry jest przeznaczony dla bezdyskowych routerw. Projekt
-wykorzystuje Debiana Woody (stable) oraz niektre pakiety z Sarge
-(testing) tak by posiada obsug jder 2.5. Uruchamia si w dwch etapach:
-najpierw skrypt z initrd kopiuje gwny system plikw z flash do tmpfs oraz
-czyni tmpfs gwnym systemem, a nastpnie init jest uruchamiany tak jak
-zwykle. Vadim z chci wysucha komentarzy i sugestii.</p>
+którego celem jest uruchomienie Debiana z pamięci flash i korzystanie
+z systemu plików umieszczonego w pamięci. Tworzy swój własny wrapper dla
+Debiana, który jest przeznaczony dla bezdyskowych routerów. Projekt
+wykorzystuje Debiana Woody (stable) oraz niektóre pakiety z Sarge
+(testing) tak by posiadał obsługę jąder 2.5. Uruchamia się w dwóch etapach:
+najpierw skrypt z initrd kopiuje główny system plików z flash do tmpfs oraz
+czyni tmpfs głównym systemem, a następnie init jest uruchamiany tak jak
+zwykle. Vadim z chęcią wysłucha komentarzy i sugestii.</p>
-<p><strong>Dokaczanie polityki DDP.</strong> Javier Fernndez-Sanguino Pe&ntilde;a
-<a href="http://lists.debian.org/debian-doc-0307/msg00017.html">zaproponowa</a>
+<p><strong>Dokańczanie polityki DDP.</strong> Javier Fernández-Sanguino Pe&ntilde;a
+<a href="http://lists.debian.org/debian-doc-0307/msg00017.html">zaproponował</a>
opublikowanie na stronie domowej Debiana szkicu <a
href="http://www.debian.org/doc/manuals/ddp-policy/">Polityki
-Projektu Dokumentacji Debiana</a>. Nikt nie mia nic
-przeciwko dokumentowi, ktry Javier zaprezentowa, natomiast
-pytania odnonie licencjonowania i dokumentacji pojawiaj si czsto. Pozwoli to na
-zaprezentowanie dokumentu szerszej widowni, a z odpowiedni pomoc Javier
-bdzie mg usun status "szkicu" z tekstu.</p>
+Projektu Dokumentacji Debiana</a>. Nikt nie miał nic
+przeciwko dokumentowi, który Javier zaprezentował, natomiast
+pytania odnośnie licencjonowania i dokumentacji pojawiają się często. Pozwoli to na
+zaprezentowanie dokumentu szerszej widowni, a z odpowiednią pomocą Javier
+będzie mógł usunąć status "szkicu" z tekstu.</p>
<p><strong>Debian na konferencjach w Europie.</strong> Debian <a
-href="$(HOME)/News/2003/20030706">poinformowa</a>, e kilku deweloperw
-spotka si na konferencji <a
+href="$(HOME)/News/2003/20030706">poinformował</a>, że kilku deweloperów
+spotka się na konferencji <a
href="$(HOME)/events/2003/0709-lsm">Libre Software Meeting</a> w Metz we
Francji w dniach 9-12 lipca. Natomiast w dniach 10-13 lipca wielu
-deweloperw i uytkownikw bdzie uczestniczyo w <a
+deweloperów i użytkowników będzie uczestniczyło w <a
href="$(HOME)/events/2003/0710-linuxtag">LinuxTag</a> w niemieckim Karlsruhe,
-gdzie bd prowadzili stoisko i jednodniow <a
+gdzie będą prowadzili stoisko i jednodniową <a
href="http://www.infodrom.org/Debian/events/LinuxTag2003/day.html">\
-konferencj</a>. Wygosz te dodatkowe prelekcje. Nastpnie w dniach 18-19 lipca
-spora liczba deweloperw spotka si w Oslo w Norwegii na tegorocznej <a
-href="$(HOME)/events/2003/0718-debconf">Debian Conference</a>, ktra
-bdzie poprzedzona <a href="http://www.debconf.org/debconf3/debcamp.php">\
-sesj hackowania</a>.</p>
+konferencję</a>. Wygłoszą też dodatkowe prelekcje. Następnie w dniach 18-19 lipca
+spora liczba deweloperów spotka się w Oslo w Norwegii na tegorocznej <a
+href="$(HOME)/events/2003/0718-debconf">Debian Conference</a>, która
+będzie poprzedzona <a href="http://www.debconf.org/debconf3/debcamp.php">\
+sesją hackowania</a>.</p>
-<p><strong>Wyjanienie problemw z FDL.</strong> Michael Crawford <a
-href="http://www.advogato.org/article/682.html">podsumowa</a> dlaczego
-spoeczno Debiana zdecydowaa, e <a
+<p><strong>Wyjaśnienie problemów z FDL.</strong> Michael Crawford <a
+href="http://www.advogato.org/article/682.html">podsumował</a> dlaczego
+społeczność Debiana zdecydowała, że <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License</a>
-nie jest aktualnie w ogle woln licencj i zacz dziaania majce na celu
-usunicie prac, ktre s licencjonowane na GFDL z gwnej
-dystrybucji. Bd dostpne w non-free, ktrego niektrzy ludzie w ogle nie
-instaluj ze wzgldw ideowych i ktrego dystrybutorzy CDROM-w nie mog
-rozpowszechnia w caoci poniewa licencje niektrych pakietw zabraniaj
+nie jest aktualnie w ogóle wolną licencją i zaczął działania mające na celu
+usunięcie prac, które są licencjonowane na GFDL z głównej
+dystrybucji. Będą dostępne w non-free, którego niektórzy ludzie w ogóle nie
+instalują ze względów ideowych i którego dystrybutorzy CDROM-ów nie mogą
+rozpowszechniać w całości ponieważ licencje niektórych pakietów zabraniają
tego.</p>
-<p><strong>Guide to GNU/Linux Desktop Survival.</strong> Ksika Grahama
+<p><strong>Guide to GNU/Linux Desktop Survival.</strong> Książka Grahama
Williamsa
<a href="http://www.togaware.com/linux/survivor/index.html">Guide to GNU/Linux
-Desktop Survival</a> zostaa <a
+Desktop Survival</a> została <a
href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=3951">przedstawiona</a> na
-OSNews.com jako "Dobra instrukcja przetrwania w Debianie, ktra opisuje
-wszystkie wane aplikacje jakich mgby potrzebowa uytkownik."
-Celem ksiki jest szybkie przeprowadzenie czytelnika przez GNU/Linuksa
-i dostarczenie mu zabawy oraz rodowiska produkcyjnego.
-Przeprowadza przez wiele rnych aspektw systemu GNU/Linux skupiajc si
-na tym by rodowisko robio to czego chce.</p>
+OSNews.com jako "Dobra instrukcja przetrwania w Debianie, która opisuje
+wszystkie ważne aplikacje jakich mógłby potrzebować użytkownik."
+Celem książki jest szybkie przeprowadzenie czytelnika przez GNU/Linuksa
+i dostarczenie mu zabawy oraz środowiska produkcyjnego.
+Przeprowadza przez wiele różnych aspektów systemu GNU/Linux skupiając się
+na tym by środowisko robiło to czego chce.</p>
<p><strong>Stan KDE dla Sarge.</strong> Drew Scott Daniels <a
-href="http://lists.debian.org/debian-kde-0306/msg00278.html">zastanawia
-si</a> nad stanem KDE i wprowadzeniem go do dystrybucji Sarge (testing).
-Zauway, e jest troch krytycznych dla wydania <a
-href="http://bugs.debian.org/src:kdelibs">bdw</a> w <code>kdelibs</code>,
-mimo, e wyglda na to, i prace nad <code>kdelibs</code> <a
-href="http://lists.debian.org/debian-kde-0306/msg00132.html">trwaj</a>.
+href="http://lists.debian.org/debian-kde-0306/msg00278.html">zastanawiał
+się</a> nad stanem KDE i wprowadzeniem go do dystrybucji Sarge (testing).
+Zauważył, że jest trochę krytycznych dla wydania <a
+href="http://bugs.debian.org/src:kdelibs">błędów</a> w <code>kdelibs</code>,
+mimo, że wygląda na to, iż prace nad <code>kdelibs</code> <a
+href="http://lists.debian.org/debian-kde-0306/msg00132.html">trwają</a>.
Tomas Pospisek <a
-href="http://lists.debian.org/debian-kde-0306/msg00283.html">wyjani</a>,
-e niektre kopoty zostay rozwizane, ale praca nad <code>kdelibs</code>
-zaczyna stawa si problemem z powodu dugiego czasu kompilacji.
-Zastanawia si czy <code>kdelibs</code> si nie rozpadnie, skoro
-prawdopodobnie niewielu ludzi jest w stanie kompilowa, uruchamia
-i testowa obecn wersj CVS.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-kde-0306/msg00283.html">wyjaśnił</a>,
+że niektóre kłopoty zostały rozwiązane, ale praca nad <code>kdelibs</code>
+zaczyna stawać się problemem z powodu długiego czasu kompilacji.
+Zastanawiał się czy <code>kdelibs</code> się nie rozpadnie, skoro
+prawdopodobnie niewielu ludzi jest w stanie kompilować, uruchamiać
+i testować obecną wersję CVS.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemu, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemu, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-339">semi, wemi</a> --
@@ -212,8 +212,8 @@ pakietw.</p>
unsafe mailcap configuration.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/dbtcp">dbtcp</a>
@@ -249,12 +249,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 6
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-191 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+191 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/games/abuse">abuse</a>
@@ -277,11 +277,11 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/199772">Bug#199772</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, John Watts, Dan Hunt, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapaowski <bartek@klepisko.eu.org>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Piotr Tarasewicz, Micha Politowski"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, John Watts, Dan Hunt, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapałowski <bartek@klepisko.eu.org>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Piotr Tarasewicz, Michał Politowski"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/28/index.wml b/polish/News/weekly/2003/28/index.wml
index b21b044c801..2c8f1449165 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/28/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/28/index.wml
@@ -1,165 +1,165 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-07-16" SUMMARY="DebConf, Knoppix, Patentu, G++ 3.2, Logowanie, Debhelper, BSP, MTA, RFC"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
-<p>Witaj w dwudziestym smym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem.
-Ten odcinek jest troszk krtszy (jeli chodzi o tekst) ni zwykle, poniewa
-Joey organizowa LinuxTag i z powodu tego wydarzenia nie mia czasu na DWN.
-Wedug <a href="http://www.heise.de/newsticker/data/jk-09.07.03-000/">\
-Heise</a> (po niemiecku) system zarzdzajcy wypatami dla japoskiego
-rzdu zostanie zaprojektowany ponownie z uyciem GNU/Linuksa.</p>
+<p>Witaj w dwudziestym ósmym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem.
+Ten odcinek jest troszkę krótszy (jeśli chodzi o tekst) niż zwykle, ponieważ
+Joey organizował LinuxTag i z powodu tego wydarzenia nie miał czasu na DWN.
+Według <a href="http://www.heise.de/newsticker/data/jk-09.07.03-000/">\
+Heise</a> (po niemiecku) system zarządzający wypłatami dla japońskiego
+rządu zostanie zaprojektowany ponownie z użyciem GNU/Linuksa.</p>
-<p><strong>Wykady w czasie konferencji Debiana.</strong> Andreas Schuldei <a
+<p><strong>Wykłady w czasie konferencji Debiana.</strong> Andreas Schuldei <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0307/msg00005.html">\
-ogosi</a> <a href="http://www.debconf.org/debconf3/schedule.php">\
-plan</a> wykadw na tegoroczny DebConf. Pord wielu innych Jonas
-berg bdzie mwi o prawnych aspektach Wolnego Oprogramowania, Javier
-Fernndez-Sanguino Pe&ntilde;a o bezpieczestwie i sprawach zwizanych
-z internacjonalizacj, a Branden Robinson zademonstruje jak mona zarzdza
-pakietami Debiana wykorzystujc Subversion.</p>
+ogłosił</a> <a href="http://www.debconf.org/debconf3/schedule.php">\
+plan</a> wykładów na tegoroczny DebConf. Pośród wielu innych Jonas
+Öberg będzie mówił o prawnych aspektach Wolnego Oprogramowania, Javier
+Fernández-Sanguino Pe&ntilde;a o bezpieczeństwie i sprawach związanych
+z internacjonalizacją, a Branden Robinson zademonstruje jak można zarządzać
+pakietami Debiana wykorzystując Subversion.</p>
-<p><strong>Ratowanie starego laptopa z uyciem Knoppiksa.</strong> Peter Johansson <a
-href="http://www.newsforge.com/newsforge/03/07/06/212212.shtml">napisa</a> na
-Newsforge, e musia przeinstalowa oprogramowanie w swoim laptopie
-z powodu uszkodzenia systemu plikw. Zdecydowa si na skopiowanie CD
-Knoppiksa z jego skompresowanym systemem plikw na twardy dysk.
-By uywa lilo lub gruba, pliki jdra oraz initrd musz by skopiowane
+<p><strong>Ratowanie starego laptopa z użyciem Knoppiksa.</strong> Peter Johansson <a
+href="http://www.newsforge.com/newsforge/03/07/06/212212.shtml">napisał</a> na
+Newsforge, że musiał przeinstalować oprogramowanie w swoim laptopie
+z powodu uszkodzenia systemu plików. Zdecydował się na skopiowanie CD
+Knoppiksa z jego skompresowanym systemem plików na twardy dysk.
+By używać lilo lub gruba, pliki jądra oraz initrd muszą być skopiowane
z pliku <code>boot.img</code> zaraz po tym. Tym sposobem nawet maszyny
-z ma iloci miejsca na dysku, mog uywa w peni wyposaonych
-systemw.</p>
+z małą ilością miejsca na dysku, mogą używać w pełni wyposażonych
+systemów.</p>
-<p><strong>Model organizacyjny otwartych rde.</strong> Profesor
-Harvard Business School Siobhn O'Mahony <a
+<p><strong>Model organizacyjny otwartych źródeł.</strong> Profesor
+Harvard Business School Siobhán O'Mahony <a
href="http://workingknowledge.hbs.edu/pubitem.jhtml?id=3582&amp;t=technology">\
-omawia</a> swoje badania nad fundacjami utworzonymi wok kilku projektw:
-Debiana, GNOME i Apache. Twierdzi, e hakerzy wnoszcy swj wkad w
-spoeczno open source robi to czsto z wewntrznej motywacji.
-Naley jednak zauway, e hakerzy tworz zrnicowan grup.
-Nie mona generalizowa na temat wszystkich podzielanych przez nich wartoci,
-jednak zwykle zgadzaj si co do jednej rzeczy: na szacunek trzeba zapracowa,
-nie moe wynika z zajmowanego stanowiska.</p>
+omawia</a> swoje badania nad fundacjami utworzonymi wokół kilku projektów:
+Debiana, GNOME i Apache. Twierdzi, że hakerzy wnoszący swój wkład w
+społeczność open source robią to często z wewnętrznej motywacji.
+Należy jednak zauważyć, że hakerzy tworzą zróżnicowaną grupę.
+Nie można generalizować na temat wszystkich podzielanych przez nich wartości,
+jednak zwykle zgadzają się co do jednej rzeczy: na szacunek trzeba zapracować,
+nie może wynikać z zajmowanego stanowiska.</p>
-<p><strong>Linuxwochen Wiede - sprawozdanie.</strong> Gerfried Fuchs przesa
+<p><strong>Linuxwochen Wiedeń - sprawozdanie.</strong> Gerfried Fuchs przesłał
<a href="$(HOME)/events/2003/0605-linuxwochen-report">raport</a> na
-temat obecnoci Debiana na tegorocznym wiedeskim wydarzeniu.
-Pierwszy dzie spdzono na ustawianiu stoisk podczas gdy wykady byy
-skierowane gwnie do ludzi zwizanych z biznesem. Radio Orange
-przeprowadzio z nim rwnie
+temat obecności Debiana na tegorocznym wiedeńskim wydarzeniu.
+Pierwszy dzień spędzono na ustawianiu stoisk podczas gdy wykłady były
+skierowane głównie do ludzi związanych z biznesem. Radio Orange
+przeprowadziło z nim również
<a href="http://cba.fro.at/show.php?lang=en&amp;eintrag_id=1288">\
-wywiad</a>, w ktrym mg opowiedzie o Linuxwochen oraz Debianie.</p>
+wywiad</a>, w którym mógł opowiedzieć o Linuxwochen oraz Debianie.</p>
<p><strong>BSD Glibc w Alioth.</strong> Robert Millan <a
-href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0307/msg00032.html">ogosi</a>
-rozpoczcie projektu <a href="http://alioth.debian.org/projects/glibc-bsd">\
-glibc-bsd</a>, ktrego celem jest konserwacja opartego o Glibc portu BSD
-Debiana. Istnieje lista dyskusyjna dla rozmw o portowaniu oraz
-o utrzymywaniu podstawowych pakietw, komponentw FreeBSD.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0307/msg00032.html">ogłosił</a>
+rozpoczęcie projektu <a href="http://alioth.debian.org/projects/glibc-bsd">\
+glibc-bsd</a>, którego celem jest konserwacja opartego o Glibc portu BSD
+Debiana. Istnieje lista dyskusyjna dla rozmów o portowaniu oraz
+o utrzymywaniu podstawowych pakietów, komponentów FreeBSD.</p>
-<p><strong>Decyzja na temat patentw na oprogramowanie w Europie.</strong>
+<p><strong>Decyzja na temat patentów na oprogramowanie w Europie.</strong>
Parlament Europejski <a href="http://swpat.ffii.org/news/03/plen0626/">
-odroczy</a> gosowanie nad ustaw o patentach na oprogramowanie z powrotem
-do dnia pierwszego wrzenia. Parlamentarzyci ze wszystkich partii narzekali,
-e byo niemoliwym odpowiednio zareagowa w przecigu dziesiciu
-dni. Wiele osb zawodowo zajmujcych si oprogramowaniem kontaktowao si
-ostatnio ze swoimi posami i mwio im jak patenty na
-oprogramowanie im zaszkodz.</p>
+odroczył</a> głosowanie nad ustawą o patentach na oprogramowanie z powrotem
+do dnia pierwszego września. Parlamentarzyści ze wszystkich partii narzekali,
+że było niemożliwym odpowiednio zareagować w przeciągu dziesięciu
+dni. Wiele osób zawodowo zajmujących się oprogramowaniem kontaktowało się
+ostatnio ze swoimi posłami i mówiło im jak patenty na
+oprogramowanie im zaszkodzą.</p>
-<p><strong>Debian w wytycznych IT niemieckiego rzdu.</strong> <a
-href="http://www.kbst.bund.de/">KBSt</a>, agencja doradcza niemieckiego rzdu
-do spraw technologii informatycznych umiecia Debiana w swoim maym zestawieniu
+<p><strong>Debian w wytycznych IT niemieckiego rządu.</strong> <a
+href="http://www.kbst.bund.de/">KBSt</a>, agencja doradcza niemieckiego rządu
+do spraw technologii informatycznych umieściła Debiana w swoim małym zestawieniu
dystrybucji GNU/Linuksa w niedawno <a
href="http://www.itworld.com/Man/2685/030710germanopensource/">opublikowanych</a>
<a href="http://download.bund.de/mlf_v1_de.pdf">wytycznych</a> migracyjnych
-(duy plik PDF po niemiecku). Oprcz informacji, e Debian jest tworzony przez
-ochotnikw, dokument wymienia jego wolno, ledzenie i obsug bdw,
-wysok jako, dugie cykle produkcyjne, i system pakietw. Czytamy w nim:
-"Debian naley do dystrybucji najbardziej stabilnych i wolnych od bdw.
-Charakteryzuj go dugie cykle produkcyjne, co pociga za sob wysok
-jako dystrybucji."</p>
+(duży plik PDF po niemiecku). Oprócz informacji, że Debian jest tworzony przez
+ochotników, dokument wymienia jego wolność, śledzenie i obsługę błędów,
+wysoką jakość, długie cykle produkcyjne, i system pakietów. Czytamy w nim:
+"Debian należy do dystrybucji najbardziej stabilnych i wolnych od błędów.
+Charakteryzują go długie cykle produkcyjne, co pociąga za sobą wysoką
+jakość dystrybucji."</p>
-<p><strong>Stan przejcia na g++ 3.2.</strong> Matthew Wilcox <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00106.html">poinformowa</a>
+<p><strong>Stan przejścia na g++ 3.2.</strong> Matthew Wilcox <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00106.html">poinformował</a>
o stanie <a
-href="http://people.debian.org/~willy/gcc-transition/">przejcia na g++ 3.2</a>.
-Uwaa on, e zasadniczo pozostae problemy powinny by uwaane za krytyczne
+href="http://people.debian.org/~willy/gcc-transition/">przejścia na g++ 3.2</a>.
+Uważa on, że zasadniczo pozostałe problemy powinny być uważane za krytyczne
dla wydania. Oto <a
href="http://people.debian.org/~willy/gcc-transition/src-packages-2.95">\
-lista</a> pakietw, ktre musz by zrekompilowane GCC 3.3.</p>
+lista</a> pakietów, które muszą być zrekompilowane GCC 3.3.</p>
<p><strong>Instalator EICAR dla Debiana.</strong> Marc Haber <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00170.html">poinformowa</a>,
-e pakiet instalatora pliku testowego dla programw antywirusowych z
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00170.html">poinformował</a>,
+że pakiet instalatora pliku testowego dla programów antywirusowych z
<a href="http://www.eicar.com/">European Institute for Computer Anti-Virus
-Research</a> (EICAR) zosta odrzucony. Stworzenie rodzimego pakietu jest
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00377.html">niemoliwe
-</a> z powodu brakujcej licencji, a pakiet
-instalatora dla kilku zaledwie kilobajtw danych rwnie nie zyska uznania.</p>
+Research</a> (EICAR) został odrzucony. Stworzenie rodzimego pakietu jest
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00377.html">niemożliwe
+</a> z powodu brakującej licencji, a pakiet
+instalatora dla kilku zaledwie kilobajtów danych również nie zyskał uznania.</p>
-<p><strong>Logowanie instalacji pakietw.</strong> Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00261.html">zaproponowa</a>
-logowanie instalacji pakietw tak by wywietlane informacje nie byy
-tracone. Podstaw pomysu jest to, eby zamiast polecenia echo do tych
-komunikatw uywany by jaki interfejs. Zamiast dodawa moliwo
+<p><strong>Logowanie instalacji pakietów.</strong> Joey Hess <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00261.html">zaproponował</a>
+logowanie instalacji pakietów tak by wyświetlane informacje nie były
+tracone. Podstawą pomysłu jest to, żeby zamiast polecenia echo do tych
+komunikatów używany był jakiś interfejs. Zamiast dodawać możliwość
logowania do <code>dpkg</code> proponuje bardziej elastyczny program
<code>dpkg-log</code>.
-<p><strong>Pakiety nadal uywajce dh_undocumented.</strong> Goswin Brederlow <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00277.html">ogosi</a>,
-e 469 pakietw nadal uywa <code>dh_undocumented</code> i poprosi
-opiekunw by sprawdzili swoje pakiety. Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00295.html">wyjani</a>,
-e spodziewa si, e w cigu roku lista zmniejszy si do 50 pakietw, i wtedy
-powinny zosta otwarte zgoszenia bdw.</p>
+<p><strong>Pakiety nadal używające dh_undocumented.</strong> Goswin Brederlow <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00277.html">ogłosił</a>,
+że 469 pakietów nadal używa <code>dh_undocumented</code> i poprosił
+opiekunów by sprawdzili swoje pakiety. Joey Hess <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00295.html">wyjaśnił</a>,
+że spodziewa się, że w ciągu roku lista zmniejszy się do 50 pakietów, i wtedy
+powinny zostać otwarte zgłoszenia błędów.</p>
-<p><strong>Zarzdzanie plikiem resolv.conf.</strong> Thomas Hood <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00438.html">ogosi</a>
+<p><strong>Zarządzanie plikiem resolv.conf.</strong> Thomas Hood <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00438.html">ogłosił</a>
proponowany standard <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00652.html">zarzdzania</a>
-informacjami systemowymi o dostpnych serwerach nazw, nazwany resolvconf.
-Bdzie robi wicej ni tylko zarzdzanie plikiem
-<code>/etc/resolv.conf</code>, ale to jego gwne zadanie.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00652.html">zarządzania</a>
+informacjami systemowymi o dostępnych serwerach nazw, nazwany resolvconf.
+Będzie robił więcej niż tylko zarządzanie plikiem
+<code>/etc/resolv.conf</code>, ale to jego główne zadanie.</p>
-<p><strong>Uywanie apt-get razem z rsync.</strong> Egmont Koblinger <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00462.html">ogosi</a>,
-e udao mu si uy <code>apt-get</code> razem z <code>rsync</code>.
-Skorzysta z <a
+<p><strong>Używanie apt-get razem z rsync.</strong> Egmont Koblinger <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00462.html">ogłosił</a>,
+że udało mu się użyć <code>apt-get</code> razem z <code>rsync</code>.
+Skorzystał z <a
href="http://distro2.conectiva.com.br/pipermail/apt-rpm/2003-January/001085.html">\
-atki</a> na <code>apt-get</code> autorstwa Sviatoslava Sviridoffa.
+łatki</a> na <code>apt-get</code> autorstwa Sviatoslava Sviridoffa.
Goswin Brederlow
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00473.html">doda</a>,
-e rsync uywa zbyt wiele zasobw po stronie serwera i jego powszechne
-uywanie razem z apt-get spowoduje dawienie si serwerw lustrzanych
-rsync i sprawi wicej szkd ni poytku.</p>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00473.html">dodał</a>,
+że rsync używa zbyt wiele zasobów po stronie serwera i jego powszechne
+używanie razem z apt-get spowoduje dławienie się serwerów lustrzanych
+rsync i sprawi więcej szkód niż pożytku.</p>
-<p><strong>Debcamp - apanie robali.</strong> David Martinez Moreno <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00746.html">ogosi</a>,
-e na <a
+<p><strong>Debcamp - łapanie robali.</strong> David Martinez Moreno <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00746.html">ogłosił</a>,
+że na <a
href="http://www.debconf.org/debconf3/debcamp.php">debcampie</a> w Oslo
-odbywa si sesja usuwania bdw.
-Uczestniczcy ludzie staraj si naprawi tak wiele bdw jak to moliwe.
-Koordynacja przedsiwzicia odbywa si na kanale #debcamp
+odbywa się sesja usuwania błędów.
+Uczestniczący ludzie starają się naprawić tak wiele błędów jak to możliwe.
+Koordynacja przedsięwzięcia odbywa się na kanale #debcamp
<a href="http://www.freenode.net/">\
w sieci freenode</a>.</p>
-<p><strong>Domylny MTA dla Sarge?</strong> Joey Hess rozpocz <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00780.html">dyskusj</a>
-na temat tego, ktry mail-transport-agent (MTA) powinien by domylnym dla
-nastpnego wydania Debiana. Sugeruje by zastpi exima uywajc pakietu exim4
-lub nie instalowa MTA domylnie. Sean Perry <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00784.html">doda</a>,
-e wystarczajco duo elementw systemu GNU/Linux zakada obecno MTA by
-brak instalacji jakiegokolwiek by zym pomysem.</p>
+<p><strong>Domyślny MTA dla Sarge?</strong> Joey Hess rozpoczął <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00780.html">dyskusję</a>
+na temat tego, który mail-transport-agent (MTA) powinien być domyślnym dla
+następnego wydania Debiana. Sugeruje by zastąpić exima używając pakietu exim4
+lub nie instalować MTA domyślnie. Sean Perry <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00784.html">dodał</a>,
+że wystarczająco dużo elementów systemu GNU/Linux zakłada obecność MTA by
+brak instalacji jakiegokolwiek był złym pomysłem.</p>
-<p><strong>Podsumowanie problemw z RFC.</strong> Martin Quinson sprbowa <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00787.html">podsumowa</a>
-burz dyskusji na temat licencjonowania RFC. Problemem jest fakt, e
-licencje RFC s wyranie niewolne. Dla niektrych jest to powd do
-wyrzucenia ich z sekcji main, inni uwaaj, e RFC powinny zosta w gwnej
+<p><strong>Podsumowanie problemów z RFC.</strong> Martin Quinson spróbował <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg00787.html">podsumować</a>
+burzę dyskusji na temat licencjonowania RFC. Problemem jest fakt, że
+licencje RFC są wyraźnie niewolne. Dla niektórych jest to powód do
+wyrzucenia ich z sekcji main, inni uważają, że RFC powinny zostać w głównej
dystrybucji z wielu przyczyn.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemu, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemu, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-343">skk, ddskk</a> --
@@ -167,7 +167,7 @@ pakietw.</p>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-344">unzip</a> --
Directory traversal.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-345">xbl</a> --
- Przepenienie bufora.
+ Przepełnienie bufora.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-346">phpsysinfo</a> --
Directory traversal.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-347">teapop</a> --
@@ -175,13 +175,13 @@ pakietw.</p>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-348">traceroute-nanog</a> --
Integer overflow.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-349">nfs-utils</a> --
- Przepenienie bufora.
+ Przepełnienie bufora.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-350">falconseye</a> --
- Przepenienie bufora.
+ Przepełnienie bufora.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/albert">albert</a>
@@ -241,12 +241,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 47
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-227 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+227 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/agrep">agrep</a>
@@ -392,11 +392,11 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/201391">Bug#201391</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Thomas Viehmann, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Micha Politowski"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Thomas Viehmann, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Michał Politowski"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/29/index.wml b/polish/News/weekly/2003/29/index.wml
index 9650cbe57fc..5f9d78dea7c 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/29/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/29/index.wml
@@ -1,154 +1,154 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-07-22" SUMMARY="Pakietowanie, Hosting, LinuxTag, DFSG, Java, rda, PNG, Wykresy, Wydanie, Unicode, FDL, CD"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-07-22" SUMMARY="Pakietowanie, Hosting, LinuxTag, DFSG, Java, Źródła, PNG, Wykresy, Wydanie, Unicode, FDL, CD"
#use wml::debian::translation-check translation="1.12"
-<p>Witaj w dwudziestym dziewitym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Linus Torvalds pracuje nad wczesnymi
-wersjami Linuksa 2.6, a Joseph Pranevich opublikowa przewodnik, <a
+<p>Witaj w dwudziestym dziewiątym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Linus Torvalds pracuje nad wczesnymi
+wersjami Linuksa 2.6, a Joseph Pranevich opublikował przewodnik, <a
href="http://www.kniggit.net/wwol26.html">Wonderful World of Linux 2.6</a>,
-opisujcy nowe wydanie jdra, co moe by zwiastunem tego, e sarge bdzie
-zawiera Linuksa 2.6.</p>
+opisujący nowe wydanie jądra, co może być zwiastunem tego, że sarge będzie
+zawierał Linuksa 2.6.</p>
-<p><strong>Tworzenie pakietw Debiana.</strong> Poprzedni redaktor DWN,
-Joe 'Zonker' Brockmeier, opublikowa <a
+<p><strong>Tworzenie pakietów Debiana.</strong> Poprzedni redaktor DWN,
+Joe 'Zonker' Brockmeier, opublikował <a
href="http://www-106.ibm.com/developerworks/linux/library/l-debpkg.html">\
-artyku</a> opisujcy podstawy tworzenia pakietw Debiana przeznaczonych
-do dystrybucji programw i kodu rdowego. Tekst przedstawia wszystkie
-wymagane skadniki pakietu oraz opisuje jak je ze sob powiza, by otrzyma
-kocowy produkt.</p>
+artykuł</a> opisujący podstawy tworzenia pakietów Debiana przeznaczonych
+do dystrybucji programów i kodu źródłowego. Tekst przedstawia wszystkie
+wymagane składniki pakietu oraz opisuje jak je ze sobą powiązać, by otrzymać
+końcowy produkt.</p>
-<p><strong>Sukces LinuxTag.</strong> Tegoroczny LinuxTag, ktry odby si w
-Karlsruhe, by wielkim <a
+<p><strong>Sukces LinuxTag.</strong> Tegoroczny LinuxTag, który odbył się w
+Karlsruhe, był wielkim <a
href="http://slashdot.org/article.pl?sid=03/07/15/018235">sukcesem</a>.
-Ponad 19500 odwiedzajcych sprawio, e byo to najwiksze na wiecie
-wydarzenie zwizane z Linuksem w tym roku. Pord innych rzeczy, deweloperzy
+Ponad 19500 odwiedzających sprawiło, że było to największe na świecie
+wydarzenie związane z Linuksem w tym roku. Pośród innych rzeczy, deweloperzy
Debiana zjedli obiad <a href="http://dot.kde.org/1058415564/">w
-towarzystwie</a> ludzi zwizanych z KDE oraz Gnome.</p>
+towarzystwie</a> ludzi związanych z KDE oraz Gnome.</p>
<p><strong>ServerBeach dostarcza serwery z Debianem.</strong> <a
href="http://www.serverbeach.com/">ServerBeach</a> <a
href="http://thewhir.com/marketwatch/ser071603.cfm">informuje</a>
-o dostpnoci maszyn <a
+o dostępności maszyn <a
href="http://www.serverbeach.com/catalog/debian_servers.php">Starter Server
-i Power Server</a> z preinstalowan dystrybucj Debian GNU/Linux. Wielu klientw
-domaga si i docenia dwie zasady kierujce Debianem - doskonao techniczn
-i powicenie si Wolnemu Oprogramowaniu, powiedzia Richard Yoo, Wielki Kahuna
+i Power Server</a> z preinstalowaną dystrybucją Debian GNU/Linux. Wielu klientów
+domaga się i docenia dwie zasady kierujące Debianem - doskonałość techniczną
+i poświęcenie się Wolnemu Oprogramowaniu, powiedział Richard Yoo, Wielki Kahuna
firmy ServerBeach.</p>
<p><strong>Debian Free Software Guidelines FAQ.</strong> Barak Pearlmutter <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0307/msg00122.html">stworzy</a>
-wstpn wersj <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0307/msg00122.html">stworzył</a>
+wstępną wersję <a
href="http://people.debian.org/~bap/dfsg-faq.html">FAQ</a> na temat
-Wytycznych Debiana Dotyczcych Wolnego Oprogramowania (DFSG). Maj by
-wprowadzeniem do tematw omawianych na licie dyskusyjnej <a
+Wytycznych Debiana Dotyczących Wolnego Oprogramowania (DFSG). Mają być
+wprowadzeniem do tematów omawianych na liście dyskusyjnej <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/">debian-legal</a>,
-zawieraj te troch informacji oglnych pomocnych dla nowych czytelnikw.
+zawierają też trochę informacji ogólnych pomocnych dla nowych czytelników.
Sugestie i komentarze mile widziane.</p>
<p><strong>LGPL dotyka aplikacji w Javie?</strong> <a
-href="http://slashdot.org/developers/03/07/17/2257224.shtml">Wedug</a>
+href="http://slashdot.org/developers/03/07/17/2257224.shtml">Według</a>
tego <a
-href="http://article.gmane.org/gmane.comp.jakarta.poi.devel/5900">artykuu</a>,
-Dave Turner z FSF uzna, e kroki konieczne do uycia
-biblioteki Javy udostpnionej na LGPL powoduj istotne "zainfekowanie" kodu
-aplikacji "GNUnoci" na podstawie punktu 6 licencji. ("Lesser" (Pomniejsza)
-GPL ma chroni tylko bibliotek, bez wpywu na kod jej uywajcy.) Jak atwo
-sobie wyobrazi jest to problem dla rozpowszechnianych na LGPL projektw
-w Javie, ktre poprzednio uwaay, e ich kod mona wykorzystywa bez
+href="http://article.gmane.org/gmane.comp.jakarta.poi.devel/5900">artykułu</a>,
+Dave Turner z FSF uznał, że kroki konieczne do użycia
+biblioteki Javy udostępnionej na LGPL powodują istotne "zainfekowanie" kodu
+aplikacji "GNUśnością" na podstawie punktu 6 licencji. ("Lesser" (Pomniejsza)
+GPL ma chronić tylko bibliotekę, bez wpływu na kod jej używający.) Jak łatwo
+sobie wyobrazić jest to problem dla rozpowszechnianych na LGPL projektów
+w Javie, które poprzednio uważały, że ich kod można wykorzystywać bez
"infekcji". W <a
href="http://linuxintegrators.com/hl30/blog/general/?permalink=LGPL+clarification.html">\
rozmaitych</a> <a
href="http://www.rollerweblogger.org/page/roller/20030716#for_java_lgpl_is_viral">\
-weblogach</a> mona znale
-<a href="http://www.intertwingly.net/blog/1519.html">wicej</a>
+weblogach</a> można znaleźć
+<a href="http://www.intertwingly.net/blog/1519.html">więcej</a>
<a
href="http://radio.weblogs.com/0122027/2003/07/16.html#a56">informacji</a>.</p>
-<p>[Od tumacza: artyku jest nieco mylcy. Jedyne co Dave Turner
+<p>[Od tłumacza: artykuł jest nieco mylący. Jedyne co Dave Turner
<a href="http://developers.slashdot.org/comments.pl?sid=71522&amp;cid=6466666">\
-powiedzia</a>, to e wykorzystanie w programie w Javie biblioteki na LGPL
+powiedział</a>, to że wykorzystanie w programie w Javie biblioteki na LGPL
ma takie same konsekwencje jak np. wykorzystanie analogicznej biblioteki na
-LGPL w programie w C. Najwyraniej niektrzy uwaali, e nie niesie to adnych
+LGPL w programie w C. Najwyraźniej niektórzy uważali, że nie niesie to żadnych
konsekwencji. Zdziwniej i zdziwniej. - MP]</p>
-<p><strong>Brak obsugi znacznikw czasu.</strong> Marcin Owsiany <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01258.html">zauway</a>,
-e podczas rozpakowywania pakietu rdowego, pliki zmieniane przez
-plik diff.gz otrzymuj "przypadkowe" czasy modyfikacji, poniewa program patch
-przetwarzajc plik diff aktualizuje ich znaczniki czasu. Powoduje to problemy
-z pakietami, ktre przebudowuj swoje pliki Makefile, a nie deklaruj budowlanej
-zalenoci od pakietu autotools.</p>
+<p><strong>Brak obsługi znaczników czasu.</strong> Marcin Owsiany <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01258.html">zauważył</a>,
+że podczas rozpakowywania pakietu źródłowego, pliki zmieniane przez
+plik diff.gz otrzymują "przypadkowe" czasy modyfikacji, ponieważ program patch
+przetwarzając plik diff aktualizuje ich znaczniki czasu. Powoduje to problemy
+z pakietami, które przebudowują swoje pliki Makefile, a nie deklarują budowlanej
+zależności od pakietu autotools.</p>
<p><strong>Stan zmiany libpng.</strong> Josselin Mouette <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01271.html">poinformowa</a>,
-e pozostaj 84 pakiety, ktre powinny zosta przebudowane przed wydaniem sarge.
-aden nie jest bardzo istotny, jednak Josselin podkrela, e im wicej pakietw
-bdzie przebudowanych, tym mniej problemw wystpi gdy znw zostanie
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01271.html">poinformował</a>,
+że pozostają 84 pakiety, które powinny zostać przebudowane przed wydaniem sarge.
+Żaden nie jest bardzo istotny, jednak Josselin podkreśla, że im więcej pakietów
+będzie przebudowanych, tym mniej problemów wystąpi gdy znów zostanie
zmieniona sonazwa libpng.
-Spis pakietw jest doczona do listu.</p>
+Spis pakietów jest dołączona do listu.</p>
<p><strong>Pakiety Debiana na mapie.</strong> Bram Stolk <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01302.html">ogosi</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01302.html">ogłosił</a>
stworzenie <a href="http://home.sara.nl/~bram/debchart.png">\
-mapy</a> pakietw Debiana. Mapa zawiera wszystkie pakiety w dystrybucji
-testing/main majce przynajmniej pi zalenoci. Zamiast wizualizowa
-zalenoci bezporednio, dokonano klasyfikacji pakietw.</p>
-
-<p><strong>Praca bez mapy wyda?</strong> Adrian Bunk <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01402.html">ogosi</a>,
-e oprogramowanie w Debianie 3.0 jest obecnie przestarzae (ma ptora
-roku). Doda, e jedno wydanie rocznie to konieczno i tak duy system jak
-Debian nie moe by stabilny jeli nie ma planu jak uczyni go stabilnym.
-Jest chtny do pomocy w QA i/lub zarzdzaniu wydaniami, jeli miaoby to
-zaprocentowa nowym wydaniem stabilnym w czasie mniejszym ni rok.</p>
-
-<p><strong>Baza znakw Unikodu.</strong> Florian Weimer <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0307/msg00056.html">poinformowa</a>,
-e wiele pakietw zawierajcych kopi czci bazy znakw Unikodu
-nie podaje rda jej pochodzenia naruszajc w ten sposb jej licencj.
+mapy</a> pakietów Debiana. Mapa zawiera wszystkie pakiety w dystrybucji
+testing/main mające przynajmniej pięć zależności. Zamiast wizualizować
+zależności bezpośrednio, dokonano klasyfikacji pakietów.</p>
+
+<p><strong>Praca bez mapy wydań?</strong> Adrian Bunk <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01402.html">ogłosił</a>,
+że oprogramowanie w Debianie 3.0 jest obecnie przestarzałe (ma półtora
+roku). Dodał, że jedno wydanie rocznie to konieczność i tak duży system jak
+Debian nie może być stabilny jeśli nie ma planu jak uczynić go stabilnym.
+Jest chętny do pomocy w QA i/lub zarządzaniu wydaniami, jeśli miałoby to
+zaprocentować nowym wydaniem stabilnym w czasie mniejszym niż rok.</p>
+
+<p><strong>Baza znaków Unikodu.</strong> Florian Weimer <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0307/msg00056.html">poinformował</a>,
+że wiele pakietów zawierających kopię części bazy znaków Unikodu
+nie podaje źródła jej pochodzenia naruszając w ten sposób jej licencję.
Thomas Bushnell <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0307/msg00071.html">doda</a>, e
-nastpne wydanie GNU miscfiles bdzie zawierao rzeczywicie woln wersj
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0307/msg00071.html">dodał</a>, że
+następne wydanie GNU miscfiles będzie zawierało rzeczywiście wolną wersję
bazy.</p>
<p><strong>Tworzenie stron manuala z dokumentacji na GNU FDL.</strong> Hans
Fugal
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0307/msg00106.html">zastanawia
-si</a> czy moe tworzy strony podrcznika systemowego z dokumentacji wydanej
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0307/msg00106.html">zastanawiał
+się</a> czy może tworzyć strony podręcznika systemowego z dokumentacji wydanej
na <a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU Free
-Documentation License</a> (FDL) oraz jakie wymagania powinien speni. Walter
+Documentation License</a> (FDL) oraz jakie wymagania powinien spełnić. Walter
Landry <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0307/msg00108.html">\
-odpowiedzia </a> szczegow dziesiciopunktow list.</p>
+odpowiedział </a> szczegółową dziesięciopunktową listą.</p>
-<p><strong>Ulepszanie serwerw lustrzanych obrazw CD.</strong> Mattias
+<p><strong>Ulepszanie serwerów lustrzanych obrazów CD.</strong> Mattias
Wadenstein <a
-href="http://lists.debian.org/debian-cd-0307/msg00030.html">podsumowa</a>
-sugestie na temat serwera obrazw CD i jego kopii zwierciadlanych.
-Planuje si udostpnianie obrazw CD i plikw jigdo oraz obrazw dla
-dystrybucji testing. Pojawia si te proba o katalog <a
-href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppiksa</a> lub wicej serwerw
+href="http://lists.debian.org/debian-cd-0307/msg00030.html">podsumował</a>
+sugestie na temat serwera obrazów CD i jego kopii zwierciadlanych.
+Planuje się udostępnianie obrazów CD i plików jigdo oraz obrazów dla
+dystrybucji testing. Pojawiła się też prośba o katalog <a
+href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppiksa</a> lub więcej serwerów
lustrzanych Knoppiksa w USA.</p>
<p><strong>GNU/Linux jako oprogramowanie towarowe.</strong> Tim O'Reilly
-zosta zapytany o myl przewodni Konwencji Otwartego Oprogramowania
-zorganizowanej przez jego firm. W <a
+został zapytany o myśl przewodnią Konwencji Otwartego Oprogramowania
+zorganizowanej przez jego firmę. W <a
href="http://www.idg.com.sg/idgwww.nsf/unidlookup/363EE97CE7BBBBD848256D59000986BF?OpenDocument">\
-wywiadzie</a> da do zrozumienia, e zaoyciel Debiana, Ian Murdock, oraz
-jego spka Progeny Linux Systems, Inc. maj wszystko, co jest wane dla
-przyszoci informatyki. W GNU/Linuksie nie widzi produktu. GNU/Linuksa
-traktuje jako zestaw skadnikw oprogramowania towarowego, ktre mona ze
-sob poczy dla osignicia rnych celw.</p>
+wywiadzie</a> dał do zrozumienia, że założyciel Debiana, Ian Murdock, oraz
+jego spółka Progeny Linux Systems, Inc. mają wszystko, co jest ważne dla
+przyszłości informatyki. W GNU/Linuksie nie widzi produktu. GNU/Linuksa
+traktuje jako zestaw składników oprogramowania towarowego, które można ze
+sobą połączyć dla osiągnięcia różnych celów.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemu, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemu, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-351">php4</a> --
Cross-site scripting vulnerability.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/chiark-backup">chiark-backup</a>
@@ -172,12 +172,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 9
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-204 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+204 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/games/animals">animals</a>
@@ -209,11 +209,11 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/202230">Bug#202230</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Charles Miller, Dan Hunt, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapaowski <bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Micha Politowski, ukasz Jachowicz"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Charles Miller, Dan Hunt, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapałowski <bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Michał Politowski, Łukasz Jachowicz"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/30/index.wml b/polish/News/weekly/2003/30/index.wml
index fce371d3c3c..d398ece6d74 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/30/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/30/index.wml
@@ -1,205 +1,205 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-07-29" SUMMARY="Java, Muzyka, Instalator, Urodziny, Knoppix, Debconf, Reiser, Mplayer, ACL, Unicode, QA, OOo"
#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
-<p>Witaj w trzydziestym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem.
+<p>Witaj w trzydziestym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem.
<a href="http://www.opengroup.org/">The Open Group</a>
-zlecia Bruce'owi Perensowi stworzenie dla siebie <a
+zleciła Bruce'owi Perensowi stworzenie dla siebie <a
href="http://www.opengroup.org/tech/open-source/opengroup-os-strategy.htm">\
Strategii Open Source</a> aby <a
-href="http://slashdot.org/articles/03/07/25/1517236.shtml">unikn</a> zmiany
-nazwy. Byy redaktor DWN, Joe 'Zonker' Brockmeier, <a
-href="http://www.unixreview.com/documents/s=8472/ur0307f/">zrecenzowa</a> program <a
+href="http://slashdot.org/articles/03/07/25/1517236.shtml">uniknąć</a> zmiany
+nazwy. Były redaktor DWN, Joe 'Zonker' Brockmeier, <a
+href="http://www.unixreview.com/documents/s=8472/ur0307f/">zrecenzował</a> program <a
href="http://asic-linux.com.mx/~izto/checkinstall/">CheckInstall</a>
-automatycznie tworzcy pakiety po kompilacji rde. Oprcz
-debianowych, narzdzie potrafi budowa te pakiety w formatach RPM i Slackware. The
-Open Group opublikowaa szczegow <a
-href="http://www.opengroup.org/~ajosey/tr28-07-2003.txt">list</a>
-sprzecznoci midzy <a href="http://www.linuxbase.org/">Linux Standard
+automatycznie tworzący pakiety po kompilacji źródeł. Oprócz
+debianowych, narzędzie potrafi budować też pakiety w formatach RPM i Slackware. The
+Open Group opublikowała szczegółową <a
+href="http://www.opengroup.org/~ajosey/tr28-07-2003.txt">listę</a>
+sprzeczności między <a href="http://www.linuxbase.org/">Linux Standard
Base</a> a <a href="http://www.everything2.com/?node=Posix">Posiksem</a>.</p>
<p><strong>LGPL dotyka aplikacji w Javie?</strong> W ostatnim numerze
-poinformowalimy o <a
+poinformowaliśmy o <a
href="http://article.gmane.org/gmane.comp.jakarta.poi.devel/5900">artykule</a>
-donoszcym, e Dave Turner z FSF uzna podobno, e kroki konieczne do uycia
-biblioteki Javy udostpnionej na LGPL powoduj istotne "zainfekowanie" kodu
-aplikacji "GNUnoci" na podstawie punktu 6 licencji. David Turner <a
-href="http://slashdot.org/comments.pl?sid=71522&amp;cid=6466666">wyjani</a>
+donoszącym, że Dave Turner z FSF uznał podobno, że kroki konieczne do użycia
+biblioteki Javy udostępnionej na LGPL powodują istotne "zainfekowanie" kodu
+aplikacji "GNUśnością" na podstawie punktu 6 licencji. David Turner <a
+href="http://slashdot.org/comments.pl?sid=71522&amp;cid=6466666">wyjaśnił</a>
<a href="http://slashdot.org/comments.pl?sid=71522&amp;cid=6466868">problem</a>
-i powtarza, e program korzystajcy z biblioteki nie musi by
+i powtarza, że program korzystający z biblioteki nie musi być
<a href="http://slashdot.org/comments.pl?sid=71522&amp;cid=6466958">\
-udostpniony</a> na <a href="http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html">GNU
+udostępniony</a> na <a href="http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html">GNU
LGPL</a>.</p>
<p><strong>Debian jako instrument muzyczny.</strong> James Patten i Ben Recht
<a href="http://www.linuxdevices.com/news/NS3340861719.html">stworzyli</a>
<a
href="http://web.media.mit.edu/~jpatten/audiopad/">instrument</a> do
-komponowania i wykonywania muzyki elektronicznej, ktry ledzi pooenia przedmiotw
+komponowania i wykonywania muzyki elektronicznej, który śledzi położenia przedmiotów
na swoim pulpicie
-i przetwarza ich ruch na muzyk. Mona uywa dwikw z wielkiego zbioru prbek,
-przechodzi midzy ptlami perkusyjnymi tworzc nowe rytmy, i stosowa obrbk
-cyfrow, wszystko w tym samym czasie na tym samym pulpicie. Jako systemu operacyjnego <a
-href="http://web.media.mit.edu/~jpatten/audiopad/apfaq.html">uyto</a> Knoppiksa.</p>
+i przetwarza ich ruch na muzykę. Można używać dźwięków z wielkiego zbioru próbek,
+przechodzić między pętlami perkusyjnymi tworząc nowe rytmy, i stosować obróbkę
+cyfrową, wszystko w tym samym czasie na tym samym pulpicie. Jako systemu operacyjnego <a
+href="http://web.media.mit.edu/~jpatten/audiopad/apfaq.html">użyto</a> Knoppiksa.</p>
<p><strong>Debian Installer Bootcamp.</strong> Petter Reinholdtsen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0307/msg00369.html">zaproponowa</a>
-aby w cigu najbliszych dwch lub trzech miesicy zorganizowa <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0307/msg00369.html">zaproponował</a>
+aby w ciągu najbliższych dwóch lub trzech miesięcy zorganizować <a
href="http://people.debian.org/~pere/debian-installer/di-debcamp-2003-1.html">\
-spotkanie</a>, ktrego celem jest praca na rzecz instalatora. Jeli zainteresowanie
-bdzie wystarczajco due, to niskobudetowe spotkanie odbdzie si prawdopodobnie
-w Europie. Ma ono pchn do przodu trwajce prace. Proponowane s dwa miejsca spotkania
+spotkanie</a>, którego celem jest praca na rzecz instalatora. Jeśli zainteresowanie
+będzie wystarczająco duże, to niskobudżetowe spotkanie odbędzie się prawdopodobnie
+w Europie. Ma ono pchnąć do przodu trwające prace. Proponowane są dwa miejsca spotkania
- <a href="http://www.einschlingen.de/">Einschlingen</a> i <a
-href="http://oldenburger.linuxtage.de/Oldenburg2003/">Oldenburg</a>. Oba znajduj
-si w Niemczech.</p>
+href="http://oldenburger.linuxtage.de/Oldenburg2003/">Oldenburg</a>. Oba znajdują
+się w Niemczech.</p>
<p><strong>Imprezy urodzinowe Debiana w Wielkiej Brytanii i Niemczech.</strong>
-16 sierpnia projekt Debian bdzie <a
-href="http://www.debconf.org/10years/">witowa</a>
-swoje 10 urodziny w wielu miejscach na wiecie. Robert McQueen <a
+16 sierpnia projekt Debian będzie <a
+href="http://www.debconf.org/10years/">świętował</a>
+swoje 10 urodziny w wielu miejscach na świecie. Robert McQueen <a
href="http://www.chiark.greenend.org.uk/pipermail/debian-uk/2003-July/001650.html">\
-poinformowa</a>, e brytyjska <a
+poinformował</a>, że brytyjska <a
href="http://the.earth.li/~huggie/cgi-bin/moin/Debian10thBirthday">impreza</a>
-odbdzie si w domu Steve'a McIntyre'a w Cambridge. <a
-href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0307/msg00223.html">Ogoszona</a>
-zostaa rwnie niemiecka <a
-href="http://www.infodrom.org/Debian/party/">impreza</a>, ktra wypeni sale <a
+odbędzie się w domu Steve'a McIntyre'a w Cambridge. <a
+href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0307/msg00223.html">Ogłoszona</a>
+została również niemiecka <a
+href="http://www.infodrom.org/Debian/party/">impreza</a>, która wypełni sale <a
href="http://hamster.franken.de/users/debian/sportlerheim-album/">klubu
sportowego</a> w Wallenrod w Hesji. Osoby zainteresowane tymi wydarzeniami
-powinny si na nie zapisa wczeniej, eby mona byo zaopatrze si
-w wystarczajc ilo kiebasek na grilla.</p>
+powinny się na nie zapisać wcześniej, żeby można było zaopatrzeć się
+w wystarczającą ilość kiełbasek na grilla.</p>
-<p><strong>Joe Barr odkrywa projekt Fink.</strong> Aby mc poczy <a
+<p><strong>Joe Barr odkrywa projekt Fink.</strong> Aby móc połączyć <a
href="http://www.apple.com/emac/">eMaca</a> z GNU/Linuksem, trzeba
-zainstalowa dodatkowe oprogramowanie. Joe Barr odkry, e czonkowie <a
-href="http://fink.sourceforge.net/">projektu Fink</a> obecnie zajmuj si
-dwoma sprawami w ramach przybliania wiata otwartego/wolnego oprogramowania
-systemowi OS X. Przenosz istniejce oprogramowanie Uniksowe na OS X oraz
-uywaj narzdzi zarzdzania pakietami z Debiana, by uatwi ciganie,
-ewentualn kompilacj oraz instalacj przenoszonego oprogramowania.</p>
+zainstalować dodatkowe oprogramowanie. Joe Barr odkrył, że członkowie <a
+href="http://fink.sourceforge.net/">projektu Fink</a> obecnie zajmują się
+dwoma sprawami w ramach przybliżania świata otwartego/wolnego oprogramowania
+systemowi OS X. Przenoszą istniejące oprogramowanie Uniksowe na OS X oraz
+używają narzędzi zarządzania pakietami z Debiana, by ułatwić ściąganie,
+ewentualną kompilację oraz instalację przenoszonego oprogramowania.</p>
<p><strong>Knoppix dla PowerPC.</strong> Podczas <a
href="http://www.linuxtag.org/2003/de/conferences/talk.xsp?id=59">\
LinuxTag</a> <a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppix</a>
-zyska eksperymentaln obsug komputerw PowerPC. W zeszym tygodniu
+zyskał eksperymentalną obsługę komputerów PowerPC. W zeszłym tygodniu
Heise <a
-href="http://www.heise.de/newsticker/data/odi-24.07.03-000/">poinformowao</a>
-o publicznie dostpnym, wacym 500&nbsp;MB <a
+href="http://www.heise.de/newsticker/data/odi-24.07.03-000/">poinformowało</a>
+o publicznie dostępnym, ważącym 500&nbsp;MB <a
href="http://debian.tu-bs.de/knoppix/powerPC/knx-pcc-2003-07-13_4.iso">obrazie
-ISO</a>. Ulepszeniu musi jeszcze ulec wykrywanie sprztu, a sam obraz nie posiada
-penego oprogramowania znajdujcego si w oryginalnym Knoppiksie.</p>
+ISO</a>. Ulepszeniu musi jeszcze ulec wykrywanie sprzętu, a sam obraz nie posiada
+pełnego oprogramowania znajdującego się w oryginalnym Knoppiksie.</p>
-<p><strong>Sprawozdanie z DebConf w Oslo.</strong> Andreas Schuldei wysa <a
+<p><strong>Sprawozdanie z DebConf w Oslo.</strong> Andreas Schuldei wysłał <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0307/msg00013.html">\
-sprawozdanie</a>, wg ktrego w tegorocznej Debian Conference uczestniczyo
-140 osb, a w poprzedzajcym j spotkaniu Debian Camp - 90 osb, z czego wikszo
-to deweloperzy. Impreza bya sponsorowana przez HP, NUUG Foundation, Lindows,
+sprawozdanie</a>, wg którego w tegorocznej Debian Conference uczestniczyło
+140 osób, a w poprzedzającym ją spotkaniu Debian Camp - 90 osób, z czego większość
+to deweloperzy. Impreza była sponsorowana przez HP, NUUG Foundation, Lindows,
Trolltech, O'Reilly'ego, Linpro (razem z Dellem) oraz Uniwersytet w Oslo. W trakcie
-trwania debcampu naprawiono ponad 200 bdw przyszego instalatora Debiana.</p>
+trwania debcampu naprawiono ponad 200 błędów przyszłego instalatora Debiana.</p>
-<p><strong>Obsuga ReiserFS w instalatorze Debiana.</strong> Martin Michlmayr
+<p><strong>Obsługa ReiserFS w instalatorze Debiana.</strong> Martin Michlmayr
<a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0307/msg00472.html">rozmawia</a>
-z Hansem Reiserem o wczeniu poprawnej obsugi <code>reiserfs</code>
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0307/msg00472.html">rozmawiał</a>
+z Hansem Reiserem o włączeniu poprawnej obsługi <code>reiserfs</code>
do programu <code>debian-installer</code>. Hans jest tym bardzo zainteresowany
-i jest gotowy udzieli technicznego wsparcia jeli byoby ono potrzebne.
+i jest gotowy udzielić technicznego wsparcia jeśli byłoby ono potrzebne.
Alastair McKinstry <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0307/msg00476.html">wyjani</a>,
-e wymagane jest utworzenie moduu jdra <code>reiserfs</code> w oddzielnym pakiecie
-udeb, oraz pakietu udeb <code>reiserfsprogs</code>, zawierajcego
-<code>/sbin/mkfs.reiserfs</code>. Podane kroki powinny wyglda <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0307/msg00476.html">wyjaśnił</a>,
+że wymagane jest utworzenie modułu jądra <code>reiserfs</code> w oddzielnym pakiecie
+udeb, oraz pakietu udeb <code>reiserfsprogs</code>, zawierającego
+<code>/sbin/mkfs.reiserfs</code>. Podane kroki powinny wyglądać <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0307/msg00478.html">tak samo</a>
-w przypadku obsugi innych systemw plikw, jak np. XFS.</p>
+w przypadku obsługi innych systemów plików, jak np. XFS.</p>
<p><strong>Debianowe pakiety MPlayera.</strong> Andrea Mennucc <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01633.html">wyjani</a>,
-dlaczego nie ma jeszcze gotowych pakietw mplayera w Debianie. Nadal czeka
-na odpowied od osb zajmujcych si FTP. Ola Lundqvist <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01635.html">doda</a>,
-e rozumie, e gdy debian-legal uzna obecne pakiety za zgodne z
-<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznymi Debiana dotyczcymi
-Wolnego Oprogramowania</a>, powinny by one zaakceptowane przez administratorw
-FTP. Rozpoczto wic kolejn <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0307/msg00241.html">dyskusj</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01633.html">wyjaśnił</a>,
+dlaczego nie ma jeszcze gotowych pakietów mplayera w Debianie. Nadal czeka
+na odpowiedź od osób zajmujących się FTP. Ola Lundqvist <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01635.html">dodał</a>,
+że rozumie, że gdy debian-legal uzna obecne pakiety za zgodne z
+<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznymi Debiana dotyczącymi
+Wolnego Oprogramowania</a>, powinny być one zaakceptowane przez administratorów
+FTP. Rozpoczęto więc kolejną <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0307/msg00241.html">dyskusję</a>
na debian-legal.</p>
-<p><strong>Oddzielne dla kadego uytkownika tymczasowe katalogi robocze.</strong>
+<p><strong>Oddzielne dla każdego użytkownika tymczasowe katalogi robocze.</strong>
Martin Pool <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01708.html">martwi si</a>
-niepoprawionymi bdami w obsudze plikw tymczasowych. Zauwaa, e
-istnieje modu PAM <code>libpam-tmpdir</code>, ktry automatycznie
-tworzy przy logowaniu oddzielny katalog dla kadego uytkownika w /tmp
-i wskazuje na niego za pomoc zmiennej TMPDIR. Pomimo strasznie niskiego
-numeru wersji (0.04), wydaje si dziaa stabilnie, a ewentualne bdy
-mona pewnie naprawi.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01708.html">martwi się</a>
+niepoprawionymi błędami w obsłudze plików tymczasowych. Zauważa, że
+istnieje moduł PAM <code>libpam-tmpdir</code>, który automatycznie
+tworzy przy logowaniu oddzielny katalog dla każdego użytkownika w /tmp
+i wskazuje na niego za pomocą zmiennej TMPDIR. Pomimo strasznie niskiego
+numeru wersji (0.04), wydaje się działać stabilnie, a ewentualne błędy
+można pewnie naprawić.</p>
-<p><strong>Przenoszenie wstecz poprawek bezpieczestwa.</strong>
-Luca De Vitis rozpocz <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01721.html">dyskusj</a>,
-w ktrej poruszono kwesti dlaczego Debian przenosi wstecz poprawki zwizane
-z bezpieczestwem zamiast wypuci now wersj. Istnieje ju odpowied w <a
-href="$(HOME)/security/faq#oldversion">FAQ bezpieczestwa</a> oraz w <a
+<p><strong>Przenoszenie wstecz poprawek bezpieczeństwa.</strong>
+Luca De Vitis rozpoczął <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01721.html">dyskusję</a>,
+w której poruszono kwestię dlaczego Debian przenosi wstecz poprawki związane
+z bezpieczeństwem zamiast wypuścić nową wersję. Istnieje już odpowiedź w <a
+href="$(HOME)/security/faq#oldversion">FAQ bezpieczeństwa</a> oraz w <a
href="$(HOME)/doc/developers-reference/pkgs.html#bug-security">
Developer's Reference</a>. Matt Zimmerman <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01750.html">wyjani</a>,
-e ostrzeenia dotyczce bezpieczestwa oraz powizane z nimi pakiety powinny
-poprawia bdy zwizane z bezpieczestwem i nic poza tym.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01750.html">wyjaśnił</a>,
+że ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz powiązane z nimi pakiety powinny
+poprawiać błędy związane z bezpieczeństwem i nic poza tym.</p>
-<p><strong>Usuwanie osieroconych pakietw.</strong> Matthew Palmer <a
-href="http://lists.debian.org/debian-qa-0307/msg00086.html">stworzy</a>
-list pakietw, ktre prawdopodobnie powinny zosta usunite z dystrybucji.
-Oczekuje na jaki odzew od ludzi z wikszym dowiadczeniem. Przejrza
-jedynie najstarsze pakiety z listy nieprawidowo osieroconych i uwzgldni tylko te
-z przestarzaymi bdami i znikomym zainteresowaniem ewentualn
-adopcj.</p>
+<p><strong>Usuwanie osieroconych pakietów.</strong> Matthew Palmer <a
+href="http://lists.debian.org/debian-qa-0307/msg00086.html">stworzył</a>
+listę pakietów, które prawdopodobnie powinny zostać usunięte z dystrybucji.
+Oczekuje na jakiś odzew od ludzi z większym doświadczeniem. Przejrzał
+jedynie najstarsze pakiety z listy nieprawidłowo osieroconych i uwzględnił tylko te
+z przestarzałymi błędami i znikomym zainteresowaniem ewentualną
+adopcją.</p>
-<p><strong>Coreutils z obsug ACLi.</strong> Michael Stone <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01745.html">rozwaa</a>
-dodanie do pakietu coreutils obsugi list kontroli dostpu do plikw.
-Powysza zmiana wymusiaby przejcie <code>libacl1</code>
-i <code>libattr1</code> do systemu podstawowego, dlatego Michael chciaby
-wiedzie, czy znajdzie to zainteresowanie wrd ludzi. Inn moliwoci
+<p><strong>Coreutils z obsługą ACLi.</strong> Michael Stone <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01745.html">rozważa</a>
+dodanie do pakietu coreutils obsługi list kontroli dostępu do plików.
+Powyższa zmiana wymusiłaby przejście <code>libacl1</code>
+i <code>libattr1</code> do systemu podstawowego, dlatego Michael chciałby
+wiedzieć, czy znajdzie to zainteresowanie wśród ludzi. Inną możliwością
jest dodanie opcjonalnego pakietu coreutils-acl.</p>
-<p><strong>Debian a obsuga Unicode.</strong> Sergey Spiridonov <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01910.html">zastanawia
-si</a> czy Debian zamierza przygotowa system poprawnie obsugujcy
-kodowanie unicode. Nie jest to jednym z celw oficjalnego wydania, jednak
-jest on rwnie wartociowy. Adrian von Bidder <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01944.html">wyjani</a>,
-e przysanie atki najczciej bardziej pomoe w poprawieniu lub dodaniu
-obsugi ni ustawienie wyszej powagi bdu.</p>
+<p><strong>Debian a obsługa Unicode.</strong> Sergey Spiridonov <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01910.html">zastanawiał
+się</a> czy Debian zamierza przygotować system poprawnie obsługujący
+kodowanie unicode. Nie jest to jednym z celów oficjalnego wydania, jednak
+jest on również wartościowy. Adrian von Bidder <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01944.html">wyjaśnił</a>,
+że przysłanie łatki najczęściej bardziej pomoże w poprawieniu lub dodaniu
+obsługi niż ustawienie wyższej powagi błędu.</p>
-<p><strong>Wasne dystrybucje Debiana.</strong> Petter Reinholdtsen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02005.html">poinformowa</a>
-o dyskusji, ktra odbya si podczas debcampu w Oslo. Wszystkie grupy i projekty
-tworzce dystrybucje bazujce na Debianie powinny poczy siy w poszukiwaniu
-rozwiza wsplnych problemw. Jako podstaw do dalszej dyskusji Petter przedstawi
+<p><strong>Własne dystrybucje Debiana.</strong> Petter Reinholdtsen <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02005.html">poinformował</a>
+o dyskusji, która odbyła się podczas debcampu w Oslo. Wszystkie grupy i projekty
+tworzące dystrybucje bazujące na Debianie powinny połączyć siły w poszukiwaniu
+rozwiązań wspólnych problemów. Jako podstawę do dalszej dyskusji Petter przedstawił
problemy przy tworzeniu dystrybucji <a href="http://developer.skolelinux.no/projectinfo.html.en">\
-SkoleLinux</a> i uywane rozwizania.</p>
+SkoleLinux</a> i używane rozwiązania.</p>
<p><strong>Najlepsze praktyki grupy QA.</strong> Matthew Palmer <a
-href="http://lists.debian.org/debian-qa-0307/msg00104.html">rozpocz</a> tworzenie
-listy najlepszych praktyk przy udostpnianiu pakietw w celu zapewnienia jakoci (QA)
-poniewa nie znalaz takich informacji w <a href="$(HOME)/doc/developers-reference/">\
-Developer's Reference</a>. Propozycje dotycz numerowania wersji, zawartoci
-pola "Opiekun" i ledzenia bdw w danym pakiecie.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-qa-0307/msg00104.html">rozpoczął</a> tworzenie
+listy najlepszych praktyk przy udostępnianiu pakietów w celu zapewnienia jakości (QA)
+ponieważ nie znalazł takich informacji w <a href="$(HOME)/doc/developers-reference/">\
+Developer's Reference</a>. Propozycje dotyczą numerowania wersji, zawartości
+pola "Opiekun" i śledzenia błędów w danym pakiecie.</p>
<p><strong>OpenOffice.org na debcampie i debconfie.</strong> Chris Halls <a
-href="http://lists.debian.org/debian-openoffice-0307/msg00129.html">przedstawi</a>
-udzia opiekunw OpenOffice.org (OOo) w debcampie i konferencji DebConf. Efektem
-wykonanej tam pracy nad OOo s midzy innymi nowe pakiety zastpujce wersje 1.1 i 1.0.3,
-nowy ukad sownikw myspella i nowe narzdzie do zgaszania awarii.
-Po dokoczeniu prac <a
+href="http://lists.debian.org/debian-openoffice-0307/msg00129.html">przedstawił</a>
+udział opiekunów OpenOffice.org (OOo) w debcampie i konferencji DebConf. Efektem
+wykonanej tam pracy nad OOo są między innymi nowe pakiety zastępujące wersje 1.1 i 1.0.3,
+nowy układ słowników myspella i nowe narzędzie do zgłaszania awarii.
+Po dokończeniu prac <a
href="http://people.debian.org/~halls/openoffice/1.1rc">pakiety 1.1rc</a>
-zostan umieszczone w unstable jako <code>openoffice.org</code> zastpujc
-istniejce pakiety <code>openoffice.org</code> i <code>openoffice.org1.1</code>.
-Pomoc przy testowaniu aktualizacji i jej cofania ze wszystkimi moliwymi
-kombinacjami pakietw bdzie mile widziana.</p>
+zostaną umieszczone w unstable jako <code>openoffice.org</code> zastępując
+istniejące pakiety <code>openoffice.org</code> i <code>openoffice.org1.1</code>.
+Pomoc przy testowaniu aktualizacji i jej cofania ze wszystkimi możliwymi
+kombinacjami pakietów będzie mile widziana.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemu, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemu, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-352">fdclone</a> --
@@ -208,8 +208,8 @@ pakietw.</p>
Niebezpieczne tworzenie pliku tymczasowego.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/cl-grt">cl-grt</a>
@@ -243,12 +243,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 6
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-185 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+185 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libvorbis-perl">libvorbis-perl</a>
@@ -271,11 +271,11 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/202330">Bug#202330</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Dan Hunt, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapaowski <bartek@klepisko.eu.org>, Micha Politowski, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Maciej Piekielniak"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Dan Hunt, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapałowski <bartek@klepisko.eu.org>, Michał Politowski, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Maciej Piekielniak"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/31/index.wml b/polish/News/weekly/2003/31/index.wml
index b808a9a3121..e132186ce22 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/31/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/31/index.wml
@@ -1,205 +1,205 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-08-05" SUMMARY="Wodotryski, MPlayer, Knoppix, BTS, DebConf, Szkoy, AMD64, Testy wydajnoci, CUPS, LinuxTag, LSB, Licencje"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-08-05" SUMMARY="Wodotryski, MPlayer, Knoppix, BTS, DebConf, Szkoły, AMD64, Testy wydajności, CUPS, LinuxTag, LSB, Licencje"
#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
-<p>Witaj w trzydziestym pierwszym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Niewielu z was pewnie na razie
-zauwayo, e zgodnie z <a
+<p>Witaj w trzydziestym pierwszym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Niewielu z was pewnie na razie
+zauważyło, że zgodnie z <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0302/msg00010.html">\
-wynikami</a> ubiegorocznej <a
+wynikami</a> ubiegłorocznej <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0211/msg00001.html">\
-ankiety</a> nt. bezpieczestwa Grupa ds. Bezpieczestwa Debiana zaprzestaa
+ankiety</a> nt. bezpieczeństwa Grupa ds. Bezpieczeństwa Debiana zaprzestała
wsparcia dla potato (Debian 2.2). Robin 'Roblimo' Miller <a
-href="http://www.newsforge.com/newsforge/03/07/19/1713232.shtml">wyjani</a>
-dlaczego rzdy powinny by w stanie wymusza stosowanie Wolnego
+href="http://www.newsforge.com/newsforge/03/07/19/1713232.shtml">wyjaśnił</a>
+dlaczego rządy powinny być w stanie wymuszać stosowanie Wolnego
Oprogramowania.</p>
<p><strong>Start Debiana z wodotryskami.</strong> Martin Michlmayr <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0307/msg00471.html">zastanawia
-si</a> nad wywietlaniem podczas startu Debiana adnych obrazkw zamiast
-komunikatw startowych w trybie tekstowym. Rozmawia o tym z Herbertem Xu,
-ktry wyjani, e nie jest to ju kwestia jdra, gdy po zaadowaniu
-sterownika bufora ramki, proces przestrzeni uytkownika moe wykonywa
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0307/msg00471.html">zastanawiał
+się</a> nad wyświetlaniem podczas startu Debiana ładnych obrazków zamiast
+komunikatów startowych w trybie tekstowym. Rozmawiał o tym z Herbertem Xu,
+który wyjaśnił, że nie jest to już kwestia jądra, gdyż po załadowaniu
+sterownika bufora ramki, proces przestrzeni użytkownika może wykonywać
dowolne operacje graficzne na konsoli. Alastair McKinstry <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0307/msg00479.html">doda</a>,
-e <code>debian-installer</code> ju obsuguje bufor ramki uywajc moduw
-jdra. Obecnie trwaj prace nad przekierowaniem caego <code>stderr</code>
-skryptw startowych do jakiego demona zarzdzajcego logami.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0307/msg00479.html">dodał</a>,
+że <code>debian-installer</code> już obsługuje bufor ramki używając modułów
+jądra. Obecnie trwają prace nad przekierowaniem całego <code>stderr</code>
+skryptów startowych do jakiegoś demona zarządzającego logami.</p>
-<p><strong>MPlayer zblia si do bycia wolnym.</strong> Andrea Mennucc i
+<p><strong>MPlayer zbliża się do bycia wolnym.</strong> Andrea Mennucc i
Dariush Pietrzak <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0307/msg00243.html">pracowali</a>
-nad <code>mplayer</code>em szukajc informacji licencyjnych. <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0307/msg00241.html">Prosz</a>
-ochotnikw o ponowne sprawdzenie <a
-href="http://tonelli.sns.it/pub/mplayer">kodu rdowego</a>, by upewni
-si, e spenia on <a
-href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytyczne Debiana dotyczce
-Wolnego Oprogramowania</a>. Adam Warner by <a
+nad <code>mplayer</code>em szukając informacji licencyjnych. <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0307/msg00241.html">Proszą</a>
+ochotników o ponowne sprawdzenie <a
+href="http://tonelli.sns.it/pub/mplayer">kodu źródłowego</a>, by upewnić
+się, że spełnia on <a
+href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytyczne Debiana dotyczące
+Wolnego Oprogramowania</a>. Adam Warner był <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0307/msg00246.html">zachwycony</a>
-wynikami, da rwnie kilka wskazwek. Po <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01827.html">dostrzeeniu</a>
-faktu, e <code>mplayer</code> zawiera problematyczny kod DVD Content
+wynikami, dał również kilka wskazówek. Po <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01827.html">dostrzeżeniu</a>
+faktu, że <code>mplayer</code> zawiera problematyczny kod DVD Content
Scrambling System (CSS) Andrea <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0307/msg00283.html">ponownie
-spakowa</a> program bez kodu CSS. Komentarze na temat tego, czy pakiet
-nadaje si do sekcji main s mile widziane.</p>
+spakował</a> program bez kodu CSS. Komentarze na temat tego, czy pakiet
+nadaje się do sekcji main są mile widziane.</p>
<p><strong>Linux jest procesem, a nie produktem.</strong> W <a
href="http://zdnet.com.com/2100-1107_2-5057755.html">komentarzu</a>
-na ZDNet.com.com Ian Murdock wyjani dlaczego Linux nie jest produktem
-lecz procesem. "Mylenie o Linuksie jako produkcie to jak zamroenie w czasie
-czego z natury dynamicznego i zamknicie czego, co z natury jest otwarte.
-Nie mona tego zrobi bez utraty czego znaczcego".</p>
+na ZDNet.com.com Ian Murdock wyjaśnił dlaczego Linux nie jest produktem
+lecz procesem. "Myślenie o Linuksie jako produkcie to jak zamrożenie w czasie
+czegoś z natury dynamicznego i zamknięcie czegoś, co z natury jest otwarte.
+Nie można tego zrobić bez utraty czegoś znaczącego".</p>
-<p><strong>Filozofia Knoppiksa.</strong> Klaus Knopper udzieli <a
+<p><strong>Filozofia Knoppiksa.</strong> Klaus Knopper udzielił <a
href="http://www.pctechtalk.com/view.php?id=1239">wywiadu</a>
na temat Wolnego Oprogramowania, korzeni <a
-href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppiksa</a> i stojcych za nim idei,
-swoich zainteresowa i przyszoci projektu Knoppix. Klaus uwaa, e zestaw
-oprogramowania GNU razem z jdrem Linux sta si najbardziej elastycznym i uytecznym
-systemem operacyjnym i oprogramowaniem dostpnym na rnorodne
-platformy sprztowe.</p>
+href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppiksa</a> i stojących za nim idei,
+swoich zainteresowań i przyszłości projektu Knoppix. Klaus uważa, że zestaw
+oprogramowania GNU razem z jądrem Linux stał się najbardziej elastycznym i użytecznym
+systemem operacyjnym i oprogramowaniem dostępnym na różnorodne
+platformy sprzętowe.</p>
<p><strong>Bardziej zautomatyzowane raporty BTS.</strong> Nikita Youshchenko <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02168.html">zasugerowa</a>,
-by system ledzenia bdw (BTS) generowa bardziej kompletne wiadomoci
-ni tylko list <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02168.html">zasugerował</a>,
+by system śledzenia błędów (BTS) generował bardziej kompletne wiadomości
+niż tylko listę <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0307/msg00012.html">\
-bdw krytycznych dla wydania</a> i <a
+błędów krytycznych dla wydania</a> i <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0307/msg00011.html">raport
-na temat pakietw wymagajcych pracy</a>.
-Chciaby zobaczy list bdw, ktre posiadaj znacznik "patch" od (np.)
-2 tygodni oraz nie posiadaj znacznika "wontfix", list bdw, ktre s
-starsze ni N miesicy i rwnie nie posiadaj znacznika "wontfix" oraz
-list pakietw z ogromn iloci bdw, ktre najprawdopodobniej bd
-potrzeboway pomocy od spoecznoci.</p>
+na temat pakietów wymagających pracy</a>.
+Chciałby zobaczyć listę błędów, które posiadają znacznik "patch" od (np.)
+2 tygodni oraz nie posiadają znacznika "wontfix", listę błędów, które są
+starsze niż N miesięcy i również nie posiadają znacznika "wontfix" oraz
+listę pakietów z ogromną ilością błędów, które najprawdopodobniej będą
+potrzebowały pomocy od społeczności.</p>
<p><strong>DebConf 2005 w Wiedniu?</strong> Gerfried Fuchs <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02189.html">zaproponowa</a>,
-by konferencj Debiana w 2005 roku zorganizowa w Wiedniu, poniewa chciaby
-rwnie mc w niej uczestniczy. Dobrym <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02189.html">zaproponował</a>,
+by konferencję Debiana w 2005 roku zorganizować w Wiedniu, ponieważ chciałby
+również móc w niej uczestniczyć. Dobrym <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02226.html">argumentem</a>
-stojcym za Wiedniem jest to, e jest on pooony w centrum Europy oraz, e
-znajduje si w pobliu wschodnich krajw kontynentu, co mogoby pomc
-przyjacioom Debiana z Europy Wschodniej uczestniczy w konferencji. Pod koniec
-Tollef przysa <a
+stojącym za Wiedniem jest to, że jest on położony w centrum Europy oraz, że
+znajduje się w pobliżu wschodnich krajów kontynentu, co mogłoby pomóc
+przyjaciołom Debiana z Europy Wschodniej uczestniczyć w konferencji. Pod koniec
+Tollef przysłał <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02284.html">opis</a>
-dowiadcze z konferencji Debiana w Oslo.</p>
+doświadczeń z konferencji Debiana w Oslo.</p>
<p><strong>Synchronizacja BTS i bugzilli.</strong> Erich Schubert <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02212.html">napisa</a>
-may <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02212.html">napisał</a>
+mały <a
href="http://people.debian.org/~erich/debugzilla-html.pl.renamed.txt">\
-skrypt</a> Perla, ktry przeszukuje system ledzenia bdw Debiana
-w poszukiwaniu bdw, ktre zostay przesane do bugzilli (w tym wypadku
-GNOME) i tworzy list bdw wraz z ich aktualnym stanem. To powinno pomc
-ledzi, ktre z przesanych bdw zostay poprawione przez autorw.</p>
+skrypt</a> Perla, który przeszukuje system śledzenia błędów Debiana
+w poszukiwaniu błędów, które zostały przesłane do bugzilli (w tym wypadku
+GNOME) i tworzy listę błędów wraz z ich aktualnym stanem. To powinno pomóc
+śledzić, które z przesłanych błędów zostały poprawione przez autorów.</p>
-<p><strong>Debian w szkoach.</strong> Thomas Lindemans <a
+<p><strong>Debian w szkołach.</strong> Thomas Lindemans <a
href="http://news.eun.org/eun.org2/eun/en/_News_search_news/content.cfm?ov=28498&amp;lang=en&amp;id_area=109">\
-wyjani</a> w serwisie <a href="http://www.eun.org/eun.org2/eun/en/index_eun_corporate.cfm">\
-European Schoolnet</a>, bdcym efektem wsplpracy 26 ministerstw edukacji, dlaczego
-nauczyciele powinni wyprbowa GNU/Linuksa. Debian jest wspomniany jako
-"stworzony do stabilnoci" i odpowiedni dla tych, ktrym zaley na "szybkim i bezpiecznym
-systemie operacyjnym". Artyku sugeruje, e z powodu tekstowych plikw konfiguracyjnych
-uywanie Debiana w szkole bdzie wymaga kogo dobrze znajcego Linuksa.
+wyjaśnił</a> w serwisie <a href="http://www.eun.org/eun.org2/eun/en/index_eun_corporate.cfm">\
+European Schoolnet</a>, będącym efektem wspólpracy 26 ministerstw edukacji, dlaczego
+nauczyciele powinni wypróbować GNU/Linuksa. Debian jest wspomniany jako
+"stworzony do stabilności" i odpowiedni dla tych, którym zależy na "szybkim i bezpiecznym
+systemie operacyjnym". Artykuł sugeruje, że z powodu tekstowych plików konfiguracyjnych
+używanie Debiana w szkole będzie wymagać kogoś dobrze znającego Linuksa.
Nie wspomina jednak o projekcie <a
href="http://www.skolelinux.no/">Skolelinux</a> ani podprojekcie <a
href="http://wiki.debian.org/DebianEdu">Debian-Edu</a>.</p>
<p><strong>Stan Debiana/AMD64.</strong> Projekt Debian
-<a href="http://lists.debian.org/debian-x86-64-0307/msg00029.html">uzyska</a>
-dostp do komputera z procesorem Opteron po rozmowie z przedstawicielami AMD na tegorocznym <a
+<a href="http://lists.debian.org/debian-x86-64-0307/msg00029.html">uzyskał</a>
+dostęp do komputera z procesorem Opteron po rozmowie z przedstawicielami AMD na tegorocznym <a
href="http://www.linuxtag.org/">LinuxTagu</a>. Bart Trojanowski <a
-href="http://lists.debian.org/debian-x86-64-0307/msg00007.html">ogosi</a>
-te <a href="http://www.linuxsymposium.org/2003/view_abstract.php?talk=192">\
-zebranie osb zainteresowanych</a> przenoszeniem Debiana na AMD64 odbywajce si
+href="http://lists.debian.org/debian-x86-64-0307/msg00007.html">ogłosił</a>
+też <a href="http://www.linuxsymposium.org/2003/view_abstract.php?talk=192">\
+zebranie osób zainteresowanych</a> przenoszeniem Debiana na AMD64 odbywające się
w czasie tegorocznego <a href="http://www.linuxsymposium.org/2003/">Ottawa Linux
Symposium</a>. Bart <a
-href="http://lists.debian.org/debian-x86-64-0307/msg00041.html">wyjani</a>,
-e kilka bibliotek <a href="http://jukie.net/~bart/debian/amd64/">przeniesiono</a>
-na architektur AMD64, jednak nie wystarczaj one jeszcze do uruchamiania aplikacji.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-x86-64-0307/msg00041.html">wyjaśnił</a>,
+że kilka bibliotek <a href="http://jukie.net/~bart/debian/amd64/">przeniesiono</a>
+na architekturę AMD64, jednak nie wystarczają one jeszcze do uruchamiania aplikacji.</p>
-<p><strong>Mierzenie wydajnoci Debiana.</strong> Indranath Neogy sprbowa
+<p><strong>Mierzenie wydajności Debiana.</strong> Indranath Neogy spróbował
<a
href="http://articles.linmagau.org/modules.php?op=modload&amp;name=Sections&amp;file=index&amp;req=viewarticle&amp;artid=227&amp;page=1">\
-zbada</a>
-jak przewag nad Debianem i Mandrake moe dawa Gentoo oparcie si na rdach.
-Testy obejmoway mierzenie ile czasu zajmuje
-otworzenie duego arkusza w Gnumeriku, jak dugo kompiluje si jdro Linuksa
-i ile wykonuj si rne operacje w GIMP-ie. Oczekiwano, e Gentoo
-bdzie prowadzi, jednak wyniki nie wykazay istotnego zrnicowania
-midzy dystrybucjami. Zwyka rekompilacja najwyraniej nie przyspiesza
-pracy, precyzyjne dostrajanie by moe tak.</p>
+zbadać</a>
+jaką przewagę nad Debianem i Mandrake może dawać Gentoo oparcie się na źródłach.
+Testy obejmowały mierzenie ile czasu zajmuje
+otworzenie dużego arkusza w Gnumeriku, jak długo kompiluje się jądro Linuksa
+i ile wykonują się różne operacje w GIMP-ie. Oczekiwano, że Gentoo
+będzie prowadzić, jednak wyniki nie wykazały istotnego zróżnicowania
+między dystrybucjami. Zwykła rekompilacja najwyraźniej nie przyspiesza
+pracy, precyzyjne dostrajanie być może tak.</p>
-<p><strong>CUPS jako domylny system druku.</strong> Petter Reinholdtsen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02384.html">zasugerowa</a>
-by w nastpnym wydaniu Debiana (sarge) domylny system druku zosta
-zamieniony na <a href="http://www.cups.org">CUPS</a>, poniewa jest
-bardziej kompletny, przyjazny dla uytkownika i zgodny z RFC.
+<p><strong>CUPS jako domyślny system druku.</strong> Petter Reinholdtsen <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02384.html">zasugerował</a>
+by w następnym wydaniu Debiana (sarge) domyślny system druku został
+zamieniony na <a href="http://www.cups.org">CUPS</a>, ponieważ jest
+bardziej kompletny, przyjazny dla użytkownika i zgodny z RFC.
Daniel Jacobowitz <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02385.html">odkry</a>,
-e CUPS ma braki w funkcjonalnoci, ale Cyrille Chepelov <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02387.html">stwierdzi</a>,
-e CUPS zosta znacznie usprawniony przez ostatnie 18 miesicy.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02385.html">odkrył</a>,
+że CUPS ma braki w funkcjonalności, ale Cyrille Chepelov <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02387.html">stwierdził</a>,
+że CUPS został znacznie usprawniony przez ostatnie 18 miesięcy.</p>
<p><strong>Sprawozdzanie z LinuxTag.</strong> Nicholas Blachford <a
-href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=4185">napisa</a> sprawozdanie
+href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=4185">napisał</a> sprawozdanie
z tegorocznego <a href="http://www.linuxtag.org/">LinuxTag</a>. Twierdzi,
-e "stoisko Debiana byo jednym z najpopularniejszych stoisk, przy ktrym
-zawsze znajdowa si tum ludzi, z ktrych wielu wzio rozdawane pytki
-Debiana. Z tyu budki puszczono przez beamer animacj ASCII art, ktra
-momentami bya oszamiaajca".</p>
+że "stoisko Debiana było jednym z najpopularniejszych stoisk, przy którym
+zawsze znajdował się tłum ludzi, z których wielu wzięło rozdawane płytki
+Debiana. Z tyłu budki puszczono przez beamer animację ASCII art, która
+momentami była oszamiałająca".</p>
<p><strong>Prezentacje LSB na LinuxWorld.</strong> Projekt <a
href="http://www.linuxbase.org/">Linux Standard Base</a> (LSB)
-zaprezentuje si wprowadzeniem, dwoma prezentacjami, oraz dyskusj "Smak
+zaprezentuje się wprowadzeniem, dwoma prezentacjami, oraz dyskusją "Smak
Linuksa" ("Taste of Linux") na <a
href="http://www.linuxworldexpo.com/linuxworldny03/V40/index.cvn">LinuxWorld</a>
w San Francisco. <a
href="http://www.linuxbase.org/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=21">Prezentacje</a>
-odbd si 5 i 6 sierpnia, a bdzie midzy nimi
-"Projektowanie i implementowanie doskonaych wspdzielonych bibliotek" Teda Ts'o.
-Ted jest deweloperem Debiana oraz wsptworzy jdro Linuksa.</p>
+odbędą się 5 i 6 sierpnia, a będzie między nimi
+"Projektowanie i implementowanie doskonałych współdzielonych bibliotek" Teda Ts'o.
+Ted jest deweloperem Debiana oraz współtworzy jądro Linuksa.</p>
-<p><strong>Niekonsekwencja w podejciu do licencji.</strong> John Goerzen
+<p><strong>Niekonsekwencja w podejściu do licencji.</strong> John Goerzen
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0307/msg00338.html">zaczyna</a>
-si martwi stanowiskiem formujcym si wok naszego traktowania <a
-href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">FDL</a>, problemw z RFC i podobnych
-spraw. Nadmienia, e <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">\
-DFSG</a> to wytyczne, a nie definicja, e pozwalamy na rozpowszechnianie
-z oprogramowaniem informacji na zasadach bardziej nawet rygorystycznych ni FDL,
-e standardy powinny by traktowane inaczej ni programy, i e naley si zastanowi
-czy podejmowane dziaania przyczyniaj si do realizacji naszych celw.</p>
+się martwić stanowiskiem formującym się wokół naszego traktowania <a
+href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">FDL</a>, problemów z RFC i podobnych
+spraw. Nadmienia, że <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">\
+DFSG</a> to wytyczne, a nie definicja, że pozwalamy na rozpowszechnianie
+z oprogramowaniem informacji na zasadach bardziej nawet rygorystycznych niż FDL,
+że standardy powinny być traktowane inaczej niż programy, i że należy się zastanowić
+czy podejmowane działania przyczyniają się do realizacji naszych celów.</p>
-<p><strong>DeCSS w Debianie?</strong> Niedawno pojawi si <a
+<p><strong>DeCSS w Debianie?</strong> Niedawno pojawił się <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02296.html">zamiar
-spakietowania</a> (ang. Intent to Package) DeCSS, narzdzia usuwajcego
+spakietowania</a> (ang. Intent to Package) DeCSS, narzędzia usuwającego
znaczniki CSS ze strony HTML. Sam Hocevar <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02301.html">sprzeciwi
-si</a> temu tumaczc to zamiecaniem przestrzeni pakietw bezuytecznym
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02301.html">sprzeciwił
+się</a> temu tłumacząc to zaśmiecaniem przestrzeni pakietów bezużytecznym
programem. Brian Nelson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02304.html">zacytowa</a>
-<a href="http://www.pigdog.org/decss/">stron</a> projektu, na ktrej
-sam autor zaznacza, e ten program jest prawie bezuyteczny.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02304.html">zacytował</a>
+<a href="http://www.pigdog.org/decss/">stronę</a> projektu, na której
+sam autor zaznacza, że ten program jest prawie bezużyteczny.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemu, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemu, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-354">xconq</a> --
- Przepenienia buforw.
+ Przepełnienia buforów.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-355">gallery</a> --
Cross-site scripting.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-356">xtokkaetama</a> --
- Przepenienia buforw.
+ Przepełnienia buforów.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-357">wu-ftpd</a> --
- Przepenienie bufora.
+ Przepełnienie bufora.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-358">Linux 2.4.18</a> --
Wiele dziur.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-359">atari800</a> --
- Przepenienia buforw.
+ Przepełnienia buforów.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-360">xfstt</a> --
Wiele dziur.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-361">kdelibs</a> --
@@ -209,11 +209,11 @@ pakietw.</p>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-363">postfix</a> --
Remote denial of service, bounce scanning.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-364">man-db</a> --
- Przepenienia buforw. arbitrary command execution.
+ Przepełnienia buforów. arbitrary command execution.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/acheck">acheck</a>
@@ -283,12 +283,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 3
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-183 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+183 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/games/smm++">smm++</a>
@@ -302,11 +302,11 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/203896">Bug#203896</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Dan Hunt, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapaowski <bartek@klepisko.eu.org>, Micha Politowski, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Izabella Kopij"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Dan Hunt, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapałowski <bartek@klepisko.eu.org>, Michał Politowski, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Izabella Kopij"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/32/index.wml b/polish/News/weekly/2003/32/index.wml
index 061044945f8..e2a3144bf92 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/32/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/32/index.wml
@@ -1,167 +1,167 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-08-12" SUMMARY="Crontab, Biblioteki, MTA, Python, Bdy, Debconf, Zalety, Hurd, Ant, Urodziny, LPI"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-08-12" SUMMARY="Crontab, Biblioteki, MTA, Python, Błędy, Debconf, Zalety, Hurd, Ant, Urodziny, LPI"
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
-<p>Witaj w trzydziestym drugim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Po <a href="$(HOME)/News/weekly/2003/26/">\
-26</a> odcinku Stephan Wehrheim napisa dokument o instalacji Debiana 3.0
+<p>Witaj w trzydziestym drugim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Po <a href="$(HOME)/News/weekly/2003/26/">\
+26</a> odcinku Stephan Wehrheim napisał dokument o instalacji Debiana 3.0
na Dellu <a
href="http://www.StephanWehrheim.de/computer/dell8200+debian30/dell8200+debian30.html">\
Inspiron 8200</a>. Michael Singer <a
-href="http://www.internetnews.com/ent-news/article.php/2246751">spojrza</a>
-na Wolne Oprogramowanie jako ruch spoeczny, w sposb podobny do zaprezentowanego
+href="http://www.internetnews.com/ent-news/article.php/2246751">spojrzał</a>
+na Wolne Oprogramowanie jako ruch społeczny, w sposób podobny do zaprezentowanego
przez Bruce'a Perensa na Linuxworld w San Francisco.</p>
-<p><strong>Crontab ju bez bitu setuid.</strong> Steve Greenland <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00160.html">poinformowa</a>,
-e teraz <code>crontab</code> uruchamia si z uprawnieniami grupy 'cron', a nie
-jak byo wczeniej - uytkownika 'root'. Wprowadza to now grup 'cron',
-ktra zostanie automatycznie utworzona podczas instalacji.</p>
+<p><strong>Crontab już bez bitu setuid.</strong> Steve Greenland <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00160.html">poinformował</a>,
+że teraz <code>crontab</code> uruchamia się z uprawnieniami grupy 'cron', a nie
+jak było wcześniej - użytkownika 'root'. Wprowadza to nową grupę 'cron',
+która zostanie automatycznie utworzona podczas instalacji.</p>
<p><strong>Usuwanie bibliotek z archiwum.</strong> Chris Cheney <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00187.html">zauway</a>,
-e usunito bibliotek, ktra bya jedn z zalenoci jego pakietu.
-Zaproponowa dodanie do polityki Debiana punktu zakazujcego usuwania
-starej biblioteki z archiwum, jeli znajduje si w nim pakiet od niej
-zaleny. Richard Braakman <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00246.html">wyjani</a>,
-e przeszo pokazaa, e dopki istniaa stara biblioteka, nikt
-nie usuwa zalenoci od niej.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00187.html">zauważył</a>,
+że usunięto bibliotekę, która była jedną z zależności jego pakietu.
+Zaproponował dodanie do polityki Debiana punktu zakazującego usuwania
+starej biblioteki z archiwum, jeśli znajduje się w nim pakiet od niej
+zależny. Richard Braakman <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00246.html">wyjaśnił</a>,
+że przeszłość pokazała, że dopóki istniała stara biblioteka, nikt
+nie usuwał zależności od niej.</p>
-<p><strong>Mutt bez zalenoci od MTA?</strong> Artur Czechowski <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00349.html">zastanawia
-si</a>, czy Mutt powinien tylko
-<a href="http://bugs.debian.org/202869">zaleca</a> instalacj pakietu mail-transfer-agent
-(MTA) zamiast od niego zalee. Rene Engelhard <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00379.html">wyjani</a>,
-e wysyanie listw jest kluczow cech Mutta, a wymaga MTA. Z tego powodu
-zaleno od MTA powinna zosta.</p>
+<p><strong>Mutt bez zależności od MTA?</strong> Artur Czechowski <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00349.html">zastanawiał
+się</a>, czy Mutt powinien tylko
+<a href="http://bugs.debian.org/202869">zalecać</a> instalację pakietu mail-transfer-agent
+(MTA) zamiast od niego zależeć. Rene Engelhard <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00379.html">wyjaśnił</a>,
+że wysyłanie listów jest kluczową cechą Mutta, a wymaga MTA. Z tego powodu
+zależność od MTA powinna zostać.</p>
-<p><strong>Przejcie na Pythona 2.3.</strong> Matthias Klose po <a
+<p><strong>Przejście na Pythona 2.3.</strong> Matthias Klose po <a
href="http://python.org/2.3/highlights.html">wydaniu</a> Pythona w wersji 2.3
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00361.html">ogosi</a>
-przejcie na t wanie wersj. Wraz z ukazaniem si nowej wersji pakietu <code>python2.3</code>,
-stanie si on domyln wersj Pythona. Z tego powodu niektre pakiety mog
-przesta si instalowa, dopki nie zostan przystosowane do nowej wersji.</p>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00361.html">ogłosił</a>
+przejście na tę właśnie wersję. Wraz z ukazaniem się nowej wersji pakietu <code>python2.3</code>,
+stanie się on domyślną wersją Pythona. Z tego powodu niektóre pakiety mogą
+przestać się instalować, dopóki nie zostaną przystosowane do nowej wersji.</p>
-<p><strong>Wyjanienie przepisywania bdw na kogo innego.</strong>
+<p><strong>Wyjaśnienie przepisywania błędów na kogoś innego.</strong>
Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00697.html">prosi</a>
-o doczanie wyjanienia dla opiekuna nowego pakietu gdy bd zostaje
-przepisany na niego. Napisa, e otrzymanie wielu zgosze bdw przepisanych
-do wasnych pakietw bez adnego wyjanienia jest dokuczliwe. Zmusza to
-bowiem opiekuna do wasnorcznego wyszukiwania informacji.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00697.html">prosił</a>
+o dołączanie wyjaśnienia dla opiekuna nowego pakietu gdy błąd zostaje
+przepisany na niego. Napisał, że otrzymanie wielu zgłoszeń błędów przepisanych
+do własnych pakietów bez żadnego wyjaśnienia jest dokuczliwe. Zmusza to
+bowiem opiekuna do własnoręcznego wyszukiwania informacji.</p>
<p><strong>Zeroconf w Debianie?</strong> Andrew Pollock <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00727.html">zastanawia
-si</a>, czy kto pracuje nad zaimplementowaniem specyfikacji <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00727.html">zastanawiał
+się</a>, czy ktoś pracuje nad zaimplementowaniem specyfikacji <a
href="http://www.zeroconf.org/">Zeroconf</a> w systemie Debian. <a
href="http://zeroconf.sourceforge.net/">Zerowa konfiguracja</a> sieci IP
-oznacza, e dwa, fizycznie ze sob poczone komputery od razu tworz sie
-IP i mog ze sob wsppracowa bez wymagania od leniwego czowieka,
-eby ruszy to tuste dupsko ;). Pakiet <a
-href="http://packages.debian.org/zcip">zcip</a> ma wanie to robi.</p>
+oznacza, że dwa, fizycznie ze sobą połączone komputery od razu tworzą sieć
+IP i mogą ze sobą współpracować bez wymagania od leniwego człowieka,
+żeby ruszył to tłuste dupsko ;). Pakiet <a
+href="http://packages.debian.org/zcip">zcip</a> ma właśnie to robić.</p>
-<p><strong>Ulepszone i18n w debconfie.</strong> Wsppraca pomidzy Joeyem
-Hessem i Tomohiro Kubot doprowadzia do znacznej poprawy
+<p><strong>Ulepszone i18n w debconfie.</strong> Współpraca pomiędzy Joeyem
+Hessem i Tomohiro Kubotą doprowadziła do znacznej poprawy
w internacjonalizacji (i18n)
<a href="http://packages.debian.org/debconf">debconf</a>a w wersji <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-changes-0307/msg00714.html">\
-1.3.0</a>. Ta wersja rozwizuje <a
+1.3.0</a>. Ta wersja rozwiązuje <a
href="http://www.debian.or.jp/~kubota/mojibake/debconf">problem</a>
-przenoszenia wierszy dla wielu jzykw i kodowa. Tumacze szablonw
-debconfa na chiski i japoski nie bd ju musieli wstawia
-nadmiarowych spacji, ktre byy poprzednio wymagane by zapobiega
+przenoszenia wierszy dla wielu języków i kodowań. Tłumacze szablonów
+debconfa na chiński i japoński nie będą już musieli wstawiać
+nadmiarowych spacji, które były poprzednio wymagane by zapobiegać
problemom.</p>
-<p><strong>Korzyci wynikajce z uywania Debiana.</strong> Markus Raab <a
+<p><strong>Korzyści wynikające z używania Debiana.</strong> Markus Raab <a
href="http://lists.debian.org/debian-user-german-0308/msg00753.html">\
-poda</a> (w jzyku niemieckim) wiele zalet uywania
-Debiana. Wyrni system zarzdzania pakietami oraz siln zgodno
+podał</a> (w języku niemieckim) wiele zalet używania
+Debiana. Wyróżnił system zarządzania pakietami oraz silną zgodność
z <a href="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</a>.
-Wyszczeglni rwnie ilo dostpnych pakietw, gwarantowan wolno,
-pozostawianie uytkownikowi wyboru i alternatywnych programw, dokumentacj
-i wiele innych. Sporo z wymienionych punktw znajduje si w <a
+Wyszczególnił również ilość dostępnych pakietów, gwarantowaną wolność,
+pozostawianie użytkownikowi wyboru i alternatywnych programów, dokumentację
+i wiele innych. Sporo z wymienionych punktów znajduje się w <a
href="http://www.infodrom.org/Debian/doc/advantages.html">Advantages
HOWTO</a>.</p>
-<p><strong>Zmiana jdra Hurda.</strong> Ciaran O'Riordan <a
-href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0308/msg00036.html">poinformowa</a>,
-e w przyszoci Hurd przejdzie z mikrojdra Gnumach na <a
-href="http://os.inf.tu-dresden.de/L4/">L4</a>. Implementacja L4, na ktr Hurd jest
-przenoszony nazywa si <a href="http://www.l4ka.org/projects/hazelnut/">Hazelnut</a>.
-Na krtsz met planowana jest agodna zmiana z jdra gnumach1.3 na gnumach2.0,
+<p><strong>Zmiana jądra Hurda.</strong> Ciaran O'Riordan <a
+href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0308/msg00036.html">poinformował</a>,
+że w przyszłości Hurd przejdzie z mikrojądra Gnumach na <a
+href="http://os.inf.tu-dresden.de/L4/">L4</a>. Implementacja L4, na którą Hurd jest
+przenoszony nazywa się <a href="http://www.l4ka.org/projects/hazelnut/">Hazelnut</a>.
+Na krótszą metę planowana jest łagodna zmiana z jądra gnumach1.3 na gnumach2.0,
inaczej zwane oskit-mach.</p>
<p><strong>Wsparcie dla ant.</strong> Arnaud Vandyck <a
-href="http://lists.debian.org/debian-java-0307/msg00138.html">zauway</a>,
-e wiele pakietw javy jest budowanych przy uyciu programu ant. Dobrym pomysem
-byoby mie wsplne rozwizania dotyczce ant, wczajc w to domylny
-interfejs budowy pakietw. Stefan Gybas <a
+href="http://lists.debian.org/debian-java-0307/msg00138.html">zauważył</a>,
+że wiele pakietów javy jest budowanych przy użyciu programu ant. Dobrym pomysłem
+byłoby mieć wspólne rozwiązania dotyczące ant, włączając w to domyślny
+interfejs budowy pakietów. Stefan Gybas <a
href="http://lists.debian.org/debian-java-0307/msg00139.html">chce</a>
-napisa klas ant dla <a
+napisać klasę ant dla <a
href="http://build-common.alioth.debian.org/">Common Debian Build System</a>
-(CDBS), dziki czemu <code>debian/rules</code> stanie si naprawd prosty.</p>
+(CDBS), dzięki czemu <code>debian/rules</code> stanie się naprawdę prosty.</p>
-<p><strong>Polityka dla 32-bitowych UID-w i GID-w?</strong> Steve Langasek <a
-href="http://lists.debian.org/debian-policy-0307/msg00003.html">zauway</a>,
-e <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-opersys.html#s9.2">rozdzia 9.2</a>
-polityki aktualnie opisuje klasy UID i GID z zakresu 0-65535. Wyglda na
-to, e na dzie dzisiejszy nie jest to wyczerpujcy opis, odkd system
-uywajcy jdra 2.4.18 i libc6 2.3.1-17 moe przydziela 32-bitowe
-identyfikatory uytkownika do kont i odwoywa si do nich w prawach dostpu
-do plikw, poprzez su itp. Zastanawia si czy Polityka Debiana nie powinna
-zosta rozszerzona z uwzgldnieniem zwikszonego zakresu moliwych identyfikatorw.</p>
+<p><strong>Polityka dla 32-bitowych UID-ów i GID-ów?</strong> Steve Langasek <a
+href="http://lists.debian.org/debian-policy-0307/msg00003.html">zauważył</a>,
+że <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-opersys.html#s9.2">rozdział 9.2</a>
+polityki aktualnie opisuje klasy UID i GID z zakresu 0-65535. Wygląda na
+to, że na dzień dzisiejszy nie jest to wyczerpujący opis, odkąd system
+używający jądra 2.4.18 i libc6 2.3.1-17 może przydzielać 32-bitowe
+identyfikatory użytkownika do kont i odwoływać się do nich w prawach dostępu
+do plików, poprzez su itp. Zastanawiał się czy Polityka Debiana nie powinna
+zostać rozszerzona z uwzględnieniem zwiększonego zakresu możliwych identyfikatorów.</p>
-<p><strong>Debianowi wkrtce stuknie dziesi latek.</strong> 16 sierpnia
-Projekt Debian bdzie <a
-href="$(HOME)/News/2003/20030811">obchodzi</a> swoje 10 urodziny.
-<a href="http://www.debconf.org/10years/">Imprezki</a> z tej okazji odbd
-si w wielu miejscach na wiecie. Organizacja najwikszych uroczystoci
-naley do miast: <a
+<p><strong>Debianowi wkrótce stuknie dziesięć latek.</strong> 16 sierpnia
+Projekt Debian będzie <a
+href="$(HOME)/News/2003/20030811">obchodził</a> swoje 10 urodziny.
+<a href="http://www.debconf.org/10years/">Imprezki</a> z tej okazji odbędą
+się w wielu miejscach na świecie. Organizacja największych uroczystości
+należy do miast: <a
href="http://www.penguin.cz/~skim/10deb">Brno</a> w Czechach, <a
href="http://www.linux-aktivaattori.org/twiki/bin/view/Bazaar/DebianBirthdayTurku2003">\
Turku</a> w Finlandii, <a href="http://www.infodrom.org/Debian/party/">\
Wallenrod</a> i <a href="http://buug.de/deb10/">Berlin</a> w Niemczech oraz
<a href="http://the.earth.li/~huggie/cgi-bin/moin/Debian10thBirthday">\
-Cambridge</a> w Wielkiej Brytanii. Przez ostatnie dziesi lat, projekt
-stworzy rozlegy zestaw zasad i procedur pakietowania i dostarczania
-oprogramowania. Standardy te s wspierane przez narzdzia, zautomatyzowanie
-i dokumentacj jasno i otwarcie opisujc wszystkie kluczowe aspekty Debiana.
-Jrg Jaspert utworzy w ramach prezentu <a
-href="http://people.debian.org/~joerg/rettcd/">pyt ratunkow</a> o rozmiarze
+Cambridge</a> w Wielkiej Brytanii. Przez ostatnie dziesięć lat, projekt
+stworzył rozległy zestaw zasad i procedur pakietowania i dostarczania
+oprogramowania. Standardy te są wspierane przez narzędzia, zautomatyzowanie
+i dokumentację jasno i otwarcie opisującą wszystkie kluczowe aspekty Debiana.
+Jörg Jaspert utworzył w ramach prezentu <a
+href="http://people.debian.org/~joerg/rettcd/">płytę ratunkową</a> o rozmiarze
<a
href="http://www.linuxland.de/katalog/01_linuxdistri_bs/debian/debiangeburtstag/framify">\
-karty wizytowej</a>, ktra bdzie rozdawana w Berlinie i Wallenrodzie.</p>
+karty wizytowej</a>, która będzie rozdawana w Berlinie i Wallenrodzie.</p>
-<p><strong>Egzaminy LPI z zarzdzania pakietami w Debianie.</strong>
+<p><strong>Egzaminy LPI z zarządzania pakietami w Debianie.</strong>
<a
href="http://www.lpi.org/">Linux Professional Institute</a> (LPI)
-stworzy nowe egzaminy, dziki ktrym kandydaci mog si sprawdzi
-w zarzdzaniu pakietami RPM lub Debiana. Na <a
+stworzył nowe egzaminy, dzięki którym kandydaci mogą się sprawdzić
+w zarządzaniu pakietami RPM lub Debiana. Na <a
href="http://www.certcities.com/editorial/news/story.asp?EditorialsID=426">
-Certcities.com</a> LPI poinformowa, e kandydaci wybieraj pakiet, na ktrym
-pniej bd sprawdzani przy rozpoczciu egzaminu. LPI przeprowadzi ju
-ponad 24&nbsp;000 egzaminw oraz przyzna ponad 5&nbsp;500 certyfikatw na caym
-wiecie.</p>
+Certcities.com</a> LPI poinformował, że kandydaci wybierają pakiet, na którym
+później będą sprawdzani przy rozpoczęciu egzaminu. LPI przeprowadził już
+ponad 24&nbsp;000 egzaminów oraz przyznał ponad 5&nbsp;500 certyfikatów na całym
+świecie.</p>
-<p><strong>Lista programw setuid/setgid w aktualnym wydaniu stabilnym.</strong>
+<p><strong>Lista programów setuid/setgid w aktualnym wydaniu stabilnym.</strong>
Steve Kemp <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02375.html">\
-ogosi</a> list programw setuid/setgid w aktualnym wydaniu stabilnym.
-Reakcje na t list obracay si gwnie wok niedawno opublikowanych
-poprawek bezpieczestwa w grach i
+ogłosił</a> listą programów setuid/setgid w aktualnym wydaniu stabilnym.
+Reakcje na tą listę obracały się głównie wokół niedawno opublikowanych
+poprawek bezpieczeństwa w grach i
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02404.html">\
-propozycji</a> Joeya Hessa, by doczy do polityki konieczno przejrzenia
-przez innych programw setuid/setgid. Pomys ten spodoba si
+propozycji</a> Joeya Hessa, by dołączyć do polityki konieczność przejrzenia
+przez innych programów setuid/setgid. Pomysł ten spodobał się
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00033.html">\
wielu</a>
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00039.html">\
-deweloperom</a>, ktrzy take <a
+deweloperom</a>, którzy także <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00044.html">\
-zaoferowali si</a> do przegldania tych binarek.</p>
+zaoferowali się</a> do przeglądania tych binarek.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemu, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemu, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-365">phpgroupware</a> --
@@ -169,19 +169,19 @@ pakietw.</p>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-366">eroaster</a> --
Niebezpieczne tworzenie pliku tymczasowego.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-367">xtokkaetama</a> --
- Przepenienie bufora.
+ Przepełnienie bufora.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-368">xpcd</a> --
- Przepenienie bufora.
+ Przepełnienie bufora.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-369">zblast</a> --
- Przepenienie bufora.
+ Przepełnienie bufora.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-370">pam-pgsql</a> --
Format string vulnerability.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-371">perl</a> --
Cross-site scripting.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/autoconf-archive">autoconf-archive</a>
@@ -213,12 +213,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 9
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-185 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+185 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libastro-ads-perl">libastro-ads-perl</a>
@@ -250,11 +250,11 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/204807">Bug#204807</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Tomohiro Kubota, Dan Hunt, Gerfried Fuchs, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapaowski <bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Micha Politowski"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Tomohiro Kubota, Dan Hunt, Gerfried Fuchs, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapałowski <bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Michał Politowski"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/33/index.wml b/polish/News/weekly/2003/33/index.wml
index fec9a8f3a49..095a9eeee17 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/33/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/33/index.wml
@@ -1,172 +1,172 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-08-19" SUMMARY="Urodziny, DFSG, XML, G++, Indy, Moment powstania Debiana, Nagwki, Szyfrowanie, Patenty, Mepis"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-08-19" SUMMARY="Urodziny, DFSG, XML, G++, Indy, Moment powstania Debiana, Nagłówki, Szyfrowanie, Patenty, Mepis"
#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
-<p>Witaj w trzydziestym trzecim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Aryan Ameri napisa <a
+<p>Witaj w trzydziestym trzecim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Aryan Ameri napisał <a
href="http://www.linuxiran.org/modules/news/article.php?storyid=232">\
-recenzj</a> bazujcego na Debianie <a
-href="http://www.libranet.com/">Libranet</a> 2.8 patrzc oczami uytkownika.
+recenzję</a> bazującego na Debianie <a
+href="http://www.libranet.com/">Libranet</a> 2.8 patrząc oczami użytkownika.
Richard Stallman <a
-href="http://www.ofb.biz/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=260">stwierdzi</a>,
-e obecnie od Debiana woli dystrybucj <a
-href="http://www.linex.org/">GNU/LinEx</a>, a to dlatego, e na naszych
-serwerach ftp znajduj si pakiety nie bdce wolnym oprogramowaniem.
-Na licie <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0308/">debian-legal</a>
-rozpocza si gorca dyskusja odnonie definicji sowa "oprogramowanie".</p>
+href="http://www.ofb.biz/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=260">stwierdził</a>,
+że obecnie od Debiana woli dystrybucję <a
+href="http://www.linex.org/">GNU/LinEx</a>, a to dlatego, że na naszych
+serwerach ftp znajdują się pakiety nie będące wolnym oprogramowaniem.
+Na liście <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0308/">debian-legal</a>
+rozpoczęła się gorąca dyskusja odnośnie definicji słowa "oprogramowanie".</p>
-<p><strong>Prezent urodzinowy: pyta ratunkowa.</strong> J&ouml;rg Jaspert
+<p><strong>Prezent urodzinowy: płyta ratunkowa.</strong> J&ouml;rg Jaspert
z okazji <a href="$(HOME)/News/2003/20030811">10 urodzin</a> projektu
-Debian przygotowa <a
-href="http://people.debian.org/~joerg/rettcd/">pyt ratunkow</a>
-o rozmiarze karty biznesowej bdc specjalnym prezentem urodzinowym.
-Pomimo maego rozmiaru (50&nbsp;MB), zawiera ona wikszo potrzebnych
-do ratowania systemw GNU/Linux narzdzi. Dodatkowo zawiera te kilka
-programw przydatnych przy ratowaniu innych systemw. Pyt mona zamwi
+Debian przygotował <a
+href="http://people.debian.org/~joerg/rettcd/">płytę ratunkową</a>
+o rozmiarze karty biznesowej będącą specjalnym prezentem urodzinowym.
+Pomimo małego rozmiaru (50&nbsp;MB), zawiera ona większość potrzebnych
+do ratowania systemów GNU/Linux narzędzi. Dodatkowo zawiera też kilka
+programów przydatnych przy ratowaniu innych systemów. Płytę można zamówić
na stronie <a
href="http://www.linuxland.de/katalog/01_linuxdistri_bs/debian/debiangeburtstag/framify">\
LinuxLand</a>.</p>
<p><strong>Geneza DFSG.</strong> Bruce Perens <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0308/msg00264.html">wyjani</a>,
-e kiedy tworzy <a
-href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytyczne Debiana dotyczce Wolnego
-Oprogramowania</a> (DFSG), chcia aby caa zawarto CD dystrybucji bya
-dostpna na zasadach okrelonych w DFSG, zarwno programy,
-jak i dokumentacja i dane. Jego zdaniem niezmienne czci dokumentacji,
-w rodzaju tych, na ktre pozwala <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0308/msg00264.html">wyjaśnił</a>,
+że kiedy tworzył <a
+href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytyczne Debiana dotyczące Wolnego
+Oprogramowania</a> (DFSG), chciał aby cała zawartość CD dystrybucji była
+dostępna na zasadach określonych w DFSG, zarówno programy,
+jak i dokumentacja i dane. Jego zdaniem niezmienne części dokumentacji,
+w rodzaju tych, na które pozwala <a
href="http://www.fsf.org/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation
-License</a>, s dopuszczalne wycznie jeli zawieraj informacje o autorstwie,
-prawach autorskich lub licencj, lecz nie w przypadku innych czci dokumentu.</p>
+License</a>, są dopuszczalne wyłącznie jeśli zawierają informacje o autorstwie,
+prawach autorskich lub licencję, lecz nie w przypadku innych części dokumentu.</p>
<p><strong>Publiczne wydanie xml-core.</strong> Ardo van Rangelrooij <a
-href="http://lists.debian.org/debian-doc-0308/msg00014.html">ogosi</a>
-pierwsz, publiczn i wysoce eksperymentaln wersj pakietu <a
+href="http://lists.debian.org/debian-doc-0308/msg00014.html">ogłosił</a>
+pierwszą, publiczną i wysoce eksperymentalną wersję pakietu <a
href="http://people.debian.org/~ardo/UPLOADS/">xml-core</a>. Zawiera on
-narzdzie do zarzdzania plikami katalogw XML - <code>update-xmlcatalog</code>.
-Szczegy mona znale w szkicu <a
+narzędzie do zarządzania plikami katalogów XML - <code>update-xmlcatalog</code>.
+Szczegóły można znaleźć w szkicu <a
href="http://people.debian.org/~mrj/oasis/XML-Catalogs/Implementation-Guide.html">Zasad
-Debiana dotyczcych XML</a>. Nastpna wersja zasad bdzie wymagaa
-lokalnego katalogu czsto uywanych arkuszy stylw, co jest ju wprowadzone
-w <code>update-xmlcatalog</code>. Problemy lub bdy powinny by zgaszane
-na list dyskusyjn
+Debiana dotyczących XML</a>. Następna wersja zasad będzie wymagała
+lokalnego katalogu często używanych arkuszy stylów, co jest już wprowadzone
+w <code>update-xmlcatalog</code>. Problemy lub błędy powinny być zgłaszane
+na listę dyskusyjną
<a href="http://lists.debian.org/debian-sgml/">debian-sgml</a>.</p>
-<p><strong>Otwarte rda dobrym wyborem dla przedsibiorstw.</strong> W krtkim <a
+<p><strong>Otwarte źródła dobrym wyborem dla przedsiębiorstw.</strong> W krótkim <a
href="http://searchenterpriselinux.techtarget.com/newsItem/0,289139,sid39_gci919102,00.html">\
artykule</a> Jana Stafforda, redaktora SearchEnterpriseLinux.com deweloper Debiana
-Tony Mancill mwi "Poniewa wikszo programw z otwartymi rdami jest oparta
-o otwarte standardy i tworzona w celu zapenienia luk funkcjonalnych pozostawionych przez
-rozwizania zamknite, przestawienie si z Zamknitego A na produkt otwarty moe by atwiejsze
-ni na inny produkt zamknity." Tony Mancill podaje dwa przykady na to jak
-technologia otwartych rde pomoga firmom, z ktrymi wsppracowa.</p>
+Tony Mancill mówi "Ponieważ większość programów z otwartymi źródłami jest oparta
+o otwarte standardy i tworzona w celu zapełnienia luk funkcjonalnych pozostawionych przez
+rozwiązania zamknięte, przestawienie się z Zamkniętego A na produkt otwarty może być łatwiejsze
+niż na inny produkt zamknięty." Tony Mancill podaje dwa przykłady na to jak
+technologia otwartych źródeł pomogła firmom, z którymi współpracował.</p>
-<p><strong>Kontynuacja przejcia na g++ 3.x.</strong> Matthew Wilcox <a
+<p><strong>Kontynuacja przejścia na g++ 3.x.</strong> Matthew Wilcox <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0308/msg00004.html">\
-zauway</a> e zwolnia realizacja tego <a
-href="http://people.debian.org/~willy/gcc-transition/">planu przejcia</a>.
-Podaje, e pakiety ponad 120 <a
+zauważył</a> że zwolniła realizacja tego <a
+href="http://people.debian.org/~willy/gcc-transition/">planu przejścia</a>.
+Podaje, że pakiety ponad 120 <a
href="http://people.debian.org/~willy/gcc-transition/maint-packages-2.95">\
-opiekunw</a> wci zale od libstdc++2.10.
-W archiwum nadal znajduje si 145 pakietw rdowych kompilowanych g++ 2.95.
-Jeli Debian ma osign ten cel wydania, czas ju rozpocz nad nimi prac.</p>
+opiekunów</a> wciąż zależą od libstdc++2.10.
+W archiwum nadal znajduje się 145 pakietów źródłowych kompilowanych g++ 2.95.
+Jeśli Debian ma osiągnąć ten cel wydania, czas już rozpocząć nad nimi pracę.</p>
-<p><strong>Instalacja Debiana na komputerze Indy.</strong> Jan Ivar Pladsen przygotowa <a
+<p><strong>Instalacja Debiana na komputerze Indy.</strong> Jan Ivar Pladsen przygotował <a
href="http://www.pvv.org/~pladsen/Indy/HOWTO.html">dokument</a>
-opisujcy instalacj dystrybucji Debian GNU/Linux na maszynie Indy. Dokadnie opisuje jak
-ustali i skonfigurowa adres MAC by wystartowa system przez sie.
-Dalej nastpuj szczegowe wyliczenia na potrzeby partycjonowania dysku. Wikszo
-informacji powinna znajdowa si ju w <a
-href="$(HOME)/releases/stable/mips/install">podrczniku instalacji</a>
-Debiana, jednak najwyraniej tak nie jest.</p>
+opisujący instalację dystrybucji Debian GNU/Linux na maszynie Indy. Dokładnie opisuje jak
+ustalić i skonfigurować adres MAC by wystartować system przez sieć.
+Dalej następują szczegółowe wyliczenia na potrzeby partycjonowania dysku. Większość
+informacji powinna znajdować się już w <a
+href="$(HOME)/releases/stable/mips/install">podręczniku instalacji</a>
+Debiana, jednak najwyraźniej tak nie jest.</p>
-<p><strong>Moment powstania Debiana.</strong> W zwizku z 10 urodzinami Debiana Ben
+<p><strong>Moment powstania Debiana.</strong> W związku z 10 urodzinami Debiana Ben
Finney <a
-href="http://lists.debian.org/debian-project-0308/msg00017.html">zastanawia si</a>
-czy istnieje jaki inauguracyjny list lub inny dokument wyznaczajcy rozpoczcie
+href="http://lists.debian.org/debian-project-0308/msg00017.html">zastanawiał się</a>
+czy istnieje jakiś inauguracyjny list lub inny dokument wyznaczający rozpoczęcie
projektu. Wskazano ten <a
href="http://groups.google.com/groups?selm=CBusDD.MIK%40unix.portal.com&amp;oe=UTF-8&amp;output=gplain">list</a>
Iana Murdocka. Matt Zimmerman <a
-href="http://lists.debian.org/debian-project-0308/msg00021.html">sdzi</a>,
-e cele takie jak "procedura instalacyjna nie wymagajca nadzoru" i
-"procedura konfiguracji systemu, ktra sprbuje ustawi wszystko,
-od fstab do Xconfig" mog nadal wymaga pracy. Za to Peter Makholm <a
-href="http://lists.debian.org/debian-project-0308/msg00024.html">zauway</a>,
-e przynajmniej informacja "Ostrzegam, e bdzie dosy duy :)" bya prawdziwa.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-project-0308/msg00021.html">sądzi</a>,
+że cele takie jak "procedura instalacyjna nie wymagająca nadzoru" i
+"procedura konfiguracji systemu, która spróbuje ustawić wszystko,
+od fstab do Xconfig" mogą nadal wymagać pracy. Za to Peter Makholm <a
+href="http://lists.debian.org/debian-project-0308/msg00024.html">zauważył</a>,
+że przynajmniej informacja "Ostrzegam, że będzie dosyć duży :)" była prawdziwa.</p>
-<p><strong>Montowanie gwnego systemu plikw w trybie tylko do odczytu?</strong> Thomas Hood <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00822.html">zauway</a>,
-e jedn z przeszkd w poprawnym dziaaniu systemu z partycj gwn
-zamontowan tylko do odczytu jest program <code>mount</code>, ktry
-potrafi zapisa plik <code>mtab</code> tylko w katalogu <code>/etc/</code>.
-Jeli ten plik jest dowizaniem symbolicznym, wtedy mount nie zapisze
-w nim informacji. Wiele osb <a
-href="http://bugs.debian.org/94076">chciao</a> <a
-href="http://bugs.debian.org/154438">eby</a> <code>mount</code> poda
-za dowizaniem symbolicznym, ktre mogoby wskazywa do takiego miejsca
-jak <code>/run/mtab</code>. Zarwno Thomas jak i Goswin von Brederlow <a
+<p><strong>Montowanie głównego systemu plików w trybie tylko do odczytu?</strong> Thomas Hood <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00822.html">zauważył</a>,
+że jedną z przeszkód w poprawnym działaniu systemu z partycją główną
+zamontowaną tylko do odczytu jest program <code>mount</code>, który
+potrafi zapisać plik <code>mtab</code> tylko w katalogu <code>/etc/</code>.
+Jeśli ten plik jest dowiązaniem symbolicznym, wtedy mount nie zapisze
+w nim informacji. Wiele osób <a
+href="http://bugs.debian.org/94076">chciało</a> <a
+href="http://bugs.debian.org/154438">żeby</a> <code>mount</code> podążał
+za dowiązaniem symbolicznym, które mogłoby wskazywać do takiego miejsca
+jak <code>/run/mtab</code>. Zarówno Thomas jak i Goswin von Brederlow <a
href="http://panopticon.csustan.edu/thood/readonly-root.html">napisali</a>
-<a href="ftp://mrvn.homeip.net/util-linux/">atki</a> dodajce opisan
-funkcjonalno.</p>
+<a href="ftp://mrvn.homeip.net/util-linux/">łatki</a> dodające opisaną
+funkcjonalność.</p>
-<p><strong>Gdy budowa pakietu wymaga nagwkw jdra.</strong> J&ouml;rg Wendland <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00961.html">napotka</a>
-problemy przy wczaniu nagwkw jdra w swoim pakiecie. Ben Collins
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00963.html">wyjani</a>,
-e programy dziaajce w przestrzeni uytkownika nie powinny wymaga nagwkw jdra
+<p><strong>Gdy budowa pakietu wymaga nagłówków jądra.</strong> J&ouml;rg Wendland <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00961.html">napotkał</a>
+problemy przy włączaniu nagłówków jądra w swoim pakiecie. Ben Collins
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg00963.html">wyjaśnił</a>,
+że programy działające w przestrzeni użytkownika nie powinny wymagać nagłówków jądra
w czasie budowania. Herbert Xu <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg01066.html">\
-doda</a>, e rozwizaniem jest w tym wypadku umieszczenie kopii wymaganego nagwka
+dodał</a>, że rozwiązaniem jest w tym wypadku umieszczenie kopii wymaganego nagłówka
w danym pakiecie.</p>
-<p><strong>Obsuga szyfrowanych partycji wymiany i partycji z danymi.</strong>
+<p><strong>Obsługa szyfrowanych partycji wymiany i partycji z danymi.</strong>
Vincent Bernat <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg02488.html">zastanawia
-si</a>, czy w Debianie przydaaby si obsuga szyfrowanej partycji wymiany
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg02488.html">zastanawiał
+się</a>, czy w Debianie przydałaby się obsługa szyfrowanej partycji wymiany
i partycji z danymi. Vincent odpowienio <a
-href="http://bugs.debian.org/203538">zmodyfikowa</a> mountall.sh, by ten
-zezwala na montowanie zaszyfrowanych partycji. Do zamontowania szyfrowanej
-partycji wymagana jest interakcja z uytkownikiem, poniewa haso nie jest
+href="http://bugs.debian.org/203538">zmodyfikował</a> mountall.sh, by ten
+zezwalał na montowanie zaszyfrowanych partycji. Do zamontowania szyfrowanej
+partycji wymagana jest interakcja z użytkownikiem, ponieważ hasło nie jest
generowane w locie (jak w przypadku partycji wymiany). Z tego powodu jest to
-praktycznie uyteczne jedynie na komputerach przenonych i niektrych
+praktycznie użyteczne jedynie na komputerach przenośnych i niektórych
komputerach domowych.</p>
<p><strong>Protest przeciwko patentom na oprogramowanie.</strong> Felix Klee <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0308/msg00041.html">poinformowa</a>
-nas, e 1-go wrzenia parlament europejski bdzie gosowa nad ustaw,
-ktra zalegalizuje patenty na oprogramowanie w Europie. Jeli ustawa
-zostanie pozytywnie przegosowana to utkniemy z patentami na oprogramowanie
-na najblisz przyszo. Szanse na wycofanie prawa patentowego s bliskie
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0308/msg00041.html">poinformował</a>
+nas, że 1-go września parlament europejski będzie głosował nad ustawą,
+która zalegalizuje patenty na oprogramowanie w Europie. Jeśli ustawa
+zostanie pozytywnie przegłosowana to utkniemy z patentami na oprogramowanie
+na najbliższą przyszłość. Szanse na wycofanie prawa patentowego są bliskie
zeru. <a href="http://www.ffii.org/">FFII</a> organizuje 27-go sierpnia <a
-href="http://swpat.ffii.org/events/2003/europarl/08/">konferencj</a>
-w Brukseli jako protest w ostatniej chwili by zwrci uwag jeszcze
-niezdecydowanych posw i prosi webmasterw o zamknicie ich witryn w tym
+href="http://swpat.ffii.org/events/2003/europarl/08/">konferencję</a>
+w Brukseli jako protest w ostatniej chwili by zwrócić uwagę jeszcze
+niezdecydowanych posłów i prosi webmasterów o zamknięcie ich witryn w tym
dniu.</p>
<p><strong>Przedstawiamy Mepis Linuksa.</strong> <a
href="http://www.mepis.org/">Mepis Linux</a> jest projektem opartym na dystrybucji Debian
-GNU/Linux. LinuxOnline opublikowa seri artykuw na temat tego LiveCD.
+GNU/Linux. LinuxOnline opublikował serię artykułów na temat tego LiveCD.
Pierwszy jest <a
href="http://www.pclinuxonline.com/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=7115">\
-omwieniem</a> CD, i ujawnia, e Mepis ma mniej opcji startowych
-ni Knoppix. Dalej nastpuje <a
+omówieniem</a> CD, i ujawnia, że Mepis ma mniej opcji startowych
+niż Knoppix. Dalej następuje <a
href="http://www.pclinuxonline.com/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=7143">\
-kompletna recenzja</a>. Na koniec twrca Mepisa Warren Woodford udziela <a
+kompletna recenzja</a>. Na koniec twórca Mepisa Warren Woodford udziela <a
href="http://www.pclinuxonline.com/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=7171">\
-wywiadu</a>, mwic, e Mepis nie mgby powsta bez znakomitej
-zaangaowanej pracy spoecznoci Debiana.</p>
+wywiadu</a>, mówiąc, że Mepis nie mógłby powstać bez znakomitej
+zaangażowanej pracy społeczności Debiana.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemu, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemu, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-372">netris</a> --
- Przepenienie bufora.
+ Przepełnienie bufora.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-373">autorespond</a> --
- Przepenienie bufora.
+ Przepełnienie bufora.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/ample">ample</a>
@@ -210,12 +210,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 15
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-195 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+195 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/amiwm">amiwm</a>
@@ -265,11 +265,11 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/206114">Bug#206114</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Alexander Schmehl, Matt Black, Dan Hunt, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapaowski <bartek@klepisko.eu.org>, Micha Politowski, Bartosz Feski aka fEnIo <feno@o2.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Alexander Schmehl, Matt Black, Dan Hunt, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapałowski <bartek@klepisko.eu.org>, Michał Politowski, Bartosz Feński aka fEnIo <feno@o2.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/34/index.wml b/polish/News/weekly/2003/34/index.wml
index c1bc284a5a0..c562bf61114 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/34/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/34/index.wml
@@ -1,68 +1,68 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-08-26" SUMMARY="Wydanie, Spojrzenie wstecz, Urodziny, Klucze, Ruby, Bezpieczestwo, Bdy, FDL, Dokumentacja, LSB, 3.0r2, Snort"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-08-26" SUMMARY="Wydanie, Spojrzenie wstecz, Urodziny, Klucze, Ruby, Bezpieczeństwo, Błędy, FDL, Dokumentacja, LSB, 3.0r2, Snort"
#use wml::debian::translation-check translation="1.16"
-<p>Witaj w trzydziestym czwartym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Czytajc wstpniak z <a
-href="$(HOME)/News/weekly/2003/33/">poprzedniego odcinka</a> mona byo odnie
-wraenie, e LinEx nie zawiera niewolnego oprogramowania, co oczywicie <a
+<p>Witaj w trzydziestym czwartym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Czytając wstępniak z <a
+href="$(HOME)/News/weekly/2003/33/">poprzedniego odcinka</a> można było odnieść
+wrażenie, że LinEx nie zawiera niewolnego oprogramowania, co oczywiście <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg02802.html">nie</a> <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg02926.html">jest</a> <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg02947.html">prawd</a>.
-Najwaniejszym wydarzeniem tego tygodnia bdzie zapewne decyzja
-parlamentu europejskiego w sprawie legalizacji patentw na oprogramowanie
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg02947.html">prawdą</a>.
+Najważniejszym wydarzeniem tego tygodnia będzie zapewne decyzja
+parlamentu europejskiego w sprawie legalizacji patentów na oprogramowanie
w Europie. <a href="http://www.eurolinux.org/">EuroLinux</a> i <a
-href="http://www.ffii.org/">FFII</a> nawouj do demonstracji przeciwko tym
+href="http://www.ffii.org/">FFII</a> nawołują do demonstracji przeciwko tym
patentom w Brukseli oraz na swoich
<a href="http://swpat.ffii.org/girzu/demo/">stronach</a>.</p>
-<p><strong>Nastpne wydanie Debiana.</strong> Anthony Towns <a
+<p><strong>Następne wydanie Debiana.</strong> Anthony Towns <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0308/msg00010.html">\
-zaproponowa</a>, by pierwszego grudnia wyda sarge. Wyjani take, dlaczego
-projekt Debiana w ogle utrzymuje dystrybucje
-<a href="$(HOME)/releases/stable/">stabilne</a>. Doda, e to wydanie bdzie
-si wyrniao rozproszonym zarzdem, skadajcym si z przynajmniej
-czterech osb. Zalecane jest rwnie uywanie dystrybucji eksperymentalnej
-dla migawek CVS i tym podobnych. Oczywicie Anthony poda te plan wydania
-sarge. Powiniene rwnie opracowa wasny plan dla pakietw, ktrymi si
+zaproponował</a>, by pierwszego grudnia wydać sarge. Wyjaśnił także, dlaczego
+projekt Debiana w ogóle utrzymuje dystrybucje
+<a href="$(HOME)/releases/stable/">stabilne</a>. Dodał, że to wydanie będzie
+się wyróżniało rozproszonym zarządem, składającym się z przynajmniej
+czterech osób. Zalecane jest również używanie dystrybucji eksperymentalnej
+dla migawek CVS i tym podobnych. Oczywiście Anthony podał też plan wydania
+sarge. Powinieneś również opracować własny plan dla pakietów, którymi się
zajmujesz.</p>
-<p><strong>Popularno Debiana jako serwera WWW.</strong> Gerrit Griebel <a
-href="$(HOME)/News/weekly/2003/34/mail#mail1">poinformowa</a> nas o <a
+<p><strong>Popularność Debiana jako serwera WWW.</strong> Gerrit Griebel <a
+href="$(HOME)/News/weekly/2003/34/mail#mail1">poinformował</a> nas o <a
href="http://news.netcraft.com/archives/2003/08/16/debian_linux_distribution_10_years_old_today.html">\
-raporcie</a> Netcraftu, ktry jest najlepszym dowodem popularnoci. Pomimo
-braku finansowania i bycia dzieem amatorw,
-Debian jest drug co do popularnoci dystrybucj GNU/Linuksa znajdowan na
-internetowych serwerach WWW. Sukces Debiana wiadczy o tym jak ma rnic
-robi czasem pienidze. Jest to te najbardziej kosmopolityczna z dystrybucji
-GNU/Linuksa. Wedug danych o rozmieszczeniu <a
+raporcie</a> Netcraftu, który jest najlepszym dowodem popularności. Pomimo
+braku finansowania i bycia dziełem amatorów,
+Debian jest drugą co do popularności dystrybucją GNU/Linuksa znajdowaną na
+internetowych serwerach WWW. Sukces Debiana świadczy o tym jak małą różnicę
+robią czasem pieniądze. Jest to też najbardziej kosmopolityczna z dystrybucji
+GNU/Linuksa. Według danych o rozmieszczeniu <a
href="http://news.netcraft.com/archives/2003/08/debiangeog.gif">\
-geograficznym</a>, ponad poowa serwerw WWW opartych na Debianie
-znajduje si we Francji i Niemczech.</p>
+geograficznym</a>, ponad połowa serwerów WWW opartych na Debianie
+znajduje się we Francji i Niemczech.</p>
<p><strong>Libranet: GNU/Linux przyjazny dla TCO.</strong> Timothy R. Butler,
-redaktor naczelny <a href="http://www.ofb.biz/">Open for Business</a>, stworzy
+redaktor naczelny <a href="http://www.ofb.biz/">Open for Business</a>, stworzył
<a
href="http://www.ofb.biz/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=251">\
-recenzj</a> dystrybucji Libranet. Pisze w niej, e "dystrybucja Debian GNU/Linux
-jest tworzona w caoci przez ochotnikw. Z tego powodu, a take ze wzgldu na
-du ich liczb, Debian na przed sob pewn i jasn przyszo. Jest te znany
-ze skrupulatnoci w tworzeniu pakietw i ustalaniu standardw wyda, przez co
-jest niezwykle stabilny i bezpieczny." Nastpnie dodaje, e praca z dystrybucj
-Libranet to prawdziwa przyjemno i spenienie marze administratora.</p>
+recenzję</a> dystrybucji Libranet. Pisze w niej, że "dystrybucja Debian GNU/Linux
+jest tworzona w całości przez ochotników. Z tego powodu, a także ze względu na
+dużą ich liczbę, Debian na przed sobą pewną i jasną przyszłość. Jest też znany
+ze skrupulatności w tworzeniu pakietów i ustalaniu standardów wydań, przez co
+jest niezwykle stabilny i bezpieczny." Następnie dodaje, że praca z dystrybucją
+Libranet to prawdziwa przyjemność i spełnienie marzeń administratora.</p>
-<p><strong>Spojrzenie Iana Murdocka na przeszo Debiana.</strong> Ian Murdock,
-zaoyciel projektu Debian, opublikowa w serwisie LinuxPlanet <a
+<p><strong>Spojrzenie Iana Murdocka na przeszłość Debiana.</strong> Ian Murdock,
+założyciel projektu Debian, opublikował w serwisie LinuxPlanet <a
href="http://www.linuxplanet.com/linuxplanet/editorials/4959/1/">\
-retrospektywny</a> artyku. Napisa w nim, e w 1993 roku, to co wtedy obserwowa
-wydawao mu si kompletnie nielogiczne i zastanawia si jak ludzie bez adnego
-oglnego planu, pochodzcy z caego wiata, mwicy rnymi jzykami
-i nie opacani mogli zebra si i zbudowa co tak skomplikowanego jak
-system operacyjny. W tamtym czasie zwykle kady tworzy swj wasny system
-GNU/Linux od podstaw, a termin "dystrybucja" nie by jeszcze powszechnie
-uywany.</p>
+retrospektywny</a> artykuł. Napisał w nim, że w 1993 roku, to co wtedy obserwował
+wydawało mu się kompletnie nielogiczne i zastanawiał się jak ludzie bez żadnego
+ogólnego planu, pochodzący z całego świata, mówiący różnymi językami
+i nie opłacani mogli zebrać się i zbudować coś tak skomplikowanego jak
+system operacyjny. W tamtym czasie zwykle każdy tworzył swój własny system
+GNU/Linux od podstaw, a termin "dystrybucja" nie był jeszcze powszechnie
+używany.</p>
-<p><strong>Imprezy urodzinowe Debiana.</strong> Niedawno udostpniono
-pierwsze galerie zdj zrobionych na
+<p><strong>Imprezy urodzinowe Debiana.</strong> Niedawno udostępniono
+pierwsze galerie zdjęć zrobionych na
<a href="$(HOME)/events/2003/0816-birthday">imprezach</a> w <a
href="http://www.lilit.be/photos.php?gal=10ans_Debian">Liege</a> (Belgia), <a
href="http://www.schmehl.info/gallery/debian-0xA">Wallenrod</a> (Niemcy) i
@@ -70,158 +70,158 @@ href="http://www.schmehl.info/gallery/debian-0xA">Wallenrod</a> (Niemcy) i
Cambridge</a> (<a href="http://www.zetnet.co.uk/~pm/photos/deb10th/">\
tutaj</a>, <a
href="http://www.netsplit.com/events/2003/debian-10th/">tutaj</a> i <a
-href="http://www.huhnix.org/picture_archive/debian-10/index.php">tutaj</a> te ;)),
+href="http://www.huhnix.org/picture_archive/debian-10/index.php">tutaj</a> też ;)),
(Wielka Brytania). Uczestnicy imprezy w Liege byli dumni z tortu.
-Axel Beckert napisa <a
+Axel Beckert napisał <a
href="http://www.symlink.ch/kolumnen/03/08/18/1056218.shtml">sprawozdanie</a>
z imprezy w Niemczech, a J&aacute;nos Hol&aacute;nyi <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03339.html">informowa</a>
-o tym, co si dziaa na Wgrzech.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03339.html">informował</a>
+o tym, co się działa na Węgrzech.</p>
-<p><strong>Narzdzie miesica: apt-iselect.</strong> Joe 'Zonker' Brockmeier
-jako narzdzie miesica <a
-href="http://www.unixreview.com/documents/s=8472/ur0308d/">wybra</a>
-<code>apt-iselect</code>, ktrego autorem jest Dobrica Pavlinusic. Program
-wykorzystuje <code>apt-cache</code> do przeszukiwania listy pakietw
-na podstawie podanego hasa. Wybr pakietw odbywa si za porednictwem
-tekstowego menu, z ktrego mona od razu zainstalowa dany pakiet.
-Taki sposb wyboru pakietw wydaje si by jak dotd najprostszym
-w caej historii Debiana GNU/Linux. Dziki niemu <code>apt-cache</code>
-zyskuje interaktywno, a uytkownik odnosi wraenie, e uywa przyjaznego
+<p><strong>Narzędzie miesiąca: apt-iselect.</strong> Joe 'Zonker' Brockmeier
+jako narzędzie miesiąca <a
+href="http://www.unixreview.com/documents/s=8472/ur0308d/">wybrał</a>
+<code>apt-iselect</code>, którego autorem jest Dobrica Pavlinusic. Program
+wykorzystuje <code>apt-cache</code> do przeszukiwania listy pakietów
+na podstawie podanego hasła. Wybór pakietów odbywa się za pośrednictwem
+tekstowego menu, z którego można od razu zainstalować dany pakiet.
+Taki sposób wyboru pakietów wydaje się być jak dotąd najprostszym
+w całej historii Debiana GNU/Linux. Dzięki niemu <code>apt-cache</code>
+zyskuje interaktywność, a użytkownik odnosi wrażenie, że używa przyjaznego
programu.</p>
-<p><strong>Klucze nie-deweloperw w krgu kluczy Debiana?</strong> Martin Quinson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg02772.html">zastanawia
-si</a>, czy byoby moliwe, by osoby pomagajce Debianowi, ale nie bdce
-jego deweloperami, mogy umieci swoje klucze GnuPG na serwerze kluczy Debiana.
-Martin stwierdzi, e zapewnienie zaufania byoby atwiesze, gdyby mona by
-podpisa listy i wszelk prac atwo dostpnym kluczem. Z drugiej strony, <a
+<p><strong>Klucze nie-deweloperów w kręgu kluczy Debiana?</strong> Martin Quinson <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg02772.html">zastanawiał
+się</a>, czy byłoby możliwe, by osoby pomagające Debianowi, ale nie będące
+jego deweloperami, mogły umieścić swoje klucze GnuPG na serwerze kluczy Debiana.
+Martin stwierdził, że zapewnienie zaufania byłoby łatwiesze, gdyby można był
+podpisać listy i wszelką pracę łatwo dostępnym kluczem. Z drugiej strony, <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg02804.html">umieszczenie</a>
klucza na <a href="http://wwwkeys.pgp.net/">publicznym</a> serwerze kluczy
-rwnie uatwia <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03150.html">dostp</a>
+również ułatwia <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03150.html">dostęp</a>
do klucza.</p>
-<p><strong>Szkic zasad dotyczcych Ruby.</strong> Fumitoshi Ukai
+<p><strong>Szkic zasad dotyczących Ruby.</strong> Fumitoshi Ukai
(&#40284;&#39164; &#25991;&#25935;) <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg02923.html">ogosi</a>,
-e zamierza wkrtce umieci na serwerze <code>ruby-defaults</code> oraz, e
-zmieni nazw pakietu <code>ruby</code> na <code>ruby1.6</code>. Fumitoshi
-przygotowa rwnie szkic <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg02923.html">ogłosił</a>,
+że zamierza wkrótce umieścić na serwerze <code>ruby-defaults</code> oraz, że
+zmieni nazwę pakietu <code>ruby</code> na <code>ruby1.6</code>. Fumitoshi
+przygotował również szkic <a
href="http://pkg-ruby.alioth.debian.org/ruby-policy.html/index.html">zasad
-Debiana dotyczcych ruby</a>, ktre omawia rwnie przejcie z Ruby 1.6 na 1.8.
-Komentarze s mile widziane, rwnie odnonie pakietowania Ruby 1.8.</p>
+Debiana dotyczących ruby</a>, które omawia również przejście z Ruby 1.6 na 1.8.
+Komentarze są mile widziane, również odnośnie pakietowania Ruby 1.8.</p>
-<p><strong>Ochrona stosu w Debianie?</strong> Russell Coker chcia <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg02986.html">wiedzie</a>,
+<p><strong>Ochrona stosu w Debianie?</strong> Russell Coker chciał <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg02986.html">wiedzieć</a>,
kto jest zainteresowany <a
-href="http://www.trl.ibm.com/projects/security/ssp/">ochron stosu</a>.
-Rusell wierzy, e warto by przeprowadzi pewne eksperymenty z pakietami
-objtymi ochron stosu w Debianie. Prawdopodobnie najlepszym sposobem jest
-umieszczenie pakietw <code>ssh-stack</code> i <code>sysklogd-stack</code>
-w gazi experimental. Warty uwagi jest rwnie obraz jdra zawierajcego <a
+href="http://www.trl.ibm.com/projects/security/ssp/">ochroną stosu</a>.
+Rusell wierzy, że warto by przeprowadzić pewne eksperymenty z pakietami
+objętymi ochroną stosu w Debianie. Prawdopodobnie najlepszym sposobem jest
+umieszczenie pakietów <code>ssh-stack</code> i <code>sysklogd-stack</code>
+w gałęzi experimental. Warty uwagi jest również obraz jądra zawierającego <a
href="http://pageexec.virtualave.net/docs/pax.txt">PaX</a>.</p>
-<p><strong>Monitorowanie bdw krytycznych dla wydania.</strong>
+<p><strong>Monitorowanie błędów krytycznych dla wydania.</strong>
Colin Watson <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0308/msg00013.html">\
-ogosi</a> powstanie nowej listy dyskusyjnej dotyczcej bdw krytycznych
-dla wydania. Wszelkie wiadomoci o bdach z wag krytyczne dla wydania
-(release-critical), wliczajc wiadomoci z potwierdzeniami kontrolnymi,
-bd kopiowane na now list: debian-bugs-rc@lists.debian.org. Ludzi
-zainteresowanych kontrolowaniem liczby bdw RC namawiamy do pomocy oraz
+ogłosił</a> powstanie nowej listy dyskusyjnej dotyczącej błędów krytycznych
+dla wydania. Wszelkie wiadomości o błędach z wagą krytyczne dla wydania
+(release-critical), wliczając wiadomości z potwierdzeniami kontrolnymi,
+będą kopiowane na nową listę: debian-bugs-rc@lists.debian.org. Ludzi
+zainteresowanych kontrolowaniem liczby błędów RC namawiamy do pomocy oraz
do <a href="http://lists.debian.org/debian-bugs-rc/">subskrypcji</a>
-w tradycyjny sposb.</p>
+w tradycyjny sposób.</p>
-<p><strong>Ankieta na temat wolnoci FDL.</strong> Branden Robinson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0308/msg01031.html">rozpocz</a>
-ankiet by sprawdzi poziom konsensusu w sprawie czy <a
+<p><strong>Ankieta na temat wolności FDL.</strong> Branden Robinson <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0308/msg01031.html">rozpoczął</a>
+ankietę by sprawdzić poziom konsensusu w sprawie czy <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License</a>
-(FDL) jest uwaana za woln licencj w rozumieniu <a
-href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznych Debiana dotyczcych
-Wolnego Oprogramowania</a> (DFSG) czy te nie.
-Intencj ankiety jest umoliwienie rozmwcom z listy dyskusyjnej
+(FDL) jest uważana za wolną licencję w rozumieniu <a
+href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznych Debiana dotyczących
+Wolnego Oprogramowania</a> (DFSG) czy też nie.
+Intencją ankiety jest umożliwienie rozmówcom z listy dyskusyjnej
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/">debian-legal</a>
poinformowanie reszty ludzi z projektu Debian.</p>
<p><strong>Sarge i dokumentacja non-free.</strong> Adam Warner <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0308/msg01003.html">zwrci</a>
-uwag na fakt jak wydanie sarge traktuje dokumentacj.
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0308/msg01003.html">zwrócił</a>
+uwagę na fakt jak wydanie sarge traktuje dokumentację.
<a href="http://people.debian.org/~ajt/sarge_rc_policy.txt">Polityka</a>
-menedera wydania mwi, e musi by moliwo wolnej dystrybucji
-dokumentacji z main i contrib, oraz gdzie to moliwe musi si to odbywa na
+menedżera wydania mówi, że musi być możliwość wolnej dystrybucji
+dokumentacji z main i contrib, oraz gdzie to możliwe musi się to odbywać na
zasadach licencji zgodnej z DFSG.
-To najprawdopodobniej stanie si wymaganiem dla kadego nastpnego po sarge
-wydania. Czonkowie FSF poprosili nas o danie im wicej czasu na
-dopracowanie GNU FDL, ktre bdzie wolne w rozumieniu DFSG, zanim
-przerzucimy pakietu do non-free i dowiadczymy wikszych kontrowersji.</p>
+To najprawdopodobniej stanie się wymaganiem dla każdego następnego po sarge
+wydania. Członkowie FSF poprosili nas o danie im więcej czasu na
+dopracowanie GNU FDL, które będzie wolne w rozumieniu DFSG, zanim
+przerzucimy pakietu do non-free i doświadczymy większych kontrowersji.</p>
-<p><strong>Zarzdzanie /etc/shells.</strong> Karl Ramm <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03227.html">ogosi</a>,
-e przesa pakiet <code>shadow</code>, ktry dostarcza skryptw do
-zarzdzania <code>/etc/shells</code>. Po zostaniu opiekunem
-<code>shadow</code> bardzo szybko zdecydowa, e nie chce by arbitrem
-decydujcym o dopuszczalnych powokach. Ten plik nie jest ju wicej
-plikiem konfiguracyjnym, tylko zarzdzanym przez programy
+<p><strong>Zarządzanie /etc/shells.</strong> Karl Ramm <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03227.html">ogłosił</a>,
+że przesłał pakiet <code>shadow</code>, który dostarcza skryptów do
+zarządzania <code>/etc/shells</code>. Po zostaniu opiekunem
+<code>shadow</code> bardzo szybko zdecydował, że nie chce być arbitrem
+decydującym o dopuszczalnych powłokach. Ten plik nie jest już więcej
+plikiem konfiguracyjnym, tylko zarządzanym przez programy
<code>add-shell</code> i <code>remove-shell</code>.</p>
<p><strong>Publiczna recenzja LSB v1.9.</strong> Martin Michlmayr <a
-href="http://lists.debian.org/debian-lsb-0308/msg00000.html">zaproponowa</a>,
-by sprawdzi <a href="http://www.linuxbase.org/">Linux Standard Base</a>
-(LSB) <a href="http://www.linuxbase.org/spec/">v1.9</a>, czy zaoenia
-Debiana s z ni zgodne. Osoby przenoszce pakiety na inne architektury
-powinny rwnie sprawdzi dokumenty odpowiednie dla danego sprztu.
-Ta wersje przegldowa specyfikacji nie jest zatwierdzona - jest ona jedynie
-przeznaczona do przejrzenia i zgoszenia wszelkich uwag, przed wydaniem LSB
-v2.0, co nastpi pod koniec tego roku. LSB powinno zosta omwione na licie
+href="http://lists.debian.org/debian-lsb-0308/msg00000.html">zaproponował</a>,
+by sprawdzić <a href="http://www.linuxbase.org/">Linux Standard Base</a>
+(LSB) <a href="http://www.linuxbase.org/spec/">v1.9</a>, czy założenia
+Debiana są z nią zgodne. Osoby przenoszące pakiety na inne architektury
+powinny również sprawdzić dokumenty odpowiednie dla danego sprzętu.
+Ta wersje przeglądowa specyfikacji nie jest zatwierdzona - jest ona jedynie
+przeznaczona do przejrzenia i zgłoszenia wszelkich uwag, przed wydaniem LSB
+v2.0, co nastąpi pod koniec tego roku. LSB powinno zostać omówione na liście
dyskusyjnej <a href="http://lists.debian.org/debian-lsb/">debian-lsb</a>.
-Wszelkie uwagi naley zgasza przed 30 wrzenia.</p>
+Wszelkie uwagi należy zgłaszać przed 30 września.</p>
<p><strong>Prace nad nowym stabilnym wydaniem Woodiego.</strong> Bernd
Eckenfels <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg02623.html">\
-zastanawia si</a>, czy w planach jest wydanie 3.0r2. Ostatnia aktualizacja
-zostaa <a href="$(HOME)/News/2002/20021216">wydana</a> 16 grudnia 2002,
-a od tamtej pory pojawio si wiele uaktualnie bezpieczestwa.
-Martin Schulze, Meneder Wyda Stabilnych, <a
+zastanawiał się</a>, czy w planach jest wydanie 3.0r2. Ostatnia aktualizacja
+została <a href="$(HOME)/News/2002/20021216">wydana</a> 16 grudnia 2002,
+a od tamtej pory pojawiło się wiele uaktualnień bezpieczeństwa.
+Martin Schulze, Menedżer Wydań Stabilnych, <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg02697.html">\
-odpowiedzia</a>, e stara si wrci do swojego pierwotnego, co miesicznego
-planu wydawania. Poda te odnonik do jego <a
-href="http://people.debian.org/~joey/3.0r2/">strony</a>, zawierajcej
+odpowiedział</a>, że stara się wrócić do swojego pierwotnego, co miesięcznego
+planu wydawania. Podał też odnośnik do jego <a
+href="http://people.debian.org/~joey/3.0r2/">strony</a>, zawierającej
obecny stan aktualizacji.</p>
-<p><strong>Gdzie umieszcza moduy jdra?</strong> Martin F. Krafft <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03305.html">zastanawia
-si</a>, gdzie umieci dodatkowe moduy jdra. Niektry pakiety uywaj do
-tego celu gwnego katalogu z moduami, podczas gdy inne lduj w podkatalogu.
+<p><strong>Gdzie umieszczać moduły jądra?</strong> Martin F. Krafft <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03305.html">zastanawiał
+się</a>, gdzie umieścić dodatkowe moduły jądra. Niektóry pakiety używają do
+tego celu głównego katalogu z modułami, podczas gdy inne lądują w podkatalogu.
Christoph Hellwig <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03325.html">wyjani</a>,
-e jednym z powodw zmiany pooenia katalogu z moduami w Linux 2.4 jest
-to, e kady pakiet otrzymuje swj wasny katalog gwny.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03325.html">wyjaśnił</a>,
+że jednym z powodów zmiany położenia katalogu z modułami w Linux 2.4 jest
+to, że każdy pakiet otrzymuje swój własny katalog główny.</p>
-<p><strong>Informacja wyciekajce do pakietw Debiana.</strong> Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03267.html">zauway</a>,
-e do pakietw binarnych niektrych opiekunw wycieka informacja
-o systemie na ktrym zostay zbudowane. Doda, e katalogi domowe to tylko
-jedna z informacji, ktra moe dosta si do binariw.
-Z innych rzeczy wspomina nazw maszyny na ktrej pakiet zosta zbudowany.
-Przykadowo slrn podczas wysyania wiadomoci uywa takiej nazwy.</p>
+<p><strong>Informacja wyciekające do pakietów Debiana.</strong> Joey Hess <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03267.html">zauważył</a>,
+że do pakietów binarnych niektórych opiekunów wyciekła informacja
+o systemie na którym zostały zbudowane. Dodał, że katalogi domowe to tylko
+jedna z informacji, która może dostać się do binariów.
+Z innych rzeczy wspomina nazwę maszyny na której pakiet został zbudowany.
+Przykładowo slrn podczas wysyłania wiadomości używa takiej nazwy.</p>
-<p><strong>Zamykanie bdw Snorta.</strong> Sander Smeenk <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03311.html">ogosi</a>,
-e planuje zamkn 25 zgosze o bdach w stabilnej wersji programu <a
-href="http://packages.debian.org/snort">snort</a>. Napisa adn wiadomo
-mwic osobie przesyajcej bd, e dotyczy on starej wersji. Zaczy
-<a href="http://people.debian.org/~ssmeenk/snort-stable-i386/">odsyacz</a>
-do aktualnej wersji pakietu, w ktrym najprawdopodobniej wszelkie te bdy
-s poprawione.
+<p><strong>Zamykanie błędów Snorta.</strong> Sander Smeenk <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03311.html">ogłosił</a>,
+że planuje zamknąć 25 zgłoszeń o błędach w stabilnej wersji programu <a
+href="http://packages.debian.org/snort">snort</a>. Napisał ładną wiadomość
+mówiącą osobie przesyłającej błąd, że dotyczy on starej wersji. Załączył
+<a href="http://people.debian.org/~ssmeenk/snort-stable-i386/">odsyłacz</a>
+do aktualnej wersji pakietu, w którym najprawdopodobniej wszelkie te błędy
+są poprawione.
W odpowiedzi Noah Meyerhans
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03350.html">wyjani</a>,
-e snort powinien by cakowicie usunity ze stabilnej dystrybucji,
-poniewa jest mao uyteczny bez aktualizacji jego bazy.</p>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03350.html">wyjaśnił</a>,
+że snort powinien być całkowicie usunięty ze stabilnej dystrybucji,
+ponieważ jest mało użyteczny bez aktualizacji jego bazy.</p>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/aewm++-goodies">aewm++-goodies</a>
@@ -251,12 +251,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 25
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-214 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+214 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/libzorn">3dwm</a>
@@ -336,11 +336,11 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/207154">Bug#207154</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Dan Hunt, Matt Black, Frdric Bothamy, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapaowski <bartek@klepisko.eu.org>, Micha Politowski, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Dan Hunt, Matt Black, Frédéric Bothamy, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapałowski <bartek@klepisko.eu.org>, Michał Politowski, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/35/index.wml b/polish/News/weekly/2003/35/index.wml
index a999f9e1429..366b8ddd885 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/35/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/35/index.wml
@@ -2,124 +2,124 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
-<p>Witaj w trzydziestym pitym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Jak informuje Ciaran O'Riordan
+<p>Witaj w trzydziestym piątym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Jak informuje Ciaran O'Riordan
z <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a>, dyskusja nad zatwierdzeniem <a
-href="http://swpat.ffii.org/">patentw softwarowych</a> w Europie bya
+href="http://swpat.ffii.org/">patentów softwarowych</a> w Europie była
tak <a
href="http://www.heise.de/newsticker/foren/go.shtml?read=1&amp;msg_id=4088125&amp;forum_id=46660">\
-kontrowersyjna</a>, e postanowiono j przeoy. Na dziesitej konferencji <a
+kontrowersyjna</a>, że postanowiono ją przełożyć. Na dziesiątej konferencji <a
href="http://www.eajs.org/">Europejskiego Stowarzyszenia
-Studiw Japonistycznych</a> (Warszawa 27-30.08.2003) Janusz Bie <a
-href="http://www.mimuw.edu.pl/~jsbien/slajdy/JSB-EAJS03-s.pdf">wygosi</a>
+Studiów Japonistycznych</a> (Warszawa 27-30.08.2003) Janusz Bień <a
+href="http://www.mimuw.edu.pl/~jsbien/slajdy/JSB-EAJS03-s.pdf">wygłosił</a>
referat na temat systemu Debian GNU/Linux jako pomocy w nauce
-jzyka japoskiego.</p>
+języka japońskiego.</p>
-<p><strong>Obsuga Opterona w Debianie.</strong> Projekt Debian <a
-href="http://lists.debian.org/debian-amd64-0308/msg00035.html">otrzyma</a>
-peny dostp do <a
+<p><strong>Obsługa Opterona w Debianie.</strong> Projekt Debian <a
+href="http://lists.debian.org/debian-amd64-0308/msg00035.html">otrzymał</a>
+pełny dostęp do <a
href="http://db.debian.org/machines.cgi?host=pergolesi">komputera</a>
z dwoma procesorami Opteron w celu <a
href="$(HOME)/ports/amd64/">przystosowania systemu do tej architektury</a>.
-Mattias Wadenstein zarzdza podobn maszyn oraz rozdaje konta zainteresowanym
-deweloperom. Ten port ma na celu obsug mieszanej 32/64&nbsp;bitowej
-przestrzeni uytkownika, co wymaga znacznych <a
+Mattias Wadenstein zarządza podobną maszyną oraz rozdaje konta zainteresowanym
+deweloperom. Ten port ma na celu obsługę mieszanej 32/64&nbsp;bitowej
+przestrzeni użytkownika, co wymaga znacznych <a
href="http://lists.debian.org/debian-amd64-0308/msg00046.html">zmian</a>
-w infrastrukturze Debiana. Z tego powodu raczej to nie nastpi przed wydaniem
-sarge. Nazw listy dyskusyjnej deweloperw <a
+w infrastrukturze Debiana. Z tego powodu raczej to nie nastąpi przed wydaniem
+sarge. Nazwę listy dyskusyjnej deweloperów <a
href="http://lists.debian.org/debian-amd64-0308/msg00104.html">zmieniono</a> na
<a href="http://lists.debian.org/debian-amd64/">debian-amd64</a>, by ta <a
-href="http://lists.debian.org/debian-amd64-0308/msg00022.html">zgadzaa si</a>
-z ogln nazw architektury.</p>
-
-<p><strong>System Init dla kadego z uytkownikw.</strong> Jerry Haltom <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03466.html">zastanawia
-si</a>, co inni sdz o systemie init pozwalajcym na uruchamianie usug
-danego uytkownika przy starcie systemu bez koniecznoci przekazywania
-uytkownikowi uprawnie roota. Z drugiej strony, Colin Watson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03476.html">wskaza</a>,
-e to jest ju obecnie moliwe poprzez zastosowanie lini <code>@reboot</code>
+href="http://lists.debian.org/debian-amd64-0308/msg00022.html">zgadzała się</a>
+z ogólną nazwą architektury.</p>
+
+<p><strong>System Init dla każdego z użytkowników.</strong> Jerry Haltom <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03466.html">zastanawiał
+się</a>, co inni sądzą o systemie init pozwalającym na uruchamianie usług
+danego użytkownika przy starcie systemu bez konieczności przekazywania
+użytkownikowi uprawnień roota. Z drugiej strony, Colin Watson <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03476.html">wskazał</a>,
+że to jest już obecnie możliwe poprzez zastosowanie lini <code>@reboot</code>
w normalnym wpisie w crontab.</p>
-<p><strong>Pakiety binarne z wielu rde.</strong> Glenn McGrath <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03560.html">przejrza</a>
-list pakietw rdowych i binarnych i odkry, e wedug informacji
-zawartych w plikach <code>.dsc</code>, kilka pakietw binarnych jest
-tworzonych z wicej ni jednego pakietu rdowego. Glenn uwaa, e w przypadku,
-gdy pakiet binarny jest tworzony z wielu pakietw rdowych, naley korzysta
+<p><strong>Pakiety binarne z wielu źródeł.</strong> Glenn McGrath <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03560.html">przejrzał</a>
+listę pakietów źródłowych i binarnych i odkrył, że według informacji
+zawartych w plikach <code>.dsc</code>, kilka pakietów binarnych jest
+tworzonych z więcej niż jednego pakietu źródłowego. Glenn uważa, że w przypadku,
+gdy pakiet binarny jest tworzony z wielu pakietów źródłowych, należy korzystać
z pakietu wirtualnego.</p>
-<p><strong>Subskrypcja LWN dla deweloperw Debiana.</strong> Po tym jak
-wiele osb si o to dopytywao, Bdale Garbee <a
+<p><strong>Subskrypcja LWN dla deweloperów Debiana.</strong> Po tym jak
+wiele osób się o to dopytywało, Bdale Garbee <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0308/msg00019.html">\
-poinformowa</a> o sponsorowaniu przez HP subskrypcji LWN dla deweloperw
-Debiana. Jeli jeste deweloperem Debiana i chciaby mie peny dostp
-do <a href="http://lwn.net/">lwn.net</a>, wejd na t stron, za konto
-i wylij list na adres lwn-subscription@debian.org podajc nazw swojego
-konta LWN. List podpisz uywajc swojego klucza z krgu kluczy Debiana.
-Bdale co jaki czas bdzie sprawdza proby i wysya potwierdzenia.</p>
+poinformował</a> o sponsorowaniu przez HP subskrypcji LWN dla deweloperów
+Debiana. Jeśli jesteś deweloperem Debiana i chciałbyś mieć pełny dostęp
+do <a href="http://lwn.net/">lwn.net</a>, wejdź na tą stronę, załóż konto
+i wyślij list na adres lwn-subscription@debian.org podając nazwę swojego
+konta LWN. List podpisz używając swojego klucza z kręgu kluczy Debiana.
+Bdale co jakiś czas będzie sprawdzał prośby i wysyłał potwierdzenia.</p>
<p><strong>Rozrost archiwum Debiana.</strong> Jason Andrade <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03887.html">zauway</a>,
-e objto archiwum Debiana przekroczya 100&nbsp;GB na jego <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03887.html">zauważył</a>,
+że objętość archiwum Debiana przekroczyła 100&nbsp;GB na jego <a
href="http://ftp.au.debian.org/debian/">serwerze lustrzanym</a>. Z tego
-powodu spyta si, czy istnieje jaki sposb na zmniejszenie tego archiwum
-w cigu najbliszych kilku tygodni zanim dooy nowy dysk. Josip Rodin <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03914.html">odpowiedzia</a>,
-e gdy potato zostanie przeniesione na <a
+powodu spytał się, czy istnieje jakiś sposób na zmniejszenie tego archiwum
+w ciągu najbliższych kilku tygodni zanim dołoży nowy dysk. Josip Rodin <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03914.html">odpowiedział</a>,
+że gdy potato zostanie przeniesione na <a
href="http://archive.debian.org/debian-archive/">archive.debian.org</a>,
-zwolni si okoo 7&nbsp;GB. Marcelo Magallon <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03929.html">poda</a>
-rozmiary wszystkich pakietw binarnych nalecych do danej architektury
-w poszczeglnych dystrybucjach.</p>
+zwolni się około 7&nbsp;GB. Marcelo Magallon <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03929.html">podał</a>
+rozmiary wszystkich pakietów binarnych należących do danej architektury
+w poszczególnych dystrybucjach.</p>
-<p><strong>Ankieta na temat wolnoci i FDL.</strong> Branden Robinson
-opublikowa <a
+<p><strong>Ankieta na temat wolności i FDL.</strong> Branden Robinson
+opublikował <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0308/msg00017.html">\
wyniki</a> <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0308/msg01031.html">ankiety</a>
-majcej na celu sprawdzi poziom zgodnoci pomidzy deweloperami w omawianej
-wczeniej sprawie, czy majc na uwadze <a
-href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznych Debiana dotyczcych
-Wolnego Oprogramowania</a> (DFSG) mona uzna <a
+mającej na celu sprawdzić poziom zgodności pomiędzy deweloperami w omawianej
+wcześniej sprawie, czy mając na uwadze <a
+href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznych Debiana dotyczących
+Wolnego Oprogramowania</a> (DFSG) można uznać <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License</a>
-Wikszo spord deweloperw Debiana jak rwnie wikszo spord osb
-nie nalecych do tego grona nie traktuje GNU FDL jako licencji atwo
-speniajcej wymagania DFSG.</p>
+Większość spośród deweloperów Debiana jak również większość spośród osób
+nie należących do tego grona nie traktuje GNU FDL jako licencji łatwo
+spełniającej wymagania DFSG.</p>
-<p><strong>Pakiety instalacyjne zamiecajce main i contrib.</strong> Tore
+<p><strong>Pakiety instalacyjne zaśmiecające main i contrib.</strong> Tore
Anderson <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03987.html">\
-zastanawia si</a>, dlaczego instalatory oprogramowania niewolnodostpnego
-s umieszczone w wolnych czciach . <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03990.html">Wyjani</a>,
-e uywajc czci contrib nie spodziewaby si, e zostaoby zainstalowane
+zastanawiał się</a>, dlaczego instalatory oprogramowania niewolnodostępnego
+są umieszczone w wolnych częściach . <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03990.html">Wyjaśnił</a>,
+że używając części contrib nie spodziewałby się, że zostałoby zainstalowane
niewolne oprogramowanie. Mathieu Roy <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03991.html">doda</a>, e
-oprogramowanie w contrib majce tylko instalowa niewolne oprogramowanie
-skryptem postinst jak najbardziej powinno si znale w niewolnej sekcji.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0308/msg03991.html">dodał</a>, że
+oprogramowanie w contrib mające tylko instalować niewolne oprogramowanie
+skryptem postinst jak najbardziej powinno się znaleźć w niewolnej sekcji.</p>
-<p><strong>Wywiad z zaoycielem Morphiksa.</strong> Prakash Advani
-przeprowadzi <a href="http://www.newsforge.com/newsforge/03/08/19/1518217.shtml">\
-wywiad</a> z zaoycielem i koordynatorem projektu
+<p><strong>Wywiad z założycielem Morphiksa.</strong> Prakash Advani
+przeprowadził <a href="http://www.newsforge.com/newsforge/03/08/19/1518217.shtml">\
+wywiad</a> z założycielem i koordynatorem projektu
<a href="http://morphix.sourceforge.net/">Morphix</a>, Aleksem de Landgraaf.
-Wyjani, e Morphix, bazujcy na <a
-href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppix</a>, posiada modularn budow
-do atwego tworzenia tzw. "live CD", przez co osoby dostosowujce dystrybucj
-do wasnych potrzeb mog si skupi na waciwym dla siebie zadaniu.</p>
+Wyjaśnił, że Morphix, bazujący na <a
+href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppix</a>, posiada modularną budowę
+do łatwego tworzenia tzw. "live CD", przez co osoby dostosowujące dystrybucję
+do własnych potrzeb mogą się skupić na właściwym dla siebie zadaniu.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-374">libpam-smb</a> --
- Przepenienie bufora.
+ Przepełnienie bufora.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-375">node</a> --
- Podatny na zdalne zdobycie uprawnie roota.
+ Podatny na zdalne zdobycie uprawnień roota.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/electronics/atlc">atlc</a>
@@ -149,12 +149,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 1
-pakiet. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-206 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiet. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+206 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/fpm">fpm</a>
@@ -162,13 +162,13 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/207849">Bug#207849</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Filippo Giunchedi, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapaowski <bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Filippo Giunchedi, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapałowski <bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/36/index.wml b/polish/News/weekly/2003/36/index.wml
index c59e38c5fba..99d1bd7011a 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/36/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/36/index.wml
@@ -1,175 +1,175 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-09-09" SUMMARY="Przegld, Webmagick, PostgreSQL, Libwww, dpkg, GNU, FSF, Polityka, Bezpieczestwo, NordicOS, Grecki przewodnik"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-09-09" SUMMARY="Przegląd, Webmagick, PostgreSQL, Libwww, dpkg, GNU, FSF, Polityka, Bezpieczeństwo, NordicOS, Grecki przewodnik"
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
-<p>Witaj w trzydziestym szstym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. <a
-href="http://www.rioaudio.com/">Rio Audio</a> ogosio powstanie <a
+<p>Witaj w trzydziestym szóstym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. <a
+href="http://www.rioaudio.com/">Rio Audio</a> ogłosiło powstanie <a
href="http://www.digitalnetworksna.com/shop/_templates/item_main_Rio.asp?model=220&amp;cat=35">\
-Rio Karma 20</a>, ktry wydaje si by pierwszym, seryjnie produkowanym
-cyfrowym odtwarzaczem obsugujcym format dwikowy Ogg Vorbis.
-W wietle ostatniej debaty nad patentami software'owymi, czonkowie
+Rio Karma 20</a>, który wydaje się być pierwszym, seryjnie produkowanym
+cyfrowym odtwarzaczem obsługującym format dźwiękowy Ogg Vorbis.
+W świetle ostatniej debaty nad patentami software'owymi, członkowie
Niemieckiego <a
href="http://www.debianforum.de/">Debianforum</a> podpisali <a
href="http://www.debianforum.de/wiki/OffenerBrief">list otwarty</a>
skierowany do Parlamentu Europejskiego.</p>
-<p><strong>Nie tylko kolejny adny wygld.</strong> Robert Storey, nowo nawrcony
-uytkownik Debiana <a
-href="http://www.distrowatch.com/dwres.php?resource=review-debian">opisa</a>
-swoje dowiadczenia po udanej instalacji. Wyjania, e dobry system zarzdzania
-pakietami powinien nie tylko informowa uytkownika o niespenionych
-zalenociach, ale lepiej, eby po prostu naprawi problem bez pytania.
-Dalej opisuje konfiguracj w "Post Install Configuration", gdzie w przeciwiestwie
-do innych artykuw nie omija takich szczegw jak konfiguracja APM czy bufora
+<p><strong>Nie tylko kolejny ładny wygląd.</strong> Robert Storey, nowo nawrócony
+użytkownik Debiana <a
+href="http://www.distrowatch.com/dwres.php?resource=review-debian">opisał</a>
+swoje doświadczenia po udanej instalacji. Wyjaśnia, że dobry system zarządzania
+pakietami powinien nie tylko informować użytkownika o niespełnionych
+zależnościach, ale lepiej, żeby po prostu naprawił problem bez pytania.
+Dalej opisuje konfigurację w "Post Install Configuration", gdzie w przeciwieństwie
+do innych artykułów nie omija takich szczegółów jak konfiguracja APM czy bufora
ramki.</p>
<p><strong>WebMagick i ImageMagick - najnowsze wersje.</strong> Keith
-Goettert napisa <a
+Goettert napisał <a
href="http://lists.debian.org/debian-user-0309/msg00137.html">wprowadzenie</a> do
-instalacji ze rde i uywania najnowszych wersji pakietw <a
+instalacji ze źródeł i używania najnowszych wersji pakietów <a
href="http://webmagick.sourceforge.net/">WebMagick</a> i <a
-href="http://www.imagemagick.org/">ImageMagick</a>. Musia uy
-nowszych wersji, poniewa Debian 3.0 zawiera stare pakiety, wolniejsze
-i zuywajce wicej pamici.</p>
+href="http://www.imagemagick.org/">ImageMagick</a>. Musiał użyć
+nowszych wersji, ponieważ Debian 3.0 zawiera stare pakiety, wolniejsze
+i zużywające więcej pamięci.</p>
-<p><strong>Umieszczanie programw generowanych przez system.</strong> Russell Coker <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00081.html">zastanawia si</a>
-gdzie pakiety powinny zapisywa programy generowane i uruchamiane automatycznie.
+<p><strong>Umieszczanie programów generowanych przez system.</strong> Russell Coker <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00081.html">zastanawiał się</a>
+gdzie pakiety powinny zapisywać programy generowane i uruchamiane automatycznie.
<a href="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy
-Standard</a> (FHS) nie daje jasnej informacji czy mona umieszcza skrypty w
-<code>/var/run</code>. Ten katalog lub <code>/var/lib/pakiet/</code> wydaj si
-by jedynymi moliwociami.</p>
+Standard</a> (FHS) nie daje jasnej informacji czy można umieszczać skrypty w
+<code>/var/run</code>. Ten katalog lub <code>/var/lib/pakiet/</code> wydają się
+być jedynymi możliwościami.</p>
<p><strong>PostgreSQL 7.4beta2 dla Debiana.</strong> Oliver Elphick <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00121.html">poinformowa</a>
-o pakietach z PostgreSQL 7.4beta2, ktre umieci w archiwum
-eksperymentalnym. Mog one nie by widoczne jeszcze przez jaki czas, poniewa
-kilka nowych pakietw musi zosta zatwierdzonych przez administratorw
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00121.html">poinformował</a>
+o pakietach z PostgreSQL 7.4beta2, które umieścił w archiwum
+eksperymentalnym. Mogą one nie być widoczne jeszcze przez jakiś czas, ponieważ
+kilka nowych pakietów musi zostać zatwierdzonych przez administratorów
archiwum.</p>
-<p><strong>Przyszo libwww.</strong> Richard Atterer <a
+<p><strong>Przyszłość libwww.</strong> Richard Atterer <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00123.html">donosi</a>,
-e <a href="http://www.w3.org/">W3C</a> zaprzestao prac nad <a
-href="http://www.w3.org/Library/">libwww</a> i zachca uytkownikw biblioteki
-do udziau w <a
-href="http://www.w3.org/Library/Survey2">ankiecie</a>, ktra ma pomc
-zadecydowa o jej przyszoci. Libwww zapewnia wolne, wysoce modularne API dla klientw www.
-Do wypenienia ankiety konieczne jest posiadanie publicznego
+że <a href="http://www.w3.org/">W3C</a> zaprzestało prac nad <a
+href="http://www.w3.org/Library/">libwww</a> i zachęca użytkowników biblioteki
+do udziału w <a
+href="http://www.w3.org/Library/Survey2">ankiecie</a>, która ma pomóc
+zadecydować o jej przyszłości. Libwww zapewnia wolne, wysoce modularne API dla klientów www.
+Do wypełnienia ankiety konieczne jest posiadanie publicznego
<a href="http://cgi.w3.org/MemberAccess/Public">konta</a> W3C.</p>
-<p><strong>Wolne programy wymagajce niewolnych narzdzi do budowania.</strong> Matt
+<p><strong>Wolne programy wymagające niewolnych narzędzi do budowania.</strong> Matt
Zimmerman <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00184.html">zastanawia si</a>
-jak naley spakietowa <a href="http://tvtime.sourceforge.net/">tvtime</a>.
-Program ten moe korzysta z binarnych moduw pakietu <a
-href="http://deinterlace.sourceforge.net/about.htm">DScaler</a>, ktre s
-wolne, jednak mona je obecnie skompilowa wycznie korzystajc z niewolnych narzdzi.
-Matt uwaa, e moduy te mog znale si w contrib, jako e ich kod rdowy jest wolny.
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00184.html">zastanawiał się</a>
+jak należy spakietować <a href="http://tvtime.sourceforge.net/">tvtime</a>.
+Program ten może korzystać z binarnych modułów pakietu <a
+href="http://deinterlace.sourceforge.net/about.htm">DScaler</a>, które są
+wolne, jednak można je obecnie skompilować wyłącznie korzystając z niewolnych narzędzi.
+Matt uważał, że moduły te mogą znaleźć się w contrib, jako że ich kod źródłowy jest wolny.
Branden Robinson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00188.html">zgodzi si</a> z tym,
-podsumowujc, e pakiety w main musz by cakowicie wolne i moliwe do zbudowania
-i uywania przy wykorzystaniu wycznie innych pakietw z main. Wolne pakiety z niewolnymi
-zalenociami (take czasu budowy) mona umieszcza w contrib.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00188.html">zgodził się</a> z tym,
+podsumowując, że pakiety w main muszą być całkowicie wolne i możliwe do zbudowania
+i używania przy wykorzystaniu wyłącznie innych pakietów z main. Wolne pakiety z niewolnymi
+zależnościami (także czasu budowy) można umieszczać w contrib.</p>
-<p><strong>Nowy format pola zalenoci.</strong> Pracujcy nad
+<p><strong>Nowy format pola zależności.</strong> Pracujący nad
przepisaniem <code>dpkg</code> Adam Heath <a
-href="http://lists.debian.org/debian-dpkg-0309/msg00000.html">zaproponowa</a>
-kilka zmian w skadni zalenoci, midzy innymi dodanie operatora !=
-i obsug zagniedonych wyrae z nawiasami. Jason Gunthorpe
+href="http://lists.debian.org/debian-dpkg-0309/msg00000.html">zaproponował</a>
+kilka zmian w składni zależności, między innymi dodanie operatora !=
+i obsługę zagnieżdżonych wyrażeń z nawiasami. Jason Gunthorpe
<a
-href="http://lists.debian.org/debian-dpkg-0309/msg00014.html">objani</a>,
-e <code>APT</code> wymagaby bardzo duo pracy aby uwzgldni proponowane
-zmiany, ktre nie rozwizuj adnych prawdziwych problemw. Anthony Towns <a
-href="http://lists.debian.org/debian-dpkg-0309/msg00028.html">uzna</a>,
-e konieczne byoby przepisanie znaczcej czci logiki skryptw obsugujcych
-dystrybucj testing, bez istotnych korzyci.</p>
-
-<p><strong>Czy projekt GNU moe popiera Debiana?</strong> W odpowiedzi na
+href="http://lists.debian.org/debian-dpkg-0309/msg00014.html">objaśnił</a>,
+że <code>APT</code> wymagałby bardzo dużo pracy aby uwzględnić proponowane
+zmiany, które nie rozwiązują żadnych prawdziwych problemów. Anthony Towns <a
+href="http://lists.debian.org/debian-dpkg-0309/msg00028.html">uznał</a>,
+że konieczne byłoby przepisanie znaczącej części logiki skryptów obsługujących
+dystrybucję testing, bez istotnych korzyści.</p>
+
+<p><strong>Czy projekt GNU może popierać Debiana?</strong> W odpowiedzi na
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00135.html">pytania</a>
Brandena Robinsona Richard Stallman <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00162.html">wyjani</a>,
-e projekt GNU nie bdzie promowa Debiana z powodu niewolnych pakietw
-dostpnych na naszych serwerach. Napisa te, e gdyby Debian dystrybuowa
-sekcj main z serwera nie zawierajcego niewolnych programw i dokumentacji,
-ani nie odsyajcego do nich ludzi, projekt GNU mgby wskazywa na Debiana
-jako cakowicie woln wersj systemu GNU. Nie mgby jednak wspiera go
-entuzjastycznie gdyby wykluczono z niego dokumentacj wydan na GNU <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00162.html">wyjaśnił</a>,
+że projekt GNU nie będzie promował Debiana z powodu niewolnych pakietów
+dostępnych na naszych serwerach. Napisał też, że gdyby Debian dystrybuował
+sekcję main z serwera nie zawierającego niewolnych programów i dokumentacji,
+ani nie odsyłającego do nich ludzi, projekt GNU mógłby wskazywać na Debiana
+jako całkowicie wolną wersję systemu GNU. Nie mógłby jednak wspierać go
+entuzjastycznie gdyby wykluczono z niego dokumentację wydaną na GNU <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">Free Documentation License</a>
(FDL).</p>
<p><strong>Debian i FSF.</strong> Bruce Perens <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00091.html">uzna</a>,
-e czas wczy si w dyskusj pomidzy Debianem a Free Software Foundation (FSF)
-dotyczc niewolnych elementw dystrybucji i FDL. Stwierdzi,
-e zdanie "non-free nie jest tak naprawd czci Debiana" to fikcja. Namawia
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00091.html">uznał</a>,
+że czas włączyć się w dyskusję pomiędzy Debianem a Free Software Foundation (FSF)
+dotyczącą niewolnych elementów dystrybucji i FDL. Stwierdził,
+że zdanie "non-free nie jest tak naprawdę częścią Debiana" to fikcja. Namawia
Debiana do uczynienia go prawdziwym przez utworzenie osobnej organizacji dla sekcji
-non-free i contrib. Zasugerowa te, e FSF powinna potwierdzi, e dokumentacja
-jest istotnym skadnikiem Wolnego Oprogramowania i musi by dostpna na zasadach
-zasadniczo takich samych jak programy, z ktrymi jest zwizana.</p>
+non-free i contrib. Zasugerował też, że FSF powinna potwierdzić, że dokumentacja
+jest istotnym składnikiem Wolnego Oprogramowania i musi być dostępna na zasadach
+zasadniczo takich samych jak programy, z którymi jest związana.</p>
<p><strong>Polityka w Wolnym Oprogramowaniu.</strong>
Tom Chance <a
href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/09/02/1930234&amp;mode=thread&amp;tid=51">\
-donosi</a> o deweloperze, ktry umieci w czterech swoich programach wyrazy uznania
-dla pewnej armii, o ich usuniciu i o <a
-href="http://dot.kde.org/1062275899/">maej burzy</a> w spoecznoci.
-Pisze, e "niektre organizacje, na przykad Debian, woyy duo wysiku
-w zdefiniowanie jak dokadnie spoeczno ma radzi sobie z relacjami politycznymi
-i socjalnymi, aby odpowiedzialno i kompetencje byy waciwie przypisane,
-a procesy podejmowania decyzji jasno zdefiniowane". Chciaby, eby
-grupy zwizane z Wolnym Oprogramowaniem powaniej traktoway wzgldy
-polityczne i socjalne, poniewa nie powinnimy pozostawia wielu
-ludzi wierzcych, e w Wolnym Oprogramowaniu nie ma miejsca na polityk, lub
-e chowanie gowy w piasek jest mdrym sposobem postpowania.</p>
-
-<p><strong>Badanie zabezpiecze narzdziami opartymi o Debiana.</strong>
+donosi</a> o deweloperze, który umieścił w czterech swoich programach wyrazy uznania
+dla pewnej armii, o ich usunięciu i o <a
+href="http://dot.kde.org/1062275899/">małej burzy</a> w społeczności.
+Pisze, że "niektóre organizacje, na przykład Debian, włożyły dużo wysiłku
+w zdefiniowanie jak dokładnie społeczność ma radzić sobie z relacjami politycznymi
+i socjalnymi, aby odpowiedzialność i kompetencje były właściwie przypisane,
+a procesy podejmowania decyzji jasno zdefiniowane". Chciałby, żeby
+grupy związane z Wolnym Oprogramowaniem poważniej traktowały względy
+polityczne i socjalne, ponieważ nie powinniśmy pozostawiać wielu
+ludzi wierzących, że w Wolnym Oprogramowaniu nie ma miejsca na politykę, lub
+że chowanie głowy w piasek jest mądrym sposobem postępowania.</p>
+
+<p><strong>Badanie zabezpieczeń narzędziami opartymi o Debiana.</strong>
Victor Garza i Joseph Roth <a
href="http://www.infoworld.com/article/03/09/05/35TCvuln_1.html">przetestowali</a>
-<code>Nessusa</code> uywajc Dystrybucji Narzdzi Bezpieczestwa <a
+<code>Nessusa</code> używając Dystrybucji Narzędzi Bezpieczeństwa <a
href="http://www.knoppix-std.org/">Knoppix-STD</a> (Security Tools
-Distribution). atwo zdobywania
-aktualnych skryptw i informacji o zagroeniach, pasywny,
-nie niszczcy tryb skanowania, oraz obsuga czego w rodzaju PKI,
-uywanie certyfikatu do uwierzytelniania, zyskay ich uznanie. Stwierdzili, e
-"<a href="http://www.nessus.org/">Nessus</a> potrafi zidentyfikowa
-zagroenia i zasugerowa poprawki,
-a poczenie Knoppix/Nessus to duy krok w kierunku uczynienia programu atwym
-w uyciu". Jednake podawanie wynikw w jasny, zwizy i zrozumiay sposb
-jest wedug nich <a href="http://www.nessus.org/demo/third.html">obszarem</a>
-wymagajcym pracy.</p>
-
-<p><strong>Debian na stronach NordicOS.</strong> Debian GNU/Linux zosta uwzgldniony
+Distribution). Łatwość zdobywania
+aktualnych skryptów i informacji o zagrożeniach, pasywny,
+nie niszczący tryb skanowania, oraz obsługa czegoś w rodzaju PKI,
+używanie certyfikatu do uwierzytelniania, zyskały ich uznanie. Stwierdzili, że
+"<a href="http://www.nessus.org/">Nessus</a> potrafi zidentyfikować
+zagrożenia i zasugerować poprawki,
+a połączenie Knoppix/Nessus to duży krok w kierunku uczynienia programu łatwym
+w użyciu". Jednakże podawanie wyników w jasny, zwięzły i zrozumiały sposób
+jest według nich <a href="http://www.nessus.org/demo/third.html">obszarem</a>
+wymagającym pracy.</p>
+
+<p><strong>Debian na stronach NordicOS.</strong> Debian GNU/Linux został uwzględniony
na stronach <a href="http://www.nordicos.org/programs/all/debian/">NordicOS</a>,
-projektu Nordyckiej Rady Ministrw, majcego na celu stworzenie wyczerpujcego
-przegldu dostpnych programw o otwartych rdach. Strona odsya do
-niektrych oficjalnych dokumentw Debiana i podkrela, e jest on projektem
-cakowicie niekomercyjnym, by moe najczystsz postaci ideaw,
-ktre rozpoczy ruch Wolnego Oprogramowania.</p>
+projektu Nordyckiej Rady Ministrów, mającego na celu stworzenie wyczerpującego
+przeglądu dostępnych programów o otwartych źródłach. Strona odsyła do
+niektórych oficjalnych dokumentów Debiana i podkreśla, że jest on projektem
+całkowicie niekomercyjnym, być może najczystszą postacią ideałów,
+które rozpoczęły ruch Wolnego Oprogramowania.</p>
-<p><strong>Grecki przewodnik uytkownika Debiana.</strong> Konstantinos Margaritis <a
+<p><strong>Grecki przewodnik użytkownika Debiana.</strong> Konstantinos Margaritis <a
href="http://www.ellak.gr/modules.php?op=modload&amp;name=phpWiki&amp;file=index&amp;pagename=DebianGuideEn">\
-poinformowa</a> o napisanym przez siebie nowym <a
+poinformował</a> o napisanym przez siebie nowym <a
href="http://www.ellak.gr/pub/OpenGuides/Debian/debianguide.html">Przewodniku
-Uytkownika Debiana</a> w jzyku greckim. Obejmuje on wikszo aspektw instalacji
-wersji 3.0 dystrybucji Debian GNU/Linux i wiele zagadnie uycia i administracji.
-Przewodnik wydany jest na licencji FDL i dostpny w wielu popularnych
-formatach. Planowane jest te wydanie drukowane.</p>
+Użytkownika Debiana</a> w języku greckim. Obejmuje on większość aspektów instalacji
+wersji 3.0 dystrybucji Debian GNU/Linux i wiele zagadnień użycia i administracji.
+Przewodnik wydany jest na licencji FDL i dostępny w wielu popularnych
+formatach. Planowane jest też wydanie drukowane.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-376">exim</a> --
- Przepenienie bufora.
+ Przepełnienie bufora.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-377">wu-ftpd</a> --
Niebezpieczne wykonywanie programu.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-378">mah-jong</a> --
- Przepenienia buforw, denial of service.
+ Przepełnienia buforów, denial of service.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/camorama">camorama</a>
@@ -205,12 +205,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 2
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-205 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+205 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/mydns">mydns</a>
@@ -221,11 +221,11 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/208786">Bug#208786</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Dan Hunt, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapaowski <bartek@klepisko.one.pl>, Micha Politowski"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Dan Hunt, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapałowski <bartek@klepisko.one.pl>, Michał Politowski"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/37/index.wml b/polish/News/weekly/2003/37/index.wml
index 9325b4841fb..e72cd5df9e2 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/37/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/37/index.wml
@@ -1,207 +1,207 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-09-16" SUMMARY="Tcl, testowa, woody, Banjos, FDL, PTS, DebConf, BTS, instalator, Subversion, Debmirror"
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
-<p>Witaj w trzydziestym sidmym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Kilku czytelnikw napisao, e
-pierwszym sprztowym odtwarzaczem dwiku w Ogg/Vorbis jest
-<a href="http://www.neurosaudio.com/">NeurosAudio</a> i jest on ju
-dostarczany od wielu miesicy. Podobno producenci wspierali te autorw Ogg
-i dostarczyli menadera synchronizacji dla GNU/Linuksa, zwanego
-<a href="http://packages.debian.org/positron">positron</a>, ktry zosta
+<p>Witaj w trzydziestym siódmym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Kilku czytelników napisało, że
+pierwszym sprzętowym odtwarzaczem dźwięku w Ogg/Vorbis jest
+<a href="http://www.neurosaudio.com/">NeurosAudio</a> i jest on już
+dostarczany od wielu miesięcy. Podobno producenci wspierali też autorów Ogg
+i dostarczyli menadżera synchronizacji dla GNU/Linuksa, zwanego
+<a href="http://packages.debian.org/positron">positron</a>, który został
spakietowany i jest dystrybuowany przez Debiana.</p>
-<p><strong>Zbyt duo wersji Tcl?</strong> Andreas Rottmann <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00468.html">zastanawia
-si</a> dlaczego w archiwum znajduj si cztery rne wersje rodowiska
+<p><strong>Zbyt dużo wersji Tcl?</strong> Andreas Rottmann <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00468.html">zastanawiał
+się</a> dlaczego w archiwum znajdują się cztery różne wersje środowiska
programistycznego Tcl (8.0, 8.2, 8.3, 8.4). Matthew Palmer <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00514.html">wyjani</a>,
-e Tcl nie jest za bardzo kompatybilny wstecz. Z tego powodu wiele pakietw
-nie dziaa lub nie buduje si poprawnie z nowszymi wersjami jzyka.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00514.html">wyjaśnił</a>,
+że Tcl nie jest za bardzo kompatybilny wstecz. Z tego powodu wiele pakietów
+nie działa lub nie buduje się poprawnie z nowszymi wersjami języka.</p>
-<p><strong>Stan migracji pakietw do dystrybucji testowej.</strong>
+<p><strong>Stan migracji pakietów do dystrybucji testowej.</strong>
Petter Reinholdtsen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00485.html">poinformowa</a>,
-e <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00485.html">poinformował</a>,
+że <a
href="http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/distdiff-all.html.gz">\
-migracja</a> pakietw do dystrybucji testowej w ostatnim czasie znaczco
-zwolnia tempo. Czciowo jest to spowodowane duym obcieniem buildd na mips.
+migracja</a> pakietów do dystrybucji testowej w ostatnim czasie znacząco
+zwolniła tempo. Częściowo jest to spowodowane dużym obciążeniem buildd na mips.
Colin Watson <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00498.html">\
-wskaza</a>, e przyczyn tego stanu rzeczy jest glibc 2.3.2. Doda te, e
-jest wielce prawdopodobne, e wkrtce proces powinien nabra wikszego
+wskazał</a>, że przyczyną tego stanu rzeczy jest glibc 2.3.2. Dodał też, że
+jest wielce prawdopodobne, że wkrótce proces powinien nabrać większego
tempa.</p>
-<p><strong>Druga rewizja Woodiego.</strong> Zostao wysane oficjalne <a
+<p><strong>Druga rewizja Woodiego.</strong> Zostało wysłane oficjalne <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0309/msg00002.html">\
-ogoszenie</a> przedstawiajce aktualny stan prac nad <a
-href="http://master.debian.org/~joey/3.0r2/">drug rewizj</a> Debiana
-woody (3.0r2). Rewizja ma wedug planw zawiera okoo 130 uaktualnie
-biezpieczestwa, ktre si pojawiy od czasu pierwszej rewizji.
-Wszelkie komentarze powinny by wysyane bezporednio do <a
+ogłoszenie</a> przedstawiające aktualny stan prac nad <a
+href="http://master.debian.org/~joey/3.0r2/">drugą rewizją</a> Debiana
+woody (3.0r2). Rewizja ma według planów zawierać około 130 uaktualnień
+biezpieczeństwa, które się pojawiły od czasu pierwszej rewizji.
+Wszelkie komentarze powinny być wysyłane bezpośrednio do <a
href="mailto:joey@debian.org">Joeya</a>.</p>
-<p><strong>Nie bdzie walczcych banjo w Debianie.</strong> Jednymi z
+<p><strong>Nie będzie walczących banjo w Debianie.</strong> Jednymi z
najdziwniejszych <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0009/msg00851.html">listw</a> na
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0009/msg00851.html">listów</a> na
debian-devel na przestrzeni <a
href="http://www.google.com/search?as_oq=sheet.music+dueling+banjos&amp;as_sitesearch=debian.org&amp;safe=images">\
-lat</a> byy <a
+lat</a> były <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01368.html">powtarzane</a>
przez <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00027.html">rnych</a> ludzi
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00378.html">proby</a>
-o nuty dueling banjos. Kilku subskrybentw listy <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0009/msg00874.html">byo</a>
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0009/msg00862.html">chtnych</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00027.html">różnych</a> ludzi
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00378.html">prośby</a>
+o nuty dueling banjos. Kilku subskrybentów listy <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0009/msg00874.html">było</a>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0009/msg00862.html">chętnych</a>
do <a
href="http://lists.debian.org/debian-curiosa-0308/msg00000.html">pomocy</a>
w poszukiwaniach. Jim Penny <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00382.html">nazwa</a> to
-Efektem Dueling Banjo, a take wyjani e stao si to samonapdzajc si
-klap Googli. Ludzie uywaj Googli, ktre po nuty kieruj ich do Debiana,
-natomiast same pytania wzmacniaj przekonanie Googli, e Debian jest
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00382.html">nazwał</a> to
+Efektem Dueling Banjo, a także wyjaśnił że stało się to samonapędzającą się
+klapą Googli. Ludzie używają Googli, które po nuty kierują ich do Debiana,
+natomiast same pytania wzmacniają przekonanie Googli, że Debian jest
odpowiednim miejscem do szukania tej muzyki.</p>
-<p><strong>Kryteria wczenia programu do Debiana.</strong> Adam Kessel <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00602.html">zastanawia
-si</a> jakie s wytyczne odnonie tego, co jest wczane do Debiana poza
+<p><strong>Kryteria włączenia programu do Debiana.</strong> Adam Kessel <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00602.html">zastanawiał
+się</a> jakie są wytyczne odnośnie tego, co jest włączane do Debiana poza
wymaganiami stawianymi przez <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">DFSG</a>. Steve Langasek <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00603.html">wyjani</a>,
-e rzadko si zdarza, by Debian odrzuci wniosek dewelopera, ktry chce
-si opiekowa wolnym i legalnie dystrybuowalnym oprogramowaniem.
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00603.html">wyjaśnił</a>,
+że rzadko się zdarza, by Debian odrzucił wniosek dewelopera, który chce
+się opiekować wolnym i legalnie dystrybuowalnym oprogramowaniem.
Manoj Srivastava <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00656.html">doda</a>,
-e jeli deweloper powici swj czas i wysiek na spakowanie programu
-i dostosowanie go do wymaga polityki, to dopki Debian moe legalnie
-dystrybuowa ten program, to zazwyczaj nie bdzie adnych przeszkd.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00656.html">dodał</a>,
+że jeśli deweloper poświęcił swój czas i wysiłek na spakowanie programu
+i dostosowanie go do wymagań polityki, to dopóki Debian może legalnie
+dystrybuować ten program, to zazwyczaj nie będzie żadnych przeszkód.</p>
<p><strong>Alternatywa dla GNU FDL.</strong> Wouter Verhelst <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00503.html">przygotowa</a>
-szkic licencji dokumentacji, ktra ma zachowa ducha GNU <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00503.html">przygotował</a>
+szkic licencji dokumentacji, która ma zachować ducha GNU <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">Free Documentation License</a>
-(FDL), ale by w peni wolna wedug DFSG. Branden Robinson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00585.html">nie do koca
-by pewien</a>, jaki cel przywieca FDL, ale uwaa, e powinno si najpierw
-wypisywa cele licencji przed pisaniem waciwego tekstu.</p>
+(FDL), ale być w pełni wolna według DFSG. Branden Robinson <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00585.html">nie do końca
+był pewien</a>, jaki cel przyświecał FDL, ale uważa, że powinno się najpierw
+wypisywać cele licencji przed pisaniem właściwego tekstu.</p>
<p><strong>Attribution-ShareAlike License.</strong> John Goerzen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00474.html">zastanawia
-si</a> czy <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00474.html">zastanawiał
+się</a> czy <a
href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/1.0/">Attribution-ShareAlike
License</a> organizacji Creative Commons jest wolna w rozumieniu DFSG. Z jego <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00476.html">analizy</a>
-wynika, e ta licencja spenia wszelkie wymogi DFSG. Branden Robinson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00528.html">zgodzi si</a>
-z tym, ale ostrzeg, e licencje musi by jeszcze przejrzana pod ktem rnych
-dziur, puapek, by wykluczy niewoln licencj, pomimo spenienia przez ni
-wszystkich wymaga DFSG. Florian Weimer
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00514.html">uwaa</a>,
-e to bdzie zaleao od tego, czy licencja zostaa naoona na
-nadajcy si do modyfikacji format dokumentacji.</p>
+wynika, że ta licencja spełnia wszelkie wymogi DFSG. Branden Robinson <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00528.html">zgodził się</a>
+z tym, ale ostrzegł, że licencje musi być jeszcze przejrzana pod kątem różnych
+dziur, pułapek, by wykluczyć niewolną licencję, pomimo spełnienia przez nią
+wszystkich wymagań DFSG. Florian Weimer
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00514.html">uważał</a>,
+że to będzie zależało od tego, czy licencja została nałożona na
+nadający się do modyfikacji format dokumentacji.</p>
-<p><strong>Nowoci w Systemie ledzenia Pakietw.</strong> Raphal Hertzog <a
+<p><strong>Nowości w Systemie Śledzenia Pakietów.</strong> Raphaël Hertzog <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0309/msg00006.html">\
-poinformowa</a> o nowej <a
+poinformował</a> o nowej <a
href="$(HOME)/doc/manuals/developers-reference/resources#pts-web">\
-funkcji</a> dodanej przed kilkoma miesicami do <a
-href="http://packages.qa.debian.org/">Systemu ledzenia Pakietw</a> (PTS).
-Mona teraz doda wasne informacje do umieszczonych na stronie PTS
-danego pakietu. Strony PTS zawieraj wiele uytecznych odsyaczy (BTS,
-statystyki kontroli jakoci, adresy kontaktowe, stan tumacze DDTP, dzienniki buildd)
-i gromadz jeszcze wicej informacji z rnych miejsc. System ma ponad 3000
-subskrypcji, z 1500 rnych adresw, dotyczcych 1650 pakietw rdowych.</p>
+funkcji</a> dodanej przed kilkoma miesiącami do <a
+href="http://packages.qa.debian.org/">Systemu Śledzenia Pakietów</a> (PTS).
+Można teraz dodać własne informacje do umieszczonych na stronie PTS
+danego pakietu. Strony PTS zawierają wiele użytecznych odsyłaczy (BTS,
+statystyki kontroli jakości, adresy kontaktowe, stan tłumaczeń DDTP, dzienniki buildd)
+i gromadzą jeszcze więcej informacji z różnych miejsc. System ma ponad 3000
+subskrypcji, z 1500 różnych adresów, dotyczących 1650 pakietów źródłowych.</p>
<p><strong>DebConf 4 w Brazyli.</strong> Carlos Laviola <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0308/msg00003.html">\
-ogosi</a>, e czwarta konferencja Debiana (DebConf 4) odbdzie si
+ogłosił</a>, że czwarta konferencja Debiana (DebConf 4) odbędzie się
w <a
href="http://www.uoregon.edu/~sergiok/brasil/portoalegre.html">Porto
-Alegre</a> w Brazyli. Wspomniany kraj ostatnio wykaza si znaczc
-aktywnoci w ruchu Wolnego Oprogramowania, jednak na poprzednich
-konferencjach Debiana nie mia dobrej reprezentacji. Ju teraz
-s plany przeprowadzenia tej konferencji kilka dni przed lub po <a
-href="http://www.softwarelivre.org/forum2003/fotos_evento/">Frum
-Internacional de Software Livre</a> (Midzynarodowym Forum Wolnego Oprogramowania),
-dziki czemu deweloperzy Debiana bd mogli uczestniczy rwnie
+Alegre</a> w Brazyli. Wspomniany kraj ostatnio wykazał się znaczącą
+aktywnością w ruchu Wolnego Oprogramowania, jednak na poprzednich
+konferencjach Debiana nie miał dobrej reprezentacji. Już teraz
+są plany przeprowadzenia tej konferencji kilka dni przed lub po <a
+href="http://www.softwarelivre.org/forum2003/fotos_evento/">Fórum
+Internacional de Software Livre</a> (Międzynarodowym Forum Wolnego Oprogramowania),
+dzięki czemu deweloperzy Debiana będą mogli uczestniczyć również
w nim.</p>
-<p><strong>Usprawnienia w systemie ledzenia bdw (BTS).</strong>
+<p><strong>Usprawnienia w systemie śledzenia błędów (BTS).</strong>
Colin Watson <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0309/msg00005.html">\
-ogosi</a> ostatnio dodany znacznik 'fixed-upstream' ('poprawiony w oryginalnym
-pakiecie'), ktry zastpi (nad)uywanie znacznika 'pending'
-('poprawiany') jako odnoszcego si do bdw, ktre zostay naprawione
-zewntrznie i opiekun tylko czeka na wydanie nowej wersji.
-Nowy atrybut 'owner' ('waciciel') pozwala ekipom opiekunw na wygodniejsze
-dzielenie pracy. Ustawiony adres otrzymuje te same wiadomoci zwizane z bdem,
-ktre otrzymaby opiekun pakietu.</p>
+ogłosił</a> ostatnio dodany znacznik 'fixed-upstream' ('poprawiony w oryginalnym
+pakiecie'), który zastąpi (nad)używanie znacznika 'pending'
+('poprawiany') jako odnoszącego się do błędów, które zostały naprawione
+zewnętrznie i opiekun tylko czeka na wydanie nowej wersji.
+Nowy atrybut 'owner' ('właściciel') pozwala ekipom opiekunów na wygodniejsze
+dzielenie pracy. Ustawiony adres otrzymuje te same wiadomości związane z błędem,
+które otrzymałby opiekun pakietu.</p>
-<p><strong>Instalowanie sarge przy uyciu debian-installera.</strong> Sebastian Ley
+<p><strong>Instalowanie sarge przy użyciu debian-installera.</strong> Sebastian Ley
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0309/msg00007.html">\
-poinformowa</a>, e grupa tworzca debian-installer przeprowadzia porzdki
-w procesie budowania obrazw nowego instalatora Debiana. Wydali rwnie
+poinformował</a>, że grupa tworząca debian-installer przeprowadziła porządki
+w procesie budowania obrazów nowego instalatora Debiana. Wydali również
dokument <a
href="http://cvs.debian.org/debian-installer/doc/INSTALLATION-HOWTO?rev=HEAD&amp;content-type=text/vnd.viewcvs-markup">\
-howto</a>, ktry omawia instalacj sarge. W tym samym czasie grupa Debian-CD
-sprawdzia poprawno <a
-href="http://gluck.debian.org/cdimage/testing/netinst/i386/">obrazw</a> ISO
-netinst do instalacji sarge przy uyciu nowego instalatora Debiana.</p>
+howto</a>, który omawia instalację sarge. W tym samym czasie grupa Debian-CD
+sprawdziła poprawność <a
+href="http://gluck.debian.org/cdimage/testing/netinst/i386/">obrazów</a> ISO
+netinst do instalacji sarge przy użyciu nowego instalatora Debiana.</p>
<p><strong>Opieka nad pakietami z wykorzystaniem Subversion.</strong>
Eduard Bloch
-zajmuje si pakietem <a href="http://packages.debian.org/svn-devscripts">\
-svn-devscripts</a>, ktry zawiera narzdzia pomocne w tworzeniu pakietw
-Debiana i opiece nad nimi przy wykorzystaniu duego repozytorium Subversion.
-Jednake Joey Hess, ma <a
+zajmuje się pakietem <a href="http://packages.debian.org/svn-devscripts">\
+svn-devscripts</a>, który zawiera narzędzia pomocne w tworzeniu pakietów
+Debiana i opiece nad nimi przy wykorzystaniu dużego repozytorium Subversion.
+Jednakże Joey Hess, ma <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00736.html">problemy</a>
-z implementacj i proponowanymi usprawnieniami. Graham Wilson rwnie <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00738.html">pokaza</a>
-inn metod importu nowych zewntrznych archiww rde.</p>
+z implementacją i proponowanymi usprawnieniami. Graham Wilson również <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00738.html">pokazał</a>
+inną metodę importu nowych zewnętrznych archiwów źródeł.</p>
-<p><strong>Debmirror - ankieta.</strong> Goswin von Brederlow chciaby <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00794.html">wiedzie</a> jak
-ludzie uywaj pakietu <a href="http://packages.debian.org/debmirror">\
-debmirror</a> sucego do utrzymywania czciowych kopii archiwum Debiana.
-Przepisa wiksz cz pakietu dc do stworzenia czystszego kodu i dodania
-elastycznoci w wyborze metody cigania plikw. By zaj si konfiguracj
+<p><strong>Debmirror - ankieta.</strong> Goswin von Brederlow chciałby <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00794.html">wiedzieć</a> jak
+ludzie używają pakietu <a href="http://packages.debian.org/debmirror">\
+debmirror</a> służącego do utrzymywania częściowych kopii archiwum Debiana.
+Przepisał większą część pakietu dążąc do stworzenia czystszego kodu i dodania
+elastyczności w wyborze metody ściągania plików. By zająć się konfiguracją
oczekuje na sugestie.</p>
-<p><strong>Poprawne korzystanie z zalenoci budowania.</strong> Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/debian-policy-0309/msg00053.html">odkry</a>
-luk w <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/">polityce</a> dotyczc zalenoci
+<p><strong>Poprawne korzystanie z zależności budowania.</strong> Joey Hess <a
+href="http://lists.debian.org/debian-policy-0309/msg00053.html">odkrył</a>
+lukę w <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/">polityce</a> dotyczącą zależności
budowania. Wouter Verhelst <a
-href="http://lists.debian.org/debian-policy-0309/msg00059.html">wyjani</a>
-w jaki sposb <code>Build-Depends</code> i <code>Build-Depends-Indep</code>
-miay by sposobem na uatwienie automatycznego budowania pakietw
+href="http://lists.debian.org/debian-policy-0309/msg00059.html">wyjaśnił</a>
+w jaki sposób <code>Build-Depends</code> i <code>Build-Depends-Indep</code>
+miały być sposobem na ułatwienie automatycznego budowania pakietów
i <a
-href="http://lists.debian.org/debian-policy-0309/msg00067.html">zasugerowa</a>
-przepisanie odnonego akapitu polityki.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-policy-0309/msg00067.html">zasugerował</a>
+przepisanie odnośnego akapitu polityki.</p>
-<p><strong>Debian-Installer - spotkanie robocze.</strong> Na list debian-boot wysano <a
+<p><strong>Debian-Installer - spotkanie robocze.</strong> Na listę debian-boot wysłano <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0309/msg00146.html">zaproszenie</a>
na <a href="http://oldenburger.linuxtage.de/Oldenburg2003/">8 Spotkanie
-Dewloperw Linuksa w Oldenburgu</a>, poniewa szykuje si tam
+Dewloperów Linuksa w Oldenburgu</a>, ponieważ szykuje się tam
<a
href="http://people.debian.org/~pere/debian-installer/di-debcamp-2003-1.html">\
-debian-installer debcamp</a>. Impreza odbdzie si w ostatni weekend
-wrzenia w niemieckim Oldenburgu. Kilku deweloperw pracujcych nad
-pakietem debian-installer zapisao si ju na udzia w spotkaniu.</p>
+debian-installer debcamp</a>. Impreza odbędzie się w ostatni weekend
+września w niemieckim Oldenburgu. Kilku deweloperów pracujących nad
+pakietem debian-installer zapisało się już na udział w spotkaniu.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-379">sane-backends</a> --
Wiele dziur.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-380">XFree86</a> --
- Przepenienia buforw. Denial of service.
+ Przepełnienia buforów. Denial of service.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-381">MySQL</a> --
- Przepenienie bufora.
+ Przepełnienie bufora.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/athena-jot">athena-jot</a>
@@ -225,12 +225,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 17
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-212 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+212 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/affiche">affiche</a>
@@ -286,12 +286,12 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/210890">Bug#210890</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapaowski <bartek@klepisko.eu.org>, Jacek Politowski, Micha Politowski, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapałowski <bartek@klepisko.eu.org>, Jacek Politowski, Michał Politowski, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/38/index.wml b/polish/News/weekly/2003/38/index.wml
index cbb8de6596c..83450e07b34 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/38/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/38/index.wml
@@ -1,114 +1,114 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-09-23" SUMMARY="Pyty CD, Skolelinux, DPL, XFree86, RPMseek, jdro"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-09-23" SUMMARY="Płyty CD, Skolelinux, DPL, XFree86, RPMseek, jądro"
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
-<p>Witaj w trzydziestym smym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Poniewa obecnie
+<p>Witaj w trzydziestym ósmym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Ponieważ obecnie
<a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppix</a>
-uywa wycznie KDE, kilku zwolennikw GNOME stworzyo
-<a href="http://www.gnoppix.org/">Gnoppiksa</a> zawierajcego ich ulubione
-rodowisko. Matt Zimmerman
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00893.html">odkry</a>
-przykady naduywania dziennikw zmian na przeraajcym poziomie.</p>
-
-<p><strong>Nowy serwer obrazw CD.</strong> Mattias Wadenstein <a
-href="http://lists.debian.org/debian-mirrors-0309/msg00000.html">ogosi</a>
+używa wyłącznie KDE, kilku zwolenników GNOME stworzyło
+<a href="http://www.gnoppix.org/">Gnoppiksa</a> zawierającego ich ulubione
+środowisko. Matt Zimmerman
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00893.html">odkrył</a>
+przykłady nadużywania dzienników zmian na przerażającym poziomie.</p>
+
+<p><strong>Nowy serwer obrazów CD.</strong> Mattias Wadenstein <a
+href="http://lists.debian.org/debian-mirrors-0309/msg00000.html">ogłosił</a>
uruchomienie nowego serwera
<a href="http://cdimage.debian.org/debian-cd/">cdimage.debian.org</a>
-zawierajcego teraz obrazy iso i autorytatywn struktur katalogw. Jako e
-wielu ludzi nadal nie uywa <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd/">jigdo</a> do
+zawierającego teraz obrazy iso i autorytatywną strukturę katalogów. Jako że
+wielu ludzi nadal nie używa <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd/">jigdo</a> do
pobierania i tworzenia
-<a href="http://cdimage.debian.org/debian-cd/images/">obrazw</a> Debiana,
-s one dostpne na serwerze. Poszukiwani s te chtni do udostpniania jego <a
+<a href="http://cdimage.debian.org/debian-cd/images/">obrazów</a> Debiana,
+są one dostępne na serwerze. Poszukiwani są też chętni do udostępniania jego <a
href="http://www.acc.umu.se/~maswan/debian-push/cdimage/">kopii lustrzanych</a>.
<p><strong>Skolelinux Debian Labs?</strong> Martin Michlmayr <a
href="http://lists.debian.org/debian-project-0309/msg00020.html">donosi</a>,
-e Skolelinux jest bardzo dobrze przyjmowany w Norwegii i otrzyma pewne
+że Skolelinux jest bardzo dobrze przyjmowany w Norwegii i otrzymał pewne
wsparcie finansowe. Wszystko co Skolelinux robi jest integrowane z Debianem.
-Szczeglnie ciko pracuj nad stworzeniem z projektu debian-installer
-funkcjonalnego instalatora. Std pomys by mogli nada fundacji nazw
-"Skolelinux Debian Labs" dla podkrelenia pochodzenia i zwizkw z projektem
+Szczególnie ciężko pracują nad stworzeniem z projektu debian-installer
+funkcjonalnego instalatora. Stąd pomysł by mogli nadać fundacji nazwę
+"Skolelinux Debian Labs" dla podkreślenia pochodzenia i związków z projektem
Debian.</p>
-<p><strong>Wiadomoci od lidera projektu.</strong> Martin Michlmayr <a
+<p><strong>Wiadomości od lidera projektu.</strong> Martin Michlmayr <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0309/msg00008.html">\
-podsumowa</a> ostatnie miesice spdzone na kilku konferencjach.
-Poinformowa o kilku maszynach Opteron, ktre maj by podarowane projektowi.
-<a href="http://www.xandros.com/">Xandros</a> zgodzi si na wspprac
-z Debianem by upewni si, e sarge bdzie zgodny z LSB. Martin zauway
-rwnie, e istnieje wielkie zapotrzebowanie na Debiana w rzdach i
+podsumował</a> ostatnie miesiące spędzone na kilku konferencjach.
+Poinformował o kilku maszynach Opteron, które mają być podarowane projektowi.
+<a href="http://www.xandros.com/">Xandros</a> zgodził się na współpracę
+z Debianem by upewnić się, że sarge będzie zgodny z LSB. Martin zauważył
+również, że istnieje wielkie zapotrzebowanie na Debiana w rządach i
instytucjach edukacyjnych.</p>
<p><strong>Klauzule eksportowe w licencji XFree86.</strong> Henning Makholm <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00723.html">zauway</a>
-kilka warunkw w pliku copyright XFree86, ktre wydaj si niewolne.
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00723.html">zauważył</a>
+kilka warunków w pliku copyright XFree86, które wydają się niewolne.
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00800.html">Generalnie</a>
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00811.html">zgodzono si</a>,
-e te warunki kc si z wymaganiami
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00811.html">zgodzono się</a>,
+że te warunki kłócą się z wymaganiami
<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznych Debiana
-dotyczcych Wolnego Oprogramowania</a>. Branden Robinson
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00847.html">uzna</a>
-t opini i obieca zidentyfikowa dotknity kod. Sdzi, e
-atwiej moe by uzyska podwjne licencjonowanie, ni cakowit zmian
-licencji. Branden chciaby otrzyma pomoc w tym zadaniu i zaoferowa peen
-dostp do repozytorium Subversion X Strike Force jako pokus.</p>
-
-<p><strong>Rpmseek docza pakiety Debiana.</strong> Jak <a
+dotyczących Wolnego Oprogramowania</a>. Branden Robinson
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00847.html">uznał</a>
+tę opinię i obiecał zidentyfikować dotknięty kod. Sądzi, że
+łatwiej może być uzyskać podwójne licencjonowanie, niż całkowitą zmianę
+licencji. Branden chciałby otrzymać pomoc w tym zadaniu i zaoferował pełen
+dostęp do repozytorium Subversion X Strike Force jako pokusę.</p>
+
+<p><strong>Rpmseek dołącza pakiety Debiana.</strong> Jak <a
href="http://newsvac.newsforge.com/newsvac/03/09/18/158209.shtml?tid=52">donosi</a>
-Newsforge, rpmseek.com rozszerzy swoje moliwoci wyszukiwania o pakiety
-.deb z dystrybucji Debiana, jak rwnie z innych archiww pakietw Debiana.
+Newsforge, rpmseek.com rozszerzył swoje możliwości wyszukiwania o pakiety
+.deb z dystrybucji Debiana, jak również z innych archiwów pakietów Debiana.
<a href="http://www.rpmseek.com/index.html?hl=com">rpmseek.com</a> jest
-jednym z najwikszych katalogw sieciowych oprogramowania dla Linuksa,
-chocia jak zauway jeden z czytelnikw, dla uytkownikw Debiana ma on
-mniej wicej tak sam funkcjonalno jak <code>apt-cache search napis</code>.
-A jeli domylny wybr repozytoriw nie jest wystarczajcy, pomocne moe
-si okaza <a href="http://www.apt-get.org/">apt-get.org</a> zawierajce
-duo wicej proponowanych repozytoriw do dodania do listy.</p>
-
-<p><strong>Skolelinux czy si z Debian-Edu.</strong> Andreas Schuldei <a
+jednym z największych katalogów sieciowych oprogramowania dla Linuksa,
+chociaż jak zauważył jeden z czytelników, dla użytkowników Debiana ma on
+mniej więcej taką samą funkcjonalność jak <code>apt-cache search napis</code>.
+A jeśli domyślny wybór repozytoriów nie jest wystarczający, pomocne może
+się okazać <a href="http://www.apt-get.org/">apt-get.org</a> zawierające
+dużo więcej proponowanych repozytoriów do dodania do listy.</p>
+
+<p><strong>Skolelinux łączy się z Debian-Edu.</strong> Andreas Schuldei <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0309/msg00011.html">\
-ogosi</a>, e projekt <a href="http://www.skolelinux.no/">Skolelinux</a>
-poczy si z podprojektem
+ogłosił</a>, że projekt <a href="http://www.skolelinux.no/">Skolelinux</a>
+połączy się z podprojektem
<a href="http://wiki.debian.org/DebianEdu">Debian-Edu</a> celem kontynuacji
-prac nad Debian-Edu i uniknicia efektu Knoppiksa. Wedug
-<a href="http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur">zaoe</a>
-ma powsta dystrybucja Debiana ukierunkowana na atwe i szerokie
-rozprzestrzenienie w szkoach. Podprojekt ma w przyszoci tworzy rwnie
-kursy (lekcje, prace domowe, egzaminy, odpowiedzi do egzaminw) kompatybilne
+prac nad Debian-Edu i uniknięcia efektu Knoppiksa. Według
+<a href="http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur">założeń</a>
+ma powstać dystrybucja Debiana ukierunkowana na łatwe i szerokie
+rozprzestrzenienie w szkołach. Podprojekt ma w przyszłości tworzyć również
+kursy (lekcje, prace domowe, egzaminy, odpowiedzi do egzaminów) kompatybilne
z Debianem.</p>
-<p><strong>Pakiety jdra za bardzo poatane?</strong> Martin F. Krafft
+<p><strong>Pakiety jądra za bardzo połatane?</strong> Martin F. Krafft
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg01133.html">\
-narzeka</a>, e pakiety z jdrem s za bardzo poatane, wskazujc szczeglnie
-na te atki, ktre powoduj bdne aplikowanie atki grsecurity. Herbert Xu
-starannie wybra atki do przeniesienia z niestabilnych jder takie jak <a
+narzekał</a>, że pakiety z jądrem są za bardzo połatane, wskazując szczególnie
+na te łatki, które powodują błędne aplikowanie łatki grsecurity. Herbert Xu
+starannie wybrał łatki do przeniesienia z niestabilnych jąder takie jak <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg01135.html">IPsec</a>.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-382">OpenSSH</a> --
- Moliwe zdalne wykorzystanie dziury.
+ Możliwe zdalne wykorzystanie dziury.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-383">OpenSSH-KRB</a> --
- Moliwe zdalne wykorzystanie dziury.
+ Możliwe zdalne wykorzystanie dziury.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-384">sendmail</a> --
- Przepenienia buforw.
+ Przepełnienia buforów.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-385">hztty</a> --
- Przepenienia buforw.
+ Przepełnienia buforów.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-386">libmailtools-perl</a> --
- Bd walidacji wejcia.
+ Błąd walidacji wejścia.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-387">gopherd</a> --
- Przepenienia buforw.
+ Przepełnienia buforów.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-388">kdebase</a> --
Wiele dziur.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-389">ipmasq</a> --
- Niebezpieczne reguy filtrowania pakietw.
+ Niebezpieczne reguły filtrowania pakietów.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/alex">alex</a>
@@ -154,12 +154,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 15
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-209 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+209 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/asd4">asd4</a>
@@ -209,11 +209,11 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/211705">Bug#211705</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapaowski <bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Micha Politowski"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapałowski <bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Michał Politowski"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/39/index.wml b/polish/News/weekly/2003/39/index.wml
index 024fb9bf171..6f3e43e2ace 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/39/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/39/index.wml
@@ -1,109 +1,109 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-09-30" SUMMARY="Pakietowanie, dyskusja o FDL, Python, ITP, Autotools, rda"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-09-30" SUMMARY="Pakietowanie, dyskusja o FDL, Python, ITP, Autotools, Źródła"
#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
-<p>Witaj w trzydziestym dziewitym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Redaktor DWN wzi w ostatni weekend
-udzia w "Spotkaniu Joeya z Joeyem", znanym te jako Oldenburskie
+<p>Witaj w trzydziestym dziewiątym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Redaktor DWN wziął w ostatni weekend
+udział w "Spotkaniu Joeya z Joeyem", znanym też jako Oldenburskie
<a href="http://oldenburger.linuxtage.de/Oldenburg2003/">Spotkanie</a>
-Deweloperw Linuksa, gdzie nareszcie obydwaj stanli twarz w twarz.
-Caa impreza bya do
+Deweloperów Linuksa, gdzie nareszcie obydwaj stanęli twarzą w twarz.
+Cała impreza była dość
<a href="http://oldenburger.linuxtage.de/Oldenburg2003/success.html">
-udana</a>, zarwno dla Debiana jak i jdra Linuksa.
-Dusze sprawozdanie z czci debianowej pojawi si zapewne wkrtce na licie
+udana</a>, zarówno dla Debiana jak i jądra Linuksa.
+Dłuższe sprawozdanie z części debianowej pojawi się zapewne wkrótce na liście
debian-news.</p>
<p><strong>Lekcje pakietowania aplikacji linuksowych.</strong> Billy Biggs
i Doug Bell opisali swoje <a
-href="http://freshmeat.net/articles/view/992/">dowiadczenia</a> w tworzeniu
-pakietw <a href="http://tvtime.sourceforge.net/">tvtime</a> dla wielu
-dystrybucji, wczajc w to kontakt deweloperw z osobami pakietujcymi,
-problemy zalenoci, obsug bdw i debianowy system menu. Nastpnie
-stwierdzaj, e wsppraca pomidzy osobami pakietujcymi dla rnych
-dystrybucji pozwoliaby zajmujcym si pakietami zmniejszy nakad pracy
-i liczb bdw specyficznych dla danej dystrybucji.</p>
-
-<p><strong>Komitet do spraw dialogu midzy FSF a Debianem.</strong> Bruce Perens <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg01309.html">zebra</a>
+href="http://freshmeat.net/articles/view/992/">doświadczenia</a> w tworzeniu
+pakietów <a href="http://tvtime.sourceforge.net/">tvtime</a> dla wielu
+dystrybucji, włączając w to kontakt deweloperów z osobami pakietującymi,
+problemy zależności, obsługę błędów i debianowy system menu. Następnie
+stwierdzają, że współpraca pomiędzy osobami pakietującymi dla różnych
+dystrybucji pozwoliłaby zajmującym się pakietami zmniejszyć nakład pracy
+i liczbę błędów specyficznych dla danej dystrybucji.</p>
+
+<p><strong>Komitet do spraw dialogu między FSF a Debianem.</strong> Bruce Perens <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg01309.html">zebrał</a>
przedstawicieli <a href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>
-(FSF) i Debiana aby omwi problemy zwizane z GNU <a
+(FSF) i Debiana aby omówić problemy związane z GNU <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">Free Documentation License</a> (FDL).
-W skad grupy weszli Eben Moglen i Henri Poole (ze strony FSF), oraz Benjamin
-'Mako' Hill (reprezentujcy Debiana). Bruce poszukuje drugiego przedstawiciela
-Debiana, ktry musi by osob konstruktywn i obiektywn. Komitet przedstawi
-wyniki rozmw do rozwaenia przez obie organizacje.</p>
-
-<p><strong>Problemy ze zmian wersji Pythona.</strong> Colin Watson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-release-0309/msg00057.html">podsumowa</a>
-problemy, ktre blokuj przejcie Pythona 2.3 do testing. Lista moe by
-jednak nieco niekompletna. Colin poda list szeciu pakietw, ktre zawieraj bdy
-uniemoliwiajce im przejcie do testing. Rwnie pakiet
-<code>python-gnome</code> cierpi z powodu rnych zalenoci.</p>
-
-<p><strong>ywotno zgosze ITP.</strong> S&oslash;ren Boll Overgaard
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg01447.html">zastanawia
-si</a>
-jak dugo powinno si zezwala na istnienie zgoszenia ITP
-(zamiar spakietowania) zanim pakiet zostanie przesany do archiwum.
-W szczeglnoci <a href="http://bugs.debian.org/196504">szuka</a>
+W skład grupy weszli Eben Moglen i Henri Poole (ze strony FSF), oraz Benjamin
+'Mako' Hill (reprezentujący Debiana). Bruce poszukuje drugiego przedstawiciela
+Debiana, który musi być osobą konstruktywną i obiektywną. Komitet przedstawi
+wyniki rozmów do rozważenia przez obie organizacje.</p>
+
+<p><strong>Problemy ze zmianą wersji Pythona.</strong> Colin Watson <a
+href="http://lists.debian.org/debian-release-0309/msg00057.html">podsumował</a>
+problemy, które blokują przejście Pythona 2.3 do testing. Lista może być
+jednak nieco niekompletna. Colin podał listę sześciu pakietów, które zawierają błędy
+uniemożliwiające im przejście do testing. Również pakiet
+<code>python-gnome</code> cierpi z powodu różnych zależności.</p>
+
+<p><strong>Żywotność zgłoszeń ITP.</strong> S&oslash;ren Boll Overgaard
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg01447.html">zastanawiał
+się</a>
+jak długo powinno się zezwalać na istnienie zgłoszenia ITP
+(zamiar spakietowania) zanim pakiet zostanie przesłany do archiwum.
+W szczególności <a href="http://bugs.debian.org/196504">szukał</a>
informacji o spakietowaniu
<a href="http://www.mozilla.org/projects/thunderbird/">thunderbirda</a>.
Anthony Towns
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg01471.html">wyjani</a>,
-e zgoszenia ITP powinny by traktowane jako blokady doradcze. Jeli
-osoba, ktra chciaa pracowa nad pakietem, nie odpowiada, kto inny moe
-si nim zaj.</p>
-
-<p><strong>Konwertowanie skryptw configure.</strong> Richard Atterer
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg01483.html">zastanawia
-si</a>
-w jaki sposb moe ponownie wygenerowa wszystkie pliki libtool i auto* po
-porawieniu bdw. Martin Quinson szczegowo
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg01490.html">opisa</a>
-jak sobie z tym poradzi i pokaza
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg01471.html">wyjaśnił</a>,
+że zgłoszenia ITP powinny być traktowane jako blokady doradcze. Jeśli
+osoba, która chciała pracować nad pakietem, nie odpowiada, ktoś inny może
+się nim zająć.</p>
+
+<p><strong>Konwertowanie skryptów configure.</strong> Richard Atterer
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg01483.html">zastanawiał
+się</a>
+w jaki sposób może ponownie wygenerować wszystkie pliki libtool i auto* po
+porawieniu błędów. Martin Quinson szczegółowo
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg01490.html">opisał</a>
+jak sobie z tym poradzić i pokazał
<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg01522.html">skrypt</a>,
-pomagajcy budowa skrypty autotools.</p>
+pomagający budować skrypty autotools.</p>
<p><strong>Deklaracja stanowiska w sprawie GNU FDL.</strong>
Po <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg01255.html">ogoszeniu</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg01255.html">ogłoszeniu</a>
przez Brandena Robinsona uaktualnienia jego <a
-href="http://people.debian.org/~branden/fdl/">strony</a> dotyczcej
+href="http://people.debian.org/~branden/fdl/">strony</a> dotyczącej
<a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">Free Documentation License</a> (FDL),
-Manoj Srivastava rozpocz tworzenie <a
+Manoj Srivastava rozpoczął tworzenie <a
href="http://people.debian.org/~srivasta/Position_Statement.xhtml">deklaracji
-stanowiska</a>. Uwaa, e deklaracja powinna by uchwalona na podstawie punktu
+stanowiska</a>. Uważa, że deklaracja powinna być uchwalona na podstawie punktu
4.1.5 <a href="$(HOME)/devel/constitution">statutu</a> Debiana.
-Na swojej stronie Manoj umieci tekst FDL z komentarzami,
-opisy praktycznych problemw przy stosowaniu FDL, wyniki
+Na swojej stronie Manoj umieścił tekst FDL z komentarzami,
+opisy praktycznych problemów przy stosowaniu FDL, wyniki
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0308/msg01031.html">
-ankiety</a> Brandena i odsyacze.</p>
-
-<p><strong>Archiwa pierwotnych rde.</strong> Matthias Urlichs
-<a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0309/msg00109.html">zauway</a>,
-e wiele pakietw zawiera pliki <code>.orig.tar.gz</code>, ktre mog, ale
-nie musz by bezporednio zwizane z plikami aktualnie dostpnymi
-u autorw zewntrznych. Manoj Srivastava
-<a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0309/msg00110.html">wyjani</a>,
-e pierwotne rda s aktualnie podane, ale nie wymagane. Jest
-wystarczajco wiele przykadw dziwnych praktyk pakietowania przez zewntrznych
-autorw, by Debian nie mg wymaga pierwotnych rde.</p>
-
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+ankiety</a> Brandena i odsyłacze.</p>
+
+<p><strong>Archiwa pierwotnych źródeł.</strong> Matthias Urlichs
+<a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0309/msg00109.html">zauważył</a>,
+że wiele pakietów zawiera pliki <code>.orig.tar.gz</code>, które mogą, ale
+nie muszą być bezpośrednio związane z plikami aktualnie dostępnymi
+u autorów zewnętrznych. Manoj Srivastava
+<a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0309/msg00110.html">wyjaśnił</a>,
+że pierwotne źródła są aktualnie pożądane, ale nie wymagane. Jest
+wystarczająco wiele przykładów dziwnych praktyk pakietowania przez zewnętrznych
+autorów, by Debian nie mógł wymagać pierwotnych źródeł.</p>
+
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-390">marbles</a> --
- Przepenienie bufora.
+ Przepełnienie bufora.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-391">freesweep</a> --
- Przepenienie bufora.
+ Przepełnienie bufora.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-392">webfs</a> --
- Przepenienia buforw, naraone pliki i katalogi.
+ Przepełnienia buforów, narażone pliki i katalogi.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/cpu">cpu</a>
@@ -129,12 +129,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 1
-pakiet. Poszukiwany jest dla niego nowy opiekun. W sumie jest ju
-195 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiet. Poszukiwany jest dla niego nowy opiekun. W sumie jest już
+195 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/squidtaild">squidtaild</a>
@@ -142,11 +142,11 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/213402">Bug#213402</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapaowski <bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Micha Politowski"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapałowski <bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Michał Politowski"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/40/index.wml b/polish/News/weekly/2003/40/index.wml
index 3b4d16662aa..0754bdc4e31 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/40/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/40/index.wml
@@ -2,160 +2,160 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
-<p>Witaj w czterdziestym tegorocznym numerze DWN, tygodniku dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. DivisionTwo.com opublikowa
-zabawny <a href="http://www.divisiontwo.com/articles/barbieOS.htm">artyku</a>
-o fikcyjnym, bazujcym na Debianie systemie Barbie OS. LinuxIT <a
-href="http://www.linuxit.com/Press/Press030903.html">ogosio</a>, e wyda
+<p>Witaj w czterdziestym tegorocznym numerze DWN, tygodniku dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. DivisionTwo.com opublikował
+zabawny <a href="http://www.divisiontwo.com/articles/barbieOS.htm">artykuł</a>
+o fikcyjnym, bazującym na Debianie systemie Barbie OS. LinuxIT <a
+href="http://www.linuxit.com/Press/Press030903.html">ogłosiło</a>, że wyda
swoje
-<a href="http://www.linuxit.com/lpi.html">podrczniki szkoleniowe</a>
+<a href="http://www.linuxit.com/lpi.html">podręczniki szkoleniowe</a>
Linux Professional Institute Certification na wolnej licencji.</p>
<p><strong>emDebian na UK Linux Expo.</strong> LinuxDevices.com <a
-href="http://www.linuxdevices.com/news/NS4146203121.html">podaje</a>, e
-Vincent Sanders z projektu Debian wemie udzia w nadchodzcym <a
+href="http://www.linuxdevices.com/news/NS4146203121.html">podaje</a>, że
+Vincent Sanders z projektu Debian weźmie udział w nadchodzącym <a
href="http://www.linuxexpouk.co.uk/Exhibition/Visiting/">Linux Expo UK</a> aby
przy stanowisku Debiana w <a
-href="http://www.linuxexpo.org.uk/">.Org Village</a> omwi pomysy i idee
-stojce za emDebianem. Zamierzeniem <a
-href="http://www.emdebian.org/">emDebiana</a> jest oglne ulepszenie Debiana
-dla zastosowa wbudowanych oraz dostarczenie narzdzi do prostego
-i szybkiego generowania obrazw urzdze wbudowanych. Coroczne badanie
+href="http://www.linuxexpo.org.uk/">.Org Village</a> omówić pomysły i idee
+stojące za emDebianem. Zamierzeniem <a
+href="http://www.emdebian.org/">emDebiana</a> jest ogólne ulepszenie Debiana
+dla zastosowań wbudowanych oraz dostarczenie narzędzi do prostego
+i szybkiego generowania obrazów urządzeń wbudowanych. Coroczne badanie
LinuxDevices.com <a
href="http://www.linuxdevices.com/articles/AT7301151332.html">Embedded Linux
-Market Survey</a> pokazuje, e Debian jest trzeci dystrybucj GNU/Linuksa pod
-wzgldem popularnoci w rozwoju zastosowa wbudowanych.</p>
+Market Survey</a> pokazuje, że Debian jest trzecią dystrybucją GNU/Linuksa pod
+względem popularności w rozwoju zastosowań wbudowanych.</p>
<p><strong>Projekt Debian na europejskich konferencjach.</strong> Projekt
-Debian <a href="$(HOME)/News/2003/20031005">ogosi</a>, e jego czonkowie
-i inne osoby z nim zwizane wezm udzia w czterech wystawach i konferencjach
-powiconych Wolnemu Oprogramowaniu i GNU/Linuksowi w Europie. 7-ego i 8-ego
-padziernika w Saarbr&uuml;cken w Niemczech bdzie trwao <a
-href="$(HOME)/events/2003/1007-opensaar">Opensaar</a>, w ramach ktrego
-Marko Jung bdzie mwi o usugach pocztowych w Debianie.
-8-ego i 9-ego padziernika w Olympii w Londynie, odbdzie si
+Debian <a href="$(HOME)/News/2003/20031005">ogłosił</a>, że jego członkowie
+i inne osoby z nim związane wezmą udział w czterech wystawach i konferencjach
+poświęconych Wolnemu Oprogramowaniu i GNU/Linuksowi w Europie. 7-ego i 8-ego
+października w Saarbr&uuml;cken w Niemczech będzie trwało <a
+href="$(HOME)/events/2003/1007-opensaar">Opensaar</a>, w ramach którego
+Marko Jung będzie mówił o usługach pocztowych w Debianie.
+8-ego i 9-ego października w Olympii w Londynie, odbędzie się
<a href="$(HOME)/events/2003/1008-linuxexpo">\
-Linux Expo UK</a>. Nastpnie 11-ego padziernika na
+Linux Expo UK</a>. Następnie 11-ego października na
<a href="$(HOME)/events/2003/1011-plgiessen">Practical Linux</a> w Gie&szlig;en
-w Niemczech, Alexander Schmehl wygosi przemwienie i poprowadzi warsztat
-dotyczcy Debiana. Ostatecznie, od 14-ego do 16-ego padziernika
-w Saarbr&uuml;cken w Niemczech odbdzie si
+w Niemczech, Alexander Schmehl wygłosi przemówienie i poprowadzi warsztat
+dotyczący Debiana. Ostatecznie, od 14-ego do 16-ego października
+w Saarbr&uuml;cken w Niemczech odbędzie się
<a href="$(HOME)/events/2003/1014-linuxkongress">Linux Kongress</a>, gdzie
Thomas Lange poprowadzi <a
href="http://www.linux-kongress.org/2003/tutorials/index.html#1_1_6">\
-seminarium</a> powicone budowie klastra beowulf.</p>
+seminarium</a> poświęcone budowie klastra beowulf.</p>
-<p><strong>Sprawozdanie z DebCamp powiconemu instalatorowi.</strong>
-Joey Hess przesa
+<p><strong>Sprawozdanie z DebCamp poświęconemu instalatorowi.</strong>
+Joey Hess przesłał
<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0309/msg00850.html">
sprawozdanie</a> z <a href="http://people.debian.org/~pere/debian-installer/di-debcamp-2003-1.html">
-DebCamp</a>. Napisa, e ponad dziesiciu deweloperw instalatora spotkao
-si w cigu czterech dni w
+DebCamp</a>. Napisał, że ponad dziesięciu deweloperów instalatora spotkało
+się w ciągu czterech dni w
<a href="http://oldenburger.linuxtage.de/Oldenburg2003/">Oldenburgu</a>
-i jak pokazaa masa poprawek przesanych do CVSu ich prace zakoczyy si
-sporym sukcesem. W rezultacie instalator w tej chwili obsuguje PowerPC lepiej
-ni i386. Sporo zostao poczynione w sprawach zwizanych z interfejsem
-uytkownika. Wiele problemw rozwizano lub posunito si w ich
-rozwizywaniu naprzd.</p>
+i jak pokazała masa poprawek przesłanych do CVSu ich prace zakończyły się
+sporym sukcesem. W rezultacie instalator w tej chwili obsługuje PowerPC lepiej
+niż i386. Sporo zostało poczynione w sprawach związanych z interfejsem
+użytkownika. Wiele problemów rozwiązano lub posunięto się w ich
+rozwiązywaniu naprzód.</p>
<p><strong>BrailleSpeak - mini-dystrybucja Debiana.</strong> Projekt <a
href="http://www.brlspeak.net/">BrailleSpeak</a> <a
-href="http://search.luky.org/cola.2003/msg01030.html">poinformowa</a> o <a
+href="http://search.luky.org/cola.2003/msg01030.html">poinformował</a> o <a
href="http://www.brlspeak.net/release/">wydaniu</a> swojej
-mini-dystrybucji BrlSpeak bazujcej na Debianie i komunikujcej si
-z uytkownikiem za pomoc Braille'a. Daje to (tymczasowe)
-<a href="http://brlspeak.net/brlspeak-deb/iso/">rozwizanie</a> dla tych,
-ktrzy wol zainstalowa dystrybucj na partycji FAT32 bez potrzeby
-repartycjonowania dysku. Jednak instalacja nie posiada obecnie obsugi
+mini-dystrybucji BrlSpeak bazującej na Debianie i komunikującej się
+z użytkownikiem za pomocą Braille'a. Daje to (tymczasowe)
+<a href="http://brlspeak.net/brlspeak-deb/iso/">rozwiązanie</a> dla tych,
+którzy wolą zainstalować dystrybucję na partycji FAT32 bez potrzeby
+repartycjonowania dysku. Jednak instalacja nie posiada obecnie obsługi
mowy.</p>
-<p><strong>Instalowanie rnych zestaww oprogramowania Debiana.</strong> Joseph
+<p><strong>Instalowanie różnych zestawów oprogramowania Debiana.</strong> Joseph
Rawson <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg01585.html">\
-ogosi</a> powoanie do ycia systemu paella bazujcego na <a
+ogłosił</a> powołanie do życia systemu paella bazującego na <a
href="http://www.informatik.uni-koeln.de/fai/">FAI</a>. Jego celem jest
-obsuga rwnoczesnego instalowania rnych zestaww oprogramowania.
-<a href="http://sourceforge.net/projects/paella/">paella</a> uywa w tym
-celu baz PostgreSQL do przechowywania wikszoci swojej konfiguracji.</p>
+obsługa równoczesnego instalowania różnych zestawów oprogramowania.
+<a href="http://sourceforge.net/projects/paella/">paella</a> używa w tym
+celu bazę PostgreSQL do przechowywania większości swojej konfiguracji.</p>
<p><strong>Stan wydania Sarge.</strong> Scott James Remnant <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00018.html">sprawdzi</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00018.html">sprawdził</a>
jak wiele rzeczy z
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0308/msg00010.html">
-terminarza wydawniczego</a> Anthony'ego Towna zostao zrobione. Instalator
-zosta przetestowany i dziaa aktualnie na i386 i PowerPC. Usuwanie pakietw
-znaczco zmniejszyo liczb bdw krytycznych dla wydania.
-Scott podsumowa to stwierdzeniem, e mamy z grubsza jakie 14 dni
-opnienia w stosunku do harmonogramu.</p>
+terminarza wydawniczego</a> Anthony'ego Towna zostało zrobione. Instalator
+został przetestowany i działa aktualnie na i386 i PowerPC. Usuwanie pakietów
+znacząco zmniejszyło liczbę błędów krytycznych dla wydania.
+Scott podsumował to stwierdzeniem, że mamy z grubsza jakieś 14 dni
+opóźnienia w stosunku do harmonogramu.</p>
-<p><strong>Wolna licencja logo Debiana?</strong> Simon Law przesa
+<p><strong>Wolna licencja logo Debiana?</strong> Simon Law przesłał
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0310/msg00002.html">
-propozycj</a> zmiany <a href="$(HOME)/logos/">licencji</a> logo Debiana,
-ktra wedug
+propozycję</a> zmiany <a href="$(HOME)/logos/">licencji</a> logo Debiana,
+która według
<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Debian Free Software
Guidelines</a> nie jest obecnie wolna. Mako Hill
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00206.html">doda</a>, i
-istnieje wiele problemw odnonie polityki Debiana dotyczcej jego znaku
-ochronnego. Jest to jeden z powodw stworzenia
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00206.html">dodał</a>, iż
+istnieje wiele problemów odnośnie polityki Debiana dotyczącej jego znaku
+ochronnego. Jest to jeden z powodów stworzenia
<a href="http://lists.spi-inc.org/cgi-bin/listinfo/spi-trademark">komitetu
-znaku ochronnego</a> w SPI, ktrego celem jest wydanie nowych zalece
-dotyczcych polityki prawnej.</p>
+znaku ochronnego</a> w SPI, którego celem jest wydanie nowych zaleceń
+dotyczących polityki prawnej.</p>
-<p><strong>Dokuczliwoci i ulepszenia aptitude.</strong> Nathanael Nerode
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00074.html">narzeka</a>
+<p><strong>Dokuczliwości i ulepszenia aptitude.</strong> Nathanael Nerode
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00074.html">narzekał</a>
na kilka dokuczliwych cech
<a href="http://packages.debian.org/aptitude">aptitude</a>.
Daniel Burrows
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00079.html">wyjani</a>,
-e obecnie nie ma wystarczajcej iloci czasu, by
-<a href="http://alioth.debian.org/projects/aptitude">aptitude</a> dziaao tak,
-jak chce. Daniel szuka deweloperw, ktry podel atki na wyszczeglnione
-przez niego niedocignicia.</p>
-
-<p><strong>Jako opisw pakietw.</strong> Wolfgang Borgert <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00186.html">zauway</a>,
-e niektre opisy pakietw s niezbyt pomocne, jak na przykad "Foo jest
-aplikacj GTK+, ktra udostpnia bar". Zastanawia si gdzie moe znale
-przewodniki jak pisa dobre opisy pakietw. Mathieu Roy <a
- href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00188.html">wskaza</a>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00079.html">wyjaśnił</a>,
+że obecnie nie ma wystarczającej ilości czasu, by
+<a href="http://alioth.debian.org/projects/aptitude">aptitude</a> działało tak,
+jak chce. Daniel szuka deweloperów, który podeślą łatki na wyszczególnione
+przez niego niedociągnięcia.</p>
+
+<p><strong>Jakość opisów pakietów.</strong> Wolfgang Borgert <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00186.html">zauważył</a>,
+że niektóre opisy pakietów są niezbyt pomocne, jak na przykład "Foo jest
+aplikacją GTK+, która udostępnia bar". Zastanawiał się gdzie może znaleźć
+przewodniki jak pisać dobre opisy pakietów. Mathieu Roy <a
+ href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00188.html">wskazał</a>
na <a href="http://people.debian.org/~walters/descriptions.html">
przewodniki</a> Colina Waltersa.</p>
-<p><strong>Wymogi licencyjne dla binariw DSP.</strong> Thomas Hood <a
- href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg01020.html">poruszy
-spraw</a>
-dotyczc pakietu <a href="http://packages.debian.org/mwavem">mwavem</a>, ktry
-zawiera binaria dla procesora sygnau cyfrowego Mwave (Digital Signal
+<p><strong>Wymogi licencyjne dla binariów DSP.</strong> Thomas Hood <a
+ href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg01020.html">poruszył
+sprawę</a>
+dotyczącą pakietu <a href="http://packages.debian.org/mwavem">mwavem</a>, który
+zawiera binaria dla procesora sygnału cyfrowego Mwave (Digital Signal
Processor),
-chipu wystpujcego w paru laptopach ThinkPad. IBM dystrybuuje sterownik w
+chipu występującego w paru laptopach ThinkPad. IBM dystrybuuje sterownik w
postaci <a
-href="http://oss.software.ibm.com/acpmodem/">tarballa</a>, wedug zawartoci
-ktrego jest on udostpniony na warunkach licencji GNU
+href="http://oss.software.ibm.com/acpmodem/">tarballa</a>, według zawartości
+którego jest on udostępniony na warunkach licencji GNU
<a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a>.
-Jednak jego rdo nie jest udostpnione. Glenn Maynard <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg01025.html">tumaczy</a>, e
-pakiet nie moe by dystrybuowany nawet w non-free jeeli kod rdowy nie
-jest udostpniony.</p>
+Jednak jego źródło nie jest udostępnione. Glenn Maynard <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg01025.html">tłumaczy</a>, że
+pakiet nie może być dystrybuowany nawet w non-free jeżeli kod źródłowy nie
+jest udostępniony.</p>
-<p><strong>Osadzonemu urzdzeniu Debiana przyznano nagrod.</strong> Niemieckie
-przedsibiorstwo <a href="http://www.innominate.de/">Innominate</a> otrzymao
+<p><strong>Osadzonemu urządzeniu Debiana przyznano nagrodę.</strong> Niemieckie
+przedsiębiorstwo <a href="http://www.innominate.de/">Innominate</a> otrzymało
Wolfsburg AG Competence Prize, <a
-href="http://www.linuxdevices.com/news/NS8505038381.html">przyznan</a> w tym
-roku w kategorii IT na polu Osadzonych Sieciowych Systemw. Nagrodzone
-urzdzenie mGuard dziaa na ulepszonym pod wzgldem bezpieczestwa jdrze
-Linux 2.4 opartym na Debianie 3.0, ktrego Innominate rozwijao w domowych
+href="http://www.linuxdevices.com/news/NS8505038381.html">przyznaną</a> w tym
+roku w kategorii IT na polu Osadzonych Sieciowych Systemów. Nagrodzone
+urządzenie mGuard działa na ulepszonym pod względem bezpieczeństwa jądrze
+Linux 2.4 opartym na Debianie 3.0, którego Innominate rozwijało w domowych
pracowaniach.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-393">OpenSSL</a> --
Denial of service issues.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/doc/abs-guide">abs-guide</a>
@@ -193,12 +193,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 4
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-188 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+188 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/cpanel">cpanel</a>
@@ -215,11 +215,11 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/213764">Bug#213764</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze translator="Bartosz Zapaowski <bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki, Przemysaw Suek"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze translator="Bartosz Zapałowski <bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki, Przemysław Sułek"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/41/index.wml b/polish/News/weekly/2003/41/index.wml
index df4295dcbec..c080c29b077 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/41/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/41/index.wml
@@ -1,150 +1,150 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-10-14" SUMMARY="Znak towarowy, nagrody, gosowanie, UK Expo, kocwki, MailScanner, budowanie, SysFS, uruchamianie, pomoc"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-10-14" SUMMARY="Znak towarowy, nagrody, głosowanie, UK Expo, końcówki, MailScanner, budowanie, SysFS, uruchamianie, pomoc"
#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
-<p>Witaj w czterdziestym pierwszym tegorocznym numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Nowa strona,
+<p>Witaj w czterdziestym pierwszym tegorocznym numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Nowa strona,
<a href="http://debian.linuxrulez.ru/">Russian Debian</a>,
-wanie otworzya swoje wrota, gwnie dla rosyjskiej spoecznoci Debiana.
+właśnie otworzyła swoje wrota, głównie dla rosyjskiej społeczności Debiana.
Tak samo jak <a href="../../oldurl?http://debianplanet.org/">Debian Planet</a>,
-uywaj do budowy strony Drupala. Ukazaa si rwnie
+używają do budowy strony Drupala. Ukazała się również
<a href="http://linux-universe.com/modules/news/article.php?storyid=1063">
-recenzja</a> dystrybucji Libranet 2.8.1, bazujcej na Debianie.</p>
+recenzja</a> dystrybucji Libranet 2.8.1, bazującej na Debianie.</p>
-<p><strong>Komisja do spraw znakw towarowych.</strong> Martin Michlmayr <a
+<p><strong>Komisja do spraw znaków towarowych.</strong> Martin Michlmayr <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0310/msg00003.html">
-poinformowa</a> o utworzeniu, zgodnie z uchwa zgoszon przez Benjamina
-Mako Hilla i Gregory'ego Pomerantza i zaaprobowan w czerwcu przez zarzd
-<a href="http://www.spi-inc.org/">SPI</a>, komisji do spraw znakw towarowych.
-Jej celem jest wydanie nowych zasad uycia nazwy Debian. Bdzie dya
-do zrwnowaenia restrykcyjnych zapisw prawa znakw towarowych i potrzeby
-otwartego uycia nazwy istotnej dla opartych na spoecznoci projektw
-zwizanych z Wolnym Oprogramowaniem, takich jak Debian.</p>
-
-<p><strong>Debian GNU/Linux ulubion dystrybucj.</strong> Projekt Debian
-<a href="$(HOME)/News/2003/20031010">ogosi</a>, e Debian
+poinformował</a> o utworzeniu, zgodnie z uchwałą zgłoszoną przez Benjamina
+Mako Hilla i Gregory'ego Pomerantza i zaaprobowaną w czerwcu przez zarząd
+<a href="http://www.spi-inc.org/">SPI</a>, komisji do spraw znaków towarowych.
+Jej celem jest wydanie nowych zasad użycia nazwy Debian. Będzie dążyła
+do zrównoważenia restrykcyjnych zapisów prawa znaków towarowych i potrzeby
+otwartego użycia nazwy istotnej dla opartych na społeczności projektów
+związanych z Wolnym Oprogramowaniem, takich jak Debian.</p>
+
+<p><strong>Debian GNU/Linux ulubioną dystrybucją.</strong> Projekt Debian
+<a href="$(HOME)/News/2003/20031010">ogłosił</a>, że Debian
GNU/Linux <a href="http://pr.linuxjournal.com/article.php?sid=785">
-otrzyma</a> tegoroczn, dziewit nagrod czytelnikw czasopisma Linux Journal
-w kategorii ulubionej dystrybucji. W ankiecie wzio udzia ponad 7500 osb.
-"Chciabym w imieniu spoecznoci Debiana podzikowa czytelnikom
-Linux Journal za powicenie czasu na ujawnienie swoich preferencji
-i za wybranie Debiana" powiedzia Martin Michlmayr w zwizku z przyznaniem
+otrzymał</a> tegoroczną, dziewiątą nagrodę czytelników czasopisma Linux Journal
+w kategorii ulubionej dystrybucji. W ankiecie wzięło udział ponad 7500 osób.
+"Chciałbym w imieniu społeczności Debiana podziękować czytelnikom
+Linux Journal za poświęcenie czasu na ujawnienie swoich preferencji
+i za wybranie Debiana" powiedział Martin Michlmayr w związku z przyznaniem
nagrody.</p>
-<p><strong>Gosowanie nad zmian statutu.</strong> Manoj Srivastava
-opublikowa <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0310/msg00013.html">
-projekt</a> karty do gosowania nad obecnie dyskutowan
-<a href="$(HOME)/vote/2003/vote_0003">uchwa</a>. Zaproponowano
-trzy warianty zmiany, projekt uwzgldnia wic je wszystkie, jak rwnie brak
-zmian oraz dalsz dyskusj. Pierwsze wezwanie do gosowania zostanie ogoszone
+<p><strong>Głosowanie nad zmianą statutu.</strong> Manoj Srivastava
+opublikował <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0310/msg00013.html">
+projekt</a> karty do głosowania nad obecnie dyskutowaną
+<a href="$(HOME)/vote/2003/vote_0003">uchwałą</a>. Zaproponowano
+trzy warianty zmiany, projekt uwzględnia więc je wszystkie, jak również brak
+zmian oraz dalszą dyskusję. Pierwsze wezwanie do głosowania zostanie ogłoszone
we wtorek.</p>
-<p><strong>Podsumowanie Linux Expo UK 2003.</strong> Steve McIntyre napisa
-krtkie <a href="$(HOME)/events/2003/1008-linuxexpo-report">podsumowanie</a>
-dotyczce obecnoci Debiana na Linux Expo UK 2003, ktre odbyo si w ubiegym
-tygodniu. Oglnie bya to bardzo udana impreza, na ktrej przedstawiciele
-Debiana mieli zajcie przez dwa dni. Przeprowadzili wiele dyskusji oraz
-sprzedali mnstwo T i polo shirtw oraz pyt CD i DVD. Zjawio si wicej ni
-dawniej obecnych uytkownikw GNU/Linuksa i Debiana chccych porozmawia lub
-zada konkretne pytania.</p>
-
-<p><strong>Kocwki jzykowe w nazwach programw.</strong> Marco Paganini <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00730.html">zastanawia
-si</a>, czy nazwy programw z <code>/usr/bin</code> mog zawiera
-kocwki okrelajce jzyk, w ktrym byy one napisane (jak np.
+<p><strong>Podsumowanie Linux Expo UK 2003.</strong> Steve McIntyre napisał
+krótkie <a href="$(HOME)/events/2003/1008-linuxexpo-report">podsumowanie</a>
+dotyczące obecności Debiana na Linux Expo UK 2003, które odbyło się w ubiegłym
+tygodniu. Ogólnie była to bardzo udana impreza, na której przedstawiciele
+Debiana mieli zajęcie przez dwa dni. Przeprowadzili wiele dyskusji oraz
+sprzedali mnóstwo T i polo shirtów oraz płyt CD i DVD. Zjawiło się więcej niż
+dawniej obecnych użytkowników GNU/Linuksa i Debiana chcących porozmawiać lub
+zadać konkretne pytania.</p>
+
+<p><strong>Końcówki językowe w nazwach programów.</strong> Marco Paganini <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00730.html">zastanawiał
+się</a>, czy nazwy programów z <code>/usr/bin</code> mogą zawierać
+końcówki określające język, w którym były one napisane (jak np.
<code>.pl</code> czy <code>.py</code>). Marcelo Magallon
kategorycznie <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00746.html">
-sprzeciwi si</a> temu pomysowi, a Daniel Burrows <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00789.html">wyjani</a>,
-e dodanie <code>.py</code> do programw w <code>/usr/bin</code> moe
-sprawia problemy podczas importowania moduw w Pythonie.</p>
+sprzeciwił się</a> temu pomysłowi, a Daniel Burrows <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00789.html">wyjaśnił</a>,
+że dodanie <code>.py</code> do programów w <code>/usr/bin</code> może
+sprawiać problemy podczas importowania modułów w Pythonie.</p>
-<p><strong>Debian GNU/Linux najlepsz dystrybucj dla firm.</strong>
+<p><strong>Debian GNU/Linux najlepszą dystrybucją dla firm.</strong>
Niemiecki <a href="http://www.linuxenterprise.de/">magazyn</a> Linux Enterprise
-przeprowadzi <a
+przeprowadził <a
href="http://www.linuxenterprise.de/itr/service/show.php3?id=104&amp;nodeid=35">
-ankiet </a> pt. "Readers Choice" (ang. wybr czytelnikw), w ktrej poza
-rnymi pytaniami czytelnicy mieli rwnie zagosowa na najlepsz
-dystrybucj dla firm. Zwycizc w tej kategorii zosta Debian GNU/Linux
-z wynikiem 33&nbsp;% gosw. Zaraz za nim wymieniony zosta SuSE Linux Enterprise
+ankietę </a> pt. "Readers Choice" (ang. wybór czytelników), w której poza
+różnymi pytaniami czytelnicy mieli również zagłosować na najlepszą
+dystrybucję dla firm. Zwycięzcą w tej kategorii został Debian GNU/Linux
+z wynikiem 33&nbsp;% głosów. Zaraz za nim wymieniony został SuSE Linux Enterprise
Server (32&nbsp;%) i Red Hat Advanced Server (22&nbsp;%).</p>
-<p><strong>Poeranie spamu i wirusw z Debianem GNU/Linux.</strong> Ugo
-Bellavance niedawno odkry program MailScanner, bdcy potnym
-filtrem bezpieczestwa, przeciwspamowym i przeciwwirusowym dla serwerw pocztowych.
-Napisa krtkie <a
+<p><strong>Pożeranie spamu i wirusów z Debianem GNU/Linux.</strong> Ugo
+Bellavance niedawno odkrył program MailScanner, będący potężnym
+filtrem bezpieczeństwa, przeciwspamowym i przeciwwirusowym dla serwerów pocztowych.
+Napisał krótkie <a
href="http://www.debianhelp.org/modules.php?op=modload&amp;name=News&amp;file=article&amp;sid=3178">
-wprowadzenie</a> traktujce o jego uyciu i instalacji. Program moe by
-rwnie wykorzystywany w poczeniu z programem antywirusowym. Sposb
-wyapywania spamu i wirusw jest mocno konfigurowalny za pomoc wielu
-ustawie, ktrych domylne wartoci w najnowszych wersjach s dobrane sensownie.</p>
-
-<p><strong>Proces budowania pakietu wymaga zbyt duo pamici.</strong> Sam Hocevar <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00985.html">zauway</a>,
-e proces budowania <a href="http://packages.debian.org/openvrml-lookat">
+wprowadzenie</a> traktujące o jego użyciu i instalacji. Program może być
+również wykorzystywany w połączeniu z programem antywirusowym. Sposób
+wyłapywania spamu i wirusów jest mocno konfigurowalny za pomocą wielu
+ustawień, których domyślne wartości w najnowszych wersjach są dobrane sensownie.</p>
+
+<p><strong>Proces budowania pakietu wymaga zbyt dużo pamięci.</strong> Sam Hocevar <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00985.html">zauważył</a>,
+że proces budowania <a href="http://packages.debian.org/openvrml-lookat">
openvrml</a> na architekturach <a
href="http://buildd.debian.org/build.php?pkg=openvrml&amp;arch=arm">arm</a>, <a
href="http://buildd.debian.org/build.php?pkg=openvrml&amp;arch=mips">mips</a> i
<a href="http://buildd.debian.org/build.php?pkg=openvrml&amp;arch=mipsel">
-mipsel</a> wymaga zbyt duo pamici, przez co proces by przerywany.
+mipsel</a> wymagał zbyt dużo pamięci, przez co proces był przerywany.
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01044.html">
-Doda</a>, e g++ wykorzystuje w jego systemie okoo 200&nbsp;MB pamici.
+Dodał</a>, że g++ wykorzystuje w jego systemie około 200&nbsp;MB pamięci.
Adam Majer <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01013.html">
-zasugerowa</a> rezygnacj z flagi optymalizacji <code>-O2</code>, co ma
-ograniczy wykorzystanie pamici na tych architekturach.</p>
+zasugerował</a> rezygnację z flagi optymalizacji <code>-O2</code>, co ma
+ograniczyć wykorzystanie pamięci na tych architekturach.</p>
-<p><strong>SysFS - zarzdzanie wzami urzdze.</strong> Martin Pitt <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01017.html">przeczyta</a>
+<p><strong>SysFS - zarządzanie węzłami urządzeń.</strong> Martin Pitt <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01017.html">przeczytał</a>
o nowej <a
href="http://archive.linuxsymposium.org/ols2003/Proceedings/All-Reprints/Reprint-Kroah-Hartman-OLS2003.pdf">
-architekturze</a> dla wzw urzdze jdra Linuksa i zastanawia si
-jak spakietowa jej bibliotek. Demon pracujcy w przestrzeni uytkownika
-zastpuje devfs i dostarcza jednolitego interfejsu do systemu plikw informacji
-o urzdzeniach jdra, sysfs. Marco d'Itri
+architekturze</a> dla węzłów urządzeń jądra Linuksa i zastanawiał się
+jak spakietować jej bibliotekę. Demon pracujący w przestrzeni użytkownika
+zastępuje devfs i dostarcza jednolitego interfejsu do systemu plików informacji
+o urządzeniach jądra, sysfs. Marco d'Itri
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01062.html">
-dostarczy</a> wstpnych <a href="http://www.bofh.it/~md/debian/">
-pakietw</a> z udev.</p>
+dostarczył</a> wstępnych <a href="http://www.bofh.it/~md/debian/">
+pakietów</a> z udev.</p>
<p><strong>Szybszy start Debiana.</strong> Andrea Mennucc <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01078.html">
-zastanawia si</a>, czy s obecnie prowadzone jakiekolwiek prace nad
+zastanawiał się</a>, czy są obecnie prowadzone jakiekolwiek prace nad
przyspieszeniem procesu startowego przez zastosowanie <a
href="http://www-106.ibm.com/developerworks/linux/library/l-boot.html">
-rwnolegego</a> uruchamiania demonw, <a href="http://www.fefe.de/minit/">
+równoległego</a> uruchamiania demonów, <a href="http://www.fefe.de/minit/">
minita</a> lub
<a href="http://www.atnf.csiro.au/people/rgooch/linux/boot-scripts/">
-skryptw startowych</a> Richarda Goocha. Henrique de Moraes Holschuh
+skryptów startowych</a> Richarda Goocha. Henrique de Moraes Holschuh
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01080.html">
pracuje</a> nad <a
href="http://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt">
systemem init</a>. Joe Drew <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01119.html">doda</a>, e
-na wbudowanym systemie przeszed z inita busybox na simpleinit wspierany
-przez narzdzia zajmujce si zalenociami, dziki czemu czas startu
-w jego przypadku si nieco skrci. Gerrit Pape <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01119.html">dodał</a>, że
+na wbudowanym systemie przeszedł z inita busybox na simpleinit wspierany
+przez narzędzia zajmujące się zależnościami, dzięki czemu czas startu
+w jego przypadku się nieco skrócił. Gerrit Pape <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01131.html">
-zaimplementowa</a> <a href="http://packages.debian.org/runit">runit</a>,
-ktrego nie mona jednake uy do bezbolesnego zastpienia systemu
+zaimplementował</a> <a href="http://packages.debian.org/runit">runit</a>,
+którego nie można jednakże użyć do bezbolesnego zastąpienia systemu
SysV init.</p>
<p><strong>Pomaganie zapracowanym opiekunom.</strong> Martin Michlmayr <a
-href="http://lists.debian.org/debian-qa-0310/msg00017.html">wezwa</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-qa-0310/msg00017.html">wezwał</a>
do pomocy zapracowanym <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa-0310/msg00032.html">deweloperom</a>
-przez wsplne opiekowanie si ich pakietami przez jaki czas. Zainteresowane
-osoby nie musz by zarejestrowanymi deweloperami Debiana, ale powinny
-si z nim <a href="mailto:tbm@debian.org">skontaktowa</a>.</p>
+przez wspólne opiekowanie się ich pakietami przez jakiś czas. Zainteresowane
+osoby nie muszą być zarejestrowanymi deweloperami Debiana, ale powinny
+się z nim <a href="mailto:tbm@debian.org">skontaktować</a>.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-394">OpenSSL 0.9.5</a> --
Denial of service issues.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/apachetop">apachetop</a>
@@ -172,12 +172,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 17
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-180 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+180 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/science/ent">ent</a>
@@ -233,11 +233,11 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/214946">Bug#214946</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Michael Schaefer, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapaowski <bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki, Micha Politowski"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Michael Schaefer, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapałowski <bartek@klepisko.eu.org>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki, Michał Politowski"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/42/index.wml b/polish/News/weekly/2003/42/index.wml
index 960bb5a4ea7..7713a95225b 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/42/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/42/index.wml
@@ -1,138 +1,138 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-10-21" SUMMARY="LPI, retrospektywa, nowoci, polityka, pakiety rdowe, Wikipedia, zamraanie, gosowanie, testing, obrazy"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-10-21" SUMMARY="LPI, retrospektywa, nowości, polityka, pakiety źródłowe, Wikipedia, zamrażanie, głosowanie, testing, obrazy"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
-<p>Witaj w czterdziestym drugim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Wedug
+<p>Witaj w czterdziestym drugim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Według
<a href="http://www.natural-computing.de/inhalte_d/news/news_sites/news.html">
-natural computing</a> sd rewizyjny niemieckiej prowincji
+natural computing</a> sąd rewizyjny niemieckiej prowincji
Mecklenburg-Vorpommern
<a href="http://www.pro-linux.de/news/2003/6065.html">przenosi</a> swoje
-100 systemw na Debiana GNU/Linuksa. Holenderska druyna
+100 systemów na Debiana GNU/Linuksa. Holenderska drużyna
<a href="http://www.ihrt.tuwien.ac.at/FIRAWM03/">robot soccer</a>
<a href="http://parlevink.cs.utwente.nl/robotsoccer/">Mission Impossible
-Twente</a> uywa Debiana woody jako systemu operacyjnego i jest z niego
+Twente</a> używa Debiana woody jako systemu operacyjnego i jest z niego
bardzo zadowolona.</p>
<p><strong>Debian i LPI.</strong> Martin Michlmayr <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0310/msg00013.html">
-zrelacjonowa</a> konferencj zorganizowan wsplnie z przedstawicielami
+zrelacjonował</a> konferencję zorganizowaną wspólnie z przedstawicielami
<a href="http://www.lpi.org/">Linux Professional Institute</a> (LPI) oraz
-prowadzone na niej dyskusje. Do wyboru by zestaw pyta bazujcy na
-specyfikacji rpm albo bazujcy na specyfikacji dpkg, przy czym okoo
-25&nbsp;% osb, ktre podjy si testu w Sydney LPI lab wybrao zestaw pyta
-bazujcy na dpkg. Ponadto, LPI pracuje nad rozwojem "Desktop Certification"
-i innych podobnych certyfikatw. Ludzie zwizani z podprojektem Debian desktop
-zachcani s do kontaktowania si z Martinem. LPI obecny bdzie take na
+prowadzone na niej dyskusje. Do wyboru był zestaw pytań bazujący na
+specyfikacji rpm albo bazujący na specyfikacji dpkg, przy czym około
+25&nbsp;% osób, które podjęły się testu w Sydney LPI lab wybrało zestaw pytań
+bazujący na dpkg. Ponadto, LPI pracuje nad rozwojem "Desktop Certification"
+i innych podobnych certyfikatów. Ludzie związani z podprojektem Debian desktop
+zachęcani są do kontaktowania się z Martinem. LPI obecny będzie także na
<a href="http://www.geneva2003.org/wsis/indexb01.htm">
World Summit</a> on the Information Society (WSIS) i z jego inicjatywy
-rozdawane bd uruchamialne pyty z dystrybucj bazujc na Debianie
+rozdawane będą uruchamialne płyty z dystrybucją bazującą na Debianie
(<a href="http://morphix.sourceforge.net/">Morphiksie</a>).</p>
-<p><strong>Spojrzenie w przeszo lidera projektu.</strong> Martin Michlmayr
+<p><strong>Spojrzenie w przeszłość lidera projektu.</strong> Martin Michlmayr
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0310/msg00014.html">
-wypunktowa</a> zadania, nad ktrymi pracowa w cigu ostatnich szeciu
-miesicy i ktre samodzielnie nie nadaway si do przejrzystego ujcia
-w sprawozdzaniach. Do tych zada zalicza si kilka
-wewntrznych dziaa w Debianie, sprawy prawne i finansowe oraz
+wypunktował</a> zadania, nad którymi pracował w ciągu ostatnich sześciu
+miesięcy i które samodzielnie nie nadawały się do przejrzystego ujęcia
+w sprawozdzaniach. Do tych zadań zalicza się kilka
+wewnętrznych działań w Debianie, sprawy prawne i finansowe oraz
zagadnienia reklamowe i rozwojowe.</p>
-<p><strong>Debian w mediach.</strong> LinuxForce zauway, e rok 2003 ju
-teraz sta si rokiem medialnym Debian GNU/Linux. LinuxForce przygotowa
-<a href="http://www.linuxforce.net/debian.html#banneryear2003">list</a>
-najbardziej znaczcych artykuw o Debianie opublikowanych w tym roku.
-Znajduj si na niej midzy innymi najnowsze nagrody i
+<p><strong>Debian w mediach.</strong> LinuxForce zauważył, że rok 2003 już
+teraz stał się rokiem medialnym Debian GNU/Linux. LinuxForce przygotował
+<a href="http://www.linuxforce.net/debian.html#banneryear2003">listę</a>
+najbardziej znaczących artykułów o Debianie opublikowanych w tym roku.
+Znajdują się na niej między innymi najnowsze nagrody i
<a href="http://news.netcraft.com/archives/2003/08/16/debian_linux_distribution_10_years_old_today.html">
ankieta</a> Netcraftu, <a href="http://www.sage-ie.org/slides/case_study/">
-studium przypadku</a> najlepszych praktyk w zarzdzaniu systemem operacyjnym.
+studium przypadku</a> najlepszych praktyk w zarządzaniu systemem operacyjnym.
</p>
-<p><strong>Sprawdzanie poprawnoci pakietw.</strong> Magosnyi Arpd
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01132.html">zastanawia
-si</a>, ktrego programu sprawdzajcego zgodno z polityk powinno si
-uywa, z racji tego, e wersje dostpne w testing nie sprawdzaj wzgldem
+<p><strong>Sprawdzanie poprawności pakietów.</strong> Magosányi Arpád
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01132.html">zastanawiał
+się</a>, którego programu sprawdzającego zgodność z polityką powinno się
+używać, z racji tego, że wersje dostępne w testing nie sprawdzają względem
najnowszej <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/">polityki</a>.
Steve Kowalik
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01143.html">wyjani</a>,
-e <a href="http://packages.debian.org/linda">linda</a> to potrafi, ale
-odpowiednia wersja nie przesza jeszcze do testing.</p>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01143.html">wyjaśnił</a>,
+że <a href="http://packages.debian.org/linda">linda</a> to potrafi, ale
+odpowiednia wersja nie przeszła jeszcze do testing.</p>
-<p><strong>Przesyanie tylko rde.</strong> Wolfgang Borgert
+<p><strong>Przesyłanie tylko źródeł.</strong> Wolfgang Borgert
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01226.html">
-dowiadczy</a> ostatnio problemw z przesyaniem tylko rde pakietw.
+doświadczył</a> ostatnio problemów z przesyłaniem tylko źródeł pakietów.
Daniel Jacobowitz
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01227.html">wyjani</a>,
-e takie dziaania s niedozwolone, z racji tego, e przyczyniaj si do
-niedbaoci opiekunw, bo pakiety nie musz by nawet budowane. W dodatku
-pakiety binary-all nie bd budowane przez buildds.</p>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01227.html">wyjaśnił</a>,
+że takie działania są niedozwolone, z racji tego, że przyczyniają się do
+niedbałości opiekunów, bo pakiety nie muszą być nawet budowane. W dodatku
+pakiety binary-all nie będą budowane przez buildds.</p>
<p><strong>Debian w Wikipedii.</strong> Wikipedia, wolna encyklopedia,
-zawiera dugi <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Debian">wpis</a>
-dotyczcy projektu Debian i jego dystrybucji. Pord wielu tematw zawiera
-informacje o rekrutacji deweloperw, motywacji, rezygnacji oraz obiegu
-pakietw.
-<a href="http://www.wikipedia.org/">Wikipedia</a> jest encyklopedi napisan
-i edytowan przez spoeczno i jest opublikowana na licencji GNU Free
+zawiera długi <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Debian">wpis</a>
+dotyczący projektu Debian i jego dystrybucji. Pośród wielu tematów zawiera
+informacje o rekrutacji deweloperów, motywacji, rezygnacji oraz obiegu
+pakietów.
+<a href="http://www.wikipedia.org/">Wikipedia</a> jest encyklopedią napisaną
+i edytowaną przez społeczność i jest opublikowana na licencji GNU Free
Documentation License.
-Od czasu gdy oryginalna wersja wpisu dotyczcego Debiana zostaa napisana
-w grudniu 2001 roku, ponad kilkanacie osb brao udzia w jej rozwoju.</p>
+Od czasu gdy oryginalna wersja wpisu dotyczącego Debiana została napisana
+w grudniu 2001 roku, ponad kilkanaście osób brało udział w jej rozwoju.</p>
-<p><strong>Mini-zamroenie niektrych pakietw.</strong> Steve Langasek
+<p><strong>Mini-zamrożenie niektórych pakietów.</strong> Steve Langasek
<a href="http://lists.debian.org/debian-release-0310/msg00082.html">
-zasugerowa</a>, aby opiekunowie pakietw krb4, PostgreSQL, Heimdal,
+zasugerował</a>, aby opiekunowie pakietów krb4, PostgreSQL, Heimdal,
cyrus-sasl2 oraz
-coreutils nie modyfikowali ich, dopki nie zostan one przeniesione do sekcji
-testing. W chwili obecnej kilka zalenoci midzypakietowych oraz
-powanych problemw nie pozwala na to, aby zostay one przeniesione do tej
+coreutils nie modyfikowali ich, dopóki nie zostaną one przeniesione do sekcji
+testing. W chwili obecnej kilka zależności międzypakietowych oraz
+poważnych problemów nie pozwala na to, aby zostały one przeniesione do tej
sekcji.
-PostgreSQL jest opnione przez wystpowanie nieoczekiwanego bdu w
-poczeniu z Perlem 5.8.1, heimdal powoduje konflikty z PostgreSQL, a
+PostgreSQL jest opóźnione przez występowanie nieoczekiwanego błędu w
+połączeniu z Perlem 5.8.1, heimdal powoduje konflikty z PostgreSQL, a
coreutils najpierw wymaga nowej wersji krb4.</p>
-<p><strong>Gosowanie nad nowelizacj statutu.</strong> Manoj Srivastava
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0310/msg00088.html">opublikowa</a>
-pierwsze wezwanie do gosowania nad <a href="$(HOME)/vote/2003/vote_0003">
-ogln uchwa nowelizujc statut</a> w celu wyklarowania czci
-4.1.5 <a href="$(HOME)/devel/constitution">statutu</a>. Gosy musz nadej
-do rody, 29-ego padziernika 23:59:59 UTC.
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0310/msg00090.html">Doda</a>
-wicej informacji, list
-<a href="$(HOME)/vote/2003/gr_sec415_quorum.log">odciskw kluczy</a>,
+<p><strong>Głosowanie nad nowelizacją statutu.</strong> Manoj Srivastava
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0310/msg00088.html">opublikował</a>
+pierwsze wezwanie do głosowania nad <a href="$(HOME)/vote/2003/vote_0003">
+ogólną uchwałą nowelizującą statut</a> w celu wyklarowania części
+4.1.5 <a href="$(HOME)/devel/constitution">statutu</a>. Głosy muszą nadejść
+do środy, 29-ego października 23:59:59 UTC.
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0310/msg00090.html">Dodał</a>
+więcej informacji, listę
+<a href="$(HOME)/vote/2003/gr_sec415_quorum.log">odcisków kluczy</a>,
<a href="http://master.debian.org/%7Esrivasta/gr_sec415.html">statystyki</a>
-dotyczce gosowania oraz wspomnia o
+dotyczące głosowania oraz wspomniał o
<a href="http://arch.debian.org/arch/private/srivasta/archive-2003/">
-repozytorium</a> z kodem rdowym systemu do gosowania.</p>
+repozytorium</a> z kodem źródłowym systemu do głosowania.</p>
-<p><strong>Testowanie pakietw w trakcie budowania.</strong> Bill Allombert
+<p><strong>Testowanie pakietów w trakcie budowania.</strong> Bill Allombert
<a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0310/msg00028.html">
-zasugerowa</a> korekt polityki i poprosi opiekunw, by umieszczali
-w skryptach budowania swoich pakietw automatyczne testy, poniewa zasoby
-autobuildera wygldaj na mniej ograniczone ni zasoby portujcych.
-Opiekunowie mog testowa tylko binaria przesyanych pakietw. Mog te
-testowa tylko zbudowane pakiety, w momencie gdy s one czci unstable
-i ju mog sprawia problemy. Jednake takie ograniczenia nie s ju
-czci <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/">polityki</a>.</p>
-
-<p><strong>Pakietowanie obrazw instalatora.</strong> Goswin von Brederlow
-<a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0310/msg00067.html">zastanawia
-si</a>, gdzie powinny by przesyane obrazy nowego instalatora. S obrazy
-dyskietek, pyt, wersje do instalacji z sieci i z dysku, a ich pojemno
-waha si
+zasugerował</a> korektę polityki i poprosił opiekunów, by umieszczali
+w skryptach budowania swoich pakietów automatyczne testy, ponieważ zasoby
+autobuildera wyglądają na mniej ograniczone niż zasoby portujących.
+Opiekunowie mogą testować tylko binaria przesyłanych pakietów. Mogą też
+testować tylko zbudowane pakiety, w momencie gdy są one częścią unstable
+i już mogą sprawiać problemy. Jednakże takie ograniczenia nie są już
+częścią <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/">polityki</a>.</p>
+
+<p><strong>Pakietowanie obrazów instalatora.</strong> Goswin von Brederlow
+<a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0310/msg00067.html">zastanawiał
+się</a>, gdzie powinny być przesyłane obrazy nowego instalatora. Są obrazy
+dyskietek, płyt, wersje do instalacji z sieci i z dysku, a ich pojemność
+waha się
od 1.4&nbsp;MB przy dyskietkach, 5-20&nbsp;MB przy obrazach sieciowych
-i dyskowych do 5/20/50&nbsp;MB w przypadku obrazw pyt, razem okoo
-100-150&nbsp;MB dla kadej architektury.
+i dyskowych do 5/20/50&nbsp;MB w przypadku obrazów płyt, razem około
+100-150&nbsp;MB dla każdej architektury.
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-395">tomcat4</a> --
Denial of service.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/agsync">agsync</a>
@@ -176,12 +176,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 16
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-181 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+181 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/editors/aee">aee</a>
@@ -222,12 +222,12 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/216170">Bug#216170</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapaowski <bartek@klepisko.one.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapałowski <bartek@klepisko.one.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/43/index.wml b/polish/News/weekly/2003/43/index.wml
index 2003099a6d8..e09f0a72a72 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/43/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/43/index.wml
@@ -1,165 +1,165 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-10-28" SUMMARY="SPI, gosowanie, broszura, budowanie, instalowanie, bdy, Zope, instalator, Glibc"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-10-28" SUMMARY="SPI, głosowanie, broszura, budowanie, instalowanie, błędy, Zope, instalator, Glibc"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
-<p>Witaj w czterdziestym trzecim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Grupa
+<p>Witaj w czterdziestym trzecim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Grupa
<a href="http://www.xpde.com/">XPde</a>
<a href="http://www.xpde.com/docs/Windows_Linux_Lookalikes_v02.pdf">
-dyskutowaa</a> legalno tworzenia wygldu emulujcego biurkowe rodowiska
-wasnociowe. Andreas Steinel
+dyskutowała</a> legalność tworzenia wyglądu emulującego biurkowe środowiska
+własnościowe. Andreas Steinel
<a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0310/msg00034.html">
-opublikowa</a> zdjcia wykonane na <a
+opublikował</a> zdjęcia wykonane na <a
href="http://w5.cs.uni-sb.de/~lnxbil/08.10.2003_OpenSaar/">OpenSaar</a> (<a
href="$(HOME)/events/2003/1007-opensaar">informacje</a>) i <a
href="http://w5.cs.uni-sb.de/~lnxbil/14.10.2003_LK/">Linux-Kongress</a> (<a
href="$(HOME)/events/2003/1014-linuxkongress">informacje</a>, <a
href="$(HOME)/events/2003/1014-linuxkongress-report">raport</a>).
-Rwnoczenie grupa uytkownikw Debiana w Sao Paulo <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01277.html">organizowaa</a>
+Równocześnie grupa użytkowników Debiana w Sao Paulo <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01277.html">organizowała</a>
<a href="http://www.debian-sp.org/oficina2003/">warsztaty</a> Debiana.</p>
<p><strong>Wybory do rady SPI.</strong> Wichert Akkerman
<a href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2003/000058.html">
-ogosi</a>, e Software in the Public Interest (SPI) organizuje wybory by
-uzupeni trzy wolne miejsca w radzie naczelnej.
-<a href="http://www.spi-inc.org/">SPI</a> jest organizacj non-profit,
-wspierajc Debiana i inne projekty Wolnego Oprogramowania, w aspektach
+ogłosił</a>, że Software in the Public Interest (SPI) organizuje wybory by
+uzupełnić trzy wolne miejsca w radzie naczelnej.
+<a href="http://www.spi-inc.org/">SPI</a> jest organizacją non-profit,
+wspierającą Debiana i inne projekty Wolnego Oprogramowania, w aspektach
prawnych, takich jak znaki handlowe, prawa autorskie czy przyjmowanie
-dotacji. 6-y listopada jest ostatecznym terminem skadania kandydatur,
-a gosowanie bdzie trwao od 7-go do 21-go listopada.</p>
+dotacji. 6-y listopada jest ostatecznym terminem składania kandydatur,
+a głosowanie będzie trwało od 7-go do 21-go listopada.</p>
-<p><strong>Nowelizacja czci 4.1.5 statutu.</strong> Manoj
-Srivastava opublikowa drugie
+<p><strong>Nowelizacja części 4.1.5 statutu.</strong> Manoj
+Srivastava opublikował drugie
<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0310/msg00098.html">wezwanie do
-gosowania</a> nad proponowanymi poprawkami w statucie. Wszystkie trzy
-<a href="$(HOME)/vote/2003/vote_0003">propozycje</a> speniay wymagania
-kworum w cigu pierwszych 72 godzin gosowania. Do tej pory nadeszo 124
-poprawnych gosw, czyli mniej ni podczas tegorocznego gosowania nad
-liderem projektu (ktre z kolei miao mniejsz frekwencj ni ubiegoroczne
-gosowanie). Romain Francoise namierzy rwnie powany bd w
+głosowania</a> nad proponowanymi poprawkami w statucie. Wszystkie trzy
+<a href="$(HOME)/vote/2003/vote_0003">propozycje</a> spełniały wymagania
+kworum w ciągu pierwszych 72 godzin głosowania. Do tej pory nadeszło 124
+poprawnych głosów, czyli mniej niż podczas tegorocznego głosowania nad
+liderem projektu (które z kolei miało mniejszą frekwencję niż ubiegłoroczne
+głosowanie). Romain Francoise namierzył również poważny błąd w
<a href="http://arch.debian.org/arch/private/srivasta/archive-2003/devotee/">
-systemie gosowania Debiana</a> (Devotee), ktry powodowa odrzucanie
-niektrych gosw.</p>
+systemie głosowania Debiana</a> (Devotee), który powodował odrzucanie
+niektórych głosów.</p>
<p><strong>Projekt broszury linuksowej.</strong> Martin Michlmayr
-przesa <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0310/msg00031.html">
-wiadomo</a> z <a href="http://lbproject.sourceforge.net/">Linux Brochure
-Project</a>, ktra dokumentuje kluczowe informacje o Linuksie
-w standardowych rozmiarw broszurze, ktrej rda opublikowane zostay na
+przesłał <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0310/msg00031.html">
+wiadomość</a> z <a href="http://lbproject.sourceforge.net/">Linux Brochure
+Project</a>, która dokumentuje kluczowe informacje o Linuksie
+w standardowych rozmiarów broszurze, której źródła opublikowane zostały na
licencji <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a>.
-Aktualnie wystpuj dwie wersje broszury: "linusowa", ktra zawiera sawne
-cytaty Linusa, oraz VLUGowa, ktra zostaa przyjta jako oficjalna broszura
+Aktualnie występują dwie wersje broszury: "linusowa", która zawiera sławne
+cytaty Linusa, oraz VLUGowa, która została przyjęta jako oficjalna broszura
Victoria Linux Users Group (VLUG). Frank Lichtenheld
<a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0310/msg00037.html">
-wykorzysta</a> j do stworzenia
+wykorzystał</a> ją do stworzenia
<a href="http://www.djpig.de/projekte/debian/debianb/">debianowej
-broszury</a>, ktra moe si komu przyda.</p>
-
-<p><strong>Jak budowa pakiety Debiana.</strong> Joe 'Zonker' Brockmeier <a
-href="http://linuxdevices.com/articles/AT8047723203.html">opisa</a> sposb
-tworzenia pakietw Debiana. Jego artyku to rozbudowana dyskusja, obejmujca
-tematy od tego czym jest pakiet, do ostatnich krokw w przypadku jego
-budowania. Opracowanie to zawiera take odsyacze do innych rde,
-wczajc w to <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/">Podrcznik Polityki
-Debiana</a> i narzdzie <a href="http://www.ffem.org/daveb/pkgwrite/">
-pkgwrite</a>, ktre wspiera budowanie pakietw Debiana jak rwnie RPM,
-z pojedynczego pliku ze specyfikacj.</p>
+broszury</a>, która może się komuś przydać.</p>
+
+<p><strong>Jak budować pakiety Debiana.</strong> Joe 'Zonker' Brockmeier <a
+href="http://linuxdevices.com/articles/AT8047723203.html">opisał</a> sposób
+tworzenia pakietów Debiana. Jego artykuł to rozbudowana dyskusja, obejmująca
+tematy od tego czym jest pakiet, do ostatnich kroków w przypadku jego
+budowania. Opracowanie to zawiera także odsyłacze do innych źródeł,
+włączając w to <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/">Podręcznik Polityki
+Debiana</a> i narzędzie <a href="http://www.ffem.org/daveb/pkgwrite/">
+pkgwrite</a>, które wspiera budowanie pakietów Debiana jak również RPM,
+z pojedynczego pliku ze specyfikacją.</p>
<p><strong>Instalowanie Debiana z Red Hata?</strong> Ian Murdock <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01880.html">ogosi</a>,
-e <a href="http://www.progeny.com/">Progeny</a> przeportowao instalator
-Anaconda z Red Hata do Debiana i wstrzymao prace na PGI (instalator
-graficzny Progeny). Pracuj rwnie nad rozmaitymi czciami by doda
-obsug RPM do gwnego drzewa APT, tak by
-<a href="http://arstechnica.com/archive/news/1067056799.html">pozwoli</a>
-na zarzdzanie, przy uyciu pojedynczej bazy APT, dystrybucjami bazujcymi
-zarwno na RPM jak i Debianie, a moliwe nawet, e ich koegzystencj obok
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01880.html">ogłosił</a>,
+że <a href="http://www.progeny.com/">Progeny</a> przeportowało instalator
+Anaconda z Red Hata do Debiana i wstrzymało prace na PGI (instalator
+graficzny Progeny). Pracują również nad rozmaitymi częściami by dodać
+obsługę RPM do głównego drzewa APT, tak by
+<a href="http://arstechnica.com/archive/news/1067056799.html">pozwolić</a>
+na zarządzanie, przy użyciu pojedynczej bazy APT, dystrybucjami bazującymi
+zarówno na RPM jak i Debianie, a możliwe nawet, że ich koegzystencję obok
siebie.</p>
-<p><strong>Debian w World Solar Challenge.</strong> Podczas sidmego
+<p><strong>Debian w World Solar Challenge.</strong> Podczas siódmego
<a href="http://www.wsc.org.au/">World Solar Challenge</a> jednym ze
-wspzawodnikw jest Western Australian Solar Team
-<a href="http://www.sungroper.asn.au/">Sungroper</a>, ktra bierze udzia
+współzawodników jest Western Australian Solar Team
+<a href="http://www.sungroper.asn.au/">Sungroper</a>, która bierze udział
w konkursie Yahoo na najbardziej
<a href="http://www.pcchatshow.com/articles/showarticle.php?ArticleID=142">
-niezwyk</a> lub oddalon lokalizacj
+niezwykłą</a> lub oddaloną lokalizację
<a href="http://www.sungroper.asn.au/cafe/">kawiarenki</a> internetowej.
-Onno Benschop uywa swojej stacji (Debian
-testing) jako bramki internetowej i druyny z caego wwiata gromadz si
-przy talerzu satelity kadej nocy by wysa wiadomoci do domu.</p>
-
-<p><strong>Przynaleno zgosze bdw w BTS Debiana.</strong> Russell Coker
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01641.html">zauway</a>,
-e opiekun zamkn zgoszenie bdu odrytego przez niego z adnotacj
-"przesyanie zewntrznych bdw do BTSu Debiana tylko spowalnia prace
-opiekuna podczas pakietowania, gdy jest porednikiem".
-Jednake, uytkownicy Debiana powinni wysya zgoszenia do systemu ledzenia
-bdw Debiana (BTS) skd opiekun ma moliwo ich przesania do
-zewntrznych opiekunw jeli to oni s odpowiedzialni za bd.
-Tak wic, Adrian Bunk
+Onno Benschop używa swojej stacji (Debian
+testing) jako bramki internetowej i drużyny z całego śwwiata gromadzą się
+przy talerzu satelity każdej nocy by wysłać wiadomości do domu.</p>
+
+<p><strong>Przynależność zgłoszeń błędów w BTS Debiana.</strong> Russell Coker
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01641.html">zauważył</a>,
+że opiekun zamknął zgłoszenie błędu odrytego przez niego z adnotacją
+"przesyłanie zewnętrznych błędów do BTSu Debiana tylko spowalnia prace
+opiekuna podczas pakietowania, gdyż jest pośrednikiem".
+Jednakże, użytkownicy Debiana powinni wysyłać zgłoszenia do systemu śledzenia
+błędów Debiana (BTS) skąd opiekun ma możliwość ich przesłania do
+zewnętrznych opiekunów jeśli to oni są odpowiedzialni za błąd.
+Tak więc, Adrian Bunk
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01685.html">
-otworzy na nowo</a> wszystkie tego typu zgoszenia bdw.</p>
+otworzył na nowo</a> wszystkie tego typu zgłoszenia błędów.</p>
<p><strong>Ustawienie zopectl jako Pre-Dependency dla Zope.</strong>
-W zgodzie z polityk, Luca De Vitis
+W zgodzie z polityką, Luca De Vitis
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01850.html">
-poprosi</a> o dodanie <a href="http://packages.debian.org/zopectl">
-zopectl</a> do wstpnych zalenoci <a href="http://packages.debian.org/zope">
-zope</a>, z racji tego, e zopectl jest wymagane by wyznaczy lokalizacje
-plikw podczas usuwania Zope. Poniewa lokalizacje tych plikw mona
-skonfigurowa, byoby trudno znale je nie uywajc zopectl.</p>
+poprosił</a> o dodanie <a href="http://packages.debian.org/zopectl">
+zopectl</a> do wstępnych zależności <a href="http://packages.debian.org/zope">
+zope</a>, z racji tego, że zopectl jest wymagane by wyznaczyć lokalizacje
+plików podczas usuwania Zope. Ponieważ lokalizacje tych plików można
+skonfigurować, byłoby trudno znaleźć je nie używając zopectl.</p>
-<p><strong>Obsuga rnych jder i konfiguracji.</strong> Mattia
+<p><strong>Obsługa różnych jąder i konfiguracji.</strong> Mattia
Dongili <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01851.html">
-zastanawia si</a> jak moe dostarczy domylnej konfiguracji dla
+zastanawiał się</a> jak może dostarczyć domyślnej konfiguracji dla
<a href="http://packages.debian.org/cpufreqd">cpufreqd</a>, apletu
-speedstep monitorujcego poziom naadowania baterii, stan zasilania
-i uruchomione programy by regulowa czstotliwo procesora.
-Interfejs jdra zmieni si pomidzy gaziami 2.4 i 2.6. Wouter Verhelst
+speedstep monitorującego poziom naładowania baterii, stan zasilania
+i uruchomione programy by regulować częstotliwość procesora.
+Interfejs jądra zmienił się pomiędzy gałęziami 2.4 i 2.6. Wouter Verhelst
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01853.html">
-zasugerowa</a> by oblicza prdko bazujc na domylnej prdkoci
+zasugerował</a> by obliczać prędkość bazując na domyślnej prędkości
procesora.</p>
-<p><strong>Impreza tpienia bdw.</strong> Erik Rossen
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01911.html">ogosi</a>
-na niedziel 9-go listopada 2003 roku imprez tpienia bdw
-(bug squashing-party) w Ecublens w Szwajcarii. By uczci dziesit rocznic
+<p><strong>Impreza tępienia błędów.</strong> Erik Rossen
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01911.html">ogłosił</a>
+na niedzielę 9-go listopada 2003 roku imprezę tępienia błędów
+(bug squashing-party) w Ecublens w Szwajcarii. By uczcić dziesiątą rocznicę
dystrubucji Debian GNU/Linux, Groupe romand des Utilisateurs de Linux et
-de Logiciels Libres zamknie od dziesiciu do czterdziestu wolontariuszy
-w wielkim pokoju, dostarczy im komputerw, czy, elektrycznoci, pizzy
-oraz piwa, ktrych potrzebuj by dobrze pracowa.</p>
+de Logiciels Libres zamknie od dziesięciu do czterdziestu wolontariuszy
+w wielkim pokoju, dostarczy im komputerów, łączy, elektryczności, pizzy
+oraz piwa, których potrzebują by dobrze pracować.</p>
<p><strong>Pakiety instalatora Debiana.</strong> Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0310/msg01291.html">zastanawia
-si</a> jak debian-installer zamierza, niezalenie od zwykych plikw .deb
-i .udeb, tworzy binarne pakiety w momencie gdy ju bdzie w odpowiednim
-stanie do budowania przez buildds. Jednym z dwch sposobw jest zawarcie
-wszystkich obrazw uruchomieniowych w pliku .deb tak jak robi to oryginalny
-build/debian Alastaira, drugim tworzenie paczek, ktre bd musiay by
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0310/msg01291.html">zastanawiał
+się</a> jak debian-installer zamierza, niezależnie od zwykłych plików .deb
+i .udeb, tworzyć binarne pakiety w momencie gdy już będzie w odpowiednim
+stanie do budowania przez buildds. Jednym z dwóch sposobów jest zawarcie
+wszystkich obrazów uruchomieniowych w pliku .deb tak jak robi to oryginalny
+build/debian Alastaira, drugim tworzenie paczek, które będą musiały być
przetwarzane przez ludzi od FTP i rozpakowywane do odpowiedniego katalogu.
Druga metoda zostanie
<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0310/msg01331.html">
zaimplementowana</a>.</p>
-<p><strong>Instalator Debiana z maymi wymaganiami pamiciowymi.</strong>
+<p><strong>Instalator Debiana z małymi wymaganiami pamięciowymi.</strong>
Goswin von Brederlow
<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0310/msg01295.html">
-zauway</a>, e aktualnie debian-installer wymaga sporo pamici do
-instalacji plikw udeb z napdu CDROM. Due wymagania uniemoliwi
-instalacj na maszynach z 16&nbsp;MB lub mniejsz iloci pamici.
-Zaproponowa uycie duego initrd zamontowanego zwrotnie i urzdze lvm
-ustawionych na tym wraz z ramdyskiem jako miejsce przechowywania plikw
+zauważył</a>, że aktualnie debian-installer wymaga sporo pamięci do
+instalacji plików udeb z napędu CDROM. Duże wymagania uniemożliwią
+instalację na maszynach z 16&nbsp;MB lub mniejszą ilością pamięci.
+Zaproponował użycie dużego initrd zamontowanego zwrotnie i urządzeń lvm
+ustawionych na tym wraz z ramdyskiem jako miejsce przechowywania plików
podczas kopiowania.</p>
<p><strong>Nowe Glibc dla Sida.</strong> Dan Jacobowitz <a
-href="http://lists.debian.org/debian-glibc-0310/msg00650.html">ogosi</a>,
-e na licie DO ZROBIENIA dla glibc nie ma ju nic co uwaa za blokujce.
-Std zaproponowa zamroenie CVSu we wtorek, budowanie i testowanie wersji
-2.3.2.ds1-8 na jak najwikszej moliwej liczbie architektur, a nastpnie
-przesanie jej bezporednio do unstable.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-glibc-0310/msg00650.html">ogłosił</a>,
+że na liście DO ZROBIENIA dla glibc nie ma już nic co uważa za blokujące.
+Stąd zaproponował zamrożenie CVSu we wtorek, budowanie i testowanie wersji
+2.3.2.ds1-8 na jak największej możliwej liczbie architektur, a następnie
+przesłanie jej bezpośrednio do unstable.</p>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/athcool">athcool</a>
@@ -189,12 +189,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 15
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-195 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+195 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/arts">arts</a>
@@ -244,12 +244,12 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/216879">Bug#216879</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Matt Black, Onno Benschop, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Oskar Ostafin, Marcin Pawe Kobierzycki"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Matt Black, Onno Benschop, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Oskar Ostafin, Marcin Paweł Kobierzycki"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/44/index.wml b/polish/News/weekly/2003/44/index.wml
index 9ee590fcfc8..2c15b2ff7cd 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/44/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/44/index.wml
@@ -1,225 +1,225 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-11-04" SUMMARY="Odzyskiwanie, KDE, gosowanie, przedsibiorstwo, FDL, Debconf, NetBSD, sprzt, PostgreSQL, bdy, jdro"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-11-04" SUMMARY="Odzyskiwanie, KDE, głosowanie, przedsiębiorstwo, FDL, Debconf, NetBSD, sprzęt, PostgreSQL, błędy, jądro"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
-<p>Witaj w czterdziestym czwartym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Bruce Perens
+<p>Witaj w czterdziestym czwartym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Bruce Perens
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg02212.html">
-zarezerwowa</a> domen nonfree.org na potrzeby sekcji non-free,
-jeli oddzieli si ona kiedy od Debiana. W tej chwili jest tam tylko
-rekord CNAME wskazujcy na ftp.debian.org, ale nieco pracy moe uczyni
-z tej domeny dobry rodek do zorganizowania odczenia non-free.</p>
+zarezerwował</a> domenę nonfree.org na potrzeby sekcji non-free,
+jeśli oddzieli się ona kiedyś od Debiana. W tej chwili jest tam tylko
+rekord CNAME wskazujący na ftp.debian.org, ale nieco pracy może uczynić
+z tej domeny dobry środek do zorganizowania odłączenia non-free.</p>
<p><strong>Debian szybszy od Gentoo?</strong> Matt Garman
-<a href="http://article.gmane.org/gmane.linux.gentoo.user/50924">zastanawia
-si</a>, dlaczego jego program w C++ dziaa duo wolniej skompilowany na
-Gentoo ni na Debianie Sid. Pniej
-<a href="http://article.gmane.org/gmane.linux.gentoo.user/50973">ogosi</a>,
-e rekompilacja bibliotek C++ w Gentoo z mniej agresywnie ustawionymi
+<a href="http://article.gmane.org/gmane.linux.gentoo.user/50924">zastanawiał
+się</a>, dlaczego jego program w C++ działa dużo wolniej skompilowany na
+Gentoo niż na Debianie Sid. Później
+<a href="http://article.gmane.org/gmane.linux.gentoo.user/50973">ogłosił</a>,
+że rekompilacja bibliotek C++ w Gentoo z mniej agresywnie ustawionymi
flagami optymalizacji (<code>-O2</code> zamiast <code>-O3</code>) eliminuje
-rnic w prdkoci. William Kenworthy
-<a href="http://article.gmane.org/gmane.linux.gentoo.user/50953">doda</a>
-rwnie, e Debian i inne dystrybucje s konserwatywne, ale tworzone przez
-bardzo dowiadczonych ludzi.</p>
+różnicę w prędkości. William Kenworthy
+<a href="http://article.gmane.org/gmane.linux.gentoo.user/50953">dodał</a>
+również, że Debian i inne dystrybucje są konserwatywne, ale tworzone przez
+bardzo doświadczonych ludzi.</p>
<p><strong>Odtwarzanie systemu z Knoppiksem.</strong> IBM Developerworks
-opublikowa
+opublikował
<a href="http://www-106.ibm.com/developerworks/linux/library/l-knopx.html">
-artyku</a> autorstwa Carli Schroder, ktry opisuje, jak odzyska niestartujcy
-system linuksowy, modyfikowa pliki, montowa sieciowe systemy plikw oraz
-jak dokona gruntownych modyfikacji systemowych korzystajc jedynie z pyty z
-<a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppiksem</a> i dostpu do
+artykuł</a> autorstwa Carli Schroder, który opisuje, jak odzyskać niestartujący
+system linuksowy, modyfikować pliki, montować sieciowe systemy plików oraz
+jak dokonać gruntownych modyfikacji systemowych korzystając jedynie z płyty z
+<a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppiksem</a> i dostępu do
Internetu.</p>
<p><strong>Poprawa opieki nad KDE.</strong>
-Niektrzy mogli by zaniepokojeni, widzc, e w ostatnim tygodniu Chris Cheney
-porzuci opiek nad wieloma podstawowymi pakietami KDE. Na szczcie, by to
-tylko element przygotowa do przejcia ich przez grup opiekunw Qt/KDE, ktrej
-Chris jest czonkiem. Utworzono dla niej
-<a href="http://lists.debian.org/debian-qt-kde/">list dyskusyjn</a>,
+Niektórzy mogli być zaniepokojeni, widząc, że w ostatnim tygodniu Chris Cheney
+porzucił opiekę nad wieloma podstawowymi pakietami KDE. Na szczęście, był to
+tylko element przygotowań do przejęcia ich przez grupę opiekunów Qt/KDE, której
+Chris jest członkiem. Utworzono dla niej
+<a href="http://lists.debian.org/debian-qt-kde/">listę dyskusyjną</a>,
a obecnie omawiany jest projekt
<a href="http://people.debian.org/~madkiss/debian-kde-policy.html">
dokumentacji zasad</a>.</p>
-<p><strong>Poprawki do Umowy Spoecznej.</strong> Branden Robinson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0310/msg00106.html">zaproponowa</a>
+<p><strong>Poprawki do Umowy Społecznej.</strong> Branden Robinson <a
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0310/msg00106.html">zaproponował</a>
wprowadzenie kilku poprawek do
-<a href="$(HOME)/social_contract">Umowy Spoecznej</a>. Niektre z
+<a href="$(HOME)/social_contract">Umowy Społecznej</a>. Niektóre z
<a href="http://www.xs4all.nl/~dark/draft-sc-amendment-20031030.html">
-nich</a> zmieniaj koncepcje Umowy, inne s tylko
-redakcyjne. Jedna z jego kluczowych propozycji dotyczya tego, aby Debian
-przesta angaowa si przy archiwum non-free. Oznacza to, i po podejciu
-odpowiedniej decyzji Debian mgby przesta dostarcza niewolne oprogramowanie.
+nich</a> zmieniają koncepcje Umowy, inne są tylko
+redakcyjne. Jedna z jego kluczowych propozycji dotyczyła tego, aby Debian
+przestał angażować się przy archiwum non-free. Oznacza to, iż po podejęciu
+odpowiedniej decyzji Debian mógłby przestać dostarczać niewolne oprogramowanie.
Na portalu Slashdot prowadzono
<a href="http://developers.slashdot.org/developers/03/10/30/1618243.shtml?tid=185&amp;tid=90">
-dyskusj </a> na temat tej propozycji, w ktrej Bruce Perens
+dyskusję </a> na temat tej propozycji, w której Bruce Perens
<a href="http://developers.slashdot.org/comments.pl?sid=84151&amp;cid=7352420">
-zasugerowa</a>,
+zasugerował</a>,
<a href="http://developers.slashdot.org/comments.pl?sid=84151&amp;cid=7352723">
-jak</a> usunicie non-free mogoby wyglda. Propozycja Brandena spowodowaaby
-take pewne oddzielenie od Umowy Spoecznej (Social Contract)
-Wytycznych Debiana dotyczcych Wolnego Oprogramowania (Debian
+jak</a> usunięcie non-free mogłoby wyglądać. Propozycja Brandena spowodowałaby
+także pewne oddzielenie od Umowy Społecznej (Social Contract)
+Wytycznych Debiana dotyczących Wolnego Oprogramowania (Debian
Free Software Guidelines).</p>
-<p><strong>Debian w przedsibiorstwie?</strong> James Maguire <a
-href="http://www.newsfactor.com/perl/story/22602.html">zastanawia si</a> czy
-jest dla Debiana miejsce w wiecie korporacji. Pisze o certyfikacji porogramw,
+<p><strong>Debian w przedsiębiorstwie?</strong> James Maguire <a
+href="http://www.newsfactor.com/perl/story/22602.html">zastanawia się</a> czy
+jest dla Debiana miejsce w świecie korporacji. Pisze o certyfikacji porogramów,
czy raczej jej braku, braku wsparcia komercyjnego producenta kompensowanym
-usugami firm trzecich. Moliwo zastosowania Debiana zaley od wymaga
-uytkownika. Firmy z wasn obsug techniczn, nie chcce paci nikomu innemu
-mogyby wdroy Debiana zwikszajc zwrot z inwestycji.</p>
+usługami firm trzecich. Możliwość zastosowania Debiana zależy od wymagań
+użytkownika. Firmy z własną obsługą techniczną, nie chcące płacić nikomu innemu
+mogłyby wdrożyć Debiana zwiększając zwrot z inwestycji.</p>
<p><strong>Projekt deklaracji stanowiska w sprawie GNU FDL.</strong> Manoj
Srivastava <a href="http://lists.debian.org/debian-project-0310/msg00178.html">
-poinformowa</a> o prbie stworzenia dokumentu powiconego zastrzeeniom
-czonkw projektu Debian do GNU
+poinformował</a> o próbie stworzenia dokumentu poświęconego zastrzeżeniom
+członków projektu Debian do GNU
<a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">Free Documentation License</a>
(FDL). <a href="http://people.debian.org/~srivasta/Position_Statement.html">
-Dokument</a> ten stara si przedstawi argumentacj prowadzc do wniosku,
-e GNU FDL nie mona uwaa za licencj atwo speniajc
-<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytyczne Debiana dotyczce
+Dokument</a> ten stara się przedstawić argumentację prowadzącą do wniosku,
+że GNU FDL nie można uważać za licencję łatwo spełniającą
+<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytyczne Debiana dotyczące
Wolnego Oprogramowania</a>.</p>
-<p><strong>Wyniki gosowania nad statutem.</strong> Propozycja A
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0310/msg00114.html">wygraa</a>
-w <a href="$(HOME)/vote/2003/vote_0003">gosowaniu</a>,
-majcym na celu eliminacj dwuznacznoci czci 4.1.5
-<a href="$(HOME)/devel/constitution">statutu</a>. Oznacza to, e
-<a href="$(HOME)/social_contract">Umowa Spoeczna Debiana</a> i
-<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytyczne Debiana dotyczce
-Wolnego Oprogramowania</a> s teraz "Dokumentami zaoycielskimi" i mog
-by modyfikowane wikszoci 3:1 gosw deweloperw. Nowelizacja wyjania
-rwnie status nietechnicznych dokumentw, zapewniajc, e deweloperzy mog
-wydawa, zastpowa i wycofywa rozmaite deklaracje, wczajc w to
-zajmowanie stanowiska w biecych sprawach.</p>
+<p><strong>Wyniki głosowania nad statutem.</strong> Propozycja A
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0310/msg00114.html">wygrała</a>
+w <a href="$(HOME)/vote/2003/vote_0003">głosowaniu</a>,
+mającym na celu eliminację dwuznaczności części 4.1.5
+<a href="$(HOME)/devel/constitution">statutu</a>. Oznacza to, że
+<a href="$(HOME)/social_contract">Umowa Społeczna Debiana</a> i
+<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytyczne Debiana dotyczące
+Wolnego Oprogramowania</a> są teraz "Dokumentami założycielskimi" i mogą
+być modyfikowane większością 3:1 głosów deweloperów. Nowelizacja wyjaśniła
+również status nietechnicznych dokumentów, zapewniając, że deweloperzy mogą
+wydawać, zastępować i wycofywać rozmaite deklaracje, włączając w to
+zajmowanie stanowiska w bieżących sprawach.</p>
<p><strong>Szablony debconfa - poradnik stylistyczny.</strong> Christian
Perrier <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0310/msg01686.html">
-ogosi</a> stworzenie poradnika dla piszcych szablony debconfa.
-Tumaczc szablony na francuski, Christian czsto natrafia na takie,
-ktre wydaway si niezgodne z pewnymi, zapisanymi bd nie, zasadami.
-Stao si jasne, e pewna formalizacja wymaganych i zalecanych praktyk
-uatwiby opiekunom pakietw tworzenie dobrych szablonw. Harmonizacja
-stylu mogaby take znaczco poprawi odbir Debiana, przyczyniajc si
-do sprawiania bardziej "profesjonalnego" wraenia.</p>
+ogłosił</a> stworzenie poradnika dla piszących szablony debconfa.
+Tłumacząc szablony na francuski, Christian często natrafiał na takie,
+które wydawały się niezgodne z pewnymi, zapisanymi bądź nie, zasadami.
+Stało się jasne, że pewna formalizacja wymaganych i zalecanych praktyk
+ułatwiłby opiekunom pakietów tworzenie dobrych szablonów. Harmonizacja
+stylu mogłaby także znacząco poprawić odbiór Debiana, przyczyniając się
+do sprawiania bardziej "profesjonalnego" wrażenia.</p>
<p><strong>NetBSD - raport o stanie.</strong> Joel Baker
-<a href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0310/msg00009.html">przedstawi
-</a> raport o stanie NetBSD. Joel uruchomi ponownie archiwum, uywajc
-<code>debpool</code> (co powinno umoliwi wrzucanie plikw przez HTTPS PUT
-bez koniecznoci posiadania konta na samym serwerze).
-Bdzie ono ponownie oparte na gazi -current (pre-2.0), ze wzgldu
-na problemy, ktre mona rozwiza tylko majc dziaajc obsug
-wtkw POSIX-owych. Joel pracuje te nadal, za zgod Fundacji NetBSD, nad zmian
-licencj BSD z czteropunktowej na trzypunktow (kontaktujc si z autorami
-i proszc ich o zmian licencji, zgaszajc atki i wsppracujc
-z zespoem podstawowym (core team) przy ich integracji). Jak na razie odnosi
+<a href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0310/msg00009.html">przedstawił
+</a> raport o stanie NetBSD. Joel uruchomi ponownie archiwum, używając
+<code>debpool</code> (co powinno umożliwić wrzucanie plików przez HTTPS PUT
+bez konieczności posiadania konta na samym serwerze).
+Będzie ono ponownie oparte na gałęzi -current (pre-2.0), ze względu
+na problemy, które można rozwiązać tylko mając działającą obsługę
+wątków POSIX-owych. Joel pracuje też nadal, za zgodą Fundacji NetBSD, nad zmianą
+licencj BSD z czteropunktowej na trzypunktową (kontaktując się z autorami
+i prosząc ich o zmianę licencji, zgłaszając łatki i współpracując
+z zespołem podstawowym (core team) przy ich integracji). Jak na razie odnosi
w tym olbrzymie sukcesy.</p>
<p><strong>Uzyskanie wsparcia Debiana na komputerach HP.</strong> Kianusch Sayah
Karadji <a href="http://lists.debian.org/debian-user-0310/msg06517.html">
-stara si</a> przekona <a href="http://www.hp.com/">HP</a> do wspierania
-Debiana na swoim sprzcie. Firma twierdzi, e poniewa Debian nie ma danych
-na temat liczby swoich uytkownikw korzystajcych z serwerw HP, nie wiadomo
-czy obsuga tej dystrybucji byaby sensowna.
-Uywajcy Debiana na maszynach HP s wic proszeni o kontakt z Kianuschem
+stara się</a> przekonać <a href="http://www.hp.com/">HP</a> do wspierania
+Debiana na swoim sprzęcie. Firma twierdzi, że ponieważ Debian nie ma danych
+na temat liczby swoich użytkowników korzystających z serwerów HP, nie wiadomo
+czy obsługa tej dystrybucji byłaby sensowna.
+Używający Debiana na maszynach HP są więc proszeni o kontakt z Kianuschem
pod adresem <a href="mailto:debian@sk-tech.net">debian@sk-tech.net</a>.
-Kilku pracownikw HP
+Kilku pracowników HP
<a href="http://www.opensource.hp.com/opensource_projects.html">jest</a>
deweloperami Debiana.</p>
<p><strong>Tasksel a niestandardowe dystrybucje Debiana.</strong> Andreas
Tille <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg02048.html">
-zastanawia si</a>, w jaki sposb tasksel powinien wspiera niestandardowe
+zastanawiał się</a>, w jaki sposób tasksel powinien wspierać niestandardowe
dystrybucje Debiana, takie jak
<a href="$(HOME)/devel/debian-jr/">Debian Jr.</a> czy
<a href="$(HOME)/devel/debian-med/">Debian-Med</a>. Obecnie tasksel
-pokazuje zadanie <code>debian-jr</code>, ale ignoruje pozostae. Oczywicie,
-powinien zosta znaleziony bardziej wyrafinowany sposb na to, aby
-traktowa je jednakowo.</p>
+pokazuje zadanie <code>debian-jr</code>, ale ignoruje pozostałe. Oczywiście,
+powinien zostać znaleziony bardziej wyrafinowany sposób na to, aby
+traktować je jednakowo.</p>
-<p><strong>Wiele pakietw PostgreSQL.</strong> Oliver Elphick <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg02058.html">zastanawia
-si</a>, czy i jak mona
-<a href="http://alioth.debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/common/postgresql-client.html?cvsroot=pkg-postgresql">zainstalowa</a>
-wiele wersji pakietw PostreSQL jednoczenie. Ma to pomc z problemami przy
-aktualizacji gwnych wersji, jak rwnie pozwoli ludziom na posiadanie wielu
-klastrw bazowych, take w rnych wersjach programowych.</p>
+<p><strong>Wiele pakietów PostgreSQL.</strong> Oliver Elphick <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg02058.html">zastanawiał
+się</a>, czy i jak można
+<a href="http://alioth.debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/common/postgresql-client.html?cvsroot=pkg-postgresql">zainstalować</a>
+wiele wersji pakietów PostreSQL jednocześnie. Ma to pomóc z problemami przy
+aktualizacji głównych wersji, jak również pozwolić ludziom na posiadanie wielu
+klastrów bazowych, także w różnych wersjach programowych.</p>
<p><strong>Debian na targach COMDEX.</strong> W czasie tegorocznego
<a href="http://www.comdex.com/lasvegas2003/">Comdexu</a> w Las Vegas,
-w czwartek, 20 listopada od 12:00 do 13:30 odbdzie si debianowe
+w czwartek, 20 listopada od 12:00 do 13:30 odbędzie się debianowe
<a href="http://www.comdex.com/lasvegas2003/exhib/index.php?s=ic_open_spkr">
-install party</a>. Zarwno pomagajcy jak i oczekujcy pomocy bd mile
-widziani. Take podczas Comdexu, 18 listopada o 13:30 w "Open Source and Linux
-Innovation Center" mona bdzie wysucha pgodzinnego wprowadzenia do Debiana
-dla uytkownikw korporacyjnych. Natomiast 19 listopada od 15:30 do 16:45,
-w ramach bloku konferencyjnego Open Source odbdzie si
+install party</a>. Zarówno pomagający jak i oczekujący pomocy będą mile
+widziani. Także podczas Comdexu, 18 listopada o 13:30 w "Open Source and Linux
+Innovation Center" można będzie wysłuchać półgodzinnego wprowadzenia do Debiana
+dla użytkowników korporacyjnych. Natomiast 19 listopada od 15:30 do 16:45,
+w ramach bloku konferencyjnego Open Source odbędzie się
<a href="http://education.key3media.com:8080/comdex/lv2003/education/FMPro?-DB=K3Sessions.fp5&amp;-lay=webform&amp;-format=session_detail.html&amp;Session_ID=3733&amp;-Find">
-panel dyskusyjny</a> zatytuowany "Praktyczny przewodnik po systemach operacyjnych
-o otwartych rdach", obejmujcy take Debiana.</p>
+panel dyskusyjny</a> zatytułowany "Praktyczny przewodnik po systemach operacyjnych
+o otwartych źródłach", obejmujący także Debiana.</p>
-<p><strong>Alternatywne przegldarki formatw Postscript i PDF.</strong> Matthias Urlichs
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg02091.html">zauway</a>,
-e istniej pakiety wirtualne postscript-viewer i pdf-viewer, ale nie korzystaj
-z mechanizmu alternatyw, nie ma wic polecenia <code>/usr/bin/postscript-viewer</code>.
+<p><strong>Alternatywne przeglądarki formatów Postscript i PDF.</strong> Matthias Urlichs
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg02091.html">zauważył</a>,
+że istnieją pakiety wirtualne postscript-viewer i pdf-viewer, ale nie korzystają
+z mechanizmu alternatyw, nie ma więc polecenia <code>/usr/bin/postscript-viewer</code>.
Mark Brown <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg02109.html">
-wyjani</a>, e Debian zawiera system rejestracji programw obsugi rnych
-typw MIME, z ktrego powinny korzysta przegldarki. Do znalezienia programu
-waciwego dla danego typu pliku mona wtedy uy polecenia <code>run-mailcap</code>.</p>
+wyjaśnił</a>, że Debian zawiera system rejestracji programów obsługi różnych
+typów MIME, z którego powinny korzystać przeglądarki. Do znalezienia programu
+właściwego dla danego typu pliku można wtedy użyć polecenia <code>run-mailcap</code>.</p>
-<p><strong>Lokalizowane zgoszenia bdw.</strong> Magosnyi Arpd
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg02141.html">zastanawia
-si</a>, czy jest znany lub planowany sposb przesyania zgosze do systemu
-ledzenia bdw w jzykach innych ni angielski. Zaproponowa, by
-w momencie wykrycia nieangielskiego jzyka, zgoszenie bdu, zamiast do
-prawdziwego pakietu, byo wysyane do pakietu jzykowego. Opiekunowie tych
-pakietw mogliby by cznikami pomidzy uytkownikiem a opiekunem
+<p><strong>Lokalizowane zgłoszenia błędów.</strong> Magosányi Arpád
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg02141.html">zastanawiał
+się</a>, czy jest znany lub planowany sposób przesyłania zgłoszeń do systemu
+śledzenia błędów w językach innych niż angielski. Zaproponował, by
+w momencie wykrycia nieangielskiego języka, zgłoszenie błędu, zamiast do
+prawdziwego pakietu, było wysyłane do pakietu językowego. Opiekunowie tych
+pakietów mogliby być łącznikami pomiędzy użytkownikiem a opiekunem
prawdziwego pakietu.</p>
-<p><strong>Zapotrzebowanie na list dotyczc jder Debiana.</strong>
+<p><strong>Zapotrzebowanie na listę dotyczącą jąder Debiana.</strong>
Francesco Paolo Lovergine
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg02173.html">
-zaproponowa</a>, aby stworzy now list dyskusyjn debian-kernels w
-celu uatwienia koordynowania i pielgnowania jder i at w Debianie. Owa
-lista nie byaby ograniczona wycznie do jder Linuksa, ale zawieraaby
-rwnie jdra Hurd i *BSD. Zgosi rwnie
-<a href="http://bugs.debian.org/218923">danie</a> stworzenia tej listy.</p>
+zaproponował</a>, aby stworzyć nową listę dyskusyjną debian-kernels w
+celu ułatwienia koordynowania i pielęgnowania jąder i łat w Debianie. Owa
+lista nie byłaby ograniczona wyłącznie do jąder Linuksa, ale zawierałaby
+również jądra Hurd i *BSD. Zgłosił również
+<a href="http://bugs.debian.org/218923">żądanie</a> stworzenia tej listy.</p>
-<p><strong>Cykliczne zalenoci budowania.</strong> Anthony DeRobertis
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg02223.html">zastanawia si</a>
-czy jest jedyn osob, ktra sdzia, e Debiana mona zbudowa ze rde,
-korzystajc tylko z pakietw istotnych (essential) i istotnych przy budowaniu
-(build-essential). Konkretnie, natrafi on na cykl zalenoci budowania
+<p><strong>Cykliczne zależności budowania.</strong> Anthony DeRobertis
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg02223.html">zastanawiał się</a>
+czy jest jedyną osobą, która sądziła, że Debiana można zbudować ze źródeł,
+korzystając tylko z pakietów istotnych (essential) i istotnych przy budowaniu
+(build-essential). Konkretnie, natrafił on na cykl zależności budowania
cdbs - libgd-gd2-*-perl - cdbs. Joel Baker
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00012.html">chciaby</a>
-aby sekcja main w dystrybucji stabilnej i testowej byy zbiorami zamknitymi
-ze wzgldu na zalenoci budowania. Obecna sytuacja jest kopotliwa przy
-przenoszeniu systemu na now architektur lub jdro.</p>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00012.html">chciałby</a>
+aby sekcja main w dystrybucji stabilnej i testowej były zbiorami zamkniętymi
+ze względu na zależności budowania. Obecna sytuacja jest kłopotliwa przy
+przenoszeniu systemu na nową architekturę lub jądro.</p>
-<p><strong>Rozdzielone pliki nagwkowe jdra.</strong> Otto Wyss
+<p><strong>Rozdzielone pliki nagłówkowe jądra.</strong> Otto Wyss
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00033.html">
-zastanawia si</a>, dlaczego
-<a href="http://packages.debian.org/libc6-dev">libc6-dev</a> nagle zacz
-zalee od <a href="http://packages.debian.org/linux-kernel-headers">
-plikw nagwkowych jdra (linux-kernel-headers)</a>. Mark Brown
+zastanawiał się</a>, dlaczego
+<a href="http://packages.debian.org/libc6-dev">libc6-dev</a> nagle zaczął
+zależeć od <a href="http://packages.debian.org/linux-kernel-headers">
+plików nagłówkowych jądra (linux-kernel-headers)</a>. Mark Brown
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00037.html">
-wyjani</a>, e zawsze kilka plikw nagwkowych jdra byo wczanych do
-libc6-dev. Po prostu ostatnio zostay rozdzielone od pozostaych i umieszczone
-w osobnym pakiecie. Do niektrych z tych nagwkw odnosz si pliki
-nagwkowe glibc, ktre nie kompilowayby si poprawnie, gdyby pliki
-nagwkowe jdra nie byy zainstalowane.</p>
+wyjaśnił</a>, że zawsze kilka plików nagłówkowych jądra było włączanych do
+libc6-dev. Po prostu ostatnio zostały rozdzielone od pozostałych i umieszczone
+w osobnym pakiecie. Do niektórych z tych nagłówków odnoszą się pliki
+nagłówkowe glibc, które nie kompilowałyby się poprawnie, gdyby pliki
+nagłówkowe jądra nie były zainstalowane.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie
-si, e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie
+się, że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-396">thttpd</a> --
Wycieki informacji, DoS oraz uruchamianie dowolnego kodu.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/apache-utils">apache-utils</a>
@@ -249,12 +249,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 9
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-190 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+190 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/findimagedupes">findimagedupes</a>
@@ -286,12 +286,12 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/219064">Bug#219064</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Frank Carlos, Drew Scott Daniels, Matt Black, Alex Perry, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko, Marcin Pawe Kobierzycki, Micha Politowski, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Frank Carlos, Drew Scott Daniels, Matt Black, Alex Perry, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko, Marcin Paweł Kobierzycki, Michał Politowski, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/45/index.wml b/polish/News/weekly/2003/45/index.wml
index a39ddcceba2..0a3b4dba12a 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/45/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/45/index.wml
@@ -1,67 +1,67 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-11-11" SUMMARY="DFSG, Jr., Umowa Spoeczna, SPI, wersje, Apache, XML/SGML, MiniConf, FHS, nagrody"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-11-11" SUMMARY="DFSG, Jr., Umowa Społeczna, SPI, wersje, Apache, XML/SGML, MiniConf, FHS, nagrody"
#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
-<p>Witaj w czterdziestym pitym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Wedug najwieszych danych
+<p>Witaj w czterdziestym piątym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Według najświeższych danych
z portalu <a
href="http://news.netcraft.com/archives/2003/11/03/november_2003_web_server_survey.html">
-Netcraft</a> liczba witryn internetowych dziaajcych na serwerze Apache
-znaczco wzrosa od ostatniego miesica i wynosi teraz 67,41 procent. James
-Maguire chcia <a href="http://www.newsfactor.com/perl/story/22629.html">
-dociec</a>, czy rodowisko programistyczne Java jest martwe i doszed do
-wniosku, i stwierdzenie to dalece mija si z prawd.
+Netcraft</a> liczba witryn internetowych działających na serwerze Apache
+znacząco wzrosła od ostatniego miesiąca i wynosi teraz 67,41 procent. James
+Maguire chciał <a href="http://www.newsfactor.com/perl/story/22629.html">
+dociec</a>, czy środowisko programistyczne Java jest martwe i doszedł do
+wniosku, iż stwierdzenie to dalece mija się z prawdą.
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0311/msg00004.html">
Przygotowywane</a> jest kolejne <a href="http://master.debian.org/~joey/3.0r2/">
uaktualnienie</a> stabilnego (woody) wydania Debiana.</p>
<p><strong>Exec-shield dla Debiana?</strong> Russell Coker <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00047.html">przyjrza si</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00047.html">przyjrzał się</a>
implementacji <a href="http://people.redhat.com/mingo/exec-shield/">exec-shield
-</a>, ktra dodaje pewne rodki bezpieczestwa podobne do zapewnianych przez
-<a href="http://pageexec.virtualave.net/docs/pax.txt">PaX</a>, bdcego
-najbardziej docenian cech <a href="http://www.grsecurity.net/">
-GRSecurity</a>. Exec-shield wspiera take jdra z rodziny 2.6 i wydaje si, e
-bdzie standardowo znajdowa si w dystrybucji Red Hat. Russell zaproponowa,
-aby doda exec-shield do standardowego rda jdra Debiana. Jeeli
-wczenie exec-shield do jdra Debiana nie zostanie uznane za dobry pomys, to
-zapowiada on stworzenie pakietu zawierajcego at na jdro z exec-shield.</p>
+</a>, która dodaje pewne środki bezpieczeństwa podobne do zapewnianych przez
+<a href="http://pageexec.virtualave.net/docs/pax.txt">PaX</a>, będącego
+najbardziej docenianą cechą <a href="http://www.grsecurity.net/">
+GRSecurity</a>. Exec-shield wspiera także jądra z rodziny 2.6 i wydaje się, że
+będzie standardowo znajdować się w dystrybucji Red Hat. Russell zaproponował,
+aby dodać exec-shield do standardowego źródła jądra Debiana. Jeżeli
+włączenie exec-shield do jądra Debiana nie zostanie uznane za dobry pomysł, to
+zapowiada on stworzenie pakietu zawierającego łatę na jądro z exec-shield.</p>
-<p><strong>Wyjanienie do pierwszego paragrafu DFSG.</strong> Roland Stigge <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0311/msg00013.html">zaproponowa</a>
+<p><strong>Wyjaśnienie do pierwszego paragrafu DFSG.</strong> Roland Stigge <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0311/msg00013.html">zaproponował</a>
wprowadzenie zmiany do <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznych
-Debiana dotyczcych Wolnego Oprogramowania</a> (DFSG), polegajcej na dodaniu maego
-wyjanienia do pierwszego paragrafu. Propozycja ta jest wynikiem <a
+Debiana dotyczących Wolnego Oprogramowania</a> (DFSG), polegającej na dodaniu małego
+wyjaśnienia do pierwszego paragrafu. Propozycja ta jest wynikiem <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0310/msg00383.html">dyskusji</a>
na temat prawnego statusu programu LaTeX2HTML. Henning Makholm <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0311/msg00014.html">doda</a>, e
-propozycja zmiany jest zgodna z powszechn opini listy debian-legal.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0311/msg00014.html">dodał</a>, że
+propozycja zmiany jest zgodna z powszechną opinią listy debian-legal.</p>
-<p><strong>Debian Jr. docza do OSEF.</strong> Ben Armstrong <a
+<p><strong>Debian Jr. dołącza do OSEF.</strong> Ben Armstrong <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0311/msg00000.html">
-ogosi</a>, e podprojekt <a href="$(HOME)/devel/debian-jr/">Debian Jr.</a>
-doczy do <a href="http://www.osef.org/">Open Source Education Foundation</a>
-(OSEF). Ponadto Ben sta si nowym czonkiem poszerzonego wanie zarzdu tej
-fundacji. Podjte dziaanie wzmocni zarwno podprojekt Debian Jr., jak i OSEF.
-Celem obu grup jest udoskonalenie pakietw podprojektu Debian Jr. oraz
+ogłosił</a>, że podprojekt <a href="$(HOME)/devel/debian-jr/">Debian Jr.</a>
+dołączył do <a href="http://www.osef.org/">Open Source Education Foundation</a>
+(OSEF). Ponadto Ben stał się nowym członkiem poszerzonego właśnie zarządu tej
+fundacji. Podjęte działanie wzmocni zarówno podprojekt Debian Jr., jak i OSEF.
+Celem obu grup jest udoskonalenie pakietów podprojektu Debian Jr. oraz
zaznajomienie dzieci z koncepcjami Wolnego Oprogramowania.
</p>
-<p><strong>Dyskusja na temat Umowy Spoecznej.</strong> Branden Robinson
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0311/msg00139.html">podsumowa</a>
-cz wtku o jego propozycjach nowelizacji Umowy Spoecznej.
-Stwierdzi, e byby skonny rozway rozdrobnienie propozycji i oczekuje
-na porady od Sekretarza Projektu. Anthony Towns stwierdzi, e gdyby mia
-zaproponowa now wersj <a href="$(HOME)/social_contract">
-Umowy Spoecznej</a>, zawieraaby ona takie
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0311/msg00148.html">zaoenia</a>,
-jak stworzenie najwyszej jakoci wolnego systemu operacyjnego,
-wspomaganie spoecznoci, otwarto i wpieranie kadego oprogramowania
-w najwikszym moliwym dla projektu zakresie.</p>
+<p><strong>Dyskusja na temat Umowy Społecznej.</strong> Branden Robinson
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0311/msg00139.html">podsumował</a>
+część wątku o jego propozycjach nowelizacji Umowy Społecznej.
+Stwierdził, że byłby skłonny rozważyć rozdrobnienie propozycji i oczekuje
+na porady od Sekretarza Projektu. Anthony Towns stwierdził, że gdyby miał
+zaproponować nową wersję <a href="$(HOME)/social_contract">
+Umowy Społecznej</a>, zawierałaby ona takie
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0311/msg00148.html">założenia</a>,
+jak stworzenie najwyższej jakości wolnego systemu operacyjnego,
+wspomaganie społeczności, otwartość i wpieranie każdego oprogramowania
+w największym możliwym dla projektu zakresie.</p>
-<p><strong>Rozpoczcie wyborw do zarzdu SPI.</strong> Wichert Akkerman
+<p><strong>Rozpoczęcie wyborów do zarządu SPI.</strong> Wichert Akkerman
<a href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2003/000060.html">
-ogosi</a>, e rozpocz si okres wyborw trzech nowych czonkw zarzdu
-Software in the Public Interest, Inc. (SPI). Kandydatami s
+ogłosił</a>, że rozpoczął się okres wyborów trzech nowych członków zarządu
+Software in the Public Interest, Inc. (SPI). Kandydatami są
<a href="http://www.spi-inc.org/secretary/votes/vote2/DavidGraham.xhtml">David
Graham ("cdlu")</a>,
<a href="http://www.spi-inc.org/secretary/votes/vote2/IanJackson.xhtml">Ian
@@ -70,126 +70,126 @@ Jackson</a>,
Kaplowitz ("Hydroxide")</a>,
oraz <a href="http://www.spi-inc.org/secretary/votes/vote2/MartinSchulze.xhtml">
Martin Schulze ("Joey")</a>.
-Wszystkie osoby bdce aktywnymi czonkami SPI mog odda swj gos <a
+Wszystkie osoby będące aktywnymi członkami SPI mogą oddać swój głos <a
href="https://members.spi-inc.org/vote/">w sieci</a> do 21 listopada.
-Osoby, ktre zostan czonkami SPI w tym okresie, s take
-upowanione do gosowania.
+Osoby, które zostaną członkami SPI w tym okresie, są także
+upoważnione do głosowania.
Newsflash: There will be a debate with all candidates on Monday,
November 17th, at 17:00 UTC on Channel #SPI on irc.oftc.net.</p>
-<p><strong>Numeracja wersji pakietw.</strong> Mark Johnson
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00438.html">zastanawia
-si</a>, w jaki sposb mona zaktualizowa pakiet
+<p><strong>Numeracja wersji pakietów.</strong> Mark Johnson
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00438.html">zastanawiał
+się</a>, w jaki sposób można zaktualizować pakiet
<a href="http://packages.debian.org/docbook-simple">docbook-simple</a>
z wersji 1.0cr2 do 1.0. Neil Roeth
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00454.html">zasugerowa
-</a>, aby uy 1.0.0 jako oznaczenia wersji. Andreas Metzler
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00447.html">wyjani</a>,
-i usunicie starego pakietu z archiwum i instalacja nowego nie jest
-rozwizaniem tego problemu, poniewa kady, kto ma zainstalowan star wersj
-pakietu, nie moe automatycznie jej aktualizowa, jeli nowo zainstalowany
-pakiet ma niszy numer wersji z perspektywy dpkg.</p>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00454.html">zasugerował
+</a>, aby użyć 1.0.0 jako oznaczenia wersji. Andreas Metzler
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00447.html">wyjaśnił</a>,
+iż usunięcie starego pakietu z archiwum i instalacja nowego nie jest
+rozwiązaniem tego problemu, ponieważ każdy, kto ma zainstalowaną starą wersję
+pakietu, nie może automatycznie jej aktualizować, jeśli nowo zainstalowany
+pakiet ma niższy numer wersji z perspektywy dpkg.</p>
<p><strong>Propozycja nowej Apache License.</strong>
-<a href="http://www.apache.org/">Apache Software Foundation</a> rozwaa
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0311/msg00052.html">moliwo</a>
-przyjcia nowego zestawu
+<a href="http://www.apache.org/">Apache Software Foundation</a> rozważa
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0311/msg00052.html">możliwość</a>
+przyjęcia nowego zestawu
<a href="http://www.apache.org/licenses/proposed/">licencji</a> swoich
-projektw open source. Zachca przy tym wszystkich do zapoznania si
-z proponowan wersj 2.0 <a
+projektów open source. Zachęca przy tym wszystkich do zapoznania się
+z proponowaną wersją 2.0 <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0311/msg00053.html">licencji</a>
-i powizanymi materiaami i zgaszania komentarzy. Brian Carlson ma
+i powiązanymi materiałami i zgłaszania komentarzy. Brian Carlson ma
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0311/msg00054.html">
-wtpliwoci</a> co do tego, czy okrelone czci nowej licencji maj
+wątpliwości</a> co do tego, czy określone części nowej licencji mają
podstawy prawne, przynajmniej w USA.</p>
<p><strong>Pierwsza beta instalatora Debiana.</strong> Joey Hess
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0311/msg00003.html">
-poinformowa</a> o wydaniu pierwszej wersji beta
+poinformował</a> o wydaniu pierwszej wersji beta
<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installera</a>, nowego
-systemu instalacyjnego dla sarge'a. Obecnie wersja ta dostpna jest tylko dla
-architektur i386 i powerpc, ale obsuga kolejnych architektur jest zapowiadana w
-kolejnych wersjach beta. Jeli chcesz wspomc rozwj debian-installera,
-zapoznaj si z
+systemu instalacyjnego dla sarge'a. Obecnie wersja ta dostępna jest tylko dla
+architektur i386 i powerpc, ale obsługa kolejnych architektur jest zapowiadana w
+kolejnych wersjach beta. Jeśli chcesz wspomóc rozwój debian-installera,
+zapoznaj się z
<a href="http://cvs.debian.org/debian-installer/doc/TODO?rev=HEAD&amp;content-type=text/vnd.viewcvs-markup">todo</a>
tego projektu.</p>
<p><strong>Dyskietki instalatora Debiana z BRLTTY.</strong> Mario Lang
<a href="http://lists.debian.org/debian-accessibility-0310/msg00023.html">
-ogosi</a> powstanie
+ogłosił</a> powstanie
<a href="http://people.debian.org/~mlang/install/">zestawu dyskietek</a>
-z obsug BRLTTY bazujcego na nowym instalatorze dla sarge'a. Uywajc ich
-zainstalowa wiey system, wyglda wic na to, e dziaaj. Aby powiadomi
-brltty o typie posiadanego urzdzenia i sposobie jego podczenia, naley
-po starcie z pierwszej dyskietki przekaza poprzez lilo parametr do jdra.
+z obsługą BRLTTY bazującego na nowym instalatorze dla sarge'a. Używając ich
+zainstalował świeży system, wygląda więc na to, że działają. Aby powiadomić
+brltty o typie posiadanego urządzenia i sposobie jego podłączenia, należy
+po starcie z pierwszej dyskietki przekazać poprzez lilo parametr do jądra.
</p>
-<p><strong>Nowy obraz pyty dystrybucji Skolelinux.</strong>Petter
+<p><strong>Nowy obraz płyty dystrybucji Skolelinux.</strong>Petter
Reinholdtsen
-<a href="http://lists.debian.org/debian-edu-0311/msg00000.html">poinformowa</a>
-o udostpnieniu nowego <a href="ftp://developer.skolelinux.no/skolelinux-cd/">
-obrazu pyty</a> wersji beta nr 41 dystrybucji Skolelinux. Do wiadomoci doczy
-dziennik zmian, ktry zawiera informacje o kilku aktualizacjach dotyczcych
-bezpieczestwa i obsugi jzykw, a take zmianach dotyczcych instalatora
-Debiana, takich jak poprawiona obsuga PCMCIA i USB oraz detekcja sprztu.</p>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-edu-0311/msg00000.html">poinformował</a>
+o udostępnieniu nowego <a href="ftp://developer.skolelinux.no/skolelinux-cd/">
+obrazu płyty</a> wersji beta nr 41 dystrybucji Skolelinux. Do wiadomości dołączył
+dziennik zmian, który zawiera informacje o kilku aktualizacjach dotyczących
+bezpieczeństwa i obsługi języków, a także zmianach dotyczących instalatora
+Debiana, takich jak poprawiona obsługa PCMCIA i USB oraz detekcja sprzętu.</p>
-<p><strong>Szkic polityki Debiana dotyczcej XML/SGML.</strong> Mark Johnson
-<a href="http://lists.debian.org/debian-sgml-0310/msg00005.html">ogosi</a>
+<p><strong>Szkic polityki Debiana dotyczącej XML/SGML.</strong> Mark Johnson
+<a href="http://lists.debian.org/debian-sgml-0310/msg00005.html">ogłosił</a>
opublikowanie
<a href="http://people.debian.org/~mrj/xml-sgml-policy/debian-policy/">szkicu
-polityki</a> dotyczcej zasobw XML i SGML. W chwili obecnej bliskie ukoczenia
-s jedynie rozdziay 2. i 3. (wczajc w to m. in. ukad katalogw). Opinie
-mona nadsya na list <a href="http://lists.debian.org/debian-sgml/">
+polityki</a> dotyczącej zasobów XML i SGML. W chwili obecnej bliskie ukończenia
+są jedynie rozdziały 2. i 3. (włączając w to m. in. układ katalogów). Opinie
+można nadsyłać na listę <a href="http://lists.debian.org/debian-sgml/">
debian-sgml</a>.</p>
-<p><strong>Projekt wsplnej opieki nad pakietami XML/SGML.</strong> Mark Johnson
-<a href="http://lists.debian.org/debian-sgml-0310/msg00010.html">zaprosi</a>
-wszystkich opiekunw pakietw XML/SGML do przyczenia si do projektu
-zespoowej opieki nad tymi pakietami wykorzystujcego
+<p><strong>Projekt wspólnej opieki nad pakietami XML/SGML.</strong> Mark Johnson
+<a href="http://lists.debian.org/debian-sgml-0310/msg00010.html">zaprosił</a>
+wszystkich opiekunów pakietów XML/SGML do przyłączenia się do projektu
+zespołowej opieki nad tymi pakietami wykorzystującego
<a href="http://debian-xml-sgml.alioth.debian.org/">Alioth</a>.
-Motywacji dostarcza konieczno implementacji specyfikacji OASIS katalogw XML
-oraz rozpowszechnianie si nowych zasobw XML.
-Innym celem jest wyeliminowanie kopotw z wrzucaniem pakietw przez innych
-deweloperw (NMU).</p>
+Motywacji dostarcza konieczność implementacji specyfikacji OASIS katalogów XML
+oraz rozpowszechnianie się nowych zasobów XML.
+Innym celem jest wyeliminowanie kłopotów z wrzucaniem pakietów przez innych
+deweloperów (NMU).</p>
<p><strong>Debian MiniConf3 w Adelaide w Australii.</strong>Po raz kolejny
-Debian <a href="http://www.debconf.org/miniconf3/">MiniConf</a> odbdzie
-si rwnolegle z <a href="http://lca2004.linux.org.au/">Linux
+Debian <a href="http://www.debconf.org/miniconf3/">MiniConf</a> odbędzie
+się równolegle z <a href="http://lca2004.linux.org.au/">Linux
Conference Australia</a> w Adelaide.
-<a href="http://lca2004.linux.org.au/register/">Rejestracja</a> na t
-konferencj obejmuje rejestracj na Debian MiniConf. Organizatorzy tej
+<a href="http://lca2004.linux.org.au/register/">Rejestracja</a> na tę
+konferencję obejmuje rejestrację na Debian MiniConf. Organizatorzy tej
ostatniej
-<a href="http://www.debconf.org/miniconf3/cfp/">zapraszaj do nadsyania
+<a href="http://www.debconf.org/miniconf3/cfp/">zapraszają do nadsyłania
prezentacji</a>.</p>
<p><strong>Filesystem Hierarchy Standard 2.3.</strong> Martin Michlmayr
-<a href="http://lists.debian.org/debian-lsb-0311/msg00009.html">zauway</a>,
-e wkrtce ma zosta opublikowany
+<a href="http://lists.debian.org/debian-lsb-0311/msg00009.html">zauważył</a>,
+że wkrótce ma zostać opublikowany
<a href="http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?thread_id=3402935&amp;forum_id=3128">
-FHS 2.3</a>, ale kontrowersje wzbudza cigle kwestia katalogw
+FHS 2.3</a>, ale kontrowersje wzbudza ciągle kwestia katalogów
<code><a href="http://bugs.freestandards.org/cgi-bin/bugzilla/show_bug.cgi?id=16">
/srv</a></code> i
<code><a href="http://bugs.freestandards.org/cgi-bin/bugzilla/show_bug.cgi?id=27">
/media</a></code>.
-Martin sdzi, e byoby dobrze gdyby Debian wyrazi swoj opini na ten temat,
-zachca wic ludzi do zapoznawania si z propozycjami i ich komentowania.</p>
+Martin sądzi, że byłoby dobrze gdyby Debian wyraził swoją opinię na ten temat,
+zachęca więc ludzi do zapoznawania się z propozycjami i ich komentowania.</p>
-<p><strong>Debian wygra kilka nagrd czytelnikw.</strong> Projekt Debian
-<a href="$(HOME)/News/2003/20031110">ogosi</a>, e obecny rok by cakiem
-udany i e Debian zdoby kilka nagrd przyznawanych przez czytelnikw
-najwaniejszych magazynw o tematyce GNU/Linux. Debian wygra w kategorii
+<p><strong>Debian wygrał kilka nagród czytelników.</strong> Projekt Debian
+<a href="$(HOME)/News/2003/20031110">ogłosił</a>, że obecny rok był całkiem
+udany i że Debian zdobył kilka nagród przyznawanych przez czytelników
+najważniejszych magazynów o tematyce GNU/Linux. Debian wygrał w kategorii
"Ulubiona dystrybucja" w
-<a href="http://pr.linuxjournal.com/article.php?sid=785">plebiscycie czytelnikw
+<a href="http://pr.linuxjournal.com/article.php?sid=785">plebiscycie czytelników
Linux Journal za rok 2003</a>, w kategorii "Najlepsza dystrybucja dla
-przedsibiorstw" 2003 roku w gosowaniu czytelnikw
+przedsiębiorstw" 2003 roku w głosowaniu czytelników
<a href="http://www.linuxenterprise.de/itr/service/show.php3?id=104&amp;nodeid=35">Linux Enterprise</a>
-oraz zdoby nagrod
+oraz zdobył nagrodę
<a href="http://www.linux-magazin.de/Artikel/ausgabe/2003/12/award/award.html">
Linux New Media Award 2003</a> w kategorii "Najlepsza dystrybucja".</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie
-si, e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie
+się, że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-397">PostgreSQL</a> --
@@ -202,7 +202,7 @@ pakietw.</p>
Local games exploit.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/aap">aap</a>
@@ -278,12 +278,12 @@ pakietw.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 3
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-187 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+187 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ipmasq">ipmasq</a>
@@ -297,13 +297,13 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/219837">Bug#219837</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Drew Scott Daniels, Andre Lehovich, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kruwka@interia.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Micha Politowski, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Drew Scott Daniels, Andre Lehovich, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kruwka@interia.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Michał Politowski, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/46/index.wml b/polish/News/weekly/2003/46/index.wml
index 3f6869fbe34..f77e0e9c266 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/46/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/46/index.wml
@@ -1,145 +1,145 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-11-18" SUMMARY="Biurko, buforowanie, Impi, dodatki, instalator, postpy z wydaniem, dpatch"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-11-18" SUMMARY="Biurko, buforowanie, Impi, dodatki, instalator, postępy z wydaniem, dpatch"
#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
-<p>Witaj w czterdziestym szstym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Daniel Silverstone <a
+<p>Witaj w czterdziestym szóstym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Daniel Silverstone <a
href="http://www.chiark.greenend.org.uk/pipermail/debian-uk/2003-November/001909.html">
-ogosi</a>, e witeczne, a waciwie mikoajkowe, <a
-href="http://wiki.earth.li/DebianXmasMeet">spotkanie</a> debianowe, odbdzie
-si 6 grudnia w Cambridge. <a href="http://www.w3c.org/">Konsorcjum W3 (World
-Wide Web)</a> opublikowao <a
-href="http://www.w3.org/TR/2003/REC-PNG-20031110/">specyfikacj</a> PNG
-(Portable Network Graphics) jako zalecanego formatu plikw graficznych, ktry
-dodatkowo sta si midzynarodowym standardem ISO.</p>
+ogłosił</a>, że świąteczne, a właściwie mikołajkowe, <a
+href="http://wiki.earth.li/DebianXmasMeet">spotkanie</a> debianowe, odbędzie
+się 6 grudnia w Cambridge. <a href="http://www.w3c.org/">Konsorcjum W3 (World
+Wide Web)</a> opublikowało <a
+href="http://www.w3.org/TR/2003/REC-PNG-20031110/">specyfikację</a> PNG
+(Portable Network Graphics) jako zalecanego formatu plików graficznych, który
+dodatkowo stał się międzynarodowym standardem ISO.</p>
<p><strong>Wprowadzanie GNU/Linuksa na biurka.</strong> Podczas niedawnej <a
href="http://www.butrain.com/itp/desklinux.asp?source=15632">Desktop Linux
-Conference</a> Bruce Perens zasugerowa, e aby wprowadzi GNU/Linuksa na
-biurka przedsibiorstw, spoeczno <a
+Conference</a> Bruce Perens zasugerował, że aby wprowadzić GNU/Linuksa na
+biurka przedsiębiorstw, społeczność <a
href="http://www.infoworld.com/article/03/11/10/HNdesktopwalk_1.html">
-powinna</a> oprze swoje <a
+powinna</a> oprzeć swoje <a
href="http://www.wired.com/news/infostructure/0,1377,61166,00.html">
-starania</a> na jednej dystrybucji, konkretnie na Debianie. Bruce stwierdzi
-te, e firmy chtnie zapac za stworzenie dopasowanych do swoich potrzeb
-wersji GNU/Linuksa, jednak podstawowa dystrybucja powinna pozosta <a
+starania</a> na jednej dystrybucji, konkretnie na Debianie. Bruce stwierdził
+też, że firmy chętnie zapłacą za stworzenie dopasowanych do swoich potrzeb
+wersji GNU/Linuksa, jednak podstawowa dystrybucja powinna pozostać <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">wolna</a>.</p>
<p><strong>Instalacja Debiana na Lindows MobilePC.</strong> Steve Hastings
-<a href="http://linuxjournal.com/article.php?sid=7165">wyjani</a> na amach
-Linux Journal, w jaki sposb uzyska poprawnie dziaajcy system Debian
+<a href="http://linuxjournal.com/article.php?sid=7165">wyjaśnił</a> na łamach
+Linux Journal, w jaki sposób uzyskał poprawnie działający system Debian
GNU/Linux na <a href="http://info.lindows.com/mobilepc/mobilepc.htm"> Lindows
-MobilePC</a>. Jest to notebook z moliwoci uruchamiania przez sie i z USB,
-ktry ma preinstalowany system LindowsOS 3.0. Steve przeanalizowa list
-zainstalowanych pakietw i wymieni niektre z nich.</p>
+MobilePC</a>. Jest to notebook z możliwością uruchamiania przez sieć i z USB,
+który ma preinstalowany system LindowsOS 3.0. Steve przeanalizował listę
+zainstalowanych pakietów i wymienił niektóre z nich.</p>
-<p><strong>Lokalne buforowanie pakietw.</strong> Jonathan Oxer <a
+<p><strong>Lokalne buforowanie pakietów.</strong> Jonathan Oxer <a
href="http://articles.linmagau.org/modules.php?op=modload&amp;name=Sections&amp;file=index&amp;req=viewarticle&amp;artid=451">
-napisa</a> o wykorzystaniu lokalnego buforowania pakietw Debiana do
+napisał</a> o wykorzystaniu lokalnego buforowania pakietów Debiana do
ograniczenia transferu przy instalacji lub aktualizacji systemu na wielu
-komputerach. Nick Andrew napisa program <a
+komputerach. Nick Andrew napisał program <a
href="http://packages.debian.org/apt-cacher">apt-cacher</a> pierwotnie na
-potrzeby utrzymywania dwch instalacji Debiana korzystajcych z powolnego
-cza modemowego. Dziaa on jako CGI i wymaga instalacji tylko na jednym
+potrzeby utrzymywania dwóch instalacji Debiana korzystających z powolnego
+łącza modemowego. Działa on jako CGI i wymaga instalacji tylko na jednym
komputerze.</p>
-<p><strong>Nowe dziecko Debiana: poudniowoafrykaski Impi Linux.</strong>
+<p><strong>Nowe dziecko Debiana: południowoafrykański Impi Linux.</strong>
<a href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/11/12/1649248">Niedawno
</a> <a href="http://www.tectonic.co.za/default.php?action=view&amp;id=240">
poinformowano</a> o powstaniu nowej dystrybucji Linuksa o nazwie
-<a href="http://www.impi.org.za/">Impi Linux</a>. Zosta on stworzony na bazie
-Debiana, z komponentami zaczerpnitymi z <a href="http://www.knoppix.org/">
-Knoppiksa</a>. Aktualnie jest przeznaczony dla biur, ale s plany stworzenia
-rwnie wersji dla serwerw. Wydajc poudniowoafrykaskiego Linuksa, jego
-twrcy chc zademonstrowa, e afrykanie mog sami decydowa o swoim miejscu w
-wiecie cyfrowym.</p>
-
-<p><strong>Sklepy z artykuami okoodebianowymi.</strong> Javier
-Fernndez-Sanguino Pe&ntilde;a <a
-href="http://lists.debian.org/debian-project-0311/msg00061.html">zauway</a>,
-e w serwisie <a href="http://www.cafepress.com/">Cafepress</a> otwarto kilka
-sklepw sprzedajcych gadety z logo Debiana. Zaniepokoio go, e znalaz ich
-a tak wiele i chciaby wiedzie, ktre rzeczywicie wspieraj projekt
-Debian. Niektre informuj, e to robi, ale czy rzeczywicie potwierdzaj to,
-przekazujc na projekt cz swoich zyskw?
-
-<p><strong>Recenzja instalatora Debiana.</strong> Jonathan Oxer napisa
-pozytywn <a
+<a href="http://www.impi.org.za/">Impi Linux</a>. Został on stworzony na bazie
+Debiana, z komponentami zaczerpniętymi z <a href="http://www.knoppix.org/">
+Knoppiksa</a>. Aktualnie jest przeznaczony dla biur, ale są plany stworzenia
+również wersji dla serwerów. Wydając południowoafrykańskiego Linuksa, jego
+twórcy chcą zademonstrować, że afrykanie mogą sami decydować o swoim miejscu w
+świecie cyfrowym.</p>
+
+<p><strong>Sklepy z artykułami okołodebianowymi.</strong> Javier
+Fernández-Sanguino Pe&ntilde;a <a
+href="http://lists.debian.org/debian-project-0311/msg00061.html">zauważył</a>,
+że w serwisie <a href="http://www.cafepress.com/">Cafepress</a> otwarto kilka
+sklepów sprzedających gadżety z logo Debiana. Zaniepokoiło go, że znalazł ich
+aż tak wiele i chciałby wiedzieć, które rzeczywiście wspierają projekt
+Debian. Niektóre informują, że to robią, ale czy rzeczywiście potwierdzają to,
+przekazując na projekt część swoich zysków?
+
+<p><strong>Recenzja instalatora Debiana.</strong> Jonathan Oxer napisał
+pozytywną <a
href="http://articles.linmagau.org/modules.php?op=modload&amp;name=Sections&amp;file=index&amp;req=viewarticle&amp;artid=455">
-recenzj</a> wersji beta <a
-href="$(HOME)/devel/debian-installer/">instalatora Debiana</a> nastpnej
-generacji. Tak oto wyglda sposb, w jaki Debian tworzy przyszo tego, co
-jest uznawane za jego pit achillesow. Artyku wyjania, dlaczego
+recenzję</a> wersji beta <a
+href="$(HOME)/devel/debian-installer/">instalatora Debiana</a> następnej
+generacji. Tak oto wygląda sposób, w jaki Debian tworzy przyszłość tego, co
+jest uznawane za jego piętę achillesową. Artykuł wyjaśnia, dlaczego
posiadanie graficzengo instalatora nie ma wysokiego priorytetu, jak instalator
-obecnie obsuguje autodetekcj sprztu oraz jak usprawniono obsug wyboru
-moduw, Uprzednio by to dla todziobw jeden z najtrudniejszych
-elementw instalacji.</p>
-
-<p><strong>Postpy w kierunku wersji 3.1 Debiana.</strong> Adrian Bunk <a
-href="http://lists.debian.org/debian-release-0311/msg00067.html">podsumowa</a>
-wasne obserwacje i opinie na temat rozwoju w kierunku nastpnego wydania
-Debiana. Odnosi on wraenie, e wielu deweloperw Debiana nie uywa wersji 3.0,
-skutkiem czego nie wiedz, jak bardzo jest przestarzaa. Donosi te, e podczas
-ostatnich kilku miesicy ilo bdw krytycznych dla wydania nowej wersji w
-pakietach wersji unstable utrzymywaa si stale na poziomie 700
-i wnioskuje, e nie mona zamrozi wersji testing w dowolnym momencie.</p>
+obecnie obsługuje autodetekcję sprzętu oraz jak usprawniono obsługę wyboru
+modułów, Uprzednio był to dla żółtodziobów jeden z najtrudniejszych
+elementów instalacji.</p>
+
+<p><strong>Postępy w kierunku wersji 3.1 Debiana.</strong> Adrian Bunk <a
+href="http://lists.debian.org/debian-release-0311/msg00067.html">podsumował</a>
+własne obserwacje i opinie na temat rozwoju w kierunku następnego wydania
+Debiana. Odnosi on wrażenie, że wielu deweloperów Debiana nie używa wersji 3.0,
+skutkiem czego nie wiedzą, jak bardzo jest przestarzała. Donosi też, że podczas
+ostatnich kilku miesięcy ilość błędów krytycznych dla wydania nowej wersji w
+pakietach wersji unstable utrzymywała się stale na poziomie 700
+i wnioskuje, że nie można zamrozić wersji testing w dowolnym momencie.</p>
<p><strong>Instalacja Debiana przez DSL?</strong> Goswin Brederlow i Marco
d'Itri <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0311/msg01164.html">
-rozwaali</a>, czy moliwe bdzie dodanie do instalatora Debiana obsugi
-instalacji sieciowej przez DSL. Problem w tym, e modemy USB wymagaj ogromnej
-iloci pakietw ze sterownikami (do tego niektre z nich nie mog by
-dostarczane przez Debiana). Jednak zmieszcz si one na CD rozmiaru wizytwki.
-Natomiast nadal potrzebny byby interfejs konfiguracyjny. S chtni?</p>
+rozważali</a>, czy możliwe będzie dodanie do instalatora Debiana obsługi
+instalacji sieciowej przez DSL. Problem w tym, że modemy USB wymagają ogromnej
+ilości pakietów ze sterownikami (do tego niektóre z nich nie mogą być
+dostarczane przez Debiana). Jednak zmieszczą się one na CD rozmiaru wizytówki.
+Natomiast nadal potrzebny byłby interfejs konfiguracyjny. Są chętni?</p>
<p><strong>Debian promuje niewolne oprogramowanie?</strong> Mathieu Roy <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00911.html">zauway</a>,
-e podczas instalacji programu GIMP 1.2 wywietlany jest komunikat zachcajcy
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00911.html">zauważył</a>,
+że podczas instalacji programu GIMP 1.2 wyświetlany jest komunikat zachęcający
do zainstalowania pakietu gimp1.2-nonfree. Tollef Fog Heen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00918.html">wyjani</a>,
-e sugerowanie pakietw z non-free jest formalnie dopuszczalne,
-w przeciwiestwie do ich zalecania lub wymagania.
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00918.html">wyjaśnił</a>,
+że sugerowanie pakietów z non-free jest formalnie dopuszczalne,
+w przeciwieństwie do ich zalecania lub wymagania.
Tak czy inaczej, oznacza to wspominanie o niewolnym oprogramowaniu,
-co jest jedn z rzeczy, na jakie narzeka Richard Stallman w Debianie.</p>
+co jest jedną z rzeczy, na jakie narzeka Richard Stallman w Debianie.</p>
-<p><strong>Dopieszczanie szablonw instalatora Debiana.</strong> Christian Perrier <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0311/msg01214.html">poinformowa</a>,
-e <a
+<p><strong>Dopieszczanie szablonów instalatora Debiana.</strong> Christian Perrier <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0311/msg01214.html">poinformował</a>,
+że <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0310/msg01686.html">dopieszczanie</a>
-przez grup zajmujc si instalatorem ekranw odpytujcych uytkownika
-zostao ju prawie zakoczone. Celem tego procesu jest otrzymanie prostego narzdzia
-konfiguracyjnego - rwnie dla osb nowych w wiecie Uniksw. Niedawno
+przez grupę zajmującą się instalatorem ekranów odpytujących użytkownika
+zostało już prawie zakończone. Celem tego procesu jest otrzymanie prostego narzędzia
+konfiguracyjnego - również dla osób nowych w świecie Uniksów. Niedawno
opublikowana <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0311/msg00983.html">recenzja</a>
-wspominaa o skomplikowanych ekranach i uywaniu zbyt technicznego lub
-lokalnego argonu. Proces obejmuje rwnie pen korekt oryginalnych,
-angielskich ekranw, oraz mnstwo pracy poszczeglnych zespow tumaczy.</p>
-
-<p><strong>dpatch - nowa gwna wersja.</strong> Gergely Nagy <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01295.html">ogosi</a>
-now gwn wersj systemu zarzdzania atkami w pakietach rdowych
-Debiana - <a href="http://packages.debian.org/dpatch">dpatch</a>. Zostaa
-ona umieszczona w gazi experimental. Narzdzie zostao przepisane, jednak
-ze strony uytkownika powinno by ono w peni kompatybilne wstecz. Nowa wersja
-wykazuje si wiksz elastycznoci pod wzgldem rnych drzew rdowych
-i selektywnie aplikowanych atek.</p>
-
-<p><strong>Zapis debaty kandydatw na czonkw zarzdu SPI.</strong>
-Dostpny jest ju
+wspominała o skomplikowanych ekranach i używaniu zbyt technicznego lub
+lokalnego żargonu. Proces obejmuje również pełną korektę oryginalnych,
+angielskich ekranów, oraz mnóstwo pracy poszczególnych zespołów tłumaczy.</p>
+
+<p><strong>dpatch - nowa główna wersja.</strong> Gergely Nagy <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01295.html">ogłosił</a>
+nową główną wersję systemu zarządzania łatkami w pakietach źródłowych
+Debiana - <a href="http://packages.debian.org/dpatch">dpatch</a>. Została
+ona umieszczona w gałęzi experimental. Narzędzie zostało przepisane, jednak
+ze strony użytkownika powinno być ono w pełni kompatybilne wstecz. Nowa wersja
+wykazuje się większą elastycznością pod względem różnych drzew źródłowych
+i selektywnie aplikowanych łatek.</p>
+
+<p><strong>Zapis debaty kandydatów na członków zarządu SPI.</strong>
+Dostępny jest już
<a href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2003/000063.html">
-zapis</a> debaty pomidzy kandydatami na trzy wolne miejsca w zarzdzie
+zapis</a> debaty pomiędzy kandydatami na trzy wolne miejsca w zarządzie
<a href="http://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest, Inc.</a>
-(SPI), ktra odbya si w sieci Internet Relay Chat.
-Kandydaci odpowiedzieli na wiele pyta dotyczcych ich
-planw co do zarzdu i przeszoci oraz przyszoci SPI.
-<a href="http://www.spi-inc.org/secretary/votes/vote2/">Gosowanie</a>
-trwa do czwartku 20 listopada 2003r. (tj. do pnocy UTC z czwartku na pitek).
-Uprawnieni do udziau s wszyscy aktywni czonkowie, take ci, ktrzy
-docz si w tym tygodniu.</p>
-
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+(SPI), która odbyła się w sieci Internet Relay Chat.
+Kandydaci odpowiedzieli na wiele pytań dotyczących ich
+planów co do zarządu i przeszłości oraz przyszłości SPI.
+<a href="http://www.spi-inc.org/secretary/votes/vote2/">Głosowanie</a>
+trwa do czwartku 20 listopada 2003r. (tj. do północy UTC z czwartku na piątek).
+Uprawnieni do udziału są wszyscy aktywni członkowie, także ci, którzy
+dołączą się w tym tygodniu.</p>
+
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-401">hylafax</a> --
@@ -148,8 +148,8 @@ pakietw.</p>
Remote command execution.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/arkrpg">arkrpg</a>
@@ -199,12 +199,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 2
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-185 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+185 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/cryptoapi-core-source">cryptoapi-core-source</a>
@@ -215,13 +215,13 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
(<a href="http://bugs.debian.org/220578">Bug#220578</a>)</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Thomas Fogwill, Christian Perrier, Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kruwka@interia.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Micha Politowski, Bartosz Zapaowski <zapal@debian.linux.org.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Thomas Fogwill, Christian Perrier, Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kruwka@interia.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Michał Politowski, Bartosz Zapałowski <zapal@debian.linux.org.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/47/index.wml b/polish/News/weekly/2003/47/index.wml
index 3d1fa8d14ff..15fbca69443 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/47/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/47/index.wml
@@ -1,93 +1,93 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-11-26" SUMMARY="Wamanie, testowa, SPI, aktualizacja, przewodnik, instalator, piwo"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-11-26" SUMMARY="Włamanie, testowa, SPI, aktualizacja, przewodnik, instalator, piwo"
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
-<p>Witaj w czterdziestym sidmym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Nie bylimy w stanie wyda nowego
-odcinka DWN na czas ze wzgldu na <a
-href="$(HOME)/News/2003/20031121">przeamanie</a> bezpieczestwa projektu
-Debian. Ukaza si interesujcy
+<p>Witaj w czterdziestym siódmym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Nie byliśmy w stanie wydać nowego
+odcinka DWN na czas ze względu na <a
+href="$(HOME)/News/2003/20031121">przełamanie</a> bezpieczeństwa projektu
+Debian. Ukazał się interesujący
<a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=5215">wywiad</a> z kilkoma
deweloperami <a href="http://www.freedesktop.org/">freedesktop.org</a>,
-dotyczcy rnych elementw projektu, w tym zapewniania wspdziaania,
-abstrakcji sprztu czy dostpnoci dla niepenosprawnych.</p>
+dotyczący różnych elementów projektu, w tym zapewniania współdziałania,
+abstrakcji sprzętu czy dostępności dla niepełnosprawnych.</p>
-<p><strong>Naruszenie ochrony serwerw Debiana.</strong> Projekt Debian <a
-href="$(HOME)/News/2003/20031121">poinformowa</a> o <a
+<p><strong>Naruszenie ochrony serwerów Debiana.</strong> Projekt Debian <a
+href="$(HOME)/News/2003/20031121">poinformował</a> o <a
href="http://cert.uni-stuttgart.de/files/fw/debian-security-20031121.txt">\
-naruszeniu ochrony</a> czterech serwerw przez nieznanego agresora.
-Zesp administratorw pracuje nad przywrceniem i kontrol dziaania maszyn
-i usug. Jako rodek ostronoci
+naruszeniu ochrony</a> czterech serwerów przez nieznanego agresora.
+Zespół administratorów pracuje nad przywróceniem i kontrolą działania maszyn
+i usług. Jako środek ostrożności
<a href="http://lists.infodrom.org/misc/2003/0013.html">zablokowano</a>
-od razu wszystkie konta. Uywajcy tego samego hasa na komputerach Debiana
-i innych powinni zmieni je tak szybko, jak to moliwe.</p>
+od razu wszystkie konta. Używający tego samego hasła na komputerach Debiana
+i innych powinni zmienić je tak szybko, jak to możliwe.</p>
-<p><strong>Stan przenoszenia pakietw do wersji testing.</strong> Nathanael
+<p><strong>Stan przenoszenia pakietów do wersji testing.</strong> Nathanael
Nerode <a href="http://lists.debian.org/debian-release-0311/msg00092.html">\
-przejrza</a> kilka pakietw pod ktem gotowoci do przeniesienia do wersji
-testing i doszed do wniosku, e sprawy maj si cakiem niele. Perl i GNOME
-powinny by gotowe po przejciu kwarantanny. Natomiast Mozilla nie buduje si
-jeszcze poprawnie na dwch architekturach. Kilka pakietw, w tym PostgreSQL,
+przejrzał</a> kilka pakietów pod kątem gotowości do przeniesienia do wersji
+testing i doszedł do wniosku, że sprawy mają się całkiem nieźle. Perl i GNOME
+powinny być gotowe po przejściu kwarantanny. Natomiast Mozilla nie buduje się
+jeszcze poprawnie na dwóch architekturach. Kilka pakietów, w tym PostgreSQL,
oczekuje na Perla.</p>
-<p><strong>Wyniki wyborw nowych czonkw zarzdu SPI.</strong> Wichert
-Akkerman, sekretarz zarzdu <a href="http://www.spi-inc.org/">SPI</a>,
+<p><strong>Wyniki wyborów nowych członków zarządu SPI.</strong> Wichert
+Akkerman, sekretarz zarządu <a href="http://www.spi-inc.org/">SPI</a>,
<a href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2003/000064.html">\
-ogosi</a>, i w gosowaniu udzia wziy 52 osoby, co stanowi 18&nbsp;%
-wszystkich uprawnionych do gosowania. Trzema zwycizcami s David
-Graham, Ian Jackson i Martin 'Joey' Schulze. Lista osb, ktre wziy udzia
-w gosowaniu, oddane gosy oraz wyniki zostay
+ogłosił</a>, iż w głosowaniu udział wzięły 52 osoby, co stanowi 18&nbsp;%
+wszystkich uprawnionych do głosowania. Trzema zwycięzcami są David
+Graham, Ian Jackson i Martin 'Joey' Schulze. Lista osób, które wzięły udział
+w głosowaniu, oddane głosy oraz wyniki zostały
<a href="http://www.spi-inc.org/secretary/votes/vote2/">opublikowane</a>.
-Po terminie skadania zaale trzej zwycizcy zostan automatycznie mianowani
-czonkami zarzdu.</p>
+Po terminie składania zażaleń trzej zwycięzcy zostaną automatycznie mianowani
+członkami zarządu.</p>
<p><strong>Debian GNU/Linux 3.0 zaktualizowany.</strong> Prawie rok po
-ostatniej aktualizacji Debiana GNU/Linux 3.0, projekt w kocu <a
-href="$(HOME)/News/2003/20031121a">wyda</a> kolejn aktualizacj woody'ego.
-Ta rewizja zawiera 143 uaktualnie bezpieczestwa wersji stabilnej, ktre
-byy dostpne na serwerze <a href="$(HOME)/security/">security.debian.org</a>
-oraz 18 wanych poprawek bdw w rnych pakietach. Szczegy tej
-aktualizacji s dostpne na <a href="http://people.debian.org/~joey/3.0r2/">\
+ostatniej aktualizacji Debiana GNU/Linux 3.0, projekt w końcu <a
+href="$(HOME)/News/2003/20031121a">wydał</a> kolejną aktualizację woody'ego.
+Ta rewizja zawiera 143 uaktualnień bezpieczeństwa wersji stabilnej, które
+były dostępne na serwerze <a href="$(HOME)/security/">security.debian.org</a>
+oraz 18 ważnych poprawek błędów w różnych pakietach. Szczegóły tej
+aktualizacji są dostępne na <a href="http://people.debian.org/~joey/3.0r2/">\
stronie przygotowywania</a>.</p>
<p><strong>Przewodnik po GNU/Linuksie dla nowicjuszy.</strong> Nie jest to
-cile powizane z Debianem, ale Chris Wladen opublikowa na IBM
-developerWorks dziewit cz
+ściśle powiązane z Debianem, ale Chris Wladen opublikował na IBM
+developerWorks dziewiątą część
<a href="http://www-106.ibm.com/developerworks/linux/library/l-roadmap.html">\
-serii</a> wprowadzajcej nowicjuszy do GNU/Linuksa. Ta seria ma za zadanie
-wykorzysta Twoje obecne dowiadczenie i wiedz na temat komputerw w pracy
+serii</a> wprowadzającej nowicjuszy do GNU/Linuksa. Ta seria ma za zadanie
+wykorzystać Twoje obecne doświadczenie i wiedzę na temat komputerów w pracy
z GNU/Linuksem.</p>
-<p><strong>Przegld nowych instalatorw Debiana.</strong> Joe 'Zonker'
-Brockmeier <a href="http://lwn.net/Articles/58074/">zrecenzowa</a> nowy
+<p><strong>Przegląd nowych instalatorów Debiana.</strong> Joe 'Zonker'
+Brockmeier <a href="http://lwn.net/Articles/58074/">zrecenzował</a> nowy
instalator Debiana i port anacondy wykonany przez Progeny. Debian-installer
-jest nastpc boot-floppies i posiada wiele usprawnie, szczeglnie w zakresie
-automatycznego wykrywania sprztu, jednake nadal moe przeraa nowych
-uytkownikw. Anaconda nie jest jeszcze gotowa do uycia jako gwny
-instalator Debiana, ale po ukoczeniu bdzie atwiejsza w uyciu na x86 ni
+jest następcą boot-floppies i posiada wiele usprawnień, szczególnie w zakresie
+automatycznego wykrywania sprzętu, jednakże nadal może przerażać nowych
+użytkowników. Anaconda nie jest jeszcze gotowa do użycia jako główny
+instalator Debiana, ale po ukończeniu będzie łatwiejsza w użyciu na x86 niż
<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>.</p>
-<p><strong>Wytyczne UE dotyczce migracji na oprogramowanie open source.</strong>
+<p><strong>Wytyczne UE dotyczące migracji na oprogramowanie open source.</strong>
IDA (Interchange of Data between Administrations), strategiczna <a
href="http://europa.eu.int/idabc/">inicjatywa</a> Komisji Europejskiej,
-wydaa <a href="http://europa.eu.int/idabc/servlets/Doc?id=1983">\
-'Wytyczne IDA dotyczce przechodzenia na oprogramowanie o otwartych rdach'</a>,
-zawierajce szczegowe i praktyczne zalecenia na temat przeprowadzki na wolne
+wydała <a href="http://europa.eu.int/idabc/servlets/Doc?id=1983">\
+'Wytyczne IDA dotyczące przechodzenia na oprogramowanie o otwartych źródłach'</a>,
+zawierające szczegółowe i praktyczne zalecenia na temat przeprowadzki na wolne
oprogramowanie biurowe, terminarze, programy pocztowe i inne typowe aplikacje.
-W tworzeniu dokumentu brali udzia specjalici IT z kilku krajw Europy.</p>
+W tworzeniu dokumentu brali udział specjaliści IT z kilku krajów Europy.</p>
-<p><strong>Smaki dystrybucji: gdyby Debian by piwem...</strong> Indranath
-Neogy napisa krtki <a
+<p><strong>Smaki dystrybucji: gdyby Debian był piwem...</strong> Indranath
+Neogy napisał krótki <a
href="http://articles.linmagau.org/modules.php?op=modload&amp;name=Sections&amp;file=index&amp;req=viewarticle&amp;artid=324">\
-artyku</a> o dystrybucjach GNU/Linuksa i piwie, omawiany rwnie na
+artykuł</a> o dystrybucjach GNU/Linuksa i piwie, omawiany również na
<a href="http://slashdot.org/article.pl?sid=03/08/31/0334237">Slashdocie</a>.
-Rnorodno GNU/Linuksa odbija si w olbrzymiej liczbie odmian (dystrybucji),
-w jakich jest dostpny. Autor porwnaby Debiana z piwem takim jak
-Weihenstephaner HefeWeissbier. Wytyczne Debiana dotyczce Wolnego
-Oprogramowania byyby tu odpowiednikiem niemieckich praw czystoci piwa,
-nakazujcych jego produkcj wycznie ze sodu, chmielu, drody i wody.</p>
+Różnorodność GNU/Linuksa odbija się w olbrzymiej liczbie odmian (dystrybucji),
+w jakich jest dostępny. Autor porównałby Debiana z piwem takim jak
+Weihenstephaner HefeWeissbier. Wytyczne Debiana dotyczące Wolnego
+Oprogramowania byłyby tu odpowiednikiem niemieckich praw czystości piwa,
+nakazujących jego produkcję wyłącznie ze słodu, chmielu, drożdży i wody.</p>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/arkrpg">arkrpg</a>
@@ -108,12 +108,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- Tcl extension to access Tcl's internal parser.
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Dan Hunt, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapaowski <bartek@klepisko.one.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kruwka@interia.pl>, Micha Politowski, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Dan Hunt, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapałowski <bartek@klepisko.one.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kruwka@interia.pl>, Michał Politowski, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/48/index.wml b/polish/News/weekly/2003/48/index.wml
index 71312eebfb1..40be167f54a 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/48/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/48/index.wml
@@ -1,146 +1,146 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-12-02" SUMMARY="Bdy, Mozilla, BSD, Stallman, plan wydawniczy, archiwum, konta, API, XML, ustawianie"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-12-02" SUMMARY="Błędy, Mozilla, BSD, Stallman, plan wydawniczy, archiwum, konta, API, XML, ustawianie"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<p>Witaj w czterdziestym smym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Wci nie wszystkie usugi zostay
-przywrcone po <a href="$(HOME)/News/2003/20031121">naruszeniu ochrony</a>
-serwerw projektu Debian. Rozwj jest nadal wstrzymany (od 21 listopada),
-poniewa zarwno serwer ftp-master, jak i archiwum CVS, nie zostay jeszcze
+<p>Witaj w czterdziestym ósmym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Wciąż nie wszystkie usługi zostały
+przywrócone po <a href="$(HOME)/News/2003/20031121">naruszeniu ochrony</a>
+serwerów projektu Debian. Rozwój jest nadal wstrzymany (od 21 listopada),
+ponieważ zarówno serwer ftp-master, jak i archiwum CVS, nie zostały jeszcze
ponownie otwarte.</p>
-<p><strong>Usuwanie bdw krytycznych dla wydania pakietw.</strong> David
+<p><strong>Usuwanie błędów krytycznych dla wydania pakietów.</strong> David
B. Harris <a
-href="http://lists.debian.org/debian-release-0311/msg00137.html">zaproponowa\
+href="http://lists.debian.org/debian-release-0311/msg00137.html">zaproponował\
</a> <a href="http://lists.debian.org/debian-release-0311/msg00139.html">\
-szablon</a> e-maila zachcajcego deweloperw do usuwania bdw krytycznych
-dla wydania ich pakietw. Miaby on by rozesany do wszystkich opiekunw
-pakietw rdowych, ktre zawieraj krytyczne problemy.</p>
+szablon</a> e-maila zachęcającego deweloperów do usuwania błędów krytycznych
+dla wydania ich pakietów. Miałby on być rozesłany do wszystkich opiekunów
+pakietów źródłowych, które zawierają krytyczne problemy.</p>
<p><strong>Status Mozilli.</strong> Eric Valette <a
-href="http://lists.debian.org/debian-release-0311/msg00122.html">wskaza
-</a> kilka problemw, ktrych dowiadczy z pakietami Debiana Mozilli 1.5.
-Zauway take to, e domylny rozmiar czcionki zosta zmodyfikowany w
-stosunku do zewntrznej dystrybucji binarnej, co powoduje, i wygld nie
-naley do najadniejszych.
-Ponadto zgoszonych jest wiele innych
-<a href="http://bugs.debian.org/mozilla">bdw</a> odnonie tego pakietu,
-ktre do naprawy wymagaj kompetentnego zespou. Kto chtny?</p>
-
-<p><strong>GNU/KNetBSD bazujcy na glibc.</strong> Robert Millan <a
-href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0311/msg00008.html">ogosi</a>, e
-jest <a href="http://people.debian.org/~rmh/knetbsd/pub/">dostpny</a> system
-Debian GNU/KNetBSD (K oznacza 'z jdrem'), bazujcy na GNU libc. Doda, e
-atwo byo przenie podstawowy system i s ju dostpne kluczowe pakiety,
-takie jak XFree86. W chwili obecnej system nadaje si do dalszego rozwoju.
+href="http://lists.debian.org/debian-release-0311/msg00122.html">wskazał
+</a> kilka problemów, których doświadczył z pakietami Debiana Mozilli 1.5.
+Zauważył także to, że domyślny rozmiar czcionki został zmodyfikowany w
+stosunku do zewnętrznej dystrybucji binarnej, co powoduje, iż wygląd nie
+należy do najładniejszych.
+Ponadto zgłoszonych jest wiele innych
+<a href="http://bugs.debian.org/mozilla">błędów</a> odnośnie tego pakietu,
+które do naprawy wymagają kompetentnego zespołu. Ktoś chętny?</p>
+
+<p><strong>GNU/KNetBSD bazujący na glibc.</strong> Robert Millan <a
+href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0311/msg00008.html">ogłosił</a>, że
+jest <a href="http://people.debian.org/~rmh/knetbsd/pub/">dostępny</a> system
+Debian GNU/KNetBSD (K oznacza 'z jądrem'), bazujący na GNU libc. Dodał, że
+łatwo było przenieść podstawowy system i są już dostępne kluczowe pakiety,
+takie jak XFree86. W chwili obecnej system nadaje się do dalszego rozwoju.
</p>
-<p><strong>Wirtualny Stallman nie zachowuje si jak rzeczywisty Stallman?
+<p><strong>Wirtualny Stallman nie zachowuje się jak rzeczywisty Stallman?
</strong>
Andrew Lau <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01335.html">\
-zauway</a>, i <a href="http://packages.debian.org/vrms">vrms</a> podaje
-list pakietw, ktre zawieraj dokumenty wydane na licencji GNU <a
+zauważył</a>, iż <a href="http://packages.debian.org/vrms">vrms</a> podaje
+listę pakietów, które zawierają dokumenty wydane na licencji GNU <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">Free Documentation License</a>,
-przez co s uznane za wolne przez rzeczywistego Richarda Stallmana (RMS).
+przez co są uznane za wolne przez rzeczywistego Richarda Stallmana (RMS).
Colin
Watson <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01337.html">\
-doda</a>, i niektre z nich wykorzystuj licencje, ktre RMS
-nie uznaby za odpowiednie dla dokumentacji.</p>
+dodał</a>, iż niektóre z nich wykorzystują licencje, które RMS
+nie uznałby za odpowiednie dla dokumentacji.</p>
<p><strong>Debian dla biznesu?</strong> Andres Salomon <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01346.html">zastanawia si</a>,
-jak lepiej dostosowa dystrybucj Debian do celw biznesowych, wymagajcych
-wysokiej dostpnoci, aktualnych pakietw itd. Inni deweloperzy <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01352.html">zgodzili si</a>,
-e taki podprojekt byby korzystny dla Debiana i jego uytkownikw .
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01346.html">zastanawiał się</a>,
+jak lepiej dostosować dystrybucję Debian do celów biznesowych, wymagających
+wysokiej dostępności, aktualnych pakietów itd. Inni deweloperzy <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01352.html">zgodzili się</a>,
+że taki podprojekt byłby korzystny dla Debiana i jego użytkowników .
Andrew Cater
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01410.html">doda</a>,
-e podobna dyskusja miaa niegdy miejsce na <a
-href="http://www.beowulf.org/pipermail/beowulf/">licie</a> Beowulf.</p>
-
-<p><strong>Wymagania dla nowych pakietw?</strong> Andreas Tille <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01598.html">zaproponowa\
-</a>, by wszystkie nowe pakiety majce si budowa na wszystkich
-architekturach przed dodaniem ich do dystrybucji niestabilnej przesy testy
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01410.html">dodał</a>,
+że podobna dyskusja miała niegdyś miejsce na <a
+href="http://www.beowulf.org/pipermail/beowulf/">liście</a> Beowulf.</p>
+
+<p><strong>Wymagania dla nowych pakietów?</strong> Andreas Tille <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01598.html">zaproponował\
+</a>, by wszystkie nowe pakiety mające się budować na wszystkich
+architekturach przed dodaniem ich do dystrybucji niestabilnej przesły testy
na wszystkich tych architekturach. Colin Watson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01648.html">wyjani</a>,
-e wstrzymanie pakietu PostgreSQL z powodu niekompatybilnej wersji Perla
-byo dobrym rozwizaniem, poniewa tylko w ten sposb autor Perla zauway
-ten problem tak wczenie.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01648.html">wyjaśnił</a>,
+że wstrzymanie pakietu PostgreSQL z powodu niekompatybilnej wersji Perla
+było dobrym rozwiązaniem, ponieważ tylko w ten sposób autor Perla zauważył
+ten problem tak wcześnie.</p>
<p><strong>Plan drogowy Debiana?</strong> Niedawno <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01768.html">zapytano</a>,
-czy projekt Debian ma jaki plan drogowy rozwoju swojej dystrybucji. Pytajcy
-potrzebowa takiej wiedzy w celu certyfikacji swoich produktw. Ben Collins <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01772.html">zauway</a>,
-e Debian prawie nie ma celw, ktre trzeba speni przed wydaniem, a Jonathan
+czy projekt Debian ma jakiś plan drogowy rozwoju swojej dystrybucji. Pytający
+potrzebował takiej wiedzy w celu certyfikacji swoich produktów. Ben Collins <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01772.html">zauważył</a>,
+że Debian prawie nie ma celów, które trzeba spełnić przed wydaniem, a Jonathan
Dowland
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01875.html">doda</a>,
-e duo mniejszej grupie niezalenych ochotnikw udao si ustali <a
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01875.html">dodał</a>,
+że dużo mniejszej grupie niezależnych ochotników udało się ustalić <a
href="http://www.mozilla.org/roadmap.html">plan drogowy</a>.</p>
-<p><strong>Ulepszanie weryfikacji archiww.</strong> Marc Haber chcia<a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg02100.html">ugruntowa</a>
-zaufanie pomidzy gwnymi archiwami a kocowym uytkownikiem. Zasugerowa,
-aby podpisywa pliki wydawane w ramach wersji stabilnej poza serwerem, aby
-przechowywa pliki .changes razem z pakietami binarnymi, najlepiej w samym
-archiwum, oraz aby docza do pakietw skrypty weryfikujce.</p>
+<p><strong>Ulepszanie weryfikacji archiwów.</strong> Marc Haber chciał<a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg02100.html">ugruntować</a>
+zaufanie pomiędzy głównymi archiwami a końcowym użytkownikiem. Zasugerował,
+aby podpisywać pliki wydawane w ramach wersji stabilnej poza serwerem, aby
+przechowywać pliki .changes razem z pakietami binarnymi, najlepiej w samym
+archiwum, oraz aby dołączać do pakietów skrypty weryfikujące.</p>
-<p><strong>Tworzenie systemowych kont uytkownikw.</strong> Fabio Massimo Di
+<p><strong>Tworzenie systemowych kont użytkowników.</strong> Fabio Massimo Di
Nitto i Peter Palfrader <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg02231.html">zastanawiali
-si</a>, czy nie byo by najlepiej, gdyby podczas instalacji pakietu tworzone
-byo nowe konto systemowe. <a
+się</a>, czy nie było by najlepiej, gdyby podczas instalacji pakietu tworzone
+było nowe konto systemowe. <a
href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-opersys.html#s9.2.2">Polityka</a> nie
-dostarcza szczegw na ten temat. Niektre pakiety automatycznie <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg02259.html">tworz</a>
-nowych uytkownikw, albo nawet ich usuwaj.</p>
+dostarcza szczegółów na ten temat. Niektóre pakiety automatycznie <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg02259.html">tworzą</a>
+nowych użytkowników, albo nawet ich usuwają.</p>
<p><strong>Legalne kopiowanie API?</strong> Uwe Steinmann <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0311/msg00110.html">zastanawia
-si</a>, czy moe wzi opis API (interfejsu programowego aplikacji) i
-stworzy wasn bibliotek, jeli ma dostp przynajmniej do plikw
-nagwkowych. Henning Makholm <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0311/msg00121.html">wyjani</a>,
-e jeli pliki nagwkowe zawieraj jedynie prototypy funkcji, definicje
-struktur, definicje typw (typedef) niezbdne do napisania prototypw
-funkcji, a take definicje staych, mona swobodnie kopiowa je do wasnych
-plikw nagwkowych.</p>
-
-<p><strong>Automatyczne pobieranie zewntrznych DTD.</strong> Brian May <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg02317.html">zauway</a>,
-e proces crona wywoywany przez <a
-href="http://packages.debian.org/scrollkeeper">scrollkeeper</a> prbuje pobra
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0311/msg00110.html">zastanawiał
+się</a>, czy może wziąć opis API (interfejsu programowego aplikacji) i
+stworzyć własną bibliotekę, jeśli ma dostęp przynajmniej do plików
+nagłówkowych. Henning Makholm <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0311/msg00121.html">wyjaśnił</a>,
+że jeśli pliki nagłówkowe zawierają jedynie prototypy funkcji, definicje
+struktur, definicje typów (typedef) niezbędne do napisania prototypów
+funkcji, a także definicje stałych, można swobodnie kopiować je do własnych
+plików nagłówkowych.</p>
+
+<p><strong>Automatyczne pobieranie zewnętrznych DTD.</strong> Brian May <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg02317.html">zauważył</a>,
+że proces crona wywoływany przez <a
+href="http://packages.debian.org/scrollkeeper">scrollkeeper</a> próbuje pobrać
przez HTTP DTD potrzebne do przetworzenia swojego pliku konfiguracyjnego.
-Jednak pobieranie koczy si niepowodzeniem, jeli komputer nie jest
-podczony do Internetu albo musi czy si przez proxy. Jochen Voss <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg02332.html">wyjani</a>,
-e jest to spowodowane pakietem docbook XML package, ktry nie rejestruje
+Jednak pobieranie kończy się niepowodzeniem, jeśli komputer nie jest
+podłączony do Internetu albo musi łączyć się przez proxy. Jochen Voss <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg02332.html">wyjaśnił</a>,
+że jest to spowodowane pakietem docbook XML package, który nie rejestruje
swoich DTD w podsystemie XML. To znany problem i jest on obecnie <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg02330.html">rozpracowywany\
</a>.</p>
<p><strong>Idealna konfiguracja dla dostawcy internetu.</strong> Falko Timme
<a href="http://www.projektfarm.com/en/support/debian_setup/index.html">\
-opisa</a> szczegowo wszystkie kroki potrzebne do skonfigurowania serwera z
-zainstalowanym Debianem tak, aby oferowa wszelkie usugi potrzebne dostawcom
-internetu (ISP) i usug hostingowych. Uy takich pakietw jak Quota, Apache,
+opisał</a> szczegółowo wszystkie kroki potrzebne do skonfigurowania serwera z
+zainstalowanym Debianem tak, aby oferował wszelkie usługi potrzebne dostawcom
+internetu (ISP) i usług hostingowych. Użył takich pakietów jak Quota, Apache,
Postfix, BIND, proftpd, qpopper i Webalizer.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce-03/msg00212.html">Linux 2.4.18</a> --
Local root exploit.
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Robert Millan, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapaowski <bartek@klepisko.one.pl>, Kalina Detko <kruwka@interia.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Robert Millan, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapałowski <bartek@klepisko.one.pl>, Kalina Detko <kruwka@interia.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/49/index.wml b/polish/News/weekly/2003/49/index.wml
index c54b0168249..b121e11e0f9 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/49/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/49/index.wml
@@ -1,154 +1,154 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-12-09" SUMMARY="Wsparcie, polityka stron WWW, odzyskiwanie, Sarge, Anaconda, sygnatury, Enterprise, UserLinux, instalacj, pyty CD"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-12-09" SUMMARY="Wsparcie, polityka stron WWW, odzyskiwanie, Sarge, Anaconda, sygnatury, Enterprise, UserLinux, instalacj, płyty CD"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
-<p>Witaj w czterdziestym dziewitym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Nie tylko serwery Debiana stay si
-celem ataku, ale rwnie jeden z serwerw <a
+<p>Witaj w czterdziestym dziewiątym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Nie tylko serwery Debiana stały się
+celem ataku, ale również jeden z serwerów <a
href="http://www.gentoo.org/security/en/glsa/glsa-200312-01.xml">Gentoo</a>
systemu <a href="http://savannah.gnu.org/statement.html">Savannah</a>
Fundacji Wolnego Oprogramowania. Wired News <a
-href="http://www.wired.com/wired/archive/11.12/view.html?pg=4">wyjania</a>
-troch rzeczy zwizanych z <a href="http://www.linex.org/">LinEx</a>,
-hiszpask odmian Debiana.</p>
+href="http://www.wired.com/wired/archive/11.12/view.html?pg=4">wyjaśnia</a>
+trochę rzeczy związanych z <a href="http://www.linex.org/">LinEx</a>,
+hiszpańską odmianą Debiana.</p>
<p><strong>HP rozszerza wsparcie dla Debiana.</strong> Hewlett-Packard <a
href="http://www.idg.com.sg/idgwww.nsf/unidlookup/BC9AD040646E591D48256DF30024A162">
-planuje</a> rozrzeszy ofert wsparcia dla klientw uywajcych Debiana
-GNU/Linux. Zdaniem HP Linux Chief Technology Officer (szefa dziau technologii
-linuksowych w HP) i jednoczenie byego lidera projektu Debian Bdale'a Garbee,
-"HP Services pracuje w tej chwili nad pewnymi projektami, by zwikszy ilo
-i jako ofert wsparcia dla klientw uywajcych Debiana." Do tej pory
-wsparcie HP dla Debiana ograniczao si jedynie do usug na danie.</p>
-
-<p><strong>Szkic propozycji nowej polityki dotyczcej serwerw www.</strong>
-Joey Hess przygotowa <a
+planuje</a> rozrzeszyć ofertę wsparcia dla klientów używających Debiana
+GNU/Linux. Zdaniem HP Linux Chief Technology Officer (szefa działu technologii
+linuksowych w HP) i jednocześnie byłego lidera projektu Debian Bdale'a Garbee,
+"HP Services pracuje w tej chwili nad pewnymi projektami, by zwiększyć ilość
+i jakość ofert wsparcia dla klientów używających Debiana." Do tej pory
+wsparcie HP dla Debiana ograniczało się jedynie do usług na żądanie.</p>
+
+<p><strong>Szkic propozycji nowej polityki dotyczącej serwerów www.</strong>
+Joey Hess przygotował <a
href="http://lists.debian.org/debian-policy-0312/msg00004.html">szkic
-propozycji</a> nowej polityki dotyczcej serwerw www. Joey zdefiniowa rne
-problemy zwizane z <a
+propozycji</a> nowej polityki dotyczącej serwerów www. Joey zdefiniował różne
+problemy związane z <a
href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-customized-programs#s-web-appl">\
-aktualn polityk</a>, a wikszo z nich sprowadza si do problemu z
-przestrzeni nazw. Debian korzysta z domylnego, najwyszego poziomu
-przestrzeni nazw serwera www do prezentacji zawartoci, co w efekcie nie daje
-administratorom wystarczajcej kontroli. Istotn cech polityki zaproponowanej
-przez Joeya jest moliwo jej zaadoptowania bez koniecznoci dokonywania
+aktualną polityką</a>, a większość z nich sprowadza się do problemu z
+przestrzenią nazw. Debian korzysta z domyślnego, najwyższego poziomu
+przestrzeni nazw serwera www do prezentacji zawartości, co w efekcie nie daje
+administratorom wystarczającej kontroli. Istotną cechą polityki zaproponowanej
+przez Joeya jest możliwość jej zaadoptowania bez konieczności dokonywania
natychmiastowych i rewolucyjnych zmian. Autor oczekuje na komentarze.</p>
-<p><strong>Aktualizacja statusu procesu przywracania funkcjonalnoci.</strong>
+<p><strong>Aktualizacja statusu procesu przywracania funkcjonalności.</strong>
James Troup <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0312/msg00001.html">\
-zaktualizowa</a> status procesu przywracania funkcjonalnoci serwerw Debiana
-po ostatnich wamaniach. Pakiety znowu mog zosta wczone do kolejki
-przesyu do archiwum Debiana, ponadto stworzony zosta nowy <a
+zaktualizował</a> status procesu przywracania funkcjonalności serwerów Debiana
+po ostatnich włamaniach. Pakiety znowu mogą zostać włączone do kolejki
+przesyłu do archiwum Debiana, ponadto stworzony został nowy <a
href="http://ftp-master.debian.org/ziyi_key_2003v2.asc">klucz</a> przeznaczony
-do automatycznego podpisywania nowych wyda. Pakiety nie zostan skompilowane
-dla innych architektur, poniewa demony odpowiedzialne za to musz zosta
+do automatycznego podpisywania nowych wydań. Pakiety nie zostaną skompilowane
+dla innych architektur, ponieważ demony odpowiedzialne za to muszą zostać
sprawdzone, zaktualizowane, usprawnione, a baza LDAP - zaktualizowana.</p>
<p><strong>Prace nad wydaniem sarge.</strong> Anthony Towns <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0312/msg00000.html">\
-opisa</a> postpy w przygotowaniach do wydania sarge, jednake <a
-href="http://bugs.debian.org/release-critical/graph.png">ilo bdw</a>
-uniemoliwiajcyh wydanie cay czas ronie. Anthony przyzna, i nie moemy
-obecnie przedstawi harmonogramu wydania. Doda, e nie mona tolerowa bdw
-o priorytetach critical, grave ani serious nie naprawionych przez duszy
-okres czasu. Prosi on opiekunw o lepszy nadzr nad pakietami i napraw
-bdw, abymy mogli zbliy si do wydania systemu.</p>
+opisał</a> postępy w przygotowaniach do wydania sarge, jednakże <a
+href="http://bugs.debian.org/release-critical/graph.png">ilość błędów</a>
+uniemożliwiającyh wydanie cały czas rośnie. Anthony przyznał, iż nie możemy
+obecnie przedstawić harmonogramu wydania. Dodał, że nie można tolerować błędów
+o priorytetach critical, grave ani serious nie naprawionych przez dłuższy
+okres czasu. Prosi on opiekunów o lepszy nadzór nad pakietami i naprawę
+błędów, abyśmy mogli zbliżyć się do wydania systemu.</p>
<p><strong>Obrazy sarge oparte na Anakondzie.</strong> Ian Murdock <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00097.html">ogosi</a>, e
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00097.html">ogłosił</a>, że
<a href="http://platform.progeny.com/anaconda/">Progeny</a> oferuje
-nieoficjalne, wykorzystujce instalator Anakonda, obrazy sarge. Zawieraj one
-narzdzie picax, ktre buduje obrazy pyt z tym instalatorem, bazujce na
-repozytoriach Debiana. Jednake niektre <a
+nieoficjalne, wykorzystujące instalator Anakonda, obrazy sarge. Zawierają one
+narzędzie picax, które buduje obrazy płyt z tym instalatorem, bazujące na
+repozytoriach Debiana. Jednakże niektóre <a
href="http://platform.progeny.com/anaconda/errata.html">rzeczy</a> jeszcze
-nie dziaaj i nie jest zalecane uywanie go na systemach produkcyjnych.</p>
+nie działają i nie jest zalecane używanie go na systemach produkcyjnych.</p>
<p><strong>Podpisy pakietu Debiana.</strong> Goswin von Brederlow <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00042.html">zasugerowa</a>
-wykorzystanie podpisw cyfrowych rozprowadzanych razem ze skompilowanymi
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00042.html">zasugerował</a>
+wykorzystanie podpisów cyfrowych rozprowadzanych razem ze skompilowanymi
pakietami, poza obecnie wykorzystywanymi podpisanymi plikami Release, Packages
-i pakietami binarnymi. Propozycje mwi o podpisywaniu pakietw binarnych
-i rozpowszechnianiu podpisw w osobnych plikach. Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00130.html">doda</a>,
-e kanoniczny atak polegaby wtedy na podmianie pakietu Debiana na taki ze
-znan dziur bezpieczestwa i prawidowym podpisem.</p>
+i pakietami binarnymi. Propozycje mówią o podpisywaniu pakietów binarnych
+i rozpowszechnianiu podpisów w osobnych plikach. Joey Hess <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00130.html">dodał</a>,
+że kanoniczny atak polegałby wtedy na podmianie pakietu Debiana na taki ze
+znaną dziurą bezpieczeństwa i prawidłowym podpisem.</p>
-<p><strong>Podprojekt 'Debian dla przedsibiorstw'.</strong> Anders Salomon
+<p><strong>Podprojekt 'Debian dla przedsiębiorstw'.</strong> Anders Salomon
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00070.html">\
-przedstawi</a> plany dotyczce stworzenia nowego podprojektu w ramach
-projektu Debian. Do celw dugoterminowych zaliczy m.in. moliwe stworzenie
-osobnej gazi oraz aktualizacje bezpieczestwa dla tej gazi. Do celw
-krtkoterminowych mona zaliczy jdro dla przedsibiorstw, prace nad
-bezpieczestwem oraz udoskonalenie instalatora.</p>
+przedstawił</a> plany dotyczące stworzenia nowego podprojektu w ramach
+projektu Debian. Do celów długoterminowych zaliczył m.in. możliwe stworzenie
+osobnej gałęzi oraz aktualizacje bezpieczeństwa dla tej gałęzi. Do celów
+krótkoterminowych można zaliczyć jądro dla przedsiębiorstw, prace nad
+bezpieczeństwem oraz udoskonalenie instalatora.</p>
<p><strong>Harmonogram projektu Debian UserLinux.</strong> Bruce Perens <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00196.html">ogosi</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00196.html">ogłosił</a>
pierwsze wydanie <a href="http://userlinux.com/white_paper.html">dokumentu</a>
-opisujcego zaoenia i dziaalno projektu UserLinux. Zaproponowa, aby
-niedochodowe podmioty stojce na czele systemu operacyjnego wraz z
-otaczajcymi go firmami dochodowymi dostarczay wsparcie oraz pomoc
-inynieryjn na rzecz dystrybucji UserLinux. Theodore Ts'o <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00267.html">doda</a>, i
-wan rzecz jest take wsparcie dla niezalenych dystrybutorw
-oprogramowania, ktrzy rozwijaj oprogramowanie wasnociowe.</p>
+opisującego założenia i działalność projektu UserLinux. Zaproponował, aby
+niedochodowe podmioty stojące na czele systemu operacyjnego wraz z
+otaczającymi go firmami dochodowymi dostarczały wsparcie oraz pomoc
+inżynieryjną na rzecz dystrybucji UserLinux. Theodore Ts'o <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00267.html">dodał</a>, iż
+ważną rzeczą jest także wsparcie dla niezależnych dystrybutorów
+oprogramowania, którzy rozwijają oprogramowanie własnościowe.</p>
<p><strong>Przebudowa dystrybucji.</strong> Steve Kemp
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00595.html">
-eksperymentowa</a> z budow pochodnej, bardziej zabezpieczonej dystrybucji
-Debiana. Oznacza to gwnie kompilacj przy uyciu kompilatora z ochron
-stosu, uywanie ochrony formatu, forsowanie polityki itd. Zamiast instalowa
-pakiety harden w dystrybucji stabilnej, chciaby stworzy osobn dystrybucj
-i udostpni obrazy CD.</p>
+eksperymentował</a> z budową pochodnej, bardziej zabezpieczonej dystrybucji
+Debiana. Oznacza to głównie kompilację przy użyciu kompilatora z ochroną
+stosu, używanie ochrony formatu, forsowanie polityki itd. Zamiast instalować
+pakiety harden w dystrybucji stabilnej, chciałby stworzyć osobną dystrybucję
+i udostępnić obrazy CD.</p>
<p><strong>Sieciowa instalacja Debiana.</strong> Tim Krieglstein <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00598.html">donis</a> o
-swoim wyczynie - instalacji Debiana na klastrze, z uyciem PXE, DHCP i zestawu
-wasnych skryptw. W pierwszym etapie uruchamia si system, dysk dzielony
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00598.html">doniósł</a> o
+swoim wyczynie - instalacji Debiana na klastrze, z użyciem PXE, DHCP i zestawu
+własnych skryptów. W pierwszym etapie uruchamia się system, dysk dzielony
jest na partycje, uruchamiany jest <code>debootstrap</code> i instalowany
-grub. W drugim etapie, po ponownym uruchomieniu, instaluje si debconf i inne
+grub. W drugim etapie, po ponownym uruchomieniu, instaluje się debconf i inne
pakiety.</p>
-<p><strong>Pyty CD-ROM z Debianem na konferencj WSIS.</strong> Mako Hill
-<a href="http://lists.debian.org/debian-nonprofit-0311/msg00011.html">donis\
-</a>, e na <a href="http://www.geneva2003.org/wsis/indexb01.htm">wiatowym
-Szczycie nt. Spoeczestwa Informacyjnego</a> (World Summit on the Information
-Society - WSIS) bd rozdawane <a
-href="http://lists.debian.org/debian-nonprofit-0311/msg00018.html">pyty
-CD-ROM z Debianem</a>. Bazuj one na systemie <a
-href="http://morphix.sourceforge.net/">Morphix</a> i zawieraj pakiety GNOME,
+<p><strong>Płyty CD-ROM z Debianem na konferencję WSIS.</strong> Mako Hill
+<a href="http://lists.debian.org/debian-nonprofit-0311/msg00011.html">doniósł\
+</a>, że na <a href="http://www.geneva2003.org/wsis/indexb01.htm">Światowym
+Szczycie nt. Społeczeństwa Informacyjnego</a> (World Summit on the Information
+Society - WSIS) będą rozdawane <a
+href="http://lists.debian.org/debian-nonprofit-0311/msg00018.html">płyty
+CD-ROM z Debianem</a>. Bazują one na systemie <a
+href="http://morphix.sourceforge.net/">Morphix</a> i zawierają pakiety GNOME,
GNUCash, Gnumeric, OpenOffice.org, Mozilla, GIMP, Evolution, XMMS, Bluefish
oraz kilka innych.</p>
<p><strong>Zaktualizowane obrazy Debiana.</strong> Philip Hands <a
-href="http://lists.debian.org/debian-cd-0312/msg00057.html">ogosi</a>, e s
-dostpne nowe obrazy Debiana, ktre odpowiadaj najbardziej aktualnej <a
-href="$(HOME)/News/2003/20031121a">wersji</a> (3.0r2). Niektre pakiety
-musiay zosta przesunite, poniewa obrazy przekraczay 650&nbsp;MB.
-Zdecydowan wikszo obrazw stworzy Steve Kemp.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-cd-0312/msg00057.html">ogłosił</a>, że są
+dostępne nowe obrazy Debiana, które odpowiadają najbardziej aktualnej <a
+href="$(HOME)/News/2003/20031121a">wersji</a> (3.0r2). Niektóre pakiety
+musiały zostać przesunięte, ponieważ obrazy przekraczały 650&nbsp;MB.
+Zdecydowaną większość obrazów stworzył Steve Kemp.</p>
<p><strong>Harmonogram prac nad instalatorem Debiana.</strong> Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0312/msg00228.html">zawiadomi</a>,
-e repozytorium CVS na serwerze cvs.debian.org jest ju czynne, ale wszystkie
-konta pserver s zablokowane. Pniej Joey <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0312/msg00222.html">doda</a>, e po
-21 grudnia nie powinny by wprowadzane adne zmiany, a 28 grudnia zacznie si
-drugi etap testw beta.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0312/msg00228.html">zawiadomił</a>,
+że repozytorium CVS na serwerze cvs.debian.org jest już czynne, ale wszystkie
+konta pserver są zablokowane. Później Joey <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0312/msg00222.html">dodał</a>, że po
+21 grudnia nie powinny być wprowadzane żadne zmiany, a 28 grudnia zacznie się
+drugi etap testów beta.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce-03/msg00213.html">rsync</a> --
Remote arbitrary code execution.
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>, ukasz Jachowicz <honey@debian.org>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>, Łukasz Jachowicz <honey@debian.org>"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/50/index.wml b/polish/News/weekly/2003/50/index.wml
index 3ec65af3551..5d4637e0893 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/50/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/50/index.wml
@@ -2,161 +2,161 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
-<p>Witaj w pidziesitym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. W kocu, <a
+<p>Witaj w pięćdziesiątym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. W końcu, <a
href="http://cvs.debian.org/webwml/?cvsroot=webwml">repozytorium CVS</a> stron
-internetowych Debiana zostao <a
-href="http://lists.debian.org/debian-www-0312/msg00111.html">przywrcone</a>,
-wic mona spokojnie je aktualizowa. Chris Halls <a
+internetowych Debiana zostało <a
+href="http://lists.debian.org/debian-www-0312/msg00111.html">przywrócone</a>,
+więc można spokojnie je aktualizować. Chris Halls <a
href="http://lists.debian.org/debian-openoffice-0312/msg00097.html">
-ogosi</a>, e wraz z Rene Engelhardem zweryfikowa wszystkie ostatnie zmiany
+ogłosił</a>, że wraz z Rene Engelhardem zweryfikował wszystkie ostatnie zmiany
w repozytorium CVS OpenOffice.org. Christoph Berg <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01291.html">\
-zaproponowa</a>, by nazwa dystrybucj eksperymentaln "scud" czyli imieniem
-psa sida, ktry psu zabawki jeszcze "skuteczniej" ni sid.</p>
+zaproponował</a>, by nazwać dystrybucję eksperymentalną "scud" czyli imieniem
+psa sida, który psuł zabawki jeszcze "skuteczniej" niż sid.</p>
<p><strong>Nowe cechy APT-RPM.</strong> Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00132.html">zauway</a>
-<a href="http://lwn.net/Articles/60650/">artyku</a> opisujcy cechy
-<code>apt-rpm</code>, ktrych nie ma w zwykym <code>apt-get</code> - niektre
-z nich by si w nim przyday. Najbardziej interesujca funkcjonalno to
-instalacja plikw lokalnych z automatycznym zachowaniem zalenoci poprzez
-dociganie potrzebnych plikw przez sie.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00132.html">zauważył</a>
+<a href="http://lwn.net/Articles/60650/">artykuł</a> opisujący cechy
+<code>apt-rpm</code>, których nie ma w zwykłym <code>apt-get</code> - niektóre
+z nich by się w nim przydały. Najbardziej interesująca funkcjonalność to
+instalacja plików lokalnych z automatycznym zachowaniem zależności poprzez
+dociąganie potrzebnych plików przez sieć.</p>
<p><strong>Raport o stanie instalatora.</strong> Joey Hess <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0312/msg00005.html">\
-donis</a>, e przybywa tyle <a
-href="http://bugs.debian.org/installation-reports">raportw</a> z instalacji,
-e deweloperzy nie nadaj za nimi. Doda, e nastpne wydanie beta bdzie
-skupiao si gwnie na portach i tumaczeniach. Duo pracy pochon ju
+doniósł</a>, że przybywa tyle <a
+href="http://bugs.debian.org/installation-reports">raportów</a> z instalacji,
+że deweloperzy nie nadążają za nimi. Dodał, że następne wydanie beta będzie
+skupiało się głównie na portach i tłumaczeniach. Dużo pracy pochłonął już
port pakietu <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>
-na kolejne architektury, ale w wikszoci przypadkw jeszcze duo brakuje mu
-do poprawnego dziaania.</p>
+na kolejne architektury, ale w większości przypadków jeszcze dużo brakuje mu
+do poprawnego działania.</p>
<p><strong>Publiczne repozytorium X Strike Force.</strong> Branden Robinson <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0312/msg00006.html">
-ogosi</a> udostpnienie anonimowego, publicznego, w trybie tylko do odczytu
+ogłosił</a> udostępnienie anonimowego, publicznego, w trybie tylko do odczytu
repozytorium
<a href="http://necrotic.deadbeast.net/~branden/svn_pres/top.html">\
-Subversion</a> X Strike Force. Prawo zapisu maj tylko dla osoby posiadajce
-dostp SSH na tej maszynie. Dostpne s gazie XFree86 4.1.0, 4.2.1 i 4.3.0.
+Subversion</a> X Strike Force. Prawo zapisu mają tylko dla osoby posiadające
+dostęp SSH na tej maszynie. Dostępne są gałęzie XFree86 4.1.0, 4.2.1 i 4.3.0.
</p>
<p><strong>Wsparcie dla XFS w instalatorze Debiana?</strong> Gunnar Wolf <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01077.html">zastanawia
-si, </a> czy <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>
-powinien <a href="http://bugs.debian.org/221132">zawiera</a> obsug XFS,
-skoro bdzie ona <a href="http://kerneltrap.org/node/view/1751">zawarta</a>
-w przyszych wydaniach Linuksa z gazi 2.4. Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01114.html">doda</a>, e
-gdy standardowe jdro Debiana bdzie ju zawiera obsug XFS, dodanie jej do
-instalatora bdzie trywialne.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01077.html">zastanawiał
+się, </a> czy <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>
+powinien <a href="http://bugs.debian.org/221132">zawierać</a> obsługę XFS,
+skoro będzie ona <a href="http://kerneltrap.org/node/view/1751">zawarta</a>
+w przyszłych wydaniach Linuksa z gałęzi 2.4. Joey Hess <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01114.html">dodał</a>, że
+gdy standardowe jądro Debiana będzie już zawierać obsługę XFS, dodanie jej do
+instalatora będzie trywialne.</p>
<p><strong>Codzienne obrazy Debian-Installera.</strong> Martin Sj&ouml;gren
-<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0312/msg00581.html">ogosi</a>,
-e ponownie udostpni
+<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0312/msg00581.html">ogłosił</a>,
+że ponownie udostępnił
<a href="http://people.debian.org/~sjogren/d-i/images/">codzienne obrazy</a>
<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installera</a> dla
-architektury x86. Poprzednie obrazy zostay usunite, poniewa nie mia
-czasu na zweryfikowanie ich integralnoci.</p>
+architektury x86. Poprzednie obrazy zostały usunięte, ponieważ nie miał
+czasu na zweryfikowanie ich integralności.</p>
-<p><strong>Nastpna aktualizacja pyt Debian Stable.</strong> After Ingo
+<p><strong>Następna aktualizacja płyt Debian Stable.</strong> After Ingo
Saitz <a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0312/msg00080.html">\
-napisa</a>, e <a
+napisał</a>, że <a
href="http://non-us.cdimage.debian.org/jigdo-area/3.0_r1/jigdo/i386/debian-update-3.0r1-i386.jigdo">\
-aktualizacja pyt CD</a> zostaa przerwana, a Steve McIntyre <a
+aktualizacja płyt CD</a> została przerwana, a Steve McIntyre <a
href="http://lists.debian.org/debian-cd-0312/msg00085.html">tworzy</a> nowe
-obrazy i pliki jigdo, ktre powinny by dostpne ju niebawem w standardowych
-miejscach. Ingo doda take README, tumaczce dlaczego znajduj si tam dwa
+obrazy i pliki jigdo, które powinny być dostępne już niebawem w standardowych
+miejscach. Ingo dodał także README, tłumaczące dlaczego znajdują się tam dwa
obrazy o tym samych nazwach.</p>
-<p><strong>Zalenoci o niszych priorytetach?</strong> Marc Haber <a
-href="http://lists.debian.org/debian-policy-0312/msg00020.html">zapyta</a>,
-czy powinno si pozwala na to, by pakiety zaleay od innych, z niszymi
-priorytetami. Zabranianie tego uatwia tworzenie CD, ale wikszo nowych
-narzdzi potrafi obsugiwa zalenoci na swj sposb. Bastian Blank
+<p><strong>Zależności o niższych priorytetach?</strong> Marc Haber <a
+href="http://lists.debian.org/debian-policy-0312/msg00020.html">zapytał</a>,
+czy powinno się pozwalać na to, by pakiety zależały od innych, z niższymi
+priorytetami. Zabranianie tego ułatwia tworzenie CD, ale większość nowych
+narzędzi potrafi obsługiwać zależności na swój sposób. Bastian Blank
<a href="http://lists.debian.org/debian-policy-0312/msg00037.html">
-wyjani</a>, e przetwarzanie caych plikw <code>Packages</code> podczas
-zwykej instalacji wymagaoby przynajmniej 6&nbsp;MB dodatkowej pamici.</p>
+wyjaśnił</a>, że przetwarzanie całych plików <code>Packages</code> podczas
+zwykłej instalacji wymagałoby przynajmniej 6&nbsp;MB dodatkowej pamięci.</p>
<p><strong>Debian AMD64 FAQ.</strong> Bart Trojanowski <a
-href="http://lists.debian.org/debian-amd64-0312/msg00012.html">poinformowa\
-</a>, e na stronie <a href="http://wiki.debian.org/DebianAMD64">\
-Wiki</a> rozmawia si o porcie Debiana, a take, e mona tam przeczyta <a
+href="http://lists.debian.org/debian-amd64-0312/msg00012.html">poinformował\
+</a>, że na stronie <a href="http://wiki.debian.org/DebianAMD64">\
+Wiki</a> rozmawia się o porcie Debiana, a także, że można tam przeczytać <a
href="http://wiki.debian.org/DebianAMD64Faq">FAQ</a>. Dodatkowo
deweloperzy <a
-href="http://lists.debian.org/debian-amd64-0312/msg00017.html">prowadz tam
-dyskusj</a> o tym, jak zimplementowa mieszank 32- i 64-bitowych bibliotek.
+href="http://lists.debian.org/debian-amd64-0312/msg00017.html">prowadzą tam
+dyskusję</a> o tym, jak zimplementować mieszankę 32- i 64-bitowych bibliotek.
</p>
<p><strong>Nazwa portu BSD.</strong> Joel Baker <a
-href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0312/msg00053.html">poinforomowa\
-</a>, e kontaktowa si z czonkiem zespou NetBSD, ktry uwaa, e "Debian
-GNU/KNetBSD" jest lepsz nazwa dla portu Debiana ni "Debian GNU/NetBSD".
+href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0312/msg00053.html">poinforomował\
+</a>, że kontaktował się z członkiem zespołu NetBSD, który uważa, że "Debian
+GNU/KNetBSD" jest lepszą nazwa dla portu Debiana niż "Debian GNU/NetBSD".
Robert Millan <a
-href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0312/msg00081.html">wskaza</a> za,
-e wiele programw uywa <code>uname</code> do identyfikacji systemu - jeszcze
-przed sprawdzeniem informacji o libc, dlatego te nazwa powinna by wybierana
-rozwanie. Joel na koniec dorzuci list zmian zwizanych z <a
+href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0312/msg00081.html">wskazał</a> zaś,
+że wiele programów używa <code>uname</code> do identyfikacji systemu - jeszcze
+przed sprawdzeniem informacji o libc, dlatego też nazwa powinna być wybierana
+rozważnie. Joel na koniec dorzucił listę zmian związanych z <a
href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0312/msg00098.html">nazwami dla
portu NetBSD</a>.</p>
<p><strong>Pliki z informacjami o prawach autorskich.</strong> Peter Palfrader
-znalaz wiele le napisanych plikw informujcych o prawach autorskich
-(copyright) - zarwno nowych opiekunw, jak i starych. Zapominaj oni o
-wacicielu praw autorskich, licencji oraz nie pisz, na jakiej konkretnie
-licencji dystrybuowane jest oprogramowanie. Nastpnie napisa <a
+znalazł wiele źle napisanych plików informujących o prawach autorskich
+(copyright) - zarówno nowych opiekunów, jak i starych. Zapominają oni o
+właścicielu praw autorskich, licencji oraz nie piszą, na jakiej konkretnie
+licencji dystrybuowane jest oprogramowanie. Następnie napisał <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0312/msg00007.html">\
-przewodnik</a>, jak prawidowo sformuowa cz o prawach autorskich, by
-zawieraa wszelkie wymagane informacje. Deweloperzy powinni take przeczyta
+przewodnik</a>, jak prawidłowo sformułować część o prawach autorskich, by
+zawierała wszelkie wymagane informacje. Deweloperzy powinni także przeczytać
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0312/msg00194.html">\
-wiadomo</a> Andrew Suffielda o tym, jak powinno si pisa informacje o
+wiadomość</a> Andrew Suffielda o tym, jak powinno się pisać informacje o
prawach autorskich.</p>
-<p><strong>Zaoono: Debian Hiszpania.</strong> Javier Fernndez-Sanguino
+<p><strong>Założono: Debian Hiszpania.</strong> Javier Fernández-Sanguino
Pe&ntilde;a <a
-href="http://lists.debian.org/debian-project-0312/msg00044.html">ogosi</a>,
-e podczas <a href="http://www.hispalinux.es/~amaya/debconf-es/">\
-DebConf-ES</a> dwudziestu ludzi zaoyo prawn, hiszpask organizacj
-Debiana. Organizacja musi by jednake jeszcze zaakceptowana przez hiszpaski
-odpowiednik naszego MSWiA. Po tym fakcie organizacja bdzie moga pozyskiwa
-dotacje dla projektu Debian w Hiszpanii, broni znakw handlowych Debiana i
-zarejestrowa domen debian.es.</p>
-
-<p><strong>Wsppraca deweloperw Debiana i KDE.</strong> Kilku deweloperw
-Debiana i KDE <a href="http://desktop.kdenews.org/strategy.html">ogosio</a>
-propozycj strategii bliszej wsppracy pomidzy projektami <a
+href="http://lists.debian.org/debian-project-0312/msg00044.html">ogłosił</a>,
+że podczas <a href="http://www.hispalinux.es/~amaya/debconf-es/">\
+DebConf-ES</a> dwudziestu ludzi założyło prawną, hiszpańską organizację
+Debiana. Organizacja musi być jednakże jeszcze zaakceptowana przez hiszpański
+odpowiednik naszego MSWiA. Po tym fakcie organizacja będzie mogła pozyskiwać
+dotacje dla projektu Debian w Hiszpanii, bronić znaków handlowych Debiana i
+zarejestrować domenę debian.es.</p>
+
+<p><strong>Współpraca deweloperów Debiana i KDE.</strong> Kilku deweloperów
+Debiana i KDE <a href="http://desktop.kdenews.org/strategy.html">ogłosiło</a>
+propozycję strategii bliższej współpracy pomiędzy projektami <a
href="http://www.userlinux.com/">UserLinux</a> i <a
href="http://www.kde.org/">KDE</a>. <a
href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/12/15/1621255">Strategia</a>
-obejmuje prace nad rozszerzeniem rdzenia KDE na potrzeby przedsibiorstw,
-instalatorem systemu UserLinux , narzdziami systemowymi, a take integracj:
+obejmuje prace nad rozszerzeniem rdzenia KDE na potrzeby przedsiębiorstw,
+instalatorem systemu UserLinux , narzędziami systemowymi, a także integracją:
FreeDesktop.org i GNOME/GTK+ oraz OpenOffice.org i Mozilli.</p>
-<p><strong>Domylne stosowanie tmpfs?</strong> Masanori Goto <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01149.html">zaproponowa\
-</a>, aby w domylnej instalacji sarge uy tmpfs z Linuksa 2.4 (<a
+<p><strong>Domyślne stosowanie tmpfs?</strong> Masanori Goto <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01149.html">zaproponował\
+</a>, aby w domyślnej instalacji sarge użyć tmpfs z Linuksa 2.4 (<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg00706.html">dyskusja</a>
-na ten temat miaa miejsce dawno temu). Roger Leigh <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01155.html">doda</a>, e
-powinno si doda limit rozmiaru, poniewa lepiej jest otrzyma bd ENOSPC
-ni 'kernel panic'.</p>
+na ten temat miała miejsce dawno temu). Roger Leigh <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01155.html">dodał</a>, że
+powinno się dodać limit rozmiaru, ponieważ lepiej jest otrzymać błąd ENOSPC
+niż 'kernel panic'.</p>
-<p><strong>Graficzna przegldarka WWW.</strong> Rene Engelhard <a
+<p><strong>Graficzna przeglądarka WWW.</strong> Rene Engelhard <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01165.html">\
-zasugerowa</a>, aby wszystkie graficzne przegldarki WWW korzystay z
-wirtualnego pakietu <code>x-www-browser</code>. Inne pakiety mogyby sugerowa
-albo zaleca graficzn przegldark, a uytkownik decydowaby, ktr z nich
-wybra. Rene chciaby rwnie doda ten pakiet do listy <a
+zasugerował</a>, aby wszystkie graficzne przeglądarki WWW korzystały z
+wirtualnego pakietu <code>x-www-browser</code>. Inne pakiety mogłyby sugerować
+albo zalecać graficzną przeglądarkę, a użytkownik decydowałby, którą z nich
+wybrać. Rene chciałby również dodać ten pakiet do listy <a
href="$(HOME)/doc/packaging-manuals/virtual-package-names-list.txt">wirtualnych
-pakietw</a>.</p>
+pakietów</a>.</p>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Maciej Piekielniak aka piechcio <piechcio@amiga.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Maciej Piekielniak aka piechcio <piechcio@amiga.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/51/index.wml b/polish/News/weekly/2003/51/index.wml
index 0129a02b7c5..84fa46c8cdf 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/51/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/51/index.wml
@@ -1,144 +1,144 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-12-23" SUMMARY="Instalacja, instalator, ksiki, forum, SSH, jdro, Lustre, zalenoci, wydarzenia, HP"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-12-23" SUMMARY="Instalacja, instalator, książki, forum, SSH, jądro, Lustre, zależności, wydarzenia, HP"
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
-<p>Witaj w pidziesitym pierwszym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Nareszcie strony WWW Debiana
-znowu <a href="http://lists.debian.org/debian-www-0312/msg00161.html">funkcjonuj</a> poprawnie, ale nie wszystkie serwery lustrzane s ju aktualizowane.<a
+<p>Witaj w pięćdziesiątym pierwszym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Nareszcie strony WWW Debiana
+znowu <a href="http://lists.debian.org/debian-www-0312/msg00161.html">funkcjonują</a> poprawnie, ale nie wszystkie serwery lustrzane są już aktualizowane.<a
href="http://www.fsfeurope.org/">FSF Europe</a> <a
href="http://mail.fsfeurope.org/pipermail/press-release-de/2003q4/000021.html">
poszukuje</a> <a href="http://www.fsfeurope.org/help/donate">dotacji</a> by
-zabezpieczy swoje dziaania w przyszoci. Niektre frakcje polityczne
-wyday jasne owiadczenia dotyczce uywania Wolnego Oprogramowania.
-Tak poczynia nowa partia Queensland Greens i <a
-href="http://qld.greens.org.au/modules.php?op=modload&amp;name=News&amp;file=article&amp;sid=78">ogosia</a>,
-e ich strony WWW dziaaj na Wolnym Oprogramowaniu z wykorzystaniem
+zabezpieczyć swoje działania w przyszłości. Niektóre frakcje polityczne
+wydały jasne oświadczenia dotyczące używania Wolnego Oprogramowania.
+Tak poczyniła nowa partia Queensland Greens i <a
+href="http://qld.greens.org.au/modules.php?op=modload&amp;name=News&amp;file=article&amp;sid=78">ogłosiła</a>,
+że ich strony WWW działają na Wolnym Oprogramowaniu z wykorzystaniem
systemu operacyjnego Debian.
-Wesoych wit dla wszystkich obchodzcych urodziny Jezusa.</p>
+Wesołych świąt dla wszystkich obchodzących urodziny Jezusa.</p>
<p><strong>Masowe testowanie instalacji Pbuildera.</strong> Junichi Uekawa <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01744.html">oznajmi</a>
-o dwoich dziaaniach majcych na celu przetestowanie instalacji pakietw
-w rodowisku pbuildera. Okoo 300 pakietw nie udao si zainstalowa,
-dwadziecia z nich to pakiety jdra, a okoo pidziesiciu to pakiety
-Emacsa 20, ktry nie instaluje si gdy <code>stdin</code> jest przekierowany do
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01744.html">oznajmił</a>
+o dwoich działaniach mających na celu przetestowanie instalacji pakietów
+w środowisku pbuildera. Około 300 pakietów nie udało się zainstalować,
+dwadzieścia z nich to pakiety jądra, a około pięćdziesięciu to pakiety
+Emacsa 20, który nie instaluje się gdy <code>stdin</code> jest przekierowany do
<code>/dev/null</code>.</p>
-<p><strong>rda instalatora Debiana przeniesione na Alioth.</strong> Joey
+<p><strong>Źródła instalatora Debiana przeniesione na Alioth.</strong> Joey
Hess <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0312/msg00748.html">\
-ogosi</a>, e przenis <a href="http://alioth.debian.org/projects/d-i/">\
-kod rdowy</a> nowego <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\
+ogłosił</a>, że przeniósł <a href="http://alioth.debian.org/projects/d-i/">\
+kod źródłowy</a> nowego <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\
debian-installera</a> do repozytorium CVS w serwisie <a
-href="http://alioth.debian.org/">Alioth</a>. Powinno to uatwi prac
-tumaczom i deweloperom, ktrzy nie maj kont na gwnych serwerach Debiana.
+href="http://alioth.debian.org/">Alioth</a>. Powinno to ułatwić pracę
+tłumaczom i deweloperom, którzy nie mają kont na głównych serwerach Debiana.
</p>
-<p><strong>Howto tumaczenia Debian-Installera.</strong> Christian Perrier <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0312/msg01066.html">zaprezentaowa\
+<p><strong>Howto tłumaczenia Debian-Installera.</strong> Christian Perrier <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0312/msg01066.html">zaprezentaował\
</a> <a
href="$(DEVEL)/debian-installer/translations.txt">
-micro-HOWTO tumaczenia instalatora Debiana</a>. Ci, ktrzy chcieliby pomc w
-tumaczeniu <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installera</a>,
-powinni najpierw przeczyta ten dokument. Zawiera on propozycj, aby
-w pierwszej kolejnoci tumaczy powszechnie uywane sformuowania. Christian
-przedstawi take podsumowanie <a
+micro-HOWTO tłumaczenia instalatora Debiana</a>. Ci, którzy chcieliby pomóc w
+tłumaczeniu <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installera</a>,
+powinni najpierw przeczytać ten dokument. Zawiera on propozycję, aby
+w pierwszej kolejności tłumaczyć powszechnie używane sformułowania. Christian
+przedstawił także podsumowanie <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0312/msg01037.html">stanu</a>
-tumaczenia na poszczeglne jzyki.</p>
+tłumaczenia na poszczególne języki.</p>
-<p><strong>Wspieranie Wolnego Oprogramowania poprzez kupowanie ksiek.
+<p><strong>Wspieranie Wolnego Oprogramowania poprzez kupowanie książek.
</strong> Thorsten Ehlers <a
-href="http://lists.debian.org/debian-project-0312/msg00062.html">powiedzia
-</a> nam o projekcie <a href="http://www.bookzilla.de/">Bookzilla</a>, ktry
-sprzedaje online ksiki niemieckiemu dystrybutorowi. Prowizja (5&nbsp;% ceny)
-w caoci przekazywana jest fundacji <a href="http://www.fsfeurope.org/">Free
+href="http://lists.debian.org/debian-project-0312/msg00062.html">powiedział
+</a> nam o projekcie <a href="http://www.bookzilla.de/">Bookzilla</a>, który
+sprzedaje online książki niemieckiemu dystrybutorowi. Prowizja (5&nbsp;% ceny)
+w całości przekazywana jest fundacji <a href="http://www.fsfeurope.org/">Free
Software Foundation Europe</a>. <a
href="http://www.bookzilla.de/shop/action/magazine?mpid=2187">Wybrano</a>
-wanie FSF, poniewa pracuje nad oglnymi i politycznymi sprawami
-z ktrych korzyci czerpi wszystkie projekty.
-Thorsten doda, e jeli kto planuje kupi ksiki, pyty CD albo DVD,
-powinien rozway ich kupno w Bookzilli, aby jednoczenie wesprze Wolne
+właśnie FSF, ponieważ pracuje nad ogólnymi i politycznymi sprawami
+z których korzyści czerpią wszystkie projekty.
+Thorsten dodał, że jeśli ktoś planuje kupić książki, płyty CD albo DVD,
+powinien rozważyć ich kupno w Bookzilli, aby jednocześnie wesprzeć Wolne
Oprogramowanie.</p>
-<p><strong>Drugie urodziny debianforum.de.</strong> Niemieckojzyczne forum
-dla uytkownikw Debiana <a href="http://debianforum.de/">debianforum.de</a>
-obchodzi swoje drugie urodziny. Odpowiadajc na pytania typu "Jak
-zainstalowa program X" debianforum.de stao si wanym miejscem zarwno
-dla pocztkujcych jak i zaawansowanych uytkownikw w krajach
-niemieckojzycznych. Forum wkrtce osiagnie 100 tysicy postw.</p>
+<p><strong>Drugie urodziny debianforum.de.</strong> Niemieckojęzyczne forum
+dla użytkowników Debiana <a href="http://debianforum.de/">debianforum.de</a>
+obchodzi swoje drugie urodziny. Odpowiadając na pytania typu "Jak
+zainstalować program X" debianforum.de stało się ważnym miejscem zarówno
+dla początkujących jak i zaawansowanych użytkowników w krajach
+niemieckojęzycznych. Forum wkrótce osiagnie 100 tysięcy postów.</p>
<p><strong>Wydobywanie kluczy SSH z bazy LDAP.</strong> Matt Zimmerman
-zainteresowa si sposobem, w jaki wydobywane s klucze SSH z <a
-href="http://db.debian.org/">bazy LDAP</a> Debiana - chcia upewni si, e
-klient czy si z odpowiedni maszyn. Nadesa skrypt w <a
+zainteresował się sposobem, w jaki wydobywane są klucze SSH z <a
+href="http://db.debian.org/">bazy LDAP</a> Debiana - chciał upewnić się, że
+klient łączy się z odpowiednią maszyną. Nadesłał skrypt w <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01192.html">Pythonie</a>,
-ktry to sprawdza. Clint Adams doda taki sam w <a
+który to sprawdza. Clint Adams dodał taki sam w <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01373.html">Z Shell</a>, a
-Andrew Suffield finally dostarczy odpowiednik w <a
+Andrew Suffield finally dostarczył odpowiednik w <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01443.html">Perlu</a>.</p>
-<p><strong>Alternatywne Pakiety z jdrem Linuks.</strong> Robert Millan <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01460.html">umieci</a>
-swe alternetywne pakiety z jdrem Linuks w <a
+<p><strong>Alternatywne Pakiety z jądrem Linuks.</strong> Robert Millan <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01460.html">umieścił</a>
+swe alternetywne pakiety z jądrem Linuks w <a
href="http://people.debian.org/~rmh/debian">repozytorium</a> APT na serwerze
-gluck, wic zainteresowani mog je uywa dopki administratorzy serwera ftp
-nie umoliwi mechanizmu override.
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00204.html">Zauway
-</a> on, take, e Debian nie dostarcza rozwizania niedowiadczonym
-uytkownikom dla "install &amp; forget", jak to jest w przypadku reszty
-pakietw, wic sprbowa to naprawi.</p>
-
-<p><strong>Wsparcie dla systemu plikw Lustre Cluster?</strong> Nick Pavlica <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01543.html">zastanawia si
-</a> czy projekt Debian moe by zainteresowany w dodaniu obsugi
-<a href="http://www.lustre.org/">systemu plikw Lustre Cluster</a>.
-Jrg Wendland <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01561.html">zauway</a>,
-e powinna ona zosta wczona do nowego podprojektu Enterprise, a Andres
+gluck, więc zainteresowani mogą je używać dopóki administratorzy serwera ftp
+nie umożliwią mechanizmu override.
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00204.html">Zauważył
+</a> on, także, że Debian nie dostarcza rozwiązania niedoświadczonym
+użytkownikom dla "install &amp; forget", jak to jest w przypadku reszty
+pakietów, więc spróbował to naprawić.</p>
+
+<p><strong>Wsparcie dla systemu plików Lustre Cluster?</strong> Nick Pavlica <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01543.html">zastanawiał się
+</a> czy projekt Debian może być zainteresowany w dodaniu obsługi
+<a href="http://www.lustre.org/">systemu plików Lustre Cluster</a>.
+Jörg Wendland <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01561.html">zauważył</a>,
+że powinna ona zostać włączona do nowego podprojektu Enterprise, a Andres
Salomon nawet <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01572.html">zaplanowa</a>
-stworzenie pakietw zawierajcych wymagane do tego narzdzia i poprawki.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01572.html">zaplanował</a>
+stworzenie pakietów zawierających wymagane do tego narzędzia i poprawki.</p>
-<p><strong>Definiowanie zalenoci przy budowaniu pakietw.</strong>
+<p><strong>Definiowanie zależności przy budowaniu pakietów.</strong>
Roland Stigge <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01743.html">zauway</a>,
-e wiele pakietw (okoo 1871) deklaruje niezalene od architektury zalenoci
-przy budowaniu wobec <code>debhelper</code>, ale uywaj jego czci w celu
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01743.html">zauważył</a>,
+że wiele pakietów (około 1871) deklaruje niezależne od architektury zależności
+przy budowaniu wobec <code>debhelper</code>, ale używają jego części w celu
<code>clean</code>. Andreas Metzler <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01804.html">odpowiedzia
-</a>, e takie <a href="http://bugs.debian.org/216747">bdy</a> zostan
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01804.html">odpowiedział
+</a>, że takie <a href="http://bugs.debian.org/216747">błędy</a> zostaną
odnalezione wtedy, gdy dany pakiet zostanie poddany demonowi budowania.
-Jest to jednak w porzdku dla pakietw niezalenych od architektury
+Jest to jednak w porządku dla pakietów niezależnych od architektury
(<code>binary-all</code>).</p>
<p><strong>Raport z wystawy Linux World Expo.</strong> Alexander Schmehl
-napisa <a href="$(HOME)/events/2003/1027-lwe-report">raport</a> na temat
-obecnoci Debiana na tegorocznej wystawie <a
+napisał <a href="$(HOME)/events/2003/1027-lwe-report">raport</a> na temat
+obecności Debiana na tegorocznej wystawie <a
href="$(HOME)/events/2003/1027-lwe">Linux World Expo</a> we Frankfurcie.
-Debian, KDE i PostgreSQL poczyy swoje stoiska, przez co wyglday na
-wiksze i bardziej przycigay goci. Jeden z zainteresowanych zwiedzajcych
-zastanawia si, czy istnieje firma wspierajca okoo 10 000 instalacji
-Debiana, a inny by <a
+Debian, KDE i PostgreSQL połączyły swoje stoiska, przez co wyglądały na
+większe i bardziej przyciągały gości. Jeden z zainteresowanych zwiedzających
+zastanawiał się, czy istnieje firma wspierająca około 10 000 instalacji
+Debiana, a inny był <a
href="http://lists.debian.org/debian-java-0312/msg00072.html">zmartwiony</a>
-stanem Javy w wydaniu stabilnym i zaoferowa pienidze na poprawki.</p>
+stanem Javy w wydaniu stabilnym i zaoferował pieniądze na poprawki.</p>
<p><strong>HP rozszerza wsparcie dla Debiana.</strong> John Ribeiro <a
href="http://www.techworld.com/news/index.cfm?fuseaction=displaynews&amp;NewsID=739">
-donis</a>, e Bdale Garbee (szef dziau technologii linuksowych w HP i
+doniósł</a>, że Bdale Garbee (szef działu technologii linuksowych w HP i
deweloper Debiana) na ostatniej konferencji <a
href="$(HOME)/events/2003/1202-bangalore">Linux Bangalore</a> w Indiach
-ogosi plany HP dotyczce rozszerzenia wsparcia dla Debiana. HP
-sponsorowao Debiana na wiele sposobw w cigu ostatnich lat, ale cigle
-brakowao ofert wsparcia dla Debiana. Michael Schulz z HP w Niemczech pniej
+ogłosił plany HP dotyczące rozszerzenia wsparcia dla Debiana. HP
+sponsorowało Debiana na wiele sposobów w ciągu ostatnich lat, ale ciągle
+brakowało ofert wsparcia dla Debiana. Michael Schulz z HP w Niemczech później
<a href="http://lists.debian.org/debian-project-0312/msg00067.html">\
-potwierdzi</a> t deklaracj.</p>
+potwierdził</a> tą deklarację.</p>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Sebastian Feltel, Richard Alexander Owen, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Sebastian Feltel, Richard Alexander Owen, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/52/index.wml b/polish/News/weekly/2003/52/index.wml
index 24040cce795..28065fb5e36 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/52/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/52/index.wml
@@ -2,100 +2,100 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
-<p>Witaj w pidziesitym drugim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. LinuxCertified <a
-href="http://linuxcertified.com/debian-linux-laptop.html">ogosi</a> wydanie
+<p>Witaj w pięćdziesiątym drugim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. LinuxCertified <a
+href="http://linuxcertified.com/debian-linux-laptop.html">ogłosił</a> wydanie
certyfikowanego dla Debiana laptopa <a
-href="http://linuxcertified.com/linux-laptop-lc2430.html">LC2430</a>, ktry
-jest sprzedawany ze standardowo zainstalowanym Debianem GNU/Linux. Wesoych
-wit: Nathanael Nerode <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01952.html">zauway</a>,
-e lista <a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">bdw krytycznych
-dla wydania</a> zawiera ich mniej ni 600.</p>
+href="http://linuxcertified.com/linux-laptop-lc2430.html">LC2430</a>, który
+jest sprzedawany ze standardowo zainstalowanym Debianem GNU/Linux. Wesołych
+Świąt: Nathanael Nerode <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01952.html">zauważył</a>,
+że lista <a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">błędów krytycznych
+dla wydania</a> zawiera ich mniej niż 600.</p>
-<p><strong>Debian Timeline 2003.</strong> Przygotowalimy <a
-href="$(HOME)/News/weekly/2003/timeline">timeline</a> dla koczcego si roku,
-jako spojrzenie wstecz na ten emocjonujcy i obfitujcy w wydarzenia
-rok. Ukazane s tam (mamy nadziej) wszytkie najwaniejsze wydarzenia 2003
-roku spord wspomnianych w ostatnich 51 wydaniach DWN. Informacje zostay
-dostarczone cznie przez 36 ochotnikw oraz przetumaczone przez wielu
-deweloperw na tuzin jzykw. Due i gorce podzikowania za Wasz wspania
-prac.</p>
+<p><strong>Debian Timeline 2003.</strong> Przygotowaliśmy <a
+href="$(HOME)/News/weekly/2003/timeline">timeline</a> dla kończącego się roku,
+jako spojrzenie wstecz na ten emocjonujący i obfitujący w wydarzenia
+rok. Ukazane są tam (mamy nadzieję) wszytkie najważniejsze wydarzenia 2003
+roku spośród wspomnianych w ostatnich 51 wydaniach DWN. Informacje zostały
+dostarczone łącznie przez 36 ochotników oraz przetłumaczone przez wielu
+deweloperów na tuzin języków. Duże i gorące podziękowania za Waszą wspaniałą
+pracę.</p>
-<p><strong>Postpy w dystrybucji testing.</strong> Anthony Towns <a
-href="http://lists.debian.org/debian-release-0312/msg00044.html">donis</a>,
-e kilka pakietw z bdami krytycznymi dla wydania zostao usunitych z
-testing. Natomiast Perl i zlib niedugo zostan wczone do dystrybucji
-testing. Kady moe aktualizowa raporty o bdach (dodawa lub usuwa
-informacje o nich) zgodnie ze stanem faktycznym. Nie trzeba pyta opiekuna,
-chyba e kto przejmuje si zdaniem 'zgodnie z opini opiekuna pakietu, nie
-nadaje si on do wydania'.</p>
+<p><strong>Postępy w dystrybucji testing.</strong> Anthony Towns <a
+href="http://lists.debian.org/debian-release-0312/msg00044.html">doniósł</a>,
+że kilka pakietów z błędami krytycznymi dla wydania zostało usuniętych z
+testing. Natomiast Perl i zlib niedługo zostaną włączone do dystrybucji
+testing. Każdy może aktualizować raporty o błędach (dodawać lub usuwać
+informacje o nich) zgodnie ze stanem faktycznym. Nie trzeba pytać opiekuna,
+chyba że ktoś przejmuje się zdaniem 'zgodnie z opinią opiekuna pakietu, nie
+nadaje się on do wydania'.</p>
-<p><strong>Usunicie elementw non-free.</strong> Andrew Suffield <a
+<p><strong>Usunięcie elementów non-free.</strong> Andrew Suffield <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote-0312/msg00011.html">\
-zaproponowa</a> przyjcie oglnej uchway wyczajcej oprogramowanie
-non-free z nastpnego i wszystkich przyszych wyda. Zasugerowa take, aby
-wyczy moliwo wrzucania pakietw do <code>non-free</code> oraz by projekt
-Debian przesta aktywnie wspiera sekcj <code>non-free</code>. Anthony
+zaproponował</a> przyjęcie ogólnej uchwały wyłączającej oprogramowanie
+non-free z następnego i wszystkich przyszłych wydań. Zasugerował także, aby
+wyłączyć możliwość wrzucania pakietów do <code>non-free</code> oraz by projekt
+Debian przestał aktywnie wspierać sekcję <code>non-free</code>. Anthony
Towns <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0312/msg00013.html">\
-zaznaczy</a>, e ta propozycja narusza <a href="$(HOME)/social_contract">\
-umow spoeczn</a> i dlatego nie moe zosta przyjta.</p>
+zaznaczył</a>, że ta propozycja narusza <a href="$(HOME)/social_contract">\
+umowę społeczną</a> i dlatego nie może zostać przyjęta.</p>
<p><strong>2003 GNU/Linux Timeline.</strong> Nasi koledzy z <a
-href="http://lwn.net/">Linux Weekly News</a> przygotowali szsty doroczny <a
+href="http://lwn.net/">Linux Weekly News</a> przygotowali szósty doroczny <a
href="http://lwn.net/Articles/Timeline2003/">GNU/Linux Timeline</a>. Rok to
-duo czasu w wiecie Wolnego Oprogramowania, a w 2003 r. zostay wniesione
-pozwy sdowe, opublikowano wane wydania i, jak zwykle, ulepszono kod.
-Autorzy wspomnieli o kilku wydarzeniach dotyczcych Debiana, wczajc <a
-href="http://lwn.net/Articles/60780/">dramat w zwizku z mICQ</a>, <a
-href="http://lwn.net/Articles/60781/">wybory lidera projektu</a> i oczywicie
-<a href="http://lwn.net/Articles/60786/">dziesite urodziny Debiana</a>.
-Podsumowanie roku jest tradycyjnie podzielone na miesice.</p>
+dużo czasu w świecie Wolnego Oprogramowania, a w 2003 r. zostały wniesione
+pozwy sądowe, opublikowano ważne wydania i, jak zwykle, ulepszono kod.
+Autorzy wspomnieli o kilku wydarzeniach dotyczących Debiana, włączając <a
+href="http://lwn.net/Articles/60780/">dramat w związku z mICQ</a>, <a
+href="http://lwn.net/Articles/60781/">wybory lidera projektu</a> i oczywiście
+<a href="http://lwn.net/Articles/60786/">dziesiąte urodziny Debiana</a>.
+Podsumowanie roku jest tradycyjnie podzielone na miesiące.</p>
-<p><strong>Obszerne raporty dotyczce instalatora Debiana.</strong> Rick Moen
-stworzy <a href="http://linuxmafia.com/faq/Debian/installers.html">\
-stron</a>, na ktrej opisa wszystkie znane metody instalacji Debiana.
-Ujawni on niektre powszechne nieporozumienia dotyczce instalatorw Debiana,
-takie jak brak atwych w uytkowaniu instalatorw, brak atwej obsugi XFree86
+<p><strong>Obszerne raporty dotyczące instalatora Debiana.</strong> Rick Moen
+stworzył <a href="http://linuxmafia.com/faq/Debian/installers.html">\
+stronę</a>, na której opisał wszystkie znane metody instalacji Debiana.
+Ujawnił on niektóre powszechne nieporozumienia dotyczące instalatorów Debiana,
+takie jak brak łatwych w użytkowaniu instalatorów, brak łatwej obsługi XFree86
4.3.0, brak wsparcia dla ReiserFS, brak wsparcia dla software-RAID itd. Rick
-wymieni i opisa nowe, atwe w uytkowaniu instalatory, warianty instalatorw
-uruchamianych z pyty CD, nieoficjalne obrazy instalatorw, oficjalnego
-instalatora, inne wyspecjalizowane odmiany instalatorw, instalacj z
-wykorzystaniem mechanizmu chroot, instalacj PXE, instalacj z karty pamici
-USB oraz instalatory typu 'zrb po swojemu'.</p>
+wymienił i opisał nowe, łatwe w użytkowaniu instalatory, warianty instalatorów
+uruchamianych z płyty CD, nieoficjalne obrazy instalatorów, oficjalnego
+instalatora, inne wyspecjalizowane odmiany instalatorów, instalację z
+wykorzystaniem mechanizmu chroot, instalację PXE, instalację z karty pamięci
+USB oraz instalatory typu 'zrób po swojemu'.</p>
-<p><strong>Stan portw instalatora Debiana.</strong> Joey Hess opisa <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0312/msg01577.html">stan</a> portw
+<p><strong>Stan portów instalatora Debiana.</strong> Joey Hess opisał <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0312/msg01577.html">stan</a> portów
pakietu debian-installer. Port i386 jest na drodze do wydania beta 2 i wydaje
-si dobrze dziaa. Port PowerPC jest bardzo chwiejny i potrzebuje pomocy ze
-strony administratora Debiana lub kogo z PowerPC. IA64 prawdopodobnie dziaa,
-ale brakuje raportw z instalacji, aby to potwierdzi. Port mips
-przypuszczalnie jest w fazie beta 2 - prawie dziaa, ale moe by jeszcze
-kilka decydujcych kwestii, na ktre trzeba zwrci uwag. Stan portu arm jest
-nieokrelony. Wida jakie postpy, ale najwyraniej nie ma raportw z
-instalacji. Stan portu mipsel rwnie niejasny, ale najprawdopodobniej zosta
-troch z tyu.</p>
+się dobrze działać. Port PowerPC jest bardzo chwiejny i potrzebuje pomocy ze
+strony administratora Debiana lub kogoś z PowerPC. IA64 prawdopodobnie działa,
+ale brakuje raportów z instalacji, aby to potwierdzić. Port mips
+przypuszczalnie jest w fazie beta 2 - prawie działa, ale może być jeszcze
+kilka decydujących kwestii, na które trzeba zwrócić uwagę. Stan portu arm jest
+nieokreślony. Widać jakieś postępy, ale najwyraźniej nie ma raportów z
+instalacji. Stan portu mipsel również niejasny, ale najprawdopodobniej został
+trochę z tyłu.</p>
<p><strong>APT 0.6.x w experimental.</strong> Matt Zimmerman <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01986.html">ogosi</a>,
-e przesa <code>apt</code>a w wersji 0.6 do dystrybucji eksperymentalnej.
-Ta ga wcza <code>apt-secure</code> do waciwego <code>apt</code>a.
-Planowane s te inne nowe moliwoci, ale ta jest pierwsza. Nie wymaga adnych
-zmian, chyba e kto uywa innych ni oficjalne repozytoriw Debiana - wtedy
-<code>apt</code> wymaga dodatkowego kroku potwierdzajcego.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01986.html">ogłosił</a>,
+że przesłał <code>apt</code>a w wersji 0.6 do dystrybucji eksperymentalnej.
+Ta gałąź włącza <code>apt-secure</code> do właściwego <code>apt</code>a.
+Planowane są też inne nowe możliwości, ale ta jest pierwsza. Nie wymaga żadnych
+zmian, chyba że ktoś używa innych niż oficjalne repozytoriów Debiana - wtedy
+<code>apt</code> wymaga dodatkowego kroku potwierdzającego.</p>
-<p><strong>Automatyczne tworzenie pakietw Perla dla Debiana.</strong> Andreas
+<p><strong>Automatyczne tworzenie pakietów Perla dla Debiana.</strong> Andreas
Klein <a href="http://lists.debian.org/debian-perl-0311/msg00023.html">\
-ogosi</a> powstanie programu, ktry automatycznie <a
-href="http://www.mathematik.uni-kassel.de/~klein/debian/">zamienia</a> moduy
+ogłosił</a> powstanie programu, który automatycznie <a
+href="http://www.mathematik.uni-kassel.de/~klein/debian/">zamienia</a> moduły
Perla na pakiety Debiana. To <a
-href="http://www.mathematik.uni-kassel.de/~klein/debian/perl2deb">narzdzie</a>
-jest przydatne uytkownikom, gdy dany modu Perla nie zosta jeszcze
+href="http://www.mathematik.uni-kassel.de/~klein/debian/perl2deb">narzędzie</a>
+jest przydatne użytkownikom, gdy dany moduł Perla nie został jeszcze
oficjalnie spakietowany. Jest w pewnym sensie podobny do
<code>dh-make-perl</code>.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszego
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższego
pakietu.</p>
<ul>
@@ -103,12 +103,12 @@ pakietu.</p>
Local group games exploit.
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2003/index.wml b/polish/News/weekly/2003/index.wml
index 11dbd4801f4..bb7aa881c18 100644
--- a/polish/News/weekly/2003/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2003/index.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="Spis treci -- rok 2003"
+#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="Spis treści -- rok 2003"
#use wml::debian::weeklynews::index
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
<p>
-Tu s poprzednie wydania Cotygodniowych Wiadomoci Debiana na rok 2003.
-Zobacz rwnie <a href="timeline">lini czasu</a>, podsumowanie roku 2003.
+Tu są poprzednie wydania Cotygodniowych Wiadomości Debiana na rok 2003.
+Zobacz również <a href="timeline">linię czasu</a>, podsumowanie roku 2003.
</p>
<p>
diff --git a/polish/News/weekly/2004/01/index.wml b/polish/News/weekly/2004/01/index.wml
index 138e901ea5f..b246735aecf 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/01/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/01/index.wml
@@ -1,127 +1,127 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-01-06" SUMMARY="Historia, jdro, pamitniki internetowe, R, licencja, APT-Howto, instalator, XFS, dystrybucje, GNOME"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-01-06" SUMMARY="Historia, jądro, pamiętniki internetowe, R, licencja, APT-Howto, instalator, XFS, dystrybucje, GNOME"
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
-<p>Witaj w pierwszym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Debian Weekly News jest ju wydawany
-pity rok - od 4 stycznia 1999 roku, kiedy to Joey Hess opublikowa pierwszy
+<p>Witaj w pierwszym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Debian Weekly News jest już wydawany
+piąty rok - od 4 stycznia 1999 roku, kiedy to Joey Hess opublikował pierwszy
odcinek. Richard Stallman <a
-href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/01/05/1146229">napisa</a>,
-e opuci MIT 20 lat temu, aby stworzy wolny system operacyjny, odmian
-tego, ktrego uywa obecnie tysice ludzi. Wesoych wit dla wszystkich,
-ktrzy obchodz prawosawne Boe Narodzenie 7 stycznia.</p>
+href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/01/05/1146229">napisał</a>,
+że opuścił MIT 20 lat temu, aby stworzyć wolny system operacyjny, odmianę
+tego, którego używa obecnie tysiące ludzi. Wesołych Świąt dla wszystkich,
+którzy obchodzą prawosławne Boże Narodzenie 7 stycznia.</p>
<p><strong>Koordynacja w projektach Wolnego Oprogramowania.</strong> Giampaolo
Garzarelli oraz Roberto Galoppini napisali <a
href="http://opensource.mit.edu/papers/garzarelligaloppini.pdf">tekst</a>
-dotyczcy koordynacji w organizacjach o budowie modularnej i wykorzystali
-projekt Debian jako przykad. Wedug tekstu proces produkcji jest
-hierarchiczny mimo modularnej (prawie rozkadalnej) architektury
+dotyczący koordynacji w organizacjach o budowie modularnej i wykorzystali
+projekt Debian jako przykład. Według tekstu proces produkcji jest
+hierarchiczny mimo modularnej (prawie rozkładalnej) architektury
oprogramowania.</p>
-<p><strong>Historia Umowy Spoecznej.</strong> Raul Miller <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg00002.html">wyjani</a>,
-e historycznie <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Debian Free
-Software Guidelines</a> traktoway o dystrybucji, a nie pisaniu
-oprogramowania, poniewa oryginalnie Debian nie zamierza pisa programw,
-a jedynie skada spjn dystrybucj bazujc na tym, co jest ju
-dostpne.</p>
-
-<p><strong>Uytkowanie plikw nagwkowych jdra.</strong> Ben Armstrong <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg02272.html">zauway</a>,
-e kod rdowy jego pakietu nie kompiluje si odpowiednio na architekturach
-innych ni i386 przy uyciu plikw nagwkowych jdra. Ben Collins <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg02273.html">doradzi</a>,
-eby nie stosowa tych plikw nagwkowych w programach uytkowych.
+<p><strong>Historia Umowy Społecznej.</strong> Raul Miller <a
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg00002.html">wyjaśnił</a>,
+że historycznie <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Debian Free
+Software Guidelines</a> traktowały o dystrybucji, a nie pisaniu
+oprogramowania, ponieważ oryginalnie Debian nie zamierzał pisać programów,
+a jedynie składać spójną dystrybucję bazującą na tym, co jest już
+dostępne.</p>
+
+<p><strong>Użytkowanie plików nagłówkowych jądra.</strong> Ben Armstrong <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg02272.html">zauważył</a>,
+że kod źródłowy jego pakietu nie kompiluje się odpowiednio na architekturach
+innych niż i386 przy użyciu plików nagłówkowych jądra. Ben Collins <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg02273.html">doradził</a>,
+żeby nie stosować tych plików nagłówkowych w programach użytkowych.
John Hasler <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg02282.html">zasugerowa</a>
-aby wczy do pakietu jedynie wymagane definicje z pliku nagwkowego jdra.
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg02282.html">zasugerował</a>
+aby włączyć do pakietu jedynie wymagane definicje z pliku nagłówkowego jądra.
</p>
<p><strong>Planet Debian.</strong> Scott James Remnant <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0401/msg00001.html">
-ogosi</a> powstanie
+ogłosił</a> powstanie
<a href="http://people.debian.org/~keybuk/planetdebian/">Planet Debian</a>,
-ktry kolekcjonuje najnowsze wpisy w blogach deweloperw Debiana
-i innych przyczajcych si ludzi. Odczytuje wstawki RSS okoo 30 osb
-i dziaa podobnie do <a href="http://planet.gnome.org/">Planet GNOME</a>.</p>
+który kolekcjonuje najnowsze wpisy w blogach deweloperów Debiana
+i innych przyłączających się ludzi. Odczytuje wstawki RSS około 30 osób
+i działa podobnie do <a href="http://planet.gnome.org/">Planet GNOME</a>.</p>
<p><strong>Kolejna propozycja na temat non-free.</strong> Anthony DeRobertis <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg00062.html">sformuowa</a>
-kolejn propozycj na temat usuwania oprogramowania non-free z archiww
-Debiana wraz z wydaniem sarge. Tym razem przygotowane zostao racjonalne
-uzasadnienie pozwalajce zrozumie ten problem.</p>
-
-<p><strong>Polityka Debiana R.</strong> Dirk Eddelbttel <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg02332.html">opublikowa</a>
-szkic proponowanej polityki dla pakietw R w Debianie. W cigu szeciu lat,
-odkd czonkowie projektu Debian opiekuj si pakietami R dla Debiana, czna
-liczba tych pakietw osigna trzydzieci. Szkic skupia si na stanie
-aktualnym, gdy archiwa bazowane na pakietach R, takie jak <a
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg00062.html">sformułował</a>
+kolejną propozycję na temat usuwania oprogramowania non-free z archiwów
+Debiana wraz z wydaniem sarge. Tym razem przygotowane zostało racjonalne
+uzasadnienie pozwalające zrozumieć ten problem.</p>
+
+<p><strong>Polityka Debiana R.</strong> Dirk Eddelbüttel <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg02332.html">opublikował</a>
+szkic proponowanej polityki dla pakietów R w Debianie. W ciągu sześciu lat,
+odkąd członkowie projektu Debian opiekują się pakietami R dla Debiana, łączna
+liczba tych pakietów osiągnęła trzydzieści. Szkic skupia się na stanie
+aktualnym, gdyż archiwa bazowane na pakietach R, takie jak <a
href="http://cran.r-project.org/">CRAN</a> i <a
-href="http://www.bioconductor.org/">BioConductor</a>, przeywaj ogromny wzrost
-liczby swoich pakietw. Coraz wicej z nich moe ostatecznie sta si
+href="http://www.bioconductor.org/">BioConductor</a>, przeżywają ogromny wzrost
+liczby swoich pakietów. Coraz więcej z nich może ostatecznie stać się
pakietami Debiana.</p>
<p><strong>List w sprawie dostosowania licencji.</strong> Roland Stigge <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0401/msg00016.html">donis</a> o
-chci obecnego opiekuna i wczeniejszego autora <code>latex2html</code>, aby
-zmieni jego licencj. Jest to konieczne, zanim pakiet ten trafi z powrotem do
-main, jednak prawdopodobnie bdzie wymagana zgoda <a
-href="http://www.leeds.ac.uk/">uniwersytetu Leeds</a>, ktra jest doczona do
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0401/msg00016.html">doniósł</a> o
+chęci obecnego opiekuna i wcześniejszego autora <code>latex2html</code>, aby
+zmienić jego licencję. Jest to konieczne, zanim pakiet ten trafi z powrotem do
+main, jednak prawdopodobnie będzie wymagana zgoda <a
+href="http://www.leeds.ac.uk/">uniwersytetu Leeds</a>, która jest dołączona do
listu. Roland czeka na komentarze.</p>
<p><strong>Zmiana szkicu APT-Howto.</strong> Gustavo Noronha Silva <a
-href="http://lists.debian.org/debian-doc-0312/msg00024.html">zastanawia
-si</a> nad przepisaniem <a href="$(HOME)/doc/manuals/apt-howto/">APT
-Howto</a> dla dystrybucji sarge. Gwny nacisk powinien by pooony na to, co
-jest wane dla nowych uytkownikw sarge'a, a niekoniecznie
-dla uytkownikw unstable. Podkrela on take zamiar uycia
+href="http://lists.debian.org/debian-doc-0312/msg00024.html">zastanawiał
+się</a> nad przepisaniem <a href="$(HOME)/doc/manuals/apt-howto/">APT
+Howto</a> dla dystrybucji sarge. Główny nacisk powinien być położony na to, co
+jest ważne dla nowych użytkowników sarge'a, a niekoniecznie
+dla użytkowników unstable. Podkreśla on także zamiar użycia
<code>aptitude</code> zamiast nieskomplikowanego <code>apt-get</code>.</p>
<p><strong>Debian-Installer Beta 2.</strong> Joey Hess
-<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0401/msg00269.html">ogosi</a>,
-e debian-installer w archiwum Debiana zosta przemianowany na beta 2 dla
-architektury i386. Pliki udeb i obrazy instalacyjne zostay przekopiowane
-do testing, gdzie mog by rwnie przesyane poprawki wymagane do
-przygotowania bety 2 dla innych portw. W tym momencie termin wydania portu
-MIPS zosta orientacyjne ustalony na 17 stycznia, a portu IA-64 na
-12 stycznia. Port PowerPC wyglda na prawie skoczony, ale nie ustalono
+<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0401/msg00269.html">ogłosił</a>,
+że debian-installer w archiwum Debiana został przemianowany na beta 2 dla
+architektury i386. Pliki udeb i obrazy instalacyjne zostały przekopiowane
+do testing, gdzie mogą być również przesyłane poprawki wymagane do
+przygotowania bety 2 dla innych portów. W tym momencie termin wydania portu
+MIPS został orientacyjne ustalony na 17 stycznia, a portu IA-64 na
+12 stycznia. Port PowerPC wygląda na prawie skończony, ale nie ustalono
jeszcze daty.</p>
-<p><strong>Obsuga XFS w instalatorze.</strong> Steve Langasek <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0401/msg00218.html">ogosi</a>,
-e po wielu prbach <a
+<p><strong>Obsługa XFS w instalatorze.</strong> Steve Langasek <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0401/msg00218.html">ogłosił</a>,
+że po wielu próbach <a
href="http://people.debian.org/~vorlon/d-i/xfs/sarge-i386-xfs-netinst.iso">\
-obraz</a> do sieciowej instalacji z obsug XFS jest dostpny do pobrania.
+obraz</a> do sieciowej instalacji z obsługą XFS jest dostępny do pobrania.
Testowanie tego (nieusankcjonowanego, nieoficjalnego) obrazu jest mile
-widziane, wczajc w to ludzi niespecjalnie zainteresowanych uywaniem XFS.
-Domylny obraz na pycie (piszc <kbd>linux</kbd> zamiast <kbd>xfs</kbd>
-podczas startu pyty) powinien zachowywa si tak samo jak zwyke codzienne
+widziane, włączając w to ludzi niespecjalnie zainteresowanych używaniem XFS.
+Domyślny obraz na płycie (pisząc <kbd>linux</kbd> zamiast <kbd>xfs</kbd>
+podczas startu płyty) powinien zachowywać się tak samo jak zwykłe codzienne
obrazy.</p>
-<p><strong>Porwnanie dystrybucji opartych na Debianie.</strong> Barry Smith
-<a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=5564">opublikowa</a> swj
-pity i za razem ostatni artyku przegldajcy komercyjne dystrybucje oparte
-na Debianie dla rodowiska maych i domowych biur (SOHO). Artyku opisuje
-Xandrosa 2.0 Deluxe i porwnuje go do dystrybucji omwionych poprzednio,
+<p><strong>Porównanie dystrybucji opartych na Debianie.</strong> Barry Smith
+<a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=5564">opublikował</a> swój
+piąty i za razem ostatni artykuł przeglądający komercyjne dystrybucje oparte
+na Debianie dla środowiska małych i domowych biur (SOHO). Artykuł opisuje
+Xandrosa 2.0 Deluxe i porównuje go do dystrybucji omówionych poprzednio,
takich jak:
<a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=5238">Lindows 4.0</a>,
<a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=5495">Lindows 4.5</a>,
<a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=5274">Libranet</a> i
<a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=5348">Mepis</a>.</p>
-<p><strong>Czciowe zamroenie GNOME.</strong> Jordi Mallach <a
-href="http://lists.debian.org/debian-gtk-gnome-0401/msg00017.html">poprosi</a>
-opiekunw pakietw GNOME dla Debiana, aby zamrozili wszystkie pakiety
-powizane z pakietami <code>meta-gnome2</code>. Wymieni 13 pakietw, ktre
-borykaj si z co najmniej jednym problemem. Kady z nich stanowi powd, aby
-<code>meta-gnome2</code> by poza dystrybucj testing, a jest to pakiet wymagany
+<p><strong>Częściowe zamrożenie GNOME.</strong> Jordi Mallach <a
+href="http://lists.debian.org/debian-gtk-gnome-0401/msg00017.html">poprosił</a>
+opiekunów pakietów GNOME dla Debiana, aby zamrozili wszystkie pakiety
+powiązane z pakietami <code>meta-gnome2</code>. Wymienił 13 pakietów, które
+borykają się z co najmniej jednym problemem. Każdy z nich stanowi powód, aby
+<code>meta-gnome2</code> był poza dystrybucją testing, a jest to pakiet wymagany
dla poprawnego funkcjonowania GNOME w sarge.
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-406">lftp</a> --
@@ -142,12 +142,12 @@ pakietw.</p>
Local root exploit.
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-om nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+omóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/02/index.wml b/polish/News/weekly/2004/02/index.wml
index 4673c8fbc19..b4a807fa081 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/02/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/02/index.wml
@@ -1,161 +1,161 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-01-13" SUMMARY="Jdro, CD, Wizja, non-free, Perl, EU, poczta elektroniczna, licencja, XFree86, Sarge, tumaczenie"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-01-13" SUMMARY="Jądro, CD, Wizja, non-free, Perl, EU, poczta elektroniczna, licencja, XFree86, Sarge, tłumaczenie"
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
-<p>Witaj w drugim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb zainteresowanych
-i zwizanych z Debianem. Taran Rampersad <a
-href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/01/08/1951255">omwi</a>
-system GNU/Linux, jego uyteczno, wolno i zauway, e jedn z
-najpikniejszych rzeczy w GNU/Linuksie s jego moliwoci dostosowania. Wraz
+<p>Witaj w drugim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób zainteresowanych
+i związanych z Debianem. Taran Rampersad <a
+href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/01/08/1951255">omówił</a>
+system GNU/Linux, jego użyteczność, wolność i zauważył, że jedną z
+najpiękniejszych rzeczy w GNU/Linuksie są jego możliwości dostosowania. Wraz
z <a href="http://packages.debian.org/">packages.debian.org</a> kolejna
-istotna cz usug Debiana zostaa <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00797.html">przywrcona</a>
+istotna część usług Debiana została <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00797.html">przywrócona</a>
i jest nawet <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00816.html">
-lepsza</a> ni przedtem.</p>
+lepsza</a> niż przedtem.</p>
-<p><strong>Dlaczego powinno si zachowa oprogramowanie non-free.</strong>
+<p><strong>Dlaczego powinno się zachować oprogramowanie non-free.</strong>
Craig Sanders <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg00162.html">wyjani</a>,
-e wikszo oprogramowania w non-free uywa licencji, ktre nie speniaj
-wymaga <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznych Debiana
-dotyczcych Wolnego Oprogramowania</a> (Debian Free Software Guidelines) w
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg00162.html">wyjaśnił</a>,
+że większość oprogramowania w non-free używa licencji, które nie spełniają
+wymagań <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznych Debiana
+dotyczących Wolnego Oprogramowania</a> (Debian Free Software Guidelines) w
podobnym stopniu jak dokumentacja <a href="http://www.gnu.org/">GNU</a>.
-Doszed do wniosku, e wikszo pakietw jest <q>p-wolna</q> i dlatego
-oprogramowanie non-free nie powinno by postrzegane jako z gruntu ze.</p>
+Doszedł do wniosku, że większość pakietów jest <q>pół-wolna</q> i dlatego
+oprogramowanie non-free nie powinno być postrzegane jako z gruntu złe.</p>
-<p><strong>Krytyczny bd w jdrze Linux.</strong> Odkryto nowy krytyczny <a
-href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0013-mremap.txt">bd</a> zwizany
-z brakiem kontroli ogranicze w wywoaniu systemowym mremap(2) jder serii
+<p><strong>Krytyczny błąd w jądrze Linux.</strong> Odkryto nowy krytyczny <a
+href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0013-mremap.txt">błąd</a> związany
+z brakiem kontroli ograniczeń w wywołaniu systemowym mremap(2) jąder serii
2.4 i 2.6. Dla serii 2.4 Marcelo Tosatti <a
href="http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&amp;m=107331127632230">\
-wyda</a> poprawione jdro, a Debian opublikowa <a
-href="$(HOME)/security/2004/dsa-413">advisory</a>. Dla serii 2.6 ata jest
+wydał</a> poprawione jądro, a Debian opublikował <a
+href="$(HOME)/security/2004/dsa-413">advisory</a>. Dla serii 2.6 łata jest
w wersji 2.6.1, seria 2.2 <a href="http://kerneltrap.org/node/view/1964">nie</a>
-jest podatna na ten bd. mremap(2) pozwala na zmian rozmiaru i przenoszenie
-obszarw pamici wirtualnej w przestrzeni adresowej procesu.</p>
-
-<p><strong>Przyszo tworzenia obrazw Debiana.</strong> Raphal Hertzog <a
-href="http://lists.debian.org/debian-cd-0401/msg00025.html">stwierdzi</a>,
-e tworzenie pytek przy uyciu <a
-href="http://packages.debian.org/debian-cd">debian-cd</a> nie jest ju tak
-proste, jak w czasach potato. Wymieni kilka problemw i podsumowa, e
-<code>debian-cd</code> musi zosta czciowo przepisany. Nowy projekt miaby
-wykorzystywa cz starego kodu. Doda take, e w najbliszym czasie nie
-bdzie mia czasu zrobi tego sam, wic szuka kogo do pomocy.</p>
+jest podatna na ten błąd. mremap(2) pozwala na zmianę rozmiaru i przenoszenie
+obszarów pamięci wirtualnej w przestrzeni adresowej procesu.</p>
+
+<p><strong>Przyszłość tworzenia obrazów Debiana.</strong> Raphaël Hertzog <a
+href="http://lists.debian.org/debian-cd-0401/msg00025.html">stwierdził</a>,
+że tworzenie płytek przy użyciu <a
+href="http://packages.debian.org/debian-cd">debian-cd</a> nie jest już tak
+proste, jak w czasach potato. Wymienił kilka problemów i podsumował, że
+<code>debian-cd</code> musi zostać częściowo przepisany. Nowy projekt miałby
+wykorzystywać część starego kodu. Dodał także, że w najbliższym czasie nie
+będzie miał czasu zrobić tego sam, więc szuka kogoś do pomocy.</p>
<p><strong>Nowa wizja dla Wolnego Oprogramowania.</strong> Anthony Kozar <a
-href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/01/07/0311223">poprosi</a>
-spoeczno Wolnego Oprogramowania o zastosowanie si do nowej wizji tworzenia
-oprogramowania, ktre miaoby by nie tylko wolne, ale take atwe w obsudze
-dla wszystkich uytkownikw i miaoby spenia wymagania stawiane przed
-osobistymi oraz powszechnymi zastosowaniami komputerw w dzisiejszym wiecie.
-System ten nie powinien by klonem jakiegokolwiek istniejcego systemu, ale
-powinien by wolny od zapoycze od starszych i przestarzaych wzorcw
+href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/01/07/0311223">poprosił</a>
+społeczność Wolnego Oprogramowania o zastosowanie się do nowej wizji tworzenia
+oprogramowania, które miałoby być nie tylko wolne, ale także łatwe w obsłudze
+dla wszystkich użytkowników i miałoby spełniać wymagania stawiane przed
+osobistymi oraz powszechnymi zastosowaniami komputerów w dzisiejszym świecie.
+System ten nie powinien być klonem jakiegokolwiek istniejącego systemu, ale
+powinien być wolny od zapożyczeń od starszych i przestarzałych wzorców
informatycznych.</p>
-<p><strong>Zaoono Debian Perl Group.</strong> Joachim Breitner <a
+<p><strong>Założono Debian Perl Group.</strong> Joachim Breitner <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0401/msg00002.html">\
-ogosi</a> oficjalne powstanie <a href="http://pkg-perl.alioth.debian.org/">\
+ogłosił</a> oficjalne powstanie <a href="http://pkg-perl.alioth.debian.org/">\
Debian Perl Group</a>. <a href="http://pkg-perl.alioth.debian.org/goals.txt">\
-Cele</a> jej dziaania to midzy innymi adopcja osieroconych moduw Perla,
-dokumentowanie i udoskonalanie narzdzi takich jak <code>dh-make-perl</code>,
-pomoc w usuwaniu bdw w pakietach Perla i utrzymywanie ich aktualnoci
-wzgldem <a href="http://www.cpan.org/">CPAN</a>. Zainteresowani deweloperzy
-s zaproszeni do wsppracy.</p>
+Cele</a> jej działania to między innymi adopcja osieroconych modułów Perla,
+dokumentowanie i udoskonalanie narzędzi takich jak <code>dh-make-perl</code>,
+pomoc w usuwaniu błędów w pakietach Perla i utrzymywanie ich aktualności
+względem <a href="http://www.cpan.org/">CPAN</a>. Zainteresowani deweloperzy
+są zaproszeni do współpracy.</p>
<p><strong>Debian i Obserwatorium Wolnego Oprogramowania.</strong> Martin Michlmayr
<a href="http://lists.debian.org/debian-project-0401/msg00009.html">\
-przeanalizowa</a> zawarto stron europejskiego <a
+przeanalizował</a> zawartość stron europejskiego <a
href="http://europa.eu.int/ISPO/ida/jsps/index.jsp?fuseAction=showChapter&amp;chapterID=452">\
-Obserwatorium Wolnego Oprogramowania (Open Source Observatory)</a>, chcc
-dowiedzie si, czy jest tam wzmianka o Debianie. Okazao si, e nie ma, ale
-za to jest artyku o <a
+Obserwatorium Wolnego Oprogramowania (Open Source Observatory)</a>, chcąc
+dowiedzieć się, czy jest tam wzmianka o Debianie. Okazało się, że nie ma, ale
+za to jest artykuł o <a
href="http://europa.eu.int/ISPO/ida/jsps/index.jsp?fuseAction=showDocument&amp;documentID=1637&amp;parent=chapter&amp;preChapterID=0-452-470">\
-LinEx</a>. Martin ma zamiar zasugerowa, aby stworzono list projektw Wolnego
+LinEx</a>. Martin ma zamiar zasugerować, aby stworzono listę projektów Wolnego
Oprogramowania w sekcji "Zasoby" oraz dodano Skolelinux do listy <a
href="http://europa.eu.int/ISPO/ida/jsps/index.jsp?fuseAction=showDocument&amp;documentID=1631&amp;parent=chapter&amp;preChapterID=null-452-471">\
organizacji</a>.</p>
<p><strong>Statystyka wykorzystania non-free.</strong> John Goerzen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg00391.html">przeanalizowa</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg00391.html">przeanalizował</a>
wyniki <a href="http://people.debian.org/~ballombe/popcon/">konkursu
-popularnoci</a> pod ktem czstoci uywania pakietw z archiwum non-free.
-Z danych jasno wynika, e czterema najpopularniejszymi pakietami non-free s
+popularności</a> pod kątem częstości używania pakietów z archiwum non-free.
+Z danych jasno wynika, że czterema najpopularniejszymi pakietami non-free są
<code>acroread</code>, <a href="http://packages.debian.org/unrar">unrar</a>,
<code>j2re1.4</code> i <a href="http://packages.debian.org/rar">rar</a>.
-Prawie poowa zainstalowanych u uytkownikw pakietw non-free
-nie jest wcale (lub jest bardzo rzadko) uywana.</p>
-
-<p><strong>Waciwe wykorzystanie debianowych adresw poczty
-elektronicznej.</strong> Michael Banck wysa <a
-href="http://lists.debian.org/debian-project-0401/msg00011.html">ankiet</a>
-w sprawie waciwego wykorzystywania adresw @debian.org. Wyglda na to, e
-istniej pewne niejasnoci co do tego, w jakich sytuacjach mona ich uywa,
-a w jakich nie. Deweloperzy proszeni s o wypenienie ankiety, a wkrtce
+Prawie połowa zainstalowanych u użytkowników pakietów non-free
+nie jest wcale (lub jest bardzo rzadko) używana.</p>
+
+<p><strong>Właściwe wykorzystanie debianowych adresów poczty
+elektronicznej.</strong> Michael Banck wysłał <a
+href="http://lists.debian.org/debian-project-0401/msg00011.html">ankietę</a>
+w sprawie właściwego wykorzystywania adresów @debian.org. Wygląda na to, że
+istnieją pewne niejasności co do tego, w jakich sytuacjach można ich używać,
+a w jakich nie. Deweloperzy proszeni są o wypełnienie ankiety, a wkrótce
Michael opublikuje jej wyniki w celu dalszej dyskusji.</p>
<p><strong>Podsumowanie licencji non-free.</strong> Craig Sanders <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg01066.html">wzmocni</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg01066.html">wzmocnił</a>
swoje <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg00162.html">\
-stanowisko</a>, e wikszo oprogramowania w non-free jest w rzeczywistoci
+stanowisko</a>, że większość oprogramowania w non-free jest w rzeczywistości
tak zwanym "<a
href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.html#semi-freeSoftware">\
-p-wolnym</a>" (wic moe by uywana przez uytkownikw indywidualnych) oraz
-przeanalizowa prawa autorskie wszystkich tych pakietw. Spord 273 pakietw
-jedynie 9 byo zastrzeonych, 16 moe by wolnych na zasadach <a
-href="$(HOME)/social_contract#guidelines">DFSG</a>, a pozostae nie speniaj
-wymaga Wytycznych Debiana dotyczcych Wolnego Oprogramowania (DFSG).</p>
+pół-wolnym</a>" (więc może być używana przez użytkowników indywidualnych) oraz
+przeanalizował prawa autorskie wszystkich tych pakietów. Spośród 273 pakietów
+jedynie 9 było zastrzeżonych, 16 może być wolnych na zasadach <a
+href="$(HOME)/social_contract#guidelines">DFSG</a>, a pozostałe nie spełniają
+wymagań Wytycznych Debiana dotyczących Wolnego Oprogramowania (DFSG).</p>
-<p><strong>Rozmowy z wacicielami praw autorskich XFree86.</strong> Cz
+<p><strong>Rozmowy z właścicielami praw autorskich XFree86.</strong> Część
kodu w XFree86 jest opublikowana na zasadach niewolnych licencji i
Anthony Towns
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/debian-legal-200401/msg00057.html">
-szuka</a> ochotnikw, ktrzy poprosz wacicieli praw autorskich o ich
+szukał</a> ochotników, którzy poproszą właścicieli praw autorskich o ich
przelicencjonowanie. Branden Robinson
-<a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=211765">zauway</a>,
-e problem nie dotyczy jedynie XFree86 - na przykad Mesa uywa sporo tego
-samego kodu. SGI posiada prawa autorskie w tym przypadku i Branden myla,
-e podany byby kto lepiej przez nich znany.</p>
+<a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=211765">zauważył</a>,
+że problem nie dotyczy jedynie XFree86 - na przykład Mesa używa sporo tego
+samego kodu. SGI posiada prawa autorskie w tym przypadku i Branden myślał,
+że pożądany byłby ktoś lepiej przez nich znany.</p>
<p><strong>Wydany nowy BugWatcher.</strong> Mark Howard <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0401/msg00004.html">\
-ogosi</a> wydanie nowej wersji <a
+ogłosił</a> wydanie nowej wersji <a
href="http://packages.debian.org/debbuggtk">BugWatchera</a>, graficznego
-narzdzia dla przegldania i edycji zgosze bdw. Interfejs <a
-href="$(HOME)/Bugs/">Systemu ledzenia Bdw</a> (BTS) take zosta
-odnowiony. Zaoeniem tego narzdzia jest zwikszenie w znaczny sposb
-interakcji z BTS osb, ktre s przyzwyczajone do interfejsu graficznego.
-Ponadto narzdzie to bazuje cakowicie na Wolnym Oprogramowaniu.</p>
-
-<p><strong>Postpy w wydaniu Sarge'a.</strong> Nathanael Nerode <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00264.html">przedstawi</a>
-status kilku wanych pakietw dla dystrybucji sarge (glibc, GCC, GNOME 2,
-KDE 3, debian-installer, Apache etc.). Wikszo pakietw jest w stosunkowo
-dobrym stanie, ale cz z nich wci wymaga pewnej iloci pracy. Pisze on
-take, e gdyby problemy w okrelonej liczbie pakietw zostay rozwizane, to
-sarge prawdopodobnie mgby zosta wydany dla architektury i386 za okoo dwa
+narzędzia dla przeglądania i edycji zgłoszeń błędów. Interfejs <a
+href="$(HOME)/Bugs/">Systemu Śledzenia Błędów</a> (BTS) także został
+odnowiony. Założeniem tego narzędzia jest zwiększenie w znaczny sposób
+interakcji z BTS osób, które są przyzwyczajone do interfejsu graficznego.
+Ponadto narzędzie to bazuje całkowicie na Wolnym Oprogramowaniu.</p>
+
+<p><strong>Postępy w wydaniu Sarge'a.</strong> Nathanael Nerode <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00264.html">przedstawił</a>
+status kilku ważnych pakietów dla dystrybucji sarge (glibc, GCC, GNOME 2,
+KDE 3, debian-installer, Apache etc.). Większość pakietów jest w stosunkowo
+dobrym stanie, ale część z nich wciąż wymaga pewnej ilości pracy. Pisze on
+także, że gdyby problemy w określonej liczbie pakietów zostały rozwiązane, to
+sarge prawdopodobnie mógłby zostać wydany dla architektury i386 za około dwa
tygodnie.</p>
-<p><strong>Plan zdominowania wiata.</strong> Guillem Jover <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00313.html">ogosi</a>
-swj plan przejcia wiata niedebianowego i opublikowa <a
-href="http://www.hadrons.org/~guillem/debian/debtakeover/">narzdzie</a>,
-ktre konwertuje w czasie pracy kad dystrybucj na Debiana. Nie konwertuje
-w sensie podmiany wszystkich poprzednich pakietw na odpowiedniki Debiana,
-ale instalujc system podstawowy lub paczk tar i czyszczc lady po
+<p><strong>Plan zdominowania świata.</strong> Guillem Jover <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00313.html">ogłosił</a>
+swój plan przejęcia świata niedebianowego i opublikował <a
+href="http://www.hadrons.org/~guillem/debian/debtakeover/">narzędzie</a>,
+które konwertuje w czasie pracy każdą dystrybucję na Debiana. Nie konwertuje
+w sensie podmiany wszystkich poprzednich pakietów na odpowiedniki Debiana,
+ale instalując system podstawowy lub paczkę tar i czyszcząc ślady po
poprzedniej dystrybucji.</p>
-<p><strong>Propozycja tumacze debconf.</strong> Dominique Devriese <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00379.html">porwna</a>
-sposoby, w jaki nadzorowane s tumaczenia w Debianie i KDE. W KDE wiele
-automatycznych narzdzi pomaga tumaczom znale brakujce lub nowe
-tumaczenia. W zwizku z tym zaproponowa zaimplementowanie podobnego systemu
-w Debianie, by wesprze tumaczy.</p>
+<p><strong>Propozycja tłumaczeń debconf.</strong> Dominique Devriese <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00379.html">porównał</a>
+sposoby, w jaki nadzorowane są tłumaczenia w Debianie i KDE. W KDE wiele
+automatycznych narzędzi pomaga tłumaczom znaleźć brakujące lub nowe
+tłumaczenia. W związku z tym zaproponował zaimplementowanie podobnego systemu
+w Debianie, by wesprzeć tłumaczy.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-414">jabber</a> --
@@ -178,8 +178,8 @@ pakietw.</p>
Multiple improvements.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
-niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
+niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/abcm2ps">abcm2ps</a>
@@ -223,12 +223,12 @@ niedawno dodane do Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin Helas, Michael Banck, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin Helas, Michael Banck, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/03/index.wml b/polish/News/weekly/2004/03/index.wml
index 049ee975837..555924612ec 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/03/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/03/index.wml
@@ -1,178 +1,178 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-01-20" SUMMARY="Java, tumaczenia, nagroda, instalator, BTS, wydarzenie, Ext2, brakujce rzeczy, libtool"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-01-20" SUMMARY="Java, tłumaczenia, nagroda, instalator, BTS, wydarzenie, Ext2, brakujące rzeczy, libtool"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
-<p>Witaj w trzecim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Wyglda na to, e jestemy
-popularni wrd czytelnikw serwisu
-<a href="http://slashdot.org/">Slashdot</a>, poniewa ostatnio nas tam
+<p>Witaj w trzecim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Wygląda na to, że jesteśmy
+popularni wśród czytelników serwisu
+<a href="http://slashdot.org/">Slashdot</a>, ponieważ ostatnio nas tam
<a href="http://slashdot.org/articles/04/01/14/1319228.shtml">zacytowano</a>.
Inny serwis z informacyjny, <a href="http://www.symlink.ch/">Symlink</a>,
-<a href="http://www.symlink.ch/articles/04/01/14/1658210.shtml">zauway</a>,
-e najwaniejsz <a href="http://www.google.de/search?q=contract">umow</a>
-jest <a href="$(HOME)/social_contract">Umowa Spoeczna</a> Debiana.
+<a href="http://www.symlink.ch/articles/04/01/14/1658210.shtml">zauważył</a>,
+że najważniejszą <a href="http://www.google.de/search?q=contract">umową</a>
+jest <a href="$(HOME)/social_contract">Umowa Społeczna</a> Debiana.
Domenico Andreoli natomiast <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00791.html">natkn si</a>
-na <a href="http://survey.bdf-net.com/">ankiet</a> dla deweloperw Wolnego
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00791.html">natknął się</a>
+na <a href="http://survey.bdf-net.com/">ankietę</a> dla deweloperów Wolnego
Oprogramowania.</p>
-<p><strong>Przeniesienie pakietw Javy z contrib do main.</strong>
-<a href="http://www.livejournal.com/users/avdyk/">Arnaud Vandyck</a> zacz
-sprawdza, czy pakiety z sekcji contrib Debiana, korzystajce z Javy, mog
-zosta przeniesione do main i korzysta z
+<p><strong>Przeniesienie pakietów Javy z contrib do main.</strong>
+<a href="http://www.livejournal.com/users/avdyk/">Arnaud Vandyck</a> zaczął
+sprawdzać, czy pakiety z sekcji contrib Debiana, korzystające z Javy, mogą
+zostać przeniesione do main i korzystać z
<a href="http://packages.debian.org/kaffe">kaffe</a> albo
-<a href="http://packages.debian.org/gcj">gcj</a> zamiast rodowiska Java z
+<a href="http://packages.debian.org/gcj">gcj</a> zamiast środowiska Java z
non-free. Jego
<a href="http://java.debian.net/index.php/MovingJavaToMain">notatki</a>
-sugeruj, e kilka pakietw moe rzeczywicie korzysta z wolnych rodowisk
+sugerują, że kilka pakietów może rzeczywiście korzystać z wolnych środowisk
Javy.</p>
-<p><strong>Przedawnione tumaczenia stron internetowych Debiana.</strong>
-Peter Karlsson pracowa nad
+<p><strong>Przedawnione tłumaczenia stron internetowych Debiana.</strong>
+Peter Karlsson pracował nad
<a href="http://lists.debian.org/debian-www-0401/msg00044.html">\
-identyfikacj</a> przedawnionych tumacze stron internetowych. Przygotowa
+identyfikacją</a> przedawnionych tłumaczeń stron internetowych. Przygotował
<a href="http://people.debian.org/~peterk/outdated/">raport</a> ze spisem
-wszystkich dokumentw (z podziaem na jzyki), ktre nie byy aktualizowane
-przez co najmniej dwa tygodnie. Od kiedy przywrcono normalne funkcjonowanie
-<a href="http://cvs.debian.org/webwml/?cvsroot=webwml">CVS</a>, intencj
-Petera jest, aby rozpocz usuwanie wszystkich tych tumaczonych stron, ktre
-nie byy aktualizowane przez sze miesicy od zmiany oryginau. Utrzymywanie
-zdezaktualizowanych tumacze on-line dezorientuje czytelnikw zamiast im
-pomaga.</p>
-
-<p><strong>Deweloper Debiana zdoby nagrod firmy Sun.</strong> The Sydney
+wszystkich dokumentów (z podziałem na języki), które nie były aktualizowane
+przez co najmniej dwa tygodnie. Od kiedy przywrócono normalne funkcjonowanie
+<a href="http://cvs.debian.org/webwml/?cvsroot=webwml">CVS</a>, intencją
+Petera jest, aby rozpocząć usuwanie wszystkich tych tłumaczonych stron, które
+nie były aktualizowane przez sześć miesięcy od zmiany oryginału. Utrzymywanie
+zdezaktualizowanych tłumaczeń on-line dezorientuje czytelników zamiast im
+pomagać.</p>
+
+<p><strong>Deweloper Debiana zdobył nagrodę firmy Sun.</strong> The Sydney
Morning Herald
<a href="http://theage.com.au/articles/2004/01/14/1073877881076.html">\
-ogosi</a>, e Matthew Palmer, deweloper Debiana, wygra narodowy konkurs
+ogłosił</a>, że Matthew Palmer, deweloper Debiana, wygrał narodowy konkurs
Regional Delegates Program Award roku 2004 na narodowej <a
-href="http://linux.conf.au/">konferencji dotyczcej Linuksa</a> w Australii.
-Matthew otrzyma nagrod za rozwj i opiek nad omioma pakietami z
-oprogramowaniem dla projektu Debian. Ponadto wedug
-<a href="http://www.sun.com/">Sun Microsystems</a> wnis on duy wkad do
+href="http://linux.conf.au/">konferencji dotyczącej Linuksa</a> w Australii.
+Matthew otrzymał nagrodę za rozwój i opiekę nad ośmioma pakietami z
+oprogramowaniem dla projektu Debian. Ponadto według
+<a href="http://www.sun.com/">Sun Microsystems</a> wniósł on duży wkład do
projektu <a href="http://www.cbnsw.org.au/">NSW ComputerBank</a> - inicjatywy,
-ktrej zamierzeniem jest uzupenianie wolnych systemw GNU/Linux dla osb z
-niskimi dochodami, spoecznoci oraz szk bdcych w niekorzystnych dla nich
+której zamierzeniem jest uzupełnianie wolnych systemów GNU/Linux dla osób z
+niskimi dochodami, społeczności oraz szkół będących w niekorzystnych dla nich
sytuacjach.</p>
<p><strong>Wersja beta 2 Debian-Installera.</strong> Joey Hess <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0401/msg00006.html">\
-ogosi</a> drugie wydanie beta instalatora Debian sarge'a dla architektur
-i386, PowerPC oraz IA-64. Poza dodaniem obsugi architektury IA-64,
-zmiany w tym wydaniu obejmuj polepszony i uatwiony proces instalacji,
-wsparcie dla instalacji z pamici masowych USB (wymienne dyski USB typu
-keychain itd.) oraz obsug systemw z tylko 32&nbsp;MB pamici bazujcych na
+ogłosił</a> drugie wydanie beta instalatora Debian sarge'a dla architektur
+i386, PowerPC oraz IA-64. Poza dodaniem obsługi architektury IA-64,
+zmiany w tym wydaniu obejmują polepszony i ułatwiony proces instalacji,
+wsparcie dla instalacji z pamięci masowych USB (wymienne dyski USB typu
+keychain itd.) oraz obsługę systemów z tylko 32&nbsp;MB pamięci bazujących na
architekturze i386. Ponadto instalator jest kompletnie lub prawie kompletnie
-przetumaczony na 16 jzykw.</p>
+przetłumaczony na 16 języków.</p>
<p><strong>Zastosowanie Debiana do wydobywania wiedzy w biznesie.</strong>
Rodney Gedda
<a href="http://www.computerworld.com.au/index.php?id=351192284">\
-napisa</a> w magazynie Computerworld o zastosowaniu Debiana przez <a
-href="http://www.csiro.au/index.asp">Pastwow Organizacj Bada Przemysowych
+napisał</a> w magazynie Computerworld o zastosowaniu Debiana przez <a
+href="http://www.csiro.au/index.asp">Państwową Organizację Badań Przemysłowych
i Naukowych</a> (Commonwealth Scientific and Industrial Research Organization,
-CSIRO) w Australii. Naczelny inynier ds. wydobywania wiedzy w
-przedsibiorstwach, Dr. Graham Williams, powiedzia, e CSIRO uywa wielu
-narzdzi, wczajc R, GNOME i skrypty w Pythonie - wszystko posadowione jest
-na Debian GNU/Linuksie. "Dzia Zdrowia i Starzenia si ma klaster
-200&nbsp;CPU, na ktrym zainstalowano Debian GNU/Linuksa" - powiedzia
-Williams. "Debian jest stabilnym systemem operacyjnym, atwym w pielgnacji;
-uywamy go take na komputerach osobistych" - doda.</p>
+CSIRO) w Australii. Naczelny inżynier ds. wydobywania wiedzy w
+przedsiębiorstwach, Dr. Graham Williams, powiedział, że CSIRO używa wielu
+narzędzi, włączając R, GNOME i skrypty w Pythonie - wszystko posadowione jest
+na Debian GNU/Linuksie. "Dział Zdrowia i Starzenia się ma klaster
+200&nbsp;CPU, na którym zainstalowano Debian GNU/Linuksa" - powiedział
+Williams. "Debian jest stabilnym systemem operacyjnym, łatwym w pielęgnacji;
+używamy go także na komputerach osobistych" - dodał.</p>
<p><strong>Zdalna instalacja Debiana na maszynie z Red Hatem.</strong> Emma
Jane Hogbin <a href="http://lists.debian.org/debian-user-0401/msg02972.html">\
-ogosia</a> na licie uytkownikw Debiana, e udaa jej si zdalna
+ogłosiła</a> na liście użytkowników Debiana, że udała jej się zdalna
instalacja tego systemu. Jej metoda nie korzysta z
-<a href="http://packages.debian.org/debootstrap">debootstrap</a> i zostaa
-opisana w dwch plikach - jeden przedstawia
-<a href="http://xtrinsic.com/geek/config/remoteinstall.txt">instalacj</a>, a
-drugi pniejsz <a href="http://xtrinsic.com/geek/config/postinstall.txt">\
-konfiguracj</a> systemu. Emma Jane uznaa za pomocne listy elektroniczne
+<a href="http://packages.debian.org/debootstrap">debootstrap</a> i została
+opisana w dwóch plikach - jeden przedstawia
+<a href="http://xtrinsic.com/geek/config/remoteinstall.txt">instalację</a>, a
+drugi późniejszą <a href="http://xtrinsic.com/geek/config/postinstall.txt">\
+konfigurację</a> systemu. Emma Jane uznała za pomocne listy elektroniczne
oraz oryginalne HOWTO autorstwa
<a href="http://twiki.iwethey.org/Main/DebianChrootInstall">Karsten Self</a> i
<a href="http://trilldev.sourceforge.net/files/remotedeb.html">Erika
-Jacobsona</a> oraz okrelia swoje notatki jako nieco 'szorstkie', ale
-wikszo ludzi uzna je za dobr dokumentacj.</p>
+Jacobsona</a> oraz określiła swoje notatki jako nieco 'szorstkie', ale
+większość ludzi uzna je za dobrą dokumentację.</p>
-<p><strong>System ledzenia bdw (BTS) przeniesiony na now maszyn.</strong>
+<p><strong>System śledzenia błędów (BTS) przeniesiony na nową maszynę.</strong>
Colin Watson
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0401/msg00009.html">
-ogosi</a>, e <a href="http://bugs.debian.org/">system ledzenia bdw</a>
-(BTS) zosta przeniesiony na dwuprocesorowego Xeona umiejscowionego na
-<a href="http://www.orst.edu/">Oregon State University</a>, ktry posiada
-zapas przestrzeni dyskowej oraz przepustowoci cza. Powodem tych przenosin
-jest fakt, e masterowi (staremu serwerowi) zaczo ostatnio brakowa
-przestrzeni dyskowej, a jest trudno doda wicej dyskw do tej maszyny. Tym
-samym stao si oczywiste, e prba uruchomienia
-<a href="http://lists.debian.org/">archiww</a> list dyskusyjnych i BTSa na
-tej samej maszynie bdzie coraz bardziej bolesnym pomysem.</p>
-
-<p><strong>Nowe podejcie do koordynacji tumacze.</strong> Tim Dijkstra
-<a href="http://lists.debian.org/debian-i18n-0401/msg00034.html">wyjani</a>,
-jak holenderska i francuska grupa tumaczy koordynuje tumaczeniami poprzez
-swoje listy dyskusyjne. Uywaj do tego
+ogłosił</a>, że <a href="http://bugs.debian.org/">system śledzenia błędów</a>
+(BTS) został przeniesiony na dwuprocesorowego Xeona umiejscowionego na
+<a href="http://www.orst.edu/">Oregon State University</a>, który posiada
+zapas przestrzeni dyskowej oraz przepustowości łącza. Powodem tych przenosin
+jest fakt, że masterowi (staremu serwerowi) zaczęło ostatnio brakować
+przestrzeni dyskowej, a jest trudno dodać więcej dysków do tej maszyny. Tym
+samym stało się oczywiste, że próba uruchomienia
+<a href="http://lists.debian.org/">archiwów</a> list dyskusyjnych i BTSa na
+tej samej maszynie będzie coraz bardziej bolesnym pomysłem.</p>
+
+<p><strong>Nowe podejście do koordynacji tłumaczeń.</strong> Tim Dijkstra
+<a href="http://lists.debian.org/debian-i18n-0401/msg00034.html">wyjaśnił</a>,
+jak holenderska i francuska grupa tłumaczy koordynuje tłumaczeniami poprzez
+swoje listy dyskusyjne. Używają do tego
<a href="http://www.famdijkstra.org/debian/l10n/pseudo-urls.html">
-pseudo-urli</a> w tematach wiadomoci, podobnie jak robi to
+pseudo-urli</a> w tematach wiadomości, podobnie jak robi to
<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">wnpp</a>. Na ich podstawie skrypt generuje
-<a href="http://www.famdijkstra.org/debian/l10n/">stron stanu</a>. Tim chce
-rozszerzy system, tak by mogy z niego korzysta rwnie inne grupy
-tumaczy.</p>
+<a href="http://www.famdijkstra.org/debian/l10n/">stronę stanu</a>. Tim chce
+rozszerzyć system, tak by mogły z niego korzystać również inne grupy
+tłumaczy.</p>
<p><strong>Debian na LinuxWorld Expo w Nowym Jorku.</strong>
<a href="http://www.linuxworldexpo.com/linuxworldny/">LinuxWorld Expo &amp;
-Conference</a> odbdzie si po raz kolejny w Nowym Jorku - od 21 do 23
-stycznia 2004 r. w Jacob Javits Center. Projekt Debian bdzie prezentowa si
-w boksie numer 2 w pawilonie .Org. Gocie mog podpisa tam swoje klucze
-GnuPG, wesprze Projekt kupujc t-shirt albo po prostu powiedzie 'cze'.
-W przypadku braku karty wstpu mona j
-<a href="http://people.debian.org/~jaldhar/lwceny2004.html">wydrukowa</a>,
-zarejestrowa si i tym samym uzyska moliwo wstpu za darmo na wystaw.
+Conference</a> odbędzie się po raz kolejny w Nowym Jorku - od 21 do 23
+stycznia 2004 r. w Jacob Javits Center. Projekt Debian będzie prezentował się
+w boksie numer 2 w pawilonie .Org. Goście mogą podpisać tam swoje klucze
+GnuPG, wesprzeć Projekt kupując t-shirt albo po prostu powiedzieć 'cześć'.
+W przypadku braku karty wstępu można ją
+<a href="http://people.debian.org/~jaldhar/lwceny2004.html">wydrukować</a>,
+zarejestrować się i tym samym uzyskać możliwość wstępu za darmo na wystawę.
</p>
-<p><strong>Debian zaleny od narzdzi Ext2?</strong> Donggyoo Lee
-porzdkujc swj system <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00767.html">chcia</a>
-usun narzdzia Ext2/3, ktre oznaczone s jako niezbdne (essential).
-<a href="http://bugs.debian.org/111651">Zaproponowa</a> wic, aby pakiet
-<a href="http://packages.debian.org/util-linux">util-linux</a> zawiera
-<code>/sbin/fsck</code> i sugerowa osobne pakiety dla rnych systemw
-plikw. Jednak Theodore Ts'o nie zaimplementowa tego rozwizania
-tumaczc, e daoby to
+<p><strong>Debian zależny od narzędzi Ext2?</strong> Donggyoo Lee
+porządkując swój system <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00767.html">chciał</a>
+usunąć narzędzia Ext2/3, które oznaczone są jako niezbędne (essential).
+<a href="http://bugs.debian.org/111651">Zaproponował</a> więc, aby pakiet
+<a href="http://packages.debian.org/util-linux">util-linux</a> zawierał
+<code>/sbin/fsck</code> i sugerował osobne pakiety dla różnych systemów
+plików. Jednak Theodore Ts'o nie zaimplementował tego rozwiązania
+tłumacząc, że dałoby to
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00953.html">\
-oszczdno</a> jedynie kilkuset kilobajtw. Adrian Bunk <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00831.html">doda</a>,
-e nie naley usuwa pakietw oznaczonych jako niezbdne.</p>
-
-<p><strong>Pi gwnych brakw Debiana.</strong> Dan Shearer <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00794.html">zada
-pytanie</a> dotyczce technologii i istotnych pakietw, ktre powinny by
-w Debianie, ale nie s. Od razu wspomniany zosta <a
+oszczędność</a> jedynie kilkuset kilobajtów. Adrian Bunk <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00831.html">dodał</a>,
+że nie należy usuwać pakietów oznaczonych jako niezbędne.</p>
+
+<p><strong>Pięć głównych braków Debiana.</strong> Dan Shearer <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00794.html">zadał
+pytanie</a> dotyczące technologii i istotnych pakietów, które powinny być
+w Debianie, ale nie są. Od razu wspomniany został <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00820.html">mplayer</a>,
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00790.html">Mono</a>,
-nad ktrym prace ju
-<a href="http://pkg-mono.alioth.debian.org/">trwaj</a>,
-wielowtkowe
+nad którym prace już
+<a href="http://pkg-mono.alioth.debian.org/">trwają</a>,
+wielowątkowe
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00901.html">skrypty</a>
startowe oraz dobre wsparcie dla technologii <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00830.html">Java</a>,
-wczajc w to wolny plugin Javy dla przegldarek internetowych.</p>
+włączając w to wolny plugin Javy dla przeglądarek internetowych.</p>
<p><strong>Koniec wsparcia dla starej wersji libtool?</strong> Scott James
Remnant
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00968.html">zastanawia
-si</a> nad usuniciem pakietu
-<a href="http://packages.debian.org/libtool1.4">libtool 1.4</a>, gdy
-nie jest on ju <a
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00968.html">zastanawiał
+się</a> nad usunięciem pakietu
+<a href="http://packages.debian.org/libtool1.4">libtool 1.4</a>, gdyż
+nie jest on już <a
href="http://lists.gnu.org/archive/html/libtool/2003-07/msg00127.html">\
-rozwijany</a> przez zewntrznych deweloperw i jest on zastpiony przez <a
+rozwijany</a> przez zewnętrznych deweloperów i jest on zastąpiony przez <a
href="http://packages.debian.org/libtool">libtool 1.5</a>. Stara wersja
-wymagana jest jedynie przez Autoconf 2.13, ktry take nie jest ju rozwijany
-przez zewntrznych deweloperw i tylko 10 pakietw Debiana zawiera <a
-href="http://people.debian.org/~keybuk/libtool1.4-rdepends.txt">zalenoci
+wymagana jest jedynie przez Autoconf 2.13, który także nie jest już rozwijany
+przez zewnętrznych deweloperów i tylko 10 pakietów Debiana zawiera <a
+href="http://people.debian.org/~keybuk/libtool1.4-rdepends.txt">zależności
przy budowaniu</a> w stosunku do niej.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-423">Linux 2.4.17</a> (ia64) --
@@ -189,9 +189,9 @@ pakietw.</p>
Buffer overflow.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">niedawno</a> dodane do
-Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/electronics/libaire0">libaire0</a>
@@ -212,12 +212,12 @@ Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- Retrieve and store Yahoo! Groups messages.
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Matt Black, Dan Hunt, Tobias Toedter, Jaldhar Vyas, Martin 'Joey' Schulze" translator="Adam Byrtek <alpha@debian.org>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Matt Black, Dan Hunt, Tobias Toedter, Jaldhar Vyas, Martin 'Joey' Schulze" translator="Adam Byrtek <alpha@debian.org>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/04/index.wml b/polish/News/weekly/2004/04/index.wml
index 6bdb8129062..ce42d8bb7ea 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/04/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/04/index.wml
@@ -1,198 +1,198 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-01-27" SUMMARY="Portmap, FOSDEM, Exim, wydanie, GR, Hurd, Mac, Raid, ankieta, przegldarka, USB, KDE"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-01-27" SUMMARY="Portmap, FOSDEM, Exim, wydanie, GR, Hurd, Mac, Raid, ankieta, przeglądarka, USB, KDE"
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
-<p>Witaj w czwartym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Ognyan Kulev poprawi zadawnion
-usterk i opublikowa nieoficjaln
+<p>Witaj w czwartym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Ognyan Kulev poprawił zadawnioną
+usterkę i opublikował nieoficjalną
<a href="http://lists.gnu.org/archive/html/bug-hurd/2004-01/msg00095.html">
-atk</a> dla Hurda, ktra wreszcie pozwala na korzystanie z systemw
-plikw ext2 wikszych ni 2&nbsp;GB. Joe Barr <a
-href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/12/02/1252249">szuka</a>
-jakiej amigwki umysowej, zjadacza czasu zmuszajcego mzg do wytonego
-wysiku i pozwalajcej oderwa si od pracy. Wtedy odkry <a
+łatkę</a> dla Hurda, która wreszcie pozwala na korzystanie z systemów
+plików ext2 większych niż 2&nbsp;GB. Joe Barr <a
+href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/12/02/1252249">szukał</a>
+jakiejś łamigłówki umysłowej, zjadacza czasu zmuszającego mózg do wytężonego
+wysiłku i pozwalającej oderwać się od pracy. Wtedy odkrył <a
href="http://www.frozen-bubble.org/">frozen-bubble</a>, ale mimo wszystko
-zdecydowa si na napisanie artykuu. Lutowy numer woskiego magazynu <a
-href="http://www.linuxpro.it/">Linux Pro</a> zawiera migawk Debiana sarge
-(testing) na DVD lub na 4 pytach CD.</p>
+zdecydował się na napisanie artykułu. Lutowy numer włoskiego magazynu <a
+href="http://www.linuxpro.it/">Linux Pro</a> zawiera migawkę Debiana sarge
+(testing) na DVD lub na 4 płytach CD.</p>
-<p><strong>Nowy "guchy" pakiet portmap.</strong> Josselin Mouette <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01512.html">ogosi</a>
+<p><strong>Nowy "głuchy" pakiet portmap.</strong> Josselin Mouette <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01512.html">ogłosił</a>
powstanie nowego pakietu <a href="http://packages.debian.org/portmap">
-portmap</a>, ktre domylnie nie nasuchuj w sieci. Pakiet zosta
-zmodyfikowany w ten sposb, poniewa jest instalowany na wielu komputerach
-domowych bez potrzeby nasuchiwania w sieci, co wprowadza potencjaln
-podatno na bdy zwizane z bezpieczestwem.</p>
+portmap</a>, które domyślnie nie nasłuchują w sieci. Pakiet został
+zmodyfikowany w ten sposób, ponieważ jest instalowany na wielu komputerach
+domowych bez potrzeby nasłuchiwania w sieci, co wprowadza potencjalną
+podatność na błędy związane z bezpieczeństwem.</p>
-<p><strong>FOSDEM: Poszukiwania prelegentw.</strong> Wouter Verhelst <a
+<p><strong>FOSDEM: Poszukiwania prelegentów.</strong> Wouter Verhelst <a
href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0401/msg00065.html">poszukuje
-</a> prelegentw na jakiekolwiek tematy, ktre mog by podjte w pokoju
-deweloperw na zbliajcym si
-<a href="$(HOME)/events/2004/0221-fosdem">FOSDEM</a>. Przedstawi oglny
-plan wydarzenia, ktry jest kierowany gwnie do deweloperw, a nie
-uytkownikw, prelekcje powinny mniej wicej dotyczy spraw technicznych
-i trwa okoo godziny.</p>
-
-<p><strong>Usuwanie zalenoci od Exima.</strong> Marc Haber <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01184.html">zastanawia
-si</a>, co zrobi z okoo 50 pakietami znajdujcymi si w archiwum, ktre
-nadal deklaruj zaleno od pakietu
+</a> prelegentów na jakiekolwiek tematy, które mogą być podjęte w pokoju
+deweloperów na zbliżającym się
+<a href="$(HOME)/events/2004/0221-fosdem">FOSDEM</a>. Przedstawił ogólny
+plan wydarzenia, który jest kierowany głównie do deweloperów, a nie
+użytkowników, prelekcje powinny mniej więcej dotyczyć spraw technicznych
+i trwać około godziny.</p>
+
+<p><strong>Usuwanie zależności od Exima.</strong> Marc Haber <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01184.html">zastanawiał
+się</a>, co zrobić z około 50 pakietami znajdującymi się w archiwum, które
+nadal deklarują zależność od pakietu
<a href="http://packages.debian.org/exim">exim</a> zamiast od <a
-href="http://packages.debian.org/exim4">exim4</a>. Poniewa Exim 3 nie jest
-ju wspierany przez autorw, a Exim 4 jest domylnym MTA dla sarge,
-zamierza wypeni zgoszenia bdw dla tych pakietw. Jednake Exim 4 nie
-jest zwykym
+href="http://packages.debian.org/exim4">exim4</a>. Ponieważ Exim 3 nie jest
+już wspierany przez autorów, a Exim 4 jest domyślnym MTA dla sarge,
+zamierza wypełnić zgłoszenia błędów dla tych pakietów. Jednakże Exim 4 nie
+jest zwykłym
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01190.html">
-zamiennikiem</a> dla Exima 3, poniewa uywa innego formatu plikw
-konfiguracyjnych, ktre nie mog zosta w prosty sposb
+zamiennikiem</a> dla Exima 3, ponieważ używa innego formatu plików
+konfiguracyjnych, które nie mogą zostać w prosty sposób
przekonwertowane.</p>
-<p><strong>Usuwanie uytkownika "operator".</strong> Colin Watson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01324.html">chcia</a>
-dowiedzie si, ktry katalog domowy powinien by wykorzystany dla
-uytkownika "operator". Historycznie ten uytkownik istnieje tylko do
-zrzutw dyskw i do logowania zdalnego bez wykorzystania NIS, NFS i tym
-podobnych. Jednake, jako e nie posiada on domylnie katalogu domowego,
+<p><strong>Usuwanie użytkownika "operator".</strong> Colin Watson <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01324.html">chciał</a>
+dowiedzieć się, który katalog domowy powinien być wykorzystany dla
+użytkownika "operator". Historycznie ten użytkownik istnieje tylko do
+zrzutów dysków i do logowania zdalnego bez wykorzystania NIS, NFS i tym
+podobnych. Jednakże, jako że nie posiada on domyślnie katalogu domowego,
konto nie <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01626.html">
-dostarcza</a> tej funkcjonalnoci. Dyskusja <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01625.html">nakonia</a>
-Colina do usunicia tego uytkownika z nowych instalacji.</p>
+dostarcza</a> tej funkcjonalności. Dyskusja <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01625.html">nakłoniła</a>
+Colina do usunięcia tego użytkownika z nowych instalacji.</p>
<p><strong>Poprawa procesu wydawania Debiana?</strong> Lucas Nussbaum
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01366.html">
-zaproponowa</a> by ignorowa stabilne wydania i przydzieli gazie
-"working", gdzie pakiety mogyby by przenoszone gdy opiekun o to poprosi,
-tak jak opisa to Raphal Hertzog w swojej
+zaproponował</a> by ignorować stabilne wydania i przydzielić gałęzie
+"working", gdzie pakiety mogłyby być przenoszone gdy opiekun o to poprosi,
+tak jak opisał to Raphaël Hertzog w swojej
<a href="$(HOME)/vote/2002/platforms/raphael#release1">platformie</a>.
Adrian Bunk <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01554.html">
-zaprotestowa</a> i wyjani, e wiele pakietw musi przechodzi do testing
-dokadnie w tym samym momencie by unikn pakietw nie do odinstalowania.
-Poruszy rwnie kwesti wsparcia bezpieczestwa dla tych pakietw.</p>
+zaprotestował</a> i wyjaśnił, że wiele pakietów musi przechodzić do testing
+dokładnie w tym samym momencie by uniknąć pakietów nie do odinstalowania.
+Poruszył również kwestię wsparcia bezpieczeństwa dla tych pakietów.</p>
-<p><strong>Porwnanie obu propozycji generalnych zmian szkicu.</strong> Anthony
+<p><strong>Porównanie obu propozycji generalnych zmian szkicu.</strong> Anthony
DeRobertis
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg01609.html">porwna</a>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg01609.html">porównał</a>
<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg01453.html">szkic</a>
-Raula Millera i zaproponowan przez Andrewa Suffielda <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg01526.html">generaln
-zmian szkicu</a> <a href="$(HOME)/social_contract">umowy
-spoecznej</a>. Porwnuje on obie propozycje zdanie po zdaniu, co powinno
-pomc w zrozumieniu rnic w obu propozycjach.</p>
-
-<p><strong>Udostpniony publicznie komputer z zainstalowanym Debianem GNU/Hurd.
-</strong> Grkan Sengn <a
-href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0401/msg00050.html">ogosi</a>, e
-<a href="http://hurd.she.kicks-ass.org:8084/">udostpniono</a> publicznie
+Raula Millera i zaproponowaną przez Andrewa Suffielda <a
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg01526.html">generalną
+zmianę szkicu</a> <a href="$(HOME)/social_contract">umowy
+społecznej</a>. Porównuje on obie propozycje zdanie po zdaniu, co powinno
+pomóc w zrozumieniu różnic w obu propozycjach.</p>
+
+<p><strong>Udostępniony publicznie komputer z zainstalowanym Debianem GNU/Hurd.
+</strong> Gürkan Sengün <a
+href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0401/msg00050.html">ogłosił</a>, że
+<a href="http://hurd.she.kicks-ass.org:8084/">udostępniono</a> publicznie
komputer z zainstalowanym systemem Debian GNU/Hurd. Zainteresowani deweloperzy
-powinni wysa do niego <a href="mailto:gurkan@linuks.mine.nu">list</a> z
-prob o zaoenie konta, jeli chc pozna lepiej system Debian GNU/Hurd,
-przetestowa lub skompilowa swoje pakiety.</p>
+powinni wysłać do niego <a href="mailto:gurkan@linuks.mine.nu">list</a> z
+prośbą o założenie konta, jeśli chcą poznać lepiej system Debian GNU/Hurd,
+przetestować lub skompilować swoje pakiety.</p>
<p><strong>Instalowanie Debiana na Thunderbird mini-ITX.</strong> Henry Kingman
-<a href="http://linuxdevices.com/articles/AT5006522831.html">objani</a>,
-jak naley instalowa Debiana GNU/Linux na pycie gwnej Lippert Thunderbird
-mini-ITX bazujcej na procesorze Pentium-M. Nie jest to charakterystyczny
-projekt dotyczcy rozwiza osadzonych, ale zawiera zagadnienia o podobnej
-naturze do tych, z ktrymi do czynienia maj deweloperzy zajmujcy si
-osadzaniem Linuksa przy pracy z pytami gwnymi posiadajcymi stosunkowo
-nowe chipsety. Artyku ten zawiera opisy dotyczce startowania z dyskietkami
-startowymi bf24 oraz konfiguracji X11 i dwiku.</p>
+<a href="http://linuxdevices.com/articles/AT5006522831.html">objaśnił</a>,
+jak należy instalować Debiana GNU/Linux na płycie głównej Lippert Thunderbird
+mini-ITX bazującej na procesorze Pentium-M. Nie jest to charakterystyczny
+projekt dotyczący rozwiązań osadzonych, ale zawiera zagadnienia o podobnej
+naturze do tych, z którymi do czynienia mają deweloperzy zajmujący się
+osadzaniem Linuksa przy pracy z płytami głównymi posiadającymi stosunkowo
+nowe chipsety. Artykuł ten zawiera opisy dotyczące startowania z dyskietkami
+startowymi bf24 oraz konfiguracji X11 i dźwięku.</p>
<p><strong>Linux na komputerach Mac - podstawy.</strong> David Mertz
<a href="http://www-106.ibm.com/developerworks/linux/library/l-pmac.html">
-wyjani</a>, e Linux nie dziaa tylko na maszynach x86, ale te rwnie
-dobrze na PowerPC. Opisa powody, dla ktrych uytkownicy mogliby pragn
-Linuksa na komputerach Mac, a nastpnie rozway Debiana, Knoppiksa, Yellow
-Dog i Mandrake dla PowerPC. David nie mg jednak poleci Debiana, przede
-wszystkim ze wzgldu na trudnoci ze zmuszeniem X11 do dziaania.</p>
+wyjaśnił</a>, że Linux nie działa tylko na maszynach x86, ale też równie
+dobrze na PowerPC. Opisał powody, dla których użytkownicy mogliby pragnąć
+Linuksa na komputerach Mac, a następnie rozważył Debiana, Knoppiksa, Yellow
+Dog i Mandrake dla PowerPC. David nie mógł jednak polecić Debiana, przede
+wszystkim ze względu na trudności ze zmuszeniem X11 do działania.</p>
-<p><strong>Obsuga programowego RAIDu MD w debian-installerze.</strong> Paul
+<p><strong>Obsługa programowego RAIDu MD w debian-installerze.</strong> Paul
Fleischer <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0401/msg02298.html">
-ogosi</a>, e pracowa nad uzyskaniem obsugi MD w
+ogłosił</a>, że pracował nad uzyskaniem obsługi MD w
<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installerze</a>.
-Przygotowa pakiet <code>mdadm-udeb</code> i pakiet udeb <code>mdcfg</code>,
-ktry zawiera rzeczy potrzebne dla debconfa do konfiguracji oraz
+Przygotował pakiet <code>mdadm-udeb</code> i pakiet udeb <code>mdcfg</code>,
+który zawiera rzeczy potrzebne dla debconfa do konfiguracji oraz
plik blokowy dla <code>partconf</code>. Paul
-<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0401/msg02337.html">zrobi</a>
-i udostpni <a href="http://proguy.dk/d-i/">pakiety rdowe</a>, chocia
-sam proces aktualnie powoduje bdy przy prbie konfiguracji jdra i wymaga
-od uytkownika instalacji <code>mdadm</code> na docelowej partycji oraz
-powtrzenia operacji.</p>
-
-<p><strong>Nowy konkurs popularnoci.</strong> Bill Allombert
-<a href="http://lists.debian.org/debian-www-0401/msg00266.html">ogosi</a>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0401/msg02337.html">zrobił</a>
+i udostępnił <a href="http://proguy.dk/d-i/">pakiety źródłowe</a>, chociaż
+sam proces aktualnie powoduje błędy przy próbie konfiguracji jądra i wymaga
+od użytkownika instalacji <code>mdadm</code> na docelowej partycji oraz
+powtórzenia operacji.</p>
+
+<p><strong>Nowy konkurs popularności.</strong> Bill Allombert
+<a href="http://lists.debian.org/debian-www-0401/msg00266.html">ogłosił</a>
powstanie <a href="http://popcon.debian.org/">popcon.debian.org</a>, strony
-zawierajcej statystyki wykorzystania pakietw. Jeli chcesz, aby ankieta
-braa pod uwag take informacje o oprogramowaniu obecnym na twoich maszynach,
+zawierającej statystyki wykorzystania pakietów. Jeśli chcesz, aby ankieta
+brała pod uwagę także informacje o oprogramowaniu obecnym na twoich maszynach,
po prostu zainstaluj pakiet <a
href="http://packages.debian.org/popularity-contest">popularity-contest</a>.
-Rezultaty ankiety s, midzy innymi, brane pod uwag przy ustalaniu, co
-powinno znale si na pycie instalacyjnej, a co na pytach dodatkowych.</p>
+Rezultaty ankiety są, między innymi, brane pod uwagę przy ustalaniu, co
+powinno znaleźć się na płycie instalacyjnej, a co na płytach dodatkowych.</p>
-<p><strong>Waciwe uytkowanie adresw @debian.org.</strong> Michael Banck
-ogosi <a href="http://lists.debian.org/debian-project-0401/msg00051.html">
+<p><strong>Właściwe użytkowanie adresów @debian.org.</strong> Michael Banck
+ogłosił <a href="http://lists.debian.org/debian-project-0401/msg00051.html">
wyniki</a> jego
<a href="http://lists.debian.org/debian-project-0401/msg00011.html">
-sondy</a> dotyczcej poprawnego uytkowania adresw @debian.org. Okoo stu
-deweloperw wzio w niej udzia, co stanowi okoo 1/9 wszystkich
-zarejestrowanych. Uywanie adresw @debian.org w powizaniu z
-Wolnym Oprogramowaniem lub osobist stron domow zostao
-uznane za waciwe, podczas gdy ich uywanie na cele niezwizane z Wolnym
-Oprogramowaniem lub w celach oglnych zostao wyranie uznane za
+sondy</a> dotyczącej poprawnego użytkowania adresów @debian.org. Około stu
+deweloperów wzięło w niej udział, co stanowi około 1/9 wszystkich
+zarejestrowanych. Używanie adresów @debian.org w powiązaniu z
+Wolnym Oprogramowaniem lub osobistą stroną domową zostało
+uznane za właściwe, podczas gdy ich używanie na cele niezwiązane z Wolnym
+Oprogramowaniem lub w celach ogólnych zostało wyraźnie uznane za
niepoprawne.</p>
-<p><strong>Nowa standardowa przegldarka tekstowa.</strong> James Troup
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01727.html">ogosi</a>,
-e zmieni priorytet przegldarki tekstowej
+<p><strong>Nowa standardowa przeglądarka tekstowa.</strong> James Troup
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01727.html">ogłosił</a>,
+że zmienił priorytet przeglądarki tekstowej
<a href="http://lynx.isc.org/">lynx</a> ze standardowego na opcjonalny.
-Now standardow przegldark tekstow jest
-<a href="http://www.w3m.org/">w3m</a>, ktry obsuguje na przykad tabele.
-Byo troch dyskusji, czy <a href="http://links.sourceforge.net/">links</a>
-nie powinien zaj miejsca w3m, ale do tej pory decyzja nie zapada.</p>
+Nową standardową przeglądarką tekstową jest
+<a href="http://www.w3m.org/">w3m</a>, który obsługuje na przykład tabele.
+Było trochę dyskusji, czy <a href="http://links.sourceforge.net/">links</a>
+nie powinien zająć miejsca w3m, ale do tej pory decyzja nie zapadła.</p>
-<p><strong>Uruchamianie z miniaturowych dyskw USB.</strong> Rene Mayrhofer
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01507.html">ogosi</a>
+<p><strong>Uruchamianie z miniaturowych dysków USB.</strong> Rene Mayrhofer
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01507.html">ogłosił</a>
powstanie nowej wersji <a href="http://packages.debian.org/mkinitrd-cd">
-mkinitrd-cd</a>, ktra obsuguje uruchamianie z napdw USB CD/DVD,
-miniaturowych i normalnych dyskw twardych USB. Odtd nie jest to ju
-jedynie pakiet typu wszystko-w-jednym do tworzenia uruchomieniowych dyskw
-CD typu live. Zastanawia si czy nie powinien zmieni nazwy pakietu.</p>
+mkinitrd-cd</a>, która obsługuje uruchamianie z napędów USB CD/DVD,
+miniaturowych i normalnych dysków twardych USB. Odtąd nie jest to już
+jedynie pakiet typu wszystko-w-jednym do tworzenia uruchomieniowych dysków
+CD typu live. Zastanawiał się czy nie powinien zmienić nazwy pakietu.</p>
<p><strong>KDE 3.1.5 w unstable.</strong> Chris Cheney
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01629.html">ogosi</a>,
-e wszystkie komponenty KDE 3.1 zostay przesane do unstable. Jednake
-dopki sie budujca nie zaktualizuje swojego <code>g++</code> z powodu
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01629.html">ogłosił</a>,
+że wszystkie komponenty KDE 3.1 zostały przesłane do unstable. Jednakże
+dopóki sieć budująca nie zaktualizuje swojego <code>g++</code> z powodu
jego <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01652.html">
-polityki</a> by zabiera tak mao czasu jak to moliwe, wikszo pakietw
-nie bdzie si budowaa dla architektur innych ni IA-32.</p>
+polityki</a> by zabierał tak mało czasu jak to możliwe, większość pakietów
+nie będzie się budowała dla architektur innych niż IA-32.</p>
-<p><strong>Statystyki demonw budujcych.</strong> Ingo Jrgensmann
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01689.html">ogosi</a>
+<p><strong>Statystyki demonów budujących.</strong> Ingo Jürgensmann
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01689.html">ogłosił</a>
powstanie dodatkowych <a href="http://www.buildd.net/">informacji</a>
-o <a href="http://buildd.debian.org/">sieci</a> budujcej Debiana.
-Statystyki odczytuj baz wanna-build i wywietlaj j. Dodano informacje
-o maszynach dla kadej architektury, wczajc w to ich stan, typ, procesor
-oraz specyfikacj dyskw.</p>
-
-<p><strong>Dokumentacja archiww rdowych.</strong> Henning Makholm
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01796.html">zauway</a>,
-e Debian nie dostarcza wystarczajcej
+o <a href="http://buildd.debian.org/">sieci</a> budującej Debiana.
+Statystyki odczytują bazę wanna-build i wyświetlają ją. Dodano informacje
+o maszynach dla każdej architektury, włączając w to ich stan, typ, procesor
+oraz specyfikację dysków.</p>
+
+<p><strong>Dokumentacja archiwów źródłowych.</strong> Henning Makholm
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01796.html">zauważył</a>,
+że Debian nie dostarcza wystarczającej
<a href="$(HOME)/doc/debian-policy/ap-pkg-sourcepkg#s-pkg-sourcearchives">
-dokumentacji</a> o pierwotnych i innych archiwach rdowych i w zwizku
-z tym przygotowa tekst propozycji. Czeka na odzew na ten temat i chciaby
-rwnie wiedzie gdzie go wstawi.</p>
+dokumentacji</a> o pierwotnych i innych archiwach źródłowych i w związku
+z tym przygotował tekst propozycji. Czeka na odzew na ten temat i chciałby
+również wiedzieć gdzie go wstawić.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-429">GnuPG</a> --
Cryptographic weakness in ElGamal signing keys.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/hamradio/baycomepp">baycomepp</a>
@@ -233,12 +233,12 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- Anonymous communication system.
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Michael Banck, Matt Black, Andre Lehovich, Tobias Toedter, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Michael Banck, Matt Black, Andre Lehovich, Tobias Toedter, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/05/index.wml b/polish/News/weekly/2004/05/index.wml
index 34d05a982c0..07ab2f0972c 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/05/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/05/index.wml
@@ -1,173 +1,173 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-02-03" SUMMARY="Konferencje, baza uytkownikw, XFree86, pyty CD, instalator, muzyka, TLS, GCC"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-02-03" SUMMARY="Konferencje, baza użytkowników, XFree86, płyty CD, instalator, muzyka, TLS, GCC"
#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
-<p>Witaj w pitym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Wikszo prawdziwych
-maniakw Uniksa wie, jak przydatny jest <a
+<p>Witaj w piątym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Większość prawdziwych
+maniaków Uniksa wie, jak przydatny jest <a
href="http://packages.debian.org/lprng">lpd</a> w roli rozproszonego
-mechanizmu kolejkowania zada wydruku, ale niewielu spodziewa si, e
-mona go wykorzysta take do innych celw. W rzeczywistoci to bardzo
-oglny mechanizm kolejkowania, wykorzystywany jako <a
+mechanizmu kolejkowania zadań wydruku, ale niewielu spodziewa się, że
+można go wykorzystać także do innych celów. W rzeczywistości to bardzo
+ogólny mechanizm kolejkowania, wykorzystywany jako <a
href="http://patrick.wagstrom.net/weblog/archives/000128.html">silnik</a>
-dla kolejkowania plikw audio. Styczniowy numer niemieckiego magazynu <a
+dla kolejkowania plików audio. Styczniowy numer niemieckiego magazynu <a
href="http://www.linux-user.de/">LinuxUser</a> sprzedawany jest z <a
href="http://www.knoppix.org/">Knoppiksem</a>, Debianem 3.0 i sarge na
-dwch pytach <a href="http://www.linux-user.de/DVD/">DVDs</a>.</p>
+dwóch płytach <a href="http://www.linux-user.de/DVD/">DVDs</a>.</p>
<p><strong>Projekt Debian na europejskich konferencjach.</strong> Projekt
-Debian <a href="$(HOME)/News/2004/20040131">ogosi</a>, e jego czonkowie
-bd uczestniczyli w czterech wystawach i konferencjach na temat Wolnego
-Oprogramowania i GNU/Linuksa w Europie. Od 3 do 5 lutego w Paryu odbdzie si
+Debian <a href="$(HOME)/News/2004/20040131">ogłosił</a>, że jego członkowie
+będą uczestniczyli w czterech wystawach i konferencjach na temat Wolnego
+Oprogramowania i GNU/Linuksa w Europie. Od 3 do 5 lutego w Paryżu odbędzie się
<a href="$(HOME)/events/2004/0203-solutionslinux">Solutions Linux</a>. <a
-href="$(HOME)/events/2004/0216-linux-expo-ulm">Linux Expo Ulm</a> bdzie miaa
+href="$(HOME)/events/2004/0216-linux-expo-ulm">Linux Expo Ulm</a> będzie miała
miejsce 16 i 17 lutego w Ulm, w Niemczech. Wreszcie 21 i 22 lutego w Brukseli
-(Belgia) odbdzie si <a href="$(HOME)/events/2004/0221-fosdem">FOSDEM</a>,
-gdzie projekt Debian bdzie dzieli pokj deweloperw z innym projektem i
-zorganizuje wsplny program.</p>
+(Belgia) odbędzie się <a href="$(HOME)/events/2004/0221-fosdem">FOSDEM</a>,
+gdzie projekt Debian będzie dzielił pokój deweloperów z innym projektem i
+zorganizuje wspólny program.</p>
-<p><strong>Debian najszybciej rozwijajc si dystrybucj.</strong> W cigu
-ostatnich szeciu miesicy Debian by najszybciej <a
+<p><strong>Debian najszybciej rozwijającą się dystrybucją.</strong> W ciągu
+ostatnich sześciu miesięcy Debian był najszybciej <a
href="http://news.netcraft.com/archives/2004/01/28/debian_fastest_growing_linux_distribution.html">\
-rozwijajc si</a> dystrybucj GNU/Linuksa - pod wzgldem liczby aktywnych
-stron internetowych zawierajcych nazw dystrybucji w nagwku serwera Apache.
-Nazwa dystrybucji pojawia si w troch ponad wiartce stron bazujcych na
+rozwijającą się</a> dystrybucją GNU/Linuksa - pod względem liczby aktywnych
+stron internetowych zawierających nazwę dystrybucji w nagłówku serwera Apache.
+Nazwa dystrybucji pojawia się w trochę ponad ćwiartce stron bazujących na
linuksowym Apache'u. W styczniu 2004&nbsp;r. <a
-href="http://news.netcraft.com/">Netcraft</a> naliczy 442 752 serwerw Apache
-dziaajcych na systemie Debian, co oznacza wzrost o 25&nbsp;% w porwnaniu do
+href="http://news.netcraft.com/">Netcraft</a> naliczył 442 752 serwerów Apache
+działających na systemie Debian, co oznacza wzrost o 25&nbsp;% w porównaniu do
liczby 355 469 z czerwca 2003&nbsp;r.</p>
<p><strong>Sprawozdanie z Practical Linux i z InfoTag w Dreznie.</strong>
-Alexander Schmehl napisa
+Alexander Schmehl napisał
<a href="$(HOME)/events/2003/1011-plgiessen-report">sprawozdanie</a>
-dotyczce Practical Linux w Gie&szlig;en oraz <a
-href="$(HOME)/events/2003/1018-lit-dresden-report">sprawozdanie</a> dotyczce
-LinuxInfoTag w Dreznie, ktre odbyy si w Niemczech. Byy to mae
-konferencje, jednak stanowisko Debiana byo jak zwykle zatoczone, wic
-rzeczy rozdawane za darmo skoczyy si przed ich zakoczeniem. Ponadto w
-Gie&szlig;en Alexander udzieli prelekcji i poprowadzi warsztat dotyczcy
+dotyczące Practical Linux w Gie&szlig;en oraz <a
+href="$(HOME)/events/2003/1018-lit-dresden-report">sprawozdanie</a> dotyczące
+LinuxInfoTag w Dreznie, które odbyły się w Niemczech. Były to małe
+konferencje, jednak stanowisko Debiana było jak zwykle zatłoczone, więc
+rzeczy rozdawane za darmo skończyły się przed ich zakończeniem. Ponadto w
+Gie&szlig;en Alexander udzielił prelekcji i poprowadził warsztat dotyczący
systemu Debian.</p>
-<p><strong>XFree86 zmienia licencj.</strong> Zgodnie z <a
+<p><strong>XFree86 zmienia licencję.</strong> Zgodnie z <a
href="http://www.xfree86.org/pipermail/forum/2004-January/001892.html">\
-owiadczeniem</a> wydanym przez projekt XFree86, od wersji XFree86 v4.4.0-RC3
-bdzie on objty now <a
-href="http://www.xfree86.org/legal/licenses.html">licencj</a>. Istniej
+oświadczeniem</a> wydanym przez projekt XFree86, od wersji XFree86 v4.4.0-RC3
+będzie on objęty nową <a
+href="http://www.xfree86.org/legal/licenses.html">licencją</a>. Istnieją
<a
href="http://www.pro-linux.de/news/2004/6414.html">obawy</a> (niemiecki),
-e te zmiany mog uczyni j niekompatybiln z GPL, za spraw
+że te zmiany mogą uczynić ją niekompatybilną z GPL, za sprawą
<a href="http://www.gnu.org/philosophy/bsd">klauzuli</a>
reklamowej podobnej do stosowanej w licencjach BSD. Branden Robinson
-owiadczy, e zapewne nie bdzie opiekowa si XFree86 na nowej
+oświadczył, że zapewne nie będzie opiekował się XFree86 na nowej
licencji.</p>
<p><strong>Sprawozdanie z LinuxWorld Expo w Nowym Jorku.</strong> Jaldhar H.
-Vyas napisa <a href="$(HOME)/events/2004/0121-lwe-report">sprawozdanie</a>
-dotyczce udanego wystpu Debiana na tegorocznym <a
+Vyas napisał <a href="$(HOME)/events/2004/0121-lwe-report">sprawozdanie</a>
+dotyczące udanego występu Debiana na tegorocznym <a
href="$(HOME)/events/2004/0121-lwe">LinuxWorld Expo</a> w Nowym Jorku.
-Stanowisko Debiana przycigno wielu ludzi, gwnie bardziej dowiadczonych
-ni na poprzednich konferencjach. Ponadto rozdano wiele pyt CD, ulotek i
-koszulek. Jaldhar udzieli take <a
+Stanowisko Debiana przyciągnęło wielu ludzi, głównie bardziej doświadczonych
+niż na poprzednich konferencjach. Ponadto rozdano wiele płyt CD, ulotek i
+koszulek. Jaldhar udzielił także <a
href="http://www.linuxworld.com/story/40006.htm">wywiadu</a> na temat
-radia SYS-CON dotyczcego projektu Debian.</p>
+radia SYS-CON dotyczącego projektu Debian.</p>
<p><strong>Projekt Debian Extra CD.</strong> Kilku ludzi <a
-href="http://www.pro-linux.de/news/2004/6398.html">rozpoczo</a> nowy <a
-href="http://debian-extra-cd-proj.homelinux.org/">projekt</a>, ktrego celem
-jest dostarczenie dodatkowych pyt CD dla stabilnej dystrybucji Debiana.
-Chc oni zaktualizowa oprogramowanie uytkowe (gwnie GNOME-a i KDE) za
-pomoc pakietw <a href="http://www.backports.org/">przeniesionych</a> z
-gazi testing, ale nie chc zmusza ludzi do pobierania duych iloci
+href="http://www.pro-linux.de/news/2004/6398.html">rozpoczęło</a> nowy <a
+href="http://debian-extra-cd-proj.homelinux.org/">projekt</a>, którego celem
+jest dostarczenie dodatkowych płyt CD dla stabilnej dystrybucji Debiana.
+Chcą oni zaktualizować oprogramowanie użytkowe (głównie GNOME-a i KDE) za
+pomocą pakietów <a href="http://www.backports.org/">przeniesionych</a> z
+gałęzi testing, ale nie chcą zmuszać ludzi do pobierania dużych ilości
danych.</p>
-<p><strong>Narzdzia administratora Debiana.</strong> David B. Harris <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01862.html">zachca</a>
-administratorw do wysyania mu
+<p><strong>Narzędzia administratora Debiana.</strong> David B. Harris <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01862.html">zachęca</a>
+administratorów do wysyłania mu
<a href="http://www.oftc.net/~dbharris/used-package-list.txt">list</a>
-swoich ulubionych pakietw. Chciaby stworzy bootowalny obraz CD z
-uytecznymi narzdziami. Ma zamiar umieci go na pytce 185&nbsp;MB ze
-wzgldu na jej niewielkie rozmiary.</p>
+swoich ulubionych pakietów. Chciałby stworzyć bootowalny obraz CD z
+użytecznymi narzędziami. Ma zamiar umieścić go na płytce 185&nbsp;MB ze
+względu na jej niewielkie rozmiary.</p>
-<p><strong>Instalator - proba o pomoc.</strong> Joey Hess <a
+<p><strong>Instalator - prośba o pomoc.</strong> Joey Hess <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0401/msg00015.html">\
-wezwa</a> do pomocy przy rozwoju instalatora <a
-href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>. Zesp debian-boot
-wci jest zbyt nieliczny, aby poradzi sobie z zadaniami takimi, jak
-analiza zgosze, dokumentacja, PCMCIA, wsparcie dla maej iloci
-pamici, porty na architektury arm, sparc i s390, kontrola zgodnoci
-pakietw udeb z policy, ekran startowy, obsuga PPP i paroma innymi.</p>
-
-<p><strong>Rozpowszechnianie plikw z akordami.</strong> Raphael Goulais <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0401/msg00154.html">zastanawia</a>
-si, czy dopuszczalna jest dystrybucja plikw z akordami (nie
-melodiami) gdy projekt <a
-href="http://packages.debian.org/mma">mma</a> tak wanie robi. Henning Makholm <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0401/msg00152.html">doda</a>,
-i wiele popularnych melodii wykorzystuje tak typowe akordy, e
-byoby gupot da w stosunku do nich praw autorskich.</p>
+wezwał</a> do pomocy przy rozwoju instalatora <a
+href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>. Zespół debian-boot
+wciąż jest zbyt nieliczny, aby poradzić sobie z zadaniami takimi, jak
+analiza zgłoszeń, dokumentacja, PCMCIA, wsparcie dla małej ilości
+pamięci, porty na architektury arm, sparc i s390, kontrola zgodności
+pakietów udeb z policy, ekran startowy, obsługa PPP i paroma innymi.</p>
+
+<p><strong>Rozpowszechnianie plików z akordami.</strong> Raphael Goulais <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0401/msg00154.html">zastanawiał</a>
+się, czy dopuszczalna jest dystrybucja plików z akordami (nie
+melodiami) gdyż projekt <a
+href="http://packages.debian.org/mma">mma</a> tak właśnie robi. Henning Makholm <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0401/msg00152.html">dodał</a>,
+iż wiele popularnych melodii wykorzystuje tak typowe akordy, że
+byłoby głupotą żądać w stosunku do nich praw autorskich.</p>
<p><strong>Wsparcie dla nowej biblioteki GNU TLS.</strong> Kenshi Muto <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01985.html">zastanawia</a>
-si, jak przenie CUPS z GNU TLS w wersji 7 na wersj 10. Matthias
-Klose poprosi aby poczeka, a biecy pakiet CUPS wejdzie do
-testing, aby w razie czego w dystrybucji znalaza si aktualna wersja.
-Andreas Metzler take zwrci si z
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01985.html">zastanawiał</a>
+się, jak przenieść CUPS z GNU TLS w wersji 7 na wersję 10. Matthias
+Klose poprosił aby poczekał, aż bieżący pakiet CUPS wejdzie do
+testing, aby w razie czego w dystrybucji znalazła się aktualna wersja.
+Andreas Metzler także zwrócił się z
<a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01992.html">prob</a>
-aby zaczeka, a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01992.html">prośbą</a>
+aby zaczekał, aż
<a href="http://packages.debian.org/libgnutls10">libgnutls10</a>
-wejdzie do testing, tak by nie powstrzymywa on nowego CUPSa przed
-wejciem do dystrybucji testowej.</p>
+wejdzie do testing, tak by nie powstrzymywał on nowego CUPSa przed
+wejściem do dystrybucji testowej.</p>
<p><strong>Zmiana licencji C-Kermit.</strong> Ian Beckwith <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0401/msg00127.html">donis</a> o
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0401/msg00127.html">doniósł</a> o
swojej rozmowie z Frankiem da Cruz, autorem pakietu <a
href="http://packages.debian.org/ckermit">C-Kermit</a>. Obaj chcieliby, aby
-Kermit znalaz si w main i negocjuj zmian jego licencji. W 2000 r. licencja
-bya zmieniana, aby uczyni pakiet C-Kermit bardziej 'wolnym', ale wci nie
-spenia wymaga <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznych
-Debiana dotyczcych Wolnego Oprogramowania</a>.</p>
-
-<p><strong>Przegldarki nie obsuguj "mailto"?</strong> Andreas Tille <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg02016.html">zauway</a>,
-e zarwno <a href="http://packages.debian.org/galeon">Galeon</a>, jak i <a
-href="http://packages.debian.org/mozilla-firebird">Firebird</a> nie wiedz,
-jak poradzi sobie z odnonikami <code>mailto</code> w sytuacji, gdy czytnik
+Kermit znalazł się w main i negocjują zmianę jego licencji. W 2000 r. licencja
+była zmieniana, aby uczynić pakiet C-Kermit bardziej 'wolnym', ale wciąż nie
+spełnia wymagań <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznych
+Debiana dotyczących Wolnego Oprogramowania</a>.</p>
+
+<p><strong>Przeglądarki nie obsługują "mailto"?</strong> Andreas Tille <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg02016.html">zauważył</a>,
+że zarówno <a href="http://packages.debian.org/galeon">Galeon</a>, jak i <a
+href="http://packages.debian.org/mozilla-firebird">Firebird</a> nie wiedzą,
+jak poradzić sobie z odnośnikami <code>mailto</code> w sytuacji, gdy czytnik
poczty GNOME nie jest <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg02058.html">skonfigurowany</a>,
tak jak w przypadku nowych instalacji. Felipe Almeida Lessa <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg02088.html">potwierdzi</a>
-te objawy w przypadku Galeona, ale nie Firebirda. Podejrzewa on, e odnoniki
-<code>mailto</code> nie s jeszcze obsugiwane.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg02088.html">potwierdził</a>
+te objawy w przypadku Galeona, ale nie Firebirda. Podejrzewa on, że odnośniki
+<code>mailto</code> nie są jeszcze obsługiwane.</p>
<p><strong>Zmiana priorytetu GCC?</strong> Andrea Mennucc <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg02102.html">zacz
-narzeka</a>, e <a href="http://packages.debian.org/gcc">GCC</a> ma priorytet
-<code>standard</code>. Jeli uytkownik nie uruchomi programu <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg02102.html">zaczął
+narzekać</a>, że <a href="http://packages.debian.org/gcc">GCC</a> ma priorytet
+<code>standard</code>. Jeśli użytkownik nie uruchomi programu <a
href="http://packages.debian.org/dselect">dselect</a> i jawnie ich nie
-odznaczy, GCC i powizane z nim pakiety zawsze bd instalowane. W przypadku
-znacznych ogranicze miejsca na dysku albo przepustowoci cza, moe by to
-troch denerwujce. Std Andrea zaproponowa nada tym pakietom priorytet
+odznaczy, GCC i powiązane z nim pakiety zawsze będą instalowane. W przypadku
+znacznych ograniczeń miejsca na dysku albo przepustowości łącza, może być to
+trochę denerwujące. Stąd Andrea zaproponował nadać tym pakietom priorytet
"optional". Nathanael Nerode <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg02210.html">wyjani</a>,
-e sprawa nie jest baha, poniewa wiele pakietw zaley od <a
-href="http://packages.debian.org/cpp">CPP</a>, przez co powinien on nadal mie
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg02210.html">wyjaśnił</a>,
+że sprawa nie jest błaha, ponieważ wiele pakietów zależy od <a
+href="http://packages.debian.org/cpp">CPP</a>, przez co powinien on nadal mieć
stary priorytet.</p>
<p><strong>Cele nowego wydania Debian-Installera.</strong> Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0401/msg02610.html">omwi</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0401/msg02610.html">omówił</a>
cele kolejnego wydania <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">
-debian-installera</a>, ktry powinien sta si bet 3. Pord wielu wymieni
-sprawdzenie bety 2, <code>partmana</code>, uycie <a
+debian-installera</a>, który powinien stać się betą 3. Pośród wielu wymienił
+sprawdzenie bety 2, <code>partmana</code>, użycie <a
href="http://packages.debian.org/grub">gruba</a>, wsparcie dla XFS,
-Linuksa 2.6, ulepszone wybieranie jzykw, mniej pyta w <a
-href="http://packages.debian.org/base-config">base-config</a>, lepsz obsug
-PCMCIA i urzdze bezprzewodowych, obsug podarchitektur dla PowerPC i m68k
+Linuksa 2.6, ulepszone wybieranie języków, mniej pytań w <a
+href="http://packages.debian.org/base-config">base-config</a>, lepszą obsługę
+PCMCIA i urządzeń bezprzewodowych, obsługę podarchitektur dla PowerPC i m68k
oraz przeniesienie na <a href="http://packages.debian.org/subversion">\
subversion</a>.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-430">trr19</a> --
@@ -178,9 +178,9 @@ pakietw.</p>
Local group games exploit.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/adduser-ng">adduser-ng</a>
@@ -221,12 +221,12 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- Powerful make replacement.
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/06/index.wml b/polish/News/weekly/2004/06/index.wml
index 47b73b1be94..5ec0e49ca11 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/06/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/06/index.wml
@@ -1,156 +1,156 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-02-10" SUMMARY="LILO, systemy plikw, UserLinux, pakietowanie, GCC, Hurd, XFree86, UTF-8, NetBSD"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-02-10" SUMMARY="LILO, systemy plików, UserLinux, pakietowanie, GCC, Hurd, XFree86, UTF-8, NetBSD"
#use wml::debian::translation-check translation="1.10" maintainer=""
-<p>Witaj w szstym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Jako e implementacja obsugi UTF-8
-w Wolnym Oprogramowaniu trwa ju do dugo, grupa ludzi rozpocza <a
-href="http://www.freedesktop.org/Software/utf-8">projekt UTF-8</a>, majcy na
-celu promowanie i dokumentowanie naleytego wsparcia dla Unikodu (a w
-szczeglnoci UTF-8) w Wolnym Oprogramowaniu. Rdze protokou <a
+<p>Witaj w szóstym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Jako że implementacja obsługi UTF-8
+w Wolnym Oprogramowaniu trwa już dość długo, grupa ludzi rozpoczęła <a
+href="http://www.freedesktop.org/Software/utf-8">projekt UTF-8</a>, mający na
+celu promowanie i dokumentowanie należytego wsparcia dla Unikodu (a w
+szczególności UTF-8) w Wolnym Oprogramowaniu. Rdzeń protokołu <a
href="http://www.jabber.org/">Jabber</a> o nazwie Extensible Messaging and
-Presence Protocol zosta <a
+Presence Protocol został <a
href="http://www.ietf.org/mail-archive/ietf-announce/Current/msg28170.html">\
zaproponowany</a> jako standard <a href="http://www.ietf.org/">IETF</a>
(Internet Engineering Task Force).</p>
-<p><strong>LILO wspiera Device Mapper.</strong> Andrs Roldn <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg02169.html">doda</a>
-wstpne <a href="http://people.fluidsignal.com/~aroldan/debian">wsparcie</a>
-dla urzdze blokowych device mapper do <a
-href="http://packages.debian.org/lilo">lilo</a>. Device mapper w jdrze
-Linuksa to stworzona przez Zesp LVM (Linux Logical Volume Management)
-implementacja sterownika jdra zajmujcego si zarzdzaniem woluminami,
-pozostawiajcego wiedz o fizycznych urzdzeniach w przestrzeni uytkownika.
+<p><strong>LILO wspiera Device Mapper.</strong> Andrés Roldán <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg02169.html">dodał</a>
+wstępne <a href="http://people.fluidsignal.com/~aroldan/debian">wsparcie</a>
+dla urządzeń blokowych device mapper do <a
+href="http://packages.debian.org/lilo">lilo</a>. Device mapper w jądrze
+Linuksa to stworzona przez Zespół LVM (Linux Logical Volume Management)
+implementacja sterownika jądra zajmującego się zarządzaniem woluminami,
+pozostawiającego wiedzę o fizycznych urządzeniach w przestrzeni użytkownika.
</p>
-<p><strong>Optymalizacja systemu plikw.</strong> Roderick W. Smith <a
-href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/10/07/1943256">omwi</a>
-kilka linuksowych systemw plikw oraz ich specyficzne cechy takie, jak
-dziennik, rezerwowe bloki, regularno sprawdzania, wielko bloku, hasze
-katalogw i opcje i-wzw. Wspomnia take, e sporadycznie dziennik ext3
-moe zosta tak uszkodzony, e uniemoliwi to wszelkie operacje odzyskiwania
-danych. W takich sytuacjach mona przekonwertowa system plikw z powrotem do
-ext2 korzystajc z narzdzia <code>debugfs</code>.</p>
+<p><strong>Optymalizacja systemu plików.</strong> Roderick W. Smith <a
+href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/10/07/1943256">omówił</a>
+kilka linuksowych systemów plików oraz ich specyficzne cechy takie, jak
+dziennik, rezerwowe bloki, regularność sprawdzania, wielkość bloku, hasze
+katalogów i opcje i-węzłów. Wspomniał także, że sporadycznie dziennik ext3
+może zostać tak uszkodzony, że uniemożliwi to wszelkie operacje odzyskiwania
+danych. W takich sytuacjach można przekonwertować system plików z powrotem do
+ext2 korzystając z narzędzia <code>debugfs</code>.</p>
-<p><strong>Wsparcie dla KDE w UserLinux.</strong> Bruce Perens po maym
+<p><strong>Wsparcie dla KDE w UserLinux.</strong> Bruce Perens po małym
nieporozumieniu <a
href="http://lists.userlinux.com/pipermail/discuss/2004-January/003492.html">\
-wyjani</a>, e <a href="http://www.userlinux.com/">UserLinux</a> zapewni
+wyjaśnił</a>, że <a href="http://www.userlinux.com/">UserLinux</a> zapewni
komercyjne wsparcie dla <a href="http://www.kde.org/">KDE</a>. KDE nie jest
-jednak preferowanym GUI projektu UserLinux. Bruce stwierdzi take, e Qt nie
-odpowiada ich kryteriom licencyjnym, gdy stosuje GPL tam, gdzie wedug niego
+jednak preferowanym GUI projektu UserLinux. Bruce stwierdził także, że Qt nie
+odpowiada ich kryteriom licencyjnym, gdyż stosuje GPL tam, gdzie według niego
jest miejsce dla <a href="http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html">GNU Lesser
-General Public License</a>, zezwalajcej na rozwj zamknitych projektw bez
-koniecznoci zakupu komercyjnej licencji.</p>
-
-<p><strong>Biblioteka zalena od plikw z danymi.</strong> Sebastian Ley
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00049.html">szuka</a>
-porady dotyczcej tego, jak zorganizowa pakiet biblioteczny, ktry zaley od
-plikw z danymi. Pocztkowo pliki z danymi miayby zosta ulokowane w tym
-samym katalogu dla wszystkich bibliotek, wpynoby to jednak le na
-rwnoleg instalacj rnych wersji. Thomas Viehmann <a
+General Public License</a>, zezwalającej na rozwój zamkniętych projektów bez
+konieczności zakupu komercyjnej licencji.</p>
+
+<p><strong>Biblioteka zależna od plików z danymi.</strong> Sebastian Ley
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00049.html">szukał</a>
+porady dotyczącej tego, jak zorganizować pakiet biblioteczny, który zależy od
+plików z danymi. Początkowo pliki z danymi miałyby zostać ulokowane w tym
+samym katalogu dla wszystkich bibliotek, wpłynęłoby to jednak źle na
+równoległą instalację różnych wersji. Thomas Viehmann <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00051.html">\
-zasugerowa</a>, aby uy katalogw o nazwach zalenych od wersji. Colin
+zasugerował</a>, aby użyć katalogów o nazwach zależnych od wersji. Colin
Watson ponadto <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00119.html">wyjani</a>,
-e dostpnych do instalacji powinno by kilka wersji biblioteki, aby
-zredukowa problemy zwizane z aktualizacjami.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00119.html">wyjaśnił</a>,
+że dostępnych do instalacji powinno być kilka wersji biblioteki, aby
+zredukować problemy związane z aktualizacjami.</p>
<p><strong>Status zmiany GCC.</strong> Nathanael Nerode <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00060.html">zauway</a>,
-e <a href="http://people.debian.org/~willy/gcc-transition/">status
-migracji</a> jest znowu dostpny. Wskazuje on, e istnieje tylko 46 pakietw
-rdowych wci skompilowanych z g++ 2.95 bez zamierzonych wyjtkw jak Qt2.
-Wszystkie biblioteki zostay skonwertowane. Matt Zimmerman <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00067.html">uzupeni</a>
-list wci brakujcych pakietw.</p>
-
-<p><strong>Starzenie si pakietw "experimental".</strong> Phil Edwards
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00064.html">zastanawia
-si</a>, czy pakiety z dystrybucji "experimental" odpowiednio si starzej,
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00060.html">zauważył</a>,
+że <a href="http://people.debian.org/~willy/gcc-transition/">status
+migracji</a> jest znowu dostępny. Wskazuje on, że istnieje tylko 46 pakietów
+źródłowych wciąż skompilowanych z g++ 2.95 bez zamierzonych wyjątków jak Qt2.
+Wszystkie biblioteki zostały skonwertowane. Matt Zimmerman <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00067.html">uzupełnił</a>
+listę wciąż brakujących pakietów.</p>
+
+<p><strong>Starzenie się pakietów "experimental".</strong> Phil Edwards
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00064.html">zastanawiał
+się</a>, czy pakiety z dystrybucji "experimental" odpowiednio się starzeją,
tak jak to <a
href="$(HOME)/doc/manuals/developers-reference/resources.en.html#experimental">\
-opisano</a> w podrczniku deweloperw. Wg podrcznika pakiety "experimental"
-s automatycznie usuwane w momencie, gdy w unstable pojawi si pakiet z
-wyszym numerem wersji. James Troup <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00070.html">wyjani</a>,
-e aktualnie mechanizm ten bazuje na rozpoznawaniu rdowych pakietw o
-dokadnie tej samej nazwie.</p>
-
-<p><strong>Potrzebni twrcy dokumentacji do Hurda.</strong> Lucas Nussbaum <a
-href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0401/msg00067.html">narzeka</a>, e
+opisano</a> w podręczniku deweloperów. Wg podręcznika pakiety "experimental"
+są automatycznie usuwane w momencie, gdy w unstable pojawi się pakiet z
+wyższym numerem wersji. James Troup <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00070.html">wyjaśnił</a>,
+że aktualnie mechanizm ten bazuje na rozpoznawaniu źródłowych pakietów o
+dokładnie tej samej nazwie.</p>
+
+<p><strong>Potrzebni twórcy dokumentacji do Hurda.</strong> Lucas Nussbaum <a
+href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0401/msg00067.html">narzekał</a>, że
dokumentacja <a href="http://www.gnu.org/software/hurd/">Hurda</a> jest trudna
-do znalezienia i za bardzo rozsiana po Internecie. Dowid take, e wiele
-czci systemu nie jest jeszcze udokumentowanych i sporo dokumentw howto jest
-zepsutych. Zaoferowa swoj pomoc w reorganizacji dokumentacji dla uytkownika
-kocowego, w dodawaniu odsyaczy oraz w likwidowaniu redundancji.</p>
+do znalezienia i za bardzo rozsiana po Internecie. Dowiódł także, że wiele
+części systemu nie jest jeszcze udokumentowanych i sporo dokumentów howto jest
+zepsutych. Zaoferował swoją pomoc w reorganizacji dokumentacji dla użytkownika
+końcowego, w dodawaniu odsyłaczy oraz w likwidowaniu redundancji.</p>
-<p><strong>Problemy licencyjne XFree86.</strong> Jak zauway Paul Cannon,
+<p><strong>Problemy licencyjne XFree86.</strong> Jak zauważył Paul Cannon,
nowa <a href="http://www.xfree86.org/legal/licenses.html">licencja</a>
-zaproponowana przez grup XFree86 wyglda na
+zaproponowana przez grupę XFree86 wygląda na
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0401/msg00284.html">
-niekompatybiln</a>, jeli traktowa linkowanie jako tworzenie prac
+niekompatybilną</a>, jeśli traktować linkowanie jako tworzenie prac
pochodnych. Andrew Suffield
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0401/msg00296.html">wyjani</a>,
-e pogwacone mog by licencje programw na GPL, a nie programw
-licencjonowanych na XFree86, tak wic liczy si interpretacja autorw
-licencjonujcych swoje prace na GPL.</p>
-
-<p><strong>Zamknito main.</strong> Adam Majer <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00068.html">spyta</a>, jak
-naley interpretowa sformuowanie &quot;nie moe wymaga pakietu spoza
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0401/msg00296.html">wyjaśnił</a>,
+że pogwałcone mogą być licencje programów na GPL, a nie programów
+licencjonowanych na XFree86, tak więc liczy się interpretacja autorów
+licencjonujących swoje prace na GPL.</p>
+
+<p><strong>Zamkniętość main.</strong> Adam Majer <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00068.html">spytał</a>, jak
+należy interpretować sformułowanie &quot;nie może wymagać pakietu spoza
main&quot; z <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-archive.html#s-main">\
-instrukcji dotyczcej polityki</a>. Joel Baker <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00070.html">wyjani</a>,
-e znaczy to, e zalenoci pakietu musz ogranicza si wycznie do main.
-Std, pojedynczy pakiet non-free jako alternatywa dla wolnych pakietw nie
+instrukcji dotyczącej polityki</a>. Joel Baker <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00070.html">wyjaśnił</a>,
+że znaczy to, że zależności pakietu muszą ograniczać się wyłącznie do main.
+Stąd, pojedynczy pakiet non-free jako alternatywa dla wolnych pakietów nie
szkodzi tak bardzo. Steve Langasek <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00071.html">doda</a>, e
-podobne wymagania odnosz si do &quot;Rekomendowanych&quot;.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00071.html">dodał</a>, że
+podobne wymagania odnoszą się do &quot;Rekomendowanych&quot;.</p>
<p><strong>Hurd w ramach Bochs.</strong> Lucasowi Nussbaumowi <a
-href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0401/msg00078.html">udao si</a>
-stworzy obraz pakietu <a href="http://packages.debian.org/bochs">Bochs</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0401/msg00078.html">udało się</a>
+stworzyć obraz pakietu <a href="http://packages.debian.org/bochs">Bochs</a>
dla Hurda. <a href="http://www.asyd.net/docs/hurd/bochs-hurd.html">\
-Przydatny by dokument</a> Bruno Bonfilsa o instalacji <a
+Przydatny był dokument</a> Bruno Bonfilsa o instalacji <a
href="http://www.gnu.org/software/hurd/">GNU/Hurda</a> i pakietu Bochs, jak
-rwnie <a href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0303/msg00065.html">\
-opis</a> tego samego autorstwa Julien Puydt. Lucas podsumowa, e dokumenty
-te byy pomocne, ale i tak niewystarczajce.</p>
+również <a href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0303/msg00065.html">\
+opis</a> tego samego autorstwa Julien Puydt. Lucas podsumował, że dokumenty
+te były pomocne, ale i tak niewystarczające.</p>
<p><strong>Wsparcie instalatora Debiana dla UTF-8.</strong> Nikolai
Prokoschenko <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0402/msg00095.html">\
-zaproponowa</a>, e skonfiguruje instalator (jego drug faz) tak, aby
-uywa UTF-8, jako e instalator ju uywa go w pierwszej fazie. W efekcie
-UTF-8 stanie si de facto domylnym kodowaniem. Alastair McKinstry <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0402/msg00097.html">wyjani</a>, e
-przejcie na UTF-8 moe oznacza krok wstecz, poniewa traci si moliwo
-tworzenia znakw (np. z akcentami).</p>
+zaproponował</a>, że skonfiguruje instalator (jego drugą fazę) tak, aby
+używał UTF-8, jako że instalator już używa go w pierwszej fazie. W efekcie
+UTF-8 stanie się de facto domyślnym kodowaniem. Alastair McKinstry <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0402/msg00097.html">wyjaśnił</a>, że
+przejście na UTF-8 może oznaczać krok wstecz, ponieważ traci się możliwość
+tworzenia znaków (np. z akcentami).</p>
<p><strong>Status Debian/NetBSD.</strong> John Goerzen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0401/msg00001.html">spyta</a> o stan
+href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0401/msg00001.html">spytał</a> o stan
<a href="$(HOME)/ports/netbsd/">portu</a> NetBSD. Matthew Garrett <a
-href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0401/msg00002.html">wyjani</a>, e
-faktycznie istniej dwa porty: pierwszy uywa systemu podstawowego NetBSD,
-podczas gdy drugi skania si ku bibliotece GNU C. Jednake niewielu ludzi
+href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0401/msg00002.html">wyjaśnił</a>, że
+faktycznie istnieją dwa porty: pierwszy używa systemu podstawowego NetBSD,
+podczas gdy drugi skłania się ku bibliotece GNU C. Jednakże niewielu ludzi
pracuje nad nimi. Prowadzono nawet prace nad portami do architektur sparc
-oraz alpha, gdy NetBSD wspiera o wiele wicej architektur i podarchitektur
-ni Linux.</p>
+oraz alpha, gdyż NetBSD wspiera o wiele więcej architektur i podarchitektur
+niż Linux.</p>
-<p><strong>Midzynarodowe Forum Wolnego Oprogramowania i Konferencja Debiana.</strong>
+<p><strong>Międzynarodowe Forum Wolnego Oprogramowania i Konferencja Debiana.</strong>
Brazylijski <a href="http://www.softwarelivre.org/">Projeto Software Livre</a>
-zaprasza do nadsyania <a href="http://papers.softwarelivre.org/">\
-prezentacji</a> na V Midzynarodowe Forum Wolnego Oprogramowania, ktre bdzie
-trwao od 3 do 5 czerwca w <a href="http://www.portoalegre.rs.gov.br/">Porto
-Alegre</a> w Brazylii. Forum ma charakter czysto akademicki i ma cile
-zdefiniowane tematy. Rozpocznie si zaraz po tegorocznej <a
-href="http://www.debconf.org/debconf4/">Konferencji Debiana</a>, ktra bdzie
-miaa miejsce w Porto Alegre od 26 maja do 2 czerwca.</p>
-
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+zaprasza do nadsyłania <a href="http://papers.softwarelivre.org/">\
+prezentacji</a> na V Międzynarodowe Forum Wolnego Oprogramowania, które będzie
+trwało od 3 do 5 czerwca w <a href="http://www.portoalegre.rs.gov.br/">Porto
+Alegre</a> w Brazylii. Forum ma charakter czysto akademicki i ma ściśle
+zdefiniowane tematy. Rozpocznie się zaraz po tegorocznej <a
+href="http://www.debconf.org/debconf4/">Konferencji Debiana</a>, która będzie
+miała miejsce w Porto Alegre od 26 maja do 2 czerwca.</p>
+
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-433">Linux 2.4.17</a> (mips+mipsel) --
@@ -159,9 +159,9 @@ pakietw.</p>
Several vulnerabilities.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/gnome-sharp">gnome-sharp</a>
@@ -192,13 +192,13 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/07/index.wml b/polish/News/weekly/2004/07/index.wml
index 3c3b331b95a..7283f608112 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/07/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/07/index.wml
@@ -1,136 +1,136 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-02-17" SUMMARY="Archiwum, wybory, LDAP, JavaScript, tumaczenia, portowanie, NTP, pakietowanie, kolejka przesyowa"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-02-17" SUMMARY="Archiwum, wybory, LDAP, JavaScript, tłumaczenia, portowanie, NTP, pakietowanie, kolejka przesyłowa"
#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer=""
-<p>Witaj w sidmym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Podprojekt <a
+<p>Witaj w siódmym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Podprojekt <a
href="$(HOME)/devel/debian-desktop/">debian-desktop</a> <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg01029.html">ustali</a>
-termin spotkania na IRCu na rod, 25 lutego. Andrea Mennucc <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00420.html">zapyta</a>
-wyszukiwark Google o kilka sw i okazao si, e Debian sytuuje si w rodku
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg01029.html">ustalił</a>
+termin spotkania na IRCu na środę, 25 lutego. Andrea Mennucc <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00420.html">zapytał</a>
+wyszukiwarkę Google o kilka słów i okazało się, że Debian sytuuje się w środku
stawki popularnych dystrybucji linuksa. Pablo Lorenzzoni <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0402/msg00003.html">\
-ogosi</a>, e otwarto <a href="http://www.debconf.org/debconf4/register/">\
-rejestracj</a> na tegoroczn konferencj Debiana.</p>
+ogłosił</a>, że otwarto <a href="http://www.debconf.org/debconf4/register/">\
+rejestrację</a> na tegoroczną konferencję Debiana.</p>
<p><strong>Nowy serwer ftp-master.</strong> James Troup <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0401/msg00011.html">\
-ogosi</a>, e <a href="http://ftp-master.debian.org/">ftp-master</a> zosta
-przeniesiony na maszyn o wikszej mocy i lepszym czu (newraff, HP DL380,
-dofinansowany przez <a href="http://www.hp.com/">HP</a>), co byo zawsze w
-planach dugoterminowych. W zwizku z tym dostp do serwera <code>auric</code>
-nie jest ju ograniczony, co otwiera drog do wrzucania plikw przez SSH.</p>
+ogłosił</a>, że <a href="http://ftp-master.debian.org/">ftp-master</a> został
+przeniesiony na maszynę o większej mocy i lepszym łączu (newraff, HP DL380,
+dofinansowany przez <a href="http://www.hp.com/">HP</a>), co było zawsze w
+planach długoterminowych. W związku z tym dostęp do serwera <code>auric</code>
+nie jest już ograniczony, co otwiera drogę do wrzucania plików przez SSH.</p>
<p><strong>Nominacje na lidera projektu.</strong> Manoj Srivastava <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0402/msg00002.html">ogosi</a>, e
-kandydatw na lidera projektu mona zgasza do 28 lutego. Pniej rozpocznie
-si kampania, ktra potrwa do 20 marca. Gosowa bdzie mona od 20 marca do
-10 kwietnia. Wybrani liderzy powinni by zaznajomieni z konstytucj.
-Nominacje, podpisane kryptograficznie, naley przesya na <a
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0402/msg00002.html">ogłosił</a>, że
+kandydatów na lidera projektu można zgłaszać do 28 lutego. Później rozpocznie
+się kampania, która potrwa do 20 marca. Głosować będzie można od 20 marca do
+10 kwietnia. Wybrani liderzy powinni być zaznajomieni z konstytucją.
+Nominacje, podpisane kryptograficznie, należy przesyłać na <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote/">debian-vote</a>.</p>
-<p><strong>Uywanie LDAP w celu rozwizywania nazw.</strong> Torsten
-Landschoff przygotowa <a
-href="http://people.debian.org/~torsten/ldapnss.html">how-to</a> dotyczce
-uycia LDAP dla rozwizywania nazw. Tumaczy ono, jak zainstalowa serwer
-OpenLDAP na systemie Debian oraz jak skonfigurowa OpenLDAP jako baz danych
-przechowujc dane o kontach przy pomocy
+<p><strong>Używanie LDAP w celu rozwiązywania nazw.</strong> Torsten
+Landschoff przygotował <a
+href="http://people.debian.org/~torsten/ldapnss.html">how-to</a> dotyczące
+użycia LDAP dla rozwiązywania nazw. Tłumaczy ono, jak zainstalować serwer
+OpenLDAP na systemie Debian oraz jak skonfigurować OpenLDAP jako bazę danych
+przechowującą dane o kontach przy pomocy
<a href="http://packages.debian.org/libnss-ldap">libnss-ldap</a> i <a
href="http://packages.debian.org/libpam-ldap">libpam-ldap</a>. Ponadto Markus
-Amersdorfer napisa <a href="http://aqua.subnet.at/~max/ldap/">artyku</a>
-dotyczcy uytkowania OpenLDAP w Debianie woody przez uytkownikw
+Amersdorfer napisał <a href="http://aqua.subnet.at/~max/ldap/">artykuł</a>
+dotyczący użytkowania OpenLDAP w Debianie woody przez użytkowników
GNU/Linuksa i Samby.</p>
<p><strong>Biblioteki JavaScript.</strong> Sebastian Ley <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00215.html">zauway</a>,
-e Debian zawiera co najmniej dwie rne biblioteki JavaScript: <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00215.html">zauważył</a>,
+że Debian zawiera co najmniej dwie różne biblioteki JavaScript: <a
href="http://packages.debian.org/libsmjs1">libsmjs</a> autorstwa spidermonkey
oraz <a href="http://packages.debian.org/libjs0">libjs</a> autorstwa <a
href="http://www.njs-javascript.org/">NJS</a>. Zmiana nazwy pierwszej z nich
-dokonana przez opiekuna pakietu powoduje problemy w pakietach, ktre jej
-wymagaj. Jedna z tych bibliotek nie <a
+dokonana przez opiekuna pakietu powoduje problemy w pakietach, które jej
+wymagają. Jedna z tych bibliotek nie <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00230.html">korzysta</a>
-w ogle z soname. Obie <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00231.html">zapewniaj</a>
-t sam funkcjonalno, jednak maj inne API.</p>
-
-<p><strong>atwe do tumaczenia szablony debconf.</strong> Christian Perrier <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00251.html">opublikowa</a>
-<a href="http://graal.ens-lyon.fr/~mquinson/debian/switch/">list</a> Martina
-Quinsona, obrazujc status przenoszenia tumacze ze starego stylu na nowy.
-Wymienione pakiety nie korzystaj z pakietu <a
+w ogóle z soname. Obie <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00231.html">zapewniają</a>
+tą samą funkcjonalność, jednak mają inne API.</p>
+
+<p><strong>Łatwe do tłumaczenia szablony debconf.</strong> Christian Perrier <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00251.html">opublikował</a>
+<a href="http://graal.ens-lyon.fr/~mquinson/debian/switch/">listę</a> Martina
+Quinsona, obrazującą status przenoszenia tłumaczeń ze starego stylu na nowy.
+Wymienione pakiety nie korzystają z pakietu <a
href="http://packages.debian.org/po-debconf">po-debconf</a>, przeznaczonego do
-szablonw debconf. Denis Barbier <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00266.html">zwrci
-uwag</a>, e jeli opiekunowie dostarcz plik <code>templates.pot</code>,
-otrzymaj cakiem szybko francuskie tumaczenie.</p>
+szablonów debconf. Denis Barbier <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00266.html">zwrócił
+uwagę</a>, że jeśli opiekunowie dostarczą plik <code>templates.pot</code>,
+otrzymają całkiem szybko francuskie tłumaczenie.</p>
<p><strong>Dlaczego Linux, dlaczego Debian?</strong> Manoj Srivastava
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00594.html">poprosi</a>
-o opinie na ten temat. Wie, dlaczego sam wybra Debiana i Linuksa, ale zosta
-poproszony o wypowied przed publicznoci zorientowan w zagadnieniach
-technicznych i chcia jej nakreli t kwesti szerzej. Chciaby sprecyzowa,
-dlaczego kto wybiera GNU/Linuksa zamiast BSD, albo dlaczego stawia Debiana
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00594.html">poprosił</a>
+o opinie na ten temat. Wie, dlaczego sam wybrał Debiana i Linuksa, ale został
+poproszony o wypowiedź przed publicznością zorientowaną w zagadnieniach
+technicznych i chciał jej nakreślić tę kwestię szerzej. Chciałby sprecyzować,
+dlaczego ktoś wybiera GNU/Linuksa zamiast BSD, albo dlaczego stawia Debiana
ponad innymi dystrybucjami.</p>
-<p><strong>Jak uczyni port oficjalnym?</strong> John Goerzen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00606.html">zastanawia
-si</a>, jak port staje si oficjalnym portem Debiana. Anthony Towns <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00615.html">wyjani</a>,
-e obecnie osoby tworzce porty musz czeka na serwery wspierajce nowe
-architektury. Aby port zosta uznany za 'kandydata do wydania', powinien
-posiada buildd zintegrowany z <a href="http://buildd.debian.org/">\
-buildd.debian.org</a> i osign ocen co najmniej 85%. Oprcz tego serwer
-dewelopera musi by dostpny online i powinien mie zainstalowany i dziaajcy
+<p><strong>Jak uczynić port oficjalnym?</strong> John Goerzen <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00606.html">zastanawiał
+się</a>, jak port staje się oficjalnym portem Debiana. Anthony Towns <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00615.html">wyjaśnił</a>,
+że obecnie osoby tworzące porty muszą czekać na serwery wspierające nowe
+architektury. Aby port został uznany za 'kandydata do wydania', powinien
+posiadać buildd zintegrowany z <a href="http://buildd.debian.org/">\
+buildd.debian.org</a> i osiągnąć ocenę co najmniej 85%. Oprócz tego serwer
+dewelopera musi być dostępny online i powinien mieć zainstalowany i działający
pakiet <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>.</p>
<p><strong>Ekspereymentalne pakiety NTP 4.</strong> Matthias Urlichs <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00771.html">ogosi</a>,
-i wysa <a href="http://packages.debian.org/ntp">NTP</a> w wersji 4.2.0 do
-archiwum <code>experimental</code>, koczc w ten sposb reorganizacj pakietu.
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00787.html">Wyjani</a>
-take, e wikszo uytkownikw korzysta z wasnej sieci NTP i i tak musi
-rcznie edytowa <code>/etc/ntp.conf</code> lub spokojnie moe uywa
-domylnego serwera <code>pool.ntp.org</code>.</p>
-
-<p><strong>Nierozsdne tworzenie pakietw.</strong> Steve McIntyre <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00781.html">zauway</a>,
-e <a href="http://people.debian.org/~93sam/waste.txt">wiele</a> plikw z
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00771.html">ogłosił</a>,
+iż wysłał <a href="http://packages.debian.org/ntp">NTP</a> w wersji 4.2.0 do
+archiwum <code>experimental</code>, kończąc w ten sposób reorganizację pakietu.
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00787.html">Wyjaśnił</a>
+także, że większość użytkowników korzysta z własnej sieci NTP i i tak musi
+ręcznie edytować <code>/etc/ntp.conf</code> lub spokojnie może używać
+domyślnego serwera <code>pool.ntp.org</code>.</p>
+
+<p><strong>Nierozsądne tworzenie pakietów.</strong> Steve McIntyre <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00781.html">zauważył</a>,
+że <a href="http://people.debian.org/~93sam/waste.txt">wiele</a> plików z
<code>/usr/share</code> jest zawartych w regularnych pakietach binarnych.
-Zamiast tego, powinny one zosta rozdzielone na zwyke pakiety, od ktrych
-moliwa byaby zaleno wszystkich pakietw zalenych od architektury.
-Umieszczenie tych danych we wszystkich pakietach binarnych wpywa na
-przestrze na dysku i poczenie internetowe zarwno serwerw centralnych,
-jak i serwerw lustrzanych.</p>
+Zamiast tego, powinny one zostać rozdzielone na zwykłe pakiety, od których
+możliwa byłaby zależność wszystkich pakietów zależnych od architektury.
+Umieszczenie tych danych we wszystkich pakietach binarnych wpływa na
+przestrzeń na dysku i połączenie internetowe zarówno serwerów centralnych,
+jak i serwerów lustrzanych.</p>
<p><strong>Wyspecjalizowane dystrybucje Debiana.</strong> Petter Reinholdtsen
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00801.html">poprosi</a>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00801.html">poprosił</a>
o pomoc przy pracy nad
<a href="http://wiki.debian.org/CustomDebian">wyspecjalizowanymi</a>
dystrybucjami Debiana. Deweloperzy podprojektu
-<a href="http://www.skolelinux.org/">Debian-Edu</a> uwaaj, e uywanie
-debconf z poprawnymi ustawieniami standardowymi jest jedynym rozsdnym
-sposobem, dziki ktremu wszystkie <a
+<a href="http://www.skolelinux.org/">Debian-Edu</a> uważają, że używanie
+debconf z poprawnymi ustawieniami standardowymi jest jedynym rozsądnym
+sposobem, dzięki któremu wszystkie <a
href="http://wiki.debian.org/CustomDebianManifesto">\
-wyspecjalizowane</a> dystrybucje mog odnie korzyci. Thomas Viehmann <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00821.html">doda</a>, i
+wyspecjalizowane</a> dystrybucje mogą odnieść korzyści. Thomas Viehmann <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00821.html">dodał</a>, iż
<a href="http://packages.debian.org/debconf">debconf</a> nie jest
-zaprojektowany z zamierzeniem przetrzymywania danych; wida to szczeglnie,
-gdy opiekun danego pakietu uwaa, e z pakietem dostarczone s rozsdne
+zaprojektowany z zamierzeniem przetrzymywania danych; widać to szczególnie,
+gdy opiekun danego pakietu uważa, że z pakietem dostarczone są rozsądne
ustawienia standardowe.</p>
<p><strong>Nowa kolejka upload DELAYED.</strong> Tollef Fog Heen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00888.html">ogosi</a>
-powstanie nowego systemu uploadu pakietw (DELAYED, czyli przesyajcego je
-do archiwum z opnieniem) w jego domowym katalogu na serwerze gluck.
-Udostpni take przykadowy fragment pliku konfiguracyjnego dla nowszej
-wersji <a href="http://packages.debian.org/dput">dput</a>. Wysane pliki mog
-by skasowane przez osob, ktra je wysaa lub zastpione przez wysanie
-pakietu z wikszym numerem wersji.</p>
-
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00888.html">ogłosił</a>
+powstanie nowego systemu uploadu pakietów (DELAYED, czyli przesyłającego je
+do archiwum z opóźnieniem) w jego domowym katalogu na serwerze gluck.
+Udostępnił także przykładowy fragment pliku konfiguracyjnego dla nowszej
+wersji <a href="http://packages.debian.org/dput">dput</a>. Wysłane pliki mogą
+być skasowane przez osobę, która je wysłała lub zastąpione przez wysłanie
+pakietu z większym numerem wersji.</p>
+
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-435">mpg123</a> --
@@ -141,9 +141,9 @@ pakietw.</p>
Open mail relay.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/audiolink">audiolink</a>
@@ -188,12 +188,12 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- DNS configuration checker.
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/08/index.wml b/polish/News/weekly/2004/08/index.wml
index 332007cd97b..292b78f3614 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/08/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/08/index.wml
@@ -1,105 +1,105 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-02-24" SUMMARY="RRD, XFree86, patent GIF, wydarzenie, wydanie, AMD64, Firefox, strony podrcznika systemowego"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-02-24" SUMMARY="RRD, XFree86, patent GIF, wydarzenie, wydanie, AMD64, Firefox, strony podręcznika systemowego"
#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer=""
-<p>Witaj w smym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Nareszcie moemy wysya listy
+<p>Witaj w ósmym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Nareszcie możemy wysyłać listy
elektroniczne w <a
href="http://www.npg.si.edu/edu/brush/guide/unit2/morse.html">alfabecie
-Morse'a</a>, poniewa <a href="http://www.itu.int/">Midzynarodowa Unia
-Telekomunikacji (International Telecommunications Union)</a> ustalia nowy
+Morse'a</a>, ponieważ <a href="http://www.itu.int/">Międzynarodowa Unia
+Telekomunikacji (International Telecommunications Union)</a> ustaliła nowy
<a href="http://www.cjonline.com/stories/021704/pag_morsecode.shtml">kod</a>
(.&nbsp;-&nbsp;-&nbsp;.&nbsp;-&nbsp;.) dla znaku "@". Andreas Barth <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00591.html">donis</a>, e
-ostatnio wrzucona zepsuta wersja tar zepsua 16 innych pakietw, ale zostao
-to pniej naprawione.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00591.html">doniósł</a>, że
+ostatnio wrzucona zepsuta wersja tar zepsuła 16 innych pakietów, ale zostało
+to później naprawione.</p>
-<p><strong>Przetrzymywanie danych RRD oraz plikw graficznych.</strong>
+<p><strong>Przetrzymywanie danych RRD oraz plików graficznych.</strong>
Jean-Michel Kelbert
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00960.html">zapyta</a>
-gdzie przechowywa pliki <a href="http://packages.debian.org/rrdtool">RRD</a>.
-Zapewni pniej, e jest
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg01015.html">niemoliwe</a>
-przebudowanie plikw RRD bez utraty danych z powodu rotacji dziennikw
-zdarze, a przez to dane te nie mog by przechowywane w
-<code>/var/cache</code>. Jednake ze wzgldu na to, i pliki graficzne s
-generowane na podstawie plikw z danymi, musz si znajdowa w
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00960.html">zapytał</a>
+gdzie przechowywać pliki <a href="http://packages.debian.org/rrdtool">RRD</a>.
+Zapewnił później, że jest
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg01015.html">niemożliwe</a>
+przebudowanie plików RRD bez utraty danych z powodu rotacji dzienników
+zdarzeń, a przez to dane te nie mogą być przechowywane w
+<code>/var/cache</code>. Jednakże ze względu na to, iż pliki graficzne są
+generowane na podstawie plików z danymi, muszą się znajdować w
<code>/var/cache</code>.</p>
<p><strong>Badanie nowej licencji XFree86.</strong> Branden Robinson
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00102.html">skontrolowa
-</a> now <a href="http://www.xfree86.org/legal/licenses.html">licencj
-</a> dla XFree86 4.4 i wyszych wersji. Doszed do wniosku, e zmiana
-licencji na licencj projektu Xfree86 spowoduje, e bdzie ona
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00102.html">skontrolował
+</a> nową <a href="http://www.xfree86.org/legal/licenses.html">licencję
+</a> dla XFree86 4.4 i wyższych wersji. Doszedł do wniosku, że zmiana
+licencji na licencję projektu Xfree86 spowoduje, że będzie ona
niekompatybilna z GPL w wielu aspektach. Keith Packard
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00116.html">zapewni</a>,
-e bardzo pragnie opublikowa oprogramowanie ze rde freedesktop.org,
-ktre bdzie kompletnie wolne w rozumieniu
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00116.html">zapewnił</a>,
+że bardzo pragnie opublikować oprogramowanie ze źródeł freedesktop.org,
+które będzie kompletnie wolne w rozumieniu
<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">DFSG</a>.</p>
-<p><strong>Wyganicie patentu na GIF/LZW.</strong> Roland Stigge <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00168.html">zastanawia
-si</a>, czy nadal moliwe jest wydanie sarge przed 7 lipca 2004 r. Jeli nie,
-Debian mgby rozpocz przygotowywania do przeniesienia pakietw obcionych
-patentem GIF/LZW z non-free i contrib do main, poniewa jest to dzie, w
-ktrym wygasa midzynarodowy patent US4558302.</p>
+<p><strong>Wygaśnięcie patentu na GIF/LZW.</strong> Roland Stigge <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00168.html">zastanawiał
+się</a>, czy nadal możliwe jest wydanie sarge przed 7 lipca 2004 r. Jeśli nie,
+Debian mógłby rozpocząć przygotowywania do przeniesienia pakietów obciążonych
+patentem GIF/LZW z non-free i contrib do main, ponieważ jest to dzień, w
+którym wygasa międzynarodowy patent US4558302.</p>
<p><strong>Sprawozdanie z konferencji Solutions Linux.</strong> Julien Blache
-napisa <a
+napisał <a
href="$(HOME)/events/2004/0203-solutionslinux-report">sprawozdanie</a>
-dotyczce tegorocznej konferencji i wystawy
-<a href="$(HOME)/events/2004/0203-solutionslinux">Solutions Linux</a>, ktra
-odbya si we Francji. Kilku deweloperw Debiana przy stanowisku Debiana w
-pawilonie .Org udzielio wywiadu francuskiej sieciowej stacji radiowej
-odpowiadajc na oglne pytania dotyczce Debiana oraz nadchodzcego wydania
-sarge'a. Ponadto liczba zainteresowanych osb, w porwnaniu do przeszych
-konferencji, bya wysza.</p>
+dotyczące tegorocznej konferencji i wystawy
+<a href="$(HOME)/events/2004/0203-solutionslinux">Solutions Linux</a>, która
+odbyła się we Francji. Kilku deweloperów Debiana przy stanowisku Debiana w
+pawilonie .Org udzieliło wywiadu francuskiej sieciowej stacji radiowej
+odpowiadając na ogólne pytania dotyczące Debiana oraz nadchodzącego wydania
+sarge'a. Ponadto liczba zainteresowanych osób, w porównaniu do przeszłych
+konferencji, była wyższa.</p>
-<p><strong>Sprawozdanie z postpw prac nad wydaniem.</strong> Colin Watson
-napisa nowe <a
+<p><strong>Sprawozdanie z postępów prac nad wydaniem.</strong> Colin Watson
+napisał nowe <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0402/msg00009.html">\
-sprawozdanie</a> dotyczce postpw w pracy nad wydaniem sarge'a od 1 grudnia.
-Napisa w nim, e <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\
+sprawozdanie</a> dotyczące postępów w pracy nad wydaniem sarge'a od 1 grudnia.
+Napisał w nim, że <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\
debian-installer</a> jest w trakcie poprawiania, GNOME 2.4 i KDE 3.1.5
-przeszy do gazi testing, a XFree86 4.3 zostao niedawno przesane do
-archiwum unstable. Wanym zadaniem, ktre pozostao, jest dokoczenie
+przeszły do gałęzi testing, a XFree86 4.3 zostało niedawno przesłane do
+archiwum unstable. Ważnym zadaniem, które pozostało, jest dokończenie
debian-installera i przeniesienie go na <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0401/msg00015.html">\
-pozostae</a> architektury. Wci istnieje 350 krytycznych dla wydania
-bdw w pakietach z gazi testing, przez co wydanie nie jest moliwe.</p>
+pozostałe</a> architektury. Wciąż istnieje 350 krytycznych dla wydania
+błędów w pakietach z gałęzi testing, przez co wydanie nie jest możliwe.</p>
<p><strong>Czysty 64-bitowy port AMD64 ?</strong> John Goerzen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-amd64-0402/msg00235.html">zaproponowa</a>
-by pozosta przy czystym 64-bitowym porcie na architektur
-<a href="$(HOME)/ports/amd64/">AMD64</a>. Kiedy port zostanie zakoczony
-mog zacz przeksztaca go na wiele platform, nadal wspierajc tych,
-ktrzy chc czystego rodowiska 64-bitowego. Josh Hansen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-amd64-0402/msg00263.html">doda</a>,
-e obydwa dziaania bd kontynuowane tak dugo jak znajd si ludzie
-gotowi powica na to czas.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-amd64-0402/msg00235.html">zaproponował</a>
+by pozostać przy czystym 64-bitowym porcie na architekturę
+<a href="$(HOME)/ports/amd64/">AMD64</a>. Kiedy port zostanie zakończony
+mogą zacząć przekształcać go na wiele platform, nadal wspierając tych,
+którzy chcą czystego środowiska 64-bitowego. Josh Hansen <a
+href="http://lists.debian.org/debian-amd64-0402/msg00263.html">dodał</a>,
+że obydwa działania będą kontynuowane tak długo jak znajdą się ludzie
+gotowi poświęcać na to czas.</p>
<p><strong>Pakiety Mozilli Firefox.</strong> Eric Dorland <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg01501.html">ogosi</a>, e
-wgra na serwer pakiety Mozilli Firefox 0.8. Poniewa pakiet ten przechodzi
-kilkukrotn zmian nazwy (od phoenixa przez firebird), zajmie okoo tygodnia,
-zanim znajdzie si w archiwum. Dla zainteresowanych i niecierpliwych kopie
-dostpne s na serwerze <a href="http://people.debian.org/~eric/debian/">
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg01501.html">ogłosił</a>, że
+wgrał na serwer pakiety Mozilli Firefox 0.8. Ponieważ pakiet ten przechodził
+kilkukrotną zmianę nazwy (od phoenixa przez firebird), zajmie około tygodnia,
+zanim znajdzie się w archiwum. Dla zainteresowanych i niecierpliwych kopie
+dostępne są na serwerze <a href="http://people.debian.org/~eric/debian/">
people.debian.org</a>.</p>
-<p><strong>Strony podrcznika systemowego przeniesione do non-free?</strong>
-Odkryto ostatni <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00190.html">zmian</a> w
-zewntrznym projekcie <a href="ftp://ftp.win.tue.nl/pub/linux-local/manpages/">
-stron podrcznika systemowego</a>. Od wersji 1.65 strony standardu POSIX s
-<a href="http://linuxpr.com/releases/6599.html">zaczone</a> w zewntrznej
-dystrybucji stron podrcznika. Jednake ich prawa autorskie nic nie mwi
-o ich dystrybucji i modyfikowaniu, a to drugie jest wedug zewntrznego
-opiekuna wyranie zabronione. Poniewa to sprawioby, e cay pakiet
-trafiby do non-free, jego pakietowanie zmienio si nieznacznie tak by
-czci non-free byy z czasem wyodrbniane.</p>
+<p><strong>Strony podręcznika systemowego przeniesione do non-free?</strong>
+Odkryto ostatnią <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00190.html">zmianę</a> w
+zewnętrznym projekcie <a href="ftp://ftp.win.tue.nl/pub/linux-local/manpages/">
+stron podręcznika systemowego</a>. Od wersji 1.65 strony standardu POSIX są
+<a href="http://linuxpr.com/releases/6599.html">załączone</a> w zewnętrznej
+dystrybucji stron podręcznika. Jednakże ich prawa autorskie nic nie mówią
+o ich dystrybucji i modyfikowaniu, a to drugie jest według zewnętrznego
+opiekuna wyraźnie zabronione. Ponieważ to sprawiłoby, że cały pakiet
+trafiłby do non-free, jego pakietowanie zmieniło się nieznacznie tak by
+części non-free były z czasem wyodrębniane.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-438">Linux 2.4.18</a> (alpha+i386+powerpc) --
@@ -128,9 +128,9 @@ pakietw.</p>
Arbitrary code execution.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/aclock">aclock</a>
@@ -195,11 +195,11 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- Modern, xml-speaking raytracing-based rendering system.
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/09/index.wml b/polish/News/weekly/2004/09/index.wml
index a72acc2afb4..8411a2639bb 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/09/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/09/index.wml
@@ -1,132 +1,132 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-02" SUMMARY="Wybory, dystrybucja, RAID, wieloplatformowo, non-free, Firefox, PPD, Apache, OPL"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-02" SUMMARY="Wybory, dystrybucja, RAID, wieloplatformowość, non-free, Firefox, PPD, Apache, OPL"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer=""
-<p>Witaj w dziewitym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. 13 marca na uniwersytecie w Sydney
-lokalna <a href="http://debian.slug.org.au/">grupa uytkownikw linuksa</a>
-organizuje <a href="http://linuxpr.com/releases/6695.html">sesj</a> usuwania
-bdw. Isaac Jones <a
+<p>Witaj w dziewiątym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. 13 marca na uniwersytecie w Sydney
+lokalna <a href="http://debian.slug.org.au/">grupa użytkowników linuksa</a>
+organizuje <a href="http://linuxpr.com/releases/6695.html">sesję</a> usuwania
+błędów. Isaac Jones <a
href="http://blog.syntaxpolice.org/isaac/index.cgi/technology/contributingToFS.html">\
-stwierdzi</a>, e wykrywanie i usuwanie bdw w oprogramowaniu, ktrego si
-uywa, jest jedn z najprostszych drg do zaangaowania si w Ruch Wolnego
-Oprogramowania. Bradley Kuhn przypomnia nam o <a
-href="http://www.gnu.org/philosophy/gif">patencie GIF</a>, ktry jest w
-posiadaniu IBM do 2006 r., pomimo e patent Unisys niedugo wygasa.</p>
+stwierdził</a>, że wykrywanie i usuwanie błędów w oprogramowaniu, którego się
+używa, jest jedną z najprostszych dróg do zaangażowania się w Ruch Wolnego
+Oprogramowania. Bradley Kuhn przypomniał nam o <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/gif">patencie GIF</a>, który jest w
+posiadaniu IBM do 2006 r., pomimo że patent Unisys niedługo wygasa.</p>
<p><strong>Wybory lidera projektu Debian.</strong> Manoj Srivastava <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0402/msg00185.html">donis</a>, e
-dobiega koca okres nominacji. Trzech kandydatw nominowao siebie samych:
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0402/msg00185.html">doniósł</a>, że
+dobiega końca okres nominacji. Trzech kandydatów nominowało siebie samych:
<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0402/msg00026.html">Martin
Michlmayr</a>, <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote-0402/msg00183.html">Gergely Nagy</a>
i <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0402/msg00184.html">Branden
Robinson</a>. <a href="$(HOME)/vote/2004/">Platformy (prezentacje)</a> tych
-kandydatw powinny by opublikowane po weekendzie. Tym samym rozpocznie si
-trwajcy trzy tygodnie okres kampanii.</p>
+kandydatów powinny być opublikowane po weekendzie. Tym samym rozpocznie się
+trwający trzy tygodnie okres kampanii.</p>
<p><strong>Nowy rodzaj dystrybucji GNU/Linuksa?</strong> LinuxWorld <a
href="http://www.linuxworld.com/story/43857.htm">powiadamia</a> o prowadzonej
na weblogu Iana Murdocka
<a href="http://platform.progeny.com/weblogs/000005.html">dyskusji</a>, gdzie
-proponuje on stworzenie nowej <q>dystrybucji bazujcej na komponentach</q>.
-Wyjania take, i Progeny jest wanie w trakcie tworzenia takiej
-dystrybucji, na ktrej uytkownicy bd mogli bazowa przy tworzeniu od
-podstaw nowych systemw, ktre maj zawiera jedynie te technologie i
-oprogramowanie, ktre jest wymagane przez ich produkty. Tworzony przez Progeny
-<a href="http://platform.progeny.com/componentized-linux/">bazujcy na
-komponentach Linux</a> jest tworzony przez spoeczno jako otwarty projekt
-przy wykorzystaniu komponentw obecnie bazujcych na Debianie sarge.
-Posiadajcy certyfikat LSB 1.3 <a
+proponuje on stworzenie nowej <q>dystrybucji bazującej na komponentach</q>.
+Wyjaśnia także, iż Progeny jest właśnie w trakcie tworzenia takiej
+dystrybucji, na której użytkownicy będą mogli bazować przy tworzeniu od
+podstaw nowych systemów, które mają zawierać jedynie te technologie i
+oprogramowanie, które jest wymagane przez ich produkty. Tworzony przez Progeny
+<a href="http://platform.progeny.com/componentized-linux/">bazujący na
+komponentach Linux</a> jest tworzony przez społeczność jako otwarty projekt
+przy wykorzystaniu komponentów obecnie bazujących na Debianie sarge.
+Posiadający certyfikat LSB 1.3 <a
href="http://platform.progeny.com/componentized-linux/releases/status-2004-01-22.html">\
-podstawowy komponent wykonawczy</a> jest ju dostpny, a inne komponenty oraz
-posiadajcy obsug komponentw instalator bazujcy na <a
-href="http://platform.progeny.com/anaconda/">Anacondzie</a> ma zosta dodany w
-cigu nadchodzcych tygodni.</p>
+podstawowy komponent wykonawczy</a> jest już dostępny, a inne komponenty oraz
+posiadający obsługę komponentów instalator bazujący na <a
+href="http://platform.progeny.com/anaconda/">Anacondzie</a> ma zostać dodany w
+ciągu nadchodzących tygodni.</p>
-<p><strong>Gwny system plikw na LVM na RAID w Debianie.</strong> Charles
+<p><strong>Główny system plików na LVM na RAID w Debianie.</strong> Charles
Steinkuehler
-<a href="http://lists.debian.org/debian-user-0402/msg05104.html">wyjani</a>
-jak, korzystajc z
+<a href="http://lists.debian.org/debian-user-0402/msg05104.html">wyjaśnił</a>
+jak, korzystając z
<a href="http://www.midhgard.it/docs/index_en.html">Howto</a> autorstwa
-Massimiliano Ferrero udao mu si uruchomi Debiana z gwnym systemem
-plikw na LVM i RAID. Uy skryptu <code>mkinitrd</code>, zmuszajc go
-do dziaania z gwnym systemem plikw na LVM i RAID korzystajc z
-hookw ze wsparciem LVM (RAID jest ju wspierany). To pozwolio na
-korzystanie z <code>apt-get</code> do aktualizacji jdra z archiwum
-Debiana. Charles szczegowo opisa konfiguracj dla architektury
-i386, ktra powinna take zadziaa dla innych architektur
-korzystajcych ze initrd.</p>
-
-<p><strong>Nowa propozycja wieloplatformowoci.</strong> Tollef Fog Heen <a
+Massimiliano Ferrero udało mu się uruchomić Debiana z głównym systemem
+plików na LVM i RAID. Użył skryptu <code>mkinitrd</code>, zmuszając go
+do działania z głównym systemem plików na LVM i RAID korzystając z
+hooków ze wsparciem LVM (RAID jest już wspierany). To pozwoliło na
+korzystanie z <code>apt-get</code> do aktualizacji jądra z archiwum
+Debiana. Charles szczegółowo opisał konfigurację dla architektury
+i386, która powinna także zadziałać dla innych architektur
+korzystających ze initrd.</p>
+
+<p><strong>Nowa propozycja wieloplatformowości.</strong> Tollef Fog Heen <a
href="http://raw.no/personal/blog/tech/Debian/2004-02-25-01-32_multiarch.html">
-ogosi</a> now wieloplatformow <a
-href="http://raw.no/debian/amd64-multiarch-2">propozycj</a> majc na celu
-wsparcie dla architektury AMD64. Oczywicie spowodowao to spor debat na
-kanale #debian-devel, ale tego si spodziewano. Komentarze mile
+ogłosił</a> nową wieloplatformową <a
+href="http://raw.no/debian/amd64-multiarch-2">propozycję</a> mającą na celu
+wsparcie dla architektury AMD64. Oczywiście spowodowało to sporą debatę na
+kanale #debian-devel, ale tego się spodziewano. Komentarze mile
widziane.</p>
-<p><strong>Propozycja oglnej uchway na temat non-free.</strong> Manoj
+<p><strong>Propozycja ogólnej uchwały na temat non-free.</strong> Manoj
Srivastava <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0402/msg00193.html">\
-nadesa</a> szkic propozycji gosowania, ktre miaoby zdecydowa o
-przyszoci sekcji non-free. Gosowanie bdzie trwao od 7 do 21 marca. Kady
-<a href="$(HOME)/devel/join/">zarejestrowany</a> deweloper Debiana moe oceni
-jedno z dwch rozwiza lub zasugerowa dalsz dyskusj. Manoj prosi o
+nadesłał</a> szkic propozycji głosowania, które miałoby zdecydować o
+przyszłości sekcji non-free. Głosowanie będzie trwało od 7 do 21 marca. Każdy
+<a href="$(HOME)/devel/join/">zarejestrowany</a> deweloper Debiana może ocenić
+jedno z dwóch rozwiązań lub zasugerować dalszą dyskusję. Manoj prosi o
komentarze.</p>
<p><strong>Problem ze znakiem handlowym Firefox.</strong> Eric Dorland <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg01877.html">zgosi</a>
-problemy prawne dotyczce wykorzystania oficjalnej ikony i nazwy Firefox.
-Andr Dahlqvist poinformowa go, e nie jest to <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg01877.html">zgłosił</a>
+problemy prawne dotyczące wykorzystania oficjalnej ikony i nazwy Firefox.
+André Dahlqvist poinformował go, że nie jest to <a
href="http://forums.mozillazine.org/viewtopic.php?t=50876">dozwolone</a>
-przez twrcw. Nathanael Nerode <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg01882.html">zasugerowa</a>,
-aby zwrci si do Fundacji Mozilla z prob o zezwolenie na nazywanie
-nieoficjalnych buildw "Mozilla" i "Firefox", jeli zostan wyranie opisane
-jako nieoficjalne, lub te o zaproponowanie alternatywnej nazwy dla
-nieoficjalnych buildw.</p>
-
-<p><strong>Doczanie plikw PPD od producentw.</strong> Przedstawiciel
+przez twórców. Nathanael Nerode <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg01882.html">zasugerował</a>,
+aby zwrócić się do Fundacji Mozilla z prośbą o zezwolenie na nazywanie
+nieoficjalnych buildów "Mozilla" i "Firefox", jeśli zostaną wyraźnie opisane
+jako nieoficjalne, lub też o zaproponowanie alternatywnej nazwy dla
+nieoficjalnych buildów.</p>
+
+<p><strong>Dołączanie plików PPD od producentów.</strong> Przedstawiciel
Seiko-Epson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg02023.html">skontaktowa</a>
-si z Rogerem Leigh w sprawie wczenia do Debiana ich wolnych plikw PPD dla
-drukarek laserowych. Bernd Eckenfels wolaby, aby <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg02060.html">znalazy
-si</a> one take w oficjalnej wersji CUPS. Siggy Brentrup <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00002.html">wyjani</a>,
-dlaczego prawdopodobnie tak si nie stanie, a Francesco Lovergine <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00016.html">przesa</a>
-list pakietw zawierajcyh pliki PPD dostarczone przez producentw sprztu.
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg02023.html">skontaktował</a>
+się z Rogerem Leigh w sprawie włączenia do Debiana ich wolnych plików PPD dla
+drukarek laserowych. Bernd Eckenfels wolałby, aby <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg02060.html">znalazły
+się</a> one także w oficjalnej wersji CUPS. Siggy Brentrup <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00002.html">wyjaśnił</a>,
+dlaczego prawdopodobnie tak się nie stanie, a Francesco Lovergine <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00016.html">przesłał</a>
+listę pakietów zawierającyh pliki PPD dostarczone przez producentów sprzętu.
</p>
-<p><strong>Problemy z licencj Apache?</strong> Chris Waters <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00249.html">prowadzi
-dyskusj</a> na temat nowej licencji <a
+<p><strong>Problemy z licencją Apache?</strong> Chris Waters <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00249.html">prowadził
+dyskusję</a> na temat nowej licencji <a
href="http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0">Apache Source License
-2.0</a>, ktra wedug <a href="http://www.fsf.org/">Fundacji Wolnego
-Oprogramowania</a> (FSF), w przeciwiestwie do <a
+2.0</a>, która według <a href="http://www.fsf.org/">Fundacji Wolnego
+Oprogramowania</a> (FSF), w przeciwieństwie do <a
href="http://www.apache.org/licenses/GPL-compatibility">Apache Software
-Foundation</a>, uwaana jest za <a
-href="http://yro.slashdot.org/yro/04/02/18/215242.shtml">niekompatybiln</a> z
-licencj GNU <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">General Public
+Foundation</a>, uważana jest za <a
+href="http://yro.slashdot.org/yro/04/02/18/215242.shtml">niekompatybilną</a> z
+licencją GNU <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">General Public
License</a>. Chris <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00267.html">wyrazi</a>
-niepokj o nowe projekty, ktrych rozpoczynanie moe skoczy si strat czasu
-wywoan przez brak moliwoci ich rozpowszechniania.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00267.html">wyraził</a>
+niepokój o nowe projekty, których rozpoczynanie może skończyć się stratą czasu
+wywołaną przez brak możliwości ich rozpowszechniania.</p>
<p><strong>Licencja Open Publication.</strong> Oleksandr Moskalenko <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00278.html">zastanawia</a>
-si, czy <a href="http://opencontent.org/openpub/">licencja Open
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00278.html">zastanawiał</a>
+się, czy <a href="http://opencontent.org/openpub/">licencja Open
Publication</a> jest zgodna z <a
-href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznymi Debiana dotyczcymi
+href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznymi Debiana dotyczącymi
Wolnego Oprogramowania</a> (DFSG). Henning Makholm i Nathanael Nerode <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00283.html">uwaaj</a>
-jeden z paragrafw za nie-wolny, co stanowi podobn sytuacj jak z GNU <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00283.html">uważają</a>
+jeden z paragrafów za nie-wolny, co stanowi podobną sytuację jak z GNU <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">Free Documentation
License</a>.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-450">Linux 2.4.19</a> (mips) --
@@ -167,12 +167,12 @@ important updates.</p>
-- Dockapp to display disk usage.
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/10/index.wml b/polish/News/weekly/2004/10/index.wml
index 165126d7be0..79709ed50ad 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/10/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/10/index.wml
@@ -1,135 +1,135 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-09" SUMMARY="Wybory, instalator, wideo, kobiety, uchwaa, Hurd, DebConf, rdo, non-free"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-09" SUMMARY="Wybory, instalator, wideo, kobiety, uchwała, Hurd, DebConf, źródło, non-free"
#use wml::debian::translation-check translation="1.6" maintainer=""
-<p>Witaj w dziesitym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Christoph Berg <a
-href="http://lists.debian.org/debian-hams-0402/msg00019.html">powiadomi</a>
-o bazujcym na Knoppiksie <a
+<p>Witaj w dziesiątym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Christoph Berg <a
+href="http://lists.debian.org/debian-hams-0402/msg00019.html">powiadomił</a>
+o bazującym na Knoppiksie <a
href="http://www.afu-knoppix.de/">live CD</a>
-zawierajcym wiele oprogramowania hamradio dostarczanego przez Debiana.
+zawierającym wiele oprogramowania hamradio dostarczanego przez Debiana.
Wichert Akkerman <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0403/msg00002.html">
-ogosi</a>, e usuga <a href="http://alioth.debian.org/">alioth</a>
-zostaa przeniesiona na nowy serwer. Dodatkowo Ethan Sommer udostpni
-<a href="http://ossadvocacy.org/">kolekcj</a> dokumentw dotyczcych
+ogłosił</a>, że usługa <a href="http://alioth.debian.org/">alioth</a>
+została przeniesiona na nowy serwer. Dodatkowo Ethan Sommer udostępnił
+<a href="http://ossadvocacy.org/">kolekcję</a> dokumentów dotyczących
Open Source.</p>
-<p><strong>Pytania do kandydatw.</strong> Anthony Towns sformuowa kilka
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00010.html">pyta</a> do
-kandydatw na lidera projektu. W swojej prezentacji jedynie Gergely Nagy
-wspomnia o zmianach w dystrybucji i zastpieniu skryptw w perlu na skrypty
+<p><strong>Pytania do kandydatów.</strong> Anthony Towns sformułował kilka
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00010.html">pytań</a> do
+kandydatów na lidera projektu. W swojej prezentacji jedynie Gergely Nagy
+wspomniał o zmianach w dystrybucji i zastąpieniu skryptów w perlu na skrypty
na bazie <a href="http://packages.debian.org/shoop">shoop</a>. Pytania
-dotycz procesu zostawania opiekunem pakietu, wydawania ogosze, rodowiska
-instalatora, procesu i postpw w pracach nad wydaniem i innych tematw.
-Andreas Tille rwnie zada kilka <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00018.html">pyta</a>.</p>
+dotyczą procesu zostawania opiekunem pakietu, wydawania ogłoszeń, środowiska
+instalatora, procesu i postępów w pracach nad wydaniem i innych tematów.
+Andreas Tille również zadał kilka <a
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00018.html">pytań</a>.</p>
-<p><strong>Wieci od lidera projektu Debian.</strong> Martin Michlmayr
-przysa <a
+<p><strong>Wieści od lidera projektu Debian.</strong> Martin Michlmayr
+przysłał <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0403/msg00000.html">\
-raport</a>, w ktrym powiadomi, e w cigu ostatnich dwch tygodni wzi
-udzia w trzech konferencjach: <a href="$(HOME)/events/2004/0218-oswc">\
-wiatowej Konferencji Open Source </a> w Hiszpanii, <a
+raport</a>, w którym powiadomił, że w ciągu ostatnich dwóch tygodni wziął
+udział w trzech konferencjach: <a href="$(HOME)/events/2004/0218-oswc">\
+Światowej Konferencji Open Source </a> w Hiszpanii, <a
href="$(HOME)/events/2004/0221-fosdem">FOSDEM</a> w Belgii oraz w konferencji
-we Woszech, organizowanej przez Firenze Tecnologia. Doda rwnie
-sprawozdania z tych konferencji. Ponadto doda, e firma z Londynu jest
-zainteresowana 64-bitowym portem Debiana na PowerPC i jest gotowa zainwestowa
+we Włoszech, organizowanej przez Firenze Tecnologia. Dodał również
+sprawozdania z tych konferencji. Ponadto dodał, że firma z Londynu jest
+zainteresowana 64-bitowym portem Debiana na PowerPC i jest gotowa zainwestować
w taki projekt.</p>
-<p><strong>Jedenacie klawiszy do Debiana.</strong> Joey Hess <a
+<p><strong>Jedenaście klawiszy do Debiana.</strong> Joey Hess <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/11_keystrokes_to_debian-2004-03-04-01-58.html">
-policzy</a> ilo uderze klawiszy potrzebnych do instalacji Debiana z DHCP
-i uproszczonym autopartycjonowaniem partmana. Od znaku zachty do ekranu
-"Witaj w Debianie" naliczy ich jedenacie, z czego dziesi to "Enter". Ten
-jeden dodatkowy to wybr opcji "Tak, prosz rozwal mj napd". Joey wierzy,
-e bdzie mona skrci t ciek jeszcze o dwa uderzenia klawiszy.</p>
-
-<p><strong>Klaster wykonujcy operacje wizualne na Debianie.</strong> <a
-href="http://viz.aset.psu.edu/">Zesp odpowiadajcy za wizualizacje</a> przy
+policzył</a> ilość uderzeń klawiszy potrzebnych do instalacji Debiana z DHCP
+i uproszczonym autopartycjonowaniem partmana. Od znaku zachęty do ekranu
+"Witaj w Debianie" naliczył ich jedenaście, z czego dziesięć to "Enter". Ten
+jeden dodatkowy to wybór opcji "Tak, proszę rozwal mój napęd". Joey wierzy,
+że będzie można skrócić tę ścieżkę jeszcze o dwa uderzenia klawiszy.</p>
+
+<p><strong>Klaster wykonujący operacje wizualne na Debianie.</strong> <a
+href="http://viz.aset.psu.edu/">Zespół odpowiadający za wizualizacje</a> przy
Uniwersytecie w Penn State jest w trakcie <a
href="http://viz.aset.psu.edu/ga5in/ImmersiveEnvironmentsLab.html">\
-tworzenia</a> klastra wykonujcego operacje graficzne oraz zespou poczonych
-ze sob wywietlaczy wykorzystywanych przez aplikacje inynieryjne oraz
-aplikacje ukierunkowane na architektur. W celu stworzenia
-interaktywnego i rwnolegego rodowiska aplikacji wykorzystywany jest projekt
+tworzenia</a> klastra wykonującego operacje graficzne oraz zespołu połączonych
+ze sobą wyświetlaczy wykorzystywanych przez aplikacje inżynieryjne oraz
+aplikacje ukierunkowane na architekturę. W celu stworzenia
+interaktywnego i równoległego środowiska aplikacji wykorzystywany jest projekt
<a href="http://dmx.sourceforge.net/">Distributed Multiheaded X</a> oraz <a
href="http://chromium.sourceforge.net/">Chromium</a>. Oprogramowanie
rozwijane jest przy pomocy <a href="http://www.vtk.org/">VTK</a> oraz
<a href="http://www.opensg.org/">OpenSG</a>. Ponadto <a
-href="http://www.videolan.org/">VideoLAN</a> jest wykorzystywany do przesyu
-danych wizualnych do zespou wywietlaczy poprzez multiemisj (multicast).</p>
+href="http://www.videolan.org/">VideoLAN</a> jest wykorzystywany do przesyłu
+danych wizualnych do zespołu wyświetlaczy poprzez multiemisję (multicast).</p>
<p><strong>Czy Debian odstrasza kobiety?</strong> Amaya Rodrigo Sastre <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00040.html">zapyta</a>
-kandydatw na lidera projektu, jakie maj pomysy na namwienie wikszej
-iloci kobiet, aby zaangaoway si w projekt oraz jakie by to przynioso
-korzyci. Helen Faulkner <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00067.html">wyjania</a>,
-e kobiety napotykaj na niewielkie problemy i, w oglnoci, kobiety nie s tak
-pewne, e (w porwnaniu do mczyzn) ich umiejtnoci wystarcz do 'przeycia'
-w takim rodowisku jak debian. Dyskusja, jaka nastpia po tej wiadomoci,
-wydaje si to <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00132.html">potwierdza</a>.
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00040.html">zapytał</a>
+kandydatów na lidera projektu, jakie mają pomysły na namówienie większej
+ilości kobiet, aby zaangażowały się w projekt oraz jakie by to przyniosło
+korzyści. Helen Faulkner <a
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00067.html">wyjaśniła</a>,
+że kobiety napotykają na niewielkie problemy i, w ogólności, kobiety nie są tak
+pewne, że (w porównaniu do mężczyzn) ich umiejętności wystarczą do 'przeżycia'
+w takim środowisku jak debian. Dyskusja, jaka nastąpiła po tej wiadomości,
+wydaje się to <a
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00132.html">potwierdzać</a>.
</p>
-<p><strong>Zawoanie do gosowania nad ogln uchwa.</strong> Manoj Srivastava
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00377.html">nawoywa</a>
-do gosowania nad <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_002">ogln uchwa</a>,
-ktra decydowa bdzie o obsudze sekcji non-free w przyszoci. Gosy
-musz zosta przesane przed niedziel, 21-go maja. Gosowanie jest
-prowadzone w zgodzie z polityk okrelon w czci standardowe procedury
-uchwa <a href="$(HOME)/devel/constitution">Umowy spoecznej Debiana</a>.
+<p><strong>Zawołanie do głosowania nad ogólną uchwałą.</strong> Manoj Srivastava
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00377.html">nawoływał</a>
+do głosowania nad <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_002">ogólną uchwałą</a>,
+która decydować będzie o obsłudze sekcji non-free w przyszłości. Głosy
+muszą zostać przesłane przed niedzielą, 21-go maja. Głosowanie jest
+prowadzone w zgodzie z polityką określoną w części standardowe procedury
+uchwał <a href="$(HOME)/devel/constitution">Umowy społecznej Debiana</a>.
<p><strong>Wpierania Hurda w ext2.</strong> Roland McGrath <a
-href="http://lists.gnu.org/archive/html/bug-hurd/2004-02/msg00108.html">napisa
-</a> tk dla Linuksa 2.6, ktra pozwala na pobieranie i ustawianie <a
+href="http://lists.gnu.org/archive/html/bug-hurd/2004-02/msg00108.html">napisał
+</a> łątkę dla Linuksa 2.6, która pozwala na pobieranie i ustawianie <a
href="$(HOME)/ports/hurd/hurd-doc-translator#actpas">pasywnych
-translatorw</a> dla Hurda poprzez rozszerzone atrybuty systemu plikw ext2
-w Linuksie 2.6. To umoliwia archiwizowanie pasywnych translatorw
-uywajc programu <a href="http://packages.debian.org/star">star</a>.
+translatorów</a> dla Hurda poprzez rozszerzone atrybuty systemu plików ext2
+w Linuksie 2.6. To umożliwia archiwizowanie pasywnych translatorów
+używając programu <a href="http://packages.debian.org/star">star</a>.
Wraz z eksperymentalnymi <a href="http://people.debian.org/~mbanck/xattr-hurd/">
-pakietami jder</a>, Michael Banck mg rozpakowa paczk bazow Debiana
+pakietami jąder</a>, Michael Banck mógł rozpakować paczkę bazową Debiana
GNU/Hurd i <a
href="http://lists.gnu.org/archive/html/bug-hurd/2004-03/msg00029.html">z
-sukcesem uruchomi</a> jego dziaajc instalacj bez potrzeby
-ustawiania translatorw rcznie. Jeli atka zostanie zaakceptowana przez
-zewntrznych opiekunw, powinna znacznie uatwi instalacj Debiana
+sukcesem uruchomić</a> jego działającą instalację bez potrzeby
+ustawiania translatorów ręcznie. Jeśli łatka zostanie zaakceptowana przez
+zewnętrznych opiekunów, powinna znacznie ułatwić instalację Debiana
GNU/Hurd.</p>
-<p><strong>Debian Conference: proba o referaty.</strong> Andreas Schuldei
-wysa <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0403/msg00004.html">prob
-o referaty</a> na tegoroczn konferencj
+<p><strong>Debian Conference: prośba o referaty.</strong> Andreas Schuldei
+wysłał <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0403/msg00004.html">prośbę
+o referaty</a> na tegoroczną konferencję
<a href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">Debian Conference</a>,
-ktra odbywa si bdzie od 26 maja do 2 czerwca w Porto Allegre w
-Brazyli. Pierwszego dnia odbdzie si wprowadzajcy wykad dla
-wszystkich mwcw, powicony publicznemu przemawianiu. Ostatecznym
-terminem nadsyania referatw jest 1 kwietnia, zainteresowani powinni
-wysa streszczenie prezentacji oraz szczegy techniczne.</p>
-
-<p><strong>Archiwum rde Debiana.</strong> Joachim Breitner <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00008.html">zastanawia
-si</a>, czy jest moliwe i potrzebne, aby istniaa strona, na ktrej byyby
-dostpne wszystkie pakiety z archiwum Debiana, wczajc starsze wersje.
+która odbywać się będzie od 26 maja do 2 czerwca w Porto Allegre w
+Brazyli. Pierwszego dnia odbędzie się wprowadzający wykład dla
+wszystkich mówców, poświęcony publicznemu przemawianiu. Ostatecznym
+terminem nadsyłania referatów jest 1 kwietnia, zainteresowani powinni
+wysłać streszczenie prezentacji oraz szczegóły techniczne.</p>
+
+<p><strong>Archiwum źródeł Debiana.</strong> Joachim Breitner <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00008.html">zastanawiał
+się</a>, czy jest możliwe i potrzebne, aby istniała strona, na której byłyby
+dostępne wszystkie pakiety z archiwum Debiana, włączając starsze wersje.
Shaun ONeil <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00023.html">zaleci</a>,
-aby rzuci okiem na archiwum na serwerze mirror.ac.uk, a Roland Bauerschmidt
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00023.html">zalecił</a>,
+aby rzucić okiem na archiwum na serwerze mirror.ac.uk, a Roland Bauerschmidt
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00034.html">\
-zasugerowa</a>, aby skorzysta z Subversion i ViewCVS.</p>
+zasugerował</a>, aby skorzystać z Subversion i ViewCVS.</p>
<p><strong>Plan przeniesienia non-free.</strong> Michael Banck <a
-href="http://lists.debian.org/debian-project-0403/msg00202.html">zaproponowa</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-project-0403/msg00202.html">zaproponował</a>
plan przeniesienia sekcji non-free z debian.org na nonfree.org. W
-szczeglnoci poruszy on kwesti replikacji archiwum FTP, <a
-href="http://bugs.debian.org/">systemu ledzenia bdw</a>, <a
-href="http://packages.qa.debian.org/">systemu ledzenia pakietw</a> i
-niektrych list dyskusyjnych. Zwrci si te z prob o pomoc w
-uruchomieniu tych usug. Na dusz met jednak do opieki nad serwerem
-wystarczy par osb.</p>
+szczególności poruszył on kwestię replikacji archiwum FTP, <a
+href="http://bugs.debian.org/">systemu śledzenia błędów</a>, <a
+href="http://packages.qa.debian.org/">systemu śledzenia pakietów</a> i
+niektórych list dyskusyjnych. Zwrócił się też z prośbą o pomoc w
+uruchomieniu tych usług. Na dłuższą metę jednak do opieki nad serwerem
+wystarczy parę osób.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-455">libxml</a> --
@@ -140,9 +140,9 @@ pakietw.</p>
Multiple vulnerabilities.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/adabrowse">adabrowse</a>
@@ -227,12 +227,12 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- Semantic personal publishing platform.
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Michael Banck, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Michael Banck, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/11/index.wml b/polish/News/weekly/2004/11/index.wml
index b47607bea6f..1cc5c1c246a 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/11/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/11/index.wml
@@ -1,162 +1,162 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-16" SUMMARY="Sukces, non-free, init, USB Flash, Subversion, BTS, instalacja, sprzt, CeBIT, pyty CD, BSP"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-16" SUMMARY="Sukces, non-free, init, USB Flash, Subversion, BTS, instalacja, sprzęt, CeBIT, płyty CD, BSP"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer=""
-<p>Witaj w jedenastym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Ludovic Brenta <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00428.html">zaproponowa
+<p>Witaj w jedenastym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Ludovic Brenta <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00428.html">zaproponował
</a> nowe zadanie deweloperskie Ada w
<a href="http://packages.debian.org/tasksel">taskselu</a>.
-Najwyraniej SPAM znowu <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00847.html">zamkn</a>
-<a href="http://bugs.debian.org/190721">zgoszenie</a> bdu, wic ludzie
-powinni obserwowa otwarte przez siebie zgoszenia. Manoj Srivastava <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00853.html">nawoa</a>
-do gosowania nad
-<a href="$(HOME)/vote/2004/vote_002">ogln uchwa</a> traktujc
-o non-free i ogosi, e 303 deweloperw ju zagosowao.</p>
-
-<p><strong>Debian i KDE na wysokoci 2300&nbsp;m&nbsp;n.p.m.</strong> KDE we
+Najwyraźniej SPAM znowu <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00847.html">zamknął</a>
+<a href="http://bugs.debian.org/190721">zgłoszenie</a> błędu, więc ludzie
+powinni obserwować otwarte przez siebie zgłoszenia. Manoj Srivastava <a
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00853.html">nawołał</a>
+do głosowania nad
+<a href="$(HOME)/vote/2004/vote_002">ogólną uchwałą</a> traktującą
+o non-free i ogłosił, że 303 deweloperów już zagłosowało.</p>
+
+<p><strong>Debian i KDE na wysokości 2300&nbsp;m&nbsp;n.p.m.</strong> KDE we
Francji <a
-href="http://www.kde-france.org/article.php3?id_article=115">poinformowao</a>
-o fakcie korzystania z Debiana i KDE w najwyej pooonym miejscu z dostpem
-do Internetu - w kurorcie narciarskim Val Thorens, na wysokoci
-2300&nbsp;m&nbsp;n.p.m. Wybrano Debiana, poniewa mona go atwo dostosowa do
-potrzeb uytkownika. W artykule dodano te, e tworzenie i dystrybucja
-pakietw jest bardzo proste (przy wykorzystaniu <code>apt-get</code>).</p>
-
-<p><strong>Nowa propozycja odnonie non-free.</strong> Ean Schuessler <a
-href="http://lists.debian.org/debian-project-0403/msg00284.html">zaproponowa</a>
-wykorzystanie autoryzacji przy uyciu certyfikatw aby uniemoliwi
-uytkownikom pobierane nie-wolnego oprogramowania z serwerw Debiana,
-jednoczenie udostpniajc je dystrybutorom podpisujcym kontrakt o
-braku odpowiedzialnoci Projektu Debian za takie oprogramowanie.</p>
-
-<p><strong>Opnienia w skryptach init.</strong> Shaul Karl <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00270.html">zaproponowa</a>
-zaprzestanie uywania opnie przy zatrzymywaniu usug w skryptach init,
-tak by zmniejszy czas wyczania komputera. Miquel van Smoorenburg <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00283.html">zauway</a>,
-e nie czekanie na prawidow wyczenie serwerw baz danych, moe uszkodzi
-baz i zniszczy jej dane.</p>
+href="http://www.kde-france.org/article.php3?id_article=115">poinformowało</a>
+o fakcie korzystania z Debiana i KDE w najwyżej położonym miejscu z dostępem
+do Internetu - w kurorcie narciarskim Val Thorens, na wysokości
+2300&nbsp;m&nbsp;n.p.m. Wybrano Debiana, ponieważ można go łatwo dostosować do
+potrzeb użytkownika. W artykule dodano też, że tworzenie i dystrybucja
+pakietów jest bardzo proste (przy wykorzystaniu <code>apt-get</code>).</p>
+
+<p><strong>Nowa propozycja odnośnie non-free.</strong> Ean Schuessler <a
+href="http://lists.debian.org/debian-project-0403/msg00284.html">zaproponował</a>
+wykorzystanie autoryzacji przy użyciu certyfikatów aby uniemożliwić
+użytkownikom pobierane nie-wolnego oprogramowania z serwerów Debiana,
+jednocześnie udostępniając je dystrybutorom podpisującym kontrakt o
+braku odpowiedzialności Projektu Debian za takie oprogramowanie.</p>
+
+<p><strong>Opóźnienia w skryptach init.</strong> Shaul Karl <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00270.html">zaproponował</a>
+zaprzestanie używania opóźnień przy zatrzymywaniu usług w skryptach init,
+tak by zmniejszyć czas wyłączania komputera. Miquel van Smoorenburg <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00283.html">zauważył</a>,
+że nie czekanie na prawidłow wyłączenie serwerów baz danych, może uszkodzić
+bazę i zniszczyć jej dane.</p>
<p><strong>Debian na USB Flash?</strong> Jeff Johnston <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00363.html">rozwaa</a>
-instalacj Debiana GNU/Linux w pamici USB flash, poniewa nie
-posiadaj one adnych ruchomych elementw. Niektre z nich maj nawet
-do 1&nbsp;GB pojemnoci, wystarczajco dla systemu operacyjnego.
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00363.html">rozważał</a>
+instalację Debiana GNU/Linux w pamięci USB flash, ponieważ nie
+posiadają one żadnych ruchomych elementów. Niektóre z nich mają nawet
+do 1&nbsp;GB pojemności, wystarczająco dla systemu operacyjnego.
Steinar Gunderson jednak <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00365.html">zauway</a>,
-e urzdzenia flash po pewnej iloci zapisw na og zaczynaj si psu.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00365.html">zauważył</a>,
+że urządzenia flash po pewnej ilości zapisów na ogół zaczynają się psuć.</p>
-<p><strong>Problemy z licencj Subversion.</strong> Warren Turkal <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0403/msg00132.html">zauway</a>,
-e licencja Subversion zawiera zdania, ktre wydaj si mu dyskusyjne. Andrew
+<p><strong>Problemy z licencją Subversion.</strong> Warren Turkal <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0403/msg00132.html">zauważył</a>,
+że licencja Subversion zawiera zdania, które wydają się mu dyskusyjne. Andrew
Suffield <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0403/msg00137.html">zapewni</a>,
-e licencja jest wolna w rozumieniu Debiana, ale jednoczenie niezgodna z GPL.
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0403/msg00137.html">zapewnił</a>,
+że licencja jest wolna w rozumieniu Debiana, ale jednocześnie niezgodna z GPL.
</p>
-<p><strong>Bdy Debiana przez LDAP.</strong> Andreas Barth <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00388.html">pracowa</a>
-nad bramk LDAP do <a href="$(HOME)/Bugs/">systemu ledzenia bdw</a>
+<p><strong>Błędy Debiana przez LDAP.</strong> Andreas Barth <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00388.html">pracował</a>
+nad bramką LDAP do <a href="$(HOME)/Bugs/">systemu śledzenia błędów</a>
Debiana i <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0403/msg00008.html">\
-stworzy</a> j na nowo. W celu uzyskania intuicyjnego interfejsu <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00480.html">stworzy</a>
-wstpny <a
+stworzył</a> ją na nowo. W celu uzyskania intuicyjnego interfejsu <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00480.html">stworzył</a>
+wstępny <a
href="http://people.debian.org/~aba/bts2ldap/debian-bts.schema">schemat</a>,
-ktry zapewne wykorzysta przestrze OID Debiana w przyszoci. Adam Heath
-take <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00416.html">\
-pracuje</a> nad nowym, atwo rozszerzalnym formatem strony do
+który zapewne wykorzysta przestrzeń OID Debiana w przyszłości. Adam Heath
+także <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00416.html">\
+pracuje</a> nad nowym, łatwo rozszerzalnym formatem strony do
wykorzystania w tej bramce.</p>
-<p><strong>Proba o sprawozdania z dziaania instalatora.</strong> Joey Hess
-<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0403/msg01355.html">poprosi</a>
-osoby, ktre uyway nowego <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\
+<p><strong>Prośba o sprawozdania z działania instalatora.</strong> Joey Hess
+<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0403/msg01355.html">poprosił</a>
+osoby, które używały nowego <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\
debian-installera</a> na architekturach mips, powerpc, ia64, hppa, sparc i
-s390 aby podzieliy si swoimi dowiadczeniami w jego uytkowaniu. Zapewni
-on, e jest bliski wydania wersji instalatora wspierajcej co najmniej 6
-architektur. Ponadto szuka on osoby, ktra mogaby przetestowa instalator
-bazowy ze zwrceniem uwagi na kwesti startowania systemu przez sie na
+s390 aby podzieliły się swoimi doświadczeniami w jego użytkowaniu. Zapewnił
+on, że jest bliski wydania wersji instalatora wspierającej co najmniej 6
+architektur. Ponadto szuka on osoby, która mogłaby przetestować instalator
+bazowy ze zwróceniem uwagi na kwestię startowania systemu przez sieć na
architekturze i386.</p>
-<p><strong>Po co obsugiwa przestarzay sprzt?</strong> Konstantinos
+<p><strong>Po co obsługiwać przestarzały sprzęt?</strong> Konstantinos
Margaritis <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00851.html">\
-postawi pytanie</a>, czy Debian powinien wspiera rwnolegle wszystkie
-architektury, czy powinien raczej stworzy swego rodzaju <q>szybkie tory</q>.
+postawił pytanie</a>, czy Debian powinien wspierać równolegle wszystkie
+architektury, czy powinien raczej stworzyć swego rodzaju <q>szybkie tory</q>.
Martin Michlmayr <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00852.html">wyjani</a>, e
-Debian bdzie je wspiera tak dugo, jak dugo bdzie na to zapotrzebowanie.
-Poza tym budujc automatycznie na tych platformach cae archiwum, Debian
-pomaga w testowaniu GCC, XFree86 i jdra. Wanie w ten sposb wykryto
-wiele bdw (gwnie w programach narzdziowych), co wpyno na ulepszenie
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00852.html">wyjaśnił</a>, że
+Debian będzie je wspierał tak długo, jak długo będzie na to zapotrzebowanie.
+Poza tym budując automatycznie na tych platformach całe archiwum, Debian
+pomaga w testowaniu GCC, XFree86 i jądra. Właśnie w ten sposób wykryto
+wiele błędów (głównie w programach narzędziowych), co wpłynęło na ulepszenie
wolnego oprogramowania.</p>
<p><strong>Debian na Sun Starfire.</strong> Fabio Massimo Di Nitto <a
-href="http://lists.debian.org/debian-sparc-0403/msg00007.html">ogosi</a>,
-e udao mu si <a
-href="http://people.debian.org/~fabbione/e10k/debian_on_e10k.txt">zainstalowa</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-sparc-0403/msg00007.html">ogłosił</a>,
+że udało mu się <a
+href="http://people.debian.org/~fabbione/e10k/debian_on_e10k.txt">zainstalować</a>
Debiana na serwerze Sun <a
href="http://www.anysystem.com/sunen10e24x4.html">Enterprise 10000</a>
poprzez NFS-Root w firmie <a href="http://www.tbit.dk/">Ericsson Telebit A/S</a>.
Taka <a
href="http://www.sunstuff.org/hardware/systems/sun4/sun4u/ULTRAEnterprise10000/">\
-maszyna</a> zawiera do 64 procesorw i moe na niej dziaa kilka
-systemw operacyjnych jednoczenie. Linux wykorzystuje jednak
-jedynie 4 CPU oraz 4&nbsp;GB pamici RAM.</p>
+maszyna</a> zawiera do 64 procesorów i może na niej działać kilka
+systemów operacyjnych jednocześnie. Linux wykorzystuje jednak
+jedynie 4 CPU oraz 4&nbsp;GB pamięci RAM.</p>
-<p><strong>Debian na targach CeBIT 2004.</strong> Projekt Debian bdzie
+<p><strong>Debian na targach CeBIT 2004.</strong> Projekt Debian będzie
obecny na tegorocznych targach
<a href="$(HOME)/events/2004/0318-cebit">CeBIT</a> przy
stanowisku <a href="http://www.linuxland.de/">LinuxLand</a> (Hala 6,
-stanowisko B52, pododdzia 469), niemieckiego dystrybutora Debiana GNU/Linux.
-Ponadto, Michael Meskes wygosi mow na temat migracji do Wolnego
-Oprogramowania. Hauke Goos-Habermann oraz Daniel Kasten poprowadz <a
+stanowisko B52, pododdział 469), niemieckiego dystrybutora Debiana GNU/Linux.
+Ponadto, Michael Meskes wygłosi mowę na temat migracji do Wolnego
+Oprogramowania. Hauke Goos-Habermann oraz Daniel Kasten poprowadzą <a
href="http://www.ltt.de/logon-briefings.2004/cebit/march.20/tutorials.shtml#T1p">\
-seminarium</a> dotyczce konfiguracji systemu LAMP (Linux Apache MySQL PHP)
-przy pomocy Debiana. Klaus Knopper wygosi mow na temat <a
+seminarium</a> dotyczące konfiguracji systemu LAMP (Linux Apache MySQL PHP)
+przy pomocy Debiana. Klaus Knopper wygłosi mowę na temat <a
href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppiksa</a>, a Frank Ronneburg
-wypowie si na temat zarzdzania oprogramowaniem przy pomocy Debiana
+wypowie się na temat zarządzania oprogramowaniem przy pomocy Debiana
GNU/Linux.</p>
-<p><strong>Kolejno pakietw na dyskach CD z Sarge.</strong> Petter
+<p><strong>Kolejność pakietów na dyskach CD z Sarge.</strong> Petter
Reinholdtsen
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0403/msg00009.html">\
-zaprosi</a> do udziau w <a href="http://popcon.debian.org/">plebiscycie
-popularnoci</a> - w tym celu naley zainstalowa pakiet <a
+zaprosił</a> do udziału w <a href="http://popcon.debian.org/">plebiscycie
+popularności</a> - w tym celu należy zainstalować pakiet <a
href="http://packages.debian.org/popularity-contest">popularity-contest</a>
-i zgosi swj udzia. Petter napisa, e sarge zostanie najprowdopodobniej
-wydany na 13 pytach, ktre bd zawieray do 13,5 tysica pakietw. Wyniki
-plebiscytu bd wykorzystane przy ustalaniu kolejnoci pakietw na ostatnich
+i zgłosić swój udział. Petter napisał, że sarge zostanie najprowdopodobniej
+wydany na 13 płytach, które będą zawierały do 13,5 tysiąca pakietów. Wyniki
+plebiscytu będą wykorzystane przy ustalaniu kolejności pakietów na ostatnich
jedenastu dyskach.</p>
<p><strong>Bug Squashing Party.</strong> Frank Lichtenheld <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0403/msg00012.html">\
-ogosi</a>, e w najbliszy weekend (19-21 marca) odbd si dni
-walki z bdami (Bug Squashing Party). Akcja bdzie koordynowana przez
-kana IRC #debian-bugs na serwerze irc.debian.org. Uwaa on take, e
-wyranie zbliamy si do wydania sarge (warto spojrze na
+ogłosił</a>, że w najbliższy weekend (19-21 marca) odbędą się dni
+walki z błędami (Bug Squashing Party). Akcja będzie koordynowana przez
+kanał IRC #debian-bugs na serwerze irc.debian.org. Uważa on także, że
+wyraźnie zbliżamy się do wydania sarge (warto spojrzeć na
<a
-href="http://bugs.debian.org/release-critical/">wykres iloci bdw</a>
-oraz postpy w pracach nad <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\
+href="http://bugs.debian.org/release-critical/">wykres ilości błędów</a>
+oraz postępy w pracach nad <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\
instalatorem</a>).</p>
<p><strong>Beta 3 instalatora Debiana.</strong> Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0403/msg01796.html">ogosi</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0403/msg01796.html">ogłosił</a>
<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/News/2004/7">\
wydanie</a> trzeciej wersji beta <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\
instalatora</a> dla 6 architektur. Ta wersja zawiera nowy
-program partycjonujcy wspierajcy automatyczne partycjonowanie i LVM,
-korzysta te z <a href="http://packages.debian.org/grub">grub</a> jako
-boot-loadera dla i386. Port PowerPC w ostatniej chwili nie zosta
-wydany, ze wzgdu na problemy z kompilatorami. Zachcamy do
-testowania oraz przesyania raportw na list <a
+program partycjonujący wspierający automatyczne partycjonowanie i LVM,
+korzysta też z <a href="http://packages.debian.org/grub">grub</a> jako
+boot-loadera dla i386. Port PowerPC w ostatniej chwili nie został
+wydany, ze wzgędu na problemy z kompilatorami. Zachęcamy do
+testowania oraz przesyłania raportów na listę <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot/">debian-boot</a>.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-458">Python 2.2</a> --
@@ -175,9 +175,9 @@ pakietw.</p>
Denial of service.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/apt-watch">apt-watch</a>
@@ -218,12 +218,12 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- Macro processor for creating typesetting mark-up languages.
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/12/index.wml b/polish/News/weekly/2004/12/index.wml
index c4122184717..797a3920c71 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/12/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/12/index.wml
@@ -1,136 +1,136 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-23" SUMMARY="FOSDEM, MPlayer, wybory, non-free, zamroenie, Linux 2.6, jdro, init, OSCAR, 3.7&nbsp;GHz, uyteczno"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-23" SUMMARY="FOSDEM, MPlayer, wybory, non-free, zamrożenie, Linux 2.6, jądro, init, OSCAR, 3.7&nbsp;GHz, użyteczność"
#use wml::debian::translation-check translation="1.9" maintainer=""
-<p>Witaj w dwunastym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Jeli kiedykolwiek chciae
-przej z Debiana GNU/Linux na SuSE Linux, powiniene przeczyta ten
+<p>Witaj w dwunastym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Jeśli kiedykolwiek chciałeś
+przejść z Debiana GNU/Linux na SuSE Linux, powinieneś przeczytać ten
<a href="http://www.novell.com/coolsolutions/nnlsmag/features/tips/t_suse_forums_nls.html">
przewodnik</a>. Z kolei ten <a
href="http://www.thejemreport.com/modules.php?op=modload&amp;name=News&amp;file=article&amp;sid=113">
-artyku</a> prbuje obali troch mitw i wyjani kilka spraw tym, ktrzy s
-zainteresowani dodatkowymi informacjami na temat GNU/Linuksa. Wiksza cz
-spoecznoci Wolnego Oprogramowania nie znajdzie tam wielu nowych informacji -
-tekst jest skierowany bardziej do ludzi z zewntrz, ktrzy wiedz tylko tyle,
-ile przeczytaj w wiadomociach lub usysz od innych.</p>
+artykuł</a> próbuje obalić trochę mitów i wyjaśnić kilka spraw tym, którzy są
+zainteresowani dodatkowymi informacjami na temat GNU/Linuksa. Większa część
+społeczności Wolnego Oprogramowania nie znajdzie tam wielu nowych informacji -
+tekst jest skierowany bardziej do ludzi z zewnątrz, którzy wiedzą tylko tyle,
+ile przeczytają w wiadomościach lub usłyszą od innych.</p>
<p><strong>Sprawozdanie z FOSDEM.</strong> Wookey i Stefan Gybas <a
href="$(HOME)/events/2004/0221-fosdem-report">napisali</a> o projektach
-Embedded Debian oraz Debian Java, ktre zostay zaprezentowane podczas
-Spotkania Deweloperw Wolnego i Otwartego Oprogramowania (Free and Open Source
-Software Developers' Meeting) w Brukseli. Obie grupy przedstawiy oglny zarys
-projektw i okreliy ich aktualny stan zaawansowania. Projekt Embedded Debian
-wyranie posuwa si naprzd - celem jest uczynienie Debiana uyteczn
-dystrybucj dla maych maszyn, a nie tylko dla duych. Poza popraw
-wsppracy z Gentoo i FreeBSD, deweloperzy projektu Debian Java odbyli take
+Embedded Debian oraz Debian Java, które zostały zaprezentowane podczas
+Spotkania Deweloperów Wolnego i Otwartego Oprogramowania (Free and Open Source
+Software Developers' Meeting) w Brukseli. Obie grupy przedstawiły ogólny zarys
+projektów i określiły ich aktualny stan zaawansowania. Projekt Embedded Debian
+wyraźnie posuwa się naprzód - celem jest uczynienie Debiana użyteczną
+dystrybucją dla małych maszyn, a nie tylko dla dużych. Poza poprawą
+współpracy z Gentoo i FreeBSD, deweloperzy projektu Debian Java odbyli także
wiele <a href="http://lists.debian.org/debian-java-0403/msg00004.html">\
technicznych dyskusji</a>.</p>
-<p><strong>Prace nad rozwizaniem kwestii MPlayera.</strong> Diego Biurrun <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0403/msg00235.html">opublikowa</a>
-informacj o dziaaniach majcych na celu rozwizanie kwestii zwizanych z
-licencj MPlayera. Za gwny problem uwaany by brak pliku LICENSE oraz
-niezgodno z klauzul 2a licencji GPL, co Diego prbowa rozwiza tworzc
+<p><strong>Prace nad rozwiązaniem kwestii MPlayera.</strong> Diego Biurrun <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0403/msg00235.html">opublikował</a>
+informację o działaniach mających na celu rozwiązanie kwestii związanych z
+licencją MPlayera. Za główny problem uważany był brak pliku LICENSE oraz
+niezgodność z klauzulą 2a licencji GPL, co Diego próbował rozwiązać tworząc
pliki LICENSE i Copyright. Don Armstrong <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0403/msg00243.html">stwierdzi</a>,
-e dla potrzeb Debiana to wystarczy, jednak zasugerowa, aby ekipa MPlayera
-umieszczaa w odpowiednich plikach informacje o zmianach i ich autorach.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0403/msg00243.html">stwierdził</a>,
+że dla potrzeb Debiana to wystarczy, jednak zasugerował, aby ekipa MPlayera
+umieszczała w odpowiednich plikach informacje o zmianach i ich autorach.</p>
<p><strong>Wybory lidera projektu.</strong> Manoj Srivastava <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00894.html">wezwa</a> do
-<a href="$(HOME)/vote/2004/vote_001">gosowania</a> na lidera projektu Debian.
-Gosy mona oddawa 10 kwietnia 2004 r., do godziny 23:59:59 GMT. By moe
-termin zakoczenia gosowania bdzie przeoony o okoo 15 godzin, poniewa
-Manoj nie da rady wysa wezwania do gosowania odpowiednio wczenie.
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00894.html">wezwał</a> do
+<a href="$(HOME)/vote/2004/vote_001">głosowania</a> na lidera projektu Debian.
+Głosy można oddawać 10 kwietnia 2004 r., do godziny 23:59:59 GMT. Być może
+termin zakończenia głosowania będzie przełożony o około 15 godzin, ponieważ
+Manoj nie dał rady wysłać wezwania do głosowania odpowiednio wcześnie.
Prezentacje <a href="$(HOME)/vote/2004/platforms/tbm">Martina Michlmayra</a>,
<a href="$(HOME)/vote/2004/platforms/algernon">Gergely'ego Nagy</a> i <a
-href="$(HOME)/vote/2004/platforms/branden">Brandena Robinsona</a> s dostpne
+href="$(HOME)/vote/2004/platforms/branden">Brandena Robinsona</a> są dostępne
online.</p>
<p><strong>Ponowne zatwierdzenie sekcji non-free.</strong> <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00920.html">Zakoczyo
-si</a> <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_002">gosowanie</a> nad ogln
-poprawk dotyczc stanu sekcji non-free. Obecno sekcji non-free zostaa
-utrzymana. 163 deweloperw gosowao za jej usuniciem, podczas gdy 260
-wolao j zatrzyma. W gosowaniu wzio udzia cznie 482 deweloperw.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00920.html">Zakończyło
+się</a> <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_002">głosowanie</a> nad ogólną
+poprawką dotyczącą stanu sekcji non-free. Obecność sekcji non-free została
+utrzymana. 163 deweloperów głosowało za jej usunięciem, podczas gdy 260
+wolało ją zatrzymać. W głosowaniu wzięło udział łącznie 482 deweloperów.</p>
-<p><strong>Regularne imprezy unieszkodliwiania bdw i sabe zamroenie.
+<p><strong>Regularne imprezy unieszkodliwiania błędów i słabe zamrożenie.
</strong> Adrian Bunk
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg01033.html">
-zaproponowa</a> sabe zamroenie w najbliszej przyszoci, tak by nowe
-zewntrzne wersje pakietw nie mogy by dodawane do testing. Dodatkowo
-powinny odbywa si regularne imprezy unieszkodliwiania bdw (Bug Squashing
-Parties), by pomc w zmniejszaniu iloci bdw krytycznych dla wydania.</p>
+zaproponował</a> słabe zamrożenie w najbliższej przyszłości, tak by nowe
+zewnętrzne wersje pakietów nie mogły być dodawane do testing. Dodatkowo
+powinny odbywać się regularne imprezy unieszkodliwiania błędów (Bug Squashing
+Parties), by pomóc w zmniejszaniu ilości błędów krytycznych dla wydania.</p>
<p><strong>Linux 2.6 na Debianie 3.0.</strong> Adrian Bunk <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg01316.html">powiadomi</a>,
-e s dostpne <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg01316.html">powiadomił</a>,
+że są dostępne <a
href="http://www.fs.tum.de/~bunk/packages/woody/kernel-26.html">pakiety</a>
-pozwalajce uruchomi jdro w wersji 2.6 na Debianie woody. Zostay one wzite
-z unstable i przekompilowane na woodym, std mog nie by tak stabilne jak
-oryginalne pakiety z woody'ego. Pakiety te pozwalaj na uywanie jdra 2.6,
-ale nie oznacza to, e na woodym wszystkie cechy jdra 2.6 bd mogy by
+pozwalające uruchomić jądro w wersji 2.6 na Debianie woody. Zostały one wzięte
+z unstable i przekompilowane na woodym, stąd mogą nie być tak stabilne jak
+oryginalne pakiety z woody'ego. Pakiety te pozwalają na używanie jądra 2.6,
+ale nie oznacza to, że na woodym wszystkie cechy jądra 2.6 będą mogły być
wykorzystane.</p>
-<p><strong>Raport z imprezy unieszkodliwiania bdw.</strong> Frank Lichtenheld
-ogosi <a href="http://lists.debian.org/debian-qa-0403/msg00196.html">
-raport</a> z imprezy unieszkodliwiania bdw, ktra odbya si w ostatni
-weekend. Bya cakiem udana, poniewa niewielka
+<p><strong>Raport z imprezy unieszkodliwiania błędów.</strong> Frank Lichtenheld
+ogłosił <a href="http://lists.debian.org/debian-qa-0403/msg00196.html">
+raport</a> z imprezy unieszkodliwiania błędów, która odbyła się w ostatni
+weekend. Była całkiem udana, ponieważ niewielka
<a href="http://www.livejournal.com/users/djpig/4378.html">grupa
-uczestnikw</a> przygotowaa sporo poprawionych pakietw, atek i rozwiza.
-Napisa rwnie o wykorzystanych sposobach
-<a href="http://people.debian.org/~djpig/bsp.html">koordynacji</a> i poprosi
-innych o wyraenie swoich opinii na pewne tematy zwizane z przyszymi
+uczestników</a> przygotowała sporo poprawionych pakietów, łatek i rozwiązań.
+Napisał również o wykorzystanych sposobach
+<a href="http://people.debian.org/~djpig/bsp.html">koordynacji</a> i poprosił
+innych o wyrażenie swoich opinii na pewne tematy związane z przyszłymi
imprezami.</p>
-<p><strong>Porzdki z pakietami jder?</strong> Adrian Bunk opublikowa <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg01334.html">propozycj</a>
-uporzdkowania pakietw jder w unstable. Z racji tego, e utrzymywanie 2.2,
-2.4 i 2.6 jest szalonym przedsiwziciem, zapyta, czy jaka architektura
-nadal wymaga jder 2.2. Zaproponowa rwnie, by usun rne pakiety z atami
-na jdro, ktre dodaj wiele moliwoci, a s obecne w nowszych jdrach, bo i
-tak nie mog by obsugiwane w stabilnych wydaniach Debiana.</p>
-
-<p><strong>Konfiguracja init bazujca na menu.</strong> John Hasler <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00980.html">ogosi</a>, e
-doda pakiet <a href="http://packages.debian.org/sysvconfig">sysvconfig</a> do
-dystrybucji eksperymentalnej. Jest to narzdzie tekstowe, bazujce na menu,
-przydatne do konfiguracji skryptw init. Pakiet ten moe spowodowa, e system
-przestanie si uruchamia, wic powinno si go uywa ostronie. John
-oczywicie czeka na informacje o wykrytych bdach, ale take o sukcesach w
+<p><strong>Porządki z pakietami jąder?</strong> Adrian Bunk opublikował <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg01334.html">propozycję</a>
+uporządkowania pakietów jąder w unstable. Z racji tego, że utrzymywanie 2.2,
+2.4 i 2.6 jest szalonym przedsięwzięciem, zapytał, czy jakaś architektura
+nadal wymaga jąder 2.2. Zaproponował również, by usunąć różne pakiety z łatami
+na jądro, które dodają wiele możliwości, a są obecne w nowszych jądrach, bo i
+tak nie mogą być obsługiwane w stabilnych wydaniach Debiana.</p>
+
+<p><strong>Konfiguracja init bazująca na menu.</strong> John Hasler <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00980.html">ogłosił</a>, że
+dodał pakiet <a href="http://packages.debian.org/sysvconfig">sysvconfig</a> do
+dystrybucji eksperymentalnej. Jest to narzędzie tekstowe, bazujące na menu,
+przydatne do konfiguracji skryptów init. Pakiet ten może spowodować, że system
+przestanie się uruchamiać, więc powinno się go używać ostrożnie. John
+oczywiście czeka na informacje o wykrytych błędach, ale także o sukcesach w
korzystaniu z pakietu.</p>
-<p><strong>OSCAR dziaajcy na Debianie.</strong> Czonkowie <a
+<p><strong>OSCAR działający na Debianie.</strong> Członkowie <a
href="http://www.openclustergroup.org/">Open Cluster Group</a>, nieformalnej
-grupy, ogosili stworzenie praktycznego portu <a
+grupy, ogłosili stworzenie praktycznego portu <a
href="http://oscar.openclustergroup.org/">OSCAR</a>a (Open Source Cluster
Application Resource), klastra obliczeniowego, na Debiana IA-64. <a
href="http://oscar.openclustergroup.org/tiki-index.php?page=OSCAROnDebian">\
-Wprowadzili</a> warstw abstrakcji, tak by zarwno na poziomie pakietu (rpm
+Wprowadzili</a> warstwę abstrakcji, tak by zarówno na poziomie pakietu (rpm
lub dpkg), jak i na poziomie dystrybucji (updaterpm, yum, urpmi i apt-get)
-OSCAR, wykorzystujc dokadnie ten sam kod bazowy, mg by uruchamiany na
-systemach, ktre nie uywaj rpma jako narzdzia do zarzdzania pakietami.</p>
+OSCAR, wykorzystując dokładnie ten sam kod bazowy, mógł być uruchamiany na
+systemach, które nie używają rpma jako narzędzia do zarządzania pakietami.</p>
<p><strong>Uruchamianie Debiana na 3.7&nbsp;GHz.</strong> Alexander Schmehl <a
-href="$(HOME)/events/2004/0318-cebit-report.wml">poinformowa</a>
+href="$(HOME)/events/2004/0318-cebit-report.wml">poinformował</a>
o najszybszym systemie x86 na tegorocznych targach
<a href="$(HOME)/events/2004/0318-cebit">CeBIT</a>. Jego producent,
-<a href="http://www.h2o-computer.de/">H2O</a>, udostpni Debianowi miejsce na
-sprawdzenie, czy GNU/Linux uruchomi si na tej maszynie. Caa instalacja
-odbya si w mniej ni 15 minut - wskim gardem by wolny (48x) napd CD-ROM.
-Osigi systemu (7372.9 bogomipsw, glxgears 4540.8&nbsp;fps) wskazuj, e jest
-to cakiem przyjemne rodowisko pracy.</p>
-
-<p><strong>Recenzja uytecznoci instalatora.</strong> Marcus Thiesen <a
-href="http://www.thiesen.org/d-i/index.html">zrecenzowa</a>, z perspektywy
-przecitnego uytkownika, ostatni bet 3
+<a href="http://www.h2o-computer.de/">H2O</a>, udostępnił Debianowi miejsce na
+sprawdzenie, czy GNU/Linux uruchomi się na tej maszynie. Cała instalacja
+odbyła się w mniej niż 15 minut - wąskim gardłem był wolny (48x) napęd CD-ROM.
+Osiągi systemu (7372.9 bogomipsów, glxgears 4540.8&nbsp;fps) wskazują, że jest
+to całkiem przyjemne środowisko pracy.</p>
+
+<p><strong>Recenzja użyteczności instalatora.</strong> Marcus Thiesen <a
+href="http://www.thiesen.org/d-i/index.html">zrecenzował</a>, z perspektywy
+przeciętnego użytkownika, ostatnią betę 3
<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installera</a>.
-Nowy instalator jest dobr drog na instalacj ulubionej dystrybucji, niemniej
-jednak odkry w nim kilka zgrzytw.</p>
+Nowy instalator jest dobrą drogą na instalację ulubionej dystrybucji, niemniej
+jednak odkrył w nim kilka zgrzytów.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-465">openssl</a> --
@@ -139,9 +139,9 @@ pakietw.</p>
Local root exploit.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/cabot">cabot</a>
@@ -178,13 +178,13 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- Portable Document Format (PDF) viewer for GNUstep.
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Frank Lichtenheld, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Frank Lichtenheld, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Adam Byrtek <alpha@debian.org>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/13/index.wml b/polish/News/weekly/2004/13/index.wml
index 9631086ae33..a710070353d 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/13/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/13/index.wml
@@ -1,127 +1,127 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-30" SUMMARY="Umowa spoeczna, GNOME, DPL, UUCP, jdro, instalator, wydanie"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-30" SUMMARY="Umowa społeczna, GNOME, DPL, UUCP, jądro, instalator, wydanie"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer=""
-<p>Witaj w trzynastym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Kolejna aktualizacja Debiana
+<p>Witaj w trzynastym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Kolejna aktualizacja Debiana
GNU/Linuksa 3.0 jest <a
href="http://people.debian.org/~joey/3.0r3/">przygotowywana</a> wraz
-z toczc si dyskusj o <a
+z toczącą się dyskusją o <a
href="http://lists.debian.org/debian-lsb-0403/msg00004.html">Linux Standard
Base</a>. Manoj Srivastava po raz drugi
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg01032.html">nawoywa</a>
-do gosowania w <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_001">wyborach</a> lidera
-projektu. Gosy musz dotrze przed 23:59:59 UTC 10-go kwietnia.
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg01032.html">nawoływał</a>
+do głosowania w <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_001">wyborach</a> lidera
+projektu. Głosy muszą dotrzeć przed 23:59:59 UTC 10-go kwietnia.
Dwa stany USA <a
href="http://www.internetwk.com/breakingNews/showArticle.jhtml?articleID=18401422">
-zaproponoway</a> utworzenie repozytorium Wolnego Oprogramowania, ktre
-bdzie uruchomione na serwerze Debiana.</p>
+zaproponowały</a> utworzenie repozytorium Wolnego Oprogramowania, które
+będzie uruchomione na serwerze Debiana.</p>
-<p><strong>Poprawki redakcyjne do Umowy Spoecznej.</strong> Manoj Srivastava
+<p><strong>Poprawki redakcyjne do Umowy Społecznej.</strong> Manoj Srivastava
<a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00964.html">\
-ogosi</a> termin formalnej dyskusji nad <a
+ogłosił</a> termin formalnej dyskusji nad <a
href="$(HOME)/vote/2004/vote_003">poprawkami redakcyjnymi</a> do <a
-href="$(HOME)/social_contract">umowy spoecznej</a>, ktra umoliwi zgaszanie
-poprawek i zmiany sformuowa po tym, jak zostaa przyjta <a
-href="$(HOME)/vote/2004/vote_002">oglna uchwaa</a> dotyczca non-free. Po
-dyskusji rozpocznie si gosowanie, ktre potrwa od niedzieli 11 kwietnia do
+href="$(HOME)/social_contract">umowy społecznej</a>, która umożliwi zgłaszanie
+poprawek i zmiany sformułowań po tym, jak została przyjęta <a
+href="$(HOME)/vote/2004/vote_002">ogólna uchwała</a> dotycząca non-free. Po
+dyskusji rozpocznie się głosowanie, które potrwa od niedzieli 11 kwietnia do
niedzieli 25 kwietnia.</p>
-<p><strong>GNOME 2.6 dla Sarge'a?</strong> Jeden z uytkownikw zauway na
-amach serwisu <a
-href="../../oldurl?http://debianplanet.org/node.php?id=1068">Debian Planet</a>, i jest
-mao prawdopodobne, aby dystrybucja sarge zawieraa rodowisko GNOME 2.6,
-ktrego wydanie zostao <a
+<p><strong>GNOME 2.6 dla Sarge'a?</strong> Jeden z użytkowników zauważył na
+łamach serwisu <a
+href="../../oldurl?http://debianplanet.org/node.php?id=1068">Debian Planet</a>, iż jest
+mało prawdopodobne, aby dystrybucja sarge zawierała środowisko GNOME 2.6,
+którego wydanie zostało <a
href="http://mail.gnome.org/archives/gnome-announce-list/2004-March/msg00115.html">\
-ustalone</a> na 31 marca. Byaby to dua strata, zwaajc na to, e
-rodowisko KDE 3.2 jest ju w tej dystrybucji zawarte. Ray Dassen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-release-0403/msg00167.html">wyjani</a>,
-e GNOME 2.6 jest w trakcie umieszczania w archiwum gazi experimental, wic
-data jego wydania nie moe opni wydania sarge'a.</p>
-
-<p><strong>Portrety liderw projektu Debian.</strong> Bdale Garbee <a
-href="http://www.gag.com/cgi-bin/blosxom/2004/03/25#2004.03.25">napisa</a>,
-e po raz pierwszy zosta sportretowany podczas przemwienia. <a
-href="http://www.artsmitten.com/">Elizabeth Gordon-Werner</a> namalowaa
-akwarelami portrety wielu prelegentw ostatniej wiatowej Konferencji Wolnego
-Oprogramowania (Open Source World Conference) w miejscowoci M&aacute;laga.
-Mona obejrze portrety poprzedniego lidera projektu: <a
+ustalone</a> na 31 marca. Byłaby to duża strata, zważając na to, że
+środowisko KDE 3.2 jest już w tej dystrybucji zawarte. Ray Dassen <a
+href="http://lists.debian.org/debian-release-0403/msg00167.html">wyjaśnił</a>,
+że GNOME 2.6 jest w trakcie umieszczania w archiwum gałęzi experimental, więc
+data jego wydania nie może opóźnić wydania sarge'a.</p>
+
+<p><strong>Portrety liderów projektu Debian.</strong> Bdale Garbee <a
+href="http://www.gag.com/cgi-bin/blosxom/2004/03/25#2004.03.25">napisał</a>,
+że po raz pierwszy został sportretowany podczas przemówienia. <a
+href="http://www.artsmitten.com/">Elizabeth Gordon-Werner</a> namalowała
+akwarelami portrety wielu prelegentów ostatniej Światowej Konferencji Wolnego
+Oprogramowania (Open Source World Conference) w miejscowości M&aacute;laga.
+Można obejrzeć portrety poprzedniego lidera projektu: <a
href="http://www.artsmitten.com/gallery/people/det_oss6.htm">Bdale'a
Garbee</a> i aktualnego: <a
href="http://www.artsmitten.com/gallery/people/det_oss11.htm">Martina
Michlmayr'a</a>.</p>
<p><strong>UUCP i Sendmail.</strong> Peter Palfrader <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg01660.html">zauway</a>,
-e nowy pakiet <a href="http://packages.debian.org/sendmail">sendmail</a>
-wyodrbni <a href="http://packages.debian.org/rmail">rmail</a>, ktry jest
-potrzebny do przetwarzania wiadomoci poprzez UUCP. Adrian Bunk <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg01671.html">odpowiedzia</a>,
-e jeli co (B) zostao wyodrbnione z pakietu A, nowa wersja A powinna
-by zalena od nowego pakietu B przynajmniej do nowego stabilnego wydania,
-bo tylko tym sposobem zapobiega si problemom przy aktualizacjach.</p>
-
-<p><strong>Nie-wolne oprogramowanie w jdrze?</strong> Adrian Bunk <a
-href="http://bugs.debian.org/239952">zauway</a>, e jdro 2.6.4 zawiera
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg01660.html">zauważył</a>,
+że nowy pakiet <a href="http://packages.debian.org/sendmail">sendmail</a>
+wyodrębnił <a href="http://packages.debian.org/rmail">rmail</a>, który jest
+potrzebny do przetwarzania wiadomości poprzez UUCP. Adrian Bunk <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg01671.html">odpowiedział</a>,
+że jeśli coś (B) zostało wyodrębnione z pakietu A, nowa wersja A powinna
+być zależna od nowego pakietu B przynajmniej do nowego stabilnego wydania,
+bo tylko tym sposobem zapobiega się problemom przy aktualizacjach.</p>
+
+<p><strong>Nie-wolne oprogramowanie w jądrze?</strong> Adrian Bunk <a
+href="http://bugs.debian.org/239952">zauważył</a>, że jądro 2.6.4 zawiera
nie-wolne <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg01664.html">\
-oprogramowanie sprztowe</a>, ktre jest adowane z jdra do urzdzenia.
+oprogramowanie sprzętowe</a>, które jest ładowane z jądra do urządzenia.
Herbert Xu <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg01679.html">wyjani</a>,
-e sterownik najczciej nie potrafi porozumie si z urzdzeniem w aden
-sensowny sposb, dopki nie zaaduje si oprogramowania sprztowego.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg01679.html">wyjaśnił</a>,
+że sterownik najczęściej nie potrafi porozumieć się z urządzeniem w żaden
+sensowny sposób, dopóki nie załaduje się oprogramowania sprzętowego.</p>
-<p><strong>Przystpny dla uytkownika standard hierarchii systemu plikw.\
+<p><strong>Przystępny dla użytkownika standard hierarchii systemu plików.\
</strong> Gary Greene z projektu Ark Linux
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02054.html">
-zaproponowa</a> nowy
+zaproponował</a> nowy
<a href="http://www.csis.gvsu.edu/~abreschm/uafhs/uafhs.html">standard</a>,
-ktrego zamierzeniem jest dostosowanie przystpnoci systemu plikw dla
-uytkownikw kocowych. Nicolas Mailhot
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02055.html">wyjani</a>
-dlaczego ukryte pliki (i katalogi) s bardzo zym rozwizaniem z perspektywy
-uytkownikw. Henning Makholm
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02071.html">doda</a>,
-i nazwy ukrytych katalogw nie s zgodne ze sposobem przekazywania
-prefiksw dla programu <code>configure</code>.</p>
-
-<p><strong>Debian-Installer na sprzcie Mac Oldworld.</strong> Sven Luther <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0403/msg05990.html">powiadomi</a>
-o swojej pracy majcej na celu uruchomienie
+którego zamierzeniem jest dostosowanie przystępności systemu plików dla
+użytkowników końcowych. Nicolas Mailhot
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02055.html">wyjaśnił</a>
+dlaczego ukryte pliki (i katalogi) są bardzo złym rozwiązaniem z perspektywy
+użytkowników. Henning Makholm
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02071.html">dodał</a>,
+iż nazwy ukrytych katalogów nie są zgodne ze sposobem przekazywania
+prefiksów dla programu <code>configure</code>.</p>
+
+<p><strong>Debian-Installer na sprzęcie Mac Oldworld.</strong> Sven Luther <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0403/msg05990.html">powiadomił</a>
+o swojej pracy mającej na celu uruchomienie
<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installera</a> na
maszynach oldworld powermac. To wymaga nie tylko kompilatora non-free, ale
-rwnie binarnego i niewolnego sektora uruchomieniowego. Jednake miBoot
-i wspomniany blok uruchomieniowy byy umieszczone w rdach boot-floppies,
-bez adnej licencji czy kodu rdowego, jak trafnie <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0403/msg05999.html">zauway</a>
+również binarnego i niewolnego sektora uruchomieniowego. Jednakże miBoot
+i wspomniany blok uruchomieniowy były umieszczone w źródłach boot-floppies,
+bez żadnej licencji czy kodu źródłowego, jak trafnie <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0403/msg05999.html">zauważył</a>
Jeremie Koenig.</p>
<p><strong>Licencja Creative Commons Attribution.</strong> Francesco Poli <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0403/msg00267.html">zastanawia
-si</a> czy <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/1.0/legalcode">
-Creative Commons Attribution License 1.0</a> jest uwaana za woln
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0403/msg00267.html">zastanawiał
+się</a> czy <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/1.0/legalcode">
+Creative Commons Attribution License 1.0</a> jest uważana za wolną
w rozumieniu <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznych
-Debiana dotyczcych Wolnego Oprogramowania</a>. Nathanael Nerode na
-pocztku <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0403/msg00268.html">
-pomyla</a>, e jest wolna, ale po zastanowieniu si
+Debiana dotyczących Wolnego Oprogramowania</a>. Nathanael Nerode na
+początku <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0403/msg00268.html">
+pomyślał</a>, że jest wolna, ale po zastanowieniu się
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0403/msg00286.html">
-zdecydowa</a>, e jednak nie. Jeremy Hankins <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0403/msg00291.html">doda</a>,
-e Creative Commons nie zaprojektowa licencji by bya wolna, a raczej by
-poradzi sobie z przypisaniem zasug, upewniajc si, e ludzie widzcy
-licencje dowiedz si kto mia wkad w dan prac.</p>
+zdecydował</a>, że jednak nie. Jeremy Hankins <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0403/msg00291.html">dodał</a>,
+że Creative Commons nie zaprojektował licencji by była wolna, a raczej by
+poradzić sobie z przypisaniem zasług, upewniając się, że ludzie widzący
+licencje dowiedzą się kto miał wkład w daną pracę.</p>
<p><strong>Aktualizacja stanu wydawniczy.</strong> Colin Watson
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0403/msg00026.html">
-przesa</a> zaktualizowany raport z postpw wydawniczych. Zapewni, e
-<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> trzyma si
-cakiem niele. Aktualny plan to wydawa kolejne wersje beta mniej wicej
-co miesic. Doda take, e chciaby aby zamroenie byo tak krtkie jak to
-moliwe i by rozpoczo si tak szybko jak tylko plan wydawniczy
-instalatora bdzie w peni jasny.</p>
+przesłał</a> zaktualizowany raport z postępów wydawniczych. Zapewnił, że
+<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> trzyma się
+całkiem nieźle. Aktualny plan to wydawać kolejne wersje beta mniej więcej
+co miesiąc. Dodał także, że chciałby aby zamrożenie było tak krótkie jak to
+możliwe i by rozpoczęło się tak szybko jak tylko plan wydawniczy
+instalatora będzie w pełni jasny.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-467">ecartis</a> --
@@ -132,9 +132,9 @@ pakietw.</p>
SQL injection.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/aiksaurus">aiksaurus</a>
@@ -169,12 +169,12 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- Tool to copy DvD VOBs to hard disk.
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/14/index.wml b/polish/News/weekly/2004/14/index.wml
index c0dedc30bad..0d641278e7b 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/14/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/14/index.wml
@@ -1,41 +1,41 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-04-06" SUMMARY="Hotplug, migawka, nazewnictwo, RPM, bezpieczestwo, dostosowane, jdro, kwiecie, tumaczenia, l10n, BTS, Zope, darowizna"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-04-06" SUMMARY="Hotplug, migawka, nazewnictwo, RPM, bezpieczeństwo, dostosowane, jądro, kwiecień, tłumaczenia, l10n, BTS, Zope, darowizna"
#use wml::debian::translation-check translation="1.10" maintainer=""
-<p>Witaj w czternastym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Manoj Srivastava <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0404/msg00010.html">wezwa</a>
-ostatecznie do <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_001">gosowania</a> na lidera
-projektu; ujawni te, e do tej pory zagosowao 351 z 908 deweloperw.
+<p>Witaj w czternastym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Manoj Srivastava <a
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0404/msg00010.html">wezwał</a>
+ostatecznie do <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_001">głosowania</a> na lidera
+projektu; ujawnił też, że do tej pory zagłosowało 351 z 908 deweloperów.
Andreas Schuldei nadal <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02324.html">czeka</a> na
-propozycje tematw na najblisz <a href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">\
-Konferencj Debiana</a>.</p>
+propozycje tematów na najbliższą <a href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">\
+Konferencję Debiana</a>.</p>
<p><strong>Wsparcie dla Hotplug w Debianie.</strong> Joey Hess <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/hotplug-2004-04-01-01-46.html">\
-zauway</a>, e wsparcie dla urzdze wpinanych podczas pracy systemu to
-obszar, na ktrym Debian mgby przodowa, jednak opiekun pakietu <a
-href="http://packages.debian.org/libgphoto2-2">libgphoto2-2</a> uwaa, e
-dostarczane skrypty nie powinny by wykorzystywane domylnie. Joey zwrci
-uwag na to, i nikt nie wykazuje chci do poprawy skryptw, tylko wszyscy
-czekaj, a w innych dystrybucjach pojawi si mechanizmy podejmowania
-domylnie odpowiednich dziaa po wpiciu nowych urzdze.</p>
-
-<p><strong>Mona ju przeszukiwa archiwum starych pakietw.</strong>
+zauważył</a>, że wsparcie dla urządzeń wpinanych podczas pracy systemu to
+obszar, na którym Debian mógłby przodować, jednak opiekun pakietu <a
+href="http://packages.debian.org/libgphoto2-2">libgphoto2-2</a> uważa, że
+dostarczane skrypty nie powinny być wykorzystywane domyślnie. Joey zwrócił
+uwagę na to, iż nikt nie wykazuje chęci do poprawy skryptów, tylko wszyscy
+czekają, aż w innych dystrybucjach pojawią się mechanizmy podejmowania
+domyślnie odpowiednich działań po wpięciu nowych urządzeń.</p>
+
+<p><strong>Można już przeszukiwać archiwum starych pakietów.</strong>
Fumitoshi Ukai
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02235.html">ogosi</a>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02235.html">ogłosił</a>
zaimplementowanie nowej funkcji na <a href="http://snapshot.debian.net/">\
-snapshot.debian.net</a>, pozwalajcej wyszukiwa pakiety. Na pewno pomoe to w
+snapshot.debian.net</a>, pozwalającej wyszukiwać pakiety. Na pewno pomoże to w
odnalezieniu starej wersji konkretnego pakietu w olbrzymim archiwum.
-Przygotowa on take skrcony URL:
+Przygotował on także skrócony URL:
<code>http://snapshot.debian.net/package/&lt;nazwapakietu&gt;</code>. Domenico
-Andreoli i Branden Robinson podzikowali za dobr robot, doceniajc te wkad
-Martina Schulze, ktry zasugerowa zaimplementowanie takiej funkcji.</p>
+Andreoli i Branden Robinson podziękowali za dobrą robotę, doceniając też wkład
+Martina Schulze, który zasugerował zaimplementowanie takiej funkcji.</p>
-<p><strong>System nazewnictwa hostw Debiana.</strong> Po tym, jak Lars
+<p><strong>System nazewnictwa hostów Debiana.</strong> Po tym, jak Lars
Wirzenius <a href="http://liw.iki.fi/liw/log/2004-03.html#20040329c">\
-zastanawia si</a>, czy nikt inny nie interesuje si kwesti starannego
-doboru nazw dla komputerw, komentarze <a
+zastanawiał się</a>, czy nikt inny nie interesuje się kwestią starannego
+doboru nazw dla komputerów, komentarze <a
href="http://www.livejournal.com/users/wouterverhelst/17642.html">Woutera
Verhelsta</a>, <a href="http://triplehelix.org/~joshk/blog/linux/14.html">\
Joshuy Kwana</a>, <a
@@ -44,127 +44,127 @@ Remnanta</a>, <a
href="http://raw.no/personal/blog/tech/2004-03-31-02-39_naming.html">Tollefa
Foga Heena</a> i <a href="http://beta.pumuki.org/?q=node/view/28">Jesusa
Climenta</a>, administratora Debiana, <a
-href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200403311146">wyjaniy</a> system <a
+href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200403311146">wyjaśniły</a> system <a
href="http://people.debian.org/~joey/misc/naming.html">doboru nazw</a>
-stosowany dla hostw debian.org: wikszo z nich otrzymao nazwy od nazwisk
-barokowych lub klasycznych kompozytorw.</p>
-
-<p><strong>RPM osierocone i ju nie wolne?</strong> Joey Hess <a
-href="http://bugs.debian.org/239518">osieroci</a> pakiet <a
-href="http://packages.debian.org/rpm">rpm</a>, poniewa najnowsza wersja
-zaley od nie wolnej biblioteki elfutils, co uniemoliwia Joey'owi
-aktualizacj pakietu. Brak moliwoci rozpowszechniania <code>rpm</code> z
-Debianem moe mie daleko idce konsekwencje - od problemw ze zgodnoci z
-LSB po utrudnienia w korzystaniu z oprogramowania pochodzcego z innych
+stosowany dla hostów debian.org: większość z nich otrzymało nazwy od nazwisk
+barokowych lub klasycznych kompozytorów.</p>
+
+<p><strong>RPM osierocone i już nie wolne?</strong> Joey Hess <a
+href="http://bugs.debian.org/239518">osierocił</a> pakiet <a
+href="http://packages.debian.org/rpm">rpm</a>, ponieważ najnowsza wersja
+zależy od nie wolnej biblioteki elfutils, co uniemożliwia Joey'owi
+aktualizację pakietu. Brak możliwości rozpowszechniania <code>rpm</code> z
+Debianem może mieć daleko idące konsekwencje - od problemów ze zgodnością z
+LSB po utrudnienia w korzystaniu z oprogramowania pochodzącego z innych
dystrybucji (i vice-versa).</p>
-<p><strong>Porady bezpieczestwa Debiana kompatybilne z CVE.</strong>
-Projekt Debian <a href="$(HOME)/News/2004/20040330">ogosi</a>, e
-<a href="$(HOME)/security/">Security Advisories Debiana</a> zostay uznane za
+<p><strong>Porady bezpieczeństwa Debiana kompatybilne z CVE.</strong>
+Projekt Debian <a href="$(HOME)/News/2004/20040330">ogłosił</a>, że
+<a href="$(HOME)/security/">Security Advisories Debiana</a> zostały uznane za
<a href="$(HOME)/security/cve-compatibility">kompatybilne z CVE</a> na
-Konferencji RSA 2004 w San Francisco 24 lutego 2004. Czonkowie projektu
-wierz, e niezwykle wane jest zapewnienie uytkownikom dodatkowych
-informacji na temat kwestii bezpieczestwa dotyczacych dystrubucji Debian.</p>
+Konferencji RSA 2004 w San Francisco 24 lutego 2004. Członkowie projektu
+wierzą, że niezwykle ważne jest zapewnienie użytkownikom dodatkowych
+informacji na temat kwestii bezpieczeństwa dotyczacych dystrubucji Debian.</p>
<p><strong>Zindywidualizowane dystrybucje Debiana.</strong> Andreas Tille <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0404/msg00002.html">\
-obwieci</a> opublikowanie <a
+obwieścił</a> opublikowanie <a
href="http://people.debian.org/~tille/debian-med/talks/paper-cdd/debian-cdd.html/">\
-artykuu</a> powiconego <a href="http://alioth.debian.org/projects/cdd/">\
+artykułu</a> poświęconego <a href="http://alioth.debian.org/projects/cdd/">\
zindywidualizowanym dystrybucjom Debiana</a>, technikom wykorzystanym przy
-ich tworzeniu i celom im przywiecajcym. W domyle jest to proba o pomoc
-skierowana zarwno do ludzi z, jak i spoza projektu Debian. Zindywidualizowane
-dystrybucje su konkretnym grupom uytkownikw o rnych umiejtnociach i
+ich tworzeniu i celom im przyświecającym. W domyśle jest to prośba o pomoc
+skierowana zarówno do ludzi z, jak i spoza projektu Debian. Zindywidualizowane
+dystrybucje służą konkretnym grupom użytkowników o różnych umiejętnościach i
zainteresowaniach.</p>
<p><strong>Nowe kernele w stable.</strong> Andrew Pollock <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02166.html">spyta</a>,
-czy moliwe jest doczenie nowszych pakietw z jdrem do stabilnego wydania
-Debiana, co mogoby rozwiza kopoty z instalacj na nowym sprzcie. Zarzdca
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02166.html">spytał</a>,
+czy możliwe jest dołączenie nowszych pakietów z jądrem do stabilnego wydania
+Debiana, co mogłoby rozwiązać kłopoty z instalacją na nowym sprzęcie. Zarządca
wydania stabilnego <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00486.html">wyjani</a>,
-i dodawanie nowych wersji nie jest moliwe, gdy moe spowodowa zbyt wiele
-kopotw. Mimo to zachci ludzi do tworzenia dodatkowych repozytoriw z
-aktualnymi pakietami jdra.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00486.html">wyjaśnił</a>,
+iż dodawanie nowych wersji nie jest możliwe, gdyż może spowodować zbyt wiele
+kłopotów. Mimo to zachęcił ludzi do tworzenia dodatkowych repozytoriów z
+aktualnymi pakietami jądra.</p>
-<p><strong>arty primaaprilisowe.</strong> 1 kwietnia w sieci pojawio si
-sporo artw - podajemy kilka z nich. Pascal Hakim przysa <a
+<p><strong>Żarty primaaprilisowe.</strong> 1 kwietnia w sieci pojawiło się
+sporo żartów - podajemy kilka z nich. Pascal Hakim przysłał <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02440.html">dokument</a>
-opisujcy ulepszenia dla wyda Debiana. Pablo Lorenzzoni dozna<a
-href="http://hackers.propus.com.br/~pablo/blog/?id=19">owiecenia</a> i
-zapragn przeczy si na zamknity system operacyjny. Spoeczestwo
-internetowe okrelio <a
-href="http://www.faqs.org/rfcs/rfc3751.html">wymagania</a> dla Protokou
+opisujący ulepszenia dla wydań Debiana. Pablo Lorenzzoni doznał<a
+href="http://hackers.propus.com.br/~pablo/blog/?id=19">oświecenia</a> i
+zapragnął przełączyć się na zamknięty system operacyjny. Społeczeństwo
+internetowe określiło <a
+href="http://www.faqs.org/rfcs/rfc3751.html">wymagania</a> dla Protokołu
wszechwiedzy (Omniscience Protocol, RFC&nbsp;3751). Symlink <a
-href="http://www.symlink.ch/articles/04/03/31/2154255.shtml">donis</a>
-(w jzyku niemieckim) o mczynie, ktry chcia wnie pozew przeciwko
+href="http://www.symlink.ch/articles/04/03/31/2154255.shtml">doniósł</a>
+(w języku niemieckim) o mężczyźnie, który chciał wnieść pozew przeciwko
Fundacji Wolnego Oprogramowania. Natomiast <a
href="http://www.cs.uni-frankfurt.de/~schmehl/grsecurity-first-april.png">\
-oszpecenie</a> wasnej strony przez deweloperw grsecurity byo nieco
-niefortunne i wystraszyo sporo ludzi.</p>
-
-<p><strong>Dodatkowe odsyacze do tumacze.</strong> Nobuhiro Imai <a
-href="http://lists.debian.org/debian-www-0403/msg00189.html">zastanawia
-si</a>, czy moe doda odsyacze w tumaczeniach stron Debiana - w przypadku,
-gdy oryginalna strona zawiera odnonik do zewntrznego zasobu, a jego
-japoskie tumaczenie jest dostpne gdzie indziej. Gerfried Fuchs <a
-href="http://lists.debian.org/debian-www-0403/msg00191.html">wyjani</a>, e
-jest to akceptowalne i pomocne, oraz e sam ju dodawa takie odnoniki do
-niemieckich tumacze. Poza tym doda, e nie powinno si niczego zmienia,
-jeli strona, do ktrej prowadzi odsyacz, obsuguje mechanizm <a
-href="$(HOME)/intro/cn">"content negotiation"</a> (rozpoznawania jzyka).</p>
+oszpecenie</a> własnej strony przez deweloperów grsecurity było nieco
+niefortunne i wystraszyło sporo ludzi.</p>
+
+<p><strong>Dodatkowe odsyłacze do tłumaczeń.</strong> Nobuhiro Imai <a
+href="http://lists.debian.org/debian-www-0403/msg00189.html">zastanawiał
+się</a>, czy może dodać odsyłacze w tłumaczeniach stron Debiana - w przypadku,
+gdy oryginalna strona zawiera odnośnik do zewnętrznego zasobu, a jego
+japońskie tłumaczenie jest dostępne gdzieś indziej. Gerfried Fuchs <a
+href="http://lists.debian.org/debian-www-0403/msg00191.html">wyjaśnił</a>, że
+jest to akceptowalne i pomocne, oraz że sam już dodawał takie odnośniki do
+niemieckich tłumaczeń. Poza tym dodał, że nie powinno się niczego zmieniać,
+jeśli strona, do której prowadzi odsyłacz, obsługuje mechanizm <a
+href="$(HOME)/intro/cn">"content negotiation"</a> (rozpoznawania języka).</p>
<p><strong>Propozycja nowego modelu lokalizacji.</strong> Jure Cuhalev <a
-href="http://lists.debian.org/debian-i18n-0403/msg00076.html">przedstawi
-propozycj</a> nowego systemu pracy nad wersjami jzykowymi (ang. l10n -
-localization) w projekcie Debian, wg ktrego wszystkie zespoy tumaczy
-korzystayby z projektu Alioth, ktry suyby jako wsplna bramka. Zalet
-takiego rozwizania byoby zmniejszenie nakadu pracy opiekunw i tumaczy
-potrzebnego do aktualizacji ich tumacze, na przykad
+href="http://lists.debian.org/debian-i18n-0403/msg00076.html">przedstawił
+propozycję</a> nowego systemu pracy nad wersjami językowymi (ang. l10n -
+localization) w projekcie Debian, wg którego wszystkie zespoły tłumaczy
+korzystałyby z projektu Alioth, który służyłby jako wspólna bramka. Zaletą
+takiego rozwiązania byłoby zmniejszenie nakładu pracy opiekunów i tłumaczy
+potrzebnego do aktualizacji ich tłumaczeń, na przykład
<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">instalatora Debiana</a>. Jednak
Denis Barbier <a
-href="http://lists.debian.org/debian-i18n-0403/msg00095.html">wyjani</a>, e
-powinno si szczeglnie ostronie zaj t spraw, poniewa pakiety musz by
-zsynchronizowane, a opiekun mg uy innych tumacze.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-i18n-0403/msg00095.html">wyjaśnił</a>, że
+powinno się szczególnie ostrożnie zająć tą sprawą, ponieważ pakiety muszą być
+zsynchronizowane, a opiekun mógł użyć innych tłumaczeń.</p>
-<p><strong>System ledzenia bdw przeniesiony.</strong> System ledzenia
-bdw zosta przeniesiony na maszyn spohr, jednak master przechowywa
-regularnie uaktualnian kopi. Teraz kopia zostaa przeniesiona na merkel, z
+<p><strong>System śledzenia błędów przeniesiony.</strong> System śledzenia
+błędów został przeniesiony na maszynę spohr, jednak master przechowywał
+regularnie uaktualnianą kopię. Teraz kopia została przeniesiona na merkel, z
powodu braku miejsca na dyskach master. Colin Watson <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0403/msg00029.html">\
-poprosi</a> deweloperw o przeniesienie swoich skryptw korzystajcych z bazy
-na merkel. Kopia jest uaktualniana co pitnacie minut.</p>
+poprosił</a> deweloperów o przeniesienie swoich skryptów korzystających z bazy
+na merkel. Kopia jest uaktualniana co piętnaście minut.</p>
-<p><strong>Rozwj pakietu Zope w Debianie.</strong> Niedawno miaa miejsce
+<p><strong>Rozwój pakietu Zope w Debianie.</strong> Niedawno miała miejsce
<a href="http://lists.debian.org/debian-release-0404/msg00001.html">\
-dyskusja</a> na temat usunicia Zope'a z testing. W tym samym czasie Jonas
+dyskusja</a> na temat usunięcia Zope'a z testing. W tym samym czasie Jonas
Meurer <a href="http://lists.debian.org/debian-release-0404/msg00027.html">\
-namawia</a> innych deweloperw, aby rozpoczli formowanie grupy opiekujcej
-si tym pakietem, poniewa bdzie wymaga wicej pracy ni inne. David Coe
-<a href="http://lists.debian.org/debian-release-0404/msg00028.html">doda</a>,
-e obecni opiekunowie zawsze chtnie akceptowali dobre atki i pliki wgrywane
-przez osb spoza ich grona.</p>
+namawiał</a> innych deweloperów, aby rozpoczęli formowanie grupy opiekującej
+się tym pakietem, ponieważ będzie wymagał więcej pracy niż inne. David Coe
+<a href="http://lists.debian.org/debian-release-0404/msg00028.html">dodał</a>,
+że obecni opiekunowie zawsze chętnie akceptowali dobre łatki i pliki wgrywane
+przez osób spoza ich grona.</p>
-<p><strong>Porednia darowizna z Redmond.</strong> Jedna z reklam w biecym
+<p><strong>Pośrednia darowizna z Redmond.</strong> Jedna z reklam w bieżącym
wydaniu niemieckiego czasopisma <a href="http://www.linux-magazin.de/">Linux
-Magazin</a>, stworzona i opacona przez firm z Redmond, nie tylko wywoaa
-<a href="http://www.linux-community.de/Neues/story?storyid=12819">dyskusj</a>
-(w jz. niemieckim), czy czasopismo o GNU/Linuksie powinno akceptowa tak
-reklam, ale rwnie zaowocowaa spor
-<a href="http://www.linuxnewmedia.de/presse">darowizn</a> na rzecz projektu
+Magazin</a>, stworzona i opłacona przez firmę z Redmond, nie tylko wywołała
+<a href="http://www.linux-community.de/Neues/story?storyid=12819">dyskusję</a>
+(w jęz. niemieckim), czy czasopismo o GNU/Linuksie powinno akceptować taką
+reklamę, ale również zaowocowała sporą
+<a href="http://www.linuxnewmedia.de/presse">darowizną</a> na rzecz projektu
Debian.</p>
-<p><strong>Wykrywanie systemw operacyjnych.</strong> Joey Hess <a
+<p><strong>Wykrywanie systemów operacyjnych.</strong> Joey Hess <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/os_probing-2004-04-04-04-40.html">\
-ogosi</a>, e wraz z Joshu Kwanem pracowali nad wykrywaniem innych systemw
+ogłosił</a>, że wraz z Joshuą Kwanem pracowali nad wykrywaniem innych systemów
operacyjnych. Zostanie to wykorzystane przez <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">instalator debiana</a> w celu
-stworzenia konfiguracji uruchomieniowej zdolnej do uruchamiania rwnie
-innych systemw operacyjnych.</p>
+stworzenia konfiguracji uruchomieniowej zdolnej do uruchamiania również
+innych systemów operacyjnych.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-470">Linux 2.4.17</a> (hppa) --
@@ -185,9 +185,9 @@ pakietw.</p>
Insecure temporary file creation.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/bjam">bjam</a>
@@ -240,12 +240,12 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- Web based Cyrus IMAP user admin client.
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Nobuhiro Imai, Tomas Pospisek, David Moreno Garza, Martin 'Joey' Schulze" translator="Adam Byrtek <alpha@debian.org>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Nobuhiro Imai, Tomas Pospisek, David Moreno Garza, Martin 'Joey' Schulze" translator="Adam Byrtek <alpha@debian.org>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/15/index.wml b/polish/News/weekly/2004/15/index.wml
index d3ae271d009..eb5946a6655 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/15/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/15/index.wml
@@ -1,187 +1,187 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-04-13" SUMMARY="Wybory, bezpieczestwo, podstawowe, pakiety, chiski, zalenoci, GNUstep, Firmware, PAM"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-04-13" SUMMARY="Wybory, bezpieczeństwo, podstawowe, pakiety, chiński, zależności, GNUstep, Firmware, PAM"
#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer=""
-<p>Witaj w pitnastym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Kilka osb prowadzio w ostatnim
-tygodniu dyskusj na temat niewolnych kompnonentw w jdrze Linux, czego
-efektem okazao si kilka usuni. Robert Millan <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00939.html">poprosi</a>,
-aby wszystkie pakiety, ktre wykorzystuj
-<a href="http://packages.debian.org/libtool">libtool</a> zostay uaktualnione
-do nowszej wersji, gdy jest to wymagane przy procesie przenoszenia pakietw
-bazujcych na Glibc oraz jder <a
+<p>Witaj w piętnastym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Kilka osób prowadziło w ostatnim
+tygodniu dyskusję na temat niewolnych kompnonentów w jądrze Linux, czego
+efektem okazało się kilka usunięć. Robert Millan <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00939.html">poprosił</a>,
+aby wszystkie pakiety, które wykorzystują
+<a href="http://packages.debian.org/libtool">libtool</a> zostały uaktualnione
+do nowszej wersji, gdyż jest to wymagane przy procesie przenoszenia pakietów
+bazujących na Glibc oraz jąder <a
href="$(HOME)/ports/kfreebsd-gnu/">GNU/kFreeBSD</a> i <a
href="$(HOME)/ports/netbsd/">GNU/kNetBSD</a>.</p>
-<p><strong>Mechanizm obsugi da dla Debiana.</strong> Branden Robinson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-project-0404/msg00008.html">powiadomi\
+<p><strong>Mechanizm obsługi żądań dla Debiana.</strong> Branden Robinson <a
+href="http://lists.debian.org/debian-project-0404/msg00008.html">powiadomił\
</a> o eksperymentalnym wydaniu <a href="http://necrotic.deadbeast.net/rt">\
-mechanizmu obsugi da</a> dla infrastruktury Debiana. Jego gwnym
-zamierzeniem jest wygoda obsugi i nie jest on przeznaczony dla rozwizywania
-problemw technicznych takich, jak bdy w pakietach - to naley do zada
-bugs.debian.org. Jednake Joachim Breitner <a
-href="http://lists.debian.org/debian-project-0404/msg00010.html">zauway</a>,
-e oprogramowanie to jest zbyt rozbudowane, jak na potrzeby Debiana i wydaje
-si by przeznaczone dla penoetatowych grup wsparcia, a nie deweloperw
-pracujcych w wolnych chwilach.</p>
+mechanizmu obsługi żądań</a> dla infrastruktury Debiana. Jego głównym
+zamierzeniem jest wygoda obsługi i nie jest on przeznaczony dla rozwiązywania
+problemów technicznych takich, jak błędy w pakietach - to należy do zadań
+bugs.debian.org. Jednakże Joachim Breitner <a
+href="http://lists.debian.org/debian-project-0404/msg00010.html">zauważył</a>,
+że oprogramowanie to jest zbyt rozbudowane, jak na potrzeby Debiana i wydaje
+się być przeznaczone dla pełnoetatowych grup wsparcia, a nie deweloperów
+pracujących w wolnych chwilach.</p>
<p><strong>Wybrano nowego lidera projektu Debian.</strong> Manoj Srivastava <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0404/msg00035.html">ogosi</a>
-wyniki tegorocznych wyborw <a
-href="$(HOME)/vote/2004/vote_001">lidera</a> projektu: zwycizc jest Martin
-Michlmayr. Manoj podzikowa Brandenowi Robinsonowi oraz Gergely Nagy za ich
-wkad wniesiony do projektu, za branie udziau w wyborach oraz za stworzenie
-silnej grupy kandydatw na to stanowisko.</p>
-
-<p><strong>Badanie bezpieczestwa GNU/Linuksa.</strong> W odpowiedzi na <a
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0404/msg00035.html">ogłosił</a>
+wyniki tegorocznych wyborów <a
+href="$(HOME)/vote/2004/vote_001">lidera</a> projektu: zwycięzcą jest Martin
+Michlmayr. Manoj podziękował Brandenowi Robinsonowi oraz Gergely Nagy za ich
+wkład wniesiony do projektu, za branie udziału w wyborach oraz za stworzenie
+silnej grupy kandydatów na to stanowisko.</p>
+
+<p><strong>Badanie bezpieczeństwa GNU/Linuksa.</strong> W odpowiedzi na <a
href="http://story.news.yahoo.com/news?tmpl=story&amp;cid=1738&amp;e=2&amp;u=/zd/20040330/tc_zd/123143">\
-przegld bezpieczestwa</a>, zespoy ds. bezpieczestwa Mandrake'a, Red Hat'a,
-SUSE oraz Debiana wyday <a href="$(HOME)/News/2004/20040406">wsplne
-owiadczenie</a>. Pomimo, e autorzy raportu utrzymuj, jakoby zawiera on
-jakociow ocen reakcji dostawcw na powane luki, traktuj wszystkie
-zagroenia jednakowo, niezalenie od ich ryzyka dla uytkownikw. W rezultacie
-wnioski wycignite przez Forrester maj niezmiernie ograniczon warto w
-rzeczywistym wiecie.</p>
-
-<p><strong>Powrt do fundamentw GNU/Linux.</strong> Michael Hall napisa <a
-href="http://www.serverwatch.com/sreviews/article.php/3334021">recenzj</a>
-Debiana 3.0. Dowodzi on, e projekt Debian nadal dostarcza dystrybucj
-GNU/Linuksa oferujc organizacjom tak form infrastruktury, z ktrej Linux
-znany by od pocztku. Podczas gdy inne odmiany GNU/Linuksa zwykle szybko
-kocz instalacj, przyjmujc tylko kilka podstawowych parametrw
-konfiguracyjnych, instalator Debiana wymaga od uytkownika podjcia decyzji
-dotyczcych kwestii bezpieczestwa i innych funkcjonalnoci.</p>
+przegląd bezpieczeństwa</a>, zespoły ds. bezpieczeństwa Mandrake'a, Red Hat'a,
+SUSE oraz Debiana wydały <a href="$(HOME)/News/2004/20040406">wspólne
+oświadczenie</a>. Pomimo, że autorzy raportu utrzymują, jakoby zawierał on
+jakościową ocenę reakcji dostawców na poważne luki, traktują wszystkie
+zagrożenia jednakowo, niezależnie od ich ryzyka dla użytkowników. W rezultacie
+wnioski wyciągnięte przez Forrester mają niezmiernie ograniczoną wartość w
+rzeczywistym świecie.</p>
+
+<p><strong>Powrót do fundamentów GNU/Linux.</strong> Michael Hall napisał <a
+href="http://www.serverwatch.com/sreviews/article.php/3334021">recenzję</a>
+Debiana 3.0. Dowodzi on, że projekt Debian nadal dostarcza dystrybucję
+GNU/Linuksa oferującą organizacjom taką formę infrastruktury, z której Linux
+znany był od początku. Podczas gdy inne odmiany GNU/Linuksa zwykle szybko
+kończą instalację, przyjmując tylko kilka podstawowych parametrów
+konfiguracyjnych, instalator Debiana wymaga od użytkownika podjęcia decyzji
+dotyczących kwestii bezpieczeństwa i innych funkcjonalności.</p>
<p><strong>Debian na routerach satelitarnych.</strong> Rodney Gedda <a
-href="http://open.itworld.com/4917/040330linuxsat/page_1.html">ogosi</a>,
-e okoo 75 miast w Nowej Poudniowej Walii (Australia), ktre maj dostp
-do Internetu poprzez routery satelitarne bazujce na Debianie, zajmuj
-cznie powierzchni 800km kwadratowych. Lokalny producent routerw
-satelitarnych wybra Debiana ze wzgldu na jego moliwoci zwizane
-z pakietami, ktre pozwalaj aktualizowa routery zdalnie.</p>
+href="http://open.itworld.com/4917/040330linuxsat/page_1.html">ogłosił</a>,
+że około 75 miast w Nowej Południowej Walii (Australia), które mają dostęp
+do Internetu poprzez routery satelitarne bazujące na Debianie, zajmują
+łącznie powierzchnię 800km kwadratowych. Lokalny producent routerów
+satelitarnych wybrał Debiana ze względu na jego możliwości związane
+z pakietami, które pozwalają aktualizować routery zdalnie.</p>
<p><strong>"Pakiet dnia" Debiana.</strong> Andrew Sweger publikuje codziennie
-<a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">opisy</a> przedstawiajce
+<a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">opisy</a> przedstawiające
fajne pakiety w testowej dystrybucji Debiana, jak np.
<a href="http://packages.debian.org/proxycheck">proxycheck</a>, <a
href="http://packages.debian.org/pwgen">pwgen</a> czy <a
href="http://packages.debian.org/vtun">vtun</a>. Dotychczas opisano ponad 25
-pakietw. Informacje mona rwnie pobiera w formatach <a
+pakietów. Informacje można również pobierać w formatach <a
href="http://www.livejournal.com/users/debaday/data/rss">RSS</a> i <a
href="http://www.livejournal.com/users/debaday/data/atom">Atom</a>.</p>
-<p><strong>Przypadek uycia: The Register.</strong> Aaron Crane z <a
+<p><strong>Przypadek użycia: The Register.</strong> Aaron Crane z <a
href="http://www.gbdirect.co.uk/">GBdirect</a> <a
-href="http://www.theregister.co.uk/odds/about/website/">donis</a>, e
+href="http://www.theregister.co.uk/odds/about/website/">doniósł</a>, że
serwery stron internetowych <a href="http://www.theregister.co.uk/">The
-Register</a> pracuj na Debianie GNU/Linux, z wykorzystaniem serwera
+Register</a> pracują na Debianie GNU/Linux, z wykorzystaniem serwera
<a href="http://httpd.apache.org/">Apache</a> i bazy danych
<a href="http://www.mysql.com/">MySQL</a> oraz specjalnie dostosowanym
-systemem zarzdzania treci serwisu, napisanym w
+systemem zarządzania treścią serwisu, napisanym w
<a href="http://www.perl.com/">Perlu</a>. Wszystkie skrypty, pliki HTML oraz
-arkusze styli CSS zredagowano, korzystajc z edytorw
+arkusze styli CSS zredagowano, korzystając z edytorów
<a href="http://www.vim.org/">Vim</a>, <a
href="http://www.gnu.org/software/emacs/">GNU&nbsp;Emacs</a> i rozszerzenia <a
-href="http://editcss.mozdev.org/">EditCSS</a> do przegldarki <a
+href="http://editcss.mozdev.org/">EditCSS</a> do przeglądarki <a
href="http://www.mozilla.org/products/firefox/">Mozilla Firefox</a>.
-GBdirect wybra Debiana ze wzgldu na jego stabilno, niezawodno i
-elastyczno, a w szczeglnoci za jego doskonae wsparcie dla zdalnego
-zarzdzania i aktualizacji pakietw.</p>
-
-<p><strong>Chiska ksika o Debianie.</strong> Niezwykle aktywna <a
-href="http://moto.debian.org.tw/">spoeczno</a> Debiana (tekst w jz.
-chiskim) wydaa ostatnio pierwsz w jzyku chiskim <a
-href="http://www.drmaster.com.tw/info.asp?no=OS20101">ksik o Debianie</a>.
-Nosi ona <a href="http://chuany.net/albums/album19/OS20101.jpg">tytu</a>
-"Debian GNU/Linux, bezbolesna ksika" (Debian GNU/Linux
-&#28961;&#30171;&#36215;&#27493;), a jej autorami s Asho Yeh
-(&#33865;&#20449;&#20305;) i Moto Chen (&#38515;&#28450;&#20736;), ktrzy
-rwnie opiekuj si <a
-href="http://moto.debian.org.tw/viewtopic.php?t=2968">errat</a>.</p>
-
-<p><strong>Rozdrobnienie zalenoci.</strong> Kevin McCarty <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00067.html">ogosi</a>, i
-wanie pracuje nad definiowaniem bardziej rozdrobnionych zalenoci w
-stosunku do pakietw libdevel, ktre obecnie s zalene od xlibs-dev.
+GBdirect wybrał Debiana ze względu na jego stabilność, niezawodność i
+elastyczność, a w szczególności za jego doskonałe wsparcie dla zdalnego
+zarządzania i aktualizacji pakietów.</p>
+
+<p><strong>Chińska książka o Debianie.</strong> Niezwykle aktywna <a
+href="http://moto.debian.org.tw/">społeczność</a> Debiana (tekst w jęz.
+chińskim) wydała ostatnio pierwszą w języku chińskim <a
+href="http://www.drmaster.com.tw/info.asp?no=OS20101">książkę o Debianie</a>.
+Nosi ona <a href="http://chuany.net/albums/album19/OS20101.jpg">tytuł</a>
+"Debian GNU/Linux, bezbolesna książka" (Debian GNU/Linux
+&#28961;&#30171;&#36215;&#27493;), a jej autorami są Asho Yeh
+(&#33865;&#20449;&#20305;) i Moto Chen (&#38515;&#28450;&#20736;), którzy
+również opiekują się <a
+href="http://moto.debian.org.tw/viewtopic.php?t=2968">erratą</a>.</p>
+
+<p><strong>Rozdrobnienie zależności.</strong> Kevin McCarty <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00067.html">ogłosił</a>, iż
+właśnie pracuje nad definiowaniem bardziej rozdrobnionych zależności w
+stosunku do pakietów libdevel, które obecnie są zależne od xlibs-dev.
Branden Robinson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00141.html">doda</a>, e
-Moritz Muehlenhoff take nad tym <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00141.html">dodał</a>, że
+Moritz Muehlenhoff także nad tym <a
href="http://lists.debian.org/debian-x-0403/msg03681.html">pracuje</a>.</p>
-<p><strong>Przestrze nazw dla pakietw GNUstep.</strong> William Ballard <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00125.html">rozpocz</a>
-dyskusj na temat nazewnictwa pakietw GNUstep, gdy niektre z nich
-posiadaj zbyt oglne nazwy. Jednak Evan Prodromou z tym si nie <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00134.html">zgodzi</a>
-i wyranie <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00285.html">\
-zaznaczy</a>, e poczeka, a powstanie globalny standard nazewnictwa dla
-pakietw aplikacji GNUstep.</p>
+<p><strong>Przestrzeń nazw dla pakietów GNUstep.</strong> William Ballard <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00125.html">rozpoczął</a>
+dyskusję na temat nazewnictwa pakietów GNUstep, gdyż niektóre z nich
+posiadają zbyt ogólne nazwy. Jednak Evan Prodromou z tym się nie <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00134.html">zgodził</a>
+i wyraźnie <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00285.html">\
+zaznaczył</a>, że poczeka, aż powstanie globalny standard nazewnictwa dla
+pakietów aplikacji GNUstep.</p>
-<p><strong>Dystrybucja zewntrznego oprogramowania w postaci binarnej.\
+<p><strong>Dystrybucja zewnętrznego oprogramowania w postaci binarnej.\
</strong> J.D. Hood <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00309.html">wymieni</a>
-sposoby, w jakie Debian mgby obsugiwa udostpnione w binarnej postaci
-komponenty firmware, ktrych kod rdowy nie jest udostpniony. Herbert Xu <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00405.html">podzieli</a>
-si swym pogldem na ten temat i jego zdaniem naley przenie wszystkie
-pakiety zawierajce jdra do sekcji non-free, gdy bdzie to podkrelao nasz
-wkad wnoszony do Wolnego Oprogramowania oraz bdzie speniao wymagania
-naszych uytkownikw.</p>
-
-<p><strong>Status wydania pakietw PAM.</strong> Sam Hartman <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00443.html">powiadomi</a>
-o problemach dotyczcych obecnych pakietw PAM. Podczas uaktualniania systemu
-z woodiego uytkownik zmuszony jest do udzielenia odpowiedzi na pytanie pliku
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00309.html">wymienił</a>
+sposoby, w jakie Debian mógłby obsługiwać udostępnione w binarnej postaci
+komponenty firmware, których kod źródłowy nie jest udostępniony. Herbert Xu <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00405.html">podzielił</a>
+się swym poglądem na ten temat i jego zdaniem należy przenieść wszystkie
+pakiety zawierające jądra do sekcji non-free, gdyż będzie to podkreślało nasz
+wkład wnoszony do Wolnego Oprogramowania oraz będzie spełniało wymagania
+naszych użytkowników.</p>
+
+<p><strong>Status wydania pakietów PAM.</strong> Sam Hartman <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00443.html">powiadomił</a>
+o problemach dotyczących obecnych pakietów PAM. Podczas uaktualniania systemu
+z woodiego użytkownik zmuszony jest do udzielenia odpowiedzi na pytanie pliku
konfiguracyjnego dpkg - Branden Robinson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00533.html">dostarczy</a>
-na to rozwizanie. Poniewa opcje konfiguracyjne zostay zgrupowane,
-instalacje, ktre skutkuj pustym hasem superuytkownika, uniemoliwiaj
-administratorowi zalogowanie si do systemu. Steve Langasek prowadzi wanie
-dyskusje z zewntrznymi deweloperami na temat zmian w module
-<code>pam_unix.so</code>, ktrych celem ma by obejcie powyszego problemu i
-umoliwienie logowania z linii polece.</p>
-
-<p><strong>The Gathering 2004 dziaa na Debianie.</strong> Steinar Gunderson
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00533.html">dostarczył</a>
+na to rozwiązanie. Ponieważ opcje konfiguracyjne zostały zgrupowane,
+instalacje, które skutkują pustym hasłem superużytkownika, uniemożliwiają
+administratorowi zalogowanie się do systemu. Steve Langasek prowadzi właśnie
+dyskusje z zewnętrznymi deweloperami na temat zmian w module
+<code>pam_unix.so</code>, których celem ma być obejście powyższego problemu i
+umożliwienie logowania z linii poleceń.</p>
+
+<p><strong>The Gathering 2004 działa na Debianie.</strong> Steinar Gunderson
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00865.html">\
-powiadomi</a>, i wszystkie centralne serwery w sieci <a
-href="http://www.gathering.org/">The Gathering</a> 2004 w Norwegii dziaaj na
-Debianie, a obcienie kadego z nich wynosi zazwyczaj poniej 0.2. Poniewa
-ich sponsorem jest Sun, centralnymi maszynami s Sun Netra X1
-(maszyny 1U 400&nbsp;MHz, architektura bazujca na SPARC-u), dziaajce pod
-kontrol woodiego.</p>
-
-<p><strong>Oglna uchwaa dotyczca umowy spoecznej.</strong> Manoj
+powiadomił</a>, iż wszystkie centralne serwery w sieci <a
+href="http://www.gathering.org/">The Gathering</a> 2004 w Norwegii działają na
+Debianie, a obciążenie każdego z nich wynosi zazwyczaj poniżej 0.2. Ponieważ
+ich sponsorem jest Sun, centralnymi maszynami są Sun Netra X1
+(maszyny 1U 400&nbsp;MHz, architektura bazująca na SPARC-u), działające pod
+kontrolą woodiego.</p>
+
+<p><strong>Ogólna uchwała dotycząca umowy społecznej.</strong> Manoj
Srivastava <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0404/msg00038.html">\
-zaprosi</a> do gosowania w sprawie <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_003">\
-oglnej uchway</a>, ktra ma wprowadzi redakcyjne zmiany do umowy
-spoecznej. Ze wzgldu na to, i uchwaa ta ma modyfikowa
-<a href="$(HOME)/social_contract">umow spoeczn</a>, do wprowadzenia w ycie
-wymaga wikszoci w stosunku 3:1.</p>
-
-<p><strong>Binarne komponenty Firmware usunite.</strong> Po tym, jak
-opiekun pakietu jdra <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00264.html">usun</a>
+zaprosił</a> do głosowania w sprawie <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_003">\
+ogólnej uchwały</a>, która ma wprowadzić redakcyjne zmiany do umowy
+społecznej. Ze względu na to, iż uchwała ta ma modyfikować
+<a href="$(HOME)/social_contract">umowę społeczną</a>, do wprowadzenia w życie
+wymaga większości w stosunku 3:1.</p>
+
+<p><strong>Binarne komponenty Firmware usunięte.</strong> Po tym, jak
+opiekun pakietu jądra <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00264.html">usunął</a>
sterowniki ethernet acenic i tg3 z powodu zawierania przez nie wbudowanych
-niewolnych komponentw firmware, Marco d'Itri
-<a href="http://blog.bofh.it/id_27">przeledzi</a> pakiety jdra
+niewolnych komponentów firmware, Marco d'Itri
+<a href="http://blog.bofh.it/id_27">prześledził</a> pakiety jądra
Linuksa i <a href="http://packages.debian.org/xfree86">XFree86</a>
w poszukiwaniu <a href="http://bugs.debian.org/242865">innych</a> <a
-href="http://bugs.debian.org/242866">sterownikw</a> zawierajcych
-firmware. Doda, e jeli Debian bdzie nadal stosowa t polityk, to
-sterowniki DRM do MGA, Rage 128 i Radeona bd musiay zosta usunite.</p>
+href="http://bugs.debian.org/242866">sterowników</a> zawierających
+firmware. Dodał, że jeśli Debian będzie nadal stosował tę politykę, to
+sterowniki DRM do MGA, Rage 128 i Radeona będą musiały zostać usunięte.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-478">tcpdump</a> --
Denial of service.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/blobwars">blobwars</a>
@@ -200,12 +200,12 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- Powerful visualization plugin for XMMS, similar to "Blur Scope".
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Artur Szymaski <arteek@linux.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Tomasz Zen Napieraa <zen@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Artur Szymański <arteek@linux.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Tomasz Zen Napierała <zen@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/16/index.wml b/polish/News/weekly/2004/16/index.wml
index c70f48a2ab4..ffbb1c0c844 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/16/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/16/index.wml
@@ -1,129 +1,129 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-04-20" SUMMARY="Java, Firmware, GNOME, licencja, instalator, pakietowanie, ulotka, DVD"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer=""
-<p>Witaj w szesnastym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Dystrybuowanie firmware'u wraz
-z jdrem Linuksa jest nadal przedmiotem dyskusji i budzi wiele kontrowersji.
-Prawdopodobnie potrwa to jeszcze chwil. Joshua Kwan poinformowa o <a
-href="http://triplehelix.org/~joshk/blog/linux/15.html">postpie</a> w pracach
+<p>Witaj w szesnastym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Dystrybuowanie firmware'u wraz
+z jądrem Linuksa jest nadal przedmiotem dyskusji i budzi wiele kontrowersji.
+Prawdopodobnie potrwa to jeszcze chwilę. Joshua Kwan poinformował o <a
+href="http://triplehelix.org/~joshk/blog/linux/15.html">postępie</a> w pracach
nad instalatorem na architekturze Sparc. Manoj Srivastava po raz
drugi <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0404/msg00XXX.html">\
-nawoywa</a> do gosowania nad <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_003">ogln
-uchwa</a> wprowadzajc poprawki redakcyjne do umowy spoecznej.</p>
+nawoływał</a> do głosowania nad <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_003">ogólną
+uchwałą</a> wprowadzającą poprawki redakcyjne do umowy społecznej.</p>
<p><strong>Wtyczki Java dla Mozilli.</strong> Arnaud Vandyck <a
href="http://people.debian.org/~avdyk/no_free_java_plugin_for_mozilla.html">\
-wyjani</a>, e Debian nie posiada jeszcze wolnej wtyczki Java dla
-przegldarki <a href="http://packages.debian.org/mozilla">Mozilla</a>.
+wyjaśnił</a>, że Debian nie posiada jeszcze wolnej wtyczki Java dla
+przeglądarki <a href="http://packages.debian.org/mozilla">Mozilla</a>.
Michael Koch pracuje nad
-<a href="http://savannah.nongnu.org/projects/gcjwebplugin">wtyczk gcj</a>,
-ktra dziaa jedynie z Mozill 1.7 i gcj 3.4. Zostanie ona przesana do sida
-krtko po przesaniu <a href="http://packages.debian.org/gcj">gcj</a> 3.4 oraz
-Mozilli 1.7. Ci, ktrzy nie chc czeka na te pakiety, mog wyprbowa <a
-href="http://packages.debian.org/konqueror">konquerora</a>, ktry stosuje
-inne podejcie.</p>
+<a href="http://savannah.nongnu.org/projects/gcjwebplugin">wtyczką gcj</a>,
+która działa jedynie z Mozillą 1.7 i gcj 3.4. Zostanie ona przesłana do sida
+krótko po przesłaniu <a href="http://packages.debian.org/gcj">gcj</a> 3.4 oraz
+Mozilli 1.7. Ci, którzy nie chcą czekać na te pakiety, mogą wypróbować <a
+href="http://packages.debian.org/konqueror">konquerora</a>, który stosuje
+inne podejście.</p>
-<p><strong>Prawnie zastrzeone firmware nie jest kwesti istotn dla wydania.
+<p><strong>Prawnie zastrzeżone firmware nie jest kwestią istotną dla wydania.
</strong> Anthony Towns
<a href="http://lists.debian.org/debian-release-0404/msg00060.html">\
-wyjani</a>, e na kwesti firmware skadaj si dwa rne problemy: to, e
-firmware nie jest wolnym oprogramowaniem oraz, e narusza licencj
+wyjaśnił</a>, że na kwestię firmware składają się dwa różne problemy: to, że
+firmware nie jest wolnym oprogramowaniem oraz, że narusza licencję
<a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a>. Pierwszy z tych
-problemw nie jest istotny dla sarge, ale drugi ju tak. Anthony zauway
-rwnie, e <a href="http://lwn.net/Articles/3467/">bylimy wiadomi</a> tego
-problemu od prawie dwch lat. Pniej Anthony
+problemów nie jest istotny dla sarge, ale drugi już tak. Anthony zauważył
+również, że <a href="http://lwn.net/Articles/3467/">byliśmy świadomi</a> tego
+problemu od prawie dwóch lat. Później Anthony
<a href="http://azure.humbug.org.au/~aj/blog/2004/04/17#2004-04-17-firmware">\
-zapewni</a>, e oba problemy nie s na razie uwaane za kwestie istotne dla
+zapewnił</a>, że oba problemy nie są na razie uważane za kwestie istotne dla
wydania.</p>
<p><strong>GNOME 2.6 dla wersji niestabilnej Debiana?</strong> Jordi Mallach
<a href="http://lists.debian.org/debian-release-0404/msg00082.html">\
-zastanawia si</a>, czy GNOME 2.6 oraz GTK 2.4 powinny by zaadowane
-do dystrybucji niestabilnej i przeniesione do testowej, choby nawet
-zesp GNOME tego nie planowa. Jordi napisa, e pakiety w dystrybucji
-eksperymentalnej zostay dostatecznie przetestowane i byy budowane
-nie tylko na jednej architekturze, a rozdzielanie pakietw wykonano take
-na pakietach w wersji niestabilnej. Pomimo tego, opiekun wydania wyrazi pewne
+zastanawiał się</a>, czy GNOME 2.6 oraz GTK 2.4 powinny być załadowane
+do dystrybucji niestabilnej i przeniesione do testowej, choćby nawet
+zespół GNOME tego nie planował. Jordi napisał, że pakiety w dystrybucji
+eksperymentalnej zostały dostatecznie przetestowane i były budowane
+nie tylko na jednej architekturze, a rozdzielanie pakietów wykonano także
+na pakietach w wersji niestabilnej. Pomimo tego, opiekun wydania wyraził pewne
<a href="http://lists.debian.org/debian-release-0404/msg00109.html">\
zaniepokojenie</a>.</p>
-<p><strong>GPL i jzyki skryptowe.</strong> Wolfgang Borgert
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00030.html">zastanawia
-si</a>, czy moliwe jest uywanie moduw napisanych w jzykach
+<p><strong>GPL i języki skryptowe.</strong> Wolfgang Borgert
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00030.html">zastanawiał
+się</a>, czy możliwe jest używanie modułów napisanych w językach
skryptowych i wydanych na licencji
<a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a>
-w prawnie zastrzeonej aplikacji. Federico Di Gregorio
+w prawnie zastrzeżonej aplikacji. Federico Di Gregorio
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00033.html">\
-przypuszcza</a>, e o ile takie oprogramowanie nie jest bezporednio
-linkowane z bibliotek na licencji GPL oraz gdy uywa tylko interfejsu
-Pythona, to jest to moliwe. Jednak Andrew Suffield
+przypuszcza</a>, że o ile takie oprogramowanie nie jest bezpośrednio
+linkowane z biblioteką na licencji GPL oraz gdy używa tylko interfejsu
+Pythona, to jest to możliwe. Jednak Andrew Suffield
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00050.html">\
-dowodzi</a>, e prawnie zastrzeone oprogramowanie musi funkcjonowa
-bez uywania jakichkolwiek prac na licencji GPL.</p>
+dowodził</a>, że prawnie zastrzeżone oprogramowanie musi funkcjonować
+bez używania jakichkolwiek prac na licencji GPL.</p>
<p><strong>Instalator Debiana i Linux 2.6?</strong> Joey Hess <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/26-2004-04-14-01-25.html">\
-napisa</a>, e <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>
-prawie dziaa z Linuksem 2.6 i zasadniczo mona ju go zacz testowa.
-Tak naprawd obrazy jdra mona budowa z tylko jednym przerobionym plikiem
-udeb, a instalator startuje i cakiem niele radzi sobie z partycjonowaniem.
-I cho partycjoner nie widzi urzdze IDE, to widzi je jdro, tak wic
-wyglda to na bd w partycjonerze.</p>
+napisał</a>, że <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>
+prawie działa z Linuksem 2.6 i zasadniczo można już go zacząć testować.
+Tak naprawdę obrazy jądra można budować z tylko jednym przerobionym plikiem
+udeb, a instalator startuje i całkiem nieźle radzi sobie z partycjonowaniem.
+I choć partycjoner nie widzi urządzeń IDE, to widzi je jądro, tak więc
+wygląda to na błąd w partycjonerze.</p>
-<p><strong>Oznaczanie wewntrznych pakietw Debiana.</strong> Bartosz Feski <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01021.html">zauway</a>,
-e wiele pakietw oznaczonych jako wewntrzne jest takimi tylko przez pomyk.
-Zaproponowa wic, by uy specjalnego pliku w katalogu <code>debian/</code>,
-aby zapobiec takim pomykom. Henning Makholm <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01026.html">zaproponowa</a>,
-eby zamiast tego uywa <code>dpkg-source -b</code>, by odrzuca budowanie
-wewntrznych pakietw, gdy numer wersji zawiera kreski.</p>
+<p><strong>Oznaczanie wewnętrznych pakietów Debiana.</strong> Bartosz Feński <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01021.html">zauważył</a>,
+że wiele pakietów oznaczonych jako wewnętrzne jest takimi tylko przez pomyłkę.
+Zaproponował więc, by użyć specjalnego pliku w katalogu <code>debian/</code>,
+aby zapobiec takim pomyłkom. Henning Makholm <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01026.html">zaproponował</a>,
+żeby zamiast tego używać <code>dpkg-source -b</code>, by odrzucać budowanie
+wewnętrznych pakietów, gdy numer wersji zawiera kreski.</p>
<p><strong>Karta informacyjna Debiana GNU/Linux.</strong> Wolfgang Borgert <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01219.html">powiadomi</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01219.html">powiadomił</a>
o <a href="http://people.debian.org/~debacle/refcard/">karcie</a>
-informacyjnej Debiana, nad ktr pracowa. Poprosi on wszystkich
-zainteresowanych o sprawdzenie karty i zgaszenie mu problemw. Karta zawiera
-informacje dla nowych uytkownikw Debiana oraz stawiajcych pierwsze kroki w
+informacyjnej Debiana, nad którą pracował. Poprosił on wszystkich
+zainteresowanych o sprawdzenie karty i zgłaszenie mu problemów. Karta zawiera
+informacje dla nowych użytkowników Debiana oraz stawiających pierwsze kroki w
systemie uniksopodobnym.</p>
-<p><strong>Licencja Otwartego Oprogramowania.</strong> Free Ekanayaka chcia
-si <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00076.html">\
-dowiedzie</a>, czy
+<p><strong>Licencja Otwartego Oprogramowania.</strong> Free Ekanayaka chciał
+się <a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00076.html">\
+dowiedzieć</a>, czy
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00079.html">Licencja
Otwartego Oprogramowania</a> jest kompatybilna z
-<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznymi Debiana dotyczcymi
+<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznymi Debiana dotyczącymi
Wolnego Oprogramowania</a>. MJ Ray
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00077.html">uwaa</a>,
-e nie jest, poniewa prawa autorskie staj si uniewanione przy
-kadym procesie opatentowania, wcznie z procesami opatentowania
-niezwizanymi z oprogramowaniem objtym t licencj.</p>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00077.html">uważa</a>,
+że nie jest, ponieważ prawa autorskie stają się unieważnione przy
+każdym procesie opatentowania, włącznie z procesami opatentowania
+niezwiązanymi z oprogramowaniem objętym tą licencją.</p>
<p><strong>Nieoficjalne obrazy Debiana 3.0 na DVD.</strong> Richard Atterer
-<a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0404/msg00026.html">poda
-informacj</a> o nieprzetestowanym obrazie Debiana GNU/Linux 3.0 na DVD, ktry
-mona <a href="http://farbror.acc.umu.se/debian-cd-test/">pobra</a> poprzez
-<a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd/">jigdo</a>. Uruchomi on swoje stare skrypty,
-ktre stworzyy obraz, ale nie mg go przetestowa. Jan Houstek <a
-href="http://lists.debian.org/debian-cd-0404/msg00028.html">doda</a>, e
-istniej rwnie nieoficjalne
+<a href="http://lists.debian.org/debian-cd-0404/msg00026.html">podał
+informację</a> o nieprzetestowanym obrazie Debiana GNU/Linux 3.0 na DVD, który
+można <a href="http://farbror.acc.umu.se/debian-cd-test/">pobrać</a> poprzez
+<a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd/">jigdo</a>. Uruchomił on swoje stare skrypty,
+które stworzyły obraz, ale nie mógł go przetestować. Jan Houstek <a
+href="http://lists.debian.org/debian-cd-0404/msg00028.html">dodał</a>, że
+istnieją również nieoficjalne
<a href="http://www.the-hidden-realm.de/debian/jigdo-area/">obrazy</a>
Jana Kestena.</p>
<p><strong>Dokumentacja instalatora Debiana.</strong> Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0404/msg01900.html">poprosi</a>
-tumaczy nowego podrcznika instalacyjnego, aby upewnili si co do aktualnoci
-tumaczenia oraz sprawdzili, czy jest ono w miar kompletne. Wolfgang Silbermayr
-<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0404/msg01865.html">chcia</a>
-pracowa nad niemieckim tumaczeniem, ale nie mg znale tego podrcznika.
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0404/msg01900.html">poprosił</a>
+tłumaczy nowego podręcznika instalacyjnego, aby upewnili się co do aktualności
+tłumaczenia oraz sprawdzili, czy jest ono w miarę kompletne. Wolfgang Silbermayr
+<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0404/msg01865.html">chciał</a>
+pracować nad niemieckim tłumaczeniem, ale nie mógł znaleźć tego podręcznika.
Frans Pop <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0404/msg01867.html">\
-wyjani</a>, e koordynatorem podrcznika jest Miroslav Kure, a sam
-podrcznik jest umieszczony na serwerze
+wyjaśnił</a>, że koordynatorem podręcznika jest Miroslav Kure, a sam
+podręcznik jest umieszczony na serwerze
<a href="http://d-i.alioth.debian.org/manual/">Alioth</a>.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-479">Linux 2.4.18</a> (source+alpha+i386+powerpc) --
@@ -158,9 +158,9 @@ pakietw.</p>
Denial of service.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/autodia">autodia</a>
@@ -234,12 +234,12 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 11
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-157 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+157 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://bugs.debian.org/243235">asmodem</a>
@@ -271,12 +271,12 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
(<a href="http://packages.debian.org/txt2pdbdoc">package info</a>)
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Artur Szymaski <arteek@linux.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Tomasz Zen Napieraa <zen@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Artur Szymański <arteek@linux.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Tomasz Zen Napierała <zen@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/17/index.wml b/polish/News/weekly/2004/17/index.wml
index baf6a2957fe..ce6bddf61a4 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/17/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/17/index.wml
@@ -1,122 +1,122 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-04-27" SUMMARY="Wydarzenie, Progeny, jdro, instalator, firmware, licencje, ankieta, Squeak, Reiser4, uchwaa, wydanie"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-04-27" SUMMARY="Wydarzenie, Progeny, jądro, instalator, firmware, licencje, ankieta, Squeak, Reiser4, uchwała, wydanie"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer=""
-<p>Witaj w siedemnastym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. W wietle ostatnich wydarze
+<p>Witaj w siedemnastym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. W świetle ostatnich wydarzeń
Nathanael Nerode pracuje intensywnie nad <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg03877.html">\
-oddzieleniem</a> binarnych czci firmware'u od jdra Linux - tak, eby
-mogy by zaadowane za pomoc polecenia <code>request_firmware</code>, co
-rozwizaoby problem niezgodnoci z licencj Linuksa. Steve Kowalik <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01688.html">przedstawi</a>
+oddzieleniem</a> binarnych części firmware'u od jądra Linux - tak, żeby
+mogły być załadowane za pomocą polecenia <code>request_firmware</code>, co
+rozwiązałoby problem niezgodności z licencją Linuksa. Steve Kowalik <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01688.html">przedstawił</a>
nowe wydanie pakietu <a href="http://packages.debian.org/linda">linda</a>,
-sprawdzajcego zgodno pakietw z polityk. W najnowszym wydaniu dodano pene
-wsparcie dla umidzynarodowienia.</p>
+sprawdzającego zgodność pakietów z polityką. W najnowszym wydaniu dodano pełne
+wsparcie dla umiędzynarodowienia.</p>
<p><strong>Sprawozdanie z Linux User &amp; Developer Expo.</strong> Vincent
-Sanders <a href="$(HOME)/events/2004/0420-linuxuserexpo-report">napisa</a>,
-e projekt Debian uczestniczy w <a
+Sanders <a href="$(HOME)/events/2004/0420-linuxuserexpo-report">napisał</a>,
+że projekt Debian uczestniczył w <a
href="$(HOME)/events/2004/0420-linuxuserexpo">Linux User &amp; Developer
-Expo</a>, ktr zorganizowano w London Olympia Hall. Projekt zaprezentowa
-si bardzo profesjonalnie. Na miejscu mona byo dostosowa do wasnych
-potrzeb i nagra mniej znane obrazy Debiana, gdy Steve McIntyre mia przy
-stoisku odpowiedni sprzt.</p>
+Expo</a>, którą zorganizowano w London Olympia Hall. Projekt zaprezentował
+się bardzo profesjonalnie. Na miejscu można było dostosować do własnych
+potrzeb i nagrać mniej znane obrazy Debiana, gdyż Steve McIntyre miał przy
+stoisku odpowiedni sprzęt.</p>
<p><strong>Progeny Debian 2.0.</strong> Ladislav Bodnar <a
-href="http://lwn.net/Articles/80473/">przyjrza si</a> wczesnej wersji <a
+href="http://lwn.net/Articles/80473/">przyjrzał się</a> wczesnej wersji <a
href="http://platform.progeny.com/archives/000034.html">wydania</a> Progeny
Debian 2.0 (<a
href="http://archive.progeny.com/progeny/linux/iso-i386/20040412/">obrazy
-ISO</a>). Jest to pierwszy przykad <a
-href="$(HOME)/News/weekly/2004/09/">wspomnianej</a> wczeniej w
+ISO</a>). Jest to pierwszy przykład <a
+href="$(HOME)/News/weekly/2004/09/">wspomnianej</a> wcześniej w
DWN idei <a href="http://platform.progeny.com/componentized/">zmodularyzowanego
-GNU/Linuksa</a>, powstaego w firmie Progeny. Kady komponent, na przykad
-XFree86 lub GNOME 2.4, jest umieszczony we wasnym repozytorium apta.
-W zamierzeniu ma to uatwi aktualizacj poszczeglnych skadnikw.</p>
+GNU/Linuksa</a>, powstałego w firmie Progeny. Każdy komponent, na przykład
+XFree86 lub GNOME 2.4, jest umieszczony we własnym repozytorium apta.
+W zamierzeniu ma to ułatwić aktualizację poszczególnych składników.</p>
-<p><strong>Wsparcie bezpieczestwa jdra dla sarge-a.</strong> Martin Schulze
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01623.html">opisa</a>
-problemy wynikajce z czstej koniecznoci publikowania <a
+<p><strong>Wsparcie bezpieczeństwa jądra dla sarge-a.</strong> Martin Schulze
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01623.html">opisał</a>
+problemy wynikające z częstej konieczności publikowania <a
href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200404211935">poprawek</a>
-bezpieczestwa dla jdra w stabilnym wydaniu Debiana. Konieczno wspierania
-rosncej iloci pakietw i wyda powoduje ogromne obcienie zespou
-bezpieczestwa. W zwizku z tym ilo pakietw w sarge musi zosta zredukowana
-przed jego wydaniem. Szczeglny problem stanowi zaleno niektrych
-architektur od linii 2.2 jdra, ktrej zesp bezpieczestwa prawdopodobnie nie
-bdzie w stanie wspiera w wydaniu sarge.</p>
+bezpieczeństwa dla jądra w stabilnym wydaniu Debiana. Konieczność wspierania
+rosnącej ilości pakietów i wydań powoduje ogromne obciążenie zespołu
+bezpieczeństwa. W związku z tym ilość pakietów w sarge musi zostać zredukowana
+przed jego wydaniem. Szczególny problem stanowi zależność niektórych
+architektur od linii 2.2 jądra, której zespół bezpieczeństwa prawdopodobnie nie
+będzie w stanie wspierać w wydaniu sarge.</p>
-<p><strong>Proba o pomoc ze strony zespou pracujcego nad instalatorem.
+<p><strong>Prośba o pomoc ze strony zespołu pracującego nad instalatorem.
</strong> Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01468.html">wezwa</a> do
-pomocy przy wydaniu instalatora w wersji beta - trzeba przetworzy raporty z
-instalacji. Joey donis, e jest ponad 480 nieskategoryzowanych raportw z
-instalacji, ktrymi nikt do tej pory nie mia czasu si zaj. Mog one
-zawiera opisy powanych problemw, o ktrych nie wiemy.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01468.html">wezwał</a> do
+pomocy przy wydaniu instalatora w wersji beta - trzeba przetworzyć raporty z
+instalacji. Joey doniósł, że jest ponad 480 nieskategoryzowanych raportów z
+instalacji, którymi nikt do tej pory nie miał czasu się zająć. Mogą one
+zawierać opisy poważnych problemów, o których nie wiemy.</p>
-<p><strong>Wznowienie usuwania elementw firmware z jdra.</strong> Herbert
-Xu <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01488.html">ogosi\
-</a>, e znowu zacznie usuwa z jdra niewolne czci firmware, w ktrych nie
-zaproponowano jakichkolwiek akceptowalnych rozwiza dotyczcych adowania
-komponentw firmware w przestrzeni uytkownika. Postanowienie to jest zgodne
-z decyzj opiekuna wydania, wedug ktrej naruszenia licencji <a
+<p><strong>Wznowienie usuwania elementów firmware z jądra.</strong> Herbert
+Xu <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01488.html">ogłosił\
+</a>, że znowu zacznie usuwać z jądra niewolne części firmware, w których nie
+zaproponowano jakichkolwiek akceptowalnych rozwiązań dotyczących ładowania
+komponentów firmware w przestrzeni użytkownika. Postanowienie to jest zgodne
+z decyzją opiekuna wydania, według której naruszenia licencji <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General Public License</a>
-naley traktowa powanie.
+należy traktować poważnie.
</p>
<p><strong>Gromadzenie licencji zgodnych z DFSG.</strong> Joachim Breitner <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00142.html">ogosi</a>, e
-zacz <a href="http://wiki.debian.org/DFSGLicenses">zbiera</a>
-licencje, ktre s zgodne z <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">\
-Wytycznymi Debiana dotyczcymi Wolnego Oprogramowania</a> (DFSG). Joachim
-tworzy take list tych licencji, ktre nie s zgodne z wytycznymi Debiana.
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00142.html">ogłosił</a>, że
+zaczął <a href="http://wiki.debian.org/DFSGLicenses">zbierać</a>
+licencje, które są zgodne z <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">\
+Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania</a> (DFSG). Joachim
+tworzy także listę tych licencji, które nie są zgodne z wytycznymi Debiana.
Frank Lichtenheld <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00143.html">potwierdzi</a>,
-e wraz z Andreasem Barthem pracuje nad takim katalogiem na stronie
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00143.html">potwierdził</a>,
+że wraz z Andreasem Barthem pracuje nad takim katalogiem na stronie
internetowej Debiana.</p>
-<p><strong>Ankieta na temat zastosowa Debiana.</strong> Enrico Zini <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01508.html">przedstawi</a>
-ankiet badajc wykorzystanie Debiana. Celem tej ankiety jest wyjanienie, do
-jakich celw ludzie wykorzystuj Debiana oraz jakimi sposobami te cele
-osigaj.</p>
+<p><strong>Ankieta na temat zastosowań Debiana.</strong> Enrico Zini <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01508.html">przedstawił</a>
+ankietę badającą wykorzystanie Debiana. Celem tej ankiety jest wyjaśnienie, do
+jakich celów ludzie wykorzystują Debiana oraz jakimi sposobami te cele
+osiągają.</p>
<p><strong>Licencja Squeak.</strong> Roland Stigge <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00160.html">wznowi</a>
-dyskusj o tym, czy licencja <a href="http://www.squeak.org/">Squeak</a> jest
-zgodna z Wytycznymi Debiana dotyczcymi Wolnego Oprogramowania (DFSG), albo
-czy chocia nadaje si do non-free. Lex Spoon <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00242.html">zapewni</a>,
-e Apple zarzuci projekt Squeak i w najbliszej przyszoci nie bdzie
-zmienia jego licencji, wic te kwestie prawdopodobnie pozostan otwarte.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00160.html">wznowił</a>
+dyskusję o tym, czy licencja <a href="http://www.squeak.org/">Squeak</a> jest
+zgodna z Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania (DFSG), albo
+czy chociaż nadaje się do non-free. Lex Spoon <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00242.html">zapewnił</a>,
+że Apple zarzucił projekt Squeak i w najbliższej przyszłości nie będzie
+zmieniał jego licencji, więc te kwestie prawdopodobnie pozostaną otwarte.</p>
<p><strong>Licencja ReiserFS 4.</strong> Sami Liedes <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00229.html">zastananawia
-si</a>, czy licencja <code>reiser4progs</code> (GPL wraz z objanieniami)
-czyni ten pakiet niewolnym. Licencja ta prbuje rwnie deklarowa wtyczki i
-klastrowy system plikw, dziaajcy na wierzchu tego systemu plikw, jako
-prace pochodne, z czym nie zgadza si Sami. Wyglda na to, e ludzie zgadzaj
-si z tym, i aktualna licencja czyni reiser4 oprogramowaniem niewolnym
-lub wrcz nienadajcym si do dystrybuowania. </p>
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00229.html">zastananawiał
+się</a>, czy licencja <code>reiser4progs</code> (GPL wraz z objaśnieniami)
+czyni ten pakiet niewolnym. Licencja ta próbuje również deklarować wtyczki i
+klastrowy system plików, działający na wierzchu tego systemu plików, jako
+prace pochodne, z czym nie zgadza się Sami. Wygląda na to, że ludzie zgadzają
+się z tym, iż aktualna licencja czyni reiser4 oprogramowaniem niewolnym
+lub wręcz nienadającym się do dystrybuowania. </p>
-<p><strong>Zatwierdzono poprawki redakcyjne w umowie spoecznej.</strong> Manoj
+<p><strong>Zatwierdzono poprawki redakcyjne w umowie społecznej.</strong> Manoj
Srivastava <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0404/msg00073.html">
-ogosi</a>, e <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_003">generalna uchwaa</a>
-traktujca o poprawkach redakcyjnych w <a
-href="$(HOME)/social_contract">umowie spoecznej</a> zostaa zatwierdzona
-wikszoci gosw 4:1 (3:1 wymagane). Z 213 wanych gosw 174
-popieray poprawki, a 39 osb gosowao za dalsz dyskusj.</p>
+ogłosił</a>, że <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_003">generalna uchwała</a>
+traktująca o poprawkach redakcyjnych w <a
+href="$(HOME)/social_contract">umowie społecznej</a> została zatwierdzona
+większością głosów 4:1 (3:1 wymagane). Z 213 ważnych głosów 174
+popierały poprawki, a 39 osób głosowało za dalszą dyskusją.</p>
<p><strong>Stan wydania sarge.</strong> Anthony Towns <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0404/msg00074.html">ogosi</a>,
-i z powodu zmian w umowie spoecznej, ktre sprawiy, e dotyczy ona teraz rwnie
-dokumentacji i firmware'u (a nie tylko oprogramowania), nie moe
-usprawiedliwia umieszczania tych niewolnych czci w Debianie. Musz one
-zosta usunite przed wydaniem sarge. To prawdopodobnie uniemoliwi wydanie w
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0404/msg00074.html">ogłosił</a>,
+iż z powodu zmian w umowie społecznej, które sprawiły, że dotyczy ona teraz również
+dokumentacji i firmware'u (a nie tylko oprogramowania), nie może
+usprawiedliwiać umieszczania tych niewolnych części w Debianie. Muszą one
+zostać usunięte przed wydaniem sarge. To prawdopodobnie uniemożliwi wydanie w
tym roku.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-493">xchat</a> --
@@ -127,9 +127,9 @@ pakietw.</p>
Local root exploit.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/atanks">atanks</a>
@@ -191,12 +191,12 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 21
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-169 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+169 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/vcheck">vcheck</a>
@@ -255,12 +255,12 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Thomas Viehmann, Martin 'Joey' Schulze" translator="Artur Szymaski <arteek@linux.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Tomasz Zen Napieraa <zen@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Thomas Viehmann, Martin 'Joey' Schulze" translator="Artur Szymański <arteek@linux.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Tomasz Zen Napierała <zen@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/18/index.wml b/polish/News/weekly/2004/18/index.wml
index 8ed54d0399d..19fa78eb209 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/18/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/18/index.wml
@@ -1,125 +1,125 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-05-04" SUMMARY="Uchway, instalacja, planeta, Debconf, PEAR, znaczniki, GFDL, zarzdzanie energi"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-05-04" SUMMARY="Uchwały, instalacja, planeta, Debconf, PEAR, znaczniki, GFDL, zarządzanie energią"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer=""
-<p>Witaj w osiemnastym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Na amach listy
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a> odbyo si
-ostatnio wiele dyskusji na temat wydania sarge - w wietle ostatnich poprawek
-redakcyjnych do <a href="$(HOME)/social_contract">umowy spoecznej</a> -
-prowadzcych do bardziej oglnych rozmw i wnioskw.</p>
-
-<p><strong>Propozycja kilku oglnych uchwa.</strong> Henning Makholm <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0405/msg00062.html">streci</a>
-wszystkie ostatnio zaproponowane uchway generalne dotyczce
-<a href="$(HOME)/social_contract">umowy spoecznej</a> i innych dokumentw
-Fundacji. Aby zmniejszy ryzyko wystpienia sytuacji, w ktrej kto bdzie
-zdezorientowany i zagosuje za inn opcj ni zamierza, Henning
-zaproponowa, aby karta do gosowania zawieraa bardzo krtkie streszczenie
-kadej opcji - zamiast zwyczajowego "Opcja A: Propozycja Steve'a Langaseka"
+<p>Witaj w osiemnastym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Na łamach listy
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a> odbyło się
+ostatnio wiele dyskusji na temat wydania sarge - w świetle ostatnich poprawek
+redakcyjnych do <a href="$(HOME)/social_contract">umowy społecznej</a> -
+prowadzących do bardziej ogólnych rozmów i wniosków.</p>
+
+<p><strong>Propozycja kilku ogólnych uchwał.</strong> Henning Makholm <a
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0405/msg00062.html">streścił</a>
+wszystkie ostatnio zaproponowane uchwały generalne dotyczące
+<a href="$(HOME)/social_contract">umowy społecznej</a> i innych dokumentów
+Fundacji. Aby zmniejszyć ryzyko wystąpienia sytuacji, w której ktoś będzie
+zdezorientowany i zagłosuje za inną opcją niż zamierzał, Henning
+zaproponował, aby karta do głosowania zawierała bardzo krótkie streszczenie
+każdej opcji - zamiast zwyczajowego "Opcja A: Propozycja Steve'a Langaseka"
itp.</p>
<p><strong>Uruchamialny Debian z Knoppiksa.</strong> Norbert Tretkowski
-napisa <a href="http://www.inittab.de/manuals/debootstrap.html">krtkie
-howto</a> o tym, jak zainstalowa stabiln wersj Debiana przy uyciu <a
+napisał <a href="http://www.inittab.de/manuals/debootstrap.html">krótkie
+howto</a> o tym, jak zainstalować stabilną wersję Debiana przy użyciu <a
href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppiksa</a> i pakietu
<a href="http://packages.debian.org/debootstrap">debootstrap</a>. Ta metoda
-jest szczeglnie polecana, jeli na twoim sprzcie nie dziaaj dyskietki
-startowe woody'ego, a chcesz zainstalowa wanie wersj stabiln.</p>
-
-<p><strong>Czy jest miejsce dla Debian Planet?.</strong> Zesp Debian Planet
-<a href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/node.php?id=1100">zastanawia si</a>,
-czy serwis <a href="../../oldurl?http://debianplanet.org/">Debian Planet</a> (DP) cigle
-dobrze suy spoecznoci, szczeglnie w wietle bardziej popularnego blogu, o
-udzco podobnej nazwie <a href="http://planet.debian.net">Planet Debian</a>.
-Kilku czytelnikw odpisao, e brakowaoby im DP w razie jego zniknicia oraz
-zasugerowao ewentualne zmiany w serwisie. DP zawsze szuka aktualnych tematw,
-publikujc gwnie dusze artykuy, porady oraz specyficzne dla Debiana
+jest szczególnie polecana, jeśli na twoim sprzęcie nie działają dyskietki
+startowe woody'ego, a chcesz zainstalować właśnie wersję stabilną.</p>
+
+<p><strong>Czy jest miejsce dla Debian Planet?.</strong> Zespół Debian Planet
+<a href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/node.php?id=1100">zastanawiał się</a>,
+czy serwis <a href="../../oldurl?http://debianplanet.org/">Debian Planet</a> (DP) ciągle
+dobrze służy społeczności, szczególnie w świetle bardziej popularnego blogu, o
+łudząco podobnej nazwie <a href="http://planet.debian.net">Planet Debian</a>.
+Kilku czytelników odpisało, że brakowałoby im DP w razie jego zniknięcia oraz
+zasugerowało ewentualne zmiany w serwisie. DP zawsze szuka aktualnych tematów,
+publikując głównie dłuższe artykuły, porady oraz specyficzne dla Debiana
dokumenty howto.</p>
-<p><strong>Wstpny plan konferencji Debian Conference 4.</strong> Opublikowano
-wstpny <a href="http://www.debconf.org/debconf4/?q=node/view/35">plan</a>
-zbliajcej si dorocznej konferencji <a
-href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">Debconf</a>, ktra w tym roku bdzie
-miaa miejsce w Brazylii w Porto Alegre. Andreas Schuldei <a
+<p><strong>Wstępny plan konferencji Debian Conference 4.</strong> Opublikowano
+wstępny <a href="http://www.debconf.org/debconf4/?q=node/view/35">plan</a>
+zbliżającej się dorocznej konferencji <a
+href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">Debconf</a>, która w tym roku będzie
+miała miejsce w Brazylii w Porto Alegre. Andreas Schuldei <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0405/msg00000.html">\
-powiedzia</a>, e program konferencji jest tak dobry, e powiniene wzi w
-niej udzia, nawet jeli musisz sprzeda wasne auto, aby zapaci za przelot.
+powiedział</a>, że program konferencji jest tak dobry, że powinieneś wziąć w
+niej udział, nawet jeśli musisz sprzedać własne auto, aby zapłacić za przelot.
Ponadto
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0405/msg00001.html">\
-ogosi</a> on take, e dla niektrych deweloperw projektu przewidziano
-czciowe pokrycie kosztw podry.</p>
+ogłosił</a> on także, że dla niektórych deweloperów projektu przewidziano
+częściowe pokrycie kosztów podróży.</p>
<p><strong>Instalator Debiana w wersji beta-4.</strong> Joey Hess <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0404/msg00025.html">\
-ogosi</a> wydanie czwartej wersji beta instalatora sarge na dziewi z
-jedenastu architektur Debiana. Wrd nowych cech znajduje si wykrywanie
-innych zainstalowanych systemw operacyjnych i eksperymentalne wsparcie dla
-jdra 2.6 w architekturze i386. Nowy instalator zosta ju przetumaczony na
-35 jzykw. Joey napisa rwnie <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot-0405/msg00006.html">retrospektyw</a>
-o trudnym procesie wydawania instalatora, zawierajc sugestie, co mona
-poprawi w przyszoci.</p>
-
-<p><strong>Stan przygotowa do Debian Conference.</strong> Pablo Lorenzzoni <a
+ogłosił</a> wydanie czwartej wersji beta instalatora sarge na dziewięć z
+jedenastu architektur Debiana. Wśród nowych cech znajduje się wykrywanie
+innych zainstalowanych systemów operacyjnych i eksperymentalne wsparcie dla
+jądra 2.6 w architekturze i386. Nowy instalator został już przetłumaczony na
+35 języków. Joey napisał również <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot-0405/msg00006.html">retrospektywę</a>
+o trudnym procesie wydawania instalatora, zawierającą sugestie, co można
+poprawić w przyszłości.</p>
+
+<p><strong>Stan przygotowań do Debian Conference.</strong> Pablo Lorenzzoni <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0404/msg00021.html">\
-powinformowa</a>, e dobiega koca okres rejestracji na <a
-href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">Konferencj Debiana</a> w Porto Alegre
-w Brazylii. Dziki wielu hojnym sponsorom pierwszych 150 uczestnikw bdzie
-miao zapewnione darmowe zakwaterowanie. Oprcz tego hotel przygotowa
-specjalne oferty dla tych uczestnikw DebConf, ktrzy bd chcieli zosta
-duej. Termin nadsyania referatw min, a wkrtce zostan wybrane i
+powinformował</a>, że dobiega końca okres rejestracji na <a
+href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">Konferencję Debiana</a> w Porto Alegre
+w Brazylii. Dzięki wielu hojnym sponsorom pierwszych 150 uczestników będzie
+miało zapewnione darmowe zakwaterowanie. Oprócz tego hotel przygotował
+specjalne oferty dla tych uczestników DebConf, którzy będą chcieli zostać
+dłużej. Termin nadsyłania referatów minął, a wkrótce zostaną wybrane i
opublikowane najciekawsze tematy.</p>
<p><strong>Nowy podkatalog <code>/media</code>.</strong> Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg07012.html">powiadomi</a>,
-i nowe wersje <a href="http://packages.debian.org/base-files">base-files</a>
-wprowadzaj przy nowych instalacjach katalog <code>/media</code> i nie tworz
-katalogw <code>/cdrom</code> ani <code>/floppy</code>. Poniewa cieki do
-tych katalogw s na stae wpisane w kodzie wielu aplikacji, Joey zastanawia
-si, czy nie byoby rozsdniej, gdyby w sarge <code>/cdrom</code> i <code>\
-/floppy</code> byy dowizaniami symbolicznymi do <code>/media</code>. </p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg07012.html">powiadomił</a>,
+iż nowe wersje <a href="http://packages.debian.org/base-files">base-files</a>
+wprowadzają przy nowych instalacjach katalog <code>/media</code> i nie tworzą
+katalogów <code>/cdrom</code> ani <code>/floppy</code>. Ponieważ ścieżki do
+tych katalogów są na stałe wpisane w kodzie wielu aplikacji, Joey zastanawia
+się, czy nie byłoby rozsądniej, gdyby w sarge <code>/cdrom</code> i <code>\
+/floppy</code> były dowiązaniami symbolicznymi do <code>/media</code>. </p>
-<p><strong>Schemat nazewnictwa dla pakietw PEAR i PECL.</strong>
+<p><strong>Schemat nazewnictwa dla pakietów PEAR i PECL.</strong>
Andreas Tille
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg07277.html">\
-potrzebuje</a> niektrych pakietw PHP PEAR dla podprojektu <a
+potrzebuje</a> niektórych pakietów PHP PEAR dla podprojektu <a
href="$(HOME)/devel/debian-med/">debian-med</a>. Steve Langasek
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg07320.html">zwrci
-uwag</a>, e aktualne porozumienie midzy opiekunami php4 jest takie, e
-pakiety dla moduw PEAR powinny by nazywane php-*, a pakiety dla moduw
-PECL (i dodatkw dostarczanych z php4) powinny by nazywane odpowiednio php4-*
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg07320.html">zwrócił
+uwagę</a>, że aktualne porozumienie między opiekunami php4 jest takie, że
+pakiety dla modułów PEAR powinny być nazywane php-*, a pakiety dla modułów
+PECL (i dodatków dostarczanych z php4) powinny być nazywane odpowiednio php4-*
i php5-*.</p>
-<p><strong>Proba o dodawanie znacznikw pakietw.</strong> Enrico Zini <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg07496.html">zauway</a>,
-e wielu deweloperw w dalszym cigu nie wie, i moe oznacza swoje pakiety
-za pomoc <a href="http://packages.debian.org/debtags">debtags</a> i nie wie
-te, jak mona to zrobi. Enrico wyjani, w jaki sposb deweloperzy mog
-dodawa znaczniki do swoich pakietw oraz poprosi o ich dodawanie. Znaczniki
-s pogrupowane wg "facet" lub "namespace", co jest zasadniczo innym punktem
-widzenia patrzc na archiwum pakietu.</p>
-
-<p><strong>Projekt owiadczenia w sprawie GFDL.</strong> Manoj Srivastava <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal-0405/msg00030.html">rozpocz</a>
-dyskusj na temat projektu <a
+<p><strong>Prośba o dodawanie znaczników pakietów.</strong> Enrico Zini <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg07496.html">zauważył</a>,
+że wielu deweloperów w dalszym ciągu nie wie, iż może oznaczać swoje pakiety
+za pomocą <a href="http://packages.debian.org/debtags">debtags</a> i nie wie
+też, jak można to zrobić. Enrico wyjaśnił, w jaki sposób deweloperzy mogą
+dodawać znaczniki do swoich pakietów oraz poprosił o ich dodawanie. Znaczniki
+są pogrupowane wg "facet" lub "namespace", co jest zasadniczo innym punktem
+widzenia patrząc na archiwum pakietu.</p>
+
+<p><strong>Projekt oświadczenia w sprawie GFDL.</strong> Manoj Srivastava <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal-0405/msg00030.html">rozpoczął</a>
+dyskusję na temat projektu <a
href="http://people.debian.org/~srivasta/Position_Statement.xhtml">\
-owiadczenia</a> w sprawie GNU <a
+oświadczenia</a> w sprawie GNU <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">Free Documentation License</a>
(Licencji Wolnej Dokumentacji). Projekt Debian <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0202/msg00071.html">omawia</a>
-problem zwizany z FDL od listopada 2001 roku.</p>
+problem związany z FDL od listopada 2001 roku.</p>
-<p><strong>Zarzdzanie energi w Debianie.</strong> Matthias Grimm chcia <a
-href="http://lists.debian.org/debian-powerpc-0404/msg00455.html">dowiedzie
-si</a>, jak przerobi skrypty pakietu
+<p><strong>Zarządzanie energią w Debianie.</strong> Matthias Grimm chciał <a
+href="http://lists.debian.org/debian-powerpc-0404/msg00455.html">dowiedzieć
+się</a>, jak przerobić skrypty pakietu
<a href="http://packages.debian.org/pbbuttonsd">pbbuttonsd</a>. Trzeba
-usprawni rodowisko skryptu, a pewnie take interfejs, aby skrypty stay si
-bardziej elastyczne oraz aby (by moe) dzieliy proces rozwoju i
-infrastuktur z innymi systemami zarzdzania energi, takimi jak apmd.</p>
+usprawnić środowisko skryptu, a pewnie także interfejs, aby skrypty stały się
+bardziej elastyczne oraz aby (być może) dzieliły proces rozwoju i
+infrastukturę z innymi systemami zarządzania energią, takimi jak apmd.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-496">eterm</a> --
@@ -134,9 +134,9 @@ pakietw.</p>
Insecure temporary file creation.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/aespipe">aespipe</a>
@@ -168,12 +168,12 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 8
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-165 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+165 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/dcl">dcl</a>
@@ -211,12 +211,12 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Artur Szymaski <arteek@linux.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Tomasz Zen Napieraa <zen@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Artur Szymański <arteek@linux.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Tomasz Zen Napierała <zen@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/20/index.wml b/polish/News/weekly/2004/20/index.wml
index 00af56f99e9..34789cfae6a 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/20/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/20/index.wml
@@ -1,153 +1,153 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-05-18" SUMMARY="Kondolencje, Java, sukces, GNOME, Sun, pakietowanie, licencje, GPL"
#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer=""
-<p>Witaj w dwudziestym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Miguel de Icaza w <a
+<p>Witaj w dwudziestym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Miguel de Icaza w <a
href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=6989">wywiadzie</a>
<a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=6989&amp;page=2">\
-powiedzia</a>, e wkad spoecznoci Debiana jest fantastyczny, ale jest
-to bardzo trudna platforma do wspierania przez niezalenych producentw
+powiedział</a>, że wkład społeczności Debiana jest fantastyczny, ale jest
+to bardzo trudna platforma do wspierania przez niezależnych producentów
oprogramowania. Philip Charles
<a href="http://lists.debian.org/debian-hurd/2004/05/msg00034.html">\
-poinformowa</a> o nowych mini
+poinformował</a> o nowych mini
<a href="http://eu.hurd.gnuab.org/pub/debian-cd/K6/">obrazach</a>
<a href="http://na.hurd.gnuab.org/pub/debian-cd/K6/">iso</a> K6.</p>
-<p><strong>Dwch deweloperw Debiana nie yje.</strong> Projekt Debian <a
-href="$(HOME)/News/2004/20040515">opakuje</a> strat dwch czonkw. Manuel
-Estrada Sainz (ranty) i Andrs Garca (ErConde) zginli tragicznie w wypadku
+<p><strong>Dwóch deweloperów Debiana nie żyje.</strong> Projekt Debian <a
+href="$(HOME)/News/2004/20040515">opłakuje</a> stratę dwóch członków. Manuel
+Estrada Sainz (ranty) i Andrés García (ErConde) zginęli tragicznie w wypadku
samochodowym podczas drogi powrotnej z <a
href="http://www.lliurex.net/congres/cas/">konferencji na temat Wolnego
-Oprogramowania</a>, ktra odbya si w Walencji w Hiszpanii. Projekt Debian
-oddaje cze ich dobrej pracy i gbokiemu powiceniu dla Debiana i Wolnego
-Oprogramowania. Wkad zarwno Manuela, jak i Andrs nie pjdzie w zapomnienie,
-a inni deweloperzy bd kontynuowali ich prac.</p>
+Oprogramowania</a>, która odbyła się w Walencji w Hiszpanii. Projekt Debian
+oddaje cześć ich dobrej pracy i głębokiemu poświęceniu dla Debiana i Wolnego
+Oprogramowania. Wkład zarówno Manuela, jak i Andrés nie pójdzie w zapomnienie,
+a inni deweloperzy będą kontynuowali ich pracę.</p>
<p><strong>Stan przenoszenia Javy do main.</strong> Arnaud Vandyck <a
-href="http://lists.debian.org/debian-java/2004/05/msg00023.html">opisa</a>,
-na jakim etapie jest proces przenoszenia z gazi contrib do main pakietw,
-ktre korzystaj z Javy, ale mog by uruchomione bez pomocy nie-wolnego
-oprogramowania. Sporo pakietw zostao ju przeniesionych, a nowe wydania <a
+href="http://lists.debian.org/debian-java/2004/05/msg00023.html">opisał</a>,
+na jakim etapie jest proces przenoszenia z gałęzi contrib do main pakietów,
+które korzystają z Javy, ale mogą być uruchomione bez pomocy nie-wolnego
+oprogramowania. Sporo pakietów zostało już przeniesionych, a nowe wydania <a
href="http://www.gnu.org/software/classpath/classpath.html">GNU Classpath</a>,
<a href="http://www.sablevm.org/">SableVM</a>, oraz <a
-href="http://www.kaffe.org/">Kaffe</a> powinny posun prace naprzd. Dwie
-najwaniejsze kwestie w tej chwili to zastpienie javadoc przez pakiet
+href="http://www.kaffe.org/">Kaffe</a> powinny posunąć prace naprzód. Dwie
+najważniejsze kwestie w tej chwili to zastąpienie javadoc przez pakiet
<a href="http://packages.debian.org/gjdoc">gjdoc</a> oraz zbudowanie pakietu
-<a href="http://packages.debian.org/ant">ant</a> z wykorzystaniem wycznie
-Wolnego Oprogramowania. Chtni do pomocy mog zacz od sprawdzania pakietw
+<a href="http://packages.debian.org/ant">ant</a> z wykorzystaniem wyłącznie
+Wolnego Oprogramowania. Chętni do pomocy mogą zacząć od sprawdzania pakietów
oznaczonych jako 'unknown' na stronie wiki <a
href="http://java.debian.net/index.php/MovingJavaToMain">Przenoszenie Javy do
main</a>.</p>
-<p><strong>Binoculars pod kontrol Debiana.</strong> Wedug
+<p><strong>Binoculars pod kontrolą Debiana.</strong> Według
<a href="http://newsvac.newsforge.com/article.pl?sid=04/05/12/157257">\
-informacji</a> Jona Thralowa, najwikszy na wiecie sklep z
-<a href="http://www.binoculars.com">lornetkami</a> pracuje pod kontrol
+informacji</a> Jona Thralowa, największy na świecie sklep z
+<a href="http://www.binoculars.com">lornetkami</a> pracuje pod kontrolą
Debiana. Witryna korzysta z technologii dynamicznego generowania stron HTML.
-Strony s generowane co pi minut i umieszczane na serwerze internetowym
-jako statyczne. Zastosowana tu technologia jest podobna do uywanej przez
-strony Debiana, tyle e s generowane czsciej.</p>
+Strony są generowane co pięć minut i umieszczane na serwerze internetowym
+jako statyczne. Zastosowana tu technologia jest podobna do używanej przez
+strony Debiana, tyle że są generowane częsciej.</p>
<p><strong>Stan GNOME 2.6 dla dystrybucji niestabilnej Debiana.</strong>
-Sebastien Bacher przesa kolejny <a
+Sebastien Bacher przesłał kolejny <a
href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/05/msg00064.html">raport
-o stanie</a> GNOME 2.6 w Debianie. Raport jest prob do zespou ds. wydania
+o stanie</a> GNOME 2.6 w Debianie. Raport jest prośbą do zespołu ds. wydania
o konsultacje w sprawie przeniesienia GNOME do dystrybucji niestabilnej
-Debiana, biorc pod uwag <a
-href="http://pkg-gnome.alioth.debian.org/package-status.html">rozwj</a>
-pakietw na przestrzeni ostatnich kilku tygodni. Pakiety te zostay
+Debiana, biorąc pod uwagę <a
+href="http://pkg-gnome.alioth.debian.org/package-status.html">rozwój</a>
+pakietów na przestrzeni ostatnich kilku tygodni. Pakiety te zostały
<a href="http://wiki.debian.org/GnomeTwoDotSixFAQ">przetestowane\
-</a> przez wielu uytkownikw, ktrzy nie zgosili powaniejszych problemw.
+</a> przez wielu użytkowników, którzy nie zgłosili poważniejszych problemów.
Anthony Towns
<a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/05/msg00071.html">
-odpowiedzia</a> Sebastienowi, i w dalszym cigu pakiety nie s dostpne
-dla wielu architektur, oraz e GNOME bdzie gotowe, gdy wszystko zostanie
-zaadowane do dystrybucji eksperymentalnej - wtedy to trzeba bdzie
-jedynie zmieni wersje pakietw dla dystrybucji niestabilnej.</p>
+odpowiedział</a> Sebastienowi, iż w dalszym ciągu pakiety nie są dostępne
+dla wielu architektur, oraz że GNOME będzie gotowe, gdy wszystko zostanie
+załadowane do dystrybucji eksperymentalnej - wtedy to trzeba będzie
+jedynie zmienić wersje pakietów dla dystrybucji niestabilnej.</p>
-<p><strong>Czy Sun powinien uywa Debian GNU/Linuksa?</strong> David Edmondson
+<p><strong>Czy Sun powinien używać Debian GNU/Linuksa?</strong> David Edmondson
<a href="http://www.dme.org/log/2004/05/14/linux-debian-bad-news">\
-przekonywa</a>, e Sun powinien skupi swoje dziaania w zakresie GNU/Linuksa
-na Debianie. Kluczow zalet Debiana jest dua ilo aplikacji dostpna przez
+przekonywał</a>, że Sun powinien skupić swoje działania w zakresie GNU/Linuksa
+na Debianie. Kluczową zaletą Debiana jest duża ilość aplikacji dostępna przez
<code>apt-get</code>. Glynn Foster
-<a href="http://www.gnome.org/~gman/blog//15052004">zgodzi si</a> z nim i
-doda, e Debian najczciej 'po prostu dziaa'.</p>
+<a href="http://www.gnome.org/~gman/blog//15052004">zgodził się</a> z nim i
+dodał, że Debian najczęściej 'po prostu działa'.</p>
-<p><strong>Obsuga wikszej liczby opcji przez pakiety.</strong> Eric Dorland
+<p><strong>Obsługa większej liczby opcji przez pakiety.</strong> Eric Dorland
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg00811.html">\
-zastanawia si</a>, jak Debian powinien obsugiwa dania aktywowania opcji
+zastanawiał się</a>, jak Debian powinien obsługiwać żądania aktywowania opcji
ustalanych podczas kompilacji. <a href="http://bugs.debian.org/222421">\
-Zasugerowa</a> on, aby <a
-href="http://bugs.debian.org/231472">wczy</a> nieaktywne opcje danego
-pakietu albo rozdzieli pakiety wraz z poszczeglnymi opcjami, jednak
-opiekunowie pakietw wyrazili obawy zwizane z zalenociami tych pakietw
-oraz istnieniem wikszej ni potrzeba iloci pakietw. Matthew Palmer
+Zasugerował</a> on, aby <a
+href="http://bugs.debian.org/231472">włączyć</a> nieaktywne opcje danego
+pakietu albo rozdzielić pakiety wraz z poszczególnymi opcjami, jednak
+opiekunowie pakietów wyrazili obawy związane z zależnościami tych pakietów
+oraz istnieniem większej niż potrzeba ilości pakietów. Matthew Palmer
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg00813.html">\
-uwaa</a>, i naley stworzy nowe pakiety binarne, wczy poszczeglne
-opcje w istniejcych pakietach albo ewentualnie umoliwi uytkownikom atwe
-przebudowanie pakietu z wczonymi wymaganymi przez niego opcjami.</p>
+uważa</a>, iż należy stworzyć nowe pakiety binarne, włączyć poszczególne
+opcje w istniejących pakietach albo ewentualnie umożliwić użytkownikom łatwe
+przebudowanie pakietu z włączonymi wymaganymi przez niego opcjami.</p>
<p><strong>Usuwanie kont systemowych.</strong> Stephen Gran <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01151.html">\
-zastanawia si</a> nad tym, jak powinno si traktowa usuwanie kont
-systemowych, ktre zostay stworzone w trakcie instalacji pakietu. Wouter
+zastanawiał się</a> nad tym, jak powinno się traktować usuwanie kont
+systemowych, które zostały stworzone w trakcie instalacji pakietu. Wouter
Verhelst
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01156.html">\
-wyjani</a>, e dobrze by byo zostawia uytkownika systemowego, poniewa
-inne pliki w dalszym cigu mog by wasnoci tego uytkownika.</p>
+wyjaśnił</a>, że dobrze by było zostawiać użytkownika systemowego, ponieważ
+inne pliki w dalszym ciągu mogą być własnością tego użytkownika.</p>
<p><strong>Prawa do reklamy.</strong> Branden Robinson <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/05/msg00540.html">\
-wyjani</a>, dlaczego niepokoiy go zdania o zakazie reklamy w kilku
+wyjaśnił</a>, dlaczego niepokoiły go zdania o zakazie reklamy w kilku
licencjach. W Stanach Zjednoczonych istnieje kilka <a
-href="http://www.law.cornell.edu/topics/publicity.html">rodkw prawnych</a>
-przeznaczonych dla ludzi, ktrych nazwiska lub podobiestwa s
-wykorzystywane w reklamie lub celach promocyjnych. Aby zapobiega podobnym
-naduyciom, nie jest potrzebna adna dodatkowa klauzula. Branden szuka
-informacji o tym, jak inne kraje radz sobie z tym problemem, aby skuteczniej
-zniechca do zakazu reklamy w licencjach.</p>
+href="http://www.law.cornell.edu/topics/publicity.html">środków prawnych</a>
+przeznaczonych dla ludzi, których nazwiska lub podobieństwa są
+wykorzystywane w reklamie lub celach promocyjnych. Aby zapobiegać podobnym
+nadużyciom, nie jest potrzebna żadna dodatkowa klauzula. Branden szuka
+informacji o tym, jak inne kraje radzą sobie z tym problemem, aby skuteczniej
+zniechęcać do zakazu reklamy w licencjach.</p>
<p><strong>Powszechna Licencja IBM (IBM Public License).</strong> Frank
-Lichtenheld znw <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/05/msg00597.html">zaj
-si</a> <a href="http://www-124.ibm.com/developerworks/oss/license10.html">\
-Powszechn Licencj IBM</a> i zastanawia si, czy jest zgodna z Debianem. <a
+Lichtenheld znów <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/05/msg00597.html">zajął
+się</a> <a href="http://www-124.ibm.com/developerworks/oss/license10.html">\
+Powszechną Licencją IBM</a> i zastanawiał się, czy jest zgodna z Debianem. <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/05/msg00600.html">MJ Ray</a>
oraz <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/05/msg00603.html">\
Walter Landry</a> wyrazili w tym temacie pewne obawy. Niemniej jednak,
jak <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/05/msg00617.html">\
-zauway</a> Steven Augart, licencja ta jest ju wykorzystywana w pakiecie
+zauważył</a> Steven Augart, licencja ta jest już wykorzystywana w pakiecie
<a href="http://packages.debian.org/postfix">postfix</a>.</p>
<p><strong>Sendmail Open Source License.</strong> Richard Nelson <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/05/msg00598.html">\
-poinformowa</a> o dyskusji nad now licencj dla
-<a href="http://packages.debian.org/sendmail">sendmaila</a> oraz o tym, e
-jej autorzy czekaj na opinie. Konkretnie chc oni dowiedzie si, czy nowa
+poinformował</a> o dyskusji nad nową licencją dla
+<a href="http://packages.debian.org/sendmail">sendmaila</a> oraz o tym, że
+jej autorzy czekają na opinie. Konkretnie chcą oni dowiedzieć się, czy nowa
licencja jest akceptowalna jako 'sendmail 8 licence'.
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/05/msg00636.html">Henning
Makholm</a> oraz <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/05/msg00742.html">Nathanael
-Nerode</a> stwierdzili, e licencja nie jest wolna, jeli wymusza podr do
-San Francisco, aby broni czyjej niewinnoci.</p>
+Nerode</a> stwierdzili, że licencja nie jest wolna, jeśli wymusza podróż do
+San Francisco, aby bronić czyjejś niewinności.</p>
-<p><strong>Zainteresowanie now wersj GPL.</strong> Antti-Juhani Kaijanaho
+<p><strong>Zainteresowanie nową wersją GPL.</strong> Antti-Juhani Kaijanaho
<a href="http://www.kaijanaho.info/antti-juhani/blog/en/debian/gpl-dfsg.html">\
-zainteresowa</a> si tym, i <a href="http://www.fsf.org/">Fundacja Wolnego
-Oprogramowania</a> (FSF) projektuje nastpn wersj
+zainteresował</a> się tym, iż <a href="http://www.fsf.org/">Fundacja Wolnego
+Oprogramowania</a> (FSF) projektuje następną wersję
<a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">Powszechnej Licencji GNU</a>
-(GPL). Jedna z plotek dotyczcych potencjalnych zmian obejmuje wymagania
-udostpniania oprogramowania na licencji GPL, ktre wykorzystywane jest do
-obsugi stron internetowych, co prawdopodobnie spowodowaoby niezgodno z
+(GPL). Jedna z plotek dotyczących potencjalnych zmian obejmuje wymagania
+udostępniania oprogramowania na licencji GPL, które wykorzystywane jest do
+obsługi stron internetowych, co prawdopodobnie spowodowałoby niezgodność z
<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznymi Debiana
-dotyczcymi Wolnego Oprogramowania</a>. Antti-Juhani zastanawia si
-rwnie, czy rnice w <a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">\
-Licencji Wolnej Dokumentacji</a> to oznaki gebokich rnic w pogldach
+dotyczącymi Wolnego Oprogramowania</a>. Antti-Juhani zastanawiał się
+również, czy różnice w <a href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">\
+Licencji Wolnej Dokumentacji</a> to oznaki głebokich różnic w poglądach
Debiana i FSF.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-503">mah-jong</a> --
@@ -156,9 +156,9 @@ pakietw.</p>
Potential buffer overflow.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/amavis-stats">amavis-stats</a>
@@ -185,13 +185,13 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- Linux traffic control language interpreter.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszym tygodniu.</strong>
-Kadego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
+<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszłym tygodniu.</strong>
+Każdego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
opisywany</a> jest inny pakiet z dystrybucji testowej Debiana.
-Jeli wiesz o jakim mao znanym pakiecie i uwaasz, e inni rwnie
-powinni si o nim dowiedzie, wylij o nim informacj do
+Jeśli wiesz o jakimś mało znanym pakiecie i uważasz, że inni również
+powinni się o nim dowiedzieć, wyślij o nim informację do
<a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">
-Andrew Swegera</a>. W zeszym tygodniu zaprezentowano nastpujce
+Andrew Swegera</a>. W zeszłym tygodniu zaprezentowano następujące
pakiety.</p>
<ul>
@@ -212,12 +212,12 @@ pakiety.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 2
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-159 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+159 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/imwheel">imwheel</a>
@@ -230,12 +230,12 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Thomas Viehmann, Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Artur Szymaski <arteek@linux.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Thomas Viehmann, Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Artur Szymański <arteek@linux.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/21/index.wml b/polish/News/weekly/2004/21/index.wml
index bae55c314c3..5128bea4ea3 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/21/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/21/index.wml
@@ -1,143 +1,143 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-05-25" SUMMARY="Pakietowanie, SE Linux, jdro, spam, dokumentacja, Kaffe, GNOME, DebConf"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-05-25" SUMMARY="Pakietowanie, SE Linux, jądro, spam, dokumentacja, Kaffe, GNOME, DebConf"
#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer=""
-<p>Witaj w dwudziestym pierwszym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Czerwcowy <a
+<p>Witaj w dwudziestym pierwszym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Czerwcowy <a
href="http://www.apcmag.com/apc/v3.nsf/dir/latest">numer</a> magazynu
-Australian Personal Computer zawiera DVD Debiana 3.0 wraz z instrukcj
-instalacji. Doniesiono nam, e uytkownicy mog bezbolenie zainstalowa
-Debiana, uywajc do tego
+Australian Personal Computer zawiera DVD Debiana 3.0 wraz z instrukcją
+instalacji. Doniesiono nam, że użytkownicy mogą bezboleśnie zainstalować
+Debiana, używając do tego
<a href="http://overclockix.octeams.com/">Overclockiksa</a>, kolejnej
odmiany <a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppiksa</a>.
</p>
<p><strong>Debian from Scratch</strong>. John Goerzen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01431.html">ogosi</a>
-powstanie ratunkowej lub raczej instalacyjnej pyty CD Debian From Scratch
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01431.html">ogłosił</a>
+powstanie ratunkowej lub raczej instalacyjnej płyty CD Debian From Scratch
(DFS).
-Pyta ta posiada wsparcie dla wszystkich wanych systemw plikw, ma take
-standardowe oraz kilka niestandardowych narzdzi do odzyskiwania. DFS moe
-zosta uyty do instalacji <q>w stylu gentoo</q> woody'ego, sarge'a i sida
-na platformie i386 oraz sida na platformie amd64. John ju niedugo stworzy
-pakiet ze skryptami potrzebnymi do zbudowania obrazu pyty CD.</p>
+Płyta ta posiada wsparcie dla wszystkich ważnych systemów plików, ma także
+standardowe oraz kilka niestandardowych narzędzi do odzyskiwania. DFS może
+zostać użyty do instalacji <q>w stylu gentoo</q> woody'ego, sarge'a i sida
+na platformie i386 oraz sida na platformie amd64. John już niedługo stworzy
+pakiet ze skryptami potrzebnymi do zbudowania obrazu płyty CD.</p>
-<p><strong>Bdy podczas budowania pakietw.</strong> Goswin von Brederlow <a
+<p><strong>Błędy podczas budowania pakietów.</strong> Goswin von Brederlow <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01241.html">\
-zastanawia si</a>, jak grona jest dla pakietu sytuacja, gdy z powodu uycia
-<code>uname</code> zamiast <code>dpkg-architecture</code> nie buduje si on na
-danej architekturze. Bd taki moe pojawi si na architekturach, w ktrych
-cig architektury Debiana rni si od cigu architektury w jdrze Linuksa,
-np. w przypadku uycia systemu i386 na maszynie z amd64. Thiemo Seufer <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01244.html">zapewni</a>,
-e dotyczy to tylko kilku pakietw, poniewa <code>mipsel</code> take zwraca
-<code>mips</code> jako architektur Linuksow, wic wikszo tych bdw
-zostaa ju namierzona.</p>
+zastanawiał się</a>, jak groźna jest dla pakietu sytuacja, gdy z powodu użycia
+<code>uname</code> zamiast <code>dpkg-architecture</code> nie buduje się on na
+danej architekturze. Błąd taki może pojawić się na architekturach, w których
+ciąg architektury Debiana różni się od ciągu architektury w jądrze Linuksa,
+np. w przypadku użycia systemu i386 na maszynie z amd64. Thiemo Seufer <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01244.html">zapewnił</a>,
+że dotyczy to tylko kilku pakietów, ponieważ <code>mipsel</code> także zwraca
+<code>mips</code> jako architekturę Linuksową, więc większość tych błędów
+została już namierzona.</p>
-<p><strong>Jak deklarowa wersjonowane zalenoci?</strong> Andrew Pollock <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01250.html">zastanawia
-si</a>, jak ustali wersjonowan zaleno do biblioteki, bo pakiet <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01270.html">najwyraniej
-</a> nie chce pracowa ze starsz wersj biblioteki. Matt Zimmerman <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01337.html">wyjani</a>,
-e <code>shlibs</code> w pakiecie biblioteki musi zosta zmienione, gdy
-wprowadzane s niekompatybilne zmiany.</p>
+<p><strong>Jak deklarować wersjonowane zależności?</strong> Andrew Pollock <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01250.html">zastanawiał
+się</a>, jak ustalić wersjonowaną zależność do biblioteki, bo pakiet <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01270.html">najwyraźniej
+</a> nie chce pracować ze starszą wersją biblioteki. Matt Zimmerman <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01337.html">wyjaśnił</a>,
+że <code>shlibs</code> w pakiecie biblioteki musi zostać zmienione, gdy
+wprowadzane są niekompatybilne zmiany.</p>
-<p><strong>Jdro 2.6.6 dla SE/Linux i386.</strong> Luke Kenneth Casson
+<p><strong>Jądro 2.6.6 dla SE/Linux i386.</strong> Luke Kenneth Casson
Leighton <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01310.html">\
-ogosi</a> powstanie nowych <a
-href="http://hands.com/~lkcl/selinux/">pakietw</a> z jdrem 2.6.6 dla <a
-href="http://sf.net/projects/selinux">Security Enhanced Linux</a>, gdy
-stwierdzi, e niektrzy mog chcie wyprbowa jego najnowsz wersj z CVS,
-jednak niekoniecznie chc bawi si w kompilacj jdra. Szczegowe instrukcje
-mona znale <a href="http://selinux.lemuria.org/">tutaj</a>.</p>
+ogłosił</a> powstanie nowych <a
+href="http://hands.com/~lkcl/selinux/">pakietów</a> z jądrem 2.6.6 dla <a
+href="http://sf.net/projects/selinux">Security Enhanced Linux</a>, gdyż
+stwierdził, że niektórzy mogą chcieć wypróbować jego najnowszą wersję z CVS,
+jednak niekoniecznie chcą bawić się w kompilację jądra. Szczegółowe instrukcje
+można znaleźć <a href="http://selinux.lemuria.org/">tutaj</a>.</p>
-<p><strong>Zalenoci systemu podstawowego.</strong> Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01384.html">uskara
-si</a> na deweloperw, ktrzy cay czas zmieniaj zalenoci w systemie
-podstawowym. Kada taka zmiana kosztuje przynajmniej dwa dni rozwijania
-i testowania przez zesp zajmujcy si pakietem <a
-href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>, poniewa musi on
-posiada prawidow wersj debootstrap w dystrybucji testing. Jaki czas temu
-zesp zarzdzajcy wydaniem oznajmi, i zamraa system podstawowy, ale w
-dalszym cigu pewne pakiety poddawane s modyfikacjom.</p>
+<p><strong>Zależności systemu podstawowego.</strong> Joey Hess <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01384.html">uskarżał
+się</a> na deweloperów, którzy cały czas zmieniają zależności w systemie
+podstawowym. Każda taka zmiana kosztuje przynajmniej dwa dni rozwijania
+i testowania przez zespół zajmujący się pakietem <a
+href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>, ponieważ musi on
+posiadać prawidłową wersję debootstrap w dystrybucji testing. Jakiś czas temu
+zespół zarządzający wydaniem oznajmił, iż zamraża system podstawowy, ale w
+dalszym ciągu pewne pakiety poddawane są modyfikacjom.</p>
-<p><strong>Pakietowanie jdra w Debianie.</strong> William Lee Irwin III <a
+<p><strong>Pakietowanie jądra w Debianie.</strong> William Lee Irwin III <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01441.html">\
-poinformowa</a> o nowej strukturze grupy opiekujcej si jdrem Linuksa.
-Grupie bdzie szefowa on sam i Al Viro. Dodatkowo swoj pomoc zaoferowali
+poinformował</a> o nowej strukturze grupy opiekującej się jądrem Linuksa.
+Grupie będzie szefował on sam i Al Viro. Dodatkowo swoją pomoc zaoferowali
Masanori Goto, Christoph Hellwig oraz Benjamin Herrenschmidt.</p>
-<p><strong>Jdra Debiana dla architektur innych ni x86.</strong>
+<p><strong>Jądra Debiana dla architektur innych niż x86.</strong>
Troy Benjegerdes
<a href="http://lists.debian.org/debian-kernel/2004/05/msg00037.html">\
-rozpocz</a> dyskusj na temat tego, jak najlepiej obsugiwa architektury
-inne ni i386 przez jdra Debiana. Christoph Hellwig <a
-href="http://lists.debian.org/debian-kernel/2004/05/msg00038.html">wyjani</a>,
-e chciaby zobaczy zalene od architektury atki zawarte
-w gwnym pakiecie. Thiemo Seufer <a
+rozpoczął</a> dyskusję na temat tego, jak najlepiej obsługiwać architektury
+inne niż i386 przez jądra Debiana. Christoph Hellwig <a
+href="http://lists.debian.org/debian-kernel/2004/05/msg00038.html">wyjaśnił</a>,
+że chciałby zobaczyć zależne od architektury łatki zawarte
+w głównym pakiecie. Thiemo Seufer <a
href="http://lists.debian.org/debian-kernel/2004/05/msg00043.html">\
-zapewnia</a>, e tak naprawd pytanie brzmi, jak tworzy jdra z
+zapewniał</a>, że tak naprawdę pytanie brzmi, jak tworzyć jądra z
tego pakietu.</p>
-<p><strong>Spam na listach.</strong> Pascal Hakim obliczy, ile spamu <a
+<p><strong>Spam na listach.</strong> Pascal Hakim obliczył, ile spamu <a
href="http://www.redellipse.net/stuff/Debian/spam-counts.story">\
-statystycznie</a> trafia na listy dyskusyjne Debiana. Obecnie tylko okoo 3.5%
-przychodzcych wiadomoci jest przesyane do subskrybentw. Kadego dnia okoo
-60 tysicy wiadomoci jest usuwanych jako zawierajce spam, a prawie 1,5
-miliona listw jest dostarczanych.</p>
+statystycznie</a> trafia na listy dyskusyjne Debiana. Obecnie tylko około 3.5%
+przychodzących wiadomości jest przesyłane do subskrybentów. Każdego dnia około
+60 tysięcy wiadomości jest usuwanych jako zawierające spam, a prawie 1,5
+miliona listów jest dostarczanych.</p>
-<p><strong>Anatomia systemu plikw Debiana.</strong> Ivan Savov wpad na <a
+<p><strong>Anatomia systemu plików Debiana.</strong> Ivan Savov wpadł na <a
href="http://www.debianhelp.org/modules.php?op=modload&amp;name=phpBB_14&amp;file=index&amp;action=viewtopic&amp;topic=5045">\
-pomys</a> udokumentowania cieek, w ktrych pooone s poszczeglne pliki
-w systemie Debian, poniewa odnalezienie niektrych rzeczy okazao si
-dla niego duym problemem po przejciu z innego systemu. Skutkiem tego byo
+pomysł</a> udokumentowania ścieżek, w których położone są poszczególne pliki
+w systemie Debian, ponieważ odnalezienie niektórych rzeczy okazało się
+dla niego dużym problemem po przejściu z innego systemu. Skutkiem tego było
powstanie dokumentu <a
href="http://www.debianhelp.org/modules.php?op=modload&amp;name=phpWiki&amp;file=index&amp;pagename=DebianAnatomy">\
Anatomia Debiana</a> i umieszczenie go w bazie Wiki - tak, aby inni mogli
-przyczyni si do jego rozwoju.</p>
+przyczynić się do jego rozwoju.</p>
<p><strong>Pakiety dnia przebudowane.</strong> Andrew Sweger <a
-href="http://www.livejournal.com/users/debaday/15674.html">poinformowa</a>,
-e przebudowa stron <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">\
-Debian Package a Day</a>, przygotowa baz danych do zarzdzania
-wiadomociami oraz zacz adowanie do kolejki nowych pakietw sugerowanych
-przez czytelnikw. Bdzie si take stara dodawa komentarze na temat kadego
-pakietu jako zacznik do opisu, aby uatwi odpowied na pytanie
+href="http://www.livejournal.com/users/debaday/15674.html">poinformował</a>,
+że przebudował stronę <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">\
+Debian Package a Day</a>, przygotował bazę danych do zarządzania
+wiadomościami oraz zaczął ładowanie do kolejki nowych pakietów sugerowanych
+przez czytelników. Będzie się także starał dodawać komentarze na temat każdego
+pakietu jako załącznik do opisu, aby ułatwić odpowiedź na pytanie
<q>Dlaczego?</q>. Andrew prosi o <a
href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">opinie</a>.</p>
<p><strong>Udoskonalone Kaffe w drodze.</strong> Arnaud Vandyck <a
-href="http://www.livejournal.com/users/avdyk/3956.html">poinformowa</a> o
-tym, e Debian bdzie pierwsz dystrybucj zawierajc pakiet z programem
-kaffe 1.1.5, ktry zostanie wydany w przyszym tygodniu. Ta wersja posiada
-wiele ulepsze w <code>gnujaxp</code>, dodano take <code>gjdoc</code> jako
-alternatyw dla <code>javadoc</code> oraz wiele innych.</p>
+href="http://www.livejournal.com/users/avdyk/3956.html">poinformował</a> o
+tym, że Debian będzie pierwszą dystrybucją zawierającą pakiet z programem
+kaffe 1.1.5, który zostanie wydany w przyszłym tygodniu. Ta wersja posiada
+wiele ulepszeń w <code>gnujaxp</code>, dodano także <code>gjdoc</code> jako
+alternatywę dla <code>javadoc</code> oraz wiele innych.</p>
<p><strong>GNOME 2.6 dla dystrybucji niestabilnej Debiana.</strong> Sebastien
Bacher <a
href="http://lists.debian.org/debian-gtk-gnome/2004/05/msg00197.html">\
-zapewni</a>, i GNOME 2.6 jest naprawd gotowe na dodania do dystrybucji
-niestabilnej Debiana. GNOME zostao zbudowane na 9 architekturach, a trwaj
-prace nad dziesit.
+zapewnił</a>, iż GNOME 2.6 jest naprawdę gotowe na dodania do dystrybucji
+niestabilnej Debiana. GNOME zostało zbudowane na 9 architekturach, a trwają
+prace nad dziesiątą.
<a href="http://lists.debian.org/debian-gtk-gnome/2004/05/msg00204.html">\
-Zgodzi</a> si z tym rwnie opiekun wydania. W pierwszej kolejnoci
+Zgodził</a> się z tym również opiekun wydania. W pierwszej kolejności
<a href="http://www.advogato.org/person/seb128/diary.html?start=13">dodano</a>
GTK 2.4.</p>
-<p><strong>Konferencja Debian 2004.</strong> Projekt Debian poda
-<a href="$(HOME)/News/2004/20040524">informacj</a> o tegorocznej
-<a href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">Konferencji Debiana</a>, ktra
-odbdzie si midzy 26 maja a 5 czerwca w SESC w Porto Alegre w Brazylii.
-Konferencja ta jest prowadzona przez i dla deweloperw oraz dla
-zainteresowanych i dowiadczonych uytkownikw.
+<p><strong>Konferencja Debian 2004.</strong> Projekt Debian podał
+<a href="$(HOME)/News/2004/20040524">informację</a> o tegorocznej
+<a href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">Konferencji Debiana</a>, która
+odbędzie się między 26 maja a 5 czerwca w SESC w Porto Alegre w Brazylii.
+Konferencja ta jest prowadzona przez i dla deweloperów oraz dla
+zainteresowanych i doświadczonych użytkowników.
Na <a href="http://www.debconf.org/debconf4/schedule">program</a> imprezy
-skadaj si rne wykady i sesje. Jest to szansa dla deweloperw, aby mogli
-popracowa razem w mniej oficjalnej atmosferze.</p>
+składają się różne wykłady i sesje. Jest to szansa dla deweloperów, aby mogli
+popracować razem w mniej oficjalnej atmosferze.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-505">cvs</a> --
@@ -150,9 +150,9 @@ pakietw.</p>
Buffer overflow.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/cacti-cactid">cacti-cactid</a>
@@ -161,13 +161,13 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- Dockapp to monitor mails in one or more mail boxes.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszym tygodniu.</strong>
-Kadego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
+<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszłym tygodniu.</strong>
+Każdego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
opisywany</a> jest inny pakiet z dystrybucji testowej Debiana.
-Jeli wiesz o jakim mao znanym pakiecie i uwaasz, e inni rwnie
-powinni si o nim dowiedzie, wylij o nim informacj do
+Jeśli wiesz o jakimś mało znanym pakiecie i uważasz, że inni również
+powinni się o nim dowiedzieć, wyślij o nim informację do
<a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">
-Andrew Swegera</a>. W zeszym tygodniu zaprezentowano nastpujce
+Andrew Swegera</a>. W zeszłym tygodniu zaprezentowano następujące
pakiety.</p>
<ul>
@@ -182,12 +182,12 @@ pakiety.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 18
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju 174
-opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw, ktrzy
-powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania. Zajrzyj na
-<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po pen list, a jeli chcesz
-przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj do raportu o bdzie i zmie
-jego tytu na ITA:.</p>
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już 174
+opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów, którzy
+poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania. Zajrzyj na
+<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po pełną listę, a jeśli chcesz
+przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację do raportu o błędzie i zmień
+jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/6in4tunnel">6in4tunnel</a>
@@ -260,12 +260,12 @@ jego tytu na ITA:.</p>
</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Artur Szymaski <arteek@linux.pl>, Adam \'dredzik\' Kuczyski <dredzik@sedez.iq.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Artur Szymański <arteek@linux.pl>, Adam \'dredzik\' Kuczyński <dredzik@sedez.iq.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/22/index.wml b/polish/News/weekly/2004/22/index.wml
index fbbd57f9f94..559abb87037 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/22/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/22/index.wml
@@ -1,29 +1,29 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-06-01" SUMMARY="DebConf, sprzt, DFSG, Linuxwochen, LinuxTag, Sarge"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-06-01" SUMMARY="DebConf, sprzęt, DFSG, Linuxwochen, LinuxTag, Sarge"
#use wml::debian::translation-check translation="1.6" maintainer=""
-<p>Witaj w dwudziestym drugim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. To by bardzo spokojny tydzie -
-prawdopodobnie dlatego, e wielu deweloperw Debiana wyjechao na
-<a href="$(HOME)/events/0526-debconf">Konferencj Debiana</a>.
+<p>Witaj w dwudziestym drugim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. To był bardzo spokojny tydzień -
+prawdopodobnie dlatego, że wielu deweloperów Debiana wyjechało na
+<a href="$(HOME)/events/0526-debconf">Konferencję Debiana</a>.
Peter Palfrader
<a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2004/03/msg00032.html">
-ogosi</a>, e organizuje key signing party w ramach tegorocznych
-<a href="$(HOME)/events/2004/0623-linuxtag">Dni Linuksa (LinuxTag)</a>. Jeli
-chcesz si doczy, powiniene <a
-href="http://www.palfrader.org/ksp-lt2k4.html">dostarczy</a> swj klucz PGP
-nie pniej ni 19 czerwca.</p>
+ogłosił</a>, że organizuje key signing party w ramach tegorocznych
+<a href="$(HOME)/events/2004/0623-linuxtag">Dni Linuksa (LinuxTag)</a>. Jeśli
+chcesz się dołączyć, powinieneś <a
+href="http://www.palfrader.org/ksp-lt2k4.html">dostarczyć</a> swój klucz PGP
+nie później niż 19 czerwca.</p>
-<p><strong>Zapiski z Konferencji Debiana.</strong> Junichi Uekawa opublikowa
+<p><strong>Zapiski z Konferencji Debiana.</strong> Junichi Uekawa opublikował
swoje notatki stworzone w trakcie <a href="$(HOME)/events/0526-debconf">\
-Konferencji Debiana</a>, wcznie z krtkimi opisami nastpujcych sesji:
+Konferencji Debiana</a>, włącznie z krótkimi opisami następujących sesji:
Joeya Hessa na temat <a
href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/diary/200405.html.en#2004-May-27-22:08:13">\
Instalatora Debiana</a>, Scotta Jamesa Remnanta na temat <a
href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/diary/200405.html.en#2004-May-27-23:05:51">\
-narzdzi budowania GNU</a>, Steve'a Langaseka na temat <a
+narzędzi budowania GNU</a>, Steve'a Langaseka na temat <a
href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/diary/200405.html.en#2004-May-28-02:11:49">\
-zalenoci w Debianie</a>, Matta Taggarta na temat <a
+zależności w Debianie</a>, Matta Taggarta na temat <a
href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/diary/200405.html.en#2004-May-28-04:02:16">\
backportowania BOF</a>, Iana Murdocka na temat <a
href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/diary/200405.html.en#2004-May-29-02:40:55">\
@@ -33,53 +33,53 @@ internacjonalizacji</a> i Benjamina Mako Hilla o <a
href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/diary/200405.html.en#2004-May-31-01:10:25">\
SPI Workshop</a>.</p>
-<p><strong>Centralna baza danych z informacjami na temat sprztu.</strong>
+<p><strong>Centralna baza danych z informacjami na temat sprzętu.</strong>
Zenaan Harkness <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01587.html">\
-zastanawia</a> si, czy miaoby sens stworzenie scentralizowanej bazy danych
-albo strony internetowej, do ktrych producenci sprztu i uytkownicy
-mogliby przesya informacje na temat sprztu. Clint Adams <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01588.html">wskaza</a>
+zastanawiał</a> się, czy miałoby sens stworzenie scentralizowanej bazy danych
+albo strony internetowej, do których producenci sprzętu i użytkownicy
+mogliby przesyłać informacje na temat sprzętu. Clint Adams <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01588.html">wskazał</a>
na <a href="http://pciids.sourceforge.net/">PCI IDs</a>. Ponadto istnieje
-strona projektu <a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppix</a>, ktra
-suy do przesyania tych informacji, <a
+strona projektu <a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppix</a>, która
+służy do przesyłania tych informacji, <a
href="http://www.linuxprinting.org/">linuxprinting.org</a> oraz <a
href="http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3">baza danych</a>
-projektu Mandrake dotyczca sprztu.</p>
+projektu Mandrake dotycząca sprzętu.</p>
-<p><strong>Przepisanie DFSG.</strong> Henning Makholm rozwaa moliwo
+<p><strong>Przepisanie DFSG.</strong> Henning Makholm rozważał możliwość
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/05/msg00955.html">\
przepisania</a> <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznych
-Debiana dotyczcych Wolnego Oprogramowania</a> (DFSG) w taki sposb, by
-wymieni rzeczy, ktre mog mie woln licencj, zamiast dawa przykady
-rzeczy, ktre takich zaoe speni nie mog. Aktualny
+Debiana dotyczących Wolnego Oprogramowania</a> (DFSG) w taki sposób, by
+wymienić rzeczy, które mogą mieć wolną licencję, zamiast dawać przykłady
+rzeczy, które takich założeń spełnić nie mogą. Aktualny
<a href="http://henning.makholm.net/debian/dfsg-bis.html">szkic</a>
-propozycji pokazuje, e caej prawdy nie da si wcisn do dziesiciu
-przykaza.</p>
+propozycji pokazuje, że całej prawdy nie da się wcisnąć do dziesięciu
+przykazań.</p>
<p><strong>Raport z Tygodnia Linuksa w Wiedniu.</strong> Gerfried Fuchs <a
-href="$(HOME)/events/2004/0526-linuxwochen-report">poinformowa</a>, i
+href="$(HOME)/events/2004/0526-linuxwochen-report">poinformował</a>, iż
<a href="$(HOME)/events/2004/0526-linuxwochen">impreza w ramach Tygodni
-Linuksa (Linuxwochen)</a>, ktra odbya si w Wiedniu, bya niewtpliwym
-sukcesem. Impreza podzielona bya na cztery czci - dwie biznesowe i dwie
-dotyczce spoecznoci Linuksa. Gerfried wygosi odczyt na temat tworzenia
-paczek w Debianie, a trzeciego wieczora dyskutowa z politykami na temat
-patentw na oprogramowanie.</p>
+Linuksa (Linuxwochen)</a>, która odbyła się w Wiedniu, była niewątpliwym
+sukcesem. Impreza podzielona była na cztery części - dwie biznesowe i dwie
+dotyczące społeczności Linuksa. Gerfried wygłosił odczyt na temat tworzenia
+paczek w Debianie, a trzeciego wieczora dyskutował z politykami na temat
+patentów na oprogramowanie.</p>
-<p><strong>Wstpne DVD z Debianem 3.1 na LinuxTag.</strong> Jrg Jaspert <a
+<p><strong>Wstępne DVD z Debianem 3.1 na LinuxTag.</strong> Jörg Jaspert <a
href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2004/05/msg00197.html">\
-ogosi</a>, e jest przygotowywane <a
-href="http://ganneff.de/ltadd/debian.html">wstpne DVD</a> z Debianem sarge,
-ktre bdzie przedstawione podczas <a
+ogłosił</a>, że jest przygotowywane <a
+href="http://ganneff.de/ltadd/debian.html">wstępne DVD</a> z Debianem sarge,
+które będzie przedstawione podczas <a
href="$(HOME)/events/2004/0623-linuxtag">Dnia Linuksa (LinuxTag)</a>. DVD
bazuje na obrazie stworzonym przez Gaudenza Steinlina i zawiera pakiety
-zarwno dla architektury <a href="http://ganneff.de/1.packages.i386">i386</a>,
-jak i <a href="http://ganneff.de/1.packages.powerpc">powerpc</a>. Poniewa
-miejsca na DVD jest sporo, zmieci si rwnie wsparcie dla wielu jzykw.</p>
+zarówno dla architektury <a href="http://ganneff.de/1.packages.i386">i386</a>,
+jak i <a href="http://ganneff.de/1.packages.powerpc">powerpc</a>. Ponieważ
+miejsca na DVD jest sporo, zmieści się również wsparcie dla wielu języków.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-509">gatos</a> --
@@ -90,9 +90,9 @@ pakietw.</p>
Buffer overflows.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/bitscope">bitscope</a>
@@ -137,13 +137,13 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- Hardware monitoring without kernel dependencies (X client).
</ul>
-<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszym tygodniu.</strong>
-Kadego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
+<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszłym tygodniu.</strong>
+Każdego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
opisywany</a> jest inny pakiet z dystrybucji testowej Debiana.
-Jeli wiesz o jakim mao znanym pakiecie i uwaasz, e inni rwnie
-powinni si o nim dowiedzie, wylij o nim informacj do
+Jeśli wiesz o jakimś mało znanym pakiecie i uważasz, że inni również
+powinni się o nim dowiedzieć, wyślij o nim informację do
<a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">
-Andrew Swegera</a>. W zeszym tygodniu zaprezentowano nastpujce
+Andrew Swegera</a>. W zeszłym tygodniu zaprezentowano następujące
pakiety.</p>
<ul>
@@ -155,12 +155,12 @@ pakiety.</p>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 3
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-165 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+165 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/games/race">race</a>
@@ -177,12 +177,12 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Artur Szymaski <arteek@linux.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Artur Szymański <arteek@linux.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/23/index.wml b/polish/News/weekly/2004/23/index.wml
index d7d653d062d..7ebe3e3f52f 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/23/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/23/index.wml
@@ -1,99 +1,99 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-06-08" SUMMARY="Pakietowanie bibliotek, wspierajcy, Arch, AMD64, Debianplaza, Java, Firebird"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-06-08" SUMMARY="Pakietowanie bibliotek, wspierający, Arch, AMD64, Debianplaza, Java, Firebird"
#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer=""
-<p>Witaj w dwudziestym trzecim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem.</p>
+<p>Witaj w dwudziestym trzecim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem.</p>
<p><strong>Przewodnik po pakowaniu bibliotek Debiana.</strong> Junichi Uekawa
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00069.html">\
-poinformowa</a> o zaktualizowaniu <a
+poinformował</a> o zaktualizowaniu <a
href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/column/libpkg-guide/libpkg-guide.html">\
-przewodnika</a> po pakowaniu bibliotek Debiana. Junichi doda <a
+przewodnika</a> po pakowaniu bibliotek Debiana. Junichi dodał <a
href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/column/libpkg-guide/libpkg-guide.html#SHAREDVERSIONLIBHOWTO">\
-przykad</a> tworzenia symboli wersji do bibliotek wspdzielonych.
-Aktualizacja ta jest odpowiedzi na prezentacj Steve'a Langaseka
-przedstawion na <a href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">Konferencji
+przykład</a> tworzenia symboli wersji do bibliotek współdzielonych.
+Aktualizacja ta jest odpowiedzią na prezentację Steve'a Langaseka
+przedstawioną na <a href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">Konferencji
Debiana</a>. Stephen Frost
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00077.html">\
-udostpni</a> dodatkowe informacje.</p>
+udostępnił</a> dodatkowe informacje.</p>
-<p><strong>Spis osb wsppracujcych z Debianem.</strong> Scott Dier <a
+<p><strong>Spis osób współpracujących z Debianem.</strong> Scott Dier <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00095.html">\
-zastanawia si</a>, jak Debian powinien uhonorowa osoby przyczyniajce si
-do rozwoju projektu - ta kwestia bya poruszana podczas <a
-href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">Konferencji Debiana</a>. Zaproponowa,
-aby opracowa list wsppracownikw, na ktrej znaleliby si deweloperzy
-Debiana, osoby, ktre dostarczyy atki, pomysy i tumaczenia oraz ludzie i
-organizacje sponsorujce konferencje i sprzt. Rob Taylor <a
+zastanawiał się</a>, jak Debian powinien uhonorować osoby przyczyniające się
+do rozwoju projektu - ta kwestia była poruszana podczas <a
+href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">Konferencji Debiana</a>. Zaproponował,
+aby opracować listę współpracowników, na której znaleźliby się deweloperzy
+Debiana, osoby, które dostarczyły łatki, pomysły i tłumaczenia oraz ludzie i
+organizacje sponsorujące konferencje i sprzęt. Rob Taylor <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00104.html">\
-zasugerowa</a>, aby przyj zasad wymieniania w changelogu nazwisk osb,
-ktre dostarczyy atki.</p>
+zasugerował</a>, aby przyjąć zasadę wymieniania w changelogu nazwisk osób,
+które dostarczyły łatki.</p>
-<p><strong>Opieka nad pakietami z wykorzystaniem GNU Arch.</strong> Jrme
+<p><strong>Opieka nad pakietami z wykorzystaniem GNU Arch.</strong> Jérôme
Marant <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00146.html">\
-chciaby</a> opiekowa si swoimi pakietami wykorzystujc pakiet GNU <a
-href="http://packages.debian.org/tla">arch</a>; chciaby rwnie opiekowa si
-repezytorium pakietw. Znalaz co najmniej dwa podejcia do realizacji tego
-przedsiwzicia.</p>
+chciałby</a> opiekować się swoimi pakietami wykorzystując pakiet GNU <a
+href="http://packages.debian.org/tla">arch</a>; chciałby również opiekować się
+repezytorium pakietów. Znalazł co najmniej dwa podejścia do realizacji tego
+przedsięwzięcia.</p>
<p><strong>Nazewnictwo architektury AMD64 w Debianie.</strong> Architektura
-znana niegdy jako <code>amd64</code> otrzymaa od deweloperw <a
-href="http://packages.debian.org/dpkg">dpkg</a> oficjaln nazw
+znana niegdyś jako <code>amd64</code> otrzymała od deweloperów <a
+href="http://packages.debian.org/dpkg">dpkg</a> oficjalną nazwę
<code>x86-64</code>. Scott James Remnant <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00177.html">zwrci
-uwag</a> na fakt, e inni producenci nie nazywaj tej architektury
-<code>amd64</code> oraz, e nie jest ona oficjaln nazw GNU. Jednak powoduje
-to problemy dla obu wstpnych portw Debiana. Steven Frost <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00184.html">zwrci
-uwag</a>, e decyzja o zmianie nazwy nie powinna bya zosta podjta przez
-zesp dpkg, oraz e dotyczca jej atka zostaa <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00177.html">zwrócił
+uwagę</a> na fakt, że inni producenci nie nazywają tej architektury
+<code>amd64</code> oraz, że nie jest ona oficjalną nazwą GNU. Jednak powoduje
+to problemy dla obu wstępnych portów Debiana. Steven Frost <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00184.html">zwrócił
+uwagę</a>, że decyzja o zmianie nazwy nie powinna była zostać podjęta przez
+zespół dpkg, oraz że dotycząca jej łatka została <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00212.html">\
-cofnita</a>.</p>
+cofnięta</a>.</p>
-<p><strong>Ronie portal Debianplaza.</strong> Kilku europejskich
-uytkownikw Debiana otworzyo portal powicony Debianowi; skierowany on jest
-do tych uytkownikw Debiana, ktrzy wykorzystuj nasz ulubion dystrybucj
+<p><strong>Rośnie portal Debianplaza.</strong> Kilku europejskich
+użytkowników Debiana otworzyło portal poświęcony Debianowi; skierowany on jest
+do tych użytkowników Debiana, którzy wykorzystują naszą ulubioną dystrybucję
jako hobby. <a href="http://forums.debian.net/">Debianplaza</a> to
-witryna spoecznoci przyjaci, ktra adresowana jest do tych
-zaczynajcych swoj przygod z Debianem jak rwnie do tych uytkownikw
-domowych, ktrzy chc nieco bardziej pozna Debiana. Powikszajca si
-lista czonkw portalu oznacza, i w dalszym cigu potrzeba informacji w czystym angielskim.
-Witryna udostpnia forum, nowoci i informacje.</p>
-
-<p><strong>Wolna Java na wicej platform.</strong> Uytkownik <a
-href="http://lists.debian.org/debian-java/2004/06/msg00004.html">spyta</a>
+witryna społeczności przyjaciół, która adresowana jest do tych
+zaczynających swoją przygodę z Debianem jak również do tych użytkowników
+domowych, którzy chcą nieco bardziej poznać Debiana. Powiększająca się
+lista członków portalu oznacza, iż w dalszym ciągu potrzeba informacji w czystym angielskim.
+Witryna udostępnia forum, nowości i informacje.</p>
+
+<p><strong>Wolna Java na więcej platform.</strong> Użytkownik <a
+href="http://lists.debian.org/debian-java/2004/06/msg00004.html">spytał</a>
dlaczego aktualne pakiety <a href="http://www.sablevm.org">SableVM</a> (1.1.5)
-z wersji niestabilnej nie daj si zainstalowa. Grzegorz Prokopski,
-odpowiedzialny za SableVM w Debianie, wyjani, e pakiety zawierajce
-biblioteki klas dla tej wersji utkny na kilka dni w kolejce NEW, i wskaza
-tymczasow lokalizacj nieoficjalnego <a href="http://gadek.debian.net/debs/">
-repozytorium</a>. Wspomnia rwnie, e obecna wersja jest w stanie
-wsppracowa z Ant 1.6.</p>
-
-<p><strong>Grupa zajmujca si pakietami Firebird'a.</strong> Grzegorz\
+z wersji niestabilnej nie dają się zainstalować. Grzegorz Prokopski,
+odpowiedzialny za SableVM w Debianie, wyjaśnił, że pakiety zawierające
+biblioteki klas dla tej wersji utknęły na kilka dni w kolejce NEW, i wskazał
+tymczasową lokalizację nieoficjalnego <a href="http://gadek.debian.net/debs/">
+repozytorium</a>. Wspomniał również, że obecna wersja jest w stanie
+współpracować z Ant 1.6.</p>
+
+<p><strong>Grupa zajmująca się pakietami Firebird'a.</strong> Grzegorz\
Prokopski <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00258.html">\
-poinformowa</a> o <a href="http://firebird.debian.net/">prbie</a> stworzenia
-grupy zajmujcej si pakietami <a
+poinformował</a> o <a href="http://firebird.debian.net/">próbie</a> stworzenia
+grupy zajmującej się pakietami <a
href="http://packages.debian.org/src:firebird">Firebird'a</a>.
-Stwierdzi On, e nie moe duej zajmowa si tymi pakietami, jednak moe
-pomc innym w zajmowaniu si nimi.</p>
+Stwierdził On, że nie może dłużej zajmować się tymi pakietami, jednak może
+pomóc innym w zajmowaniu się nimi.</p>
<p><strong>Pakowanie pliku binarnego i biblioteki.</strong> Tommaso Moroni
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00273.html">\
-zastanawia</a> si w jaki sposb najlepiej mona stworzy pakiet programu
-<a href="http://www.rkeene.org/files/oss/dact/release/">dact</a>, gdy
-zawiera on plik wykonywalny oraz bibliotek. Andrew Suffield <a
+zastanawiał</a> się w jaki sposób najlepiej można stworzyć pakiet programu
+<a href="http://www.rkeene.org/files/oss/dact/release/">dact</a>, gdyż
+zawiera on plik wykonywalny oraz bibliotekę. Andrew Suffield <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00299.html">\
-stwierdzi</a>, i wszystko, co ma zosta umieszczone bezporednio w /usr/lib
-musi by zawarte w oddzielnym pakiecie, poniewa zmiany parametru soname
-mogyby <a
+stwierdził</a>, iż wszystko, co ma zostać umieszczone bezpośrednio w /usr/lib
+musi być zawarte w oddzielnym pakiecie, ponieważ zmiany parametru soname
+mogłyby <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00352.html">\
-spowodowa</a> brak binarnej kompatybilnoci.</p>
+spowodować</a> brak binarnej kompatybilności.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-512">gallery</a> --
@@ -108,9 +108,9 @@ pakietw.</p>
Denial of service.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/epiphany-extensions">epiphany-extensions</a>
@@ -118,12 +118,12 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 4
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-166 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+166 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/fpm">fpm</a>
@@ -144,12 +144,12 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Mark van Deursen, Grzegorz Prokopski, Martin 'Joey' Schulze" translator="Artur Szymaski <arteek@linux.pl>, Adam \'dredzik\' Kuczyski <dredzik@sedez.iq.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Tomasz Zen Napieraa <zen@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Mark van Deursen, Grzegorz Prokopski, Martin 'Joey' Schulze" translator="Artur Szymański <arteek@linux.pl>, Adam \'dredzik\' Kuczyński <dredzik@sedez.iq.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Tomasz Zen Napierała <zen@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/24/index.wml b/polish/News/weekly/2004/24/index.wml
index 8e10f6fd041..67b78ae6185 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/24/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/24/index.wml
@@ -1,85 +1,85 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-06-15" SUMMARY="AMD64, Flyers, Firefox, dokumentacja, Bootstrapping, Mozilla, jdro"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-06-15" SUMMARY="AMD64, Flyers, Firefox, dokumentacja, Bootstrapping, Mozilla, jądro"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer=""
-<p>Witaj w dwudziestym czwartym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Tom Adelstein <a
-href="http://consultingtimes.com/desktoplinux.html">opisa</a> GNU/Linuksa
-na biurku i doszed do wniosku, e moe on wspomc przedsibiorczo,
-a szczeglnie miejsca, gdzie cigle brakuje pienidzy - takie, jak urzdy
+<p>Witaj w dwudziestym czwartym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Tom Adelstein <a
+href="http://consultingtimes.com/desktoplinux.html">opisał</a> GNU/Linuksa
+na biurku i doszedł do wniosku, że może on wspomóc przedsiębiorczość,
+a szczególnie miejsca, gdzie ciągle brakuje pieniędzy - takie, jak urzędy
miast.</p>
<p><strong>Stan portu AMD64.</strong> Chris Cheney <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/06/msg00002.html">
-ogosi</a>, e port AMD64 Debiana jest gotowy do wczenia do dystrybucji
-niestabilnej. Skompilowano 97&nbsp;% pakietw, a pozostae nie buduj si
-rwnie na innych architekturach.</p>
+ogłosił</a>, że port AMD64 Debiana jest gotowy do włączenia do dystrybucji
+niestabilnej. Skompilowano 97&nbsp;% pakietów, a pozostałe nie budują się
+również na innych architekturach.</p>
<p><strong>Uaktualnione ulotki Debiana.</strong> Michael Banck
<a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2004/06/msg00032.html">
pracuje</a> nad uaktualnieniem
-<a href="$(HOME)/events/materials/flyers/general/">oglnej ulotki</a> o
-Debianie. Ulotka w zaoeniu miaa oglnie opisywa Debiana, ale jej cz
-powinna zosta uaktualniona, eby lepiej opisywa Sarge i inne wydania.</p>
+<a href="$(HOME)/events/materials/flyers/general/">ogólnej ulotki</a> o
+Debianie. Ulotka w założeniu miała ogólnie opisywać Debiana, ale jej część
+powinna zostać uaktualniona, żeby lepiej opisywać Sarge i inne wydania.</p>
-<p><strong>Pakowanie przegldarki Firefox 0.9.</strong> Eric Dorland <a
+<p><strong>Pakowanie przeglądarki Firefox 0.9.</strong> Eric Dorland <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00557.html">\
-zastanawia si</a> jak postpowa z nastpnym wydaniem przegldarki
-Firefox. Poniewa niedugo bdzie wydawany Sarge, Eric nie chciaby
-wczy do niego wersji z potencjalnymi bdami.
+zastanawiał się</a> jak postępować z następnym wydaniem przeglądarki
+Firefox. Ponieważ niedługo będzie wydawany Sarge, Eric nie chciałby
+włączyć do niego wersji z potencjalnymi błędami.
Anthony Towns <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00560.html">\
-zasugerowa</a> jak najszybsze zaadowanie nowego Firefoksa do
-dystrybucji <code>eksperymentalnej</code>, aby zobaczy,
-czy przegldarka dziaa jak powinna. Jeli nie bdzie sprawia
-kopotw, bez adnych problemw bdzie j mona przenie do dystrybucji
+zasugerował</a> jak najszybsze załadowanie nowego Firefoksa do
+dystrybucji <code>eksperymentalnej</code>, aby zobaczyć,
+czy przeglądarka działa jak powinna. Jeśli nie będzie sprawiać
+kłopotów, bez żadnych problemów będzie ją można przenieść do dystrybucji
niestabilnej.</p>
<p><strong>Licencja do dokumentacji?</strong> Matthieu Delahaye <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00053.html">
-zastanawia si</a>, jakiej licencji powinien uywa do dokumentacji swojego
-projektu. Autor napisa zwizy podrcznik dla tego <a
+zastanawiał się</a>, jakiej licencji powinien używać do dokumentacji swojego
+projektu. Autor napisał zwięzły podręcznik dla tego <a
href="ftp://plg.uwaterloo.ca/pub/uSystem/u++-5.0.ps.gz">oprogramowania</a>,
-ktry nie jest (jeszcze) zgodny z <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">\
-Wytycznymi Debiana dotyczcymi Wolnego Oprogramowania</a> (DFSG). Walter
+który nie jest (jeszcze) zgodny z <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">\
+Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego Oprogramowania</a> (DFSG). Walter
Landry <a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00054.html">\
-zaproponowa</a>, by po prostu pozosta przy licencji uywanej przez
-program i nie uywa innej licencji do dokumentacji.</p>
+zaproponował</a>, by po prostu pozostać przy licencji używanej przez
+program i nie używać innej licencji do dokumentacji.</p>
-<p><strong>Okresowe zalenoci budowania.</strong> Jeroen van Wolffelaar <a
+<p><strong>Okresowe zależności budowania.</strong> Jeroen van Wolffelaar <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00113.html">\
-zauway</a>, e pakiet <a href="http://packages.debian.org/oaklisp">oaklisp</a>
-zawiera plik binarny, ktry jest wykorzystywany w procesie wstpnego adowania
-systemu. W Debianie istnieje ju przynajmniej kilka takich
-<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00116.html">ptli</a>.
+zauważył</a>, że pakiet <a href="http://packages.debian.org/oaklisp">oaklisp</a>
+zawiera plik binarny, który jest wykorzystywany w procesie wstępnego ładowania
+systemu. W Debianie istnieje już przynajmniej kilka takich
+<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00116.html">pętli</a>.
Edmund Grimley Evans <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00114.html">zaoy</a>,
-e takie okresowe zalenoci budowania s akceptowalne w Debianie.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00114.html">założył</a>,
+że takie okresowe zależności budowania są akceptowalne w Debianie.</p>
<p><strong>Publiczna licencja Mozilli (Mozilla Public License).</strong>
Jim Marhaus
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00177.html">\
-zauway</a>, e nowa <a href="http://www.mozilla.org/MPL/PL-1.1.html">\
-licencja Mozilli w wersji 1.1</a> nie jest zgodna z DFSG. Przygotowa rwnie
+zauważył</a>, że nowa <a href="http://www.mozilla.org/MPL/PL-1.1.html">\
+licencja Mozilli w wersji 1.1</a> nie jest zgodna z DFSG. Przygotował również
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00221.html">szkic
-podsumowania</a>. Sprawa dotyczy gwnie samej Mozilli, poniewa licencje
-innych pakietw (Firebird, OpenH323, Bugzilla itd.) nie zostay jeszcze
+podsumowania</a>. Sprawa dotyczy głównie samej Mozilli, ponieważ licencje
+innych pakietów (Firebird, OpenH323, Bugzilla itd.) nie zostały jeszcze
dostosowane do nowych zasad.</p>
-<p><strong>Opieka nad jdrem Debiana.</strong> Christoph Hellwig <a
+<p><strong>Opieka nad jądrem Debiana.</strong> Christoph Hellwig <a
href="http://lists.debian.org/debian-kernel/2004/06/msg00008.html">\
-stworzy</a> krtk list "rzeczy do zrobienia" w jdrach Sarge.
+stworzył</a> krótką listę "rzeczy do zrobienia" w jądrach Sarge.
<a href="http://lists.debian.org/debian-kernel/2004/06/msg00018.html">\
-Zastanawia si</a> take, czy inne architektury (prcz i386, powerpc i ia64)
-dziaaj na jdrze Linuksa serii 2.6. Martin Michlmayr <a
-href="http://lists.debian.org/debian-kernel/2004/06/msg00037.html">doda</a>
-list tematw zwizanych z Debianem, ktrymi trzeba si zaj. William Lee
+Zastanawiał się</a> także, czy inne architektury (prócz i386, powerpc i ia64)
+działają na jądrze Linuksa serii 2.6. Martin Michlmayr <a
+href="http://lists.debian.org/debian-kernel/2004/06/msg00037.html">dodał</a>
+listę tematów związanych z Debianem, którymi trzeba się zająć. William Lee
Irwin II <a href="http://lists.debian.org/debian-kernel/2004/06/msg00104.html">\
-opracowa</a> czarn list plikw, ktre trzeba poprawi i/lub usun z
-jdra.</p>
+opracował</a> czarną listę plików, które trzeba poprawić i/lub usunąć z
+jądra.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-517">cvs</a> --
@@ -90,9 +90,9 @@ pakietw.</p>
Several potential security problems.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/bluez-cups">bluez-cups</a>
@@ -145,13 +145,13 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- Easy to use traffic shaping script.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszym tygodniu.</strong>
-Kadego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
+<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszłym tygodniu.</strong>
+Każdego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
opisywany</a> jest inny pakiet z dystrybucji testowej Debiana.
-Jeli wiesz o jakim mao znanym pakiecie i uwaasz, e inni rwnie
-powinni si o nim dowiedzie, wylij o nim informacj do
+Jeśli wiesz o jakimś mało znanym pakiecie i uważasz, że inni również
+powinni się o nim dowiedzieć, wyślij o nim informację do
<a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">
-Andrew Swegera</a>. W zeszym tygodniu zaprezentowano nastpujce
+Andrew Swegera</a>. W zeszłym tygodniu zaprezentowano następujące
pakiety.</p>
<ul>
@@ -170,12 +170,12 @@ pakiety.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 19
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-184 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+184 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/source/atmelwlandriver">atmelwlandriver</a>
@@ -252,12 +252,12 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Artur Szymaski <arteek@linux.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Tomasz Zen Napieraa <zen@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Artur Szymański <arteek@linux.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Tomasz Zen Napierała <zen@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/25/index.wml b/polish/News/weekly/2004/25/index.wml
index 4f5c957662b..8fe9ae87bd4 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/25/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/25/index.wml
@@ -1,80 +1,80 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-06-29" SUMMARY="Gosowanie, LinuxTag, instalator, FAI, Skolelinux"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-06-29" SUMMARY="Głosowanie, LinuxTag, instalator, FAI, Skolelinux"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer=""
-<p>Witaj w dwudziestym pitym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Musimy przeprosi za to, e nie
-moglimy wyda odcinka z poprzedniego tygodnia i za to, e obecny jest
-krtki, ale Joey by zbyt zajty organizowaniem Dni Linuksa (LinuxTag).</p>
+<p>Witaj w dwudziestym piątym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Musimy przeprosić za to, że nie
+mogliśmy wydać odcinka z poprzedniego tygodnia i za to, że obecny jest
+krótki, ale Joey był zbyt zajęty organizowaniem Dni Linuksa (LinuxTag).</p>
-<p><strong>Generalna uchwaa 2004-004.</strong> Sekretarz projektu
+<p><strong>Generalna uchwała 2004-004.</strong> Sekretarz projektu
<a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/06/msg00082.html">\
-ogosi</a> rozpoczcie gosowania nad
-<a href="$(HOME)/vote/2004/vote_004">generaln uchwa</a>
-zatytuowan "terminarz wydania Sarge na podstawie GR 2004-003". Peny tekst
-gosowania jest do dugi. Upraszczajc, jeli uchwaa zostanie przyjta,
-<a href="$(HOME)/social_contract">umowa spoeczna</a> zostanie zmodyfikowana
-tak, e bdzie zezwala na zaczenie niewolnych danych (np. dokumentacji i
-firmware'u) w nastpnym wydaniu Debiana (o nazwie kodowej Sarge). Do
-przyjcia uchway wymagany jest stosunek gosw 3:1. Gosowanie koczy si w
-pitek 2 lipca o godzinie 23:59:59 UTC.</p>
+ogłosił</a> rozpoczęcie głosowania nad
+<a href="$(HOME)/vote/2004/vote_004">generalną uchwałą</a>
+zatytułowaną "terminarz wydania Sarge na podstawie GR 2004-003". Pełny tekst
+głosowania jest dość długi. Upraszczając, jeśli uchwała zostanie przyjęta,
+<a href="$(HOME)/social_contract">umowa społeczna</a> zostanie zmodyfikowana
+tak, że będzie zezwalać na załączenie niewolnych danych (np. dokumentacji i
+firmware'u) w następnym wydaniu Debiana (o nazwie kodowej Sarge). Do
+przyjęcia uchwały wymagany jest stosunek głosów 3:1. Głosowanie kończy się w
+piątek 2 lipca o godzinie 23:59:59 UTC.</p>
<p><strong>Debian na imprezie "Dni Linuksa" (LinuxTag) 2004.</strong>
-Projekt Debian <a href="$(HOME)/News/2004/20040619">ogosi</a>, e wemie
-udzia w zbliajcych si <a href="$(HOME)/events/2004/0623-linuxtag">Dniach
-Linuksa</a>, ktre organizowane s w Karlsruhe w Niemczech w dniach 23-26
-czerwca. W hali powiconej wystawom bdzie stoisko Debiana oraz stoisko
-dotyczce przenoszenia Linuksa na inne architektury, a w budynku
-konferencyjnym znajdowa si bdzie sala projektu Skolelinux. Oprcz tego, w
-ramach Dni Linuksa w czwartek, 24 czerwca, odbdzie si <a
+Projekt Debian <a href="$(HOME)/News/2004/20040619">ogłosił</a>, że weźmie
+udział w zbliżających się <a href="$(HOME)/events/2004/0623-linuxtag">Dniach
+Linuksa</a>, które organizowane są w Karlsruhe w Niemczech w dniach 23-26
+czerwca. W hali poświęconej wystawom będzie stoisko Debiana oraz stoisko
+dotyczące przenoszenia Linuksa na inne architektury, a w budynku
+konferencyjnym znajdować się będzie sala projektu Skolelinux. Oprócz tego, w
+ramach Dni Linuksa w czwartek, 24 czerwca, odbędzie się <a
href="http://www.infodrom.org/Debian/events/LinuxTag2004/day.html">\
-mini-konferencja</a> Debiana. Myl przewodnia dla
+mini-konferencja</a> Debiana. Myśl przewodnia dla
<a href="http://www.linuxtag.org/">Dni Linuksa</a> zostanie dostarczona
przez Iana Murdocka.</p>
<p><strong>Zrzuty ekranu z Debian-Installera.</strong> Martin Krafft <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/06/msg01392.html">ogosi</a>,
-i wykona zrzuty ekranu <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/06/msg01392.html">ogłosił</a>,
+iż wykonał zrzuty ekranu <a
href="http://people.debian.org/~madduck/d-i/screenshots/">debian-installera\
-</a> z obrazw netboot 20040616 i netinst 20040616. Martin bdzie cigle
-aktualizowa zrzuty ekranu i doceni wszelkie sugestie. Ponadto zaczy plik
+</a> z obrazów netboot 20040616 i netinst 20040616. Martin będzie ciągle
+aktualizować zrzuty ekranu i doceni wszelkie sugestie. Ponadto załączył plik
<a href="http://people.debian.org/~madduck/d-i/screenshots/README">README</a>.
</p>
-<p><strong>Wsparcie dla jzykw dwukierunkowych w instalatorze Debiana.</strong>
+<p><strong>Wsparcie dla języków dwukierunkowych w instalatorze Debiana.</strong>
Christian Perrier <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/06/msg01453.html">ogosi</a>,
-e dziki cikiej pracy Steve'a Langaseka (i jego poprzednika Shlomi
-Loubatona) debian-installer ma teraz pene wsparcie dla jzykw
-dwukierunkowych. Wychodzi na to, i Debian jest pierwsz dystrybucj
-GNU/Linuksa, ktrej instalator moe uywa w trybie tekstowym jzykw
+href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/06/msg01453.html">ogłosił</a>,
+że dzięki ciężkiej pracy Steve'a Langaseka (i jego poprzednika Shlomi
+Loubatona) debian-installer ma teraz pełne wsparcie dla języków
+dwukierunkowych. Wychodzi na to, iż Debian jest pierwszą dystrybucją
+GNU/Linuksa, której instalator może używać w trybie tekstowym języków
pisanych od prawej do lewej, takich jak Arabski, Hebrajski czy Perski.
-Zrzuty ekranu oraz obraz i386-netboot.iso s dostpne pod <a
+Zrzuty ekranu oraz obraz i386-netboot.iso są dostępne pod <a
href="http://www.perrier.eu.org/debian/debian-installer/">tym</a> adresem.</p>
-<p><strong>Pomysy na cakowicie zautomatyzowane instalacje.</strong> Christian
+<p><strong>Pomysły na całkowicie zautomatyzowane instalacje.</strong> Christian
Perrier <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/06/msg01459.html">dyskutowa</a>
-o swoim pomyle na cakowite zautomatyzowanie instalacji. Rozwaa on stworzenie
-prostego pakietu, ktry byyby wywoywany we wczesnej fazie procesu instalacji,
-adowaby modu stacji dyskietek i odczytywa z dyskietki plik zawierajcy
-zmienne debconfa. Pniej mgby przekaza te zmienne do debconfa i uruchomi
-waciwego instalatora. Josha Kwan <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/06/msg01489.html">przyzna\
-</a>, i jest to dobry pomys, ale wedug niego podzia dysku na partycje
-moe sprawia problemy.</p>
-
-<p><strong>Skolelinux 1.0 ju dostpny.</strong> Po okoo trzech latach
-cikiej pracy, <a href="http://www.skolelinux.org/">Skolelinux</a> 1.0 zosta
+href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/06/msg01459.html">dyskutował</a>
+o swoim pomyśle na całkowite zautomatyzowanie instalacji. Rozważa on stworzenie
+prostego pakietu, który byłyby wywoływany we wczesnej fazie procesu instalacji,
+ładowałby moduł stacji dyskietek i odczytywał z dyskietki plik zawierający
+zmienne debconfa. Później mógłby przekazać te zmienne do debconfa i uruchomić
+właściwego instalatora. Josha Kwan <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/06/msg01489.html">przyznał\
+</a>, iż jest to dobry pomysł, ale według niego podział dysku na partycje
+może sprawiać problemy.</p>
+
+<p><strong>Skolelinux 1.0 już dostępny.</strong> Po około trzech latach
+ciężkiej pracy, <a href="http://www.skolelinux.org/">Skolelinux</a> 1.0 został
<a href="ftp://developer.skolelinux.no/skolelinux-cd/">wydany</a> publice.
-Dystrybucja powstaa jako reakcja na fakt i dua cz Norweskich szk i
-placwek rzdowych opiera si na systemach z zamknitym kodem rdowym.
-Dystrybucja Skolelinux zostaa pomylana jako atwa droga do konfiguracji duej
-i bezpiecznej sieci czcej cienkich klientow LTSP (zwykle uruchamialnych
-przez PXE) dla zwykych uytkownikw.</p>
+Dystrybucja powstała jako reakcja na fakt iż duża część Norweskich szkół i
+placówek rządowych opiera się na systemach z zamkniętym kodem źródłowym.
+Dystrybucja Skolelinux została pomyślana jako łatwa droga do konfiguracji dużej
+i bezpiecznej sieci łączącej cienkich klientow LTSP (zwykle uruchamialnych
+przez PXE) dla zwykłych użytkowników.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-520">krb5</a> --
@@ -91,13 +91,13 @@ pakietw.</p>
Buffer overflow.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszym tygodniu.</strong>
-Kadego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
+<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszłym tygodniu.</strong>
+Każdego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
opisywany</a> jest inny pakiet z dystrybucji testowej Debiana.
-Jeli wiesz o jakim mao znanym pakiecie i uwaasz, e inni rwnie
-powinni si o nim dowiedzie, wylij o nim informacj do
+Jeśli wiesz o jakimś mało znanym pakiecie i uważasz, że inni również
+powinni się o nim dowiedzieć, wyślij o nim informację do
<a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">
-Andrew Swegera</a>. W zeszym tygodniu zaprezentowano nastpujce
+Andrew Swegera</a>. W zeszłym tygodniu zaprezentowano następujące
pakiety.</p>
<ul>
@@ -122,12 +122,12 @@ pakiety.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 4
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-175 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+175 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/dia2sql">dia2sql</a>
@@ -148,12 +148,12 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Adam \'dredzik\' Kuczyski <dredzik@sedez.iq.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Tomasz Zen Napieraa <zen@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Adam \'dredzik\' Kuczyński <dredzik@sedez.iq.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Tomasz Zen Napierała <zen@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/26/index.wml b/polish/News/weekly/2004/26/index.wml
index c151a74877b..dd5bce9201b 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/26/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/26/index.wml
@@ -1,152 +1,152 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-07-06" SUMMARY="Quantian, GNOME, X11, licencja, instalator, GNU/kFreeBSD, listy dyskusyjne, Openswan, archiwum"
#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer=""
-<p>Witaj w dwudziestym szstym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Forum online DebianHELP
-opublikowao <a href="http://www.debianhelp.org/index.php?module=vquiz">
-Debian Trivia Quiz</a> tak by mg si sprawdzi z wiedzy o Debianie.
+<p>Witaj w dwudziestym szóstym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Forum online DebianHELP
+opublikowało <a href="http://www.debianhelp.org/index.php?module=vquiz">
+Debian Trivia Quiz</a> tak byś mógł się sprawdzić z wiedzy o Debianie.
W podsumowaniu tegorocznej <a href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">
konferencji Debiana</a> Joey Hess <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/being_productive_at_conferences-2004-06-09-18-56.html">\
-narzeka</a> na bycie mao produktywnym i zbyt wielkie oczekiwania, ktre
-blokoway twrczo i integracj.</p>
+narzekał</a> na bycie mało produktywnym i zbyt wielkie oczekiwania, które
+blokowały twórczość i integrację.</p>
<p> <strong>Wypuszczony Quantian 0.5.9.1.</strong> Dirk Eddelbuettel
<a href="http://dirk.eddelbuettel.com/blog/2004/06/14/#uploaded_0.5.9.1">
-ogosi</a> pojawienie si nowej wersji Quantiana, dystrybucji ktra jest
-przerobion wersj <a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppiksa</a>
-stworzon dla pracownikw lub naukowcw zajmujcych si analizami
-numerycznymi. Nowa wersja jest przeznaczona na noniki DVD i nie mieci si na
-zwykych krkach CD. Uytkownicy bez napdw DVD mog uruchomi obraz pyty z
-dysku twardego. Instrukcj jak to zrobi mona znale
+ogłosił</a> pojawienie się nowej wersji Quantiana, dystrybucji która jest
+przerobioną wersją <a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppiksa</a>
+stworzoną dla pracowników lub naukowców zajmujących się analizami
+numerycznymi. Nowa wersja jest przeznaczona na nośniki DVD i nie mieści się na
+zwykłych krążkach CD. Użytkownicy bez napędów DVD mogą uruchomić obraz płyty z
+dysku twardego. Instrukcję jak to zrobić można znaleźć
<a href="http://dirk.eddelbuettel.com/blog/2004/06/16#howto_winboot">tutaj</a>
.</p>
-<p> <strong>GNOME 2.6 przechodzi do testing.</strong> Szybciej ni
-miesic po uzyskaniu od menedera wydania <a
+<p> <strong>GNOME 2.6 przechodzi do testing.</strong> Szybciej niż
+miesiąc po uzyskaniu od menedżera wydania <a
href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/05/msg00126.html">pozwolenia</a>
-na przejcie z experimental do unstable, najnowsza wersja GNOME
-rozpocza migracj do testing (Sarge). Jordi Mallach <a
-href="http://oskuro.net/~jordi/blog/freesoftware/gnome-mayhem-2004-06-18-00-33.html">opisa</a>
-sposb prowizorycznego rozwizania problemw z niektrymi pakietami.</p>
+na przejście z experimental do unstable, najnowsza wersja GNOME
+rozpoczęła migrację do testing (Sarge). Jordi Mallach <a
+href="http://oskuro.net/~jordi/blog/freesoftware/gnome-mayhem-2004-06-18-00-33.html">opisał</a>
+sposób prowizorycznego rozwiązania problemów z niektórymi pakietami.</p>
-<p> <strong>Przyszo pakietw X11 w Debianie.</strong>
-Fabio Massimo Di Nitto, obecny meneder wydania X11, <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00979.html">poprosi</a>
-o sugestie odnonie przyszoci pakietw X11. Z powodw licencyjnych
-Debian nie moe duej opiera si na rdach
+<p> <strong>Przyszłość pakietów X11 w Debianie.</strong>
+Fabio Massimo Di Nitto, obecny menedżer wydania X11, <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00979.html">poprosił</a>
+o sugestie odnośnie przyszłości pakietów X11. Z powodów licencyjnych
+Debian nie może dłużej opierać się na źródłach
<a href="http://www.xfree86.org">XFree86</a>. Keith Packard
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01006.html">
-zasugerowa</a>, aby odej od monolitycznego pakietu rdowego i przej
-na rda <a href="http://www.x.org">X.org</a>. Daniel Stone <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01051.html">opisa</a>
-kilka moliwych alternatyw.
+zasugerował</a>, aby odejść od monolitycznego pakietu źródłowego i przejść
+na źródła <a href="http://www.x.org">X.org</a>. Daniel Stone <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01051.html">opisał</a>
+kilka możliwych alternatyw.
</p>
<p><strong>Mozilla Public License 1.1.</strong> MJ Ray <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00514.html">\
-wysa</a> wiadomo na temat wersji 1.1 <a
+wysłał</a> wiadomość na temat wersji 1.1 <a
href="http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html">\
-licencji Mozilli</a>, twierdzc, e nie wypracowano jednoznacznego stanowiska
-w sprawie wszystkich prac objtych MPL, wic, jak dotychczas, powinny
-one by traktowane indywidualnie. Dyskusja toczy si dalej, konieczne
-jest wicej informacji, szczeglnie w kwestii zapisanego w
+licencji Mozilli</a>, twierdząc, że nie wypracowano jednoznacznego stanowiska
+w sprawie wszystkich prac objętych MPL, więc, jak dotychczas, powinny
+one być traktowane indywidualnie. Dyskusja toczy się dalej, konieczne
+jest więcej informacji, szczególnie w kwestii zapisanego w
licencji wyboru miejsca rozprawy.</p>
-<p><strong>Przygotowanie instalatora TC2.</strong> Joey Hess przesa <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/06/msg02369.html">aktualizacj
-</a> wanych i nierozwizanych problemw w wersji testowej <a
+<p><strong>Przygotowanie instalatora TC2.</strong> Joey Hess przesłał <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/06/msg02369.html">aktualizację
+</a> ważnych i nierozwiązanych problemów w wersji testowej <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">instalatora</a>.
-Prbowa rozwiza bdy krytyczne dla wydania i przesa poprawki do
-dystrybucji testing. Jego planem jest poczeka na poprawki w
+Próbował rozwiązać błędy krytyczne dla wydania i przesłać poprawki do
+dystrybucji testing. Jego planem jest poczekać na poprawki w
<a href="http://packages.debian.org/libdebian-installer">
-libdebian-installer</a> i busybox by przeszy do testing i wtedy
-opublikowa nowe oficjalne wydanie. To wydanie bdzie si nazywa
-Test Candidate 2 i bdzie znw troch czasu na testowanie by sprawdzi czy
-zblia si do stanu umoliwiajcego jego kocowe wydanie.</p>
+libdebian-installer</a> i busybox by przeszły do testing i wtedy
+opublikować nowe oficjalne wydanie. To wydanie będzie się nazywać
+Test Candidate 2 i będzie znów trochę czasu na testowanie by sprawdzić czy
+zbliża się do stanu umożliwiającego jego końcowe wydanie.</p>
<p><strong>Obraz Live CD dla Debian GNU/kFreeBSD.</strong> Robert Millan <a
-href="http://lists.debian.org/debian-bsd/2004/06/msg00014.html">stworzy</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-bsd/2004/06/msg00014.html">stworzył</a>
obraz <a href="http://people.debian.org/~rmh/livecd/">live CD</a> dla Debian
-GNU/kFreeBSD. Nowy podrcznik instalacji jest dostpny <a
+GNU/kFreeBSD. Nowy podręcznik instalacji jest dostępny <a
href="http://svn.debian.org/viewcvs/glibc-bsd/trunk/web/kfreebsd/INSTALL?view=auto&amp;rev=65">\
-tutaj</a>. Obraz ten zawiera podstawowy system ratunkowy z jdrem
-GNU/kFreeBSD. Mona go uywa do prostych zada lub to testw, jednake
-nie zezwala zapisywa na systemach plikw oraz nie posiada adnych narzdzi
+tutaj</a>. Obraz ten zawiera podstawowy system ratunkowy z jądrem
+GNU/kFreeBSD. Można go używać do prostych zadań lub to testów, jednakże
+nie zezwala zapisywać na systemach plików oraz nie posiada żadnych narzędzi
deweloperskich.</p>
<p><strong>Otwarcie listy Debian-Women.</strong> Pascal Hakim <a
-href="http://lists.debian.org/debian-women/2004/06/msg00000.html">ogosi</a>,
+href="http://lists.debian.org/debian-women/2004/06/msg00000.html">ogłosił</a>,
utworzenie listy dyskusyjnej <a
href="http://lists.debian.org/debian-women/">debian-women</a>. To
-niemoderowana lista dla uytkownikw i deweloperw Debiana, pragncych
-zachci wicej kobiet do projektu. Gwnym jej celem jest dyskusja,
-wymiania pogldw i pomoc we wsppracy.</p>
+niemoderowana lista dla użytkowników i deweloperów Debiana, pragnących
+zachęcić więcej kobiet do projektu. Głównym jej celem jest dyskusja,
+wymiania poglądów i pomoc we współpracy.</p>
<p><strong>Porzucenie Freeswan na rzecz Openswan.</strong> Rene Mayrhofer <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01460.html">opisa</a>
-swoje obecne kopoty z opiek nad freeswan. Zauway, e lista bdw
-w pakietach freeswan jest zbyt duga i cho skrcia si w cigu
-ubiegego roku, wci nie potrafi on zmusi do dziaania wszystkich
-moliwych kombinacji wersji freeswan i jdra. Rozwizaniem
-sugerowanych przez Rene jest usunicie z archiwum freeswan na rzecz openswan.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01460.html">opisał</a>
+swoje obecne kłopoty z opieką nad freeswan. Zauważył, że lista błędów
+w pakietach freeswan jest zbyt długa i choć skróciła się w ciągu
+ubiegłego roku, wciąż nie potrafi on zmusić do działania wszystkich
+możliwych kombinacji wersji freeswan i jądra. Rozwiązaniem
+sugerowanych przez Rene jest usunięcie z archiwum freeswan na rzecz openswan.</p>
-<p><strong>Usuwanie nieaktualnych tumacze.</strong> Javier
+<p><strong>Usuwanie nieaktualnych tłumaczeń.</strong> Javier
Fern&aacute;ndez-Sanguino Pe&ntilde;a <a
-href="http://lists.debian.org/debian-www/2004/07/msg00015.html">zauway</a>,
-e tumaczenia zostaj usunite ze strony WWW, jeli nie zostan
-zaktualizowane przez sze miesicy. Sdzi on, e niektre zmiany w
-angielskiej wersji s jedynie kosmetyczne, wic tumaczenia nie musz
-wymaga aktualizacji. Poprosi, aby jedynie bardzo zdezaktualizowane
-tumaczenia byy usuwane (wicej ni 5 wersji rnicy w stosunku do
-oryginau). Peter Karlsson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-www/2004/07/msg00019.html">stwierdzi</a>,
-e obecne zasady wcale nie s kopotliwe. Sdzi on, e p roku bez
-adnej reakcji ze strony ekipy tumaczcej oznacza tekst bardzo zdezaktualizowany.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-www/2004/07/msg00015.html">zauważył</a>,
+że tłumaczenia zostają usunięte ze strony WWW, jeśli nie zostaną
+zaktualizowane przez sześć miesięcy. Sądzi on, że niektóre zmiany w
+angielskiej wersji są jedynie kosmetyczne, więc tłumaczenia nie muszą
+wymagać aktualizacji. Poprosił, aby jedynie bardzo zdezaktualizowane
+tłumaczenia były usuwane (więcej niż 5 wersji różnicy w stosunku do
+oryginału). Peter Karlsson <a
+href="http://lists.debian.org/debian-www/2004/07/msg00019.html">stwierdził</a>,
+że obecne zasady wcale nie są kłopotliwe. Sądzi on, że pół roku bez
+żadnej reakcji ze strony ekipy tłumaczącej oznacza tekst bardzo zdezaktualizowany.</p>
<p><strong>Odcisk klucza kryptograficznego archiwum Debiana.</strong>
Martin F Krafft <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01499.html">zauway</a>,
-e od chwili gdy APT w wersji 0.6 zacznie sprawdza podpisy
-elektroniczne pakietw, klucz kryptograficzny archiwum stanie si o
-wiele waniejszy dla uytkownikw. Nie mg on jednak znale na
-stronie Debiana odnonika do klucza, ani adnej informacji o tym, jak
-go zdoby i zweryfikowa. Zaproponowa utworzenie strony WWW
-wyjaniajcej znaczenie klucza i sieci zaufania, oraz zawierajcej
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01499.html">zauważył</a>,
+że od chwili gdy APT w wersji 0.6 zacznie sprawdzać podpisy
+elektroniczne pakietów, klucz kryptograficzny archiwum stanie się o
+wiele ważniejszy dla użytkowników. Nie mógł on jednak znaleźć na
+stronie Debiana odnośnika do klucza, ani żadnej informacji o tym, jak
+go zdobyć i zweryfikować. Zaproponował utworzenie strony WWW
+wyjaśniającej znaczenie klucza i sieci zaufania, oraz zawierającej
odcisk klucza. Jak
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01525.html">
-zauway</a> Frank Lichtenheld klucz rzeczywicie jest
-<a href="http://www.debian.org/releases/">dostpny</a> ze stron www, ale
+zauważył</a> Frank Lichtenheld klucz rzeczywiście jest
+<a href="http://www.debian.org/releases/">dostępny</a> ze stron www, ale
nie jest zbyt widoczny.</p>
<p><strong>Stan Instalatora Sarge: zepsuty.</strong> Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/07/msg00053.html">obejrza</a>
-instalator sarge'a i stwierdzi, e jest on zepsuty. Zauway wiele
-zmian, ktre psuj zalenoci. Zauway te, e jest wielce
-prawdopodobne i instalator sid'a posiada mniej bdw ni instalator
-sarge'a oraz, e sid zbyt bardzo oddala si od sarge'a aby
-utrzymywanie sarge'a byo atwe. Moliwe, e odrzuci on plan
-postpujcego kopiowania pakietw binarnych do sarge'a, a w zamian
-bdzie tworzy
-snapshot i kopiowa go w caoci do sarge'a z nadziej, e bdzie dziaa.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/07/msg00053.html">obejrzał</a>
+instalator sarge'a i stwierdził, że jest on zepsuty. Zauważył wiele
+zmian, które psują zależności. Zauważył też, że jest wielce
+prawdopodobne iż instalator sid'a posiada mniej błędów niż instalator
+sarge'a oraz, że sid zbyt bardzo oddala się od sarge'a aby
+utrzymywanie sarge'a było łatwe. Możliwe, że odrzuci on plan
+postępującego kopiowania pakietów binarnych do sarge'a, a w zamian
+będzie tworzył
+snapshot i kopiował go w całości do sarge'a z nadzieją, że będzie działać.</p>
-<p><strong>Debian uywany w niemieckich agencjach.</strong> Niemiecka<a
-href="http://www.bsi.bund.de/">agencja bezpieczestwa technologii informatycznych
+<p><strong>Debian używany w niemieckich agencjach.</strong> Niemiecka<a
+href="http://www.bsi.bund.de/">agencja bezpieczeństwa technologii informatycznych
</a> (BSI) <a href="http://www.heise.de/newsticker/meldung/48828">\
-wydaa</a> (tylko w Niemczech) tzw. "agency-desktop" ERPOSS, zaprojektowany
-przy wsppracy z firm <a href="http://www.credativ.de/">credativ GmbH</a>.
-System wykorzystuje Debian GNU/Linux, KDE 3.2, posiada wstpnie skonfigurowany
+wydała</a> (tylko w Niemczech) tzw. "agency-desktop" ERPOSS, zaprojektowany
+przy współpracy z firmą <a href="http://www.credativ.de/">credativ GmbH</a>.
+System wykorzystuje Debian GNU/Linux, KDE 3.2, posiada wstępnie skonfigurowany
osobisty firewall oraz m.in. klienta poczty KMail z zintegrowanym zabezpieczeniem
antywirusowym i antyspamowym.
-BSI oferuje swj system w postaci <a
+BSI oferuje swój system w postaci <a
href="http://www.bsi.bund.de/produkte/erposs3/ERPOSS3_LIVECD.ISO">live CD</a>
-a take <a
+a także <a
href="http://www.bsi.bund.de/produkte/erposs3/ERPOSS3_INSTALLATION.ISO">\
dysk instalacyjny CD</a>.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-526">webmin</a> --
@@ -155,9 +155,9 @@ pakietw.</p>
Buffer overflow.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/archzoom">archzoom</a>
@@ -225,13 +225,13 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
</ul>
-<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszym tygodniu.</strong>
-Kadego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
+<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszłym tygodniu.</strong>
+Każdego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
opisywany</a> jest inny pakiet z dystrybucji testowej Debiana.
-Jeli wiesz o jakim mao znanym pakiecie i uwaasz, e inni rwnie
-powinni si o nim dowiedzie, wylij o nim informacj do
+Jeśli wiesz o jakimś mało znanym pakiecie i uważasz, że inni również
+powinni się o nim dowiedzieć, wyślij o nim informację do
<a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">
-Andrew Swegera</a>. W zeszym tygodniu zaprezentowano nastpujce
+Andrew Swegera</a>. W zeszłym tygodniu zaprezentowano następujące
pakiety.</p>
<ul>
@@ -242,12 +242,12 @@ pakiety.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 3
-pakiety. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-171 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiety. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+171 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/lavaps">lavaps</a>
@@ -265,12 +265,12 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, MJ Ray, Grkan Sengn, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Adam Byrtek <alpha@debian.org>, Artur Szymaski <arteek@linux.pl>, Adam \'dredzik\' Kuczyski <dredzik@sedez.iq.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, MJ Ray, Gürkan Sengün, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Adam Byrtek <alpha@debian.org>, Artur Szymański <arteek@linux.pl>, Adam \'dredzik\' Kuczyński <dredzik@sedez.iq.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/27/index.wml b/polish/News/weekly/2004/27/index.wml
index 53c4736125a..2642871adc7 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/27/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/27/index.wml
@@ -1,115 +1,115 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-07-13" SUMMARY="Google, komercyjny, centrum kontroli, Exim, DEHS, BSP, Python"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer=""
-<p>Witaj w dwudziestym sidmym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Jordi Mallach <a
+<p>Witaj w dwudziestym siódmym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Jordi Mallach <a
href="http://oskuro.net/blog/freesoftware/cupsys-transition-done-2004-07-12-09-26">\
-ogosi</a>, e przejcie GNOME 2.6 do testing jest prawie zakoczone.
+ogłosił</a>, że przejście GNOME 2.6 do testing jest prawie zakończone.
Steve McIntyre <a
-href="http://blog.einval.com/2004/07/09#md5-considered-harmful">wyjani</a>,
-e proces tworzenia CD/DVD w debian-cd jest bardzo wolny, poniewa due
-iloci danych s odczytywane i zapisywane oraz sumy kontrolne s sprawdzane
+href="http://blog.einval.com/2004/07/09#md5-considered-harmful">wyjaśnił</a>,
+że proces tworzenia CD/DVD w debian-cd jest bardzo wolny, ponieważ duże
+ilości danych są odczytywane i zapisywane oraz sumy kontrolne są sprawdzane
wiele razy.</p>
-<p><strong>Oprogramowanie Debiana uywane przez Google.</strong>
-Marc Merlin ze synnego <a href="http://www.google.com/">Google</a>
+<p><strong>Oprogramowanie Debiana używane przez Google.</strong>
+Marc Merlin ze słynnego <a href="http://www.google.com/">Google</a>
w <a
href="http://www.computerworld.com.au/index.php/id;1306281842;fp;16;fpid;0">\
-wywiadzie</a> poinformowa, e Debian jest najbardziej wszechstronnym
-zbiorem oprogramowania dla systemu GNU/Linux. Uywa on <code>apt-get</code>
-i oglnego mechanizmu <code>getupdates</code> aby zachowa
-synchronizacj w wielkim zespole serwerw. Jednak mimo wszystko, sam
-program jest niezwizany z adn dystrybucj, a nawet z Uniksem.</p>
+wywiadzie</a> poinformował, że Debian jest najbardziej wszechstronnym
+zbiorem oprogramowania dla systemu GNU/Linux. Używa on <code>apt-get</code>
+i ogólnego mechanizmu <code>getupdates</code> aby zachować
+synchronizację w wielkim zespole serwerów. Jednak mimo wszystko, sam
+program jest niezwiązany z żadną dystrybucją, a nawet z Uniksem.</p>
-<p><strong>Nowa dystrybucja bazujca na Debianie.</strong> <a
+<p><strong>Nowa dystrybucja bazująca na Debianie.</strong> <a
href="http://www.nmxs.com/">New Mexico Software, Inc.</a> (NMXS) <a
-href="http://biz.yahoo.com/prnews/040708/flth017_1.html">ogosio</a>, e
-3-go sierpnia opublikuje nowe rodowisko biurkowe Santa Fe, ktre bdzie
-bazowa na Debianie GNU/Linuksie. Dick Govatski, CEO NMXS jest dumny
-z atwoci jego uytkowania: "Uytkownicy nie bd musieli by linuksowymi
-guru by z atwoci uywa systemu." Najwyraniej spdzili mnstwo czasu
-nad usprawnianiem instalatora i jego moliwoci wykrywania sprztu.</p>
+href="http://biz.yahoo.com/prnews/040708/flth017_1.html">ogłosiło</a>, że
+3-go sierpnia opublikuje nowe środowisko biurkowe Santa Fe, które będzie
+bazować na Debianie GNU/Linuksie. Dick Govatski, CEO NMXS jest dumny
+z łatwości jego użytkowania: "Użytkownicy nie będą musieli być linuksowymi
+guru by z łatwością używać systemu." Najwyraźniej spędzili mnóstwo czasu
+nad usprawnianiem instalatora i jego możliwości wykrywania sprzętu.</p>
<p><strong>Brak komercyjnego wsparcia dla Debiana?</strong>
<a href="http://www.itnews.com.au/storycontent.asp?ID=6&amp;Art_ID=20436">
-Artyku</a> o wdraaniu GNU/Linuksa w organizacjach pokaza, e Debian
-powinien bardziej reklamowa swoje strony o
+Artykuł</a> o wdrażaniu GNU/Linuksa w organizacjach pokazał, że Debian
+powinien bardziej reklamować swoje strony o
<a href="$(HOME)/consultants/">wsparciu komercyjnym</a>:
-"Wszyscy kontrahenci mwi, e jeli chcesz Red Hata, to nie ma problemu,
-ale z Debianem jest trudniej" - powiedzia Mike Kennedy, CIO
-australijskiego Urzdu Skarbowego Poudniowej Walii, ktry przenis swoje
+"Wszyscy kontrahenci mówią, że jeśli chcesz Red Hata, to nie ma problemu,
+ale z Debianem jest trudniej" - powiedział Mike Kennedy, CIO
+australijskiego Urzędu Skarbowego Południowej Walii, który przeniósł swoje
serwery linuksowe z Debiana na Red Hata.</p>
-<p><strong>IRC'owe spotkanie dotyczce Centrum Sterowania Debiana.</strong>
+<p><strong>IRC'owe spotkanie dotyczące Centrum Sterowania Debiana.</strong>
David Moreno Garza <a
-href="http://lists.debian.org/debian-desktop/2004/07/msg00000.html"> ogosi</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-desktop/2004/07/msg00000.html"> ogłosił</a>
spotkanie IRC'owe na kanale #debian-desktop serwera irc.debian.org w dniu 18
-lipca o godzinie 16:00 GMT. Gwn <a
-href="http://lists.debian.org/debian-desktop/2004/05/msg00025.html">ide </a>
-jest umoliwienie uytkownikom skonfigurowania caego systemu. Majc na uwadze
-przenono, planowane jest dostarczenie w tym celu graficznego,
-bazujcego na WWW oraz tekstowego interfejsu do konfiguracji.</p>
+lipca o godzinie 16:00 GMT. Główną <a
+href="http://lists.debian.org/debian-desktop/2004/05/msg00025.html">ideą </a>
+jest umożliwienie użytkownikom skonfigurowania całego systemu. Mając na uwadze
+przenośność, planowane jest dostarczenie w tym celu graficznego,
+bazującego na WWW oraz tekstowego interfejsu do konfiguracji.</p>
<p><strong>Przenosiny Exim 4 na BerkelyDB 4.2?</strong> Andreas Metzler <a
href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/07/msg00015.html">\
-zastanawia si</a> czy byoby mile widzanym przeniesienie <a
-href="http://packages.debian.org/exim4">Exim 4</a> na nowsz wersj
+zastanawia się</a> czy byłoby mile widzanym przeniesienie <a
+href="http://packages.debian.org/exim4">Exim 4</a> na nowszą wersję
BerkelyDB, konkretnie na <a href="http://packages.debian.org/libdb4.2">\
-libdb4.2</a>. W zwizku z planowanym wydaniem sarge w niedalekiej
-przyszoci, taka zmiana mogaby potencjalnie opni jego wydanie, ale
+libdb4.2</a>. W związku z planowanym wydaniem sarge w niedalekiej
+przyszłości, taka zmiana mogłaby potencjalnie opóźnić jego wydanie, ale
nie powinna.</p>
<p><strong>Obserwowanie oryginalnych wersji pakietowanego oprogramowania.</strong> Stefano Fabri <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/debian-devel-200404/msg06580.html">\
-ogosi</a> powstanie <a href="http://dehs.alioth.debian.org/">Debian Watch
-Health Status</a>, usugi przeznaczonej dla deweloperw Debiana sucej
+ogłosił</a> powstanie <a href="http://dehs.alioth.debian.org/">Debian Watch
+Health Status</a>, usługi przeznaczonej dla deweloperów Debiana służącej
do monitorowania oryginalnych wersji pakietowanego oprogramowania. <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg00213.html">\
-Narzeka</a>, e tylko bardzo niewielka ilo pakietw zawiera
-odpowiednie pliki <code>watch</code> wykorzystujce t usug. Blars Blarson <a
+Narzekał</a>, że tylko bardzo niewielka ilość pakietów zawiera
+odpowiednie pliki <code>watch</code> wykorzystujące tą usługę. Blars Blarson <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg00268.html">przypuszcza</a>,
-e wielu opiekunw pakietw nie uznaje jej za uyteczn.</p>
+że wielu opiekunów pakietów nie uznaje jej za użyteczną.</p>
<p><strong>Dni Dezynsekcji (Bug Squashing Party).</strong> Frank Lichtenheld <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/07/msg00009.html">\
-ogosi</a>, e nastpne Dni Dezynsekcji odbd si od 16. do 18. lipca. Jak
-zwykle Dni bd koordynowane poprzez #debian-bugs w sieci freenode (np:
-irc.debian.org), gdzie znajdziecie take odsyacze do rnych przydatnych
-stron internetowych. Oglnym celem jest doprowadzenie <a
+ogłosił</a>, że następne Dni Dezynsekcji odbędą się od 16. do 18. lipca. Jak
+zwykle Dni będą koordynowane poprzez #debian-bugs w sieci freenode (np:
+irc.debian.org), gdzie znajdziecie także odsyłacze do różnych przydatnych
+stron internetowych. Ogólnym celem jest doprowadzenie <a
href="http://bugs.qa.debian.org/cgi-bin/base.cgi">systemu bazowego</a> oraz
<a href="http://bugs.qa.debian.org/cgi-bin/standard.cgi">standardowych
-pakietw</a> do stanu, w ktrym bd mogy zosta umieszczone w kolejnym
+pakietów</a> do stanu, w którym będą mogły zostać umieszczone w kolejnym
wydaniu systemu.</p>
-<p><strong>Uywanie -rpath niezalecane.</strong> Martin F. Krafft <a
+<p><strong>Używanie -rpath niezalecane.</strong> Martin F. Krafft <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00734.html">zastanawia
-si</a> czy <a
+się</a> czy <a
href="http://wiki.debian.org/RpathIssue">kwestia rpath</a>
-nie zostaa udokumentowana w <a
-href="$(HOME)/doc/debian-policy/">instrukcji dotyczcej polityki</a>.
+nie została udokumentowana w <a
+href="$(HOME)/doc/debian-policy/">instrukcji dotyczącej polityki</a>.
Florian Ernst <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00740.html">dooy</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00740.html">dołożył</a>
inny <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2002/07/msg01729.html">wtek</a>,
-a Richard Attener zrobi <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2002/07/msg01729.html">wątek</a>,
+a Richard Attener zrobił <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2002/07/msg02030.html">podsumowanie</a>. Goswin Brederlow <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00755.html">doda</a>,
-e cokolwiek, co uywa <code>-rpath</code> przestanie dziaa po wydaniu
-sarge, jeli wsparcie dla wielu architektur zostanie wprowadzone.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00755.html">dodał</a>,
+że cokolwiek, co używa <code>-rpath</code> przestanie działać po wydaniu
+sarge, jeśli wsparcie dla wielu architektur zostanie wprowadzone.</p>
-<p><strong>Moduy Pythona i wersje.</strong> Fabio Tranchitella <a
+<p><strong>Moduły Pythona i wersje.</strong> Fabio Tranchitella <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00819.html">\
-zauway</a>, e wiele moduw Pythona nie jest wersjonowanych i s
-dostpne jedynie dla konkretnej wersji Pythona. Matt Zimmerman <a
+zauważył</a>, że wiele modułów Pythona nie jest wersjonowanych i są
+dostępne jedynie dla konkretnej wersji Pythona. Matt Zimmerman <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00902.html">\
-zastanawia si</a> dlaczego te moduy nie mog by kompilowane podczas
-instalacji dla kadej dostpnej wersji Pythona. Andreas Barth <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00927.html">doda</a>
-e kompilacja do byte-kodu nie jest nawet potrzebna.</p>
+zastanawiał się</a> dlaczego te moduły nie mogą być kompilowane podczas
+instalacji dla każdej dostępnej wersji Pythona. Andreas Barth <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00927.html">dodał</a>
+że kompilacja do byte-kodu nie jest nawet potrzebna.</p>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/bos">bos</a>
@@ -160,13 +160,13 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- Portable, modular, not user-friendly ftp server.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszym tygodniu.</strong>
-Kadego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
+<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszłym tygodniu.</strong>
+Każdego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
opisywany</a> jest inny pakiet z dystrybucji testowej Debiana.
-Jeli wiesz o jakim mao znanym pakiecie i uwaasz, e inni rwnie
-powinni si o nim dowiedzie, wylij o nim informacj do
+Jeśli wiesz o jakimś mało znanym pakiecie i uważasz, że inni również
+powinni się o nim dowiedzieć, wyślij o nim informację do
<a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">
-Andrew Swegera</a>. W zeszym tygodniu zaprezentowano nastpujce
+Andrew Swegera</a>. W zeszłym tygodniu zaprezentowano następujące
pakiety.</p>
<ul>
@@ -183,12 +183,12 @@ pakiety.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 5
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-170 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+170 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/freehoo">freehoo</a>
@@ -213,12 +213,12 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Adrian von Bidder, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin \'golish\' Goliszewski <golish@niente.eu.org>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Tomasz Zen Napieraa <zen@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Adrian von Bidder, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin \'golish\' Goliszewski <golish@niente.eu.org>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Tomasz Zen Napierała <zen@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/28/index.wml b/polish/News/weekly/2004/28/index.wml
index 8e1f00b3b8d..efc9845b072 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/28/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/28/index.wml
@@ -1,177 +1,177 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-07-20" SUMMARY="AMD64, pakietowanie, biblioteki, GNUstep, GCC, instalacja, strony podrcznikw systemowych, drukowanie, listy dyskusyjne, GNOME"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-07-20" SUMMARY="AMD64, pakietowanie, biblioteki, GNUstep, GCC, instalacja, strony podręczników systemowych, drukowanie, listy dyskusyjne, GNOME"
#use wml::debian::translation-check translation="1.11" maintainer=""
-<p>Witaj w dwudziestym smym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Uniwersytet w Zaragozie w
+<p>Witaj w dwudziestym ósmym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Uniwersytet w Zaragozie w
Hiszpanii <a
href="http://www.aragob.es/pre/cido/c0407121.htm">planuje</a>
-rozprowadzi 50,000 kopii ich <a href="http://pulsar.unizar.es/gluz/">\
-dystrybucji</a>, ktra jest oparta na systemie Debian GNU/Linux i uywa
+rozprowadzić 50,000 kopii ich <a href="http://pulsar.unizar.es/gluz/">\
+dystrybucji</a>, która jest oparta na systemie Debian GNU/Linux i używa
pulpitu GNOME. Serwis NewsForge <a
-href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/07/09/2342211">przyjrza
-si</a> nadchodzcemu wydaniu Linux Standard Base 2.0.</p>
+href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/07/09/2342211">przyjrzał
+się</a> nadchodzącemu wydaniu Linux Standard Base 2.0.</p>
-<p><strong>Generalna Uchwaa majca na celu przeforsowanie AMD64 do Sarge?</strong> Josselin
+<p><strong>Generalna Uchwała mająca na celu przeforsowanie AMD64 do Sarge?</strong> Josselin
Mouette <a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/07/msg00019.html">\
-zaproponowa</a> generaln uchwa majc na celu przeforsowanie
+zaproponował</a> generalną uchwałę mającą na celu przeforsowanie
czystego portu na AMD64 do wydania sarge oraz jego natychmiastowe
-wczenie do dystrybucji niestabilnej. Nie jest jednak jasne dla
-wszystkich na licie, czy jest to <a
+włączenie do dystrybucji niestabilnej. Nie jest jednak jasne dla
+wszystkich na liście, czy jest to <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/07/msg00067.html">odpowiednia</a>
-droga denia do <a
+droga dążenia do <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/07/msg00070.html">zaakceptowania</a>
-tego portu w Debianie, czy to pomoe w <a
+tego portu w Debianie, czy to pomoże w <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/07/msg00024.html">wydaniu</a>
sarge itp.</p>
-<p><strong>Debian zwiksza swj udzia w rynku.</strong> Netcraft <a
+<p><strong>Debian zwiększa swój udział w rynku.</strong> Netcraft <a
href="http://news.netcraft.com/archives/2004/07/12/slight_linux_market_share_loss_for_red_hat.html">\
-donosi</a>, e Debian zanotowa wzrost udziau w rynku dystrybucji systemu
-GNU/Linux, chocia obecnie najszybszym wzrostem procentowego udziau
-moe pochwali si Gentoo. Pod kontrol systemu Debian GNU/Linux dziaa
-w chwili obecnej ponad milion komputerw utrzymujcych strony WWW, ze
-szczeglnym udziaem francuskich usugodawcw takich, jak Gandi (72
-tysice komputerw) i Proxad (58,8 tysica).</p>
+donosi</a>, że Debian zanotował wzrost udziału w rynku dystrybucji systemu
+GNU/Linux, chociaż obecnie najszybszym wzrostem procentowego udziału
+może pochwalić się Gentoo. Pod kontrolą systemu Debian GNU/Linux działa
+w chwili obecnej ponad milion komputerów utrzymujących strony WWW, ze
+szczególnym udziałem francuskich usługodawców takich, jak Gandi (72
+tysiące komputerów) i Proxad (58,8 tysiąca).</p>
-<p><strong>Wczanie poprawek z zewntrznych repozytoriw CVS.</strong> Tommaso Moroni <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01074.html">zastanawia
-si</a>,
-jak wczy do pakietu zewntrzn poprawk, ktra znajduje si tylko
+<p><strong>Włączanie poprawek z zewnętrznych repozytoriów CVS.</strong> Tommaso Moroni <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01074.html">zastanawiał
+się</a>,
+jak włączyć do pakietu zewnętrzną poprawkę, która znajduje się tylko
w repozytorium CVS.
Matthew Palmer <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01076.html">wyjani</a>,
-e jeli poprawka nie jest bardzo dua i rozlega, to najlepszym
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01076.html">wyjaśnił</a>,
+że jeśli poprawka nie jest bardzo duża i rozległa, to najlepszym
sposobem jest wybranie zmian z CVS i zaaplikowanie ich do pakietu
Debiana. Robert Collins
<a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01088.html">doda</a>,
-e <a href="http://packages.debian.org/cscvs">cscvs</a> moe pomc
-identyfikowa zmiany w repozytoriach CVS.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01088.html">dodał</a>,
+że <a href="http://packages.debian.org/cscvs">cscvs</a> może pomóc
+identyfikować zmiany w repozytoriach CVS.</p>
<p><strong>Nazewnictwo wersji bibliotek.</strong> Roland Stigge <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01092.html">donis</a>,
-e mczy si z zewntrzn konwencj wczania wersji biblioteki do jej
-nazwy (soname) i chciaby wiedzie, jak postpowa w takiej sytuacji.
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01092.html">doniósł</a>,
+że męczy się z zewnętrzną konwencją włączania wersji biblioteki do jej
+nazwy (soname) i chciałby wiedzieć, jak postępować w takiej sytuacji.
Daniel Kobras <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01118.html">zasugerowa</a>,
-aby <q>uzdrowi</q> wersjonowanie oraz wskaza <a
-href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/column/libpkg-guide/libpkg-guide.html">podrcznik
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01118.html">zasugerował</a>,
+aby <q>uzdrowić</q> wersjonowanie oraz wskazał <a
+href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/column/libpkg-guide/libpkg-guide.html">podręcznik
pakietowania bibliotek</a>.</p>
-<p><strong>Zamanie polityki przez GNUstep.</strong> Dan Weber <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01143.html">donis</a>,
-e wiele pakietw powizanych z GNUstep amie <a
+<p><strong>Złamanie polityki przez GNUstep.</strong> Dan Weber <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01143.html">doniósł</a>,
+że wiele pakietów powiązanych z GNUstep łamie <a
href="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</a>,
-poniewa instaluj one pliki binarne, dokumentacj itp. w katalogu
+ponieważ instalują one pliki binarne, dokumentację itp. w katalogu
<code>/usr/lib/GNUstep</code>.
Sebastian Ley <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01156.html">wyjani</a>,
-e ukad katalogw OpenStep nie jest zgodny z ukadem FHS, jednake
-kieruj nimi podobne zasady projektowe. Andreas Barth <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01183.html">zasugerowa</a>,
-aby rozwiza ten problem po wydaniu sarge.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01156.html">wyjaśnił</a>,
+że układ katalogów OpenStep nie jest zgodny z układem FHS, jednakże
+kierują nimi podobne zasady projektowe. Andreas Barth <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01183.html">zasugerował</a>,
+aby rozwiązać ten problem po wydaniu sarge.</p>
<p><strong>GCC 3.4 w unstable.</strong> Matthias Klose <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/07/msg00806.html">ogosi</a>
-swoje plany przesania pakietw gcc-3.4 do unstable. Interfejs binarny
-zmieni si dla niektrych architektur, wic skompilowany kod nie moe by
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/07/msg00806.html">ogłosił</a>
+swoje plany przesłania pakietów gcc-3.4 do unstable. Interfejs binarny
+zmienił się dla niektórych architektur, więc skompilowany kod nie może być
mieszany z kodem starszych wersji G++.</p>
-<p><strong>Domylne instalowanie apt-listchanges.</strong> Joey Hess
+<p><strong>Domyślne instalowanie apt-listchanges.</strong> Joey Hess
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/07/msg00872.html">\
-zastanawia si</a>, dlaczego
+zastanawiał się</a>, dlaczego
<a href="http://packages.debian.org/apt-listchanges">apt-listchanges</a>
-nadal nie jest instalowany domylnie. Matt Zimmerman
+nadal nie jest instalowany domyślnie. Matt Zimmerman
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/07/msg00877.html">\
-zaniepoki si</a> faktem, e priorytet zalenoci apt-listchanges bdzie
-musia zosta zwikszony. David Weinehall
+zaniepokił się</a> faktem, że priorytet zależności apt-listchanges będzie
+musiał zostać zwiększony. David Weinehall
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/07/msg01142.html">\
-wyjani</a>, e jedynie priorytety
+wyjaśnił</a>, że jedynie priorytety
<a href="http://packages.debian.org/ucf">ucf</a> i
-<a href="http://packages.debian.org/python-apt">python-apt</a> bd musiay
-zosta zwikszone do standardowych.</p>
+<a href="http://packages.debian.org/python-apt">python-apt</a> będą musiały
+zostać zwiększone do standardowych.</p>
-<p><strong>Nowa licencja dla podrcznikw POSIX.</strong> Andre Lehovich <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00173.html">ogosi</a>,
-e opiekun pakietowanych stron podrcznikw systemowych otrzyma od IEEE
-zezwolenie na zaczenie tekstu z dokumentacji POSIX do podrcznikw
-systemowych Linuksa. Zastanawia si, czy nowa licencja jest zgodna z
-<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznymi Debiana dotyczcymi
+<p><strong>Nowa licencja dla podręczników POSIX.</strong> Andre Lehovich <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00173.html">ogłosił</a>,
+że opiekun pakietowanych stron podręczników systemowych otrzymał od IEEE
+zezwolenie na załączenie tekstu z dokumentacji POSIX do podręczników
+systemowych Linuksa. Zastanawiał się, czy nowa licencja jest zgodna z
+<a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznymi Debiana dotyczącymi
Wolnego Oprogramowania</a>. Nathanael Nerode <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00182.html">uwaa</a>,
-e licencja nie jest wystarczajco wolna, a Andrew Suffield jest
+href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00182.html">uważa</a>,
+że licencja nie jest wystarczająco wolna, a Andrew Suffield jest
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00176.html">\
niezdecydowany</a>.</p>
<p><strong>Szczyt Wolnego Oprogramowania dla Drukarek.</strong> Roger
-Leigh podesa <a
+Leigh podesłał <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/07/msg00904.html">sprawozdanie</a>
ze Szczytu Wolnego Oprogramowania dla Drukarek (ang. Free Software Printing
-Summit), ktry mia miejsce podczas tegorocznego LSM w
-Bordeaux, gdzie reprezentowa on zarwno Gimp-Print, jak i Debiana.
-Odbya si tam interesujca dyskusja na temat wielojzycznych plikw
-PPD. Inna dyskusja dotyczya zarzdzania kolorami dla kolorw
+Summit), który miał miejsce podczas tegorocznego LSM w
+Bordeaux, gdzie reprezentował on zarówno Gimp-Print, jak i Debiana.
+Odbyła się tam interesująca dyskusja na temat wielojęzycznych plików
+PPD. Inna dyskusja dotyczyła zarządzania kolorami dla kolorów
niedrukowalnych.</p>
-<p><strong>Bity i bajty listmastera.</strong> Pascal Hakim rozesa nowe
+<p><strong>Bity i bajty listmastera.</strong> Pascal Hakim rozesłał nowe
<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/07/msg00013.html">\
-bity</a> od opiekunw list dyskusyjnych (ang. listmasters). Wyjani, jak
-dziaa crossassassin oraz nowy
+bity</a> od opiekunów list dyskusyjnych (ang. listmasters). Wyjaśnił, jak
+działa crossassassin oraz nowy
<a
-href="http://lists.debian.org/whitelist">white-list</a>. Spodziewa si
-on, e nowy serwer list dyskusyjnych, ktry aktualnie jest przygotowywany,
-pozwoli nam na bardziej surowe testy antyspamowe. Poinformowa rwnie o
+href="http://lists.debian.org/whitelist">white-list</a>. Spodziewa się
+on, że nowy serwer list dyskusyjnych, który aktualnie jest przygotowywany,
+pozwoli nam na bardziej surowe testy antyspamowe. Poinformował również o
nowych i zmodyfikowanych listach.</p>
-<p><strong>Nowe podsumowania stanw pakietw.</strong> Ian Lynagh <a
+<p><strong>Nowe podsumowania stanów pakietów.</strong> Ian Lynagh <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/07/msg00011.html">\
-ogosi</a> powstanie nowej strony dotyczcej <a
+ogłosił</a> powstanie nowej strony dotyczącej <a
href="http://people.debian.org/~igloo/status.php">\
-stanu budowy pakietw</a> oraz innej strony dotyczcej <a
+stanu budowy pakietów</a> oraz innej strony dotyczącej <a
href="http://people.debian.org/~igloo/package-status.php">stanu
-pakietw</a>. Pierwsza ze stron zawiera odsyacze do dziennikw (ang.
-logs) z nieudanych prb zbudowania pakietw i zapewnia podsumowanie tych
-prb.</p>
+pakietów</a>. Pierwsza ze stron zawiera odsyłacze do dzienników (ang.
+logs) z nieudanych prób zbudowania pakietów i zapewnia podsumowanie tych
+prób.</p>
<p><strong>Aktualizacja stanu GNOME w Sarge.</strong> Jordi Mallach <a
-href="x">poinformowa</a>, e wszystkie krytyczne czci GNOME s ju w
-sarge, ale s jeszcze pakiety, jak np. <a
-href="http://packages.debian.org/gnome-panel">gnome-panel</a>, ktre
-musz do niego przej. Wszystko pozostae czeka na <a
+href="x">poinformował</a>, że wszystkie krytyczne części GNOME są już w
+sarge, ale są jeszcze pakiety, jak np. <a
+href="http://packages.debian.org/gnome-panel">gnome-panel</a>, które
+muszą do niego przejść. Wszystko pozostałe czeka na <a
href="http://packages.debian.org/gst-plugins0.8">gst-plugins0.8</a>,
-ktry ju powinien by gotowy do wprowadzenia do testing, ale zaley od
+który już powinien być gotowy do wprowadzenia do testing, ale zależy od
nowej wersji <a
-href="http://packages.debian.org/libxml2">libxml2</a>, ktra nie buduje
-si na hppa ze wzgldu na bd w binutils/gcc/czymkolwiek innym.</p>
+href="http://packages.debian.org/libxml2">libxml2</a>, która nie buduje
+się na hppa ze względu na błąd w binutils/gcc/czymkolwiek innym.</p>
-<p><strong>Pakietowanie emulatorw sprztu.</strong> Dan Korostelev <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00459.html">zastanawia
-si</a>,
+<p><strong>Pakietowanie emulatorów sprzętu.</strong> Dan Korostelev <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00459.html">zastanawiał
+się</a>,
dlaczego <a href="http://packages.debian.org/visualboyadvance">\
visualboyadvance</a>, emulator konsoli Game Boy Advance, jest jedynie w
-sekcji contrib w woodym, skoro jest wolnym oprogramowaniem i zaley
-jedynie od wolnych bibliotek. S rwnie wolne pliki rom dostpne w
+sekcji contrib w woodym, skoro jest wolnym oprogramowaniem i zależy
+jedynie od wolnych bibliotek. Są również wolne pliki rom dostępne w
Internecie, ale nie w Debianie. Branden Robinson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/07/msg00275.html">zacytowa</a>
-wymagania dla pakietw znajdujcych si w sekcji main. Jednake w sidzie
-ten pakiet ju znajduje si w main.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/07/msg00275.html">zacytował</a>
+wymagania dla pakietów znajdujących się w sekcji main. Jednakże w sidzie
+ten pakiet już znajduje się w main.</p>
-<p><strong>Radzenie sobie z rnymi rodzajami wolnoci.</strong> Zenaan Harkness
+<p><strong>Radzenie sobie z różnymi rodzajami wolności.</strong> Zenaan Harkness
<a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/07/msg00022.html">\
-zauway</a>, e s rne definicje wolnoci, przynajmniej wolno w
-rozumieniu FSF i wolno w rozumieniu DFSG. Zastanawia si, jakie
-byyby koszty zapewnienia uytkownikowi moliwoci wyboru midzy tymi
-definicjami przy instalacji pakietw. Michael Poole <a
+zauważył</a>, że są różne definicje wolności, przynajmniej wolność w
+rozumieniu FSF i wolność w rozumieniu DFSG. Zastanawiał się, jakie
+byłyby koszty zapewnienia użytkownikowi możliwości wyboru między tymi
+definicjami przy instalacji pakietów. Michael Poole <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/07/msg00023.html">\
-wyjani</a>, e s dwa znaczce i niemoliwe do uniknicia koszty
-zapewnienia takiej moliwoci: stworzenie infrastruktury wspierajcej
-taki system oraz praca nad polityk zezwalajc na to.</p>
+wyjaśnił</a>, że są dwa znaczące i niemożliwe do uniknięcia koszty
+zapewnienia takiej możliwości: stworzenie infrastruktury wspierającej
+taki system oraz praca nad polityką zezwalającą na to.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie
-si, e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie
+się, że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-528">ethereal</a> --
@@ -182,10 +182,10 @@ pakietw.</p>
Buffer overflow.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety
-zostay <a
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety
+zostały <a
href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/abuse">abuse</a>
@@ -227,13 +227,13 @@ European leagues.
-- Manipulate zoo archives.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszym tygodniu.</strong>
-Kadego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
+<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszłym tygodniu.</strong>
+Każdego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
opisywany</a> jest inny pakiet z dystrybucji testowej Debiana.
-Jeli wiesz o jakim mao znanym pakiecie i uwaasz, e inni rwnie
-powinni si o nim dowiedzie, wylij o nim informacj do
+Jeśli wiesz o jakimś mało znanym pakiecie i uważasz, że inni również
+powinni się o nim dowiedzieć, wyślij o nim informację do
<a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">
-Andrew Swegera</a>. W zeszym tygodniu zaprezentowano nastpujce
+Andrew Swegera</a>. W zeszłym tygodniu zaprezentowano następujące
pakiety.</p>
<ul>
@@ -254,13 +254,13 @@ href="http://www.livejournal.com/users/debaday/24827.html">pdftk</a>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 9
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-169 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+169 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj
-informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj
+informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/bbconf">bbconf</a>
@@ -307,12 +307,12 @@ href="http://packages.debian.org/unstable/x11/selectwm">selectwm</a>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin \'golish\' Goliszewski <golish@niente.eu.org>, Jacek Politowski, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin \'golish\' Goliszewski <golish@niente.eu.org>, Jacek Politowski, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/29/index.wml b/polish/News/weekly/2004/29/index.wml
index 46e64881291..6bda475367e 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/29/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/29/index.wml
@@ -2,131 +2,131 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer=""
-<p>Witaj w dwudziestym dziewitym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Pablo Lorenzzoni <a
-href="http://hackers.propus.com.br/~pablo/blog/?id=34">donios</a>, e
-<a href="http://www.debian-br.org/">Brazylijska Spoeczno Debiana</a>
-zdecydowaa si wyda due, oglnonarodowe przyjcie w dniu 21 sierpnia dla
+<p>Witaj w dwudziestym dziewiątym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Pablo Lorenzzoni <a
+href="http://hackers.propus.com.br/~pablo/blog/?id=34">doniosł</a>, że
+<a href="http://www.debian-br.org/">Brazylijska Społeczność Debiana</a>
+zdecydowała się wydać duże, ogólnonarodowe przyjęcie w dniu 21 sierpnia dla
uczczenia jedenastych urodzin Debiana.</p>
<p><strong>Nowy test licencji.</strong> Branden Robinson i Matthew Palmer <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/07/msg00097.html">\
-stworzyli</a> Test Dyktatorski (Dictator Test), ktry potrafi
-stwierdzi, czy licencja jest zgodna z <a
-href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznymi Debiana dotyczcymi
+stworzyli</a> Test Dyktatorski (Dictator Test), który potrafi
+stwierdzić, czy licencja jest zgodna z <a
+href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznymi Debiana dotyczącymi
Wolnego Oprogramowania (Debian Free Software Guidelines)</a>.
-Licencja nie jest wolna, jeli zabrania czynnoci, ktre byyby
+Licencja nie jest wolna, jeśli zabrania czynności, które byłyby
dozwolone przez prawo autorskie lub inne, stosowne przepisy w wypadku
niezaakceptowania licencji.</p>
-<p><strong>Aktualizacja Javy w gazi main.</strong> Arnaud Vandyck <a
-href="http://www.livejournal.com/users/avdyk/4713.html">poinformowa</a>,
-e niedawno wprowadzono <a href="http://packages.debian.org/kaffe">kaffe</a>
-do gazi testing. Wiele wysiku na rzecz <a
+<p><strong>Aktualizacja Javy w gałęzi main.</strong> Arnaud Vandyck <a
+href="http://www.livejournal.com/users/avdyk/4713.html">poinformował</a>,
+że niedawno wprowadzono <a href="http://packages.debian.org/kaffe">kaffe</a>
+do gałęzi testing. Wiele wysiłku na rzecz <a
href="http://java.debian.net/index.php/MovingJavaToMain">przeniesienia
-Javy do gazi main</a> byo oparte na budowaniu pakietw Javy przy uyciu
-Kaffe. Inn dobr wiadomoci jest to, e wiele z tych pakietw moe teraz
-zosta zbudowanych przy uyciu <a
-href="http://packages.debian.org/sablevm">SableVM</a>, ktry rwnie
-znajduje si w gazi testing.</p>
+Javy do gałęzi main</a> było oparte na budowaniu pakietów Javy przy użyciu
+Kaffe. Inną dobrą wiadomością jest to, że wiele z tych pakietów może teraz
+zostać zbudowanych przy użyciu <a
+href="http://packages.debian.org/sablevm">SableVM</a>, który również
+znajduje się w gałęzi testing.</p>
-<p><strong>Proponowana uchwaa dotyczca przeforsowania wprowadzenia obsugi
+<p><strong>Proponowana uchwała dotycząca przeforsowania wprowadzenia obsługi
architektury AMD64 do Debiana.</strong> Manoj Srivastava <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/07/msg00341.html">rozpocz</a>
-okres dyskusji nad propozycj i poprawkami do uchway
-zaproponowanej przez Josselin Mouette, majcej na celu wczenie czystego
+href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/07/msg00341.html">rozpoczął</a>
+okres dyskusji nad propozycją i poprawkami do uchwały
+zaproponowanej przez Josselin Mouette, mającej na celu włączenie czystego
portu AMD64 do dystrybucji sarge i sid. Jednak Chris Cheney <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/07/msg00344.html">wycofa</a>
-swoj drug propozycj, wic <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_005">projekt
-uchway</a> <a
+href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/07/msg00344.html">wycofał</a>
+swoją drugą propozycję, więc <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_005">projekt
+uchwały</a> <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/07/msg00349.html">nie ma</a>
-wystarczajcego poparcia. Przewodniczcy projektu <a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/07/msg00355.html">zauway</a>
-rwnie, e nie ma zgody midzy twrcami portu amd64 na temat wczenia go do
+wystarczającego poparcia. Przewodniczący projektu <a
+href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/07/msg00355.html">zauważył</a>
+również, że nie ma zgody między twórcami portu amd64 na temat włączenia go do
sarge'a.</p>
<p><strong>Lekki, biurkowy system GNU/Linux.</strong> Knut Yrvin <a
-href="http://lists.debian.org/debian-edu/2004/07/msg00170.html">zacytowa</a>
-<a href="http://www.eweek.com/article2/0,1759,1624113,00.asp">artyku</a> z
-magazynu eWeek, w ktrym Steven J. Vaughan-Nichols pisze o <q>lekkim</q>
-podejciu do biurkowego systemu GNU/Linux, czyli stworzeniu tzw. <q>cienkiego
+href="http://lists.debian.org/debian-edu/2004/07/msg00170.html">zacytował</a>
+<a href="http://www.eweek.com/article2/0,1759,1624113,00.asp">artykuł</a> z
+magazynu eWeek, w którym Steven J. Vaughan-Nichols pisze o <q>lekkim</q>
+podejściu do biurkowego systemu GNU/Linux, czyli stworzeniu tzw. <q>cienkiego
klienta</q> systemu GNU/Linux przy wykorzystaniu projektu <a
href="http://ltsp.sourceforge.net/">LTSP</a> (Linux Terminal Server Project).
-Aby wdroy prawidowo LTSP bez pomocy eksperta, mona uy dystrybucji
-Skolelinux, ktra zostaa zaprojektowana do uytku szkolnego i wykorzystuje
-minimalne iloci zasobw w kadym moliwym znaczeniu tych sw.</p>
+Aby wdrożyć prawidłowo LTSP bez pomocy eksperta, można użyć dystrybucji
+Skolelinux, która została zaprojektowana do użytku szkolnego i wykorzystuje
+minimalne ilości zasobów w każdym możliwym znaczeniu tych słów.</p>
-<p><strong>Powsta nowy projekt debtags na Alioth.</strong>
-Ze wzgldu na wzrost zainteresowania debtags, Enrico Zini <a
+<p><strong>Powstał nowy projekt debtags na Alioth.</strong>
+Ze względu na wzrost zainteresowania debtags, Enrico Zini <a
href="http://lists.alioth.debian.org/pipermail/debtags-devel/2004-July/000000.html">\
-wydzieli</a> debtags z projektu Deb-Usability tworzc oddzielny <a
+wydzielił</a> debtags z projektu Deb-Usability tworząc oddzielny <a
href="http://debtags.alioth.debian.org/">projekt</a> na Alioth.
-Jednoczenie zostaa dodana nowa infrastruktura, w tym <a
+Jednocześnie została dodana nowa infrastruktura, w tym <a
href="http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/debtags-devel">lista
-dyskusyjna</a> dla deweloperw zainteresowanych prac nad tym projektem lub
-wczeniem <a href="http://svn.debian.org/viewcvs/debtags">debtags</a>
-do wasnych projektw.</p>
+dyskusyjna</a> dla deweloperów zainteresowanych pracą nad tym projektem lub
+włączeniem <a href="http://svn.debian.org/viewcvs/debtags">debtags</a>
+do własnych projektów.</p>
<p><strong>Stoisko Debiana na LinuxTag.</strong> Alexander Schmehl <a
href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2004/06/msg00094.html">\
-podsumowa</a> obecno Debiana na tegorocznym <a
-href="http://www.linuxtag.org/">LinuxTag</a>, ktra bya cakiem udana.
-Opisa kilka sytuacji, ktre sprawiy problemy albo z innych powodw byy
-nieprzyjemne i w przyszym roku powinny zosta zrobione lepiej.
-Dyskusja na ten temat nie ogranicza si do obecnoci Debiana na LinuxTag,
-wic wszyscy mog si do niej <a
-href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/">przyczy</a>.</p>
+podsumował</a> obecność Debiana na tegorocznym <a
+href="http://www.linuxtag.org/">LinuxTag</a>, która była całkiem udana.
+Opisał kilka sytuacji, które sprawiły problemy albo z innych powodów były
+nieprzyjemne i w przyszłym roku powinny zostać zrobione lepiej.
+Dyskusja na ten temat nie ogranicza się do obecności Debiana na LinuxTag,
+więc wszyscy mogą się do niej <a
+href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/">przyłączyć</a>.</p>
<p><strong>Problem z wydaniem systemu.</strong> Joey Hess <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/the_release_problem-2004-07-22-23-23.html">\
-ali si</a>, e zesp odpowiadajcy za
-<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installera</a> dowiadcza
-tych samych problemw, ktre pojawiaj si przy oglnym zarzdzaniu
-wydaniami w Debianie, tylko w mniejszej skali. Donis on, e proces
-zamroenia napisw (komunikatw i ich tumacze) przerodzi si w napyw
-nowych tekstw, co zepsuo wiele rnych rzeczy. Jednake taka sytuacja
+żalił się</a>, że zespół odpowiadający za
+<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installera</a> doświadcza
+tych samych problemów, które pojawiają się przy ogólnym zarządzaniu
+wydaniami w Debianie, tylko w mniejszej skali. Doniósł on, że proces
+zamrożenia napisów (komunikatów i ich tłumaczeń) przerodził się w napływ
+nowych tekstów, co zepsuło wiele różnych rzeczy. Jednakże taka sytuacja
nie jest niczym nienormalnym.</p>
<p><strong>Stan wydania Sarge.</strong> Steve Langasek <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/07/msg00016.html">\
-ogosi</a>, e zesp zajmujcy si wydaniami pracowa ciko, aby
-przygotowa wersj finaln moliwego do wykonania harmonogramu wyda. Po
+ogłosił</a>, że zespół zajmujący się wydaniami pracował ciężko, aby
+przygotować wersję finalną możliwego do wykonania harmonogramu wydań. Po
wydaniu drugiej edycji testowej (ang. test candidate) Instalatora Debiana
-na pocztku sierpnia, trzeba mu bdzie zapewni stay cel. W zwizku z
-tym od 31 lipca w testing zabronione s zmiany inne ni typu RC w
+na początku sierpnia, trzeba mu będzie zapewnić stały cel. W związku z
+tym od 31 lipca w testing zabronione są zmiany inne niż typu RC w
pakietach podstawowych oraz w pakietach o priorytecie standard lub
-wyszym.</p>
+wyższym.</p>
-<p><strong>Nowa biblioteka szyfrujca w Sarge?</strong> Matthias Urlichs <a
-href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/07/msg00075.html">chcia</a>
-zaktualizowa <a href="http://packages.debian.org/libgcrypt11">gcrypt</a>
+<p><strong>Nowa biblioteka szyfrująca w Sarge?</strong> Matthias Urlichs <a
+href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/07/msg00075.html">chciał</a>
+zaktualizować <a href="http://packages.debian.org/libgcrypt11">gcrypt</a>
oraz <a href="http://packages.debian.org/gnutls10">gnutls</a> do
-aktualnej wersji, gwnie dlatego, e zewntrzni deweloperzy o to
-prosili. Naruszyoby to zalenoci <a
+aktualnej wersji, głównie dlatego, że zewnętrzni deweloperzy o to
+prosili. Naruszyłoby to zależności <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installera</a>. Ray Dassen <a
href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/07/msg00076.html">\
-przypomnia</a> mu fiasko powizane z ostatni aktualizacj, ale
+przypomniał</a> mu fiasko powiązane z ostatnią aktualizacją, ale
Andreas Metzler <a
-href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/07/msg00077.html">wyjani</a>,
-dlaczego ta aktualizacja przyniesie mniej problemw. Jednake, Steve Langasek
+href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/07/msg00077.html">wyjaśnił</a>,
+dlaczego ta aktualizacja przyniesie mniej problemów. Jednakże, Steve Langasek
<a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/07/msg00080.html">\
-zapewni</a>, e pakiety te musz by obecne w dystrybucji niestabilnej, a
-Matthias ostatecznie znalaz
+zapewnił</a>, że pakiety te muszą być obecne w dystrybucji niestabilnej, a
+Matthias ostatecznie znalazł
<a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/07/msg00086.html">\
-drog</a>, ktr naley poda.</p>
+drogę</a>, którą należy podążać.</p>
<p><strong>Szkic streszczenia wersji 2.0 licencji Creative Commons.</strong>
-Evan Prodromou podesa <a
+Evan Prodromou podesłał <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/07/msg01193.html">szkic
-streszczenia</a> komentarzy na temat rnych licencji <a
+streszczenia</a> komentarzy na temat różnych licencji <a
href="http://creativecommons.org/">creative commons</a>. Komentarze
-oraz krytyka s mile widziane i powinny by przesyane na list
-dyskusyjn <a
+oraz krytyka są mile widziane i powinny być przesyłane na listę
+dyskusyjną <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/">debian-legal</a>.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-531">php4</a> --
@@ -139,9 +139,9 @@ pakietw.</p>
Directory traversal vulnerability.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety
-zostay <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety
+zostały <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a
@@ -215,13 +215,13 @@ href="http://packages.debian.org/unstable/x11/ttf-arabeyes">ttf-arabeyes</a>
-- Arabeyes GPL TrueType Arabic fonts.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszym tygodniu.</strong>
-Kadego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
+<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszłym tygodniu.</strong>
+Każdego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
opisywany</a> jest inny pakiet z dystrybucji testowej Debiana.
-Jeli wiesz o jakim mao znanym pakiecie i uwaasz, e inni rwnie
-powinni si o nim dowiedzie, wylij o nim informacj do
+Jeśli wiesz o jakimś mało znanym pakiecie i uważasz, że inni również
+powinni się o nim dowiedzieć, wyślij o nim informację do
<a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">
-Andrew Swegera</a>. W zeszym tygodniu zaprezentowano nastpujce
+Andrew Swegera</a>. W zeszłym tygodniu zaprezentowano następujące
pakiety.</p>
<ul>
@@ -240,12 +240,12 @@ href="http://www.livejournal.com/users/debaday/25950.html">unison</a>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 8
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-173 opuszczone pakiety. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+173 opuszczone pakiety. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj
-informacj do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj
+informację do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a
@@ -288,12 +288,12 @@ href="http://packages.debian.org/unstable/utils/rdiff-backup">rdiff-backup</a>
</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Enrico Zini, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin \'golish\' Goliszewski <golish@niente.eu.org>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Enrico Zini, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin \'golish\' Goliszewski <golish@niente.eu.org>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/30/index.wml b/polish/News/weekly/2004/30/index.wml
index 9a2d0a42659..72838991fc3 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/30/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/30/index.wml
@@ -1,145 +1,145 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-08-03" SUMMARY="Pakietowanie, Sarge, dyskusje, RFH, Hurd, GNOME, wydanie, Debtags"
#use wml::debian::translation-check translation="1.6" maintainer=""
-<p>Witaj w trzydziestym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Jedenaste urodziny Debiana s
-ju blisko (16 sierpnia) i w zwizku z tym planowanych jest kilka
+<p>Witaj w trzydziestym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Jedenaste urodziny Debiana są
+już blisko (16 sierpnia) i w związku z tym planowanych jest kilka
imprez. Pablo Lorenzzoni <a
-href="http://hackers.propus.com.br/~pablo/blog/?id=34">ogosi</a>, e
-<a href="http://www.debian-br.org/">brazylijska spoeczno Debiana </a>
-przesuna obchody na 21 sierpnia. Holger Levsen <a
+href="http://hackers.propus.com.br/~pablo/blog/?id=34">ogłosił</a>, że
+<a href="http://www.debian-br.org/">brazylijska społeczność Debiana </a>
+przesunęła obchody na 21 sierpnia. Holger Levsen <a
href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2004/08/msg00002.html">\
-zaprosi</a> wszystkich zainteresowanych do obchodw na Zamku Hohenholz,
-100&nbsp;km na pnoc od Berlina i 30&nbsp;km od Szczecina.</p>
+zaprosił</a> wszystkich zainteresowanych do obchodów na Zamku Hohenholz,
+100&nbsp;km na północ od Berlina i 30&nbsp;km od Szczecina.</p>
-<p><strong>Ulepszony przegld pakietw dla deweloperw Debiana.</strong> Igor
+<p><strong>Ulepszony przegląd pakietów dla deweloperów Debiana.</strong> Igor
Genibel <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/07/msg00017.html">
-przedstawi</a> ulepszon stron z <a href="http://qa.debian.org/developer.php">
-przegldem pakietw</a>. Zawiera ona teraz odsyacze do <a
+przedstawił</a> ulepszoną stronę z <a href="http://qa.debian.org/developer.php">
+przeglądem pakietów</a>. Zawiera ona teraz odsyłacze do <a
href="http://dehs.alioth.debian.org/">systemu informacji nt. wersji
pakietowanego oprogramowania</a> oraz <a
-href="http://bjorn.haxx.se/debian/">analizy powodw, dla ktrych poszczeglne
-pakiety nie weszy jeszcze do testing</a> autorstwa
-Bjrna Stenberga. Informacje s wywietlane take w UTF-8. Niektre
-informacje mona ukry i zachowa wybran konfiguracj (poprzez mechanizm
+href="http://bjorn.haxx.se/debian/">analizy powodów, dla których poszczególne
+pakiety nie weszły jeszcze do testing</a> autorstwa
+Björna Stenberga. Informacje są wyświetlane także w UTF-8. Niektóre
+informacje można ukryć i zachować wybraną konfigurację (poprzez mechanizm
ciasteczek).</p>
-<p><strong>Usuwanie pakietw z Sarge.</strong> W zwizku ze zbliajcym
-si zamroeniem sarge, na licie dyskusyjnej
+<p><strong>Usuwanie pakietów z Sarge.</strong> W związku ze zbliżającym
+się zamrożeniem sarge, na liście dyskusyjnej
<a href="http://lists.debian.org/debian-release/">debian-release</a>
-pojawio si wiele prb typu "prosz usun foo z sarge". Zazwyczaj
-takie programy s wci w stadium intensywnego rozwoju i nie s jeszcze
-gotowe do wczenia do wydania stabilnego. Steve Langasek <a
+pojawiło się wiele próśb typu "proszę usunąć foo z sarge". Zazwyczaj
+takie programy są wciąż w stadium intensywnego rozwoju i nie są jeszcze
+gotowe do włączenia do wydania stabilnego. Steve Langasek <a
href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/07/msg00107.html">\
-poprosi</a>, aby takim probom towarzyszyy raporty o bdach
-krytycznych dla wydania wraz ze szczegowym opisem, dlaczego dany pakiet
-nie powinien zosta wczony do sarge.</p>
+poprosił</a>, aby takim prośbom towarzyszyły raporty o błędach
+krytycznych dla wydania wraz ze szczegółowym opisem, dlaczego dany pakiet
+nie powinien zostać włączony do sarge.</p>
<p><strong>Prelekcje na OSCON.</strong> Jay Lyman <a
-href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/07/30/1436242">zrecenzowa</a>
-prelekcje wygoszone przez trzech deweloperw Debiana na tegorocznej <a
+href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/07/30/1436242">zrecenzował</a>
+prelekcje wygłoszone przez trzech deweloperów Debiana na tegorocznej <a
href="http://conferences.oreillynet.com/os2004/">O'Reilly Open Source
-Conference</a>. Bdale Garbee mwi na temat rozwoju oprogramowania przez
-spoeczno i zauway, e ludzie s zaskoczeni, kiedy co pochodzi od
-amatorw, poniewa niewiele osb zdaje sobie spraw z ich umiejtnoci. Jeff
-Licquia opisa model podzielonego na komponenty systemu GNU/Linux stosowanego
-przez Progeny. Jeff Waugh dyskutowa o przyszoci GNOME.</p>
+Conference</a>. Bdale Garbee mówił na temat rozwoju oprogramowania przez
+społeczność i zauważył, że ludzie są zaskoczeni, kiedy coś pochodzi od
+amatorów, ponieważ niewiele osób zdaje sobie sprawę z ich umiejętności. Jeff
+Licquia opisał model podzielonego na komponenty systemu GNU/Linux stosowanego
+przez Progeny. Jeff Waugh dyskutował o przyszłości GNOME.</p>
-<p><strong>Nowy znacznik RFH dla osieroconych pakietw.</strong> Frank
+<p><strong>Nowy znacznik RFH dla osieroconych pakietów.</strong> Frank
Lichtenheld <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/08/msg00000.html">\
-ogosi</a> nowy znacznik <q>proby o pomoc</q> (ang. <q>request for help</q>)
-do oznaczania <a href="$(HOME)/devel/wnpp/help_requested">pakietw</a>
+ogłosił</a> nowy znacznik <q>prośby o pomoc</q> (ang. <q>request for help</q>)
+do oznaczania <a href="$(HOME)/devel/wnpp/help_requested">pakietów</a>
w systemie <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">
-Wymagajcych Pracy i Spodziewanych Pakietw (WNPP)</a>. Znacznik ten
-zosta przewidziany dla sytuacji, w ktrej aktualny opiekun chce
-kontynuowa prac nad pakietem, ale potrzebuje pomocy z powodu
-ogranicze czasowych lub dlatego, e pakiet jest duy i wymaga kilku
-opiekunw.</p>
+Wymagających Pracy i Spodziewanych Pakietów (WNPP)</a>. Znacznik ten
+został przewidziany dla sytuacji, w której aktualny opiekun chce
+kontynuować pracę nad pakietem, ale potrzebuje pomocy z powodu
+ograniczeń czasowych lub dlatego, że pakiet jest duży i wymaga kilku
+opiekunów.</p>
-<p><strong>Harmonogram wydania Sarge.</strong> Steve Langasek ogosi
-kolejn <a
+<p><strong>Harmonogram wydania Sarge.</strong> Steve Langasek ogłosił
+kolejną <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/08/msg00001.html">\
-aktualizacj planu wydania</a>. W dalszym cigu w systemie bazowym jest
-kilka powanych bdw, nad ktrymi trwaj prace. Przy zamroonym
-systemie bazowym, obrazy pyt CD <a
+aktualizację planu wydania</a>. W dalszym ciągu w systemie bazowym jest
+kilka poważnych błędów, nad którymi trwają prace. Przy zamrożonym
+systemie bazowym, obrazy płyt CD <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installera</a> w pierwszej
-wersji kandydujcej do wydania zostan udostpnione w cigu dnia lub
-dwch. smego sierpnia rozpocznie si oficjalne wsparcie bezpieczestwa
-dla sarge z iloci bdw krytycznych dla wydania mniejsz ni 100.
-Harmonogram przewiduje, e liczba ta spadnie do zera w dniu 1 wrzenia,
-czego nastpstwem bdzie wydanie 15 wrzenia.</p>
+wersji kandydującej do wydania zostaną udostępnione w ciągu dnia lub
+dwóch. Ósmego sierpnia rozpocznie się oficjalne wsparcie bezpieczeństwa
+dla sarge z ilością błędów krytycznych dla wydania mniejszą niż 100.
+Harmonogram przewiduje, że liczba ta spadnie do zera w dniu 1 września,
+czego następstwem będzie wydanie 15 września.</p>
<p><strong>Nowa metoda instalacji systemu Debian GNU/Hurd.</strong> Michael
Banck <a
-href="http://lists.debian.org/debian-hurd/2004/08/msg00006.html">ogosi</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-hurd/2004/08/msg00006.html">ogłosił</a>
powstanie nowej metody instalacji portu Debiana <a
href="$(HOME)/ports/hurd/">GNU/Hurd</a>. Wykorzystuje ona <a
href="http://lists.gnu.org/archive/html/bug-hurd/2004-02/msg00108.html">\
-obsug xattr-hurd</a> dla ext2 autorstwa Rolanda McGrath, o czym bya <a
-href="$(HOME)/News/weekly/2004/10/">wzmianka</a> jaki czas temu. Przy pomocy <a
+obsługę xattr-hurd</a> dla ext2 autorstwa Rolanda McGrath, o czym była <a
+href="$(HOME)/News/weekly/2004/10/">wzmianka</a> jakiś czas temu. Przy pomocy <a
href="http://people.debian.org/~mbanck/xattr-hurd/kernel-patch-xattr-hurd_20040302-5_all.deb">\
-aty na jdro</a> oraz pakietu <a
-href="http://packages.debian.org/testing/utils/star">star</a> mona
-rozpakowa <a
-href="http://people.debian.org/~mbanck/xattr-hurd/gnu-latest.tar.bz2">paczk
-podstawow</a> i natychmiast uzyska dziaajcy system Debian GNU/Hurd.</p>
+łaty na jądro</a> oraz pakietu <a
+href="http://packages.debian.org/testing/utils/star">star</a> można
+rozpakować <a
+href="http://people.debian.org/~mbanck/xattr-hurd/gnu-latest.tar.bz2">paczkę
+podstawową</a> i natychmiast uzyskać działający system Debian GNU/Hurd.</p>
-<p><strong>Stan GNOME 2.6 w Sarge.</strong> Jordi Mallach napisa <a
+<p><strong>Stan GNOME 2.6 w Sarge.</strong> Jordi Mallach napisał <a
href="http://oskuro.net/blog/freesoftware/gnome-2.6-sarge-2004-08-03-02-18">\
raport</a> na temat GNOME 2.6 w sarge. <a
href="http://packages.debian.org/gnome-applets">Gnome-applets</a> i
-kilka innych, mniej wanych pakietw, zalenych od <a
-href="http://packages.debian.org/libgtop2">libgtop2</a>, wreszcie weszo
-do gazi testing. Jedyne dwa pakiety, ktre powstrzymuj
-metapakiety GNOME 2.6 od wejcia do gazi testing to <a
+kilka innych, mniej ważnych pakietów, zależnych od <a
+href="http://packages.debian.org/libgtop2">libgtop2</a>, wreszcie weszło
+do gałęzi testing. Jedyne dwa pakiety, które powstrzymują
+metapakiety GNOME 2.6 od wejścia do gałęzi testing to <a
href="http://packages.debian.org/eog">eog</a>
i <a href="http://packages.debian.org/gnome-games">gnome-games</a>.
-Ten ostatni bdzie potrzebowa jeszcze troch czasu, poniewa miao na
-niego wpyw kilka z aktualnie zachodzcych zmian zwizanych z wydaniem.</p>
+Ten ostatni będzie potrzebował jeszcze trochę czasu, ponieważ miało na
+niego wpływ kilka z aktualnie zachodzących zmian związanych z wydaniem.</p>
<p><strong>Dni dezynsekcji (Bug Squashing Parties).</strong> Wraz ze
-zblianiem si wydania sarge, dni dezynsekcji s coraz waniejsze - trzeba
-zmniejszy ilo bdw krytycznych dla wydania oraz poprawi stabilno <a
+zbliżaniem się wydania sarge, dni dezynsekcji są coraz ważniejsze - trzeba
+zmniejszyć ilość błędów krytycznych dla wydania oraz poprawić stabilność <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installera</a>. Martin
Zobel-Helas <a
href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2004/07/msg00113.html">\
-ogosi</a> dni dezynsekcji, ktre odbd si w dniach od 20 do 22
-sierpnia w Darmstadt w Niemczech. Spoeczno Debiana z caej Europy
-jest zaproszona do wzicia udziau w tym przedsiwziciu.</p>
+ogłosił</a> dni dezynsekcji, które odbędą się w dniach od 20 do 22
+sierpnia w Darmstadt w Niemczech. Społeczność Debiana z całej Europy
+jest zaproszona do wzięcia udziału w tym przedsięwzięciu.</p>
<p><strong>Wersjonowanie i stabilizacja Debtags.</strong> Enrico Zini
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00007.html">\
-zastanawia si</a>, jak prawidowo traktowa biblioteki debtags. Kod debtags
-zaczyna si stabilizowa i Enrico planuje wydanie wersji 1.0. Andrew Suffield
+zastanawiał się</a>, jak prawidłowo traktować biblioteki debtags. Kod debtags
+zaczyna się stabilizować i Enrico planuje wydanie wersji 1.0. Andrew Suffield
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00020.html">\
-doda</a>, e adne biblioteki wspdzielone z niewystarczajco stabilnym
-interfejsem binarnym (ABI) nie powinny by umieszczane w archiwum.
-Enrico poprosi rwnie o pomoc w pakietowaniu.</p>
+dodał</a>, że żadne biblioteki współdzielone z niewystarczająco stabilnym
+interfejsem binarnym (ABI) nie powinny być umieszczane w archiwum.
+Enrico poprosił również o pomoc w pakietowaniu.</p>
-<p><strong>Zastpcy lidera Debiana?</strong> Glenn McGrath <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00054.html">zastanawia
-si</a> czy projekt Debian nie wymaga zmian strukturalnych i moe
-wprowadzenia zastpcw, ktrzy znajdowaliby si w hierarchii midzy liderem
-projektu a opiekunami. Doda, e Debian jest bardziej <q>druyn mistrzw</q>
-ni <q>mistrzowsk druyn</q> oraz, e ciko jest zmieni co, co nie ley
-w gestii czyjej odpowiedzialnoci.</p>
+<p><strong>Zastępcy lidera Debiana?</strong> Glenn McGrath <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00054.html">zastanawiał
+się</a> czy projekt Debian nie wymaga zmian strukturalnych i może
+wprowadzenia zastępców, którzy znajdowaliby się w hierarchii między liderem
+projektu a opiekunami. Dodał, że Debian jest bardziej <q>drużyną mistrzów</q>
+niż <q>mistrzowską drużyną</q> oraz, że ciężko jest zmienić coś, co nie leży
+w gestii czyjejś odpowiedzialności.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta.
-Upewnijcie si,e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z
-poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta.
+Upewnijcie się,że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z
+poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-535">squirrelmail</a> --
Multiple vulnerabilities.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety
-zostay <a
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety
+zostały <a
href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne
poprawki.</p>
<ul>
@@ -170,13 +170,13 @@ href="http://packages.debian.org/unstable/python/yapps2">yapps2</a>
-- Yet Another Python Parser System.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszym tygodniu.</strong>
-Kadego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">\
+<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszłym tygodniu.</strong>
+Każdego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">\
opisywany</a> jest inny pakiet z dystrybucji testowej Debiana.
-Jeli wiesz o jakim mao znanym pakiecie i uwaasz, e inni rwnie
-powinni si o nim dowiedzie, wylij o nim informacj do
+Jeśli wiesz o jakimś mało znanym pakiecie i uważasz, że inni również
+powinni się o nim dowiedzieć, wyślij o nim informację do
<a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">\
-Andrew Swegera</a>. W zeszym tygodniu zaprezentowano nastpujce
+Andrew Swegera</a>. W zeszłym tygodniu zaprezentowano następujące
pakiety.</p>
<ul>
@@ -198,12 +198,12 @@ href="http://www.livejournal.com/users/debaday/27157.html">mimms</a>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 11
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-177 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+177 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj
-informacj do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj
+informację do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/fftw2">fftw</a>
@@ -258,12 +258,12 @@ href="http://packages.debian.org/unstable/utils/rdiff-backup">rdiff-backup</a>
</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Michael Banck, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin \'golish\' Goliszewski <golish@niente.eu.org>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Tomasz Zen Napieraa <zen@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Michael Banck, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin \'golish\' Goliszewski <golish@niente.eu.org>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Tomasz Zen Napierała <zen@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/31/index.wml b/polish/News/weekly/2004/31/index.wml
index 603dc865f66..960f9cb87d0 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/31/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/31/index.wml
@@ -1,103 +1,103 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-08-10" SUMMARY="Wydanie, instalator, konkurs popularnoci, pakietowanie"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-08-10" SUMMARY="Wydanie, instalator, konkurs popularności, pakietowanie"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer=""
-<p>Witaj w trzydziestym pierwszym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Erinn Clark <a
-href="http://cytosine.org/~helix/lemonade/blog/dw_1.html">poinformowaa</a>, e
+<p>Witaj w trzydziestym pierwszym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Erinn Clark <a
+href="http://cytosine.org/~helix/lemonade/blog/dw_1.html">poinformowała</a>, że
na stronach internetowych <a href="http://women.alioth.debian.org">"Kobiety
-Debiana" (Debian Women)</a> pojawio si troch informacji. Steve Langasek
+Debiana" (Debian Women)</a> pojawiło się trochę informacji. Steve Langasek
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00000.html">\
-przypomnia</a> opiekunom, eby przebudowali swoje pakiety, jeli zale one
-od pakietu libtiff, ktrego nowa wersja wanie pojawia si w unstable.</p>
+przypomniał</a> opiekunom, żeby przebudowali swoje pakiety, jeśli zależą one
+od pakietu libtiff, którego nowa wersja właśnie pojawiła się w unstable.</p>
<p><strong>Aktualizacja wydania sarge.</strong> Colin Watson <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/08/msg00003.html">\
-poinformowa</a>, e ju teraz adne pakiety bazowe ani z grupy 'standard' nie
-bd mogy zosta wczone do sarge poprzez unstable. Napisa, e teraz jak
-najszybciej powinny zosta naprawione bdy krytyczne dla wydania i nie
-moe to trwa duej ni tydzie. Pyty-wizytwki oraz pyty do instalacji
-przez sie zostay ju zbudowane, a peny zestaw pyt jest w trakcie
-tworzenia. Do wydania przygotowywany jest take podrcznik instalacji.</p>
+poinformował</a>, że już teraz żadne pakiety bazowe ani z grupy 'standard' nie
+będą mogły zostać włączone do sarge poprzez unstable. Napisał, że teraz jak
+najszybciej powinny zostać naprawione błędy krytyczne dla wydania i nie
+może to trwać dłużej niż tydzień. Płyty-wizytówki oraz płyty do instalacji
+przez sieć zostały już zbudowane, a pełny zestaw płyt jest w trakcie
+tworzenia. Do wydania przygotowywany jest także podręcznik instalacji.</p>
<p><strong>Wspomnienie prac nad instalatorem Debiana.</strong> Joey Hess <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/d-i_retrospective-2004-08-07-19-46.html">\
-podsumowa</a> wydarzenia, ktre doprowadziy do obecnej wersji <a
-href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installera</a>. Saga rozpocza
-si w 2000 roku w pewnym klubie w Nowym Jorku, gdzie spotka on Adama Di
-Carlo. Powiedzia wtedy, e gwnym celem tego projekt nie jest ani wyjcie o
-czasie, ani zmieszczenia si w budecie, lecz 'porzdne' wykonanie. Wedug <a
+podsumował</a> wydarzenia, które doprowadziły do obecnej wersji <a
+href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installera</a>. Saga rozpoczęła
+się w 2000 roku w pewnym klubie w Nowym Jorku, gdzie spotkał on Adama Di
+Carlo. Powiedział wtedy, że głównym celem tego projekt nie jest ani wyjście o
+czasie, ani zmieszczenia się w budżecie, lecz 'porządne' wykonanie. Według <a
href="http://packages.debian.org/sloccount">sloccount</a> kod instalatora ma
-okoo 51 tysicy linii (czyli 12 osobolat), co jest imponujce.</p>
+około 51 tysięcy linii (czyli 12 osobolat), co jest imponujące.</p>
-<p><strong>Problem zgodnoci z powok Bash 3.0.</strong> Blars Blarson <a
-href="http://bugs.debian.org/261948">zauway</a>, e powoka bash 3.0,
-ktra miaa zosta
+<p><strong>Problem zgodności z powłoką Bash 3.0.</strong> Blars Blarson <a
+href="http://bugs.debian.org/261948">zauważył</a>, że powłoka bash 3.0,
+która miała zostać
<a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/07/msg00113.html">
wprowadzona</a>
-do sarge'a, posiada silniejsz (zgodn ze standardem POSIX) skadni dla
+do sarge'a, posiada silniejszą (zgodną ze standardem POSIX) składnię dla
wbudowanego polecenia <code>trap</code>, a przez to <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/07/msg02126.html">\
-doprowadza</a> do niezgodnoci z innymi powokami typu Bourne. Wpywa to na
-dziaanie co najmniej dwch pakietw: <a
+doprowadza</a> do niezgodności z innymi powłokami typu Bourne. Wpływa to na
+działanie co najmniej dwóch pakietów: <a
href="http://packages.debian.org/cnews">cnews</a> i <a
href="http://packages.debian.org/sendmail">sendmail</a>. Steve Langasek <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/07/msg02131.html">\
-zapewni</a>, i jest ju za pno na przesanie pakietu z t powok do
-sarge'a, wic problem musi zosta rozwizany tylko w gazi unstable.</p>
+zapewnił</a>, iż jest już za późno na przesłanie pakietu z tą powłoką do
+sarge'a, więc problem musi zostać rozwiązany tylko w gałęzi unstable.</p>
<p><strong>Instalator Debiana - pierwszy kandydat do wydania.</strong>
-Zesp tworzcy Instalator Debiana <a
+Zespół tworzący Instalator Debiana <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/08/msg00004.html">\
-przedstawi</a> pierwsz wersj "kandydata do wydania" instalatora dla Debiana
-sarge. Zosta on znacznie poprawiony: wspiera wszystkie 11 architektur
-sprztowych, pozwala na instalacj jdra 2.6, obsuguje napdy CD i karty
-Ethernet podczane przez firewire, zawiera liczne poprawki bdw i
-usprawnienia. Instalator potrafi teraz porozumiewa si z uytkownikiem
-w jednym z 40 jzykw.</p>
+przedstawił</a> pierwszą wersję "kandydata do wydania" instalatora dla Debiana
+sarge. Został on znacznie poprawiony: wspiera wszystkie 11 architektur
+sprzętowych, pozwala na instalację jądra 2.6, obsługuje napędy CD i karty
+Ethernet podłączane przez firewire, zawiera liczne poprawki błędów i
+usprawnienia. Instalator potrafi teraz porozumiewać się z użytkownikiem
+w jednym z 40 języków.</p>
<p><strong>Problemy z wydaniem sarge.</strong> Adrian Bunk <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00507.html">zauway</a>
-problem w pakiecie libtiff w sarge. Tak si nieszczliwie zoyo, e nowa
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00507.html">zauważył</a>
+problem w pakiecie libtiff w sarge. Tak się nieszczęśliwie złożyło, że nowa
wersja <a href="http://packages.debian.org/libgpg-error0">libgpg-error0</a>
-zostaa przesana do unstable z nowym plikiem <code>shlibs</code> kilka dni po
-zamroeniu poprzedniej wersji w ramach zamraania sarge. Co za tym idzie,
-pakiety, ktre jeszcze nie s zamroone, a zostay zbudowane zgodnie ze
-starsz wersj pakietu, nie bd mogy znale si w sarge. <a
+została przesłana do unstable z nowym plikiem <code>shlibs</code> kilka dni po
+zamrożeniu poprzedniej wersji w ramach zamrażania sarge. Co za tym idzie,
+pakiety, które jeszcze nie są zamrożone, a zostały zbudowane zgodnie ze
+starszą wersją pakietu, nie będą mogły znaleźć się w sarge. <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00530.html">Dotyczy</a>
-to z pewnoci pakietw GNOME, Evolution, a by moe jeszcze innych.</p>
+to z pewnością pakietów GNOME, Evolution, a być może jeszcze innych.</p>
-<p><strong>Zaproszenie do udziau w konkursie popularnoci.</strong> Petter
+<p><strong>Zaproszenie do udziału w konkursie popularności.</strong> Petter
Reinholdtsen <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00509.html">zaprosi</a>
-do udziau w <a href="http://popcon.debian.org/">konkursie popularnoci</a>
-Debiana. Zebrane informacje posu do ustalenia kolejnoci pakietw na
-oficjalnych pytach Debiana. Aby owa kolejno jak najlepiej odzwierciedlaa
-preferencje naszych uytkownikw, jak najwicej ludzi powinno zainstalowa
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00509.html">zaprosił</a>
+do udziału w <a href="http://popcon.debian.org/">konkursie popularności</a>
+Debiana. Zebrane informacje posłużą do ustalenia kolejności pakietów na
+oficjalnych płytach Debiana. Aby owa kolejność jak najlepiej odzwierciedlała
+preferencje naszych użytkowników, jak najwięcej ludzi powinno zainstalować
pakiet <a
href="http://packages.debian.org/popularity-contest">popularity-contest</a> i
-wzi udzia w konkursie.</p>
+wziąć udział w konkursie.</p>
-<p><strong>Dystrybucja plikw binarnych bez ich budowania.</strong> Shaun
+<p><strong>Dystrybucja plików binarnych bez ich budowania.</strong> Shaun
Jackman <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00593.html">\
-zastanawia si</a>, czy dobrym pomysem jest dystrybucja pliku binarnego
-dostarczanego z zewntrz zamiast kompilowania go z dostarczonych rde.
+zastanawiał się</a>, czy dobrym pomysłem jest dystrybucja pliku binarnego
+dostarczanego z zewnątrz zamiast kompilowania go z dostarczonych źródeł.
Roland Stigge <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00634.html">\
-wspomnia</a> o problemach, w ktrych moemy si znale, jeeli bdziemy
-musieli zaata bibliotek (na przykad dla uaktualnie bezpieczestwa).</p>
+wspomniał</a> o problemach, w których możemy się znaleźć, jeżeli będziemy
+musieli załatać bibliotekę (na przykład dla uaktualnień bezpieczeństwa).</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-536">libpng</a> --
Multiple vulnerabilities.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/automake1.9">automake1.9</a>
@@ -132,13 +132,13 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- Tools to manage Debian virtual servers.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszym tygodniu.</strong>
-Kadego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
+<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszłym tygodniu.</strong>
+Każdego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
opisywany</a> jest inny pakiet z dystrybucji testowej Debiana.
-Jeli wiesz o jakim mao znanym pakiecie i uwaasz, e inni rwnie
-powinni si o nim dowiedzie, wylij o nim informacj do
+Jeśli wiesz o jakimś mało znanym pakiecie i uważasz, że inni również
+powinni się o nim dowiedzieć, wyślij o nim informację do
<a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">
-Andrew Swegera</a>. W zeszym tygodniu zaprezentowano nastpujce
+Andrew Swegera</a>. W zeszłym tygodniu zaprezentowano następujące
pakiety.</p>
<ul>
@@ -156,12 +156,12 @@ pakiety.</p>
-- Linux console and font utilities.
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Michael Banck, Martin 'Joey' Schulze" translator="Adam \'dredzik\' Kuczyski <dredzik@sedez.iq.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin \'golish\' Goliszewski <golish@niente.eu.org>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Michael Banck, Martin 'Joey' Schulze" translator="Adam \'dredzik\' Kuczyński <dredzik@sedez.iq.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin \'golish\' Goliszewski <golish@niente.eu.org>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/32/index.wml b/polish/News/weekly/2004/32/index.wml
index cb8b8fd8b14..c247ad31891 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/32/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/32/index.wml
@@ -1,23 +1,23 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-08-17" SUMMARY="Bezpieczestwo, instalator, Sarge, wydanie, QA, KDE, licencje, naprawianie bdw, SPI"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-08-17" SUMMARY="Bezpieczeństwo, instalator, Sarge, wydanie, QA, KDE, licencje, naprawianie błędów, SPI"
#use wml::debian::translation-check translation="1.11" maintainer=""
-<p>Witaj w trzydziestym drugim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Dla zainteresowanych wdroeniami na
-du skal: Hewlett-Packard nareszcie <a
+<p>Witaj w trzydziestym drugim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Dla zainteresowanych wdrożeniami na
+dużą skalę: Hewlett-Packard nareszcie <a
href="http://www.hp.com/hps/linux/lx_debian.html">oferuje</a> wsparcie 24
-godziny na dob przez 7 dni w tygodniu dla <a
+godziny na dobę przez 7 dni w tygodniu dla <a
href="http://www.hp.com/hps/linux/lx_debian_faq.html">Debiana GNU/Linuksa z
rozszerzeniami HP</a>. Chris DiBona <a
-href="http://os.newsforge.com/os/04/07/11/1748243.shtml">opisa</a> usugi
-oferowane przez sprzedawcw GNU/Linuksa, podkrelajc, e ich repozytoria s o
-mile przed ich zamknitymi, komercyjnymi odpowiednikami.</p>
+href="http://os.newsforge.com/os/04/07/11/1748243.shtml">opisał</a> usługi
+oferowane przez sprzedawców GNU/Linuksa, podkreślając, że ich repozytoria są o
+mile przed ich zamkniętymi, komercyjnymi odpowiednikami.</p>
-<p><strong>Sprawdzanie bezpieczestwa Sarge.</strong> Joey Hess <a
+<p><strong>Sprawdzanie bezpieczeństwa Sarge.</strong> Joey Hess <a
href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00144.html">\
-przejrza</a> wszystkie opublikowane w 2004 <a href="$(HOME)/security/">\
-ostrzeenia dotyczce bezpieczestwa</a> pod ktem tego, czy poprawione
-oprogramowanie zostao take wczone do Sarge. Nastpujce pakiety nie
-zostay jeszcze zaktualizowane w Sarge: <a
+przejrzał</a> wszystkie opublikowane w 2004 <a href="$(HOME)/security/">\
+ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa</a> pod kątem tego, czy poprawione
+oprogramowanie zostało także włączone do Sarge. Następujące pakiety nie
+zostały jeszcze zaktualizowane w Sarge: <a
href="http://packages.debian.org/libpng">libpng</a>, <a
href="http://packages.debian.org/libpng3">libpng3</a>, <a
href="http://packages.debian.org/php4">php4</a>, <a
@@ -29,167 +29,167 @@ href="http://packages.debian.org/log2mail">log2mail</a>, <a
href="http://packages.debian.org/hsftp">hsftp</a>, <a
href="http://packages.debian.org/trr19">trr19</a> i <a
href="http://packages.debian.org/slocate">slocate</a>. Sprawdzenie
-pozostaych ostrzee dotyczcych bezpieczestwa, ogoszonych w cigu
-wczeniejszego 1,5 roku (do momentu wydania Woody'ego), zajoby
+pozostałych ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa, ogłoszonych w ciągu
+wcześniejszego 1,5 roku (do momentu wydania Woody'ego), zajęłoby
prawdopodobnie kilka dni. <a
href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00168.html">Badanie</a>
-ostrzee bezpieczestwa z roku 2003 wykazao, e w Sarge pominito
-aktualizacje pakietw <a href="http://packages.debian.org/tomcat4">\
+ostrzeżeń bezpieczeństwa z roku 2003 wykazało, że w Sarge pominięto
+aktualizacje pakietów <a href="http://packages.debian.org/tomcat4">\
tomcat4</a> oraz <a href="http://packages.debian.org/gtksee">gtksee</a>.</p>
<p><strong>Recenzja Instalatora Debiana.</strong> Bruce Byfield <a
href="http://applications.linux.com/article.pl?sid=04/08/09/164207">\
-zrecenzowa</a> nowy instalator Debiana - <a
+zrecenzował</a> nowy instalator Debiana - <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> (d-i). Bruce
-napisa, e "ju na starcie instalator prezentuje moc Debiana, a reputacja
-Debiana jako trudnego w instalacji odchodzi w zapomnienie." Doda, e
-instalujc minimaln liczb pakietw d-i buduje zauwaalnie bezpieczniejszy
-system w porwnaniu z wikszoci komercyjnych dystrybucji. Byfield uwaa, e
-prostota korzystania z instalatora przycignie do Debiana wielu nowych
-uytkownikw.</p>
+napisał, że "już na starcie instalator prezentuje moc Debiana, a reputacja
+Debiana jako trudnego w instalacji odchodzi w zapomnienie." Dodał, że
+instalując minimalną liczbę pakietów d-i buduje zauważalnie bezpieczniejszy
+system w porównaniu z większością komercyjnych dystrybucji. Byfield uważa, że
+prostota korzystania z instalatora przyciągnie do Debiana wielu nowych
+użytkowników.</p>
<p><strong>Co po Sarge?</strong> Osamu Aoki <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00737.html">chcia</a>
-wyda nowy pakiet <a href="http://packages.debian.org/debian-reference">\
-debian-reference</a> wyjaniajcy najnowsze nazewnictwo wyda. Osamu jest
-ciekaw, pod jak nazw bdzie wystpowaa dystrybucja testowa po wydaniu Sarge
-Debiana 3.1. Colin Watson uchyli rbka tajemnicy i <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00743.html">zdradzi</a>,
-e nowa dystrybucja testowa bdzie nazywaa si Etch. Natychmiast wynika
-z tego dyskusja na temat wykorzystania innej nazwy oraz gosowania nad
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00737.html">chciał</a>
+wydać nowy pakiet <a href="http://packages.debian.org/debian-reference">\
+debian-reference</a> wyjaśniający najnowsze nazewnictwo wydań. Osamu jest
+ciekaw, pod jaką nazwą będzie występowała dystrybucja testowa po wydaniu Sarge
+Debiana 3.1. Colin Watson uchylił rąbka tajemnicy i <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00743.html">zdradził</a>,
+że nowa dystrybucja testowa będzie nazywała się Etch. Natychmiast wynikła
+z tego dyskusja na temat wykorzystania innej nazwy oraz głosowania nad
nazwami.</p>
-<p><strong>Zerowy czas oczekiwania pakietw przesanych przez nie-opiekunw.
+<p><strong>Zerowy czas oczekiwania pakietów przesłanych przez nie-opiekunów.
</strong> Steve Langasek <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00768.html">\
-napisa</a>, e - z uwagi na zbliajce si wydanie Sarge - 3 dni mog
-zdecydowanie zaway na tym, czy pakiet bdzie gotowy do wczenia do Sarge na
-czas czy nie. Co wicej, dowiadczenie pokazuje, e skrcenie iloci dni
-oczekiwania pakietu przesanego przez innego dewelopera ni opiekun pakietu do
-zera okazuje si bardzo efektywnym rozwizaniem, powodujc gwatowny spadek
-liczby bdw krytycznych dla wydania. Dlatego Steve proponuje rozpocz
-'sezon' na tpienie bdw krytycznych dla wydania i skrci czas oczekiwania
-plikw przesyanych przez nie-opiekunw na wczenie do mniej ni jednego dnia
-- a do wydania Sarge.</p>
+napisał</a>, że - z uwagi na zbliżające się wydanie Sarge - 3 dni mogą
+zdecydowanie zaważyć na tym, czy pakiet będzie gotowy do włączenia do Sarge na
+czas czy nie. Co więcej, doświadczenie pokazuje, że skrócenie ilości dni
+oczekiwania pakietu przesłanego przez innego dewelopera niż opiekun pakietu do
+zera okazuje się bardzo efektywnym rozwiązaniem, powodując gwałtowny spadek
+liczby błędów krytycznych dla wydania. Dlatego Steve proponuje rozpocząć
+'sezon' na tępienie błędów krytycznych dla wydania i skrócić czas oczekiwania
+plików przesyłanych przez nie-opiekunów na włączenie do mniej niż jednego dnia
+- aż do wydania Sarge.</p>
-<p><strong>Dzienniki zmian pakietw umieszczone w sieci.</strong> Andrew
-Pollock uzna, i <a
+<p><strong>Dzienniki zmian pakietów umieszczone w sieci.</strong> Andrew
+Pollock uznał, iż <a
href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/06/msg00023.html">brakuje</a>
-moliwoci dostpu do dziennikw zmian pakietw bez ich instalacji, wic
-stworzy interfejs <a
-href="http://changelogs.debian.net/">changelogs.debian.net</a>, ktry
-udostpnia te pliki. Martin Michlmayr <a
-href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/06/msg00106.html">poinformowa\
-</a>, i pliki dziennikw zmian byy ju dostpne na
-<a href="http://packages.debian.org/">packages.debian.org</a>, wic
-nowostworzony interfejs ostatecznie przekierowuje dania HTTP w stosunku do
-tych plikw na packages.debian.org.</p>
+możliwości dostępu do dzienników zmian pakietów bez ich instalacji, więc
+stworzył interfejs <a
+href="http://changelogs.debian.net/">changelogs.debian.net</a>, który
+udostępnia te pliki. Martin Michlmayr <a
+href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/06/msg00106.html">poinformował\
+</a>, iż pliki dzienników zmian były już dostępne na
+<a href="http://packages.debian.org/">packages.debian.org</a>, więc
+nowostworzony interfejs ostatecznie przekierowuje żądania HTTP w stosunku do
+tych plików na packages.debian.org.</p>
-<p><strong>Dobre zwyczaje przy zapewnianiu jakoci zaadunku pakietw.</strong>
+<p><strong>Dobre zwyczaje przy zapewnianiu jakości załadunku pakietów.</strong>
Matthew Palmer <a
-href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/07/msg00076.html">rozpocza</a>
-prace nad dokumentem opisujcym najlepsze zwyczaje zapewniania jakoci (QA -
-Quality Assurance) przesyanych pakietw; tworzy go na podstawie swoich
-dowiadcze w pracy nad procedurami QA z jednym z nowych kandydatw na
+href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/07/msg00076.html">rozpoczał</a>
+prace nad dokumentem opisującym najlepsze zwyczaje zapewniania jakości (QA -
+Quality Assurance) przesyłanych pakietów; tworzy go na podstawie swoich
+doświadczeń w pracy nad procedurami QA z jednym z nowych kandydatów na
opiekuna. <a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/07/msg00088.html">\
-Druga wersja</a> dokumentu spowodowaa ma <a
-href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/07/msg00089.html">dyskusj</a> na
-temat zapewniania jakoci adowanych pakietw.</p>
+Druga wersja</a> dokumentu spowodowała małą <a
+href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/07/msg00089.html">dyskusję</a> na
+temat zapewniania jakości ładowanych pakietów.</p>
-<p><strong>Synchronizacja Skolelinux z dystrybucj Sarge.</strong> Petter
-Reinholdtsen przedstawi
-<a href="http://lists.debian.org/debian-edu/2004/08/msg00084.html">list</a>
-pakietw, ktre deweloperzy projektu <a href="http://www.skolelinux.no/">\
-Skolelinux</a> powinni przesa do repozytoriw Debiana, aby Debian zosta
+<p><strong>Synchronizacja Skolelinux z dystrybucją Sarge.</strong> Petter
+Reinholdtsen przedstawił
+<a href="http://lists.debian.org/debian-edu/2004/08/msg00084.html">listę</a>
+pakietów, które deweloperzy projektu <a href="http://www.skolelinux.no/">\
+Skolelinux</a> powinni przesłać do repozytoriów Debiana, aby Debian został
zsynchronizowany ze Skolelinux. On oraz Joey Hess wyrazili <a
href="http://lists.debian.org/debian-edu/2004/08/msg00130.html">obawy</a>,
-i moe by ju za pno na przesyanie pakietw do repozytoriw Debiana,
-aby zdy przed wydaniem Sarge'a.</p>
+iż może być już za późno na przesyłanie pakietów do repozytoriów Debiana,
+aby zdążyć przed wydaniem Sarge'a.</p>
<p><strong>Jaka wersja KDE w Sarge?</strong> Vice-szef ds. wydania, Steve
Langasek, <a
-href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00222.html">narzeka</a>
-na umieszczenie w dystrybucji niestabilnej pakietw KDE wersji 3.3, ktre to
-pakiety zostay przesane w ostatnim momencie. Poniewa Steve uwaa, e nie
-powinno si dopuci do wystpienia rnych wersji KDE w Sarge, a umieszczenie
-penej wersji 3.3 jest niemoliwe (z uwagi na harmonogram wydania),
-stwierdzi, e pakiety KDE w Sarge nie zostan zaktualizowane do wersji z
-dystrybucji niestabilnej, a usuwanie bedw zwizanych z pakietem KDE powinno
-odbywa si poprzez zgaszanie poprawek do testing-proposed-updates. Chris
+href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00222.html">narzekał</a>
+na umieszczenie w dystrybucji niestabilnej pakietów KDE wersji 3.3, które to
+pakiety zostały przesłane w ostatnim momencie. Ponieważ Steve uważa, że nie
+powinno się dopuścić do wystąpienia różnych wersji KDE w Sarge, a umieszczenie
+pełnej wersji 3.3 jest niemożliwe (z uwagi na harmonogram wydania),
+stwierdził, że pakiety KDE w Sarge nie zostaną zaktualizowane do wersji z
+dystrybucji niestabilnej, a usuwanie błedów związanych z pakietem KDE powinno
+odbywać się poprzez zgłaszanie poprawek do testing-proposed-updates. Chris
Cheney <a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00223.html">\
-nie zgodzi</a> si ze Stevem w tej kwestii, natomiast <a
+nie zgodził</a> się ze Stevem w tej kwestii, natomiast <a
href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00224.html">Ben
Burton</a> oraz <a
href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00230.html">Ren&eacute;
Engelhard</a> poparli Langaseka. Ren&eacute; <a
-href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00228.html">zauway</a>
-rwnie, e pakiet <a href="http://packages.debian.org/kdelibs-data">\
-kdelibs-data</a> znw spowodowa konflikty z <a
+href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00228.html">zauważył</a>
+również, że pakiet <a href="http://packages.debian.org/kdelibs-data">\
+kdelibs-data</a> znów spowodował konflikty z <a
href="http://packages.debian.org/openoffice.org-mimelnk">\
openoffice.org-mimelnk</a>.</p>
-<p><strong>Cdrecord w drodze do gazi non-free.</strong> Jose Carlos Garcia
+<p><strong>Cdrecord w drodze do gałęzi non-free.</strong> Jose Carlos Garcia
Sogo <a
href="http://www.tribulaciones.org/blog/computers/software/cdrecord-license_13-08-2004">\
-zauway</a>, i J&ouml;rg Schilling doda klauzul zabraniajc
+zauważył</a>, iż J&ouml;rg Schilling dodał klauzulę zabraniającą
modyfikacji pewnego pliku dostarczanego wraz z <a
-href="http://packages.debian.org/cdrecord">cdrecord</a>, co powoduje, i
-pakiet staje si niewolny, gdy pozostaje to bezporednio w <a
+href="http://packages.debian.org/cdrecord">cdrecord</a>, co powoduje, iż
+pakiet staje się niewolny, gdyż pozostaje to bezpośrednio w <a
href="http://weblogs.mozillazine.org/gerv/archives/006193.html">konflikcie\
-</a> z licencj <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General
+</a> z licencją <a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU General
Public License</a>.</p>
<p><strong>Wersja 1.3 Powszechnej licencji projektu LaTeX.</strong>
Branden Robinson <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/07/msg00079.html">\
-poinformowa</a> o opublikowaniu nowej wersji <a
+poinformował</a> o opublikowaniu nowej wersji <a
href="http://www.latex-project.org/lppl/">Powszechnej licencji projektu
-LaTeX</a> (LaTeX Project Public License, LPPL), w ktrej uwzgldniono
-wikszo komentarzy z debian-legal. Wedug tej samej informacji Brandena
-projekt LaTeX zamierza stara si o certyfikat OSI Certification. Wyglda na
-to, e licencja pozostaje w zgodzie z <a
-href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznymi Debiana dotyczcymi
+LaTeX</a> (LaTeX Project Public License, LPPL), w której uwzględniono
+większość komentarzy z debian-legal. Według tej samej informacji Brandena
+projekt LaTeX zamierza starać się o certyfikat OSI Certification. Wygląda na
+to, że licencja pozostaje w zgodzie z <a
+href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznymi Debiana dotyczącymi
Wolnego Oprogramowania</a>. Hilmar Preusse <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/07/msg00153.html">doda</a>,
-e pakiet teTeX jest w Debianie wydawany pod licencj LPPL 1.2.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/07/msg00153.html">dodał</a>,
+że pakiet teTeX jest w Debianie wydawany pod licencją LPPL 1.2.</p>
-<p><strong>Wolno Powszechnej licencji Qt.</strong> Martin Krafft <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00016.html">zastanawia
-si</a>, czy nowa <a href="http://www.opensource.org/licenses/qtpl.php">\
-licencja Qt</a> (Qt Public License, QPL) jest uznana za zgodn z DFSG,
-poniewa zostaa ona zaakceptowana przez <a
+<p><strong>Wolność Powszechnej licencji Qt.</strong> Martin Krafft <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00016.html">zastanawiał
+się</a>, czy nowa <a href="http://www.opensource.org/licenses/qtpl.php">\
+licencja Qt</a> (Qt Public License, QPL) jest uznana za zgodną z DFSG,
+ponieważ została ona zaakceptowana przez <a
href="http://www.opensource.org/licenses/">OSI</a> oraz
-<a href="http://bugs.debian.org/251983">zadano</a> usunicia pakietu <a
+<a href="http://bugs.debian.org/251983">zażądano</a> usunięcia pakietu <a
href="http://packages.debian.org/libcwd">libcwd</a> z main. Andrew Suffield
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00030.html">\
-dowodzi</a>, e klauzula dotyczca wyboru miejsca spotka jest zdecydowanie
+dowodził</a>, że klauzula dotycząca wyboru miejsca spotkań jest zdecydowanie
niewolna.</p>
-<p><strong>Tydzie dezynsekcji (Bug Squashing Week).</strong> Frank
+<p><strong>Tydzień dezynsekcji (Bug Squashing Week).</strong> Frank
Lichtenheld <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/08/msg00005.html">\
-ogosi</a> biecy tydzie tygodniem dezynsekcji. Frank bdzie aktywny na
-\#debian-bugs zarwno na irc.debian.org jak i irc.oftc.net przez cay czas
-(z wyjtkiem przerw systemowych) - bdzie zarzdza caym przedsiwziciem i
-nawoywa ludzi do brania w nim udziau. Wemie rwnie udzia osobicie w
-tpieniu bdw podczas "imprezy dezynsekcyjnej" na politechnice w Darmstadt,
+ogłosił</a> bieżący tydzień tygodniem dezynsekcji. Frank będzie aktywny na
+\#debian-bugs zarówno na irc.debian.org jak i irc.oftc.net przez cały czas
+(z wyjątkiem przerw systemowych) - będzie zarządzał całym przedsięwzięciem i
+nawoływał ludzi do brania w nim udziału. Weźmie również udział osobiście w
+tępieniu błędów podczas "imprezy dezynsekcyjnej" na politechnice w Darmstadt,
w Niemczech.</p>
<p><strong>Nowe szefostwo SPI.</strong> John Goerzen <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/08/msg00006.html">\
-ogosi</a>, e w trakcie dorocznego spotkania, <a
+ogłosił</a>, że w trakcie dorocznego spotkania, <a
href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2004/000089.html">\
-wybrano</a> <a href="http://www.spi-inc.org/corporate/board">wadze</a>
+wybrano</a> <a href="http://www.spi-inc.org/corporate/board">władze</a>
organizacji <a href="http://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest,
-Inc.</a> (SPI). Prezesem zosta John Goerzen, zastpc Benjamin Mako Hill,
-czowiekiem odpowiedzialnym za finanse jest Jimmy Kaplowitz a sekretarzem
-wybrano Davida Grahama. John poda rwnie <a
+Inc.</a> (SPI). Prezesem został John Goerzen, zastępcą Benjamin Mako Hill,
+człowiekiem odpowiedzialnym za finanse jest Jimmy Kaplowitz a sekretarzem
+wybrano Davida Grahama. John podał również <a
href="http://www.spi-inc.org/~jgoerzen/ar2004/spi2004.html">raport roczny</a>
-SPI i namawia deweloperw Debiana do zaangaowania si w t organizacj.</p>
+SPI i namawiał deweloperów Debiana do zaangażowania się w tę organizację.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-537">ruby</a> --
@@ -200,9 +200,9 @@ pakietw.</p>
Denial of service.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/akode">akode</a>
@@ -293,13 +293,13 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- Use cookies even when folder doesn't support cookies.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszym tygodniu.</strong>
-Kadego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
+<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszłym tygodniu.</strong>
+Każdego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
opisywany</a> jest inny pakiet z dystrybucji testowej Debiana.
-Jeli wiesz o jakim mao znanym pakiecie i uwaasz, e inni rwnie
-powinni si o nim dowiedzie, wylij o nim informacj do
+Jeśli wiesz o jakimś mało znanym pakiecie i uważasz, że inni również
+powinni się o nim dowiedzieć, wyślij o nim informację do
<a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">
-Andrew Swegera</a>. W zeszym tygodniu zaprezentowano nastpujce
+Andrew Swegera</a>. W zeszłym tygodniu zaprezentowano następujące
pakiety.</p>
<ul>
@@ -312,12 +312,12 @@ pakiety.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 5
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-168 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+168 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj informacj
-do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację
+do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/debconf">debconf</a>
@@ -342,12 +342,12 @@ do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Thomas Viehmann, Martin 'Joey' Schulze" translator="Artur Szymaski <arteek@linux.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Thomas Viehmann, Martin 'Joey' Schulze" translator="Artur Szymański <arteek@linux.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/33/index.wml b/polish/News/weekly/2004/33/index.wml
index a0bf91203a1..74d76a4e69f 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/33/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/33/index.wml
@@ -1,97 +1,97 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-08-24" SUMMARY="KDE, pakietowanie, aplikacje WWW, Buildd, Logo, bdy, Carrier Debian"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-08-24" SUMMARY="KDE, pakietowanie, aplikacje WWW, Buildd, Logo, błędy, Carrier Debian"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer=""
-<p>Witaj w trzydziestym trzecim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Wykonano wiele pracy, aby
-wyda Sarge moliwie szybko. Na licie <a
+<p>Witaj w trzydziestym trzecim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Wykonano wiele pracy, aby
+wydać Sarge możliwie szybko. Na liście <a
href="http://lists.debian.org/debian-release/">debian-release</a>
-pojawio si kilka prb o rekomendacj lub usunicie pakietw.
+pojawiło się kilka próśb o rekomendację lub usunięcie pakietów.
Claus Fischer nawet <a
href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00355.html">\
-zada</a>, aby udokumentowa wane zmiany w notatkach dotyczcych
+zażądał</a>, aby udokumentować ważne zmiany w notatkach dotyczących
wydania. Jeroen van Wolffelaar <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/08/msg00009.html">\
-poprosi</a> opiekunw, aby odpowiedzieli na kilka <a
-href="http://www.wolffelaar.nl/~Sarge/">pyta</a> odnonie tego, czy
-opiekuj si przynajmniej jednym pakietem majcym rne wersje w Sarge i
-Sid. Odpowiedzi te maj pomc w zarzdzaniu wydaniem.</p>
+poprosił</a> opiekunów, aby odpowiedzieli na kilka <a
+href="http://www.wolffelaar.nl/~Sarge/">pytań</a> odnośnie tego, czy
+opiekują się przynajmniej jednym pakietem mającym różne wersje w Sarge i
+Sid. Odpowiedzi te mają pomóc w zarządzaniu wydaniem.</p>
-<p><strong>Opisy pakietw KDE.</strong> Enrico Zini <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00878.html">zauway</a>,
-e opisy wielu pakietw zawierajcych komponenty KDE zaczynaj si od
-tego samego, czterolinijkowego tekstu opisujcego KDE. Uwaa on, e
-bardziej sensownym byoby najpierw opisa pakiet, a dopiero potem KDE.
-Dotyczy to 75 pakietw.</p>
+<p><strong>Opisy pakietów KDE.</strong> Enrico Zini <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00878.html">zauważył</a>,
+że opisy wielu pakietów zawierających komponenty KDE zaczynają się od
+tego samego, czterolinijkowego tekstu opisującego KDE. Uważa on, że
+bardziej sensownym byłoby najpierw opisać pakiet, a dopiero potem KDE.
+Dotyczy to 75 pakietów.</p>
-<p><strong>Ponowne uycie nazwy pakietu?</strong> Jesus Gonzalez-Barahona <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00952.html">zastanawia
-si</a>, czy mgby uy wykorzystanego ju sowa <code>cil</code> jako nazwy
+<p><strong>Ponowne użycie nazwy pakietu?</strong> Jesus Gonzalez-Barahona <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00952.html">zastanawiał
+się</a>, czy mógłby użyć wykorzystanego już słowa <code>cil</code> jako nazwy
pakietu dla <a href="http://manju.cs.berkeley.edu/cil/">C Intermediate
-Language</a>, pomimo e w Debianie istnieje ju pakiet
+Language</a>, pomimo że w Debianie istnieje już pakiet
<a href="http://packages.debian.org/stable/doc/cil">Chess in Lisp</a> w
-gazi stable. Peter Van Eynde <a
+gałęzi stable. Peter Van Eynde <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01043.html">\
-poinformowa</a>, e nazwa tego pakietu zostaa zmieniona. Thomas Viehmann
+poinformował</a>, że nazwa tego pakietu została zmieniona. Thomas Viehmann
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01049.html">\
-wyjani</a>, e wikszo systemw zaktualizowanych z Woodiego do Sarge
-i potem do Etch nie bdzie ju zawieraa pakietu <code>cil</code>
-ze wzgldu na zmian jego nazwy.</p>
+wyjaśnił</a>, że większość systemów zaktualizowanych z Woodiego do Sarge
+i potem do Etch nie będzie już zawierała pakietu <code>cil</code>
+ze względu na zmianę jego nazwy.</p>
<p><strong>Utrzymywanie aplikacji WWW.</strong> Kai Hendry <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01104.html">sprbowa</a>
-ujednolici sposb zarzdzania aplikacjami WWW w Debianie. Zapewni, e ich
-instalacja jest czsto bolesna, gdy wymagaj one modyfikacji bazy danych i
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01104.html">spróbował</a>
+ujednolicić sposób zarządzania aplikacjami WWW w Debianie. Zapewnił, że ich
+instalacja jest często bolesna, gdyż wymagają one modyfikacji bazy danych i
serwera WWW. <a href="http://packages.debian.org/mysql-server">mysql-server</a>
-obsuguje superuytkownika <code>debian-sys-maint</code>, ktry moe
-konfigurowa bazy danych i konta uytkownikw. Odpowiedni mechanizm dla Apache
-nie zosta jednak jeszcze zaimplementowany.</p>
+obsługuje superużytkownika <code>debian-sys-maint</code>, który może
+konfigurować bazy danych i konta użytkowników. Odpowiedni mechanizm dla Apache
+nie został jednak jeszcze zaimplementowany.</p>
-<p><strong>Przegldanie kolejki buildd.</strong> Andrew Pollock <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01164.html">zastanawia
-si</a> czy jest jaki prosty sposb przegldania postpw dziaania demona
-buildd, inny ni <a href="http://buildd.debian.org/">buildd.debian.org</a>
+<p><strong>Przeglądanie kolejki buildd.</strong> Andrew Pollock <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01164.html">zastanawiał
+się</a> czy jest jakiś prosty sposób przeglądania postępów działania demona
+buildd, inny niż <a href="http://buildd.debian.org/">buildd.debian.org</a>
czy <a href="http://www.buildd.org/">www.buildd.org</a>. Michael Koch <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01170.html">poda</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01170.html">podał</a>
adres <a href="http://people.debian.org/~igloo/status.php">strony</a> autorstwa
Iana Lynagha. Goswin von Brederlow <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01172.html">wspomnia</a>
-o indeksowych stronach dotyczcych konkretnych architektur, ktre zawieraj
-odnoniki do bardziej szczegowych list pakietw.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01172.html">wspomniał</a>
+o indeksowych stronach dotyczących konkretnych architektur, które zawierają
+odnośniki do bardziej szczegółowych list pakietów.</p>
<p><strong>Brak wolnego logo Debiana?</strong> Roger Leigh niedawno <a
-href="http://bugs.debian.org/265352">zauway</a>, e pakiet <a
+href="http://bugs.debian.org/265352">zauważył</a>, że pakiet <a
href="http://packages.debian.org/grub">grub</a> wspiera ekrany startowe
-(ang. splash images), ale nie zawiera adnych grafik. Robert Millan
-poniej zastanawia si, czy logo "Open Use" jest wolne w sensie <a
-href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznych Debiana dotyczcych
+(ang. splash images), ale nie zawiera żadnych grafik. Robert Millan
+poźniej zastanawiał się, czy logo "Open Use" jest wolne w sensie <a
+href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznych Debiana dotyczących
Wolnego Oprogramowania</a> (DFSG). David Schleef <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/08/msg00368.html">\
-potwierdzi</a>, e licencja Debian Open Use Logo License jest
-powszechnie uwaana za woln, lecz nie w sensie DFSG.</p>
+potwierdził</a>, że licencja Debian Open Use Logo License jest
+powszechnie uważana za wolną, lecz nie w sensie DFSG.</p>
-<p><strong>Raporty dotyczce zamykania bdw.</strong> Norbert Tretkowski <a
+<p><strong>Raporty dotyczące zamykania błędów.</strong> Norbert Tretkowski <a
href="http://www.inittab.de/blog/2004/08/21#20040821_closing-non-fixed-bugreports">\
-zapewni</a>, e - bez wzgldu na wag bdu - zamykanie go z komentarzem
-takim, jak "kogo to obchodzi?" nie jest w porzdku. I oczywicie jest
-przynajmniej jedna osoba, ktr ten konkretny problem obchodzi: zgaszajcy
-bd. Doda, e jeli opiekun pakietu nie chce naprawi bdu, to
-powinien on zosta oznaczony jako <code>wontfix</code>.</p>
+zapewnił</a>, że - bez względu na wagę błędu - zamykanie go z komentarzem
+takim, jak "kogo to obchodzi?" nie jest w porządku. I oczywiście jest
+przynajmniej jedna osoba, którą ten konkretny problem obchodzi: zgłaszający
+błąd. Dodał, że jeśli opiekun pakietu nie chce naprawić błędu, to
+powinien on zostać oznaczony jako <code>wontfix</code>.</p>
<p><strong>HP wybiera Debiana dla Carrier Grade Linux.</strong>
Serwis LinuxDevices.com <a
-href="http://www.linuxdevices.com/news/NS2599970603.html">napisa</a>,
-e HP bdzie dostarcza firmie Motorola wersj Debiana zwan Carrier
-Grade Linux jako cz <a
-href="http://linuxdevices.com/news/NS6140933192.html">dugoterminowego
-kontraktu</a>. W artykule tym wspomniano, e Motorola potrzebuje funkcji
-niedostpnych w aktualnie wydawanych dystrybucjach systemu GNU/Linux.
-W zwizku z tym, HP zdecydowa si na stworzenie wasnego systemu
+href="http://www.linuxdevices.com/news/NS2599970603.html">napisał</a>,
+że HP będzie dostarczał firmie Motorola wersję Debiana zwaną Carrier
+Grade Linux jako część <a
+href="http://linuxdevices.com/news/NS6140933192.html">długoterminowego
+kontraktu</a>. W artykule tym wspomniano, że Motorola potrzebuje funkcji
+niedostępnych w aktualnie wydawanych dystrybucjach systemu GNU/Linux.
+W związku z tym, HP zdecydował się na stworzenie własnego systemu
<a href="http://www.linuxdevices.com/articles/AT2311433767.html">Carrier
Grade Linux</a> opartego na Debianie.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-540">mysql</a> --
@@ -100,9 +100,9 @@ pakietw.</p>
Cross site scripting.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety
-zostay <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety
+zostały <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a
@@ -176,13 +176,13 @@ href="http://packages.debian.org/unstable/net/xvnc4viewer">xvnc4viewer</a>
-- Virtual network computing client software for X.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszym tygodniu.</strong>
-Kadego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
+<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszłym tygodniu.</strong>
+Każdego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
opisywany</a> jest inny pakiet z dystrybucji testowej Debiana.
-Jeli wiesz o jakim mao znanym pakiecie i uwaasz, e inni rwnie
-powinni si o nim dowiedzie, wylij o nim informacj do
+Jeśli wiesz o jakimś mało znanym pakiecie i uważasz, że inni również
+powinni się o nim dowiedzieć, wyślij o nim informację do
<a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">
-Andrew Swegera</a>. W zeszym tygodniu zaprezentowano nastpujce
+Andrew Swegera</a>. W zeszłym tygodniu zaprezentowano następujące
pakiety.</p>
<ul>
@@ -201,12 +201,12 @@ href="http://www.livejournal.com/users/debaday/31479.html">rdiff-backup</a>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 19
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-174 opuszczone pakiety. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+174 opuszczone pakiety. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj
-informacj do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj
+informację do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a
@@ -295,12 +295,12 @@ href="http://packages.debian.org/unstable/net/snmptrapfmt">snmptrapfmt</a>
</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin \'golish\' Goliszewski <golish@niente.eu.org>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Tomasz Zen Napieraa <zen@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin \'golish\' Goliszewski <golish@niente.eu.org>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Tomasz Zen Napierała <zen@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/34/index.wml b/polish/News/weekly/2004/34/index.wml
index cb9162a4b78..4f3306bbfd6 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/34/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/34/index.wml
@@ -1,113 +1,113 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-08-31" SUMMARY="Archiwum, jdro, Freenode, Sarge, rozwj, wspieranie, Kaffe, Desktop"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-08-31" SUMMARY="Archiwum, jądro, Freenode, Sarge, rozwój, wspieranie, Kaffe, Desktop"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer=""
-<p>Witaj w trzydziestym czwartym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. W <a
+<p>Witaj w trzydziestym czwartym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. W <a
href="http://www.linuxgames.com/?dataloc=articles/ttimo/">wywiadzie</a>
-Timothee Besset z id Software potwierdzi, e uwielbia dystrybucj Debian.
+Timothee Besset z id Software potwierdził, że uwielbia dystrybucję Debian.
W innym <a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=7314">wywiadzie</a>
-Leo Spalteholz opisa, jak prbowa uciec od Debiana i przesi si na
-<q>atwiejsz</q> dystrybucj, ale w kocu powrci do Debiana.</p>
+Leo Spalteholz opisał, jak próbował uciec od Debiana i przesiąść się na
+<q>łatwiejszą</q> dystrybucję, ale w końcu powrócił do Debiana.</p>
-<p><strong>Podzia pliku Packages.</strong> Daniel Ruoso <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01221.html">zastanawia
-si</a> jak moe utrzyma na komputerze 486 z 8MB&nbsp;RAM zaktualizowan
-dystrybucj unstable majc tylko PPP na linii szeregowej. Zaproponowa
+<p><strong>Podział pliku Packages.</strong> Daniel Ruoso <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01221.html">zastanawiał
+się</a> jak może utrzymać na komputerze 486 z 8MB&nbsp;RAM zaktualizowaną
+dystrybucję unstable mając tylko PPP na linii szeregowej. Zaproponował
podzielenie pliku <code>Packages</code> na sekcje tak, aby klienci mogli
-operowa mniejszymi plikami. Peter Eisentraut <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01234.html">zapewni</a>,
-e przy wicej ni 30 sekcjach niemoliwe staoby si utrzymywanie pliku
-<code>sources.list</code>. Doda, e wikszo klientw, z wyjtkiem tych
-bardzo wyspecjalizowanych, musiaaby i tak uywa wszystkich sekcji.</p>
+operować mniejszymi plikami. Peter Eisentraut <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01234.html">zapewnił</a>,
+że przy więcej niż 30 sekcjach niemożliwe stałoby się utrzymywanie pliku
+<code>sources.list</code>. Dodał, że większość klientów, z wyjątkiem tych
+bardzo wyspecjalizowanych, musiałaby i tak używać wszystkich sekcji.</p>
-<p><strong>Standardowe jdro 2.4 dla Sarge?</strong> Dann Frazier <a
+<p><strong>Standardowe jądro 2.4 dla Sarge?</strong> Dann Frazier <a
href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00381.html">\
-zaproponowa</a>, aby uy wersji 2.4.27 jako jdra z serii 2.4 dla wszystkich
-architektur, ktre maj uywa tej serii w nadchodzcym wydaniu.
+zaproponował</a>, aby użyć wersji 2.4.27 jako jądra z serii 2.4 dla wszystkich
+architektur, które mają używać tej serii w nadchodzącym wydaniu.
Najmocniejszym <a
href="http://lists.debian.org/debian-kernel/2004/08/msg00632.html">\
-argumentem</a> jest to, e ta wersja wspiera natywnie kilka architektur
-oraz pakiety binarne dla wszystkich architektur wspierajcych jdro 2.4
-s ju dostpne. Joey Hess poda <a
-href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00389.html">list
-krokw niezbdnych do aktualizacji jdra w instalatorze Debiana (d-i)</a>,
+argumentem</a> jest to, że ta wersja wspiera natywnie kilka architektur
+oraz pakiety binarne dla wszystkich architektur wspierających jądro 2.4
+są już dostępne. Joey Hess podał <a
+href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00389.html">listę
+kroków niezbędnych do aktualizacji jądra w instalatorze Debiana (d-i)</a>,
a Steve Langasek <a
-href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00405.html">zgodzi
-si</a>, e to jest droga, ktr naley poda.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00405.html">zgodził
+się</a>, że to jest droga, którą należy podążać.</p>
-<p><strong>Debian na Freenode.</strong> Gran Weinholt <a
+<p><strong>Debian na Freenode.</strong> Göran Weinholt <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/08/msg00136.html">\
-ogosi</a>, e sta si grup kontaktow dla Debiana w sieci IRC
+ogłosił</a>, że stał się grupą kontaktową dla Debiana w sieci IRC
<a href="http://freenode.net/">freenode</a>.
-Aktualnie jest on jedynym w tej grupie i przyj zaoenie, e bdzie
-swojego rodzaju porednikiem midzy projektem Debiana a
-ludmi z freenode. Gwn przyczyn podjcia si tego zadania jest to,
-e moemy otoczy opiek wszystkich zainteresowanych
-deweloperw Debiana, ktrych nick jest
+Aktualnie jest on jedynym w tej grupie i przyjął założenie, że będzie
+swojego rodzaju pośrednikiem między projektem Debiana a
+ludźmi z freenode. Główną przyczyną podjęcia się tego zadania jest to,
+że możemy otoczyć opieką wszystkich zainteresowanych
+deweloperów Debiana, których nick jest
<a href="http://freenode.net/faq.shtml#nicksetup">zarejestrowany</a>.</p>
-<p><strong>Aktualnoci dotyczce wydania Sarge.</strong> Steve Langasek
-podesa <a
+<p><strong>Aktualności dotyczące wydania Sarge.</strong> Steve Langasek
+podesłał <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/08/msg00017.html">\
-aktualnoci</a> na temat nadchodzcego wydania Sarge. Zakoczy si
-proces przechodzenia kilku bibliotek, ktre, pord innych pakietw,
-wprowadziy GIMP 2.0 do Sarge. Zamiast tylko deszczu nowych i
-poprawionych pakietw, pojawia si jakby burza, ktra daa prac sieci
-buildd. Ilo bdw krytycznych dla wydania jest mniejsza ni
-poprzednio, ale nie tak niska, jak oczekiwano. Zatem prac nad wydaniem
-postpuj, ale wolniej ni si spodziewano.</p>
-
-<p><strong>Co nowego w Sarge?</strong> Bartosz Feski <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01487.html">spyta</a>,
-jakie s najwaniejsze rnice pomidzy woodym a sarge. Kevin McCarty <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01495.html">wymieni</a>
-kilka pakietw, ktre zostan uaktualnione lub dodane. S to midzy innymi
-GNOME 2.6, KDE 3.2, GIMP 2, Firefox i Thunderbird, jdro Linux 2.6 oraz
+aktualności</a> na temat nadchodzącego wydania Sarge. Zakończył się
+proces przechodzenia kilku bibliotek, które, pośród innych pakietów,
+wprowadziły GIMP 2.0 do Sarge. Zamiast tylko deszczu nowych i
+poprawionych pakietów, pojawiła się jakby burza, która dała pracę sieci
+buildd. Ilość błędów krytycznych dla wydania jest mniejsza niż
+poprzednio, ale nie tak niska, jak oczekiwano. Zatem pracę nad wydaniem
+postępują, ale wolniej niż się spodziewano.</p>
+
+<p><strong>Co nowego w Sarge?</strong> Bartosz Feński <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01487.html">spytał</a>,
+jakie są najważniejsze różnice pomiędzy woodym a sarge. Kevin McCarty <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01495.html">wymienił</a>
+kilka pakietów, które zostaną uaktualnione lub dodane. Są to między innymi
+GNOME 2.6, KDE 3.2, GIMP 2, Firefox i Thunderbird, jądro Linux 2.6 oraz
OpenOffice.org.</p>
-<p><strong>Wstrzymywanie zewntrznego rozwoju programw...</strong> Daniel
+<p><strong>Wstrzymywanie zewnętrznego rozwoju programów...</strong> Daniel
Burrows <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01527.html">\
-zastanawia si</a> czy powinien zada usunicia <a
+zastanawiał się</a> czy powinien zażądać usunięcia <a
href="http://packages.debian.org/noteedit">noteedit</a>, edytora muzyki,
-skoro zewntrzny deweloper zdecydowa si wstrzyma jego rozwj.
-Osieroci on ju pakiet, wic nie jest on odpowiednio utrzymywany
-rwnie w Debianie. Roland
+skoro zewnętrzny deweloper zdecydował się wstrzymać jego rozwój.
+Osierocił on już pakiet, więc nie jest on odpowiednio utrzymywany
+również w Debianie. Roland
Stigge <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01601.html">\
-wspomnia</a> o adnej licie formatw importowanych i eksportowanych
-oraz przypomnia ludziom, e pakiet w stabilnej wersji Debiana nie zmienia
-si za bardzo w trakcie swojego <q>ycia</q>.</p>
+wspomniał</a> o ładnej liście formatów importowanych i eksportowanych
+oraz przypomniał ludziom, że pakiet w stabilnej wersji Debiana nie zmienia
+się za bardzo w trakcie swojego <q>życia</q>.</p>
<p><strong>Nieaktualne pakiety w contrib i non-free.</strong> Jeroen van
Wolffelaar <a
href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00399.html">\
-przypomnia</a> opiekunom pakietw w contrib i non-free, e s oni
+przypomniał</a> opiekunom pakietów w contrib i non-free, że są oni
odpowiedzialni za zsynchronizowanie wszystkich wspieranych architektur.
-W przeciwnym przypadku ostatnie wersje tych pakietw nie bd mogy by
-wydane razem z Sarge. Pakiety te nie mog zosta zbudowane
+W przeciwnym przypadku ostatnie wersje tych pakietów nie będą mogły być
+wydane razem z Sarge. Pakiety te nie mogą zostać zbudowane
automatycznie.</p>
<p><strong>Kaffe z Debian experimental pozwala na uruchomienie Tomcat4
na PowerPC.</strong> Arnaud Vandyck <a
-href="http://www.livejournal.com/users/avdyk/6508.html">napisa</a>, e
-wolne rodowisko Javy osigno wany punkt w swoim rozwoju. Zapewni,
-e mimo i wolne rodowiska Javy nie s tak kompletne, jak te
-wasnociowe, to w pewnych zastosowaniach okazuj si lepsze. Po wielu
-problemach z wasnociowym JDK IBM-a na architekturze PowerPC udao mu
-si uruchomic Tomcat4 przy uyciu wolnego rodowiska.</p>
-
-<p><strong>GNU/Linux na biurku.</strong> Deweloperzy KDE, Kvin Ottens i
+href="http://www.livejournal.com/users/avdyk/6508.html">napisał</a>, że
+wolne środowisko Javy osiągnęło ważny punkt w swoim rozwoju. Zapewnił,
+że mimo iż wolne środowiska Javy nie są tak kompletne, jak te
+własnościowe, to w pewnych zastosowaniach okazują się lepsze. Po wielu
+problemach z własnościowym JDK IBM-a na architekturze PowerPC udało mu
+się uruchomic Tomcat4 przy użyciu wolnego środowiska.</p>
+
+<p><strong>GNU/Linux na biurku.</strong> Deweloperzy KDE, Kévin Ottens i
Peter Rockai, <a href="http://dot.kde.org/1093794087/">opowiedzieli</a> o
swojej pracy nad projektem <a href="http://www.kalyxo.org/">Kalyxo</a>,
-ktry ma na celu poprawienie integracji KDE na systemach Debiana oraz
-poprawienie wsppracy KDE z aplikacjami niezwizanymi z tym
-rodowiskiem. Pracuj oni te nad wsplnym wygldem i zachowaniem
+który ma na celu poprawienie integracji KDE na systemach Debiana oraz
+poprawienie współpracy KDE z aplikacjami niezwiązanymi z tym
+środowiskiem. Pracują oni też nad wspólnym wyglądem i zachowaniem
aplikacji i dlatego stworzyli pakiet <a
href="http://www.kalyxo.org/twiki/bin/view/Main/GtkQtEngine">qt-gtk-engine</a>
-dla uytkownikw Debiana.</p>
+dla użytkowników Debiana.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta.
-Upewnijcie si,e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z
-poniszych pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta.
+Upewnijcie się,że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z
+poniższych pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-542">Qt</a> --
@@ -116,9 +116,9 @@ poniszych pakietw.</p>
Several vulnerabilities.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety
-zostay <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety
+zostały <a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne
poprawki.</p>
<ul>
@@ -168,13 +168,13 @@ poprawki.</p>
-- Tree 2 tree correction between xml documents.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszym tygodniu.</strong>
-Kadego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
+<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszłym tygodniu.</strong>
+Każdego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
opisywany</a> jest inny pakiet z dystrybucji testowej Debiana.
-Jeli wiesz o jakim mao znanym pakiecie i uwaasz, e inni rwnie
-powinni si o nim dowiedzie, wylij o nim informacj do
+Jeśli wiesz o jakimś mało znanym pakiecie i uważasz, że inni również
+powinni się o nim dowiedzieć, wyślij o nim informację do
<a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">
-Andrew Swegera</a>. W zeszym tygodniu zaprezentowano nastpujce
+Andrew Swegera</a>. W zeszłym tygodniu zaprezentowano następujące
pakiety.</p>
<ul>
@@ -187,12 +187,12 @@ pakiety.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 12
-pakietw. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-184 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakietów. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+184 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj
-informacj do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj
+informację do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/dip">dip</a>
@@ -241,12 +241,12 @@ informacj do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Adrian von Bidder, Martin 'Joey' Schulze" translator="Artur Szymaski <arteek@linux.pl>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin \'golish\' Goliszewski <golish@niente.eu.org>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Adrian von Bidder, Martin 'Joey' Schulze" translator="Artur Szymański <arteek@linux.pl>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin \'golish\' Goliszewski <golish@niente.eu.org>, Kalina Detko <kala@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/35/index.wml b/polish/News/weekly/2004/35/index.wml
index f49140c9ac4..b66113404ad 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/35/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/35/index.wml
@@ -1,124 +1,124 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-09-07" SUMMARY="Aktualizacja, Sarge, PAM, rodowisko, RFC, buildds, Cron, Sender ID, Knoppix, FAI"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-09-07" SUMMARY="Aktualizacja, Sarge, PAM, środowisko, RFC, buildds, Cron, Sender ID, Knoppix, FAI"
#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer=""
-<p>Witaj w trzydziestym pitym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Zostalimy
+<p>Witaj w trzydziestym piątym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Zostaliśmy
<a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/2004/09/msg00015.html">
poinformowani</a> o <a href="http://www.openlabs.it/dtp/">akcji
-tumaczenia Debiana</a>, ktra odbdzie si 11 wrzenia niedaleko
-Mediolanu (Wochy). Lars Wirzenius <a
+tłumaczenia Debiana</a>, która odbędzie się 11 września niedaleko
+Mediolanu (Włochy). Lars Wirzenius <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/09/msg00009.html">\
-zaktualizowa</a> ju <a href="http://liw.iki.fi/liw/texts/debian-lessons">\
-lekcje Debiana</a> - dokument, ktry opisuje zarzdzanie projektem.
-Stowarzyszenie Oficerw Lotnictwa Hong Kongu (The Hong Kong Aircrew Officers
+zaktualizował</a> już <a href="http://liw.iki.fi/liw/texts/debian-lessons">\
+lekcje Debiana</a> - dokument, który opisuje zarządzanie projektem.
+Stowarzyszenie Oficerów Lotnictwa Hong Kongu (The Hong Kong Aircrew Officers
Association) <a
href="http://www.asiacomputerweekly.com/acw_ViewArt.cfm?Magid=1&amp;Artid=24450">\
-ujawnio</a>, e uywa Debiana z powodu jego szybkiego procesu konfiguracji.</p>
+ujawniło</a>, że używa Debiana z powodu jego szybkiego procesu konfiguracji.</p>
-<p><strong>Problemy z aktualizacj na Sparc.</strong> Joshua Kwan <a
+<p><strong>Problemy z aktualizacją na Sparc.</strong> Joshua Kwan <a
href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/09/msg00082.html">\
-zauway</a>, e obecnie nie mona wykona <code>dist-upgrade</code> z
-Woodiego do Sarge na architekturze Sparc bez aktualizacji jdra, gdy
-glibc zgasza bdy i odmawia instalacji. Jednake aby zakutalizowa
-jdro naley najpierw zainstalowa now wersj glibc. Steve Langasek
-poprosi go, aby zbudowa przejciowe jdra, ktre s rwnie potrzebne
+zauważył</a>, że obecnie nie można wykonać <code>dist-upgrade</code> z
+Woodiego do Sarge na architekturze Sparc bez aktualizacji jądra, gdyż
+glibc zgłasza błędy i odmawia instalacji. Jednakże aby zakutalizować
+jądro należy najpierw zainstalować nową wersję glibc. Steve Langasek
+poprosił go, aby zbudował przejściowe jądra, które są również potrzebne
dla maszyn typu <a href="http://people.debian.org/~joey/pr/3.1/i386.html">\
i386</a>.
</p>
<p><strong>Migracja do testing bez tajemnic.</strong> Andreas Barth <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/09/msg00002.html">\
-wyjani</a> kilka elementw skryptw wspierajcych migracj do testing,
-ktre s interesujce dla opiekunw pakietw Debiana. Konkretnie
-wyjani on, co znaczy "nieaktualny na ..." i jak pakiety w testing
-wpywaj na migracj wikszej iloci nowych wersji oprogramowania. Rczne
+wyjaśnił</a> kilka elementów skryptów wspierających migrację do testing,
+które są interesujące dla opiekunów pakietów Debiana. Konkretnie
+wyjaśnił on, co znaczy "nieaktualny na ..." i jak pakiety w testing
+wpływają na migrację większej ilości nowych wersji oprogramowania. Ręczne
<a href="http://ftp-master.debian.org/testing/hints/">wspomaganie</a>
-jest rwnie wymagane dla pakietw z cyklicznymi zalenociami.</p>
+jest również wymagane dla pakietów z cyklicznymi zależnościami.</p>
<p><strong>Konfiguracja metod uwierzytelniania.</strong> Fabio
Tranchitella <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01698.html">\
-poinformowa</a>, e on i Giuseppe Sacco pisz dwa mae narzdzia do
-aktualizacji plikw konfiguracyjnych moduw pam i do zarzdzania
-<code>/etc/nsswitch.conf</code>. Ich zamierzeniem jest osignicie
+poinformował</a>, że on i Giuseppe Sacco piszą dwa małe narzędzia do
+aktualizacji plików konfiguracyjnych modułów pam i do zarządzania
+<code>/etc/nsswitch.conf</code>. Ich zamierzeniem jest osiągnięcie
automatycznej konfiguracji <a href="http://www.kobold.it/update-pam/">\
-moduw pam</a> oraz <a href="http://www.kobold.it/update-nsswitch/">usugi
-NSS</a> na potrzeby LDAP, NIS+ i innych rodowisk sieciowych.</p>
+modułów pam</a> oraz <a href="http://www.kobold.it/update-nsswitch/">usługi
+NSS</a> na potrzeby LDAP, NIS+ i innych środowisk sieciowych.</p>
<p><strong>Globalne wsparcie dla systemowych zmiennych
-rodowiskowych.</strong> Sami Dalouche <a
+środowiskowych.</strong> Sami Dalouche <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01725.html">\
-zastanawia si</a>, czy Debian zapewnia mechanizm podobny do
+zastanawiał się</a>, czy Debian zapewnia mechanizm podobny do
<code>env-update</code> z Gentoo. Daniel Burrows <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01727.html">\
-wskaza</a>, e <a
-href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-opersys.html#s9.9">Podrcznik
-Polityki Debiana</a> (Debian Policy Manual) mwi, e program nie moe
-polega na zmiennych rodowiskowych w celu uzyskania sensownych domylnych
-ustawie, gdy nie wszystkie powoki wspieraj systemowe pliki
-konfiguracyjne, w ktrych mogyby one zosta ustawione.</p>
-
-<p><strong>Usuwanie niewolnych plikw RFC.</strong> Anibal Monsalve Salazar <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01746.html">zastanawia
-si</a>, czy musi usun rwnie pliki RFC z archiwum
+wskazał</a>, że <a
+href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-opersys.html#s9.9">Podręcznik
+Polityki Debiana</a> (Debian Policy Manual) mówi, że program nie może
+polegać na zmiennych środowiskowych w celu uzyskania sensownych domyślnych
+ustawień, gdyż nie wszystkie powłoki wspierają systemowe pliki
+konfiguracyjne, w których mogłyby one zostać ustawione.</p>
+
+<p><strong>Usuwanie niewolnych plików RFC.</strong> Anibal Monsalve Salazar <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01746.html">zastanawiał
+się</a>, czy musi usunąć również pliki RFC z archiwum
<code>.orig.tar.gz</code>, skoro ich licencja jest niezgodna z <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznymi Debiana
-dotyczcymi Wolnego Oprogramowania</a> (DFSG). Stephen Frost <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01856.html">doda</a>,
-e powinien on raczej poprosi autora programu o usunicie tych plikw,
+dotyczącymi Wolnego Oprogramowania</a> (DFSG). Stephen Frost <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01856.html">dodał</a>,
+że powinien on raczej poprosić autora programu o usunięcie tych plików,
a Peter Eisentraut
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01862.html">\
-zapewni</a>, e autor moe uzna, i ich usunicie spowoduje obnienie
-wartoci pakietu.</p>
+zapewnił</a>, że autor może uznać, iż ich usunięcie spowoduje obniżenie
+wartości pakietu.</p>
-<p><strong>Nieoficjalna sie buildd wyczona.</strong> Goswin von Brederlow
+<p><strong>Nieoficjalna sieć buildd wyłączona.</strong> Goswin von Brederlow
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01991.html">\
-owiadczy</a>, e nieoficjalna sie buildd, w tworzeniu ktrej bra
-udzia, zostaa wyczona. Jako powd poda obawy odnonie przesyania do
-archiwum pakietw podpisanych przez deweloperw z maszyn nienalecych
-do nich lub z maszyn niezaakceptowanych przez oficjaln sie buildd.
-Ingo Jrgensmann
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00299.html">doda</a>,
-e sie ta pomoga wielu opiekunom w dodaniu ich pakietw do Sarge i
-przyczynia si do przyspieszenia przejcia tiff3g.</p>
-
-<p><strong>Pakiety, ktrych nie da si zbudowa w Sarge.</strong> Bastian
+oświadczył</a>, że nieoficjalna sieć buildd, w tworzeniu której brał
+udział, została wyłączona. Jako powód podał obawy odnośnie przesyłania do
+archiwum pakietów podpisanych przez deweloperów z maszyn nienależących
+do nich lub z maszyn niezaakceptowanych przez oficjalną sieć buildd.
+Ingo Jürgensmann
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00299.html">dodał</a>,
+że sieć ta pomogła wielu opiekunom w dodaniu ich pakietów do Sarge i
+przyczyniła się do przyspieszenia przejścia tiff3g.</p>
+
+<p><strong>Pakiety, których nie da się zbudować w Sarge.</strong> Bastian
Blank <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00078.html">\
-poinformowa</a>, e istnieje okoo 250 pakietw, ktrych obecnie nie da
-si <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00084.html">\
-zbudowa</a> w czystym rodowisku Sarge. Wykorzysta on tymczasow sie
-buildd opart o achitektur i386. Tylko niektre z <a
-href="http://bblank.thinkmo.de/debian/build-sarge/">nieudanych prb</a>
-zbudowania pakietw s spowodowane zalenociami, ktre nie mog by
-spenione w Sarge.</p>
-
-<p><strong>Szeregowanie skryptw crona.</strong> Abdullah Ramazanoglu <a
+poinformował</a>, że istnieje około 250 pakietów, których obecnie nie da
+się <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00084.html">\
+zbudować</a> w czystym środowisku Sarge. Wykorzystał on tymczasową sieć
+buildd opartą o achitekturę i386. Tylko niektóre z <a
+href="http://bblank.thinkmo.de/debian/build-sarge/">nieudanych prób</a>
+zbudowania pakietów są spowodowane zależnościami, które nie mogą być
+spełnione w Sarge.</p>
+
+<p><strong>Szeregowanie skryptów crona.</strong> Abdullah Ramazanoglu <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00320.html">\
-zaproponowa</a>, aby uszeregowa codzienne, cotygodniowe i comiesiczne
-skrypty crona tak, eby nie byy wykonywane jednoczenie. Jego
-rozwizanie zawiera dwa codzienne skrypty, ktre s uruchamiane jako
-ostatnie z dziennego przebiegu i decyduj czy naley uruchomi skrypty
-cotygodniowe lub comiesiczne. Poniej <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00360.html">zauway</a>,
-e <a href="http://packages.debian.org/fcron">fcron</a> ju posiada t
-funkcjonalno.</p>
+zaproponował</a>, aby uszeregować codzienne, cotygodniowe i comiesięczne
+skrypty crona tak, żeby nie były wykonywane jednocześnie. Jego
+rozwiązanie zawiera dwa codzienne skrypty, które są uruchamiane jako
+ostatnie z dziennego przebiegu i decydują czy należy uruchomić skrypty
+cotygodniowe lub comiesięczne. Poźniej <a
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00360.html">zauważył</a>,
+że <a href="http://packages.debian.org/fcron">fcron</a> już posiada tę
+funkcjonalność.</p>
<p><strong>Debian odrzuca Sender ID.</strong> Projekt Debian <a
-href="$(HOME)/News/2004/20040904">ogosi</a>, e nie moe
-zaimplementowa czy wdroy Sender ID na aktualnych warunkach
-licencyjnych. Debian byby nawet zmuszony usun wsparcie dla Sender ID z
-oprogramowania pakietowanego w Debianie, ktre wspiera Sender ID, zgodnie
-z warunkami <a href="$(HOME)/social_contract">umowy spoecznej</a>.
-To owiadczenie wzmocnio <a
+href="$(HOME)/News/2004/20040904">ogłosił</a>, że nie może
+zaimplementować czy wdrożyć Sender ID na aktualnych warunkach
+licencyjnych. Debian byłby nawet zmuszony usunąć wsparcie dla Sender ID z
+oprogramowania pakietowanego w Debianie, które wspiera Sender ID, zgodnie
+z warunkami <a href="$(HOME)/social_contract">umowy społecznej</a>.
+To oświadczenie wzmocniło <a
href="http://www.apache.org/foundation/docs/sender-id-position.html">\
-pozycj</a> Apache Software Foundation.</p>
+pozycję</a> Apache Software Foundation.</p>
-<p><strong>Wariacje Knoppiksa na DVD.</strong> Padziernikowe wydanie
+<p><strong>Wariacje Knoppiksa na DVD.</strong> Październikowe wydanie
niemeckiego <a href="http://www.linux-magazin.de/">Linux Magazin</a>
-jest jubileuszowym wydaniem na dziesiciolecie i zawiera pyt DVD z
-omioma rnymi systemami uruchamianymi z pyty (live CD):
+jest jubileuszowym wydaniem na dziesięciolecie i zawiera płytę DVD z
+ośmioma różnymi systemami uruchamianymi z płyty (live CD):
<a href="http://www.knoppix.org/">Knoppix</a>, <a
href="http://www.gnoppix.org/">Gnoppix</a>, <a
href="http://www.knoppix-std.org/">Knoppix STD</a>, <a
@@ -126,28 +126,28 @@ href="http://kanotix.com/">Kanotix</a>, <a
href="http://www.publicip.net/">ZOneCD</a>, <a
href="http://www.inside-security.de/insert_en.html">Insert</a>, <a
href="http://www.linuks.mine.nu/gnustep/">GNUstep Live CD</a>, <a
-href="http://lamppix.tinowagner.com/">Lampixx</a>. Knoppix i jego rne
-wersja s oparte na Debianie. Midzynarodowe <a
+href="http://lamppix.tinowagner.com/">Lampixx</a>. Knoppix i jego różne
+wersja są oparte na Debianie. Międzynarodowe <a
href="http://www.linux-magazine.com/">wydanie</a> <a
href="http://www.linux-magazine.com/issue/47/Linux_Magazine_DVD_Inlay.pdf">zawiera</a>
-siedem z omiu tych systemw.</p>
+siedem z ośmiu tych systemów.</p>
<p><strong>Wywiad z autorem FAI.</strong> W <a
href="http://www.golem.de/0408/33190.html">wywiadzie</a> (tylko po
-niemiecku) Thomas Lange mwi o cechach najnowszego <a
+niemiecku) Thomas Lange mówił o cechach najnowszego <a
href="http://www.informatik.uni-koeln.de/fai/NEWS">wydania</a> <a
-href="http://www.informatik.uni-koeln.de/fai/">Cakiem Zautomatyzowanego
+href="http://www.informatik.uni-koeln.de/fai/">Całkiem Zautomatyzowanego
Instalatora (Fully Automatic Installation)</a>
-(FAI) dla Debiana. Nowymi funkcjami s wsparcie dla nadchodzcego
-wydania Sarge, uruchmianie z jdrem 2.4 albo 2.6 oraz wykorzystanie
+(FAI) dla Debiana. Nowymi funkcjami są wsparcie dla nadchodzącego
+wydania Sarge, uruchmianie z jądrem 2.4 albo 2.6 oraz wykorzystanie
<a href="http://packages.debian.org/libdiscover2">libdiscover2</a> do
-rozpoznawania sprztu. Najwaniejsz cech FAI s jednak due moliwoci
-dostosowania go do wasnych potrzeb, co sprawia, e mona go uywa w
-wielu rnych rodowiskach.</p>
+rozpoznawania sprzętu. Najważniejszą cechą FAI są jednak duże możliwości
+dostosowania go do własnych potrzeb, co sprawia, że można go używać w
+wielu różnych środowiskach.</p>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/gnomad2">gnomad2</a>
@@ -170,13 +170,13 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- JACK Output plugin for xmms.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszym tygodniu.</strong>
-Kadego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
+<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszłym tygodniu.</strong>
+Każdego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
opisywany</a> jest inny pakiet z dystrybucji testowej Debiana.
-Jeli wiesz o jakim mao znanym pakiecie i uwaasz, e inni rwnie
-powinni si o nim dowiedzie, wylij o nim informacj do
+Jeśli wiesz o jakimś mało znanym pakiecie i uważasz, że inni również
+powinni się o nim dowiedzieć, wyślij o nim informację do
<a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">
-Andrew Swegera</a>. W zeszym tygodniu zaprezentowano nastpujce
+Andrew Swegera</a>. W zeszłym tygodniu zaprezentowano następujące
pakiety.</p>
<ul>
@@ -191,12 +191,12 @@ pakiety.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 1
-pakiet. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-176 opuszczonych pakietw. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiet. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+176 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj
-informacj do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj
+informację do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a
@@ -206,12 +206,12 @@ href="http://packages.debian.org/unstable/net/zonecheck">zonecheck</a>
</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Tilman Koschnick, Bastian Kleineidam, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin \'golish\' Goliszewski <golish@niente.eu.org>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Tilman Koschnick, Bastian Kleineidam, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin \'golish\' Goliszewski <golish@niente.eu.org>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/36/index.wml b/polish/News/weekly/2004/36/index.wml
index 78630e01138..37a50e34295 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/36/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/36/index.wml
@@ -1,161 +1,161 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-09-14" SUMMARY="Sarge DVD, komercyjne uycie, GNOME, Debianplaza, SPI, UserLinux, instalator, pakietowanie, licencje"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-09-14" SUMMARY="Sarge DVD, komercyjne użycie, GNOME, Debianplaza, SPI, UserLinux, instalator, pakietowanie, licencje"
#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer=""
-<p>Witaj w trzydziestym szstym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Graham Williams napisa
-<a href="http://www.togaware.com/linux/survivor/">ksik</a>
-zatytuowan <q>Debian GNU/Linux Desktop Survival Guide</q>, ktrej celem
-jest dostarczenie rodowiska do zabawy i pracy. Prowadzi ona czytelnika
-przez wiele rnych regionw systemu GNU/Linux koncentrujc uwag na
-dostosowaniu Twojego rodowiska biurkowego do Twoich potrzeb.</p>
-
-<p><strong>Przygotowywanie obrazw CD i DVD z Sarge.</strong> Steve McIntyre <a
-href="http://lists.debian.org/debian-cd/2004/09/msg00042.html">wyjani</a>
-jak dziaaj dwuwarstwowe dyski DVD i wspomnia dla jakich typw pyt CD i DVD
-chciaby zobaczy wsparcie w nadchodzcym wydaniu Sarge. S to zarwno
-obrazy ISO pyt wielkoci wizytwki oraz do instalacji sieciowej, jak i
-pene zestawy 13 lub 15 obrazw pyt CD dla kadej architektury.
-Wspomnia on take o dwch obrazach pyt DVD wielkoci 4.7&nbsp;GB i
-jednym obrazie dwuwarstwowej pyty DVD wielkoci 8.5&nbsp;GB dla kadej
-architektury. Jednake te ostatnie powinny by rozpowszechniane tylko za
-pomoc <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd/">jigdo</a>.</p>
-
-<p><strong>Uywanie Debiana w komercyjnym otoczeniu.</strong> Kto <a
-href="http://ask.slashdot.org/askslashdot/04/09/07/2219255.shtml">spyta\
-</a> na Slashdocie o dowiadczenia w prbach "wciskania" Debiana w
-komercyjne rodowisko, podczas gdy zewntrzny dostawca (IBM) nie wspiera
-oficjalnie tej dystrybucji. Osoba ta wspomniaa rwnie, e wikszo
-takiego oprogramowania daje si przystosowa rwnie do Debiana</p>
-
-<p><strong>Przejcie do GNOME 2.6 zakoczone.</strong> Jordi Mallach <a
+<p>Witaj w trzydziestym szóstym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Graham Williams napisał
+<a href="http://www.togaware.com/linux/survivor/">książkę</a>
+zatytułowaną <q>Debian GNU/Linux Desktop Survival Guide</q>, której celem
+jest dostarczenie środowiska do zabawy i pracy. Prowadzi ona czytelnika
+przez wiele różnych regionów systemu GNU/Linux koncentrując uwagę na
+dostosowaniu Twojego środowiska biurkowego do Twoich potrzeb.</p>
+
+<p><strong>Przygotowywanie obrazów CD i DVD z Sarge.</strong> Steve McIntyre <a
+href="http://lists.debian.org/debian-cd/2004/09/msg00042.html">wyjaśnił</a>
+jak działają dwuwarstwowe dyski DVD i wspomniał dla jakich typów płyt CD i DVD
+chciałby zobaczyć wsparcie w nadchodzącym wydaniu Sarge. Są to zarówno
+obrazy ISO płyt wielkości wizytówki oraz do instalacji sieciowej, jak i
+pełne zestawy 13 lub 15 obrazów płyt CD dla każdej architektury.
+Wspomniał on także o dwóch obrazach płyt DVD wielkości 4.7&nbsp;GB i
+jednym obrazie dwuwarstwowej płyty DVD wielkości 8.5&nbsp;GB dla każdej
+architektury. Jednakże te ostatnie powinny być rozpowszechniane tylko za
+pomocą <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd/">jigdo</a>.</p>
+
+<p><strong>Używanie Debiana w komercyjnym otoczeniu.</strong> Ktoś <a
+href="http://ask.slashdot.org/askslashdot/04/09/07/2219255.shtml">spytał\
+</a> na Slashdocie o doświadczenia w próbach "wciskania" Debiana w
+komercyjne środowisko, podczas gdy zewnętrzny dostawca (IBM) nie wspiera
+oficjalnie tej dystrybucji. Osoba ta wspomniała również, że większość
+takiego oprogramowania daje się przystosować również do Debiana</p>
+
+<p><strong>Przejście do GNOME 2.6 zakończone.</strong> Jordi Mallach <a
href="http://oskuro.net/blog/freesoftware/gnome-2.6-sarge-2004-09-08-01-39">\
-poinformowa</a>, e przejcie do GNOME 2.6 w Sarge zostao zakoczone.
-Ostatni brakujcy pakiet nalecy do metapakietu GNOME,
-<a href="http://packages.debian.org/eog">Eye of GNOME</a> wreszcie wszed
-do gazi testing. Jedynym brakujcym w chwili obecnej pakietem jest
-<a href="http://packages.debian.org/gdm">gdm</a> 2.6, ktry pozwoli
-uytkownikom GNOME wycza komputer bezporednio przy zamykaniu sesji.</p>
+poinformował</a>, że przejście do GNOME 2.6 w Sarge zostało zakończone.
+Ostatni brakujący pakiet należący do metapakietu GNOME,
+<a href="http://packages.debian.org/eog">Eye of GNOME</a> wreszcie wszedł
+do gałęzi testing. Jedynym brakującym w chwili obecnej pakietem jest
+<a href="http://packages.debian.org/gdm">gdm</a> 2.6, który pozwoli
+użytkownikom GNOME wyłączać komputer bezpośrednio przy zamykaniu sesji.</p>
<p><strong>Fora na Debian.net w stadium beta.</strong> Jeroen van
Wolffelaar <a
-href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/09/msg00014.html">ogosi\
-</a>, e ze wzgldu na to, i wiele osb lubi oparte o WWW fora dotyczce
-wsparcia, to chciaby on zapewni takie forum dla spoecznoci Debiana.
-<a href="http://forums.debian.net">Fora</a> s cigle w stanie beta, wic
-wszelkie sugestie poprawek i raporty o bdach powinny by wysyane na
+href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/09/msg00014.html">ogłosił\
+</a>, że ze względu na to, iż wiele osób lubi oparte o WWW fora dotyczące
+wsparcia, to chciałby on zapewnić takie forum dla społeczności Debiana.
+<a href="http://forums.debian.net">Fora</a> są ciągle w stanie beta, więc
+wszelkie sugestie poprawek i raporty o błędach powinny być wysyłane na
adres <a
href="mailto:admin@forums.debian.net">admin@forums.debian.net</a>.
-Oczywicie, podobnie jak wszystkie inne strony *.debian.net, fora nie s
-oficjaln usug Debiana, oraz zostay one
+Oczywiście, podobnie jak wszystkie inne strony *.debian.net, fora nie są
+oficjalną usługą Debiana, oraz zostały one
<a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/09/msg00024.html">\
-poczone</a> z <a href="http://forums.debian.net/">Debianplaza</a>.
+połączone</a> z <a href="http://forums.debian.net/">Debianplaza</a>.
</p>
<p><strong>Partman wymaga testowania.</strong> Joey Hess <a
-href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/09/msg00408.html">wytkn</a>,
-e ostatnie zmiany w <code>partman</code> spowodoway powstanie wielu
-bdw, w tym problemw z reiserfs i xfs. Nie wie on, czy w tym stadium
-nowy partman jest gotowy do wczenia do nastpnego wydania <a
+href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/09/msg00408.html">wytknął</a>,
+że ostatnie zmiany w <code>partman</code> spowodowały powstanie wielu
+błędów, w tym problemów z reiserfs i xfs. Nie wie on, czy w tym stadium
+nowy partman jest gotowy do włączenia do następnego wydania <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installera</a>.
-Aby pomc naprawi ten problem, wezwa on ochotnikw do testowania
-partmana w codziennych wydaniach i zaleci wykonywanie nie tylko testw
-automatycznego partycjonowania, ale take uywanie rcznego podziau na
-partycje, aby sprawdzi wszystkie dziwne kombinacje, ktre s
-rzadko uywane, i upewni si, e dziaa on przynajmniej tak dobrze, jak
+Aby pomóc naprawić ten problem, wezwał on ochotników do testowania
+partmana w codziennych wydaniach i zalecił wykonywanie nie tylko testów
+automatycznego partycjonowania, ale także używanie ręcznego podziału na
+partycje, aby sprawdzić wszystkie dziwne kombinacje, które są
+rzadko używane, i upewnić się, że działa on przynajmniej tak dobrze, jak
w rc1.</p>
<p><strong>Nowy radca prawny SPI.</strong> Rada Nadzorcza <a
href="http://www.spi-inc.org">Software in the Public Interest, Inc.</a> (SPI),
-organizacji <q>opiekujcej si</q> Debianem, <a
-href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2004/000100.html">ogosia</a>
+organizacji <q>opiekującej się</q> Debianem, <a
+href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2004/000100.html">ogłosiła</a>
wybranie nowego radcy prawnego po tym, jak poprzedni, Chris Rourk,
-zrezygnowa z tego stanowiska. Firma <a
+zrezygnował z tego stanowiska. Firma <a
href="http://www.cgsh.com/">Cleary, Gottlieb, Steen &amp; Hamilton</a>,
-reprezentowana przez Grega Pomerantza, zgosia swoj gotowo do
-penienia pro bono funkcji radcy prawnego SPI i zostaa powoana na to
-stanowisko przez rad.</p>
+reprezentowana przez Grega Pomerantza, zgłosiła swoją gotowość do
+pełnienia pro bono funkcji radcy prawnego SPI i została powołana na to
+stanowisko przez radę.</p>
<p><strong>UserLinux wydaje pierwszy beta CD.</strong> Slashdot
<a
-href="http://linux.slashdot.org/article.pl?sid=04/09/10/1544203">omwi</a>
+href="http://linux.slashdot.org/article.pl?sid=04/09/10/1544203">omówił</a>
<a href="http://www.desktoplinux.com/news/NS2694988953.html">wydanie beta</a>
systemu <a href="http://www.userlinux.com/">UserLinux</a>, nowej
-dystrybucji opartej na Debianie. Bruce Perens wyjani, e UserLinux
-jest cile oparty na Debianie i jego celem jest zapewnienie swobodnie
-dostpnego systemu GNU/Linux wysokiej jakoci dla celw biznesowych wraz
-z certyfikatami, obsug oraz moliwoci uzyskania wsparcia. Ich
-instalacyjna pyta CD przeznaczona dla architektury i386 ma tylko
-4.5&nbsp;MB wielkoci, a reszta pakietw pobierana jest bezporednio z
-serwerw lustrzanych Debiana. Twrcy UserLinux chc, aby cae ich Wolne
-Oprogramowanie byo rozwijane w Debianie.</p>
-
-<p><strong>Testowanie ulepsze w Debian-Installerze.</strong> Joey Hess <a
+dystrybucji opartej na Debianie. Bruce Perens wyjaśnił, że UserLinux
+jest ściśle oparty na Debianie i jego celem jest zapewnienie swobodnie
+dostępnego systemu GNU/Linux wysokiej jakości dla celów biznesowych wraz
+z certyfikatami, obsługą oraz możliwością uzyskania wsparcia. Ich
+instalacyjna płyta CD przeznaczona dla architektury i386 ma tylko
+4.5&nbsp;MB wielkości, a reszta pakietów pobierana jest bezpośrednio z
+serwerów lustrzanych Debiana. Twórcy UserLinux chcą, aby całe ich Wolne
+Oprogramowanie było rozwijane w Debianie.</p>
+
+<p><strong>Testowanie ulepszeń w Debian-Installerze.</strong> Joey Hess <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/my_debian-installer_test_methods-2004-09-12-00-24.html">\
-poinformowa</a> o technikach, jakich uywa do testowania <a
+poinformował</a> o technikach, jakich używa do testowania <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">installera</a>. Pierwsza i
-preferowana metoda to stworzenie nowego obrazu netboot, aby uruchomi
-testowego laptopa. Druga to zapisanie go na dysku USB, z ktrego mona
-uruchomi komputer. <a
+preferowana metoda to stworzenie nowego obrazu netboot, aby uruchomić
+testowego laptopa. Druga to zapisanie go na dysku USB, z którego można
+uruchomić komputer. <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/one_keystroke_to_debian-2004-09-10-19-58.html">\
-Poinformowa</a> on te, e udao mu si przygotowa <a
-href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installera</a> tak, eby
-pierwszy etap instalacji by moliwy do przejcia tylko jednym
-naciniciem klawisza.</p>
+Poinformował</a> on też, że udało mu się przygotować <a
+href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installera</a> tak, żeby
+pierwszy etap instalacji był możliwy do przejścia tylko jednym
+naciśnięciem klawisza.</p>
-<p><strong>Uywanie narzdzi auto* do budowania pakietw?</strong> Jesus
+<p><strong>Używanie narzędzi auto* do budowania pakietów?</strong> Jesus
Gonzalez-Barahona <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00495.html">\
-zastanawia si</a> czy powinien uruchomi
+zastanawiał się</a> czy powinien uruchomić
<a href="http://packages.debian.org/automake">\
-automake</a> w czasie budowania pakietu zamiast po prostu uy
+automake</a> w czasie budowania pakietu zamiast po prostu użyć
<code>configure</code> dostarczonego przez autora programu. Andrew Suffield <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00500.html">dowid</a>,
-e to uniemoliwioby zbudowanie pakietu, kiedy automake by si zmieni.
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00500.html">dowiódł</a>,
+że to uniemożliwiłoby zbudowanie pakietu, kiedy automake by się zmienił.
Marcelo Magallon <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00504.html">doda</a>,
-e rne wersje automake s niezgodne na poziomie rde i poprosi aby
-utrzyma ilo niepotrzebnych dodatkw na jak najniszym poziomie.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00504.html">dodał</a>,
+że różne wersje automake są niezgodne na poziomie źródeł i poprosił aby
+utrzymać ilość niepotrzebnych dodatków na jak najniższym poziomie.</p>
-<p><strong>Zakaz procesw o amanie praw patentowych.</strong> Matthew
+<p><strong>Zakaz procesów o łamanie praw patentowych.</strong> Matthew
Garrett <a
href="http://people.debian.org/~terpstra/message/20040914.112541.76c4237d.en.html">\
-przyjrza si</a> licencjom, ktre zostay tak opracowane, aby
-zniechca do procesw sdowych o amanie patentw. Zauway, e zarwno
+przyjrzał się</a> licencjom, które zostały tak opracowane, aby
+zniechęcać do procesów sądowych o łamanie patentów. Zauważył, że zarówno
<a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, jak i
-<a href="http://www.opensource.org/">Open Source Initiative</a>, zdaj
-si uznawa te licencje za wolne, ale ich zgodno z <a
-href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznymi Debiana dotyczcymi
-Wolnego Oprogramowania (DFSG)</a> nie jest jasna. Jeli Debian zdecyduje
-si uzna te licencje (lub niektre z nich) za niewolne, to projekt musi
-jasno sprecyzowa dlaczego ma tak opini, a nastpnie sprbowa
-przekona do tego innych ludzi.</p>
-
-<p><strong>Systemowe pliki binarne posiadajce dowizania do niedostpnych
+<a href="http://www.opensource.org/">Open Source Initiative</a>, zdają
+się uznawać te licencje za wolne, ale ich zgodność z <a
+href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznymi Debiana dotyczącymi
+Wolnego Oprogramowania (DFSG)</a> nie jest jasna. Jeśli Debian zdecyduje
+się uznać te licencje (lub niektóre z nich) za niewolne, to projekt musi
+jasno sprecyzować dlaczego ma taką opinię, a następnie spróbować
+przekonać do tego innych ludzi.</p>
+
+<p><strong>Systemowe pliki binarne posiadające dowiązania do niedostępnych
bibliotek.</strong>
Fabrice Lorrain <a
-href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/09/msg00033.html">zauway</a>,
-e kilka programw umieszczonych w <code>/sbin</code> posiada dowizania do
-bibliotek z <code>/usr/lib</code>. Programy te nie bd dziaa, jeli
+href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/09/msg00033.html">zauważył</a>,
+że kilka programów umieszczonych w <code>/sbin</code> posiada dowiązania do
+bibliotek z <code>/usr/lib</code>. Programy te nie będą działać, jeśli
partycja <code>/usr</code> nie jest zamontowana. Wobec tego, programy te
-powinny zosta przeniesione do <code>/usr/sbin</code> albo biblioteki,
-ktrych wymagaj, powinny zosta przeniesione do <code>/lib</code>.
+powinny zostać przeniesione do <code>/usr/sbin</code> albo biblioteki,
+których wymagają, powinny zostać przeniesione do <code>/lib</code>.
Jeroen van Wolffelaar <a
-href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/09/msg00035.html">wyjani</a>,
-e <a href="http://packages.debian.org/lintian">lintian</a> nie moe o
-tym obecnie ostrzega.</p>
+href="http://lists.debian.org/debian-qa/2004/09/msg00035.html">wyjaśnił</a>,
+że <a href="http://packages.debian.org/lintian">lintian</a> nie może o
+tym obecnie ostrzegać.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-544">webmin</a> --
Insecure temporary directory.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastpujce pakiety zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
<a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a>
-dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
+dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/blam">blam</a>
@@ -180,13 +180,13 @@ dodane do niestabilnego archiwum Debiana lub zawieraj wane poprawki.</p>
-- Client support for WPA and WPA2 (IEEE 802.11i).
</ul>
-<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszym tygodniu.</strong>
-Kadego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
+<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszłym tygodniu.</strong>
+Każdego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
opisywany</a> jest inny pakiet z dystrybucji testowej Debiana.
-Jeli wiesz o jakim mao znanym pakiecie i uwaasz, e inni rwnie
-powinni si o nim dowiedzie, wylij o nim informacj do
+Jeśli wiesz o jakimś mało znanym pakiecie i uważasz, że inni również
+powinni się o nim dowiedzieć, wyślij o nim informację do
<a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">
-Andrew Swegera</a>. W zeszym tygodniu zaprezentowano nastpujce
+Andrew Swegera</a>. W zeszłym tygodniu zaprezentowano następujące
pakiety.</p>
<ul>
@@ -202,12 +202,12 @@ pakiety.</p>
-- Interactive file transfers over ssh.
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:pddp@debian.linux.org">pddp@debian.linux.org.pl</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Andre Lehovich, Christoph Berg, Martin 'Joey' Schulze" translator="Krzysztof dygi Szynter <dygimail@poczta.fm>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin \'golish\' Goliszewski <golish@niente.eu.org>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Tomasz Zen Napieraa <zen@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Andre Lehovich, Christoph Berg, Martin 'Joey' Schulze" translator="Krzysztof dygi Szynter <dygimail@poczta.fm>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin \'golish\' Goliszewski <golish@niente.eu.org>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>, Tomasz Zen Napierała <zen@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2004/37/index.wml b/polish/News/weekly/2004/37/index.wml
index ffad312ada3..f08bb6d0912 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/37/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/37/index.wml
@@ -1,138 +1,138 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-09-21" SUMMARY="Bezpieczestwo, Ubuntu, skanery, CA, licencja, GFS, rdo, instalator, CD+DVD"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-09-21" SUMMARY="Bezpieczeństwo, Ubuntu, skanery, CA, licencja, GFS, źródło, instalator, CD+DVD"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer=""
-<p>Witaj w trzydziestym sidmym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osb
-zainteresowanych i zwizanych z Debianem. Najnowszy numer niemieckiego
-magazynu komputerowego c't zawiera artyku opisujcy system GNU/Linux na
+<p>Witaj w trzydziestym siódmym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Najnowszy numer niemieckiego
+magazynu komputerowego c't zawiera artykuł opisujący system GNU/Linux na
notebookach i zawiera test czternastu modeli. Jeden z nich, ASUS M2400N,
-dostarczony przez firm <a href="http://www.xtops.de/">Xtops.DE</a> posiada
+dostarczony przez firmę <a href="http://www.xtops.de/">Xtops.DE</a> posiada
preinstalowany system Debian GNU/Linux.</p>
-<p><strong>Podnoszenie poziomu bezpieczestwa Debiana.</strong> <a
+<p><strong>Podnoszenie poziomu bezpieczeństwa Debiana.</strong> <a
href="http://sourceforge.net/projects/debianhardened">Debian
-Hardened</a> to nowy projekt, ktry <a
+Hardened</a> to nowy projekt, który <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00126.html">chce</a>
-zosta oficjalnym <a href="$(HOME)/devel/">podprojektem</a> Debiana.
-Jego celem jest dostarczenie kompletnego drzewa zabezpieczonego jdra
-oraz pakietw z oprogramowaniem dla standardowej dystrybucji Debiana bez
-zmieniania dystrubycji na inn, jak <a
-href="http://www.adamantix.org/">Adamantix</a>, oraz uatwienie
-zabezpieczenia dowolnej maszyny pracujcej pod kontrol systemu Debian
+zostać oficjalnym <a href="$(HOME)/devel/">podprojektem</a> Debiana.
+Jego celem jest dostarczenie kompletnego drzewa zabezpieczonego jądra
+oraz pakietów z oprogramowaniem dla standardowej dystrybucji Debiana bez
+zmieniania dystrubycji na inną, jak <a
+href="http://www.adamantix.org/">Adamantix</a>, oraz ułatwienie
+zabezpieczenia dowolnej maszyny pracującej pod kontrolą systemu Debian
GNU/Linux.</p>
<p><strong>Ubuntu 4.10 Preview wydane.</strong> Benjamin Mako Hill <a
-href="http://lwn.net/Articles/102248/">ogosi</a> wydanie pierwszej
+href="http://lwn.net/Articles/102248/">ogłosił</a> wydanie pierwszej
wersji beta <a href="http://www.ubuntulinux.org/">Ubuntu Linux</a>
(nazwa kodowa "Warty Warthog"). Ta nowa dystrybucja jest oparta na
-Debianie, zawiera GNOME 2.8 i jest dostpna dla architektur x86, AMD64 i
-PowerPC. Deweloperzy Ubuntu planuj wydawa now wersj co 6 miesicy oraz
-zapewnia przez 18 miesicy poprawki bezpieczestwa dla kadego <a
+Debianie, zawiera GNOME 2.8 i jest dostępna dla architektur x86, AMD64 i
+PowerPC. Deweloperzy Ubuntu planują wydawać nową wersję co 6 miesięcy oraz
+zapewniać przez 18 miesięcy poprawki bezpieczeństwa dla każdego <a
href="http://www.netsplit.com/blog/work/canonical/ubuntu_and_debian.html">\
wydania</a>. Na
<a href="http://www.ubuntulinux.org/ubuntu/relationship/document_view">\
-stronie WWW opisujcej jej zwizek z Debianem</a> mona dowiedzie si
-kilku szczegw na temat ich procesu wydawania dystrybucji.</p>
+stronie WWW opisującej jej związek z Debianem</a> można dowiedzieć się
+kilku szczegółów na temat ich procesu wydawania dystrybucji.</p>
-<p><strong>Aktualizacja skanerw i filtrw w stabilnej dystrybucji
+<p><strong>Aktualizacja skanerów i filtrów w stabilnej dystrybucji
Debiana.</strong> Joey
Schulze <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00795.html">
-zapyta</a> o sposoby aktualizacji baz danych wirusw, skanerw
-bezpieczestwa, filtrw antyspamowych i tym podobnych rzeczy w nadchodzcym
+zapytał</a> o sposoby aktualizacji baz danych wirusów, skanerów
+bezpieczeństwa, filtrów antyspamowych i tym podobnych rzeczy w nadchodzącym
wydaniu Debiana. <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00788.html">Nessus</a>
-i ClamAV uywaj specjalnych wtyczek by aktualizowa swoje bazy, a <a
+i ClamAV używają specjalnych wtyczek by aktualizować swoje bazy, a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00793.html">f-prot</a>
-uywa pakietu instalatora. Martin Michlmayr
+używa pakietu instalatora. Martin Michlmayr
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00801.html">
-zaproponowa</a> by zamiast tego zmodyfikowa polityk uaktualniania
+zaproponował</a> by zamiast tego zmodyfikować politykę uaktualniania
dystrybucji stabilnej.</p>
-<p><strong>Obsuga certyfikatw SSL.</strong> Kai Hendry <a
+<p><strong>Obsługa certyfikatów SSL.</strong> Kai Hendry <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00955.html">\
-zastanawia si</a> dlaczego powinien tworzy wasne centrum
+zastanawiał się</a> dlaczego powinien tworzyć własne centrum
certyfikacji (certification authority - CA), skoro <a
-href="http://www.spi-inc.org/">SPI</a> prowadzi CA i mogoby wydawa
-certyfikaty, aby uatwi ycie uytkownikom Debiana. Javier Fernndez-Sanguino
+href="http://www.spi-inc.org/">SPI</a> prowadzi CA i mogłoby wydawać
+certyfikaty, aby ułatwić życie użytkownikom Debiana. Javier Fernández-Sanguino
Pe&ntilde;a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00974.html">\
-wyjani</a>, e SPI nie jest CA, tylko uywa certyfikatw dla wasnego
-uytku i by moe te zamknitych projektw.</p>
+wyjaśnił</a>, że SPI nie jest CA, tylko używa certyfikatów dla własnego
+użytku i być może też zamkniętych projektów.</p>
<p><strong>Open Software License w wersji 2.1.</strong> Matthew Wilcox <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00179.html">rozpocz</a>
-now dyskusj dotyczc wersji 2.1 <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00179.html">rozpoczął</a>
+nową dyskusję dotyczącą wersji 2.1 <a
href="http://www.opensource.org/licenses/osl-2.1.php">Licencji Otwartego
Oprogramowania</a> (Open Software License) po tym, jak wersja 2.0 nie
-zostaa <a
+została <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/05/msg00118.html">uznana</a>
-za woln wedug <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznych
-Debiana dotyczcych Wolnego Oprogramowania</a> (Debian Free Software
+za wolną według <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznych
+Debiana dotyczących Wolnego Oprogramowania</a> (Debian Free Software
Guidelines). Anthony DeRobertis <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00220.html">zapewni\
-</a>, e nowa wersja nadal nie jest wolna oraz pozosta w zgodzie z <a
-href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00182.html">opini</a>
+href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00220.html">zapewnił\
+</a>, że nowa wersja nadal nie jest wolna oraz pozostał w zgodzie z <a
+href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00182.html">opinią</a>
Andrew Suffielda.</p>
-<p><strong>Debian i globalny system plikw?</strong> Wedug <a
-href="http://newsvac.newsforge.com/article.pl?sid=04/09/09/028214">artykuu</a>
+<p><strong>Debian i globalny system plików?</strong> Według <a
+href="http://newsvac.newsforge.com/article.pl?sid=04/09/09/028214">artykułu</a>
w serwisie Newsforge, Angelo Ovidi <a
-href="http://xfdeb.sourceforge.net/">wyda</a> pierwsze nieoficjalne pakiety
-Debiana wspierajce Globalny System Plikw (Global File
-System - GFS) oparte o <q>waniliowe</q> jdro 2.6.8.1. GFS wspiera
-journaling, odtwarzanie po bdach klienta oraz wiele innych funkcji.
-Bastian Blank ju zbudowa i doda do unstable pierwszy zestaw
+href="http://xfdeb.sourceforge.net/">wydał</a> pierwsze nieoficjalne pakiety
+Debiana wspierające Globalny System Plików (Global File
+System - GFS) oparte o <q>waniliowe</q> jądro 2.6.8.1. GFS wspiera
+journaling, odtwarzanie po błędach klienta oraz wiele innych funkcji.
+Bastian Blank już zbudował i dodał do unstable pierwszy zestaw
<a href="http://lophos.multibuild.org/svn/cluster/">oficjalnych
-pakietw</a>, tylko jeden pakiet czeka jeszcze w kolejce pakietw
-nadchodzcych (incoming).</p>
-
-<p><strong>Brakujce pakiety rdowe w Sarge.</strong> Jeroen van Wolffelaar <a
-href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/09/msg00210.html">zauway</a>,
-e wielu pakietom brakuje odpowiedniego wpisu w pliku <code>Sources</code>.
-Oznacza to, e nie ma adnego sposobu na uwierzytelnienie klucza uytego do
-podpisania archiwum, oraz e nie bdzie mona zbudowa tej wersji
+pakietów</a>, tylko jeden pakiet czeka jeszcze w kolejce pakietów
+nadchodzących (incoming).</p>
+
+<p><strong>Brakujące pakiety źródłowe w Sarge.</strong> Jeroen van Wolffelaar <a
+href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/09/msg00210.html">zauważył</a>,
+że wielu pakietom brakuje odpowiedniego wpisu w pliku <code>Sources</code>.
+Oznacza to, że nie ma żadnego sposobu na uwierzytelnienie klucza użytego do
+podpisania archiwum, oraz że nie będzie można zbudować tej wersji
pakietu przy pomocy <code>apt-get -b source</code>.</p>
<p><strong>Planowanie kandydata do wydania instalatora.</strong> Joey Hess
<a href="http://lists.debian.org/debian-release/2004/09/msg00291.html">
-zauway</a>, e nowy
+zauważył</a>, że nowy
<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> jest
-we wzgldnie dobrej formie by dokona kolejnego wydania. Chciaby ogosi
-nowe wydanie wkrtce, ponadto rozpocz formuowanie grupowego celu dla
-<a href="http://meeting.ffis.de/Oldenburg2004/">spotkania deweloperw</a>
-majcego odby si w tym tygodniu w Oldenburgu (Niemcy), tak by wszyscy
-deweloperzy mogli pracowa nad wsplnym zadaniem.</p>
+we względnie dobrej formie by dokonać kolejnego wydania. Chciałby ogłosić
+nowe wydanie wkrótce, ponadto rozpoczął formułowanie grupowego celu dla
+<a href="http://meeting.ffis.de/Oldenburg2004/">spotkania deweloperów</a>
+mającego odbyć się w tym tygodniu w Oldenburgu (Niemcy), tak by wszyscy
+deweloperzy mogli pracować nad wspólnym zadaniem.</p>
<p><strong>Cotygodniowe obrazy CD i DVD.</strong> Santiago Garcia Mantinan <a
-href="http://lists.debian.org/debian-cd/2004/09/msg00081.html">ogosi</a>,
-e jego cotygodniowe obrazy CD i DVD dla sarge s znowu budowane automatycznie.
-Wykorzystuj one <a href="http://www.einval.com/~steve/software/JTE/">JTE</a>
-by generowa obrazy szybciej. Z powodu zmian w procesie ich tworzenia, nowe
-obrazy mog zawiera nowe bdy, wic prosz zgasza wszelkie problemy na
-list dyskusyjn
+href="http://lists.debian.org/debian-cd/2004/09/msg00081.html">ogłosił</a>,
+że jego cotygodniowe obrazy CD i DVD dla sarge są znowu budowane automatycznie.
+Wykorzystują one <a href="http://www.einval.com/~steve/software/JTE/">JTE</a>
+by generować obrazy szybciej. Z powodu zmian w procesie ich tworzenia, nowe
+obrazy mogą zawierać nowe błędy, więc proszę zgłaszać wszelkie problemy na
+listę dyskusyjną
<a href="http://lists.debian.org/debian-cd/">debian-cd</a>.</p>
-<p><strong>Notatki dotyczce wydania Sarge'a.</strong> Rob Bradford <a
-href="http://lists.debian.org/debian-doc/2004/09/msg00033.html">ogosi</a>,
-e <a href="$(HOME)/releases/sarge/">notatki dotyczce wydania</a> Sarge'a
-zostay wreszcie napisane. Tumacze, ktrzy wczeniej byli zawiedzeni
-brakiem angielskiej wersji, mog ju zacz tumaczy ten <a
+<p><strong>Notatki dotyczące wydania Sarge'a.</strong> Rob Bradford <a
+href="http://lists.debian.org/debian-doc/2004/09/msg00033.html">ogłosił</a>,
+że <a href="$(HOME)/releases/sarge/">notatki dotyczące wydania</a> Sarge'a
+zostały wreszcie napisane. Tłumacze, którzy wcześniej byli zawiedzeni
+brakiem angielskiej wersji, mogą już zacząć tłumaczyć ten <a
href="http://cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/release-notes/?cvsroot=debian-doc">\
dokument</a>.</p>
<p><strong>Stan LSB w Sarge?</strong> Martin Michlmayr <a
-href="http://lists.debian.org/debian-lsb/2004/08/msg00002.html">zastanawia
-si</a> jaki jest stan <a href="http://www.linuxbase.org/">Linux Standard
+href="http://lists.debian.org/debian-lsb/2004/08/msg00002.html">zastanawiał
+się</a> jaki jest stan <a href="http://www.linuxbase.org/">Linux Standard
Base</a> (LSB) w Debianie sarge. Jeff Licquia <a
href="http://lists.debian.org/debian-lsb/2004/08/msg00004.html">\
-poinformowa</a>, e aktualnie pracuje nad LSB 2.0 i przewiduje tylko
+poinformował</a>, że aktualnie pracuje nad LSB 2.0 i przewiduje tylko
problemy z dynamicznym linkerem, glibc,
<a href="http://packages.debian.org/diff">diff-em</a>,
<a href="http://packages.debian.org/coreutils">coreutils</a> i <a
href="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</a>
(fhs).</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie si,
-e zaktualizowalicie swoje systemy, jeli korzystacie z poniszych
-pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
+że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
+pakietów.</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-545">cupsys</a> --
@@ -149,13 +149,13 @@ pakietw.</p>
Arbitrary command execution.
</ul>
-<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszym tygodniu.</strong>
-Kadego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
+<p><strong>Pakiety Debiana zaprezentowane w zeszłym tygodniu.</strong>
+Każdego dnia <a href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">
opisywany</a> jest inny pakiet z dystrybucji testowej Debiana.
-Jeli wiesz o jakim mao znanym pakiecie i uwaasz, e inni rwnie
-powinni si o nim dowiedzie, wylij o nim informacj do
+Jeśli wiesz o jakimś mało znanym pakiecie i uważasz, że inni również
+powinni się o nim dowiedzieć, wyślij o nim informację do
<a href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">
-Andrew Swegera</a>. W zeszym tygodniu zaprezentowano nastpujce
+Andrew Swegera</a>. W zeszłym tygodniu zaprezentowano następujące
pakiety.</p>
<ul>
@@ -172,12 +172,12 @@ pakiety.</p>
</ul>
<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 1
-pakiet. Poszukiwani s dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju
-154 opuszczone pakiety. Podzikowania dla ich poprzednich opiekunw,
-ktrzy powicili swj czas dla spoecznoci Wolnego Oprogramowania.
+pakiet. Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
+154 opuszczone pakiety. Podziękowania dla ich poprzednich opiekunów,
+którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
-pen list, a jeli chcesz przej jeden z tych pakietw, dodaj
-informacj do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
+pełną listę, a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj
+informację do raportu o błędzie i zmień jego tytuł na ITA:.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/regexplorer">regexplorer</a>
@@ -186,13 +186,13 @@ informacj do raportu o bdzie i zmie jego tytu na ITA:.</p>
</li>
</ul>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DWN?</strong>
-Pom nam tworzy ten tygodnik. Ju kilka osb podsya nam teksty, ale cigle
-potrzebujemy nowych wspautorw bd tumaczy. Zajrzyj na
-<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stron pomocy</a>,
-by si dowiedzie, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
+Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
+potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
+<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
+by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:pddp@debian.linux.org">pddp@debian.linux.org.pl</a>.</p>
-#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Krzysztof dygi Szynter <dygimail@poczta.fm>, Bartosz Feski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin \'golish\' Goliszewski <golish@niente.eu.org>, Marcin Pawe Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
+#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Krzysztof dygi Szynter <dygimail@poczta.fm>, Bartosz Feński aka fEnIo <fenio@o2.pl>, Marcin \'golish\' Goliszewski <golish@niente.eu.org>, Marcin Paweł Kobierzycki <m-kobierzycki@debian.linux.org.pl>"
diff --git a/polish/News/weekly/2007/06/index.wml b/polish/News/weekly/2007/06/index.wml
index b2b62c3da29..88fd05352d7 100644
--- a/polish/News/weekly/2007/06/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2007/06/index.wml
@@ -1,223 +1,223 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2007-07-03" SUMMARY="Wydarzenia, Wywiad, Sztuka, PHP4, Zesp Wydania, Przypomnienie, Bezpieczestwo, Backporty, GCC"
+#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2007-07-03" SUMMARY="Wydarzenia, Wywiad, Sztuka, PHP4, Zespół Wydania, Przypomnienie, Bezpieczeństwo, Backporty, GCC"
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
# $Id$
-<p>Witamy w tegorocznym szstym wydaniu DWN, wiadomoci spoecznoci
-Debiana. Ulrich Hansen stworzy estetyczne
-<a href="http://www.ulrich-hansen.de/etch/">okadki na pyty</a>
+<p>Witamy w tegorocznym szóstym wydaniu DWN, wiadomości społeczności
+Debiana. Ulrich Hansen stworzył estetyczne
+<a href="http://www.ulrich-hansen.de/etch/">okładki na płyty</a>
dla wydanego niedawno
<a href="$(HOME)/releases/etch/">Debian GNU/Linux 4.0</a>. Roland Mas <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2007/05/msg00001.html">\
-zawiadamia</a>, e <a href="http://alioth.debian.org/">Alioth</a> zosta
+zawiadamia</a>, że <a href="http://alioth.debian.org/">Alioth</a> został
zaktualizowany do <a href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a>. Kurt Gramlich <a
href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2007/06/msg00015.html">\
zawiadamia</a> o Skolelinux Youngster Meeting w dniach 20-26 lipca w Chemnitz,
w Niemczech.</p>
-<p><strong>Proba o przysyanie materiaw na LVEE-2007.</strong> Vlad Shakhov <a
+<p><strong>Prośba o przysyłanie materiałów na LVEE-2007.</strong> Vlad Shakhov <a
href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2007/04/msg00012.html">\
-prosi</a> o materiay i wykadowcw na zbliajace si spotkanie <a
+prosił</a> o materiały i wykładowców na zbliżajace się spotkanie <a
href="http://lvee.org.by/">Linux Vacation/Eastern Europe</a> (LVEE).
-Ma to mie miejsce 14-17 czerwca, niedaleko Grodna na Biaorusi. Celem
-konferencji jest otwarta wymiana pomysw i dowiadcze pomidzy deweloperami
-i uytkownikami, dajca moliwo nawizania kontaktw personalnych. Uczestnicy
-i wykadowcy s proszeni o zgoszenia nie pniej ni 1. czerwca.</p>
+Ma to mieć miejsce 14-17 czerwca, niedaleko Grodna na Białorusi. Celem
+konferencji jest otwarta wymiana pomysłów i doświadczeń pomiędzy deweloperami
+i użytkownikami, dająca możliwość nawiązania kontaktów personalnych. Uczestnicy
+i wykładowcy są proszeni o zgłoszenia nie później niż 1. czerwca.</p>
<p><strong>Wywiady z Samem Hocevarem.</strong> Nowy <a
-href="$(HOME)/devel/leader">leader</a> projektu udzieli wywiadw dla <a
+href="$(HOME)/devel/leader">leader</a> projektu udzielił wywiadów dla <a
href="http://www.itwire.com.au/content/view/11654/1090/">itwire</a> i <a
href="http://www.linux.com/feature/61671">linux.com</a>.
-Sam wyraa wol skierowania uwagi na aspekty spoeczne, takie jak
-polepszenie komunikacji wewntrznej, praca zespoowa i motywowanie
-deweloperw Ubuntu do wsppracy z Debianem. O GPLv3 (wersja 3. GNU General
-Public License - Powszechnej Licencji Publicznej GNU) powiedzia, e wikszo
-oprogramowania Debiana zgodengo z GPLv2 jest ju zgodna z GPLv3, a uycie
-GPLv3 w Debianie moe spowodowa powstanie niezgodnoci licencyjnych.
+Sam wyrażał wolę skierowania uwagi na aspekty społeczne, takie jak
+polepszenie komunikacji wewnętrznej, praca zespołowa i motywowanie
+deweloperów Ubuntu do współpracy z Debianem. O GPLv3 (wersja 3. GNU General
+Public License - Powszechnej Licencji Publicznej GNU) powiedział, że większość
+oprogramowania Debiana zgodengo z GPLv2 jest już zgodna z GPLv3, a użycie
+GPLv3 w Debianie może spowodować powstanie niezgodności licencyjnych.
</p>
-<p><strong>Kolekcja Sztuki Debiana.</strong> Andr Luiz Rodrigues Ferreira <a
+<p><strong>Kolekcja Sztuki Debiana.</strong> André Luiz Rodrigues Ferreira <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2007/05/msg00275.html">zawiadamia</a>
o powstaniu strony <a href="http://www.debianart.org">Debian Art</a>.
-Ma ona sta si archiwum wysokiej jakoci prac artystycznych takich jak
-tapety, ekrany powitalne, ikony, loga, zrzuty ekranw (screenshots), czy
-dwikw systemowych, ktre mog darmowo (freely) by uywane w KDE, GNOME, Xfce
-lub na koszulkach i etykietach. Prace te, wykonywane przez uytkownikw,
-bd wykorzystywane w przyszych wydaniach Debiana.</p>
+Ma ona stać się archiwum wysokiej jakości prac artystycznych takich jak
+tapety, ekrany powitalne, ikony, loga, zrzuty ekranów (screenshots), czy
+dźwięków systemowych, które mogą darmowo (freely) być używane w KDE, GNOME, Xfce
+lub na koszulkach i etykietach. Prace te, wykonywane przez użytkowników,
+będą wykorzystywane w przyszłych wydaniach Debiana.</p>
-<p><strong>Usunicie PHP4.</strong> Sean Finney <a
+<p><strong>Usunięcie PHP4.</strong> Sean Finney <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2007/05/msg00126.html">zawiadamia</a>,
-e PHP4 zostanie usuniete z wydania <a href="$(HOME)/releases/sid/">unstable</a>,
-a take z <a href="$(HOME)/releases/testing/">testing</a>. Sean zaoy <a
-href="http://wiki.debian.org/PHP4Removal">stron Wiki</a>, ktra podaje
-szczegowe informacje o pakietach zalenych od PHP4 i przeprowadzeniu
-caego procesu. Prosi opiekunw, ktrych to dotyczy, o poprawienie swoich
-pakietw, co zapobiegnie masowemu zgaszaniu bdw.</p>
+że PHP4 zostanie usuniete z wydania <a href="$(HOME)/releases/sid/">unstable</a>,
+a także z <a href="$(HOME)/releases/testing/">testing</a>. Sean założył <a
+href="http://wiki.debian.org/PHP4Removal">stronę Wiki</a>, która podaje
+szczegółowe informacje o pakietach zależnych od PHP4 i przeprowadzeniu
+całego procesu. Prosi opiekunów, których to dotyczy, o poprawienie swoich
+pakietów, co zapobiegnie masowemu zgłaszaniu błędów.</p>
-<p><strong>Rezultaty spotkania Zespou d/s Wydania.</strong> Andreas Barth <a
+<p><strong>Rezultaty spotkania Zespołu d/s Wydania.</strong> Andreas Barth <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2007/06/msg00005.html">\
-podsumowa</a> spotkanie Zespou d/s Wydania, ktre odbyo sie w J&uuml;lich,
-w Niemczech. Przegld procesu wydawania <a href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a>
+podsumował</a> spotkanie Zespołu d/s Wydania, które odbyło sie w J&uuml;lich,
+w Niemczech. Przegląd procesu wydawania <a href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a>
prowadzi do uproszczenia <a
-href="http://release.debian.org/lenny-goals.txt">celw</a> dla nastpnego
-wydania, ktrym jest <a href="$(HOME)/releases/lenny/">lenny</a>. Noty
-kwalifikacyjne powinny by publikowane co dwa miesice i aktualizacje wyda
-powinny pojawia si bardziej regularnie. Raport zawiera te przybliony
-plan dziaa, ktry zakada nastpne wydanie w drugiej poowie 2008 roku.</p>
+href="http://release.debian.org/lenny-goals.txt">celów</a> dla następnego
+wydania, którym jest <a href="$(HOME)/releases/lenny/">lenny</a>. Noty
+kwalifikacyjne powinny być publikowane co dwa miesiące i aktualizacje wydań
+powinny pojawiać się bardziej regularnie. Raport zawiera też przybliżony
+plan działań, który zakłada następne wydanie w drugiej połowie 2008 roku.</p>
-<p><strong>Wzmocnienie Zespou d/s Wydania.</strong> Luk Claes <a
+<p><strong>Wzmocnienie Zespołu d/s Wydania.</strong> Luk Claes <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2007/06/msg00007.html">\
-ogasza nabr</a> nowych asystentw wydania dla lenny w celu poprawienia
-dotychczasowego podziau pracy. Asystenci powinni posiada Debian Quality
-Assurance, mc powici znaczn cz czasu na sprawy wydania oraz mie
-dobr znajomo rnych jzykw skryptowych, tak aby wykonywa proste
+ogłasza nabór</a> nowych asystentów wydania dla lenny w celu poprawienia
+dotychczasowego podziału pracy. Asystenci powinni posiadać Debian Quality
+Assurance, móc poświęcić znaczną część czasu na sprawy wydania oraz mieć
+dobrą znajomość różnych języków skryptowych, tak aby wykonywać proste
prace bez dodatkowego nadzoru.</p>
-<p><strong>Powiadamianie o powanych problemach.</strong> Lucas Nussbaum <a
+<p><strong>Powiadamianie o poważnych problemach.</strong> Lucas Nussbaum <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2007/06/msg01063.html">zawiadamia</a>,
-e ma zamiar raz na miesic wysya maile do opiekunw pakietw, ktre zawieraj
-powane bdy. Jeli pakiet ma otwarty bd release-critical duej ni 30 dni
-lub jeli nie zosta jeszcze zmigrowany do testing, opiekun zostanie poinformowany
-o zaistniaych problemach.</p>
+że ma zamiar raz na miesiąc wysyłać maile do opiekunów pakietów, które zawierają
+poważne błędy. Jeśli pakiet ma otwarty błąd release-critical dłużej niż 30 dni
+lub jeśli nie został jeszcze zmigrowany do testing, opiekun zostanie poinformowany
+o zaistniałych problemach.</p>
<p><strong>Podkonferencja FrOSCon Debian.</strong> Martin Zobel-Helas <a
href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2007/06/msg00019.html">zaprasza</a>
-do przysyania materiaw na tegoroczn podkonferencj Debiana we <a
-href="http://www.froscon.org/">FrOSCon</a>, ktra odbdzie si 25. i 26.
-sierpnia w St. Augustin, w Niemczech. Jako dodatek do czci deweloperskiej projekt
-<a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2007/06/msg00006.html">bdzie
-mia</a> stoisko na obszarze wystawowym.</p>
+do przysyłania materiałów na tegoroczną podkonferencję Debiana we <a
+href="http://www.froscon.org/">FrOSCon</a>, która odbędzie się 25. i 26.
+sierpnia w St. Augustin, w Niemczech. Jako dodatek do części deweloperskiej projekt
+<a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2007/06/msg00006.html">będzie
+miał</a> stoisko na obszarze wystawowym.</p>
-<p><strong>Nieprawidowy format stringw w Debianie.</strong> Karl Chen i
+<p><strong>Nieprawidłowy format stringów w Debianie.</strong> Karl Chen i
David Wagner zaprezentowali <a
href="http://www.cs.berkeley.edu/~daw/papers/fmtstr-plas07.pdf">analizy</a>
-nieprawidowoci formatu stringw (acuchw tekstu) w Debianie, dystrybucji
+nieprawidłowości formatu stringów (łańcuchów tekstu) w Debianie, dystrybucji
<a href="$(HOME)/releases/sarge/">sarge</a> dla ACM SIGPLAN Workshop na <a
href="http://www.cs.umd.edu/~mwh/PLAS07/">Programming Languages and Analysis
-for Security</a>, ktre odbyo si 14. czerwca w San Diego. Narzdzia
-pokazay ponad 1500 pakietw, ktre s potencjalnie niebezpieczne, a 87 z nich
-ma powane bdy w formacie stringw.</p>
+for Security</a>, które odbyło się 14. czerwca w San Diego. Narzędzia
+pokazały ponad 1500 pakietów, które są potencjalnie niebezpieczne, a 87 z nich
+ma poważne błędy w formacie stringów.</p>
<p><strong>Backporty dla Etch.</strong> Alexander Wirt <a
href="http://lists.backports.org/lurker-bpo/message/20070419.092600.5007052f.en.html">\
-zawiadamia</a> o dostpnoci <a href="http://www.backports.org/">\
-backportw</a> dla etch. Pakiety powinny by dostpne w dystrybucji testowej
-i zawiera nowe i wane funkcje, ale uytkownicy musz je cign sami.
-Backporty dla <a href="$(HOME)/releases/sarge/">sarge</a> s cigle wspierane,
-ale powinny zosta usunite przed aktualizacj do etch.</p>
+zawiadamia</a> o dostępności <a href="http://www.backports.org/">\
+backportów</a> dla etch. Pakiety powinny być dostępne w dystrybucji testowej
+i zawierać nowe i ważne funkcje, ale użytkownicy muszą je ściągnąć sami.
+Backporty dla <a href="$(HOME)/releases/sarge/">sarge</a> są ciągle wspierane,
+ale powinny zostać usunięte przed aktualizacją do etch.</p>
-<p><strong>Przejcie na GCC 4.2.</strong> Martin Michlmayr <a
+<p><strong>Przejście na GCC 4.2.</strong> Martin Michlmayr <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2007/06/msg00008.html">\
-wzywa</a> deweloperw zainteresowanych w pomocy w przejciu na GCC 4.2
-do wgrania pakietw i sprawdzania <a
+wzywa</a> deweloperów zainteresowanych w pomocy w przejściu na GCC 4.2
+do wgrania pakietów i sprawdzania <a
href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?tag=ftbfs-gcc-4.2;users=tbm@cyrius.com">\
-bdw kompilacji</a>. Aby mc uywa GCC 4.2, cae archiwum Debiana jest
-regularnie rekompilowane, co pozwala upewni si, e jest to niezawodny
+błędów kompilacji</a>. Aby móc używać GCC 4.2, całe archiwum Debiana jest
+regularnie rekompilowane, co pozwala upewnić się, że jest to niezawodny
kompilator.</p>
-<p><strong>Status pakietw.</strong> Sergei Golovan <a
+<p><strong>Status pakietów.</strong> Sergei Golovan <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2007/06/msg01266.html">pyta</a>
o znaczenie statusu <q>uploaded</q>. Goswin von Brederlow <a
-href="http://lists.debian.org/debian-devel/2007/07/msg00015.html">wyjania</a>,
-e <a href="$(HOME)/devel/buildd/">demon kompilacyjny</a> wykry
-znaczne zmiany w plikach i przenis pakiet do kolejki przychodzcej.
-Jeli ten status si nie zmieni, oznacza to, e co poszo le.
-Administrator kompilacji musi wgra go jeszcze raz i odbudowa pakiet
+href="http://lists.debian.org/debian-devel/2007/07/msg00015.html">wyjaśnia</a>,
+że <a href="$(HOME)/devel/buildd/">demon kompilacyjny</a> wykrył
+znaczne zmiany w plikach i przeniósł pakiet do kolejki przychodzącej.
+Jeśli ten status się nie zmienił, oznacza to, że coś poszło źle.
+Administrator kompilacji musi wgrać go jeszcze raz i odbudować pakiet
ponownie.</p>
-<p><strong>Poprawki bezpieczestwa.</strong> Procedura jest znana. Prosimy
-zaktualizowa systemy, jeli maj zainstalowany ktrykolwiek z tych pakietw.</p>
+<p><strong>Poprawki bezpieczeństwa.</strong> Procedura jest znana. Prosimy
+zaktualizować systemy, jeśli mają zainstalowany którykolwiek z tych pakietów.</p>
<ul>
<li>DSA 1280: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1280">aircrack-ng</a> --
Arbitralne wykonanie kodu.
<li>DSA 1281: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1281">clamav</a> --
- Wiele wraliwych punktw.
+ Wiele wrażliwych punktów.
<li>DSA 1282: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1282">PHP4</a> --
- Wiele wraliwych punktw.
+ Wiele wrażliwych punktów.
<li>DSA 1283: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1283">PHP5</a> --
- Wiele wraliwych punktw.
+ Wiele wrażliwych punktów.
<li>DSA 1284: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1284">qemu</a> --
- Wiele wraliwych punktw.
+ Wiele wrażliwych punktów.
<li>DSA 1285: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1285">wordpress</a> --
- Wiele wraliwych punktw.
+ Wiele wrażliwych punktów.
<li>DSA 1286: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1286">Linux 2.6.18</a> --
- Wiele wraliwych punktw.
+ Wiele wrażliwych punktów.
<li>DSA 1287: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1287">ldap-account-manager</a> --
- Wiele wraliwych punktw.
+ Wiele wrażliwych punktów.
<li>DSA 1288: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1288">pptpd</a> --
- Odmowa dziaania (denial of service).
+ Odmowa działania (denial of service).
<li>DSA 1289: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1289">Linux 2.6.18</a> --
- Wiele wraliwych punktw.
+ Wiele wrażliwych punktów.
<li>DSA 1290: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1290">squirrelmail</a> --
Zbyt silne skrypty (cross-site scripting).
<li>DSA 1291: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1291">samba</a> --
- Wiele wraliwych punktw.
+ Wiele wrażliwych punktów.
<li>DSA 1292: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1292">qt4-x11</a> --
Zbyt silne skrypty (cross-site scripting).
<li>DSA 1293: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1293">quagga</a> --
- Odmowa dziaania (denial of service).
+ Odmowa działania (denial of service).
<li>DSA 1294: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1294">XFree86</a> --
- Wiele wraliwych punktw.
+ Wiele wrażliwych punktów.
<li>DSA 1295: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1295">PHP5</a> --
- Wiele wraliwych punktw.
+ Wiele wrażliwych punktów.
<li>DSA 1296: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1296">PHP4</a> --
- Naduycie uprawnie.
+ Nadużycie uprawnień.
<li>DSA 1297: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1297">gforge-plugin-scmcvs</a> --
- Arbitralne wykonanie polece powoki.
+ Arbitralne wykonanie poleceń powłoki.
<li>DSA 1298: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1298">otrs2</a> --
Zbyt silne skrypty (cross-site scripting).
<li>DSA 1299: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1299">ipsec-tools</a> --
- Odmowa dziaania (denial of service).
+ Odmowa działania (denial of service).
<li>DSA 1300: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1300">iceape</a> --
- Wiele wraliwych punktw.
+ Wiele wrażliwych punktów.
<li>DSA 1301: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1301">GIMP</a> --
Arbitralne wykonanie kodu.
<li>DSA 1302: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1302">freetype</a> --
Arbitralne wykonanie kodu.
<li>DSA 1303: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1303">lighttpd</a> --
- Odmowa dziaania (denial of service).
+ Odmowa działania (denial of service).
<li>DSA 1304: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1304">Linux 2.6.8</a> --
- Wiele wraliwych punktw.
+ Wiele wrażliwych punktów.
<li>DSA 1305: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1305">icedove</a> --
- Wiele wraliwych punktw.
+ Wiele wrażliwych punktów.
<li>DSA 1306: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1306">xulrunner</a> --
- Wiele wraliwych punktw.
+ Wiele wrażliwych punktów.
<li>DSA 1307: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1307">OpenOffice.org</a> --
Arbitralne wykonanie kodu.
<li>DSA 1308: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1308">iceweasel</a> --
- Wiele wraliwych punktw.
+ Wiele wrażliwych punktów.
<li>DSA 1309: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1309">PostgreSQL 8.1</a> --
- Naduycie uprawnie.
+ Nadużycie uprawnień.
<li>DSA 1310: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1310">libexif</a> --
- Odmowa dziaania (denial of service).
+ Odmowa działania (denial of service).
<li>DSA 1311: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1311">PostgreSQL 7.4</a> --
- Naduycie uprawnie.
+ Nadużycie uprawnień.
<li>DSA 1312: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1312">libapache-mod-jk</a> --
Ujawnienie informacji.
<li>DSA 1313: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1313">mplayer</a> --
Arbitralne wykonanie kodu.
<li>DSA 1314: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1314">open-iscsi</a> --
- Wiele wraliwych punktw.
+ Wiele wrażliwych punktów.
<li>DSA 1315: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1315">libphp-phpmailer</a> --
- Arbitralne wykonanie polece powoki.
+ Arbitralne wykonanie poleceń powłoki.
<li>DSA 1316: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1316">emacs21</a> --
- Odmowa dziaania (denial of service).
+ Odmowa działania (denial of service).
<li>DSA 1317: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1317">tinymux</a> --
Arbitralne wykonanie kodu.
<li>DSA 1318: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1318">ekg</a> --
- Odmowa dziaania (denial of service).
+ Odmowa działania (denial of service).
<li>DSA 1319: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1319">maradns</a> --
- Odmowa dziaania (denial of service).
+ Odmowa działania (denial of service).
<li>DSA 1320: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1320">clamav</a> --
- Wiele wraliwych punktw.
+ Wiele wrażliwych punktów.
<li>DSA 1321: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1321">evolution-data-server</a> --
Arbitralne wykonanie kodu.
<li>DSA 1322: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1322">wireshark</a> --
- Odmowa dziaania (denial of service).
+ Odmowa działania (denial of service).
<li>DSA 1323: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1323">krb5</a> --
- Wiele wraliwych punktw.
+ Wiele wrażliwych punktów.
<li>DSA 1324: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1324">hiki</a> --
- Naduycie uprawnie.
+ Nadużycie uprawnień.
<li>DSA 1325: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1325">evolution</a> --
Arbitralne wykonanie kodu.
<li>DSA 1326: <a href="$(HOME)/security/2007/dsa-1326">fireflier-server</a> --
@@ -228,179 +228,179 @@ zaktualizowa systemy, jeli maj zainstalowany ktrykolwiek z tych pakietw.</p
Arbitralne wykonanie kodu.
</ul>
-<p><strong>Pakiety nowe lub warte odnotowania.</strong> Nastpujce pakiety <a
-href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a> zostay
+<p><strong>Pakiety nowe lub warte odnotowania.</strong> Następujące pakiety <a
+href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">ostatnio</a> zostały
dodane do archiwum unstable.</p>
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/apparix">apparix</a>
- &mdash; Konsolowe narzdzie zakadkowe do szybkiej nawigacji po filesystemie.</li>
+ &mdash; Konsolowe narzędzie zakładkowe do szybkiej nawigacji po filesystemie.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/apt-transport-https">apt-transport-https</a>
&mdash; Transport HTTPS dla APT'a.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/bitstormlite">bitstormlite</a>
- &mdash; Klient BitTorrent bazujcy na C++/GTK+2.0.</li>
+ &mdash; Klient BitTorrent bazujący na C++/GTK+2.0.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/ctorrent">ctorrent</a>
&mdash; Klient BitTorrent napisany w C.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/ecj">ecj</a>
- &mdash; Dziaajca samodzielnie wersja kompilatora Eclipse Java.</li>
+ &mdash; Działająca samodzielnie wersja kompilatora Eclipse Java.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/ept-cache">ept-cache</a>
- &mdash; Tekstowe narzdzie do przeszukiwania archiww pakietw.</li>
+ &mdash; Tekstowe narzędzie do przeszukiwania archiwów pakietów.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/fdm">fdm</a>
&mdash; Pobieranie, filtrowanie i dostarczanie emaili.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/fische">fische</a>
- &mdash; Samodzielny system wizualizacji dwiku dla Linuksa.</li>
+ &mdash; Samodzielny system wizualizacji dźwięku dla Linuksa.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/gfa">gfa</a>
- &mdash; Oparta na GTK+ szybkodziaajca ksika adresowa.</li>
+ &mdash; Oparta na GTK+ szybkodziałająca książka adresowa.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/giggle">giggle</a>
&mdash; Interfejs GTK+ dla git.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/gozerbot">gozerbot</a>
- &mdash; Napisany w Pythonie bot (program automatyzujcy) dla IRC i Jabbera.</li>
+ &mdash; Napisany w Pythonie bot (program automatyzujący) dla IRC i Jabbera.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/gpodder">gpodder</a>
- &mdash; Oparty na GTK+ agregator mediw i odbiornik podcastw.</li>
+ &mdash; Oparty na GTK+ agregator mediów i odbiornik podcastów.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/hgsvn">hgsvn</a>
- &mdash; Scripty do lokalnej pracy na Subversion, checkouty przy uyciu Mercurial.</li>
+ &mdash; Scripty do lokalnej pracy na Subversion, checkouty przy użyciu Mercurial.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/jlgui">jlgui</a>
&mdash; Graficzny odtwarzacz muzyczny.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/kde/ksniffer">ksniffer</a>
&mdash; Analizator ruchu sieciowego dla KDE.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/mtpaint">mtpaint</a>
- &mdash; Bitmapowy program do malowania i obrbki zdj.</li>
+ &mdash; Bitmapowy program do malowania i obróbki zdjęć.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/mummer">mummer</a>
- &mdash; Efektywny program do sekwencjonowania caago genomu.</li>
+ &mdash; Efektywny program do sekwencjonowania całago genomu.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/ophcrack">ophcrack</a>
- &mdash; Cracker hase Microsoft Windows uywajcy Rainbow Tables.</li>
+ &mdash; Cracker haseł Microsoft Windows używający Rainbow Tables.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/postpone">postpone</a>
- &mdash; Harmonogram polece do pniejszego wykonania.</li>
+ &mdash; Harmonogram poleceń do późniejszego wykonania.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/powertop">powertop</a>
- &mdash; Narzdzie linuksowe do okrelania stanu wyczerpania baterii w laptopie.</li>
+ &mdash; Narzędzie linuksowe do określania stanu wyczerpania baterii w laptopie.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/pybackpack">pybackpack</a>
- &mdash; Przyjazne narzdzie do robienia backupw pod GNOME.</li>
+ &mdash; Przyjazne narzędzie do robienia backupów pod GNOME.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/math/qgfe">qgfe</a>
&mdash; Interfejs do Gnuplot oparty na Qt.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/qtemu">qtemu</a>
&mdash; Graficzny interfejs do QEMU.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/math/qtiplot">qtiplot</a>
- &mdash; Program do analizy danych i wykrelania wykresw.</li>
+ &mdash; Program do analizy danych i wykreślania wykresów.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/qtractor">qtractor</a>
- &mdash; Wielociekowy sequencer MIDI/Audio.</li>
+ &mdash; Wielościeżkowy sequencer MIDI/Audio.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/renpy">renpy</a>
- &mdash; rodowisko do tworzenia nowoczesnych gier graficznych.</li>
+ &mdash; Środowisko do tworzenia nowoczesnych gier graficznych.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/rofs">rofs</a>
&mdash; Filesystem <q>tylko do odczytu</q> dla FUSE.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/slim">slim</a>
- &mdash; Niezaleny od rodowiska program logowania (login manager) dla X11.</li>
+ &mdash; Niezależny od środowiska program logowania (login manager) dla X11.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/taxbird">taxbird</a>
&mdash; Pierwszy darmowy klient Elster (niemieckie deklaracje podatkowe).</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/tripod">tripod</a>
- &mdash; Wgrywanie plikw dla iPod.</li>
+ &mdash; Wgrywanie plików dla iPod.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/tmw">tmw</a>
&mdash; Mana World - gra RPG on-line.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/wavbreaker">wavbreaker</a>
- &mdash; Narzdzie do dzielenia plikw dwikowych na czci.</li>
+ &mdash; Narzędzie do dzielenia plików dźwiękowych na części.</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/xindy">xindy</a>
- &mdash; Generator indeksw dla dokumentw strukturalnych, takich jak LaTeX lub SGML.</li>
+ &mdash; Generator indeksów dla dokumentów strukturalnych, takich jak LaTeX lub SGML.</li>
</ul>
-<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> 58 pakietw zostao osieroconych
+<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> 58 pakietów zostało osieroconych
od czasu ostatniego wydania DWN i konieczny jest dla nich nowy opiekun.
-Poniej znajduje si wycig z caej listy. Daje to cznie 409 osieroconych
-pakietw. Skadamy podzikowania dla dotychczasowych opiekunw, ktrzy
-pracowali na rzecz rozwoju Wolnego Oprogramowania. Prosimy spojrze na
-<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a>, gdzie jest pena lista, i
-doda notatk do rapotu o bdzie i przemianowa go na ITA, jeli planujesz
-zaopiekowa si pakietem. Do znalezienia osieroconych pakietw
-zainstalowanych na Twoim systemie mona uy programu <code>wnpp-alert</code>
+Poniżej znajduje się wyciąg z całej listy. Daje to łącznie 409 osieroconych
+pakietów. Składamy podziękowania dla dotychczasowych opiekunów, którzy
+pracowali na rzecz rozwoju Wolnego Oprogramowania. Prosimy spojrzeć na
+<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a>, gdzie jest pełna lista, i
+dodać notatkę do rapotu o błędzie i przemianować go na ITA, jeśli planujesz
+zaopiekować się pakietem. Do znalezienia osieroconych pakietów
+zainstalowanych na Twoim systemie można użyć programu <code>wnpp-alert</code>
z pakietu <code>devscripts</code>.</p>
<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/airsnort">airsnort</a>
&mdash; Sniffer WLAN.
- (<a href="http://bugs.debian.org/429507">Bd#429507</a>)
+ (<a href="http://bugs.debian.org/429507">Błąd#429507</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/cfourcc">cfourcc</a>
- &mdash; Narzdzie do zmiany FourCC w plikach Microsoft RIFF AVI.
- (<a href="http://bugs.debian.org/425242">Bd#425242</a>)
+ &mdash; Narzędzie do zmiany FourCC w plikach Microsoft RIFF AVI.
+ (<a href="http://bugs.debian.org/425242">Błąd#425242</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/datefudge">datefudge</a>
&mdash; Zmiana daty systemowej.
- (<a href="http://bugs.debian.org/429467">Bd#429467</a>)
+ (<a href="http://bugs.debian.org/429467">Błąd#429467</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/divxcomp">divxcomp</a>
- &mdash; Kalkulator pasma dla filmw DivX:-) napisany w perlu.
- (<a href="http://bugs.debian.org/424713">Bd#424713</a>)
+ &mdash; Kalkulator pasma dla filmów DivX:-) napisany w perlu.
+ (<a href="http://bugs.debian.org/424713">Błąd#424713</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/dvi2tty">dvi2tty</a>
- &mdash; Podgld plikw dvi na urzdzeniach tekstowych.
- (<a href="http://bugs.debian.org/430129">Bd#430129</a>)
+ &mdash; Podgląd plików dvi na urządzeniach tekstowych.
+ (<a href="http://bugs.debian.org/430129">Błąd#430129</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/ecawave">ecawave</a>
- &mdash; Graficzny edytor plikw audio.
- (<a href="http://bugs.debian.org/431141">Bd#431141</a>)
+ &mdash; Graficzny edytor plików audio.
+ (<a href="http://bugs.debian.org/431141">Błąd#431141</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/fblogo">fblogo</a>
&mdash; Tworzy plik linux_logo.h na podstawie obrazka.
- (<a href="http://bugs.debian.org/427139">Bd#427139</a>)
+ (<a href="http://bugs.debian.org/427139">Błąd#427139</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/web/flyspray">flyspray</a>
- &mdash; Niewielki Bug Tracking System (BTS - system ledzenia bdw) w PHP.
- (<a href="http://bugs.debian.org/428366">Bd#428366</a>)
+ &mdash; Niewielki Bug Tracking System (BTS - system śledzenia błędów) w PHP.
+ (<a href="http://bugs.debian.org/428366">Błąd#428366</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/gscanbus">gscanbus</a>
- &mdash; Skanuje magistral IEEE1394 (firewire/i.link).
- (<a href="http://bugs.debian.org/429559">Bd#429559</a>)
+ &mdash; Skanuje magistralę IEEE1394 (firewire/i.link).
+ (<a href="http://bugs.debian.org/429559">Błąd#429559</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/kforth">kforth</a>
- &mdash; May interpreter Forth napisany w C++.
- (<a href="http://bugs.debian.org/429469">Bd#429469</a>)
+ &mdash; Mały interpreter Forth napisany w C++.
+ (<a href="http://bugs.debian.org/429469">Błąd#429469</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/labrea">labrea</a>
- &mdash; IDS (Intrusion Detection System - system wykrywania wama).
- (<a href="http://bugs.debian.org/424715">Bd#424715</a>)
+ &mdash; IDS (Intrusion Detection System - system wykrywania włamań).
+ (<a href="http://bugs.debian.org/424715">Błąd#424715</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libc-scan-perl">libc-scan-perl</a>
- &mdash; Skanuje pliki jzyka C znajdujc atwo rozpoznawalne konstruktory.
- (<a href="http://bugs.debian.org/430977">Bd#430977</a>)
+ &mdash; Skanuje pliki języka C znajdując łatwo rozpoznawalne konstruktory.
+ (<a href="http://bugs.debian.org/430977">Błąd#430977</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/medussa">medussa</a>
- &mdash; System amania hase.
- (<a href="http://bugs.debian.org/424716">Bd#424716</a>)
+ &mdash; System łamania haseł.
+ (<a href="http://bugs.debian.org/424716">Błąd#424716</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/metacam">metacam</a>
- &mdash; Ekstrahuje informacje EXIF z plikw obrazu.
- (<a href="http://bugs.debian.org/425241">Bd#425241</a>)
+ &mdash; Ekstrahuje informacje EXIF z plików obrazu.
+ (<a href="http://bugs.debian.org/425241">Błąd#425241</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/outguess">outguess</a>
- &mdash; Uniwersalne narzdzie steganograficzne.
- (<a href="http://bugs.debian.org/424718">Bd#424718</a>)
+ &mdash; Uniwersalne narzędzie steganograficzne.
+ (<a href="http://bugs.debian.org/424718">Błąd#424718</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/pmidi">pmidi</a>
- &mdash; Odtwarzacz MIDI dla ALSA z linii polece.
- (<a href="http://bugs.debian.org/429755">Bd#429755</a>)
+ &mdash; Odtwarzacz MIDI dla ALSA z linii poleceń.
+ (<a href="http://bugs.debian.org/429755">Błąd#429755</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/procmail-lib">procmail-lib</a>
- &mdash; Biblioteka uytecznych formu dla procmaila.
- (<a href="http://bugs.debian.org/430981">Bd#430981</a>)
+ &mdash; Biblioteka użytecznych formuł dla procmaila.
+ (<a href="http://bugs.debian.org/430981">Błąd#430981</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/stegdetect">stegdetect</a>
&mdash; Wykrywa i ekstrahuje komunikaty steganograficzne w plikach JPEG.
- (<a href="http://bugs.debian.org/424720">Bd#424720</a>)
+ (<a href="http://bugs.debian.org/424720">Błąd#424720</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/tcpick">tcpick</a>
- &mdash; Monitorowanie pakietw TCP.
- (<a href="http://bugs.debian.org/430030">Bd#430030</a>)
+ &mdash; Monitorowanie pakietów TCP.
+ (<a href="http://bugs.debian.org/430030">Błąd#430030</a>)
</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/wmcalc">wmcalc</a>
&mdash; Dokowalny kalkulator.
- (<a href="http://bugs.debian.org/427132">Bd#427132</a>)
+ (<a href="http://bugs.debian.org/427132">Błąd#427132</a>)
</li>
</ul>
-<p><strong>Czy chcecie dalej czyta DWN?</strong> Prosimy pomc nam tworzy
-ten magazyn. Cigle szukamy pisarzy wolontariuszy, ktrzy bd trzyma
-rk na pulsie i raportowa, co dzieje si w spoecznoci Debiana. Prosimy
-zajrze na <a
-href="$(HOME)/News/weekly/contributing">stron tworzenia DWN</a>, gdzie jest
-opisany sposb pracy. Oczekujemy na wasze maile pod adresem
+<p><strong>Czy chcecie dalej czytać DWN?</strong> Prosimy pomóc nam tworzyć
+ten magazyn. Ciągle szukamy pisarzy wolontariuszy, którzy będą trzymać
+rękę na pulsie i raportować, co dzieje się w społeczności Debiana. Prosimy
+zajrzeć na <a
+href="$(HOME)/News/weekly/contributing">stronę tworzenia DWN</a>, gdzie jest
+opisany sposób pracy. Oczekujemy na wasze maile pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Sebastian Feltel, Thomas Bliesener, Y Giridhar Appaji Nag, Martin 'Joey' Schulze"
diff --git a/polish/News/weekly/2007/index.wml b/polish/News/weekly/2007/index.wml
index b701515c04f..222c74dc065 100644
--- a/polish/News/weekly/2007/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2007/index.wml
@@ -4,7 +4,7 @@
<p>
-Tutaj s poprzednie wydania Cotygodniowych Wiadomoci Debiana w roku 2007.
+Tutaj są poprzednie wydania Cotygodniowych Wiadomości Debiana w roku 2007.
#Also, see the <a href="timeline">timeline</a> summary for all of 2007.
</p>
diff --git a/polish/News/weekly/2008/01/index.wml b/polish/News/weekly/2008/01/index.wml
index 5d3ebef3aff..b55fd9c7318 100644
--- a/polish/News/weekly/2008/01/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2008/01/index.wml
@@ -1,189 +1,189 @@
-#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2008-04-21" SUMMARY="Wybory Lidera Projektu, Przegld, Aktualizacja wydania, Google Summer of Code, Analiza, Niezawodno, Developing, Pomysy na funkcjonalnoci, FAQ, qmail, Planeta Debiana, Stare maszyny, SE Linux, ftp master, Spotkanie Groupware"
+#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2008-04-21" SUMMARY="Wybory Lidera Projektu, Przegląd, Aktualizacja wydania, Google Summer of Code, Analiza, Niezawodność, Developing, Pomysły na funkcjonalności, FAQ, qmail, Planeta Debiana, Stare maszyny, SE Linux, ftp master, Spotkanie Groupware"
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
-<p>Witamy w pierwszym wydaniu Wiadomoci Projektu Debian, elektronicznego
-biuletynu dla spoecznoci Debiana! Od teraz bdziemy Was informowa
-w cyklu dwutygodniowym o ciekawych wydarzeniach powizanych &mdash; w wikszym
+<p>Witamy w pierwszym wydaniu Wiadomości Projektu Debian, elektronicznego
+biuletynu dla społeczności Debiana! Od teraz będziemy Was informować
+w cyklu dwutygodniowym o ciekawych wydarzeniach powiązanych &mdash; w większym
lub mniejszym stopniu &mdash; ze
-spoecznoci Debiana. Cigle liczymy na pomoc, wic miao odwiedcie
-nasz stron <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/">wiki</a>.</p>
+społecznością Debiana. Ciągle liczymy na pomoc, więc śmiało odwiedźcie
+naszą stronę <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/">wiki</a>.</p>
<p><strong>Wybrano nowego Lidera Projektu Debian</strong><br />
Po 12 latach pracy jako deweloper Debiana<a href="http://times.debian.net/1232">
-Steve McIntyre zosta wybrany nowym liderem projektu</a>.
-Po objciu stanowiska Steve udzieli pierwszego
+Steve McIntyre został wybrany nowym liderem projektu</a>.
+Po objęciu stanowiska Steve udzielił pierwszego
<a href="http://www.itwire.com/content/view/17716/1090/">wywiadu</a>
-dla iTWire, w ktrym opowiedzia o swoich planach. Podkreli w nim
-nadzieje na poprawienie komunikacji pomidzy gwnymi zespoami,
-wydanie Lennego w drugiej poowie 2008 roku oraz zachci do wikszego
-udziau w Projekcie.</p>
-<p>Zapytany, skd bdzie wiedzia, e w ostatnim roku wykona dobr robot
-odpowiedzia: <q>Bd wiedzia, e wykonaem dobr robot, jeeli Debian
-bdzie lepszy: bardziej wydajny, wicej ludzi bdzie si nim bawi, wicej
-ludzi bdzie pracowa nad gwnymi zadaniami. Chciabym, eby Lenny zosta
-wydany na czas. Poza tym musz zda si na osd &mdash; swj wasny oraz innych.
-Wiem, e to mae lanie wody, ale nie chc tutaj robi za handlowca... :-)
+dla iTWire, w którym opowiedział o swoich planach. Podkreślił w nim
+nadzieje na poprawienie komunikacji pomiędzy głównymi zespołami,
+wydanie Lennego w drugiej połowie 2008 roku oraz zachęcił do większego
+udziału w Projekcie.</p>
+<p>Zapytany, skąd będzie wiedział, że w ostatnim roku wykonał dobrą robotę
+odpowiedział: <q>Będę wiedział, że wykonałem dobrą robotę, jeżeli Debian
+będzie lepszy: bardziej wydajny, więcej ludzi będzie się nim bawić, więcej
+ludzi będzie pracować nad głównymi zadaniami. Chciałbym, żeby Lenny został
+wydany na czas. Poza tym muszę zdać się na osąd &mdash; swój własny oraz innych.
+Wiem, że to małe lanie wody, ale nie chcę tutaj robić za handlowca... :-)
</q></p>
-<p><strong>Przegld spoecznoci Debiana</strong><br />
-W duchu maili <q>bitw z</q> wysanych przez kilku gwnych deweloperw oraz
-zespoy Debiana, Paul Wise przygotowa mail
+<p><strong>Przegląd społeczności Debiana</strong><br />
+W duchu maili <q>bitów z</q> wysłanych przez kilku głównych deweloperów oraz
+zespoły Debiana, Paul Wise przygotował mail
<a href="http://lists.debian.org/debian-user/2008/03/msg02475.html"><q>bity
-od uytkownikw Debiana</q></a>, w ktrym stara si podsumowa odpowiedzi,
-ktre dosta i ktre dostaje od uytkownikw systemu operacyjnego Debian
-i wysa je do spoecznoci deweloperw Debiana. Uytkownicy zostali
-poproszeni o wysyanie do niego maila z informacj, do czego uywaj Debiana,
-jakie problemy widz i tym podobne.</p>
-<p>Aby mie peny pogld, Paul szuka ochotnikw, ktrzy chcieliby tumaczy
-i przesya jego prob na listy dyskusyjne, na ktrych korzysta si z innych
-jzykw ni angielski, a nastpnie wyl przetumaczone odpowiedzi do niego.
+od użytkowników Debiana</q></a>, w którym stara się podsumować odpowiedzi,
+które dostał i które dostaje od użytkowników systemu operacyjnego Debian
+i wysłał je do społeczności deweloperów Debiana. Użytkownicy zostali
+poproszeni o wysyłanie do niego maila z informacją, do czego używają Debiana,
+jakie problemy widzą i tym podobne.</p>
+<p>Aby mieć pełny pogląd, Paul szuka ochotników, którzy chcieliby tłumaczyć
+i przesyłać jego prośbę na listy dyskusyjne, na których korzysta się z innych
+języków niż angielski, a następnie wyślą przetłumaczone odpowiedzi do niego.
</p>
<p><strong>Aktualizacja wydania</strong><br />
-Martin Zobel-Helas, czonek zespou wyda, wysa
+Martin Zobel-Helas, członek zespołu wydań, wysłał
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/04/msg00002.html">
-informacj na temat nastpnej aktualizacji Debiana</a>.
-Pomimo tego, e nadal istnieje wiele bdw krytycznych dla wydania, dokonano
-wielkiego postpu podczas ostatniej imprezy BSP (Bug Squashing Parties).
-Dlatego te maraton BSP bdzie kontynuowany.</p>
-<p>Martin doda take troch informacji od rnych zespow opiekunw i
-informuje, e GNOME 2.22 by moe zostanie dodany do nastpnego wydania stabilnego
-o nazwie kodowej <q>Lenny</q> oraz, e zesp KDE wstrzyma prace nad KDE 4.0.x,
-by cay wysiek skupi na tym, aby KDE 4.1 byo gotowe dla wydania Lenny.
+informację na temat następnej aktualizacji Debiana</a>.
+Pomimo tego, że nadal istnieje wiele błędów krytycznych dla wydania, dokonano
+wielkiego postępu podczas ostatniej imprezy BSP (Bug Squashing Parties).
+Dlatego też maraton BSP będzie kontynuowany.</p>
+<p>Martin dodał także trochę informacji od różnych zespołów opiekunów i
+informuje, że GNOME 2.22 być może zostanie dodany do następnego wydania stabilnego
+o nazwie kodowej <q>Lenny</q> oraz, że zespół KDE wstrzymał prace nad KDE 4.0.x,
+by cały wysiłek skupić na tym, aby KDE 4.1 było gotowe dla wydania Lenny.
</p>
-<p><strong>Debian ponownie bierze udzia w <q>Google Summer of Code</q></strong><br />
+<p><strong>Debian ponownie bierze udział w <q>Google Summer of Code</q></strong><br />
<a href="http://blog.drinsama.de/erich/en/linux/debian/2008041901-debian-gsoc.html">
Erich Schubert informuje</a>,
-e Debian ponownie wemie udzia w kampanii <q>Google Summer of Code</q>,
-umoliwiajcej studentom wykonywanie patnej pracy nad projektami wolnego
+że Debian ponownie weźmie udział w kampanii <q>Google Summer of Code</q>,
+umożliwiającej studentom wykonywanie płatnej pracy nad projektami wolnego
oprogramowania podczas wakacji.</p>
-<p>Debian otrzyma moliwo zgoszenia 13 projektw i z atwoci wyczerpie limit
-zgosze wietnymi aplikacjami obejmujcymi rne aspekty jego funkcjonowania.</p>
+<p>Debian otrzymał możliwość zgłoszenia 13 projektów i z łatwością wyczerpie limit
+zgłoszeń świetnymi aplikacjami obejmującymi różne aspekty jego funkcjonowania.</p>
-<p><strong>Naukowe badanie organizacji rzdowej i spoecznej Projektu Debian</strong><br />
-W jaki sposb ogomna, niekomercyjnie nastawiona spoeczno ewoluowaa tak, e
-tworzy najbardziej ceniony System Operacyjny oraz udostpnia pakiety aplikacji?</p>
-<p>Dwaj uczeni, Siobhn O'Mahony i Fabrizio Ferraro, wykonali
+<p><strong>Naukowe badanie organizacji rządowej i społecznej Projektu Debian</strong><br />
+W jaki sposób ogomna, niekomercyjnie nastawiona społeczność ewoluowała tak, że
+tworzy najbardziej ceniony System Operacyjny oraz udostępnia pakiety aplikacji?</p>
+<p>Dwaj uczeni, Siobhán O'Mahony i Fabrizio Ferraro, wykonali
<a href="http://www.techforce.com.br/index.php/news/linux_blog/scientific_study_about_debian_governance_and_organization">
-dokadne, naukowe badania na temat organizacji i spoecznoci Projektu Debian</a>
-z perspektywy zarzdzania</p>
+dokładne, naukowe badania na temat organizacji i społeczności Projektu Debian</a>
+z perspektywy zarządzania</p>
-<p><strong>Debian robi postpy w zakresie niezawodnoci</strong><br />
-Nawizujc do opublikowanych
+<p><strong>Debian robi postępy w zakresie niezawodności</strong><br />
+Nawiązując do opublikowanych
<a href="http://www.iaps.com/2008-server-reliability-survey.html">
-bada Instytutu Zaawansowanych Bada Profesjonalnych grupy Yankee
+badań Instytutu Zaawansowanych Badań Profesjonalnych grupy Yankee
(Institute for Advanced Professional Studies Yankee group)</a>
-Debian dokona wielkiej poprawy niezawodnoci w porwnaniu do ostatniego
-badania z 2006 roku. redni czas wyczenia serwera Debiana spad o 41%,
-a 24% ankietowanych przyznao, e ma chocia jeden serwer dziaajcy na
-Debianie, podczas gdy w 2006 byo to 15%.</p>
+Debian dokonał wielkiej poprawy niezawodności w porównaniu do ostatniego
+badania z 2006 roku. Średni czas wyłączenia serwera Debiana spadł o 41%,
+a 24% ankietowanych przyznało, że ma chociaż jeden serwer działający na
+Debianie, podczas gdy w 2006 było to 15%.</p>
-<p><strong>Proba o pomoc w sprawie infrastruktury Deweloperskiej Debiana</strong><br />
+<p><strong>Prośba o pomoc w sprawie infrastruktury Deweloperskiej Debiana</strong><br />
France Olivier Berger <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/04/msg00586.html">
-poprosi o pomoc w sprawie infrastruktury deweloperskiej Debiana</a>.
-Zaprasza do udziau w sesjach na nadchodzcym Libre Software Meeting, ktre odbdzie si
-w lipcu we Francji, na temat <q>wsplnotowego dewelopingu</q>.</p>
+poprosił o pomoc w sprawie infrastruktury deweloperskiej Debiana</a>.
+Zaprasza do udziału w sesjach na nadchodzącym Libre Software Meeting, które odbędzie się
+w lipcu we Francji, na temat <q>wspólnotowego dewelopingu</q>.</p>
-<p><strong>Debian poszukuje <q>pomysw na funkcjonalno</q></strong><br />
-Ze wzgldu na zbliajcy si Hackcontest w Szwajcarii Martin Krafft szuka
+<p><strong>Debian poszukuje <q>pomysłów na funkcjonalność</q></strong><br />
+Ze względu na zbliżający się Hackcontest w Szwajcarii Martin Krafft szuka
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/04/msg00585.html">
-dalszych pomysw na funkcjonalno zwizan z Debianem</a>. W czasie imprezy
-zostan wylosowane zespoy do realizacji wybranych funkcjonalnoci.
-Oczywicie bd one kontynuowa prac nad projektami, aby dokoczy
-swe zadania, tak wic nawet jeli dany zesp nie zwyciy, Debian zyska
+dalszych pomysłów na funkcjonalność związaną z Debianem</a>. W czasie imprezy
+zostaną wylosowane zespoły do realizacji wybranych funkcjonalności.
+Oczywiście będą one kontynuować pracę nad projektami, aby dokończyć
+swe zadania, tak więc nawet jeśli dany zespół nie zwycięży, Debian zyska
na tym.</p>
<p><strong>FAQ Debian GNU/Linux zostanie udoskonalony wraz z wydaniem Lennego</strong><br />
-<a href="http://lists.debian.org/debian-doc/2008/03/msg00065.html"> Jost van Baal poinformowa</a>
-o swoim planie poprawienia oficjalnego FAQ Debian GNU/Linux. Poniewa wersje dostarczone wraz
-z <q>Sargem</q> oraz z <q>Etchem</q> nie byy dobre jakociowo (i po czsci nieaktualne)
-Jost doda opis nowych usug oraz narzdzi i przepisa pewne czsci FAQ. Zaktualizowane FAQ
-bdzie wymagao ponownego tumaczenia i zostanie dostarczone w odrbym pakiecie debian-faq,
-a nie jak dotychczas jako cz pakietu doc-debian.</p>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-doc/2008/03/msg00065.html"> Jost van Baal poinformował</a>
+o swoim planie poprawienia oficjalnego FAQ Debian GNU/Linux. Ponieważ wersje dostarczone wraz
+z <q>Sargem</q> oraz z <q>Etchem</q> nie były dobre jakościowo (i po częsci nieaktualne)
+Jost dodał opis nowych usług oraz narzędzi i przepisał pewne częsci FAQ. Zaktualizowane FAQ
+będzie wymagało ponownego tłumaczenia i zostanie dostarczone w odrębym pakiecie debian-faq,
+a nie jak dotychczas jako część pakietu doc-debian.</p>
-<p><strong>Debian Lenny zostanie wydany wraz z qmail oraz djbdns w dystrybucji gwnej</strong><br />
-W przeszoci uytkownicy Debiana, ktrzy woleli uywa popularnych programw
-Dana J. Bernsteina (takich jak gmail czy djbdns), musieli korzysta z pakietw
-zawierajcych tylko rdo i kompilowa programy samodzielnie lub uywa
-pakietw dostarczonych przez zewntrzne serwisy. Dziao si tak z powodu restrykcyjnej
-licencji stosowanej przy rozpowszechnianiu programw. Jednak odkd
-Bernstein zdecydowa zmieni warunki licencji, qmail oraz djbdns mog
-by rozpowszechniane w gwnej dystrybucji Debiana i ju rozpoczto prace
-nad przygotowaniem tych pakietw wraz z wydaniem nastpnej wersji stabilnej.</p>
+<p><strong>Debian Lenny zostanie wydany wraz z qmail oraz djbdns w dystrybucji głównej</strong><br />
+W przeszłości użytkownicy Debiana, którzy woleli używać popularnych programów
+Dana J. Bernsteina (takich jak gmail czy djbdns), musieli korzystać z pakietów
+zawierających tylko źródło i kompilować programy samodzielnie lub używać
+pakietów dostarczonych przez zewnętrzne serwisy. Działo się tak z powodu restrykcyjnej
+licencji stosowanej przy rozpowszechnianiu programów. Jednak odkąd
+Bernstein zdecydował zmienić warunki licencji, qmail oraz djbdns mogą
+być rozpowszechniane w głównej dystrybucji Debiana i już rozpoczęto prace
+nad przygotowaniem tych pakietów wraz z wydaniem następnej wersji stabilnej.</p>
<p><strong>Planeta Debiana jako lista dyskusyjna?</strong><br />
-Jrg Jaspert <a href="http://blog.ganneff.de/blog/2008/04/20/planet-as-mailinglist.html">zastanawia si</a>,
-czy <a href="http://planet.debian.org/">Planeta Debiana</a>, usuga zbierajca notki
-z blogw Deweloperw Debiana oraz ludzi, ktrzy wnosz wkad w rozwj systemu,
-powinna by dostpna take jako lista dyskusyjna. Niektrzy nie lubi pomieszania tematw
-prywatnych i technicznych, ktre tam si znajduj, a formua listy
-moe uproci wybieranie interesujcych postw.</p>
-<p>Joey Schulze <a href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200804201121">doda</a>,
-e ju uruchomi niezarchiwizowan list kolekcjonujc notki z Planety Debiana.</p>
-
-
-<p><strong>Kooperatywa daje nowe ycie starym maszynom z Debianem</strong><br />
-<q><a href="http://www.bristolwireless.net/">Bristol Wireless</a> jest wsplnym
-przedsiwziciem majcym na celu wolny dostp do internetu przez sie radiow,
-ze szczeglnym uwzgldnieniem ICT (Information and Communication Technologies),
-ktre s odpowiednie, dostpne w sposb cigy i wystarczajcy dla
-spoecznoci, ktre znalazy si po zej stronie cyfrowego wiata.</q>
-Grupa wsppracuje z <a href="http://voscur.org/giveonein">Voscur</a>
+Jörg Jaspert <a href="http://blog.ganneff.de/blog/2008/04/20/planet-as-mailinglist.html">zastanawiał się</a>,
+czy <a href="http://planet.debian.org/">Planeta Debiana</a>, usługa zbierająca notki
+z blogów Deweloperów Debiana oraz ludzi, którzy wnoszą wkład w rozwój systemu,
+powinna być dostępna także jako lista dyskusyjna. Niektórzy nie lubią pomieszania tematów
+prywatnych i technicznych, które tam się znajdują, a formuła listy
+może uprościć wybieranie interesujących postów.</p>
+<p>Joey Schulze <a href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200804201121">dodał</a>,
+że już uruchomił niezarchiwizowaną listę kolekcjonującą notki z Planety Debiana.</p>
+
+
+<p><strong>Kooperatywa daje nowe życie starym maszynom z Debianem</strong><br />
+<q><a href="http://www.bristolwireless.net/">Bristol Wireless</a> jest wspólnym
+przedsięwzięciem mającym na celu wolny dostęp do internetu przez sieć radiową,
+ze szczególnym uwzględnieniem ICT (Information and Communication Technologies),
+które są odpowiednie, dostępne w sposób ciągły i wystarczający dla
+społeczności, które znalazły się po złej stronie cyfrowego świata.</q>
+Grupa współpracuje z <a href="http://voscur.org/giveonein">Voscur</a>
oraz <a href="http://www.byteback.org.uk/">Byteback Computing</a> w celu
-umoliwienia <a href="http://www.bristolwireless.net/wiki/index.php/ComputerRecycling">
-dostpu do komputerw zbudowanych na Debianie</a> mieszkacom Brystolu.
-<q>Byteback udostpnia odwieone maszyny Bristol Wireless;
+umożliwienia <a href="http://www.bristolwireless.net/wiki/index.php/ComputerRecycling">
+dostępu do komputerów zbudowanych na Debianie</a> mieszkańcom Brystolu.
+<q>Byteback udostępnia odświeżone maszyny Bristol Wireless;
<a href="http://www.bristolwireless.net/wiki/index.php/DebianLinux">
my instalujemy Debiana</a>
-i uywamy w naszym, fundowanym z grantu, projekcie, w rejonach miasta,
-ktre s tego pozbawione.</q></p>
+i używamy w naszym, fundowanym z grantu, projekcie, w rejonach miasta,
+które są tego pozbawione.</q></p>
-<p><strong>Inne wiadomoci</strong><br />
-<p>Christian Perrier zauway, e w ostatnich
-<a href="http://lists.debian.org/debian-women/2008/04/msg00007.html">grupach osb
-awansujcych na oficjalnych Deweloperw Debiana, 10% to kobiety.</a>.
-Ma nadziej, e <a href="http://women.debian.org/">Debian Women Project
-</a>, ktry zachca kobiety do wikszego zaangaowania w Projekt Debiana, bdzie
+<p><strong>Inne wiadomości</strong><br />
+<p>Christian Perrier zauważył, że w ostatnich
+<a href="http://lists.debian.org/debian-women/2008/04/msg00007.html">grupach osób
+awansujących na oficjalnych Deweloperów Debiana, 10% to kobiety.</a>.
+Ma nadzieję, że <a href="http://women.debian.org/">Debian Women Project
+</a>, który zachęca kobiety do większego zaangażowania w Projekt Debiana, będzie
nadal tak skuteczny.</p>
-<p>Russell Coker <a href="http://etbe.coker.com.au/2008/03/28/debian-se-linux-status/">pisa</a>
+<p>Russell Coker <a href="http://etbe.coker.com.au/2008/03/28/debian-se-linux-status/">pisał</a>
<a href="http://etbe.coker.com.au/2008/04/02/se-linux-play-machine-passwords/">kilka</a>
<a href="http://etbe.coker.com.au/2008/04/02/se-linux-etch-amd64/">razy</a> o
<a href="http://etbe.coker.com.au/2008/04/03/trust-and-play-machine/">statusie</a>
-wsparcia SELinuxa w Debianie. Doszed do wniosku, e nie wyglda to le,
-lecz nadal zostao wiele do poprawienia.</p>
+wsparcia SELinuxa w Debianie. Doszedł do wniosku, że nie wygląda to źle,
+lecz nadal zostało wiele do poprawienia.</p>
-<p>Po tym jak zauwaono, e gwny zesp ftp, tak samo jak Zarzdcy Kont Debiana
-(DAM), maj problem z poradzeniem sobie z nawaem obowizkw, Jrg Jaspert,
-ktry ju pomaga jako asystent ftp oraz <q>zastpczy DAM</q>
-zosta <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/04/msg00007.html">awansowany</a>
-na Zarzdc ftp oraz DAM przez byego Lidera Projektu Debian Sama Hocevara.</p>
+<p>Po tym jak zauważono, że główny zespół ftp, tak samo jak Zarządcy Kont Debiana
+(DAM), mają problem z poradzeniem sobie z nawałem obowiązków, Jörg Jaspert,
+który już pomagał jako asystent ftp oraz <q>zastępczy DAM</q>
+został <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/04/msg00007.html">awansowany</a>
+na Zarządcę ftp oraz DAM przez byłego Lidera Projektu Debian Sama Hocevara.</p>
<p>Bjoern Boschman informuje o <a
-href="http://wiki.debian.org/GroupwareMeeting2008-04-25to27">spotkaniu</a>, ktre
-odbdzie si w Linuxhotel w Essen (Niemcy) w dniach 25-27 kwietnia. Tematem spotkania
-bd rozwizania Groupware, ktre znajduj si/jeszcze si nie znajduj w Debianie.</p>
+href="http://wiki.debian.org/GroupwareMeeting2008-04-25to27">spotkaniu</a>, które
+odbędzie się w Linuxhotel w Essen (Niemcy) w dniach 25-27 kwietnia. Tematem spotkania
+będą rozwiązania Groupware, które znajdują się/jeszcze się nie znajdują w Debianie.</p>
-<p><strong>Dalej chcesz czyta WPD?</strong> Pom nam tworzy ten biuletyn.
-Nadal potrzebujemy ochotnikw, aby obserwowali spoeczno Debiana i informowali
-o tym, co si dzieje. Przeczytaj nasz stron
+<p><strong>Dalej chcesz czytać WPD?</strong> Pomóż nam tworzyć ten biuletyn.
+Nadal potrzebujemy ochotników, aby obserwowali społeczność Debiana i informowali
+o tym, co się dzieje. Przeczytaj naszą stronę
<a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute"><q>Jak
-wesprze</q></a>, aby dowiedzie si, jak moesz pomc. Czekamy na mail
+wesprzeć</q></a>, aby dowiedzieć się, jak możesz pomóc. Czekamy na mail
od Ciebie na
<a href="mailto:debian-publicity@lists.debian.org">debian-publicity@lists.debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::projectnews::footer editor="Paul Wise, Jeff Richards, Andre Felipe Machado, Bjoern Boschman, Russell Coker, Alexander Schmehl"
-# Translated by Robert Matusewicz and Wojciech Zarba
+# Translated by Robert Matusewicz and Wojciech Zaręba
diff --git a/polish/News/weekly/2008/02/index.wml b/polish/News/weekly/2008/02/index.wml
index 39829c4178d..3e8f432c874 100644
--- a/polish/News/weekly/2008/02/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2008/02/index.wml
@@ -2,138 +2,138 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
-<p>Witajcie w drugim, w tym roku, wydaniu WPD, biuletynu spoecznoci Debiana.
-Chcielibymy podzikowa wszystkim za zainteresowanie poprzednim numerem.
-Nie sdzilimy, e taki may biuletyn wywoa tak sensacj &mdash; zostalimy
-nawet wspomniani w kilku papierowych magazynach! Ogromne dziki!
-Bdziemy starali si sprosta waszym oczekiwaniom!</p>
+<p>Witajcie w drugim, w tym roku, wydaniu WPD, biuletynu społeczności Debiana.
+Chcielibyśmy podziękować wszystkim za zainteresowanie poprzednim numerem.
+Nie sądziliśmy, że taki mały biuletyn wywoła taką sensację &mdash; zostaliśmy
+nawet wspomniani w kilku papierowych magazynach! Ogromne dzięki!
+Będziemy starali się sprostać waszym oczekiwaniom!</p>
-<p>Gdy Stefano Zacchiroli spotka si na <a href="http://www2008.org/">
+<p>Gdy Stefano Zacchiroli spotkał się na <a href="http://www2008.org/">
konferencji www 2008</a>
w Chinach z <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tim_berners-lee">
-Sir Tim Berners-Lee</a>, usysza
+Sir Tim Berners-Lee</a>, usłyszał
<a href="http://upsilon.cc/~zack/blog/posts/2008/04/unexpected_kudos_from_TBL/">
-pochway Debiana</a> za jego przemylany system enkapsulacji/pakowania bibliotek.
+pochwały Debiana</a> za jego przemyślany system enkapsulacji/pakowania bibliotek.
Paul Wise <a href="http://lists.debian.org/debian-user/2008/05/msg00006.html">
-zakoczy</a> 1. czerwca przegld
+zakończy</a> 1. czerwca przegląd
<a href="http://lists.debian.org/debian-user/2008/03/msg02475.html">
-uytkownikw</a> oraz
+użytkowników</a> oraz
<a href="http://lists.debian.org/debian-mentors/2008/03/msg00030.html">
-nowych wsppracownikw Debiana</a>, bdzie mona wic rozpocz analizy.
-We udzia w badaniu, jeeli jeszcze tego nie zrobie.</p>
+nowych współpracowników Debiana</a>, będzie można więc rozpocząć analizy.
+Weź udział w badaniu, jeżeli jeszcze tego nie zrobiłeś.</p>
<p><strong>Debian i <q>Googles Summer of Code</q></strong></p>
<p>Projekt Debian <a href="http://lists.debian.org/debian-news/2008/msg00001.html">
-poinformowa</a>, e ponownie wemie udzia w programie <q>Google Summer of Code</q>.
-Dwunastu studentw dostanie szans pracy nad rnymi projektami w wakacje, a Google
-bdzie ich sponsorowa.</p>
-
-<p><strong>Postpy rozwojowe</strong></p>
-<p>Wysiki deweloperw, aby wyda nastpn, stabiln wersj Debiana
-(nazwa kodowa <q>Lenny</q>) we wrzeniu, trwaj. Praktycznie ukoczono
-przechodzenie na Python 2.5 jako wersj domyln. Natomiast
-przechodzenie na Perla 5.10 nadal trwa. Z tego powodu zamroenie,
-czyli faza, w ktrej deweloperzy koncentruj si na usuwaniu bdw, a
-nie na dodawaniu nowych funkcji, zostanie ogoszone wkrtce.</p>
-
-<p>Andreas Barth, meneder wydania Debian GNU/Linux 3.1 <q>Sarge</q> oraz Debian
-GNU/Linux 4.0 <q>Etch</q> ogosi, e Marc Brockschmidt doczy do zespou
-menederw wydania.</p>
+poinformował</a>, że ponownie weźmie udział w programie <q>Google Summer of Code</q>.
+Dwunastu studentów dostanie szansę pracy nad różnymi projektami w wakacje, a Google
+będzie ich sponsorować.</p>
+
+<p><strong>Postępy rozwojowe</strong></p>
+<p>Wysiłki deweloperów, aby wydać następną, stabilną wersję Debiana
+(nazwa kodowa <q>Lenny</q>) we wrześniu, trwają. Praktycznie ukończono
+przechodzenie na Python 2.5 jako wersję domyślną. Natomiast
+przechodzenie na Perla 5.10 nadal trwa. Z tego powodu zamrożenie,
+czyli faza, w której deweloperzy koncentrują się na usuwaniu błędów, a
+nie na dodawaniu nowych funkcji, zostanie ogłoszone wkrótce.</p>
+
+<p>Andreas Barth, menedżer wydania Debian GNU/Linux 3.1 <q>Sarge</q> oraz Debian
+GNU/Linux 4.0 <q>Etch</q> ogłosił, że Marc Brockschmidt dołączył do zespołu
+menedżerów wydania.</p>
<p><strong>Wywiady Lidera Projektu Debian</strong></p>
-<p>W dwch opublikowanych niedawno wywiadach, nasz nowo wybrany Lider
-Projektu Debian, Steve McIntyre, ujawni wicej informacji na temat
-Projektu. Wywiady mona znale na
+<p>W dwóch opublikowanych niedawno wywiadach, nasz nowo wybrany Lider
+Projektu Debian, Steve McIntyre, ujawnił więcej informacji na temat
+Projektu. Wywiady można znaleźć na
<a href="http://news.zdnet.co.uk/software/0,1000000121,39406494,00.htm">
ZDNet</a> oraz
<a href="http://www.computerworlduk.com/community/blogs/index.cfm?RSS&amp;entryid=741">
ComputerWorld UK</a>.</p>
-<p><strong>debimg &mdash; nowe narzdzie zastpujce debian-cd</strong></p>
-<p>debimg jest programem stworzonym w celu zastpienia debian-cd. Jego
-obecne funkcje s bardzo ograniczone, jednak budowa pojedyczego dysku,
-dla architektur i386 oraz amd64, jest moliwa (dysk netinst budowany
-jest okoo 5 sekund). Nadal brakuje wielu opcji, takich jak zestawy
-dyskw czy tryb multi-arch.</p>
-
-<p><strong>19 nowych Deweloperw w tym tygodniu: Projekt Debian usprawnia
-proces wyaniania nowych Opiekunw</strong></p>
-<p>W pitek, 18 kwietnia 2008, zostao utworzonych 19 nowych kont
-Deweloperw Debiana (DD).</p>
-
-<p>Jednym z wskich garde jest Zarzdzanie Kontami Debiana (DAM),
-wic Sam Hocevar przydzieli kilka waniejszych zada wikszej iloci
-osb, rozdzielajc w ten sposb nadmiar pracy. Gdy grupa nowych
-kont DD zostaa utworzona, Sam Hocevar ogosi to, zanim przekaza
+<p><strong>debimg &mdash; nowe narzędzie zastępujące debian-cd</strong></p>
+<p>debimg jest programem stworzonym w celu zastąpienia debian-cd. Jego
+obecne funkcje są bardzo ograniczone, jednak budowa pojedyńczego dysku,
+dla architektur i386 oraz amd64, jest możliwa (dysk netinst budowany
+jest około 5 sekund). Nadal brakuje wielu opcji, takich jak zestawy
+dysków czy tryb multi-arch.</p>
+
+<p><strong>19 nowych Deweloperów w tym tygodniu: Projekt Debian usprawnia
+proces wyłaniania nowych Opiekunów</strong></p>
+<p>W piątek, 18 kwietnia 2008, zostało utworzonych 19 nowych kont
+Deweloperów Debiana (DD).</p>
+
+<p>Jednym z wąskich gardeł jest Zarządzanie Kontami Debiana (DAM),
+więc Sam Hocevar przydzielił kilka ważniejszych zadań większej ilości
+osób, rozdzielając w ten sposób nadmiar pracy. Gdy grupa nowych
+kont DD została utworzona, Sam Hocevar ogłosił to, zanim przekazał
stanowisko nowo wybranemu LPD: Steve'owi McIntyre.</p>
-<p>W poniedziaek, 28 kwietnia 2008, LPD ogosi doczenie jeszcze jednej osoby
-do zespou DAM, rozdzielajc w ten sposb prac.
+<p>W poniedziałek, 28 kwietnia 2008, LPD ogłosił dołączenie jeszcze jednej osoby
+do zespołu DAM, rozdzielając w ten sposób pracę.
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/04/msg00015.html">
-Wicej informacji</a>.</p>
+Więcej informacji</a>.</p>
-<p>Christoh Berg, ktry niedawno zosta dodany do
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/04/msg00015.html">zespou DAM</a>
-podzikowa <a href="http://lists.debian.org/debian-newmaint/2008/04/msg00064.html">
+<p>Christoh Berg, który niedawno został dodany do
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/04/msg00015.html">zespołu DAM</a>
+podziękował <a href="http://lists.debian.org/debian-newmaint/2008/04/msg00064.html">
Martinowi Michlmayr</a>,
-ktry by Menederem Wnioskw. Rozpatrzy on ponad 120 aplikacji osb, ktre byy
-zainteresowane doczeniem do Projektu Debian jako oficjalni Deweloperzy Debiana.</p>
+który był Menedżerem Wniosków. Rozpatrzył on ponad 120 aplikacji osób, które były
+zainteresowane dołączeniem do Projektu Debian jako oficjalni Deweloperzy Debiana.</p>
-<p><strong>Planeta dla Wsppracownikw Debiana znw dziaa i czeka na nowe
-teksty oraz jzyki</strong></p>
-<p><a href="http://layer-acht.org/blog/debian/#1-165">Holger Levsen poinformowa</a>,
-e, po kilku awariach sprztu,
+<p><strong>Planeta dla Współpracowników Debiana znów działa i czeka na nowe
+teksty oraz języki</strong></p>
+<p><a href="http://layer-acht.org/blog/debian/#1-165">Holger Levsen poinformował</a>,
+że, po kilku awariach sprzętu,
<a href="http://wiki.debian-community.org/planets/"> lokalne planety
-wsppracownikw Debiana</a> dziaaj ponownie.
-Obecnie istniej tylko trzy:
+współpracowników Debiana</a> działają ponownie.
+Obecnie istnieją tylko trzy:
<a href="http://wiki.debian-community.org/planets/en/">angielska</a>,
-<a href="http://wiki.debian-community.org/planets/it/">woska</a> oraz
+<a href="http://wiki.debian-community.org/planets/it/">włoska</a> oraz
<a href="http://wiki.debian-community.org/planets/de/">niemiecka</a>,
ale ludzie z
-<a href="http://debian-community.org">Debian-community.org</a> wykonuj
-wspania prac zachcajc nowych ludzi do pisania lub proszenia
+<a href="http://debian-community.org">Debian-community.org</a> wykonują
+wspaniałą pracę zachęcając nowych ludzi do pisania lub proszenia
o nowe, zlokalizowane, planety.</p>
-<p><strong>Projekt Debian pojawi si na Szwajcarskich Dniach Linuksa 2008</strong></p>
-<p>Projekt Debian uruchomi stoisko na Szwajcarskich Dniach Linuksa 2008, ktre
-odbd sie w dniach 21 maja (roda) oraz 22 maja (czwartek), w Genewewie,
-W Szwajcarii. Na spotkaniu zostanie zaprezentowany take Debian-Med.
-Wicej inforamcji na stronie
-<a href="http://www.debian.org/events/2008/0521-swiss-linuxdays">wydarze</a>.</p>
+<p><strong>Projekt Debian pojawi się na Szwajcarskich Dniach Linuksa 2008</strong></p>
+<p>Projekt Debian uruchomi stoisko na Szwajcarskich Dniach Linuksa 2008, które
+odbędą sie w dniach 21 maja (środa) oraz 22 maja (czwartek), w Genewewie,
+W Szwajcarii. Na spotkaniu zostanie zaprezentowany także Debian-Med.
+Więcej inforamcji na stronie
+<a href="http://www.debian.org/events/2008/0521-swiss-linuxdays">wydarzeń</a>.</p>
-<p><strong>Projekt Debian pojawi si na Linux Tag 2008</strong></p>
-<p>Projekt Debiana uruchomi stoisko na Linux Tag 2008, ktre odbdzie
-si w dniach od 28 maja (roda) do 31 maja (sobota) w Berlinie,
-w Niemczech. Wicej informacji na stronie
-<a href="http://www.debian.org/events/2008/0528-linuxtag">wydarze</a>.</p>
+<p><strong>Projekt Debian pojawi się na Linux Tag 2008</strong></p>
+<p>Projekt Debiana uruchomi stoisko na Linux Tag 2008, które odbędzie
+się w dniach od 28 maja (środa) do 31 maja (sobota) w Berlinie,
+w Niemczech. Więcej informacji na stronie
+<a href="http://www.debian.org/events/2008/0528-linuxtag">wydarzeń</a>.</p>
-<p><strong>Inne wiadomoci</strong></p>
+<p><strong>Inne wiadomości</strong></p>
<p>Lior Kaplan
<a href="http://liorkaplan.wordpress.com/2008/05/02/firefox-triage-has-ended-300-bugs-processed/">
-powiadomi</a> o zakoczeniu sortowania ponad 300 bdw dotyczcych pakietw
-przegldarki iceweasel/firefox. Z wymienionej iloci bdw tylko 70 nadal znajduje si w wersji
+powiadomił</a> o zakończeniu sortowania ponad 300 błędów dotyczących pakietów
+przeglądarki iceweasel/firefox. Z wymienionej ilości błędów tylko 70 nadal znajduje się w wersji
dostarczonej wraz z wydaniem Debiana.</p>
<p>Christian Perrier <a href="http://www.perrier.eu.org/weblog/2008/04/23#l10n-nmu-lenny-2">
-poinformowa</a> o jego kampanii na rzecz poprawy zalegych bdw zwizanych z
-umidzynarodowieniem. S jeszcze trzy jzyki, ktre dopiero ukoczyy 90% tumaczenia Debconf
-(dwa z nich mog osign 100% przed wydaniem Lennego), a czwarty wanie
-przekroczy granic 80%.</p>
+poinformował</a> o jego kampanii na rzecz poprawy zaległych błędów związanych z
+umiędzynarodowieniem. Są jeszcze trzy języki, które dopiero ukończyły 90% tłumaczenia Debconf
+(dwa z nich mogą osiągnąć 100% przed wydaniem Lennego), a czwarty właśnie
+przekroczył granicę 80%.</p>
<p>Ana Guerrero
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/04/msg00010.html">podsumowaa</a>
-spotkania rnych zespow, ktre odbyway si w rejonie Estremadury (Hiszpania),
-w poprzednim roku. Regionalny rzd jest intensywnym uytkownikiem Debiana,
-ktry sponsorowa zespoy, aby spotykay si osobicie i razem pracoway.
-Wrd spotykajcych si zespow byy: Debian Edu, Quality Assurance, VoIP,
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/04/msg00010.html">podsumowała</a>
+spotkania różnych zespołów, które odbywały się w rejonie Estremadury (Hiszpania),
+w poprzednim roku. Regionalny rząd jest intensywnym użytkownikiem Debiana,
+który sponsorował zespoły, aby spotykały się osobiście i razem pracowały.
+Wśród spotykających się zespołów były: Debian Edu, Quality Assurance, VoIP,
Zope, Qt/KDE oraz i18n.</p>
-<p><strong>Dalej chcesz czyta WPD?</strong> Pom nam tworzy biuletyn.
-Nadal potrzebujemy ochotnikw, obserwujcych spoeczno Debiana
-i informujcych nas o tym, co si dzieje. Poczytaj nasz
-<a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute">stron
-<q>JAK Wesprze</q></a>, aby dowiedzie si jak moesz pomc.
+<p><strong>Dalej chcesz czytać WPD?</strong> Pomóż nam tworzyć biuletyn.
+Nadal potrzebujemy ochotników, obserwujących społeczność Debiana
+i informujących nas o tym, co się dzieje. Poczytaj naszą
+<a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute">stronę
+<q>JAK Wesprzeć</q></a>, aby dowiedzieć się jak możesz pomóc.
Czekamy na mail od Ciebie na
<a href="mailto:debian-publicity@lists.debian.org">debian-publicity@lists.debian.org</a>.</p>
diff --git a/polish/News/weekly/2008/03/index.wml b/polish/News/weekly/2008/03/index.wml
index f7137ea41e7..e3a85509e3f 100644
--- a/polish/News/weekly/2008/03/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2008/03/index.wml
@@ -1,181 +1,181 @@
-#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2008-05-26" SUMMARY="Bity od Lidera, OpenSSL, Nowy Perl, backoprts.org, Wielkie pakiety, SANE, Licencjonowanie, Tumaczenia dla Enigmail, Nagwki pocztowe Debiana, HOWTO instalatora, archive.debian.net, Zmiany w Lennym"
+#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2008-05-26" SUMMARY="Bity od Lidera, OpenSSL, Nowy Perl, backoprts.org, Wielkie pakiety, SANE, Licencjonowanie, Tłumaczenia dla Enigmail, Nagłówki pocztowe Debiana, HOWTO instalatora, archive.debian.net, Zmiany w Lennym"
#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
-<p>Witamy w trzecim w tym roku wydaniu WPD, biuletynu spoecznoci Debiana.
-Steve McIntyre rozesa nowe <q>Bity od Lidera Projektu</q>. Ostatnio zosta
-naprawiony powany bd w pakiecie OpenSSL Debiana. Debian omawia struktur
-archiwum dla wielkich pakietw.</p>
+<p>Witamy w trzecim w tym roku wydaniu WPD, biuletynu społeczności Debiana.
+Steve McIntyre rozesłał nowe <q>Bity od Lidera Projektu</q>. Ostatnio został
+naprawiony poważny błąd w pakiecie OpenSSL Debiana. Debian omawia strukturę
+archiwum dla wielkich pakietów.</p>
<p><strong>Bity od Lidera Projektu Debian</strong></p>
-<p>Steve McIntyre rozesa nowe wydanie
-<q><a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/05/msg00006.html">Bitw
-od DPL</a></q> (Debian Project Leader), w ktrym omawia ostatnio wykonywane
-dziaania jako wybranego Lidera Projektu. Rozpocz od wskazania na
+<p>Steve McIntyre rozesłał nowe wydanie
+<q><a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/05/msg00006.html">Bitów
+od DPL</a></q> (Debian Project Leader), w którym omawia ostatnio wykonywane
+działania jako wybranego Lidera Projektu. Rozpoczął od wskazania na
<a href="http://www.itwire.com/content/view/17716/1090/">kilka</a> <a
-href="http://www.computerworlduk.com/community/blogs/index.cfm?RSS&amp;entryid=741">wywiadw</a>,
-<a href="http://news.zdnet.co.uk/software/0,1000000121,39406494,00.htm">ktrych</a>
+href="http://www.computerworlduk.com/community/blogs/index.cfm?RSS&amp;entryid=741">wywiadów</a>,
+<a href="http://news.zdnet.co.uk/software/0,1000000121,39406494,00.htm">których</a>
<a href="http://www.regdeveloper.co.uk/2008/04/21/debian_developers_approved/">ostatnio</a>
-<a href="http://www.tllts.org/audio/tllts_244-05-07-08.ogg">udzieli</a>
-oraz informacji o zmianach personalnych w kluczowych zespoach.
-Jonathan McDowell zosta kolejnym opiekunem bazy kluczy cyfrowych i
-wsppracuje z Jamesem Troupem nad usprawnieniem poczenia pomidzy baz
-kluczy a naszym systemem ldap w celu poprawienia wsppracy z Administratorami
-Systemu. Dzikuje Anthony Towns'owi, ktry zaprzesta pracy w tych zespoach.
+<a href="http://www.tllts.org/audio/tllts_244-05-07-08.ogg">udzielił</a>
+oraz informacji o zmianach personalnych w kluczowych zespołach.
+Jonathan McDowell został kolejnym opiekunem bazy kluczy cyfrowych i
+współpracuje z Jamesem Troupem nad usprawnieniem połączenia pomiędzy bazą
+kluczy a naszym systemem ldap w celu poprawienia współpracy z Administratorami
+Systemu. Dziękuje Anthony Towns'owi, który zaprzestał pracy w tych zespołach.
</p>
-<p>Na koniec, ale jako rwnie wan, poruszy spraw nadchodzcej
+<p>Na koniec, ale jako równie ważną, poruszył sprawę nadchodzącej
<a href="http://debconf8.debconf.org/">Konferencji Debiana</a> w Mar del
-Plata (Argentyna). Organizowanie imprezy przebiega sprawnie, ogoszenia
-o naborze prelegentw, sposobie wyboru prezentacji i sponsorowaniu podry
-zostan wysane wkrtce. Jak zwykle organizatorzy szukaj wci firm
-i osb prywatnych, ktre chc zasponsorowa konferencj &mdash;
-prosimy kontaktowa si w tej sprawie na adres
+Plata (Argentyna). Organizowanie imprezy przebiega sprawnie, ogłoszenia
+o naborze prelegentów, sposobie wyboru prezentacji i sponsorowaniu podróży
+zostaną wysłane wkrótce. Jak zwykle organizatorzy szukają wciąż firm
+i osób prywatnych, które chcą zasponsorować konferencję &mdash;
+prosimy kontaktować się w tej sprawie na adres
<a href="mailto:sponsors@debconf.org">sponsors@debconf.org</a>.</p>
-<p><strong>Bd w OpenSSL Debiana ma wpyw na wiele innych pakietw</strong></p>
+<p><strong>Błąd w OpenSSL Debiana ma wpływ na wiele innych pakietów</strong></p>
<p>Luciano Bello
-<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html">wykry</a>,
-e generator liczb losowych w pakiecie openssl Debiana jest przewidywalny.
-Stao si tak na skutek niewaciwej zmiany dokonanej tylko w Debianie w
+<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html">wykrył</a>,
+że generator liczb losowych w pakiecie openssl Debiana jest przewidywalny.
+Stało się tak na skutek niewłaściwej zmiany dokonanej tylko w Debianie w
pakiecie openssl
(<a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2008-0166">CVE-2008-0166</a>).
-W rezultacie klucze kryptograficzne mog zosta odgadnite. Dotyczy to
-kluczy SSH, OpenVPN, DNSSEC, kluczy uywanych w certyfikatach X.509 oraz
-kluczy sesji SSL/TLS. Nie dotyczy to kluczy wygenerowanych za pomoc
-GnuPG ani GNUTLS. Inne systemy mog by dotknite tym problemem niebezporednio,
-jeli bdne klucze zostay do nich zaimportowane.</p>
+W rezultacie klucze kryptograficzne mogą zostać odgadnięte. Dotyczy to
+kluczy SSH, OpenVPN, DNSSEC, kluczy używanych w certyfikatach X.509 oraz
+kluczy sesji SSL/TLS. Nie dotyczy to kluczy wygenerowanych za pomocą
+GnuPG ani GNUTLS. Inne systemy mogą być dotknięte tym problemem niebezpośrednio,
+jeśli błędne klucze zostały do nich zaimportowane.</p>
-<p>Wkrtce po odkryciu Luciano wydano
+<p>Wkrótce po odkryciu Luciano wydano
<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00152.html">poprawione
-pakiety</a> i &mdash; ze wzgldu na wag problemu &mdash;
+pakiety</a> i &mdash; ze względu na wagę problemu &mdash;
<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00153.html">wydano</a>
-nowy pakiet OpenSSH, ktry automatycznie odnawia bdne klucze oraz posiada
-funkcj czarnej listy, co umoliwia sprawdzenie kluczy uywanych przez
-uytkownikw. W tym samym czasie zosta napisany
+nowy pakiet OpenSSH, który automatycznie odnawia błędne klucze oraz posiada
+funkcję czarnej listy, co umożliwia sprawdzenie kluczy używanych przez
+użytkowników. W tym samym czasie został napisany
<a href="http://security.debian.org/project/extra/dowkd/dowkd.pl.gz">detektor
oprogramowania</a>
(<a href="http://security.debian.org/project/extra/dowkd/dowkd.pl.gz.asc">podpis
-GPG</a>) i cigle jest ulepszany, tak aby szczegowo przetestowa i zastosowa
-procedur aktualizacji dla innych pakietw,
+GPG</a>) i ciągle jest ulepszany, tak aby szczegółowo przetestować i zastosować
+procedurę aktualizacji dla innych pakietów,
<a href="$(HOME)/security/key-rollover/">tutaj
wymienionych</a>.</p>
-<p>Przepraszamy za powstae niedogodnoci i pragniemy podzikowa wszystkim,
-ktrzy przyczynili si do naprawienia powstaego bdu w tak krtkim
-czasie i bez powaniejszych konsekwencji.</p>
+<p>Przepraszamy za powstałe niedogodności i pragniemy podziękować wszystkim,
+którzy przyczynili się do naprawienia powstałego błędu w tak krótkim
+czasie i bez poważniejszych konsekwencji.</p>
<p>Na
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/05/msg00536.html">kliku</a>
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/05/msg00427.html">listach</a>
-rozpocza si dyskusja na temat zapobiegania podobnym wypadkom w przyszoci.
+rozpoczęła się dyskusja na temat zapobiegania podobnym wypadkom w przyszłości.
</p>
-<p><strong>Przejcie na Perla 5.10</strong></p>
+<p><strong>Przejście na Perla 5.10</strong></p>
<p>Marc Brockschmidt
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/05/msg00007.html">zawiadomi</a>
-o zakoczeniu prowadzonego ostatnio przejcia na Perla 5.10, jako domylnej
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/05/msg00007.html">zawiadomił</a>
+o zakończeniu prowadzonego ostatnio przejścia na Perla 5.10, jako domyślnej
wersji w kolejnym wydaniu stabilnym.</p>
-<p>Zostao zaktualizowanych ponad 400 pakietw w wydaniu testing,
+<p>Zostało zaktualizowanych ponad 400 pakietów w wydaniu testing,
m.in. heimdal, clamav i sendmail/libmilter.
-W kolejce s jeszcze drobne poprawki dla xulrunner, ocaml,
+W kolejce są jeszcze drobne poprawki dla xulrunner, ocaml,
ffmpeg, poppler i nautilus.</p>
<p><strong>Nieznane Backports.org?</strong></p>
-<p>Podczas przegldu starszych bdw raportowanych do pakietu OpenOffice.org
+<p>Podczas przeglądu starszych błędów raportowanych do pakietu OpenOffice.org
<a href="http://liorkaplan.wordpress.com/2008/05/25/why-arent-our-users-familiar-with-backportsorg/">Lior
-Kaplan</a> stwierdzi, e wielu uytkownikw nie ma pojcia o
+Kaplan</a> stwierdził, że wielu użytkowników nie ma pojęcia o
<a href="http://www.backports.org">backports.org</a>, nieoficjalnym serwisie,
-ktry umoliwia zaktualizowanie pakietw uytkownikom wersji stabilnej Debiana.
+który umożliwia zaktualizowanie pakietów użytkownikom wersji stabilnej Debiana.
</p>
<p>W wyniku dyskusji nad kilkoma propozycjami lepszej integracji tego
serwisu z Debianem, dokonano pewnych zmian. Gerfried Fuchs
-<a href="http://liorkaplan.wordpress.com/2008/05/25/why-arent-our-users-familiar-with-backportsorg/#comment-362">podsumowa</a>
+<a href="http://liorkaplan.wordpress.com/2008/05/25/why-arent-our-users-familiar-with-backportsorg/#comment-362">podsumował</a>
stan obecny.</p>
<p><strong>Wielkie pakiety w Debianie</strong></p>
-<p>Czonkowie
+<p>Członkowie
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-games/2008/05/msg00165.html">Debian
-Games Team</a> (jak te inni opiekunowie pakietw o znacznych rozmiarach)
-zastanawiaj si nad ograniczeniami rozmiarw archiwum Debiana (i jego
-infrastruktury) dotyczcymi pakietw. Jrg Jaspert przyczy si do dyskusji
+Games Team</a> (jak też inni opiekunowie pakietów o znacznych rozmiarach)
+zastanawiają się nad ograniczeniami rozmiarów archiwum Debiana (i jego
+infrastruktury) dotyczącymi pakietów. Jörg Jaspert przyłączył się do dyskusji
jako ftp-master i
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/05/msg00970.html">podsumowa</a>
-moliwoci rozwizania tego problemu. Stawia on na utworzenie nowego archiwum
-dla wielkich pakietw (zawierajcych dane niezalene od architektury) i,
-jeli to moliwe, zmian Polityki Debiana, ktra pozwoli pakietom zalenym
-od tych danych, ktre s dostpne w nowym archiwum, na pozostanie w
-archiwum gwnym (main).</p>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/05/msg00970.html">podsumował</a>
+możliwości rozwiązania tego problemu. Stawia on na utworzenie nowego archiwum
+dla wielkich pakietów (zawierających dane niezależne od architektury) i,
+jeśli to możliwe, zmianę Polityki Debiana, która pozwoli pakietom zależnym
+od tych danych, które są dostępne w nowym archiwum, na pozostanie w
+archiwum głównym (main).</p>
<p><strong>Stan SANE</strong></p>
-<p>Poniewa trwaj prace nad ulepszeniem interfejsu SANE
-(scanner access now easy - teraz atwy dostp do skanera), Julien Blache
-da <a href="http://blog.technologeek.org/2008/05/07/106">krtki przegld</a>
-jego planw dotyczcych pakietw SANE w wydaniu <q>Lenny</q>. SANE
-bdzie musiao pozosta w obecnym stanie interfejsu, ale Julien palnuje
-wydanie backportw dla niektrych wanych ulepsze dokonanych przez
-deweloperw i prosi o informacje zwrotne.</p>
-
-<p><strong>Porady dla nowych projektw Wolnego Oprogramowania</strong></p>
+<p>Ponieważ trwają prace nad ulepszeniem interfejsu SANE
+(scanner access now easy - teraz łatwy dostęp do skanera), Julien Blache
+dał <a href="http://blog.technologeek.org/2008/05/07/106">krótki przegląd</a>
+jego planów dotyczących pakietów SANE w wydaniu <q>Lenny</q>. SANE
+będzie musiało pozostać w obecnym stanie interfejsu, ale Julien palnuje
+wydanie backportów dla niektórych ważnych ulepszeń dokonanych przez
+deweloperów i prosi o informacje zwrotne.</p>
+
+<p><strong>Porady dla nowych projektów Wolnego Oprogramowania</strong></p>
<p>Francois Marier
<!-- Grml, konqueror from stable always crashs viewing this page #483886 -->
-<a href="http://feeding.cloud.geek.nz/2008/05/choosing-right-license-for-your-new.html">da
-kilka porad</a>, w jaki sposb wybra licencj do projektu wolnego oprogramowania.
-Jego konkluzja jest taka, e uycie licencji niekompatybilnej z gwnymi
-licencjami, takimi jak GNU General Public License, jest rwnie ze, jak pisanie
-swojej wasnej licencji.</p>
+<a href="http://feeding.cloud.geek.nz/2008/05/choosing-right-license-for-your-new.html">dał
+kilka porad</a>, w jaki sposób wybrać licencję do projektu wolnego oprogramowania.
+Jego konkluzja jest taka, że użycie licencji niekompatybilnej z głównymi
+licencjami, takimi jak GNU General Public License, jest równie złe, jak pisanie
+swojej własnej licencji.</p>
<p>Neil Williams
-<a href="http://www.linux.codehelp.co.uk/serendipity/index.php?/archives/117-Non-code-code-development-upstream-for-estron.html">doda</a>
-kilka bardziej oglnych uwag.</p>
+<a href="http://www.linux.codehelp.co.uk/serendipity/index.php?/archives/117-Non-code-code-development-upstream-for-estron.html">dodał</a>
+kilka bardziej ogólnych uwag.</p>
-<p><strong>Inne wiadomoci</strong></p>
+<p><strong>Inne wiadomości</strong></p>
<p>Sven Joachim
-<a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/2008/05/msg00248.html">by rozczarowany</a>
-stanem tumacze dla <a
-href="http://packages.debian.org/enigmail">enigmail</a>, narzdzia GnuPG dla
+<a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/2008/05/msg00248.html">był rozczarowany</a>
+stanem tłumaczeń dla <a
+href="http://packages.debian.org/enigmail">enigmail</a>, narzędzia GnuPG dla
klienta pocztowego <a href="http://packages.debian.org/icedove">Icedove</a>.
Alexander Sack
-<a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=473168#35">odpowiedzia</a>,
-e wkrtce doda je do gwnego pakietu.</p>
-
-<p>Jrg Jaspert
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/05/msg00001.html">zaproponowa</a>
-standaryzacj nagwkw dodawanych do maili przez rne narzdzia
-uywane przez Debiana.</p>
-
-<p>Enrico Zini <a href="http://www.enricozini.org/2008/tips/d-i-conditional-partitioning.html">napisa</a>
-krtkie HOWTO pod tytuem <q>Warunkowe partycjonowanie w instalatorze
-Debiana</q> opisujce bezobsugowe pomijanie niektrych partycji podczas
-instalacji. Ju wczeniej napisa
-<a href="http://www.enricozini.org/2008/tips/simple-cdd-usb.html">krtkie
-HOWTO</a> o tworzeniu bootowalnych kluczy USB za pomoc pakietu
+<a href="http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=473168#35">odpowiedział</a>,
+że wkrótce doda je do głównego pakietu.</p>
+
+<p>Jörg Jaspert
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/05/msg00001.html">zaproponował</a>
+standaryzację nagłówków dodawanych do maili przez różne narzędzia
+używane przez Debiana.</p>
+
+<p>Enrico Zini <a href="http://www.enricozini.org/2008/tips/d-i-conditional-partitioning.html">napisał</a>
+krótkie HOWTO pod tytułem <q>Warunkowe partycjonowanie w instalatorze
+Debiana</q> opisujące bezobsługowe pomijanie niektórych partycji podczas
+instalacji. Już wcześniej napisał
+<a href="http://www.enricozini.org/2008/tips/simple-cdd-usb.html">krótkie
+HOWTO</a> o tworzeniu bootowalnych kluczy USB za pomocą pakietu
simple-cdd.</p>
-<p>Od czasu kiedy baza danych uywana przez
+<p>Od czasu kiedy baza danych używana przez
<a href="http://packages.debian.org">packages.debian.org</a> zawiera
-tylko wydania wspierane i przysze, Frank Lichtenheld utworzy baz
-<a href="http://archive.debian.net">archive.debian.net</a>, ktra
-umoliwia przeszukiwanie rwnie wyda archiwalnych. Niestety, ma ona
-kilka <a href="http://blog.djpig.de/2008/05/13#archive-debian-net">ogranicze</a>.</p>
+tylko wydania wspierane i przyszłe, Frank Lichtenheld utworzył bazę
+<a href="http://archive.debian.net">archive.debian.net</a>, która
+umożliwia przeszukiwanie również wydań archiwalnych. Niestety, ma ona
+kilka <a href="http://blog.djpig.de/2008/05/13#archive-debian-net">ograniczeń</a>.</p>
<p>Martin Krafft
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/05/msg00422.html">rozpocz
-zbieranie</a> wartych opisania rozszerze, zmian i innych ulepsze
-w nastpnym wydaniu stabilnym Debiana, <q>Lenny</q>, na stronie <a
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/05/msg00422.html">rozpoczął
+zbieranie</a> wartych opisania rozszerzeń, zmian i innych ulepszeń
+w następnym wydaniu stabilnym Debiana, <q>Lenny</q>, na stronie <a
href="http://wiki.debian.org/NewInLenny">wiki</a>. Prosimy o pomoc
i rozwijanie tej strony.</p>
-<p><strong>Pakiety wymagajce pracy</strong></p>
-<p>Obecnie 433 pakiety s osierocone, a 104 zgoszono do adopcji. Prosimy
-zajrze do <a
+<p><strong>Pakiety wymagające pracy</strong></p>
+<p>Obecnie 433 pakiety są osierocone, a 104 zgłoszono do adopcji. Prosimy
+zajrzeć do <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/05/msg00402.html">ostatnich</a>
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/05/msg00913.html">raportw</a>,
-czy nie ma tam interesujcych pakietw.</p>
-
-<p><strong>Chcesz nadal czyta WPD?</strong> Pom nam tworzy biuletyn.
-Cigle potrzebujemy ochotnikw, obserwujcych spoeczno Debiana
-i informujcych nas o tym, co si dzieje. Przeczytaj nasz
-<a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute">stron
-<q>Jak wesprze</q></a>, aby dowiedzie si, jak moesz pomc.
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/05/msg00913.html">raportów</a>,
+czy nie ma tam interesujących pakietów.</p>
+
+<p><strong>Chcesz nadal czytać WPD?</strong> Pomóż nam tworzyć biuletyn.
+Ciągle potrzebujemy ochotników, obserwujących społeczność Debiana
+i informujących nas o tym, co się dzieje. Przeczytaj naszą
+<a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute">stronę
+<q>Jak wesprzeć</q></a>, aby dowiedzieć się, jak możesz pomóc.
Czekamy na mail od Ciebie na
<a href="mailto:debian-publicity@lists.debian.org">debian-publicity@lists.debian.org</a>.</p>
diff --git a/polish/News/weekly/2008/14/index.wml b/polish/News/weekly/2008/14/index.wml
index ceff5d70e08..39f1a0d681b 100644
--- a/polish/News/weekly/2008/14/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2008/14/index.wml
@@ -1,10 +1,10 @@
-#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2008-11-03" SUMMARY="Debian GNU/Linux 4.0 zaktualizowany, Czonkostwo w Debianie, Pierwszy Sprint Bdw (Bug Sprint) w Lennym pomylnie zakoczony"
+#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2008-11-03" SUMMARY="Debian GNU/Linux 4.0 zaktualizowany, Członkostwo w Debianie, Pierwszy Sprint Błędów (Bug Sprint) w Lennym pomyślnie zakończony"
#use wml::debian::acronyms
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
<!--
Copyright &copy; 2008 Alexander Reichle-Schmehl
-Copyright &copy; 2008 Jrg Jaspert
+Copyright &copy; 2008 Jörg Jaspert
Copyright &copy; 2008 Ben Finney
Copyright &copy; 2008 Justin B. Rye
All rights reserved.
@@ -32,212 +32,212 @@ THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
-->
-<p>Witajcie w czternastym w tym roku wydaniu WPD, biuletynu spoecznoci Debiana.<br />
-Niektre z tematw przedstawionych w tym numerze:</p>
+<p>Witajcie w czternastym w tym roku wydaniu WPD, biuletynu społeczności Debiana.<br />
+Niektóre z tematów przedstawionych w tym numerze:</p>
<ul>
<li>Debian GNU/Linux 4.0 zaktualizowany</li>
- <li>Czonkostwo w Debianie</li>
- <li>Pierwszy Sprint Bdw (Bug Sprint) w Lennym pomylnie zakoczony</li>
+ <li>Członkostwo w Debianie</li>
+ <li>Pierwszy Sprint Błędów (Bug Sprint) w Lennym pomyślnie zakończony</li>
</ul>
<p><strong>Debian GNU/Linux 4.0 zaktualizowany</strong></p>
-<p>Projekt Debian ma przyjemno ogosi pit aktualizacj stabilnej
+<p>Projekt Debian ma przyjemność ogłosić piątą aktualizację stabilnej
dystrybucji Debian GNU/Linux 4.0 (nazwa kodowa <q>Etch</q>). Aktualizacja
-ta poprawia przede wszystkim problemy zwizane z bezpieczestwem w wydaniu
-stabilnym, jak rwnie rozwizuje kilka innych powanych problemw.
-Ci, ktrzy czsto instaluj aktualizacje z security.debian.org nie bd musieli
-aktualizowa wielu pakietw, wikszo poprawek z security.debian.org jest
-wczona do tej aktualizacji. Nowe obrazy pyt CD oraz DVD zawierajce
-zaktualizowane pakiety dostpne s w standardowych miejscach.</p>
-
-<p>Aktualizacj do tego wydania mona zrealizowa wskazujc menaderowi
-pakietw aptitude (lub apt-get) (zobacz stron podrcznika man sources.list(5))
-jeden z wielu mirrorw FTP lub HTTP. Kompletna lista serwerw lustrzanych
-dostpna jest <a href="http://www.debian.org/mirror/list">online</a>.</p>
-
-<p>Wicej informacji dostpnych jest w
+ta poprawia przede wszystkim problemy związane z bezpieczeństwem w wydaniu
+stabilnym, jak również rozwiązuje kilka innych poważnych problemów.
+Ci, którzy często instalują aktualizacje z security.debian.org nie będą musieli
+aktualizować wielu pakietów, większość poprawek z security.debian.org jest
+włączona do tej aktualizacji. Nowe obrazy płyt CD oraz DVD zawierające
+zaktualizowane pakiety dostępne są w standardowych miejscach.</p>
+
+<p>Aktualizację do tego wydania można zrealizować wskazując menadżerowi
+pakietów aptitude (lub apt-get) (zobacz stronę podręcznika man sources.list(5))
+jeden z wielu mirrorów FTP lub HTTP. Kompletna lista serwerów lustrzanych
+dostępna jest <a href="http://www.debian.org/mirror/list">online</a>.</p>
+
+<p>Więcej informacji dostępnych jest w
<a href="http://www.debian.org/News/2008/20081023">wydaniu prasowym</a>.</p>
-<p><strong>Czonkostwo w Projekcie Debian</strong></p>
+<p><strong>Członkostwo w Projekcie Debian</strong></p>
-<p>Po rozmowach z kilkoma zainteresowanymi grupami, Jrg Jaspert
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/10/msg00005.html">zaproponowa</a>
-zmian sposobu obsugi czonkostwa w Projekcie Debian. Powodem tych zmian
-jest umoliwienie ludziom, ktrzy udzielaj si na rzecz Debiana, a nie
-opiekuj si pakietami (jak tumacze, czy piszcy dokumentacj), zostanie
-czonkami projektu. Pniej
-<a href="http://blog.ganneff.de/blog/2008/10/24/developer-status.html">napisa</a>
-kilka komentarzy uzupeniajcych swoj propozycj. Jednake z powodu zakresu
-przewidywanych zmian, kilku deweloperw zaproponowao
+<p>Po rozmowach z kilkoma zainteresowanymi grupami, Jörg Jaspert
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/10/msg00005.html">zaproponował</a>
+zmianę sposobu obsługi członkostwa w Projekcie Debian. Powodem tych zmian
+jest umożliwienie ludziom, którzy udzielają się na rzecz Debiana, a nie
+opiekują się pakietami (jak tłumacze, czy piszący dokumentację), zostanie
+członkami projektu. Później
+<a href="http://blog.ganneff.de/blog/2008/10/24/developer-status.html">napisał</a>
+kilka komentarzy uzupełniających swoją propozycję. Jednakże z powodu zakresu
+przewidywanych zmian, kilku deweloperów zaproponowało
<a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2008/10/msg00193.html">zatrzymanie
-zmian</a>, zanim nie zostan okrelone przez oglne rozwizanie.
+zmian</a>, zanim nie zostaną określone przez ogólne rozwiązanie.
Jednoczesnie Peter Palfrader
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2008/10/msg00266.html">poprosi</a>
-o zgod na kontynuacj prb rozwizania tego problemu.</p>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2008/10/msg00266.html">poprosił</a>
+o zgodę na kontynuację prób rozwiązania tego problemu.</p>
-<p>Lars Wirzenius i inni chcieliby zobaczy cay
+<p>Lars Wirzenius i inni chcieliby zobaczyć cały
<a href="http://lists.debian.org/debian-project/2008/10/msg00145.html">system
-czonkostwa przemylany na nowo</a>, a nie tylko proces przyznawania
-czonkostwa. Lars zaproponowa, aby czonkostwo okresowo odnawia, podczas
-gdy <q>chtnym powinno pozwoli si na przyczenie do Debiana, gdy panuje
-powszechna zgoda, co do tego, e zgadzaj si z celami projektu, s
-zaangaowani w prace na rzecz tych celw oraz s godni zaufania.</q></p>
+członkostwa przemyślany na nowo</a>, a nie tylko proces przyznawania
+członkostwa. Lars zaproponował, aby członkostwo okresowo odnawiać, podczas
+gdy <q>chętnym powinno pozwolić się na przyłączenie do Debiana, gdy panuje
+powszechna zgoda, co do tego, że zgadzają się z celami projektu, są
+zaangażowani w prace na rzecz tych celów oraz są godni zaufania.</q></p>
<p>Martin Krafft
-<a href="http://lists.debian.org/debian-project/2008/10/msg00061.html">stwierdzi</a>,
-e zamiast wprowadza rne klasy czonkostwa w Debianie, naleaoby zamiast
-tego zdefiniowa rne przywileje i kryteria ich uzyskiwania. Poniewa
-przywileje ju istniej, atwiej byoby okreli kryteria, zamiast przypisywa
+<a href="http://lists.debian.org/debian-project/2008/10/msg00061.html">stwierdził</a>,
+że zamiast wprowadzać różne klasy członkostwa w Debianie, należałoby zamiast
+tego zdefiniować różne przywileje i kryteria ich uzyskiwania. Ponieważ
+przywileje już istnieją, łatwiej byłoby określić kryteria, zamiast przypisywać
przywileje do klas.</p>
-<p><strong>Pierwszy Sprint Bdw (Bug Sprint) w Lennym pomylnie zakoczony</strong></p>
+<p><strong>Pierwszy Sprint Błędów (Bug Sprint) w Lennym pomyślnie zakończony</strong></p>
<p>Josselin Mouette
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/10/msg00004.html">zainicjowa</a>
-pierwszy Bug Sprint, eby pomc wyeliminowa bdy zagraajce wydaniu,
-zwaszcza te starsze. Deweloperzy Debiana i inni ochotnicy zgosili si
-do tych zawodw, aby sprbowa w cigu piciu dni naprawi przypisane im
-bdy zagraajce wydaniu. Zwycizcy tych zawodw otrzymaj ciasteczka.</p>
-
-<p>Josselin doda pniej, e 27 zawodnikw
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/10/msg00636.html">wczyo
-si</a> do Bug Sprint oraz poda <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00046.html">wyniki</a>.
-(Wczeniej wysa ju
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/10/msg00004.html">zainicjował</a>
+pierwszy Bug Sprint, żeby pomóc wyeliminować błędy zagrażające wydaniu,
+zwłaszcza te starsze. Deweloperzy Debiana i inni ochotnicy zgłosili się
+do tych zawodów, aby spróbować w ciągu pięciu dni naprawić przypisane im
+błędy zagrażające wydaniu. Zwycięzcy tych zawodów otrzymają ciasteczka.</p>
+
+<p>Josselin dodał później, że 27 zawodników
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/10/msg00636.html">włączyło
+się</a> do Bug Sprint oraz podał <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/11/msg00046.html">wyniki</a>.
+(Wcześniej wysłał już
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/10/msg00875.html">podsumowanie</a>),
-jednoczenie zaznaczajc, e jest bardzo zadowolony z wynikw. Stefano Zacchiroli
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/10/msg00887.html">zaproponowa</a>
-powtrzenie tego rodzaju akcji.</p>
+jednocześnie zaznaczając, że jest bardzo zadowolony z wyników. Stefano Zacchiroli
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/10/msg00887.html">zaproponował</a>
+powtórzenie tego rodzaju akcji.</p>
-<p><strong>Firmware w Lennym oraz jak sobie radzi z pakietami naruszajcymi
-Wytyczne Debiana dotyczce Wolnego Oprogramowania (DFSG)</strong></p>
+<p><strong>Firmware w Lennym oraz jak sobie radzić z pakietami naruszającymi
+Wytyczne Debiana dotyczące Wolnego Oprogramowania (DFSG)</strong></p>
<p>Ben Finney
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/10/msg00368.html">zastanawia
-si</a> nad kilkoma bdami zagraajcymi wydaniu, ktre otrzymay znacznik
-lenny-ignore &mdash; oznaczajcy, e te bdy nie bd traktowane jako
-zagraajce wydaniu w nadchodzcym wydaniu Debiana GNU/Linux 5.0 <q>Lenny</q>.
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/10/msg00368.html">zastanawiał
+się</a> nad kilkoma błędami zagrażającymi wydaniu, które otrzymały znacznik
+lenny-ignore &mdash; oznaczający, że te błędy nie będą traktowane jako
+zagrażające wydaniu w nadchodzącym wydaniu Debiana GNU/Linux 5.0 <q>Lenny</q>.
Kierownik Wydania (Release Manager) Marc Brockschmidt
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/10/msg00369.html">wytumaczy</a>,
-e <q>we wszystkich bdach, ktre ostatnio oznaczyem, naruszenia DFSG byy
-zazwyczaj problemem formalnym, czyli czym, czego inne dystrybucje i zewntrzni
-deweloperzy w ogle nie traktuj jako problem. Naprawianie tych bdw jest
-i powinno by celem Debiana, nie jest jednak czym, co mona zrobi w par
-tygodni przed wydaniem. Opnienie wydania ze wzgldu na te bdy
-jest zdecydowanie gorszym pomysem, ni wydanie go z tymi kilkoma niewielkimi
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/10/msg00369.html">wytłumaczył</a>,
+że <q>we wszystkich błędach, które ostatnio oznaczyłem, naruszenia DFSG były
+zazwyczaj problemem formalnym, czyli czymś, czego inne dystrybucje i zewnętrzni
+deweloperzy w ogóle nie traktują jako problem. Naprawianie tych błędów jest
+i powinno być celem Debiana, nie jest jednak czymś, co można zrobić w parę
+tygodni przed wydaniem. Opóźnienie wydania ze względu na te błędy
+jest zdecydowanie gorszym pomysłem, niż wydanie go z tymi kilkoma niewielkimi
naruszeniami DFSG.</q></p>
-<p>W dyskusji, ktra potem nastpia Robert Millan
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2008/10/msg00107.html">zaproponowa</a>
-oglne rozwizanie problemu radzenia sobie z pakietami naruszajcymi
+<p>W dyskusji, która potem nastąpiła Robert Millan
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2008/10/msg00107.html">zaproponował</a>
+ogólne rozwiązanie problemu radzenia sobie z pakietami naruszającymi
<a href="http://www.debian.org/social_contract#guidelines">Wytyczne
-Debiana dotyczce Wolnego Oprogramowania (DFSG)</a>. W propozycji tej pakiety
-majce przez pewien okrelony czas otwarte zgoszenia bdu dotyczce braku
-kompatybilnoci z DFSG, miayby by przenoszone z sekcji <tt>main</tt>
-do sekcji <tt>non-free</tt>. W odpowiedzi na pierwotn
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2008/10/msg00010.html">propozycj</a>
+Debiana dotyczące Wolnego Oprogramowania (DFSG)</a>. W propozycji tej pakiety
+mające przez pewien określony czas otwarte zgłoszenia błędu dotyczące braku
+kompatybilności z DFSG, miałyby być przenoszone z sekcji <tt>main</tt>
+do sekcji <tt>non-free</tt>. W odpowiedzi na pierwotną
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2008/10/msg00010.html">propozycję</a>
Roberta, Czarodziej Wydania (Release Wizard) Steve Langasek
-<a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2008/10/msg00128.html">dowodzi</a>,
-e Debian poda ciek stopniowych ulepsze. Zauway, e wszystkie bdy
-dotyczce niewolnego (non-free) firmware w starszych wydaniach zostay
-rozwizane.</p>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2008/10/msg00128.html">dowodził</a>,
+że Debian podąża ścieżką stopniowych ulepszeń. Zauważył, że wszystkie błędy
+dotyczące niewolnego (non-free) firmware w starszych wydaniach zostały
+rozwiązane.</p>
<p><strong>Stan kolejki NEW</strong></p>
<p>Aurelien Jarno
-<a href="http://lists.debian.org/debian-project/2008/10/msg00071.html">zastanawia
-si</a>, czy kolejka NEW (gdzie uploadowane s pakiety rdowe tworzce
-pakiety binarne, czekajc na zatwierdzenie przez ftp-mastera), jest aktualnie
-przetwarzana. Jrg Jaspert
-<a href="http://lists.debian.org/debian-project/2008/10/msg00180.html">odpowiedzia</a>,
-e kolejka NEW rzeczywicie nie jest ostatnio przetwarzana zbyt czsto.
-Wytumaczy dalej, e zmiany w oprogramowaniu obsugujcym kolejk daj
-pierwszestwo pakietom, ktre tylko dodaj nowe komponenty binarne, przed
-pakietami, ktre dodaj kompletnie nowy kod do archiwum.</p>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-project/2008/10/msg00071.html">zastanawiał
+się</a>, czy kolejka NEW (gdzie uploadowane są pakiety źródłowe tworzące
+pakiety binarne, czekając na zatwierdzenie przez ftp-mastera), jest aktualnie
+przetwarzana. Jörg Jaspert
+<a href="http://lists.debian.org/debian-project/2008/10/msg00180.html">odpowiedział</a>,
+że kolejka NEW rzeczywiście nie jest ostatnio przetwarzana zbyt często.
+Wytłumaczył dalej, że zmiany w oprogramowaniu obsługującym kolejkę dają
+pierwszeństwo pakietom, które tylko dodają nowe komponenty binarne, przed
+pakietami, które dodają kompletnie nowy kod do archiwum.</p>
<p><strong>Zmiany w archive.debian.org</strong></p>
-<p>Jrg Jaspert
-<a href="http://blog.ganneff.de/blog/2008/10/26/archiving-sarge-aka-oldstable.html">ogosi</a>
-kilka zmian dotyczcych archive.debian.org, z ktrych najwaniejsz jest
-przeniesienie Debiana GNU/Linux 3.1 <q>Sarge</q> z normalnych mirrorw do
+<p>Jörg Jaspert
+<a href="http://blog.ganneff.de/blog/2008/10/26/archiving-sarge-aka-oldstable.html">ogłosił</a>
+kilka zmian dotyczących archive.debian.org, z których najważniejszą jest
+przeniesienie Debiana GNU/Linux 3.1 <q>Sarge</q> z normalnych mirrorów do
archive.debian.org.
<a href="http://lists.debian.org/debian-mirrors-announce/2008/11/msg00000.html">Dla
-uatwienia obsugi sieci mirrorw</a> wycofywanie pakietw zostanie podzielone
-na kilka etapw, co pozwoli unikn problemw z mirrorami odmawiajcymi
-skasowania zbyt wielu plikw na raz.
-<a href="http://blog.ganneff.de/blog/2008/11/02/archivedebianorg-old-bugs-and.html">Zaznaczy</a>
-potem, e nieoficjalna adaptacja Debiana GNU/Linux 3.1 <q>Sarge</q> na architektur AMD64,
-te zostaa tam przeniesiona.</p>
-
-<p>Inne zmiany to dostpno pakietw binarnych dla Debiana GNU/Linux 1.2 <q>Rex</q>,
-1.1 <q>Buzz</q> oraz 0.93R6. Archiwum pakietw z
+ułatwienia obsługi sieci mirrorów</a> wycofywanie pakietów zostanie podzielone
+na kilka etapów, co pozwoli uniknąć problemów z mirrorami odmawiającymi
+skasowania zbyt wielu plików na raz.
+<a href="http://blog.ganneff.de/blog/2008/11/02/archivedebianorg-old-bugs-and.html">Zaznaczył</a>
+potem, że nieoficjalna adaptacja Debiana GNU/Linux 3.1 <q>Sarge</q> na architekturę AMD64,
+też została tam przeniesiona.</p>
+
+<p>Inne zmiany to dostępność pakietów binarnych dla Debiana GNU/Linux 1.2 <q>Rex</q>,
+1.1 <q>Buzz</q> oraz 0.93R6. Archiwum pakietów z
<a href="http://www.debian.org/volatile/">volatile.debian.org</a>,
<a href="http://www.debian.org/security/">security.debian.org</a>
-oraz <a href="http://www.backports.org">www.backports.org</a> jest rwnie
-dostpne po adresem archive.debian.org.</p>
+oraz <a href="http://www.backports.org">www.backports.org</a> jest również
+dostępne po adresem archive.debian.org.</p>
<p>W trakcie tych prac, stare archiwa poczty elektronicznej od roku 1995,
-ktre byy zagubione, zostay ponownie odnalezione razem ze starymi
-zgoszeniami bdw o numerach #350 do #1750. Zostan one wkrtce z powrotem
-dodane do odpowiednich archiww.</p>
+które były zagubione, zostały ponownie odnalezione razem ze starymi
+zgłoszeniami błędów o numerach #350 do #1750. Zostaną one wkrótce z powrotem
+dodane do odpowiednich archiwów.</p>
-<p><strong>Program linkujcy Systemu ledzenia Bdw (BTS link) potrzebuje
+<p><strong>Program linkujący Systemu Śledzenia Błędów (BTS link) potrzebuje
nowego opiekuna</strong></p>
<p>Pierre Habouzit
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/10/msg00006.html">ogosi</a>,
-e nie bdzie w stanie duej opiekowa si programem oraz prowadzi usugi
-linkowania BTS. Usuga ta suy do ledzenia aktywnoci w zewntrznych
-systemach ledzenia bdw i aktualizowania odpowiednich zgosze bdw
-w Debianowym BTS-ie w pautomatyczny sposb. Aktualnie usuga ta musi
-by uruchamiana rcznie. Don Armstrong, jeden z opiekunw Debianowego
-BTS-a, <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/10/msg00860.html">podkreli</a>
-wag usugi BTS-link, ale nie bdzie w stanie prowadzi jej sam. Christoph Berg
-<a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2008/10/msg00066.html">zasugerowa</a>
-opiek pod ochron Debianowej grupy ds. Zapewnienia Jakoci (Debian Quality
-Assurance Group), jeli kto zgosi si jako gwny odpowiedzialny opiekun.</p>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/10/msg00006.html">ogłosił</a>,
+że nie będzie w stanie dłużej opiekować się programem oraz prowadzić usługi
+linkowania BTS. Usługa ta służy do śledzenia aktywności w zewnętrznych
+systemach śledzenia błędów i aktualizowania odpowiednich zgłoszeń błędów
+w Debianowym BTS-ie w półautomatyczny sposób. Aktualnie usługa ta musi
+być uruchamiana ręcznie. Don Armstrong, jeden z opiekunów Debianowego
+BTS-a, <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/10/msg00860.html">podkreślił</a>
+wagę usługi BTS-link, ale nie będzie w stanie prowadzić jej sam. Christoph Berg
+<a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2008/10/msg00066.html">zasugerował</a>
+opiekę pod ochroną Debianowej grupy ds. Zapewnienia Jakości (Debian Quality
+Assurance Group), jeśli ktoś zgłosi się jako główny odpowiedzialny opiekun.</p>
<p><strong>Nowi Deweloperzy</strong></p>
-<p>Od ostatniego wydania Wiadomoci Projektu Debian, dwie aplikacje zostay
-zaakceptowane przez Opiekunw Debiana.</p>
+<p>Od ostatniego wydania Wiadomości Projektu Debian, dwie aplikacje zostały
+zaakceptowane przez Opiekunów Debiana.</p>
-<p>Powitajcie prosz Mehdi Dogguy oraz Olly Betts w naszym projekcie!</p>
+<p>Powitajcie proszę Mehdi Dogguy oraz Olly Betts w naszym projekcie!</p>
-<p><strong>Wane Ogoszenia Debiana dotyczce Bezpieczestwa (DSA)</strong></p>
+<p><strong>Ważne Ogłoszenia Debiana dotyczące Bezpieczeństwa (DSA)</strong></p>
-<p>Zesp Bezpieczestwa Debiana (Debian's Security Team) wypuci ostanio ogoszenia
-dla nastepujcych pakietw (midzy innymi):
+<p>Zespół Bezpieczeństwa Debiana (Debian's Security Team) wypuścił ostanio ogłoszenia
+dla nastepujących pakietów (między innymi):
<a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1655">linux-2.6.24</a>,
<a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1656">cupsys</a>,
<a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1657">qemu</a>,
<a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1658">dbus</a>,
<a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1660">clamav</a> and
<a href="http://www.debian.org/security/2008/dsa-1661">openoffice.org</a>.
-Prosimy przeczyta je dokadnie i podj odpowiednie kroki.</p>
+Prosimy przeczytać je dokładnie i podjąć odpowiednie kroki.</p>
-<p>Zwracamy uwag, e s to tylko wybrane, waniejsze ogoszenia
-dotyczce bezpieczestwa z ostanich dwch tygodni. Jeli istnieje potrzeba biecego
-ledzenia ogosze bezpieczestwa wydawanych przez Zesp Bezpieczestwa Debiana,
-prosimy zapisa si na <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">list
-ogosze ds. bezpieczestwa</a>.</p>
+<p>Zwracamy uwagę, że są to tylko wybrane, ważniejsze ogłoszenia
+dotyczące bezpieczeństwa z ostanich dwóch tygodni. Jeśli istnieje potrzeba bieżącego
+śledzenia ogłoszeń bezpieczeństwa wydawanych przez Zespół Bezpieczeństwa Debiana,
+prosimy zapisać się na <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">listę
+ogłoszeń ds. bezpieczeństwa</a>.</p>
<p><strong>Pakiety nowe i warte odnotowania</strong></p>
-<p>Nastpujce pakiety zostay ostanio dodane do archiwum wersji niestabilnej Debiana
-(<a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">midzy innymi</a>):</p>
+<p>Następujące pakiety zostały ostanio dodane do archiwum wersji niestabilnej Debiana
+(<a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">między innymi</a>):</p>
<ul>
@@ -412,25 +412,25 @@ ogosze ds. bezpieczestwa</a>.</p>
<a href="http://debaday.debian.net/2008/11/02/synfig-the-free-software-alternative-for-2d-animation/">synfig</a>
(alternatywne wolne oprogramowanie do animacji 2D) oraz
<a href="http://debaday.debian.net/2008/10/26/rdiff-backup-easy-incremental-backups-from-the-command-line/">rdiff-backup</a>
-(prosty w obsudze program do tworzenia przyrostowych kopii zapasowych z linii polece).</p>
+(prosty w obsłudze program do tworzenia przyrostowych kopii zapasowych z linii poleceń).</p>
-<p><strong>Pakiety wymagajce pracy</strong></p>
+<p><strong>Pakiety wymagające pracy</strong></p>
-<p>Aktualnie 498 pakietw jest osieroconych, a 118 pakietw czeka na adopcj.
-Prosimy zajrze na <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/10/msg00609.html">ostatnie</a>
-<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/10/msg00869.html">zgoszenia</a>,
-eby zobaczy, czy nie ma tam pakietw, ktrymi byby zainteresowany,
-lub zobacz pen list <a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/help_requested">pakietw,
-ktre potrzebuj pomocy</a>.</p>
+<p>Aktualnie 498 pakietów jest osieroconych, a 118 pakietów czeka na adopcję.
+Prosimy zajrzeć na <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/10/msg00609.html">ostatnie</a>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/10/msg00869.html">zgłoszenia</a>,
+żeby zobaczyć, czy nie ma tam pakietów, którymi byłbyś zainteresowany,
+lub zobacz pełną listę <a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/help_requested">pakietów,
+które potrzebują pomocy</a>.</p>
-<p><strong>Chcesz dalej czyta DPN?</strong></p>
+<p><strong>Chcesz dalej czytać DPN?</strong></p>
-<p>Pom nam tworzy ten biuletyn. Cigle potrzebujemy nowych wspautorw,
-ktrzy obserwowaliby spoeczno Debiana i pisali co si dzieje.
-Zajrzyj na <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute">stron
-pomocy</a>, by dowiedzie si, jak pomc. Czekamy na Twj mail pod adresem
+<p>Pomóż nam tworzyć ten biuletyn. Ciągle potrzebujemy nowych współautorów,
+którzy obserwowaliby społeczność Debiana i pisali co się dzieje.
+Zajrzyj na <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute">stronę
+pomocy</a>, by dowiedzieć się, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:debian-publicity@lists.debian.org">debian-publicity@lists.debian.org</a>.</p>
-#use wml::debian::projectnews::footer editor="Jrg Jaspert, Ben Finney, Justin B. Rye, Alexander Reichle-Schmehl" translator="ukasz Padziora<lukpaz@gmail.com>"
+#use wml::debian::projectnews::footer editor="Jörg Jaspert, Ben Finney, Justin B. Rye, Alexander Reichle-Schmehl" translator="Łukasz Paździora<lukpaz@gmail.com>"
diff --git a/polish/News/weekly/2008/index.wml b/polish/News/weekly/2008/index.wml
index 4fae0926fde..3cb93a41747 100644
--- a/polish/News/weekly/2008/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2008/index.wml
@@ -4,7 +4,7 @@
<p>
-Tutaj s poprzednie wydania Cotygodniowych Wiadomoci Debiana.
+Tutaj są poprzednie wydania Cotygodniowych Wiadomości Debiana.
#Also, see the <a href="timeline">timeline</a> summary for all of 2008.
</p>
diff --git a/polish/News/weekly/contributing.wml b/polish/News/weekly/contributing.wml
index 1ce4d85c798..7cd3547e8fd 100644
--- a/polish/News/weekly/contributing.wml
+++ b/polish/News/weekly/contributing.wml
@@ -1,159 +1,159 @@
-#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="Wsppraca"
+#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="Współpraca"
#use wml::debian::translation-check translation="1.35"
<p>
-Debian Weekly News potrzebuje pomocy. Maemu zespoowi cotygodniowe
-wydawanie Debian Weekly News przysparza sporo pracy. Dlatego kada Twoja
-pomoc, zajmujca Ci niewiele czasu w cigu tygodnia, jest cenna. Szukamy osb,
-ktre czytaj listy dyskusyjne, ktrych my nie czytamy, i ktre bd
-podsumowyway pojawiajce si w nich wtki.
-Potrzebne s te osoby ledzce takie serwisy jak
+Debian Weekly News potrzebuje pomocy. Małemu zespołowi cotygodniowe
+wydawanie Debian Weekly News przysparza sporo pracy. Dlatego każda Twoja
+pomoc, zajmująca Ci niewiele czasu w ciągu tygodnia, jest cenna. Szukamy osób,
+które czytają listy dyskusyjne, których my nie czytamy, i które będą
+podsumowywały pojawiające się w nich wątki.
+Potrzebne są też osoby śledzące takie serwisy jak
<a href="http://www.debianhelp.org/">DebianHELP</a>, <a
href="http://planet.debian.org/">Debian Planet</a>, <a
-href="http://www.advogato.org/">Advogato</a>, ale te i inne
+href="http://www.advogato.org/">Advogato</a>, ale też i inne
sieciowe zasoby.
-Jeli jeste zainteresowany pomoc, przeczytaj do koca t stron,
-a nastpnie <a href="mailto:dwn@debian.org">skontaktuj si z nami</a>.
+Jeśli jesteś zainteresowany pomocą, przeczytaj do końca tą stronę,
+a następnie <a href="mailto:dwn@debian.org">skontaktuj się z nami</a>.
</p>
<p>
-Pomoc nam sprowadza si do wysania listu elektronicznego najpniej w kady
-poniedziaek. W licie umie krtkie akapity, z ktrych kady podsumowuje
-dany wtek lub wydarzenie z listy dyskusyjnej lub innego zasobu, do ktrego
-si odnosisz. W nawiasach podaj Message-Id kadego listu, do ktrego warto
-si odnie w Debian Weekly News. Jeli jest to moliwe, podaj odnonik
-do odpowiedniej wiadomoci z
+Pomoc nam sprowadza się do wysłania listu elektronicznego najpóźniej w każdy
+poniedziałek. W liście umieść krótkie akapity, z których każdy podsumowuje
+dany wątek lub wydarzenie z listy dyskusyjnej lub innego zasobu, do którego
+się odnosisz. W nawiasach podaj Message-Id każdego listu, do którego warto
+się odnieść w Debian Weekly News. Jeśli jest to możliwe, podaj odnośnik
+do odpowiedniej wiadomości z
&lt;<a href="http://lists.debian.org/">http://lists.debian.org/</a>&gt;.
-Moesz te wysya do nas listy przez cay, poprzedzajcy wydanie weekend.
-Zobacz na poniszy przewodnik.
+Możesz też wysyłać do nas listy przez cały, poprzedzający wydanie weekend.
+Zobacz na poniższy przewodnik.
</p>
<h3>Styl DWN</h3>
-<p>Dugo - Wiadomoci powinny by dugie na jeden akapit. Wszystkie
-akapity powinny by podobnej dugoci, tak by nie byy zbyt dugie do
-czytania, ale zawieray wszystkie istotne informacje.</p>
+<p>Długość - Wiadomości powinny być długie na jeden akapit. Wszystkie
+akapity powinny być podobnej długości, tak by nie były zbyt długie do
+czytania, ale zawierały wszystkie istotne informacje.</p>
-<p>Zawarto - Wiadomoci powinny by bezporednio zwizane lub
-interesujce dla spoecznoci Debiana. W zgodzie z Umow Spoeczn Debiana,
-wiadomoci nie powinny skupia si na oprogramowaniu non-free, ale mona
-o nim wspomnie jeli ma jaki zwizek.</p>
+<p>Zawartość - Wiadomości powinny być bezpośrednio związane lub
+interesujące dla społeczności Debiana. W zgodzie z Umową Społeczną Debiana,
+wiadomości nie powinny skupiać się na oprogramowaniu non-free, ale można
+o nim wspomnieć jeśli ma jakiś związek.</p>
-<p>Obiektywno - DWN stara si by bezinteresownym newsletterem
-utrwalajcym wydarzenia dla spoecznoci Debiana. Wiadomoci powinny
-odzwierciedla wydarzenia i dyskusje, ktre miay miejsce. W tak wielkiej
-spoecznoci czsto wystpuj przeciwne zdania, a rol DWN jest ich
-opisywanie, a nie osdzanie.</p>
+<p>Obiektywność - DWN stara się być bezinteresownym newsletterem
+utrwalającym wydarzenia dla społeczności Debiana. Wiadomości powinny
+odzwierciedlać wydarzenia i dyskusje, które miały miejsce. W tak wielkiej
+społeczności często występują przeciwne zdania, a rolą DWN jest ich
+opisywanie, a nie osądzanie.</p>
-<p>Regionalne rnice w pisowni - kiedy pisownia sw rni si pomidzy
-regionami. DWN preferuje Brytyjski angielski zamiast amerykaskiego. Na
-przykad standarise zamiast standardize.</p>
+<p>Regionalne różnice w pisowni - kiedy pisownia słów różni się pomiędzy
+regionami. DWN preferuje Brytyjski angielski zamiast amerykańskiego. Na
+przykład standarise zamiast standardize.</p>
-<p>Nagwki - nazwy i tematy w nagwkach powinny by pisane wielkimi
+<p>Nagłówki - nazwy i tematy w nagłówkach powinny być pisane wielkimi
literami.</p>
<h3>Produkcja DWN</h3>
<p>
-Aby mc w peni zrozumie jak DWN jest technicznie pisany i produkowany,
-zapoznaj si ze sposobem, w jaki <a href="$(HOME)/devel/website/">dziaaj</a>
-strony Debiana. Spjrz te do uywanego <a
+Aby móc w pełni zrozumieć jak DWN jest technicznie pisany i produkowany,
+zapoznaj się ze sposobem, w jaki <a href="$(HOME)/devel/website/">działają</a>
+strony Debiana. Spójrz też do używanego <a
href="$(HOME)/devel/website/using_cvs">repozytorium</a> CVS.
</p>
<p>
-Poniej znajduje si opis cyklu produkcyjnego DWN, w jakim pracuje Joey,
-gwny edytor.
+Poniżej znajduje się opis cyklu produkcyjnego DWN, w jakim pracuje Joey,
+główny edytor.
</p>
<ol>
-<li> Zaraz po wydaniu DWNa, Joey zaczyna prac nad nowym, na razie pustym
- odcinkiem. Jest on dostpny na <a
+<li> Zaraz po wydaniu DWNa, Joey zaczyna pracę nad nowym, na razie pustym
+ odcinkiem. Jest on dostępny na <a
href="http://www.infodrom.org/~joey/Writing/DWN/">jego prywatnej
- stronie</a>, jak rwnie w <a
+ stronie</a>, jak również w <a
href="http://cvs.infodrom.org/public_html/src/Writing/DWN/?cvsroot=infodrom.org">\
- anonimowym CVSie</a>. Sprawd go uywajc komendy:
+ anonimowym CVSie</a>. Sprawdź go używając komendy:
<code>
cvs -d :pserver:anonymous@cvs.infodrom.org:/var/cvs/infodrom.org co -d dwn
public_html/src/Writing/DWN
</code>
- (puste haso dla <code>cvs login</code>)
+ (puste hasło dla <code>cvs login</code>)
-<li> Przez cay tydzie Joey dodaje akapity i odnoniki do odcinka.
+<li> Przez cały tydzień Joey dodaje akapity i odnośniki do odcinka.
-<li> Zwykle w weekend przeglda listy dyskusyjne i dodaje informacje
- o wyrniajcych si wtkach.
+<li> Zwykle w weekend przegląda listy dyskusyjne i dodaje informacje
+ o wyróżniających się wątkach.
-<li> Kady, kto chciaby doda akapit do DWNa lub ma spraw, o ktrej warto
- wspomnie w nastpnym odcinku DWN, powinien si z <a
- href="mailto:dwn@debian.org">nami</a> skontaktowa o dowolnej
- porze podajc wystarczajco duo danych.
+<li> Każdy, kto chciałby dodać akapit do DWNa lub ma sprawę, o której warto
+ wspomnieć w następnym odcinku DWN, powinien się z <a
+ href="mailto:dwn@debian.org">nami</a> skontaktować o dowolnej
+ porze podając wystarczająco dużo danych.
-<li> Wersja przegldowa DWNa jest udostpniana wskiemu gronu wieczorem
- w poniedziaek czasu UTC. Wszelkie akapity lub interesujce sprawy
- powinny by przysane zanim wersja przegldowa stanie si dostpna.
+<li> Wersja przeglądowa DWNa jest udostępniana wąskiemu gronu wieczorem
+ w poniedziałek czasu UTC. Wszelkie akapity lub interesujące sprawy
+ powinny być przysłane zanim wersja przeglądowa stanie się dostępna.
-<li> Joey wysya wersj przegldow na adres dwn@debian.org, by osoby
- zajmujce si DWNem sprawdziy odcinek, oraz na adres
- dwn-trans@debian.org dla tych, ktrzy chc wczeniej popracowa
- nad tumaczeniami.
+<li> Joey wysyła wersję przeglądową na adres dwn@debian.org, by osoby
+ zajmujące się DWNem sprawdziły odcinek, oraz na adres
+ dwn-trans@debian.org dla tych, którzy chcą wcześniej popracować
+ nad tłumaczeniami.
-<li> Od tej pory tumacze mog spokojnie tumaczy odcinek, poniewa
- w oryginalnej wersji niewiele ju si zmieni.
+<li> Od tej pory tłumacze mogą spokojnie tłumaczyć odcinek, ponieważ
+ w oryginalnej wersji niewiele już się zmieni.
<li> Strona www.debian.org jest uaktualniana automatycznie co cztery godziny.
- Wszystkie zmiany oraz nowe treci doczone do repozytorium CVS
- s aplikowane w kadym przebiegu. Z tego powodu powstaje czterogodzinne
- okno, w ktrym dokonane zmiany w CVSie nie maj natychmiastowego
+ Wszystkie zmiany oraz nowe treści dołączone do repozytorium CVS
+ są aplikowane w każdym przebiegu. Z tego powodu powstaje czterogodzinne
+ okno, w którym dokonane zmiany w CVSie nie mają natychmiastowego
odzwierciedlenia na serwerze www. DWN wykorzystuje te okna jak tylko
- si da.
+ się da.
- <p>Oznacza to, e pierwsza wersja najnowszego odcinka DWN
- (czyli ta, ktra jest wysyana do tumaczy dzie wczeniej)
- chwil po rozpoczciu si tego okna. Jest to okoo godziny 14:00 UTC.
+ <p>Oznacza to, że pierwsza wersja najnowszego odcinka DWN
+ (czyli ta, która jest wysyłana do tłumaczy dzień wcześniej)
+ chwilę po rozpoczęciu się tego okna. Jest to około godziny 14:00 UTC.
W CVSie jest to wersja 1.1.
-<li> W tym czasie tumacze mog przesya na serwer pierwsze tumaczenia
+<li> W tym czasie tłumacze mogą przesyłać na serwer pierwsze tłumaczenia
do katalogu webwml w repozytorium CVS.
<li> Pierwsze uaktualnienie oryginalnego odcinka (wersja 1.2 w CVS)
- bdzie zawierao wszelkie poprawki, jakie Joey otrzyma przez ten czas.
- W skrcie, pojawi si wicej uaktualnie bezpieczestwa oraz nowych
- i osieroconych pakietw. W drodze wyjtku mog si pojawi akapity
- o nagych sprawach.
-
-<li> Jeli to tylko moliwe, nie bdzie przeformatowywania rda, by
- tumacze mogli atwo odnale waciwe zmiany za pomoc &raquo;cvs diff&laquo;.
-
-<li> Kada wysana do korekty wersja ma swoje odzwierciedlenie
- w wersji w CVS tak, by byy one atwiejsze do ledzenia. Joey
- stara si znale osob, dla ktrej jzyk angielski jest jzykiem
- ojczystym i ktra przeprowadziaby korekt przed
- zakoczeniem odcinka, ale nie zawsze mu si to udaje.
-
-<li> Wszelkie poprawki do DWNa powinny by wysyane do osb zajmujcych
- si nim, a nie aplikowane bezporednio w CVSie, mimo, e znajduje si
- w nim kilka wersji. Po wydaniu odcinka poprzez poczt elektroniczn,
- dodatkowe poprawki mog by dokonywane przez CVS. Pogd si z tym, e
- poprawki wysane do wersji CVS nie mog by poprawnie obsugiwane
- przed wysaniem DWN przez poczt elektroniczn.
-
-<li> Gdy DWN ma by wydany, to jest okoo 18:45 UTC we wtorek,
- przynajmniej pierwsze wersje tumacze bd udostpnione na serwerze www,
- a niektre z nich mog te by wysyane na serwery list dyskusyjnych
- w tym samym czasie (np. Niemcy i Portugalczycy maj swoje listy
+ będzie zawierało wszelkie poprawki, jakie Joey otrzymał przez ten czas.
+ W skrócie, pojawi się więcej uaktualnień bezpieczeństwa oraz nowych
+ i osieroconych pakietów. W drodze wyjątku mogą się pojawić akapity
+ o nagłych sprawach.
+
+<li> Jeśli to tylko możliwe, nie będzie przeformatowywania źródła, by
+ tłumacze mogli łatwo odnaleźć właściwe zmiany za pomocą &raquo;cvs diff&laquo;.
+
+<li> Każda wysłana do korekty wersja ma swoje odzwierciedlenie
+ w wersji w CVS tak, by były one łatwiejsze do śledzenia. Joey
+ stara się znaleźć osobę, dla której język angielski jest językiem
+ ojczystym i która przeprowadziłaby korektę przed
+ zakończeniem odcinka, ale nie zawsze mu się to udaje.
+
+<li> Wszelkie poprawki do DWNa powinny być wysyłane do osób zajmujących
+ się nim, a nie aplikowane bezpośrednio w CVSie, mimo, że znajduje się
+ w nim kilka wersji. Po wydaniu odcinka poprzez pocztę elektroniczną,
+ dodatkowe poprawki mogą być dokonywane przez CVS. Pogódź się z tym, że
+ poprawki wysłane do wersji CVS nie mogą być poprawnie obsługiwane
+ przed wysłaniem DWN przez pocztę elektroniczną.
+
+<li> Gdy DWN ma być wydany, to jest około 18:45 UTC we wtorek,
+ przynajmniej pierwsze wersje tłumaczeń będą udostępnione na serwerze www,
+ a niektóre z nich mogą też być wysyłane na serwery list dyskusyjnych
+ w tym samym czasie (np. Niemcy i Portugalczycy mają swoje listy
dyskusyjne).
-<li> Najgorsz rzecz, jak moe si przytrafi tumaczeniom na stronie
- jest to, e nie bd one do koca aktualne wzgldem wersji angielskiej.
- Kady tumacz musi sam zdecydowa, czy wpywa to na dane tumaczenie
+<li> Najgorszą rzeczą, jak może się przytrafić tłumaczeniom na stronie
+ jest to, że nie będą one do końca aktualne względem wersji angielskiej.
+ Każdy tłumacz musi sam zdecydować, czy wpływa to na dane tłumaczenie
czy nie.
</ol>
-<p>Powyszy proces sprawi, e praca nad DWNem staa si sprawniejsza
+<p>Powyższy proces sprawił, że praca nad DWNem stała się sprawniejsza
(i mniej bolesna dla Joeya).</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer NOBACKISSUES="yes"
diff --git a/polish/News/weekly/index.wml b/polish/News/weekly/index.wml
index d1d669f110c..1a48ebd7eef 100644
--- a/polish/News/weekly/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/index.wml
@@ -1,21 +1,21 @@
-#use wml::debian::projectnews::header PAGENAME="Spis treci"
+#use wml::debian::projectnews::header PAGENAME="Spis treści"
#use wml::debian::projectnews::index
#use wml::debian::translation-check translation="1.27"
<p>
-<b>Witaj w Wiadomociach Projektu Debian (Debian Project News)</b>
-przeznaczonych dla spoecznoci Debiana.
-<a href="current/issue/">Biece wydanie WPD</a> jest rwnie dostpne jako <a href="dwn.en.rdf">kana RSS</a>.
+<b>Witaj w Wiadomościach Projektu Debian (Debian Project News)</b>
+przeznaczonych dla społeczności Debiana.
+<a href="current/issue/">Bieżące wydanie WPD</a> jest również dostępne jako <a href="dwn.en.rdf">kanał RSS</a>.
</p>
<p>
-Ostatnie wydania Wiadomoci Projektu Debian:</p>
+Ostatnie wydania Wiadomości Projektu Debian:</p>
<p>
<:= get_weeklynews_list ('$(CUR_YEAR)', '$(ENGLISHDIR)/News/weekly', '\d+', '', '', 10) :>
</p>
<p>
-Dostpne s take starsze wiadomoci z
+Dostępne są także starsze wiadomości z
<:
for ($year = $(CUR_YEAR); $year > 2000; $year --)
{
@@ -27,11 +27,11 @@ Dostpne s take starsze wiadomoci z
<a href="1999/">1999</a> roku.
</p>
-<p>Moesz te dowiedzie si, jak <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute">pomc</a> w wydawaniu
-Wiadomoci Projektu Debian.</p>
+<p>Możesz też dowiedzieć się, jak <a href="http://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute">pomóc</a> w wydawaniu
+Wiadomości Projektu Debian.</p>
#use wml::debian::projectnews::footer NOBACKISSUES="yes"
{#rss#:
<link rel="alternate" type="application/rss+xml"
- title="Wiadomoci Projektu Debian (newsletter)" href="dwn">
+ title="Wiadomości Projektu Debian (newsletter)" href="dwn">
:#rss#}
diff --git a/polish/News/weekly/oldurl.wml b/polish/News/weekly/oldurl.wml
index 78c221863ec..4c47cc482df 100644
--- a/polish/News/weekly/oldurl.wml
+++ b/polish/News/weekly/oldurl.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
-#use wml::debian::projectnews::header PAGENAME="Stary odnonik"
+#use wml::debian::projectnews::header PAGENAME="Stary odnośnik"
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
<p>
-Ten odnonik nie jest ju dostpny. Z powodu zmiennoci odnonikw
-w Debian Weekly News, moe si to czasem zdarzy, za co przepraszamy.
+Ten odnośnik nie jest już dostępny. Z powodu zmienności odnośników
+w Debian Weekly News, może się to czasem zdarzyć, za co przepraszamy.
</p>
<p>
-Jeli koniecznie musisz si dowiedzie, gdzie wskazywa ten odnonik,
-to znajdziesz go w odnoniku do tej strony za znakiem zapytania.
+Jeśli koniecznie musisz się dowiedzieć, gdzie wskazywał ten odnośnik,
+to znajdziesz go w odnośniku do tej strony za znakiem zapytania.
</p>
<p>
-Jednym z najczstszych rde bdnych odnonikw s
+Jednym z najczęstszych źródeł błędnych odnośników są
<a href="http://lists.debian.org/">archiwa list dyskusyjnych</a> Debiana,
-ktre s kompresowane i archiwizowane po kilku latach. Jeli szukasz
-listu z listy dyskusyjnej, bdziesz musia cign plik .gz i go
-przeszuka.
+które są kompresowane i archiwizowane po kilku latach. Jeśli szukasz
+listu z listy dyskusyjnej, będziesz musiał ściągnąć plik .gz i go
+przeszukać.
</p>
diff --git a/polish/banners/2.1/index.wml b/polish/banners/2.1/index.wml
index e83ee0bd301..e9691020282 100644
--- a/polish/banners/2.1/index.wml
+++ b/polish/banners/2.1/index.wml
@@ -3,8 +3,8 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
<p>
-Banery te mog by uywane do promowania Debiana w Internecie.
-Wykonane s w zwyczajnych rozmiarach banerw - 46860 pikseli.
+Banery te mogą być używane do promowania Debiana w Internecie.
+Wykonane są w zwyczajnych rozmiarach banerów - 468×60 pikseli.
<h3>Banery Debiana GNU/Linux 2.1 (slink)</h3>
@@ -15,6 +15,6 @@ Wykonane s w zwyczajnych rozmiarach banerw - 46860 pikseli.
# http://idea.lly.org/~rcw/themes.org/beret486x60-2.gif
# http://www.linux-m68k.org/debian-banner.gif
<bannerad file=beret486x60-2.gif
- comment="wykona Robert Woodcock">
+ comment="wykonał Robert Woodcock">
-<p>Zobacz te <a href="../">banery aktualnej wersji Debiana</a>.
+<p>Zobacz też <a href="../">banery aktualnej wersji Debiana</a>.
diff --git a/polish/banners/2.2/index.wml b/polish/banners/2.2/index.wml
index 03c4eb8a846..4b78857390e 100644
--- a/polish/banners/2.2/index.wml
+++ b/polish/banners/2.2/index.wml
@@ -3,18 +3,18 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
<p>
-Banery te mog by uywane do promowania Debiana w Internecie.
-Wykonane s w zwyczajnych rozmiarach banerw - 46860 pikseli.
+Banery te mogą być używane do promowania Debiana w Internecie.
+Wykonane są w zwyczajnych rozmiarach banerów - 468×60 pikseli.
<h3>Banery Debiana GNU/Linux 2.2 (potato)</h3>
# http://cloud.wiggy.net/~wichert/debian_potato-banner.gif
<bannerad file="../debian_potato-banner.gif"
- comment="Wykona Wichert Akkerman">
+ comment="Wykonał Wichert Akkerman">
# http://www.federated.com/~jim/debian-banner-2.2.gif
<bannerad file="../debian-banner-2.2.gif"
- comment="Wykona Robert Woodcock dla wersji 2.1, uaktualnili: Jim Studt i Josip Rodin">
+ comment="Wykonał Robert Woodcock dla wersji 2.1, uaktualnili: Jim Studt i Josip Rodin">
-<p>Zobacz te <a href="../">banery aktualnej wersji Debiana</a>.
+<p>Zobacz też <a href="../">banery aktualnej wersji Debiana</a>.
diff --git a/polish/consultants/757_technologies.wml b/polish/consultants/757_technologies.wml
index 2627a396c9b..ab6d9790d28 100644
--- a/polish/consultants/757_technologies.wml
+++ b/polish/consultants/757_technologies.wml
@@ -2,8 +2,8 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
<p>
-Oferujemy instalacj i intergracj Debiana GNU/Linux, jak rwnie
-kolokacj i zarzdzanie GNU/Linuksem. Dziaamy
-w okolicach Hampton Roads w Virginii. Obsugujemy architektury i386,
+Oferujemy instalację i intergrację Debiana GNU/Linux, jak również
+kolokację i zarządzanie GNU/Linuksem. Działamy
+w okolicach Hampton Roads w Virginii. Obsługujemy architektury i386,
PowerPC oraz Sparc.
</p>
diff --git a/polish/consultants/aerasec.wml b/polish/consultants/aerasec.wml
index 20f58047367..53b89996779 100644
--- a/polish/consultants/aerasec.wml
+++ b/polish/consultants/aerasec.wml
@@ -2,8 +2,8 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
<p>
-Bezpieczestwo, rozbudowane projekty sieci, strategie serwerw.
+Bezpieczeństwo, rozbudowane projekty sieci, strategie serwerów.
</p>
<p>
-Rwnie: Munich/Germany.
+Również: Munich/Germany.
</p>
diff --git a/polish/consultants/alex_r.wml b/polish/consultants/alex_r.wml
index 3b3c7470874..b52cdfaa17f 100644
--- a/polish/consultants/alex_r.wml
+++ b/polish/consultants/alex_r.wml
@@ -2,9 +2,9 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
<p>
-Budowanie serwerw Internetowych i Intranetowych zaspokajajcych wszystkie
+Budowanie serwerów Internetowych i Intranetowych zaspokajających wszystkie
potrzeby firmowej sieci lokalnej:
-czenie z Internetem przez ISDN, zdalny dostp, serwer plikw dla Windows,
+łączenie z Internetem przez ISDN, zdalny dostęp, serwer plików dla Windows,
NFS, DNS, serwer HTTP, FTP, serwer pocztowy...
</p>
diff --git a/polish/consultants/andreu_i.wml b/polish/consultants/andreu_i.wml
index 802d3a07093..5df75687e05 100644
--- a/polish/consultants/andreu_i.wml
+++ b/polish/consultants/andreu_i.wml
@@ -2,6 +2,6 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
<p>
-IWS od 1995 roku oferuje wszystkie typy usug zwizane z Linuksem i Debianem:
-konsulting, rozwj oprogramowania, wdroenia, support, szkolenia, itd.
+IWS od 1995 roku oferuje wszystkie typy usług związane z Linuksem i Debianem:
+konsulting, rozwój oprogramowania, wdrożenia, support, szkolenia, itd.
</p>
diff --git a/polish/consultants/avalonix.wml b/polish/consultants/avalonix.wml
index 610f13bf368..e3997b6259e 100644
--- a/polish/consultants/avalonix.wml
+++ b/polish/consultants/avalonix.wml
@@ -2,5 +2,5 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
<p>
-Specjalizacja w szkoleniach, publikacjach sieciowych, projektowaniu dokumentw
+Specjalizacja w szkoleniach, publikacjach sieciowych, projektowaniu dokumentów
</p>
diff --git a/polish/consultants/beeznest.wml b/polish/consultants/beeznest.wml
index 89a69ce12e8..9ae03d0e2f5 100644
--- a/polish/consultants/beeznest.wml
+++ b/polish/consultants/beeznest.wml
@@ -2,6 +2,6 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
<p>
-Praca w dowolnym miejscu Europy pomidzy Holandi a Hiszpani, wczajc
-w to Niemcy i inne jeli trzeba.
+Praca w dowolnym miejscu Europy pomiędzy Holandią a Hiszpanią, włączając
+w to Niemcy i inne jeśli trzeba.
</p>
diff --git a/polish/consultants/ben_b.wml b/polish/consultants/ben_b.wml
index 7494d8e86f8..4b4196fa186 100644
--- a/polish/consultants/ben_b.wml
+++ b/polish/consultants/ben_b.wml
@@ -1,8 +1,8 @@
#use wml::debian::consultant name="Ben Bell"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<p>Specjalizuj si w projektowaniu i wdraaniu infrastruktury sieciowej,
-serwerw i oprogramowania. Posiadam szerokie dowiadczenie, zaczynajc
-od architektury sieciowej i systemowej, przez midzynarodowe ISP
+<p>Specjalizuję się w projektowaniu i wdrażaniu infrastruktury sieciowej,
+serwerów i oprogramowania. Posiadam szerokie doświadczenie, zaczynając
+od architektury sieciowej i systemowej, przez międzynarodowe ISP
i projektowanie aplikacji sieciowych oraz baz danych do administracji
systemami.</p>
diff --git a/polish/consultants/bryan_b.wml b/polish/consultants/bryan_b.wml
index a25b12b4475..5144dfc7459 100644
--- a/polish/consultants/bryan_b.wml
+++ b/polish/consultants/bryan_b.wml
@@ -2,10 +2,10 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
<p>
-Netsolus Consulting oferuje usugi integrujce Linuksa i Windowsa bez
-wzgldu na konkretnego dostawc lub produkt. Nasza neutralno w stosunku
-do dostawcw i produktw gwarantuje odpowiedni dobr rozwizania dla Twojej
-firmy. Oferujemy rwnie pene wsparcie dla Linuksa i wikszoci produktw
-Open Source zarwno zdalnie jak i u klienta.
+Netsolus Consulting oferuje usługi integrujące Linuksa i Windowsa bez
+względu na konkretnego dostawcę lub produkt. Nasza neutralność w stosunku
+do dostawców i produktów gwarantuje odpowiedni dobór rozwiązania dla Twojej
+firmy. Oferujemy również pełne wsparcie dla Linuksa i większości produktów
+Open Source zarówno zdalnie jak i u klienta.
</p>
diff --git a/polish/consultants/index.wml b/polish/consultants/index.wml
index a3ce45289e0..874bdcdf657 100644
--- a/polish/consultants/index.wml
+++ b/polish/consultants/index.wml
@@ -1,36 +1,36 @@
#use wml::debian::template title="Konsultanci" NOCOMMENTS="yes" GENTIME="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="1.24"
-<p>Debian jest darmowym produktem i oferuje bezpatn pomoc poprzez <a
-href="../MailingLists/">listy dyskusyjne</a>. Niektrzy uytkownicy albo nie
-maj czasu, albo maj specjalne potrzeby i s skonni zatrudni kogo, kto
-bdzie opiekowa si lub doda jak funkcjonalno do ich systemu. Ponisza
-lista zawiera osoby, ktrych przynajmniej cz dochodw pochodzi z
-<strong>patnego</strong> wsparcia dla Debiana.</p>
-
-<p>Imiona/nazwy s sortowane wedug krajw, natomiast wewntrz nich s po
-prostu wypisane zgodnie z kolejnoci otrzymania. Jeli Twj kraj nie jest
-wyszczeglniony, prosimy sprawdzi kraje z nim graniczce, poniewa niektrzy
-konsultanci dziaaj midzynarodowo. Debian wyszczeglnia konsultantw po
-prostu z grzecznoci dla swych uytkownikw i nie popiera adnych osb lub firm
-wypisanych poniej. Nasza polityka dodawania wpisw i aktualizacji listy
-znajduje si na <a href="info">stronie z informacjami dla konsultantw</a>.</p>
-
-<P>Prosz zauway, e niektrzy konsultanci daruj cz swoich
-dochodw (uzyskanych z Debiana) na rozwj tego systemu. Zaley to od
-konsultanta lub firmy. Oczywicie jest to dla Ciebie wyszczeglnione i
-miejmy nadzieje, e bdzie miao wpyw na Twj wybr...</p>
+<p>Debian jest darmowym produktem i oferuje bezpłatną pomoc poprzez <a
+href="../MailingLists/">listy dyskusyjne</a>. Niektórzy użytkownicy albo nie
+mają czasu, albo mają specjalne potrzeby i są skłonni zatrudnić kogoś, kto
+będzie opiekował się lub doda jakąś funkcjonalność do ich systemu. Poniższa
+lista zawiera osoby, których przynajmniej część dochodów pochodzi z
+<strong>płatnego</strong> wsparcia dla Debiana.</p>
+
+<p>Imiona/nazwy są sortowane według krajów, natomiast wewnątrz nich są po
+prostu wypisane zgodnie z kolejnością otrzymania. Jeśli Twój kraj nie jest
+wyszczególniony, prosimy sprawdzić kraje z nim graniczące, ponieważ niektórzy
+konsultanci działają międzynarodowo. Debian wyszczególnia konsultantów po
+prostu z grzeczności dla swych użytkowników i nie popiera żadnych osób lub firm
+wypisanych poniżej. Nasza polityka dodawania wpisów i aktualizacji listy
+znajduje się na <a href="info">stronie z informacjami dla konsultantów</a>.</p>
+
+<P>Proszę zauważyć, że niektórzy konsultanci darują część swoich
+dochodów (uzyskanych z Debiana) na rozwój tego systemu. Zależy to od
+konsultanta lub firmy. Oczywiście jest to dla Ciebie wyszczególnione i
+miejmy nadzieje, że będzie miało wpływ na Twój wybór...</p>
<hrline>
-<h2>Kraje, w ktrych istniej konsultanci Debiana:</h2>
+<h2>Kraje, w których istnieją konsultanci Debiana:</h2>
#include "../../english/consultants/consultant.data"
<hrline>
-# dla zewntrznych odsyaczy do #policy
-<h2><a name="policy"></a>Polityka strony konsultantw Debiana</h2>
-<p>Nasza polityka dodawania wpisw i aktualizacji listy znajduje si na <a
-href="info">stronie z informacjami dla konsultantw</a>.</p>
+# dla zewnętrznych odsyłaczy do #policy
+<h2><a name="policy"></a>Polityka strony konsultantów Debiana</h2>
+<p>Nasza polityka dodawania wpisów i aktualizacji listy znajduje się na <a
+href="info">stronie z informacjami dla konsultantów</a>.</p>
diff --git a/polish/consultants/kotarba.wml b/polish/consultants/kotarba.wml
index db73b23868f..f22803b2b3b 100644
--- a/polish/consultants/kotarba.wml
+++ b/polish/consultants/kotarba.wml
@@ -2,5 +2,5 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
<p>
-Take w Londynie.
+Także w Londynie.
</p>
diff --git a/polish/consultants/lawrence_c.wml b/polish/consultants/lawrence_c.wml
index 8a35195816e..77012ae38db 100644
--- a/polish/consultants/lawrence_c.wml
+++ b/polish/consultants/lawrence_c.wml
@@ -2,5 +2,5 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
<p>
-Dostpno: rejon Azji ( wczajc Chiny i Japonie )
+Dostępność: rejon Azji ( włączając Chiny i Japonie )
</p>
diff --git a/polish/consultants/sosa.wml b/polish/consultants/sosa.wml
index d6403b03309..c715c1e833e 100644
--- a/polish/consultants/sosa.wml
+++ b/polish/consultants/sosa.wml
@@ -2,5 +2,5 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
<p>
-OS, sieci i bezpieczestwo.
+OS, sieci i bezpieczeństwo.
</p>
diff --git a/polish/consultants/stuart_t.wml b/polish/consultants/stuart_t.wml
index 0e565ccd128..73a3ff0142a 100644
--- a/polish/consultants/stuart_t.wml
+++ b/polish/consultants/stuart_t.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
#use wml::debian::consultant name="Linux Labs"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<p>Specjalici z dziedziny LinuxBIOS and Klastrw</p>
+<p>Specjaliści z dziedziny LinuxBIOS and Klastrów</p>
diff --git a/polish/consultants/turo_technology.wml b/polish/consultants/turo_technology.wml
index 0d1e10660e5..b8b59024ea8 100644
--- a/polish/consultants/turo_technology.wml
+++ b/polish/consultants/turo_technology.wml
@@ -2,15 +2,15 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
<p>
-Wsppracujemy, majc gwne bazy w Somerset i Surrey, obsugujc klientw
-gwnie w poudniowej Anglii, ale te wykonujemy zadania specjalistyczne
-dla klientw zagranicznych.
-Przede wszystkim rozwizujemy problemy zwizane z rozwojem i wdraaniem
-aplikacji internetowych dla klientw z rnych sektorw, zarwno publicznego,
+Współpracujemy, mając główne bazy w Somerset i Surrey, obsługując klientów
+głównie w południowej Anglii, ale też wykonujemy zadania specjalistyczne
+dla klientów zagranicznych.
+Przede wszystkim rozwiązujemy problemy związane z rozwojem i wdrażaniem
+aplikacji internetowych dla klientów z różnych sektorów, zarówno publicznego,
jak i prywatnego.
</p>
<p>
-Jeden z czonkw jest deweloperem Debiana. Preferowane Wolne Oprogramowanie.
+Jeden z członków jest deweloperem Debiana. Preferowane Wolne Oprogramowanie.
Esperantysta.
</p>
diff --git a/polish/consultants/vivek_k.wml b/polish/consultants/vivek_k.wml
index 58d7498360d..e99abdf5953 100644
--- a/polish/consultants/vivek_k.wml
+++ b/polish/consultants/vivek_k.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::consultant name="Vivek Kumar"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<p>Specjalizuje si w rozwijaniu sterownikw urzdze i kodu
+<p>Specjalizuje się w rozwijaniu sterowników urządzeń i kodu
startowego</p>
diff --git a/polish/contact.wml b/polish/contact.wml
index cabd7236c90..d092f9f7cdb 100644
--- a/polish/contact.wml
+++ b/polish/contact.wml
@@ -1,156 +1,156 @@
-#use wml::debian::template title="Jak si z nami skontaktowa" NOCOMMENTS="yes"
+#use wml::debian::template title="Jak się z nami skontaktować" NOCOMMENTS="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="1.49"
-<p>Debian to dua organizacja, z ktr mona nawiza kontakt na wiele
-sposobw. Ta strona opisuje najczciej wykorzystywane sposoby kontaktu.
-Oczywicie nie wyczerpuje ona tematu. Inne metody kontaktu mona znale na
-pozostaych stronach.</p>
+<p>Debian to duża organizacja, z którą można nawiązać kontakt na wiele
+sposobów. Ta strona opisuje najczęściej wykorzystywane sposoby kontaktu.
+Oczywiście nie wyczerpuje ona tematu. Inne metody kontaktu można znaleźć na
+pozostałych stronach.</p>
-<p>Prosimy zwrci uwag na to, e wikszo poniej wymienionych adresw
+<p>Prosimy zwrócić uwagę na to, że większość poniżej wymienionych adresów
e-mail jest otwartymi listami dyskusyjnymi, o publicznych archiwach. Przed
-wysaniem na nie jakichkolwiek wiadomoci naley <a
-href="$(HOME)/MailingLists/disclaimer">przeczyta disclaimer</a>.</p>
+wysłaniem na nie jakichkolwiek wiadomości należy <a
+href="$(HOME)/MailingLists/disclaimer">przeczytać disclaimer</a>.</p>
-<p>&quot;Urzdowym&quot; jzykiem, w ktrym czonkowie projektu porozumiewaj
-si ze sob, jest angielski. Dlatego prosimy, aby pierwsze pytania kierowa
-do rozwijajcych po angielsku. Jeli to niemoliwe, naley skorzysta
+<p>&quot;Urzędowym&quot; językiem, w którym członkowie projektu porozumiewają
+się ze sobą, jest angielski. Dlatego prosimy, aby pierwsze pytania kierować
+do rozwijających po angielsku. Jeśli to niemożliwe, należy skorzystać
z <a href="http://lists.debian.org/users.html#debian-user">listy dyskusyjnej
-w Twoim jzyku</a>.
+w Twoim języku</a>.
<ul class="toc">
- <li><a href="#generalinfo">Informacje oglne</a></li>
- <li><a href="#installuse">Instalacja i uywanie Debiana</a></li>
+ <li><a href="#generalinfo">Informacje ogólne</a></li>
+ <li><a href="#installuse">Instalacja i używanie Debiana</a></li>
<li><a href="#press">Prasa</a></li>
<li><a href="#events">Wydarzenia / konferencje</a>
<li><a href="#helping">Pomaganie Debianowi</a></li>
- <li><a href="#packageproblems">Zgaszanie problemw z pakietami Debiana</a></li>
+ <li><a href="#packageproblems">Zgłaszanie problemów z pakietami Debiana</a></li>
<li><a href="#development">Rozwijanie Debiana</a></li>
- <li><a href="#infrastructure">Problemy z infrastruktur Debiana</a></li>
+ <li><a href="#infrastructure">Problemy z infrastrukturą Debiana</a></li>
</ul>
-<h2 id="generalinfo">Informacje oglne</h2>
+<h2 id="generalinfo">Informacje ogólne</h2>
-<p>Wikszo informacji na temat Debiana znajduje si na naszej
+<p>Większość informacji na temat Debiana znajduje się na naszej
stronie WWW, <a href="$(HOME)">http://www.debian.org/</a>, dlatego
-prosimy j przejrze lub <a href="$(SEARCH)">przeszuka</a> przed
-skontaktowaniem si z nami.
+prosimy ją przejrzeć lub <a href="$(SEARCH)">przeszukać</a> przed
+skontaktowaniem się z nami.
-<p>Nasze <a href="doc/manuals/debian-faq/">FAQ</a> odpowie na wiele Waszych pyta.
-Wersj PostScript, zwyky tekst i skompresowane strony HTML mona znale
+<p>Nasze <a href="doc/manuals/debian-faq/">FAQ</a> odpowie na wiele Waszych pytań.
+Wersję PostScript, zwykły tekst i skompresowane strony HTML można znaleźć
na <a href="http://ftp.debian.org/debian/doc/FAQ/">naszym serwerze FTP</a>.
-<p>Oglne pytania na temat projektu Debian mona wysya na list
-dyskusyjn <em>debian-project</em>, na adres
+<p>Ogólne pytania na temat projektu Debian można wysyłać na listę
+dyskusyjną <em>debian-project</em>, na adres
<email debian-project@lists.debian.org>.
-Prosimy nie wysya na t list pyta dotyczcych Linuksa (patrz niej).
-
-<h2 id="installuse">Instalowanie i uywanie Debiana</h2>
-<p>Jeli okazuje si, e dokumentacja zamieszczona na noniku
-instalacyjnym i naszych stronach WWW nie jest w stanie Ci pomc, pamitaj
-e mamy bardzo aktywn list dyskusyjn uytkownikw, na ktrej uytkownicy
-i rozwijajcy Debiana mog odpowiedzie na Twe pytania - <em>debian-user</em>.
-Wszystkie pytania dotyczce
+Prosimy nie wysyłać na tą listę pytań dotyczących Linuksa (patrz niżej).
+
+<h2 id="installuse">Instalowanie i używanie Debiana</h2>
+<p>Jeśli okazuje się, że dokumentacja zamieszczona na nośniku
+instalacyjnym i naszych stronach WWW nie jest w stanie Ci pomóc, pamiętaj
+że mamy bardzo aktywną listę dyskusyjną użytkowników, na której użytkownicy
+i rozwijający Debiana mogą odpowiedzieć na Twe pytania - <em>debian-user</em>.
+Wszystkie pytania dotyczące
<ul>
<li>instalacji
<li>konfiguracji
- <li>obsugiwanego sprztu
+ <li>obsługiwanego sprzętu
<li>administracji systemem
- <li>uywania Debiana
+ <li>używania Debiana
</ul>
-powinny by zadawane na forum tej listy. Po prostu
-<a href="http://lists.debian.org/debian-user/">zapisz si</a>
-na list <em>debian-user</em> i wylij swoje pytania (w jzyku angielskim)
+powinny być zadawane na forum tej listy. Po prostu
+<a href="http://lists.debian.org/debian-user/">zapisz się</a>
+na listę <em>debian-user</em> i wyślij swoje pytania (w języku angielskim)
na adres <email debian-user@lists.debian.org>.
-Istnieje te specjalna <a href="http://lists.debian.org/debian-user-polish/">lista
-dla polskich uytkownikw Debiana</a> -
+Istnieje też specjalna <a href="http://lists.debian.org/debian-user-polish/">lista
+dla polskich użytkowników Debiana</a> -
<a href="mailto:debian-user-polish@lists.debian.org">debian-user-polish</a>.
-<p>Istniej ponadto poszczeglne listy dyskusyjne dla uytkownikw mwicych
-rnymi jzykami. Wicej informacji na temat list innych ni
-angielskojzyczne mona znale na <a
-href="http://lists.debian.org/users.html#debian-user">powiconej im stronie</a>.
+<p>Istnieją ponadto poszczególne listy dyskusyjne dla użytkowników mówiących
+różnymi językami. Więcej informacji na temat list innych niż
+angielskojęzyczne można znaleźć na <a
+href="http://lists.debian.org/users.html#debian-user">poświęconej im stronie</a>.
-<p>Nasze listy dyskusyjne mona te przeglda w postaci grup usenet przez
-interfejs WWW, na przykad <a href="http://groups.google.com/">Google</a> lub
+<p>Nasze listy dyskusyjne można też przeglądać w postaci grup usenet przez
+interfejs WWW, na przykład <a href="http://groups.google.com/">Google</a> lub
<a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.
-<p>Jeli znalaze/znalaza bd w systemie instalacyjnym, wylij
-informacj na adres <email debian-boot@lists.debian.org>
-lub <a href="$(HOME)/releases/stable/i386/ch05s04.html#submit-bug">zgo bd</a> w pseudo-pakiecie
+<p>Jeśli znalazłeś/znalazłaś błąd w systemie instalacyjnym, wyślij
+informację na adres <email debian-boot@lists.debian.org>
+lub <a href="$(HOME)/releases/stable/i386/ch05s04.html#submit-bug">zgłoś błąd</a> w pseudo-pakiecie
<a href="http://bugs.debian.org/debian-installer">debian-installer</a>.
<h2 id="press">Prasa</h2>
-<p>Zainteresowani informacjami do artykuw lub zgaszajcy nowe wiadomoci
-na nasz stron proszeni s o kontakt z naszym
-<a href="mailto:press@debian.org">dziaem prasowym</a>.
+<p>Zainteresowani informacjami do artykułów lub zgłaszający nowe wiadomości
+na naszą stronę proszeni są o kontakt z naszym
+<a href="mailto:press@debian.org">działem prasowym</a>.
<h2 id="events">Wydarzenia/konferencje</h2>
<p>Zaproszenia na <a href="$(HOME)/events/">konferencje</a> i wystawy oraz
-innego rodzaju wydarzenia naley wysya do <a
-href="mailto:events@debian.org">dziau wydarze</a>. Proby o ulotki, plakaty i
-uczestnictwo w wydarzeniach w Europie naley wysya na <a
-href="mailto:debian-events-eu@lists.debian.org">list dotyczc wydarze
+innego rodzaju wydarzenia należy wysyłać do <a
+href="mailto:events@debian.org">działu wydarzeń</a>. Prośby o ulotki, plakaty i
+uczestnictwo w wydarzeniach w Europie należy wysyłać na <a
+href="mailto:debian-events-eu@lists.debian.org">listę dotyczącą wydarzeń
europejskich</a>.</p>
<h2 id="helping">Pomaganie Debianowi</h2>
-<p>Jeli chciaby/chciaaby skontaktowa si z nami aby zaoferowa
-nam pomoc, zobacz najpierw <a href="devel/join/">list sposobw, w jakie
-moesz nam pomc</a>.
+<p>Jeśli chciałbyś/chciałabyś skontaktować się z nami aby zaoferować
+nam pomoc, zobacz najpierw <a href="devel/join/">listę sposobów, w jakie
+możesz nam pomóc</a>.
-<p>Jeli chciaby/chciaaby zaoy serwer lustrzany Debiana, zobacz
+<p>Jeśli chciałbyś/chciałabyś założyć serwer lustrzany Debiana, zobacz
<a href="mirror/">strony na ten temat</a>. Nowe serwery lustrzane prosimy
-zgasza przy pomocy <a href="mirror/submit">tego formularza</a>. Problemy
-z istniejcymi serwerami lustrzanymi mona zgasza na adres
+zgłaszać przy pomocy <a href="mirror/submit">tego formularza</a>. Problemy
+z istniejącymi serwerami lustrzanymi można zgłaszać na adres
<email mirrors@debian.org>.
-<p>Jeli chciaby/chciaaby sprzedawa pyty CD z Debianem, zobacz
-<a href="CD/vendors/info">informacje dla sprzedawcw pyt CD</a>. Aby pojawi
-si na licie sprzedawcw pyt, prosimy
-<a href="CD/vendors/adding-form">uy tego formularza</a>.
+<p>Jeśli chciałbyś/chciałabyś sprzedawać płyty CD z Debianem, zobacz
+<a href="CD/vendors/info">informacje dla sprzedawców płyt CD</a>. Aby pojawić
+się na liście sprzedawców płyt, prosimy
+<a href="CD/vendors/adding-form">użyć tego formularza</a>.
-<h2 id="packageproblems">Zgaszanie problemw z pakietami Debiana</h2>
+<h2 id="packageproblems">Zgłaszanie problemów z pakietami Debiana</h2>
-<p>Jeli chciaby/chciaaby zgosi bd w pakiecie Debiana, zobacz nasz
-system ledzenia bdw (Bug Tracking System - BTS), dziki ktremu moesz
-w atwy sposb zgosi bd. Prosimy przeczyta
-<a href="Bugs/Reporting">instrukcj zgaszania bdw</a>.
+<p>Jeśli chciałbyś/chciałabyś zgłosić błąd w pakiecie Debiana, zobacz nasz
+system śledzenia błędów (Bug Tracking System - BTS), dzięki któremu możesz
+w łatwy sposób zgłosić błąd. Prosimy przeczytać
+<a href="Bugs/Reporting">instrukcję zgłaszania błędów</a>.
-<p>Jeli chcesz si po prostu skontaktowa z opiekunem danego pakietu,
-moesz uy specjalnego aliasu pocztowego dla danego pakietu. Kady list
-wysany na adres &lt;<var>nazwa-pakietu</var>&gt;@packages.debian.org zostanie
-przesany do opiekuna odpowiedzialnego za dany pakiet.
+<p>Jeśli chcesz się po prostu skontaktować z opiekunem danego pakietu,
+możesz użyć specjalnego aliasu pocztowego dla danego pakietu. Każdy list
+wysłany na adres &lt;<var>nazwa-pakietu</var>&gt;@packages.debian.org zostanie
+przesłany do opiekuna odpowiedzialnego za dany pakiet.
-<p>Jeli chciaby/chciaaby powiadomi rozwijajcych Debiana o problemie z
-bezpieczestwem w dyskretny sposb, wylij poczt elektroniczn pod adres
+<p>Jeśli chciałbyś/chciałabyś powiadomić rozwijających Debiana o problemie z
+bezpieczeństwem w dyskretny sposób, wyślij pocztę elektroniczną pod adres
<email security@debian.org>.
<h2 id="development">Rozwijanie Debiana</h2>
-<p>Jeli masz pytanie zwizane bardziej z rozwijaniem dystrybucji, dobrze
-jest wiedzie, e istnieje <a href="http://lists.debian.org/devel.html">kilka
-list dyskusyjnych dla rozwijajcych</a>, przy pomocy ktrych mona si
-porozumiewa z rozwijajcymi.
+<p>Jeśli masz pytanie związane bardziej z rozwijaniem dystrybucji, dobrze
+jest wiedzieć, że istnieje <a href="http://lists.debian.org/devel.html">kilka
+list dyskusyjnych dla rozwijających</a>, przy pomocy których można się
+porozumiewać z rozwijającymi.
-<p>Ogln list dyskusyjn dla rozwijajcych jest <em>debian-devel</em>.
-Moesz si na ni <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/">zapisa</a>,
-a nastpnie wysa list na adres
+<p>Ogólną listą dyskusyjną dla rozwijających jest <em>debian-devel</em>.
+Możesz się na nią <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/">zapisać</a>,
+a następnie wysłać list na adres
<email debian-devel@lists.debian.org>.
-<h2 id="infrastructure">Problemy z infrastruktur Debiana</h2>
+<h2 id="infrastructure">Problemy z infrastrukturą Debiana</h2>
-<p>Aby zgosi problem z usug udostpnian przez Debiana, zazwyczaj
-moesz <a href="Bugs/Reporting">zgosi bd</a> w odpowiednim
+<p>Aby zgłosić problem z usługą udostępnianą przez Debiana, zazwyczaj
+możesz <a href="Bugs/Reporting">zgłosić błąd</a> w odpowiednim
<a href="Bugs/pseudo-packages">pseudo-pakiecie</a>.
-<p>Moesz te skontaktowa si przy pomocy poczty elektronicznej z nastpujcymi
+<p>Możesz też skontaktować się przy pomocy poczty elektronicznej z następującymi
osobami:
<define-tag btsurl>package: <a href="http://bugs.debian.org/%0">%0</a></define-tag>
@@ -163,21 +163,21 @@ osobami:
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/website/tc.data"
<ifneq "$(CUR_LANG)" "English" "
-<dt>Tumacze stron WWW</dt>
+<dt>Tłumacze stron WWW</dt>
<dd><: &list_translators($CUR_LANG); :></dd>
">
-<dt>Administratorzy bazy danych deweloperw</dt>
+<dt>Administratorzy bazy danych deweloperów</dt>
<dd><email admin@db.debian.org></dd>
-<dt>Administratorzy list dyskusyjnych i opiekunowie ich archiww</dt>
+<dt>Administratorzy list dyskusyjnych i opiekunowie ich archiwów</dt>
<dd><btsurl lists.debian.org><br />
<email listmaster@lists.debian.org></dd>
-<dt>Administratorzy systemu ledzenia bdw</dt>
+<dt>Administratorzy systemu śledzenia błędów</dt>
<dd><btsurl bugs.debian.org><br />
<email owner@bugs.debian.org></dd>
</dl>
-<p>Mamy take kompletn list <a href="intro/organization">adresw</a>, z
-ktrej naley korzysta przy kontaktach z rnymi czciami organizacji.
+<p>Mamy także kompletną listę <a href="intro/organization">adresów</a>, z
+której należy korzystać przy kontaktach z różnymi częściami organizacji.
diff --git a/polish/devel/constitution.1.1.wml b/polish/devel/constitution.1.1.wml
index e473b6870f5..dfe920525a0 100644
--- a/polish/devel/constitution.1.1.wml
+++ b/polish/devel/constitution.1.1.wml
@@ -3,77 +3,77 @@
<h1>Historyczny statut Projektu Debian (v1.1)</h1>
-<p>Wersja 1.1 zatwierdzona 21. czerwca 2003 roku. Zastpia
-<a href="constitution.1.0">wersj 1.0</a> zatwierdzon 2. grudnia 1998 r.
-Zostaa zastpiona <a href="constitution.1.2">wersj 1.2</a> zatwierdzon 29.
-padziernika 2003 r., ktra z kolei zostaa zastpiona
-<a href="constitution.1.3">wersj 1.3</a> zatwierdzon 24. wrzenia 2006 roku.
-Ta zostaa zastpiona <a href="constitution">obecn wersj, 1.4</a>
-zatwierdzon 7. padziernika 2007 roku.
+<p>Wersja 1.1 zatwierdzona 21. czerwca 2003 roku. Zastąpiła
+<a href="constitution.1.0">wersję 1.0</a> zatwierdzoną 2. grudnia 1998 r.
+Została zastąpiona <a href="constitution.1.2">wersją 1.2</a> zatwierdzoną 29.
+października 2003 r., która z kolei została zastąpiona
+<a href="constitution.1.3">wersją 1.3</a> zatwierdzoną 24. września 2006 roku.
+Ta została zastąpiona <a href="constitution">obecną wersją, 1.4</a>
+zatwierdzoną 7. października 2007 roku.
</p>
-<h2>1. Wstp</h2>
+<h2>1. Wstęp</h2>
-<p><cite>Projekt Debian jest stowarzyszeniem osb, ktre podjy wsplny
-wysiek w celu stworzenia wolnego systemu operacyjnego.</cite></p>
+<p><cite>Projekt Debian jest stowarzyszeniem osób, które podjęły wspólny
+wysiłek w celu stworzenia wolnego systemu operacyjnego.</cite></p>
-<p>Ten dokument opisuje struktur organizacyjn formalnego podejmowania
-decyzji w ramach Projektu. Nie opisuje on natomiast celw
-Projektu, jak te cele osiga, ani nie zawiera adnych przepisw
-oprcz tych, ktre bezporednio odnosz si do procesu podejmowania
+<p>Ten dokument opisuje strukturę organizacyjną formalnego podejmowania
+decyzji w ramach Projektu. Nie opisuje on natomiast celów
+Projektu, jak te cele osiąga, ani nie zawiera żadnych przepisów
+oprócz tych, które bezpośrednio odnoszą się do procesu podejmowania
decyzji.</p>
-<h2>2. Organa i osoby podejmujce decyzje</h2>
+<h2>2. Organa i osoby podejmujące decyzje</h2>
-<p>Kada decyzja dotyczca Projektu jest podejmowana poprzez
-jeden lub wicej z nastpujcych podmiotw:</p>
+<p>Każda decyzja dotycząca Projektu jest podejmowana poprzez
+jeden lub więcej z następujących podmiotów:</p>
<ol>
- <li>Deweloperzy, w drodze Oglnej Uchway bd wyborw;</li>
+ <li>Deweloperzy, w drodze Ogólnej Uchwały bądź wyborów;</li>
<li>Lider Projektu;</li>
- <li>Komisja techniczna i/lub jej Przewodniczcy;</li>
+ <li>Komisja techniczna i/lub jej Przewodniczący;</li>
- <li>Indywidualny Deweloper pracujcy nad konkretnym zadaniem;</li>
+ <li>Indywidualny Deweloper pracujący nad konkretnym zadaniem;</li>
- <li>Delegaci mianowani przez Lidera Projektu do okrelonego
+ <li>Delegaci mianowani przez Lidera Projektu do określonego
zadania;</li>
<li>Sekretarz projektu.</li>
</ol>
-<p>Znaczna cz tego dokumentu przedstawi w zarysie
-uprawnienia tych organw, ich skad i mianowanie oraz procedury
-podejmowania przez nie decyzji. Uprawnienia osoby lub organu mog
-podlega ocenie i/lub ograniczeniu przez innych; w takim przypadku
-zostanie to oznajmione przez organ oceniajcy lub poprzez notatk.<cite>
-Na powyszej licie osoba lub organ jest zwykle umieszczona przed jakimikolwiek
-osobami lub organami, ktrych decyzje mog uchyli, albo ktrych mog
-(pomc) mianowa - ale nie zawsze wymienieni wyej mog uchyla decyzje
-znajdujcych si niej na licie.</cite></p>
+<p>Znaczna część tego dokumentu przedstawi w zarysie
+uprawnienia tych organów, ich skład i mianowanie oraz procedury
+podejmowania przez nie decyzji. Uprawnienia osoby lub organu mogą
+podlegać ocenie i/lub ograniczeniu przez innych; w takim przypadku
+zostanie to oznajmione przez organ oceniający lub poprzez notatkę.<cite>
+Na powyższej liście osoba lub organ jest zwykle umieszczona przed jakimikolwiek
+osobami lub organami, których decyzje mogą uchylić, albo których mogą
+(pomóc) mianować - ale nie zawsze wymienieni wyżej mogą uchylać decyzje
+znajdujących się niżej na liście.</cite></p>
-<h3>2.1. Zasady oglne</h3>
+<h3>2.1. Zasady ogólne</h3>
<ol>
<li>
- <p>aden przepis w tym statucie nie nakada na kogokolwiek
- obowizku pracy dla Projektu. Osoba ktra nie chce wykona zadania
- jej powierzonego lub przydzielonego, nie musi tego robi. Jednake
- nie wolno jej aktywnie dziaa przeciwko przepisom i decyzjom,
- ktrym podlega.</p>
+ <p>Żaden przepis w tym statucie nie nakłada na kogokolwiek
+ obowiązku pracy dla Projektu. Osoba która nie chce wykonać zadania
+ jej powierzonego lub przydzielonego, nie musi tego robić. Jednakże
+ nie wolno jej aktywnie działać przeciwko przepisom i decyzjom,
+ którym podlega.</p>
</li>
<li>
- <p>Jedna osoba moe obejmowa kilka stanowisk, z tym wyjtkiem,
- e funkcje Lidera Projektu, Sekretarza projektu i Prezesa Komitetu
- Technicznego musz peni rne osoby oraz, e Lider nie moe mianowa
- siebie samego jako wasnego Delegata.</p>
+ <p>Jedna osoba może obejmować kilka stanowisk, z tym wyjątkiem,
+ że funkcje Lidera Projektu, Sekretarza projektu i Prezesa Komitetu
+ Technicznego muszą pełnić różne osoby oraz, że Lider nie może mianować
+ siebie samego jako własnego Delegata.</p>
</li>
<li>
- <p>Osoba moe opuci Projekt, albo zrezygnowa z obejmowanego
- stanowiska w dowolnym czasie, oznajmiajc to publicznie.</p>
+ <p>Osoba może opuścić Projekt, albo zrezygnować z obejmowanego
+ stanowiska w dowolnym czasie, oznajmiając to publicznie.</p>
</li>
</ol>
@@ -81,82 +81,82 @@ znajdujcych si niej na licie.</cite></p>
<h3>3.1. Uprawnienia</h3>
-<p>Indywidualny Deweloper moe</p>
+<p>Indywidualny Deweloper może</p>
<ol>
- <li>podejmowa jakiekolwiek techniczne bd nietechniczne decyzje
- dotyczce ich wasnej pracy;</li>
+ <li>podejmować jakiekolwiek techniczne bądź nietechniczne decyzje
+ dotyczące ich własnej pracy;</li>
- <li>przedkada lub popiera projekt Oglnych Uchwa;</li>
+ <li>przedkładać lub popierać projekt Ogólnych Uchwał;</li>
- <li>przedkada swoj kandydatur na Lidera Projektu w
+ <li>przedkładać swoją kandydaturę na Lidera Projektu w
wyborach;</li>
- <li>gosowa nad Oglnymi Uchwaami i w wyborach Kierownictwa.</li>
+ <li>głosować nad Ogólnymi Uchwałami i w wyborach Kierownictwa.</li>
</ol>
-<h3>3.2. Skad i mianowanie</h3>
+<h3>3.2. Skład i mianowanie</h3>
<ol>
<li>
- <p>Deweloperzy s wolontariuszami, ktrzy zgadzaj si, co do dalszych
- celw Projektu tak dugo, jak w nim uczestnicz i ktrzy utrzymuj
- pakiet(y) dla Projektu lub wykonuj inn prac uznan przez Delegata(w)
- Projektu za wart zachodu.</p>
+ <p>Deweloperzy są wolontariuszami, którzy zgadzają się, co do dalszych
+ celów Projektu tak długo, jak w nim uczestniczą i którzy utrzymują
+ pakiet(y) dla Projektu lub wykonują inną pracę uznaną przez Delegata(ów)
+ Projektu za wartą zachodu.</p>
</li>
<li>
- <p>Delegaci Lidera Projektu mog zdecydowa nie przyj nowych
- Deweloperw lub wydali ju istniejcych. <cite>Jeli Deweloperzy
- czuj, e Delegaci naduywaj swojej wadzy, oczywicie mog uchyli
- ich decyzj poprzez Ogln Uchwa - zobacz 4.1(3), 4.2.</cite></p>
+ <p>Delegaci Lidera Projektu mogą zdecydować nie przyjąć nowych
+ Deweloperów lub wydalić już istniejących. <cite>Jeśli Deweloperzy
+ czują, że Delegaci nadużywają swojej władzy, oczywiście mogą uchylić
+ ich decyzję poprzez Ogólną Uchwałę - zobacz §4.1(3), §4.2.</cite></p>
</li>
</ol>
<h3>3.3. Procedura</h3>
-<p>Deweloperzy mog podejmowa decyzje, ktre uwaaj za stosowne.</p>
+<p>Deweloperzy mogą podejmować decyzje, które uważają za stosowne.</p>
-<h2>4. Deweloperzy drog Oglnej Uchway lub wyboru</h2>
+<h2>4. Deweloperzy drogą Ogólnej Uchwały lub wyboru</h2>
<h3>4.1. Uprawnienia</h3>
-<p>Wsplnie Deweloperzy mog:</p>
+<p>Wspólnie Deweloperzy mogą:</p>
<ol>
<li>
- <p>Mianowa bd odwoywa Lidera Projektu.</p>
+ <p>Mianować bądź odwoływać Lidera Projektu.</p>
</li>
<li>
- <p>Wnosi poprawki do tego statutu pod warunkiem, e
- zgadzaj si z wikszoci 3/4 gosw.</p>
+ <p>Wnosić poprawki do tego statutu pod warunkiem, że
+ zgadzają się z większością 3/4 głosów.</p>
</li>
<li>
- <p>Uchyli kad decyzj Lidera Projektu bd Delegata.</p>
+ <p>Uchylić każdą decyzję Lidera Projektu bądź Delegata.</p>
</li>
<li>
- <p>Uchyli kad decyzj Komitetu Technicznego pod warunkiem, e
- zgadzaj si z wikszoci 2/3 gosw.</p>
+ <p>Uchylić każdą decyzję Komitetu Technicznego pod warunkiem, że
+ zgadzają się z większością 2/3 głosów.</p>
</li>
<li>
- <p>Wydawa nietechniczne dokumenty dotyczce polityki
- oraz owiadczenia.</p>
+ <p>Wydawać nietechniczne dokumenty dotyczące polityki
+ oraz oświadczenia.</p>
- <p>Wcza si w to dokumenty opisujce cele projektu, jego
+ <p>Włącza się w to dokumenty opisujące cele projektu, jego
stosunki z innymi jednostkami wolnego oprogramowania i
- nietechniczn polityk tak, jak warunki licencji
- wolnego oprogramowania, ktre musi spenia oprogramowanie Debiana.</p>
+ nietechniczną politykę taką, jak warunki licencji
+ wolnego oprogramowania, które musi spełniać oprogramowanie Debiana.</p>
- <p>Mona take w nie wczy owiadczenia dotyczce biecych spraw.</p>
+ <p>Można także w nie włączyć oświadczenia dotyczące bieżących spraw.</p>
</li>
<li>
- <p>Wsplnie z Liderem Projektu i OIP podejmowa decyzje o wasnoci
- bdcej pod jej zarzdem w celach zwizanych z Debianem. (Zobacz 9.1.)</p>
+ <p>Wspólnie z Liderem Projektu i OIP podejmować decyzje o własności
+ będącej pod jej zarządem w celach związanych z Debianem. (Zobacz §9.1.)</p>
</li>
</ol>
@@ -164,76 +164,76 @@ znajdujcych si niej na licie.</cite></p>
<ol>
<li>
- <p>Deweloperzy stosuj si do Podstawowej Procedury Uchwaodawczej
- (patrz poniej). Uchwaa lub poprawka jest wprowadzana, jeli zostaa
- przedoona przez Dewelopera i poparta przez co najmniej K innych
- Deweloperw lub jeli zostaa przedoona przez Lidera Projektu lub
+ <p>Deweloperzy stosują się do Podstawowej Procedury Uchwałodawczej
+ (patrz poniżej). Uchwała lub poprawka jest wprowadzana, jeśli została
+ przedłożona przez Dewelopera i poparta przez co najmniej K innych
+ Deweloperów lub jeśli została przedłożona przez Lidera Projektu lub
Komitet Techniczny.</p>
</li>
<li>
- <p>Opnianie decyzji Lidera Projektu lub jego Delegatw:</p>
+ <p>Opóźnianie decyzji Lidera Projektu lub jego Delegatów:</p>
<ol>
- <li>Jeli Lider Projektu, jego Delegat lub Komitet Techniczny
- podj decyzj, wwczas Deweloperzy mog j uchyli poprzez wydanie
- uchway tak postanawiajcej; zobacz &sect;4.1(3).</li>
+ <li>Jeśli Lider Projektu, jego Delegat lub Komitet Techniczny
+ podjął decyzję, wówczas Deweloperzy mogą ją uchylić poprzez wydanie
+ uchwały tak postanawiającej; zobacz &sect;4.1(3).</li>
- <li>Jeli uchwaa jest poparta przez co najmniej 2K Deweloperw
- lub jeli jest przedoona przez Komitet Techniczny, decyzja jest
- niezwocznie zatrzymywana (pod warunkiem, e w uchwale zostao to
+ <li>Jeśli uchwała jest poparta przez co najmniej 2K Deweloperów
+ lub jeśli jest przedłożona przez Komitet Techniczny, decyzja jest
+ niezwłocznie zatrzymywana (pod warunkiem, że w uchwale zostało to
zapisane).</li>
- <li>Jeli oryginalna decyzja miaa zmieni okres dyskusji lub gosowania,
- lub uchwaa ma uchyli decyzj Komitetu Technicznego, wwczas
- tylko K Deweloperw musi poprze t uchwa, aby decyzja zostaa
- niezwocznie zatrzymana.</li>
+ <li>Jeśli oryginalna decyzja miała zmienić okres dyskusji lub głosowania,
+ lub uchwała ma uchylić decyzję Komitetu Technicznego, wówczas
+ tylko K Deweloperów musi poprzeć tą uchwałę, aby decyzja została
+ niezwłocznie zatrzymana.</li>
- <li>Jeli decyzja jest zatrzymana, niezwocznie zostaje
- przeprowadzone gosowanie, aby ustali czy decyzja pozostanie
- wana, dopki nie zostanie przeprowadzone pene gosowanie nad
- decyzj lub czy uprawomocnienie oryginalnej decyzji zostanie
- opnione a do tego czasu. Nie ma kworum dla tego niezwocznego
- gosowania proceduralnego.</li>
+ <li>Jeśli decyzja jest zatrzymana, niezwłocznie zostaje
+ przeprowadzone głosowanie, aby ustalić czy decyzja pozostanie
+ ważna, dopóki nie zostanie przeprowadzone pełne głosowanie nad
+ decyzją lub czy uprawomocnienie oryginalnej decyzji zostanie
+ opóźnione aż do tego czasu. Nie ma kworum dla tego niezwłocznego
+ głosowania proceduralnego.</li>
- <li>Jeli Lider Projektu (lub Delegat) wycofuje oryginaln
- decyzj, gosowanie nie jest przeprowadzane.</li>
+ <li>Jeśli Lider Projektu (lub Delegat) wycofuje oryginalną
+ decyzję, głosowanie nie jest przeprowadzane.</li>
</ol>
</li>
<li>
- <p>Gosy s zbierane przez Sekretarza Projektu. Gosy, rejestry
- i wyniki nie s ujawniane podczas okresu gosowania; po gosowaniu
- Sekretarz Projektu wymienia wszystkie oddane gosy. Okres gosowania
- wynosi 2 tygodnie, lecz moe by zmieniony o nie wicej ni
- 1 tydzie przez Lidera Projektu.
+ <p>Głosy są zbierane przez Sekretarza Projektu. Głosy, rejestry
+ i wyniki nie są ujawniane podczas okresu głosowania; po głosowaniu
+ Sekretarz Projektu wymienia wszystkie oddane głosy. Okres głosowania
+ wynosi 2 tygodnie, lecz może być zmieniony o nie więcej niż
+ 1 tydzień przez Lidera Projektu.
</p>
</li>
<li>
- <p>Minimalny okres dyskusji wynosi 2 tygodnie, lecz moe by zmieniony
- o nie wicej ni 1 tydzie przez Lidera Projektu. Lider Projektu ma gos
- decydujcy. Kworum wynosi 3Q.</p>
+ <p>Minimalny okres dyskusji wynosi 2 tygodnie, lecz może być zmieniony
+ o nie więcej niż 1 tydzień przez Lidera Projektu. Lider Projektu ma głos
+ decydujący. Kworum wynosi 3Q.</p>
</li>
<li>
- <p>Propozycje, poparcia, poprawki, wezwania do gosowania i
- inne formalne dziaania s dokonywane poprzez ogoszenia na
- elektronicznej licie pocztowej moliwej do odczytania przez
- dowoln osob i wyznaczonej przez Delegata Lidera Projektu;
- kady Deweloper moe umieci na niej swj list.</p>
+ <p>Propozycje, poparcia, poprawki, wezwania do głosowania i
+ inne formalne działania są dokonywane poprzez ogłoszenia na
+ elektronicznej liście pocztowej możliwej do odczytania przez
+ dowolną osobę i wyznaczonej przez Delegata Lidera Projektu;
+ każdy Deweloper może umieścić na niej swój list.</p>
</li>
<li>
- <p>Gosy s oddawane poprzez poczt elektroniczn w sposb odpowiedni
- dla Sekretarza. Sekretarz okrela dla kadego gosowania, czy
- gosujcy mog zmienia swoje, oddane ju gosy.</p>
+ <p>Głosy są oddawane poprzez pocztę elektroniczną w sposób odpowiedni
+ dla Sekretarza. Sekretarz określa dla każdego głosowania, czy
+ głosujący mogą zmieniać swoje, oddane już głosy.</p>
</li>
<li>
- <p>Q jest poow pierwiastka kwadratowego z biecej liczby
- Deweloperw. K jest rwne mniejszej z liczb Q lub 5. Q i K
- nie musz by liczbami cakowitymi i nie s zaokrglane.</p>
+ <p>Q jest połową pierwiastka kwadratowego z bieżącej liczby
+ Deweloperów. K jest równe mniejszej z liczb Q lub 5. Q i K
+ nie muszą być liczbami całkowitymi i nie są zaokrąglane.</p>
</li>
</ol>
@@ -241,248 +241,248 @@ znajdujcych si niej na licie.</cite></p>
<h3>5.1. Uprawnienia</h3>
-<p><a href="leader">Lider Projektu</a> moe:</p>
+<p><a href="leader">Lider Projektu</a> może:</p>
<ol>
<li>
- <p>Mianowa delegatw lub udziela Komitetowi Technicznemu
- penomocnictwa w sprawie decyzji.</p>
+ <p>Mianować delegatów lub udzielać Komitetowi Technicznemu
+ pełnomocnictwa w sprawie decyzji.</p>
- <p>Lider moe zdefiniowa zakres
- odpowiedzialnoci lub okrelonej decyzji i przekaza go innemu
+ <p>Lider może zdefiniować zakres
+ odpowiedzialności lub określonej decyzji i przekazać go innemu
Deweloperowi lub Komitetowi Technicznemu.</p>
- <p>Gdy okrelona decyzja zostaa przekazana i podjta, Lider
- Projektu nie moe wycofa tego penomocnictwa; jednake moe
- wycofa trwajce penomocnictwo z okrelonego obszaru
- odpowiedzialnoci.</p>
+ <p>Gdy określona decyzja została przekazana i podjęta, Lider
+ Projektu nie może wycofać tego pełnomocnictwa; jednakże może
+ wycofać trwające pełnomocnictwo z określonego obszaru
+ odpowiedzialności.</p>
</li>
<li>
- <p>Udziela wadzy innym Deweloperom.</p>
+ <p>Udzielać władzy innym Deweloperom.</p>
- <p>Lider Projektu moe wydawa owiadczenia o poparciu dla
- punktw widzenia lub innych czonkw projektu, jeli zosta
- o to poproszony; te owiadczenia maj moc wtedy i tylko
- wtedy, gdy Lider byby uprawniony do podejmowania spornej
+ <p>Lider Projektu może wydawać oświadczenia o poparciu dla
+ punktów widzenia lub innych członków projektu, jeśli został
+ o to poproszony; te oświadczenia mają moc wtedy i tylko
+ wtedy, gdy Lider byłby uprawniony do podejmowania spornej
decyzji.</p>
</li>
<li>
- <p>Podejmowa wszelkie decyzje, ktre wymagaj pilnego
- dziaania.</p>
+ <p>Podejmować wszelkie decyzje, które wymagają pilnego
+ działania.</p>
- <p>Nie dotyczy to decyzji, ktre stay si stopniowo pilne
- poprzez brak podjcia stosowanych dziaa, chyba e zosta wyznaczony
+ <p>Nie dotyczy to decyzji, które stały się stopniowo pilne
+ poprzez brak podjęcia stosowanych działań, chyba że został wyznaczony
nieprzekraczalny termin oddania.</p>
</li>
<li>
- <p>Podejmowa decyzje, za ktre nikt inny nie jest odpowiedzialny.</p>
+ <p>Podejmować decyzje, za które nikt inny nie jest odpowiedzialny.</p>
</li>
<li>
- <p>Przedkada projekty Oglnych Uchwa i poprawek.</p>
+ <p>Przedkładać projekty Ogólnych Uchwał i poprawek.</p>
</li>
<li>
- <p>Wsplnie z Komitetem Technicznym mianowa nowych czonkw
- do Komitetu. (Zobacz 6.2.)</p>
+ <p>Wspólnie z Komitetem Technicznym mianować nowych członków
+ do Komitetu. (Zobacz §6.2.)</p>
</li>
<li>
- <p>Korzysta z gosu decydujcego, gdy gosuj
+ <p>Korzystać z głosu decydującego, gdy głosują
Deweloperzy.</p>
- <p>Lider Projektu ma rwnie zwyky gos w takich gosowaniach.</p>
+ <p>Lider Projektu ma również zwykły głos w takich głosowaniach.</p>
</li>
<li>
- <p>Zmienia okres dyskusji dla gosw Deweloperw (patrz wyej).</p>
+ <p>Zmieniać okres dyskusji dla głosów Deweloperów (patrz wyżej).</p>
</li>
<li>
- <p>Prowadzi dyskusje wrd Deweloperw.</p>
+ <p>Prowadzić dyskusje wśród Deweloperów.</p>
- <p>Lider Projektu powinien prbowa w pomocny sposb uczestniczy
- w dyskusjach wrd Deweloperw tak, aby szybko sprowadzi dyskusj
- na sprawy kluczowe. Lider Projektu nie powinien wykorzystywa
- kierowniczej pozycji, aby promowa swoje wasne pogldy.</p>
+ <p>Lider Projektu powinien próbować w pomocny sposób uczestniczyć
+ w dyskusjach wśród Deweloperów tak, aby szybko sprowadzić dyskusję
+ na sprawy kluczowe. Lider Projektu nie powinien wykorzystywać
+ kierowniczej pozycji, aby promować swoje własne poglądy.</p>
</li>
<li>
- <p>Wsplnie z OIP podejmowa decyzje dotyczce wasnoci bdcej
- pod jej zarzdem w celach zwizanych z Debianem. (Zobacz 9.1.)</p>
+ <p>Wspólnie z OIP podejmować decyzje dotyczące własności będącej
+ pod jej zarządem w celach związanych z Debianem. (Zobacz §9.1.)</p>
</li>
</ol>
<h3>5.2. Mianowanie</h3>
<ol>
- <li>Lider Projektu jest wybierany przez Deweloperw.</li>
+ <li>Lider Projektu jest wybierany przez Deweloperów.</li>
- <li>Wybory zaczynaj si na dziewi tygodni przed zwolnieniem
- stanowiska kierowniczego lub (jeli ju jest za pno)
- niezwocznie.</li>
+ <li>Wybory zaczynają się na dziewięć tygodni przed zwolnieniem
+ stanowiska kierowniczego lub (jeśli już jest za późno)
+ niezwłocznie.</li>
- <li>Przez nastpne trzy tygodnie kady Deweloper moe nominowa
+ <li>Przez następne trzy tygodnie każdy Deweloper może nominować
siebie jako kandydata na Lidera Projektu.</li>
- <li>Przez nastpne trzy tygodnie nie mona nominowa wicej
- kandydatw; kandydaci powinni wykorzysta ten czas na kampani
- (aby zapozna innych ze swoj tosamoci i pozycj). Jeli
- pod koniec okresu nominacji nie ma adnych kandydatw, wwczas
+ <li>Przez następne trzy tygodnie nie można nominować więcej
+ kandydatów; kandydaci powinni wykorzystać ten czas na kampanię
+ (aby zapoznać innych ze swoją tożsamością i pozycją). Jeśli
+ pod koniec okresu nominacji nie ma żadnych kandydatów, wówczas
jest on rozszerzany o dalsze trzy tygodnie (wielokrotnie
- jeli jest to konieczne).</li>
+ jeśli jest to konieczne).</li>
- <li>Trzy nastpne tygodnie s okresem wyborw, podczas ktrego
- Deweloperzy mog oddawa swoje gosy. Gosy w wyborach kierownictwa
- s utrzymywane w tajemnicy, nawet po zakoczeniu wyborw.</li>
+ <li>Trzy następne tygodnie są okresem wyborów, podczas którego
+ Deweloperzy mogą oddawać swoje głosy. Głosy w wyborach kierownictwa
+ są utrzymywane w tajemnicy, nawet po zakończeniu wyborów.</li>
- <li>Opcje na kartach do gosowania bd obejmowa tych kandydatw,
- ktrzy si nominowali i jeszcze si nie wycofali oraz dodatkowo
- pozycj aden z Powyszych. Jeli aden z Powyszych wygra wybory,
- caa procedura musi by powtrzona (wielokrotnie jeli jest
+ <li>Opcje na kartach do głosowania będą obejmować tych kandydatów,
+ którzy się nominowali i jeszcze się nie wycofali oraz dodatkowo
+ pozycję Żaden z Powyższych. Jeśli Żaden z Powyższych wygra wybory,
+ cała procedura musi być powtórzona (wielokrotnie jeśli jest
to konieczne).</li>
<li>
- Decyzja bdzie podjta wykorzystujc metod opisan w sekcji
- A.6 Podstawowej Procedury Uchwaodawczej. Kworum jest takie
- samo jak dla Oglnej Uchway (4.2), a domyln opcj jest
- <q>aden z Powyszych</q>.
+ Decyzja będzie podjęta wykorzystując metodę opisaną w sekcji
+ §A.6 Podstawowej Procedury Uchwałodawczej. Kworum jest takie
+ samo jak dla Ogólnej Uchwały (§4.2), a domyślną opcją jest
+ <q>Żaden z Powyższych</q>.
</li>
- <li>Lider Projektu peni swoj funkcj przez jeden rok od wyborw.</li>
+ <li>Lider Projektu pełni swoją funkcję przez jeden rok od wyborów.</li>
</ol>
<h3>5.3. Procedura</h3>
-<p>Lider Projektu powinien stara si podejmowa decyzje, ktre s
-zgodne ze stanowiskiem Deweloperw.</p>
+<p>Lider Projektu powinien starać się podejmować decyzje, które są
+zgodne ze stanowiskiem Deweloperów.</p>
-<p>Gdy jest to moliwe, Lider Projektu powinien nieformalnie zabiega
-o pogldy Deweloperw.</p>
+<p>Gdy jest to możliwe, Lider Projektu powinien nieformalnie zabiegać
+o poglądy Deweloperów.</p>
-<p>Lider Projektu powinien unika zbytniego podkrelania swojego
-wasnego punktu widzenia, gdy podejmuje decyzje, w sprawie ktrych
+<p>Lider Projektu powinien unikać zbytniego podkreślania swojego
+własnego punktu widzenia, gdy podejmuje decyzje, w sprawie których
jest kompetentny jako Lider.</p>
<h2>6. Komitet Techniczny</h2>
<h3>6.1. Uprawnienia</h3>
-<p><a href="tech-ctte">Komitet Techniczny</a> moe:</p>
+<p><a href="tech-ctte">Komitet Techniczny</a> może:</p>
<ol>
<li>
- <p>Decydowa w kadej sprawie dotyczcej
+ <p>Decydować w każdej sprawie dotyczącej
polityki technicznej.</p>
- <p>Wcza si w to zawarto podrcznikw polityki technicznej,
- materiay podrczne dla Deweloperw, przykadowe
- pakiety i sposb zachowania nieeksperymentalnych narzdzi do budowania
- pakietw. (Jednake w kadej sytuacji opiekun odpowiedniego oprogramowania
- lub dokumentacji pocztkowo podejmuje decyzje samodzielnie;
+ <p>Włącza się w to zawartość podręczników polityki technicznej,
+ materiały podręczne dla Deweloperów, przykładowe
+ pakiety i sposób zachowania nieeksperymentalnych narzędzi do budowania
+ pakietów. (Jednakże w każdej sytuacji opiekun odpowiedniego oprogramowania
+ lub dokumentacji początkowo podejmuje decyzje samodzielnie;
zobacz 6.3(5).)</p>
</li>
<li>
- <p>Decydowa w sprawach technicznych, gdzie jurysdykcje Deweloperw
- si nakadaj.</p>
+ <p>Decydować w sprawach technicznych, gdzie jurysdykcje Deweloperów
+ się nakładają.</p>
- <p>W sytuacjach w ktrych Deweloperzy musz wprowadzi zgodne
- polityki technicze lub stanowiska (na przykad, gdy nie zgdzaj si
- w sprawie priorytetw pakietw bdcych w konflikcie, lub
- nazwy polecenia, lub tego, ktry pakiet jest odpowiedzialny
- za wystpujcy bd, lub kto powinien by opiekunem pakietu)
- komitet techniczny moe podj decyzj.</p>
+ <p>W sytuacjach w których Deweloperzy muszą wprowadzić zgodne
+ polityki technicze lub stanowiska (na przykład, gdy nie zgdzają się
+ w sprawie priorytetów pakietów będących w konflikcie, lub
+ nazwy polecenia, lub tego, który pakiet jest odpowiedzialny
+ za występujący błąd, lub kto powinien być opiekunem pakietu)
+ komitet techniczny może podjąć decyzję.</p>
</li>
<li>
- <p>Podejmowa decyzj, gdy jest o to proszony.</p>
+ <p>Podejmować decyzję, gdy jest o to proszony.</p>
- <p>Kada osoba lub organ moe przekaza penomocnictwo do podjcia
- swojej decyzji Komitetowi Technicznemu lub zasign u niego rady.</p>
+ <p>Każda osoba lub organ może przekazać pełnomocnictwo do podjęcia
+ swojej decyzji Komitetowi Technicznemu lub zasięgnąć u niego rady.</p>
</li>
<li>
- <p>Uniewani decyzje Dewelopera (wymaga wikszoci 3:1).</p>
+ <p>Unieważnić decyzje Dewelopera (wymaga większości 3:1).</p>
- <p>Komitet Techniczny moe nakaza Deweloperowi podjcie konkretnego
- technicznego kierunku dziaania nawet, gdy Deweloper tego nie chce;
- wymaga to wikszoci 3:1. Na przykad Komitet moe postanowi, e
- skarga wysana przez autora informacji o bdzie jest usprawiedliwiona
- i zaproponowane przez niego rozwizanie naley wprowadzi.</p>
+ <p>Komitet Techniczny może nakazać Deweloperowi podjęcie konkretnego
+ technicznego kierunku działania nawet, gdy Deweloper tego nie chce;
+ wymaga to większości 3:1. Na przykład Komitet może postanowić, że
+ skarga wysłana przez autora informacji o błędzie jest usprawiedliwiona
+ i zaproponowane przez niego rozwiązanie należy wprowadzić.</p>
</li>
<li>
- <p>Oferowa rad.</p>
+ <p>Oferować radę.</p>
- <p>Komitet Techniczny moe ogasza formalne komunikaty na temat
- swoich pogldw na dowoln spraw. <cite>Indywidualni czonkowie mog
- oczywicie skada nieformalne stwierdzenia na temat swoich pogldw
- i prawdopodobnych pogldw komitetu. </cite></p>
+ <p>Komitet Techniczny może ogłaszać formalne komunikaty na temat
+ swoich poglądów na dowolną sprawę. <cite>Indywidualni członkowie mogą
+ oczywiście składać nieformalne stwierdzenia na temat swoich poglądów
+ i prawdopodobnych poglądów komitetu. </cite></p>
</li>
<li>
- <p>Wsplnie z Liderem Projektu mianowa nowych czonkw do komitetu
- lub usuwa ju istniejcych. (Zobacz 6.2.)</p>
+ <p>Wspólnie z Liderem Projektu mianować nowych członków do komitetu
+ lub usuwać już istniejących. (Zobacz §6.2.)</p>
</li>
<li>
- <p>Mianowa Prezesa Komitetu Technicznego.</p>
+ <p>Mianować Prezesa Komitetu Technicznego.</p>
<p>
- Prezes jest wybierany przez czonkw Komitetu. Wszyscy czonkowie
- komitetu s automatycznie nominowani; gosowanie do komitetu
- zaczyna si jeden tydzie przed zwolnieniem stanowiska (lub
- niezwocznie, jeli jest ju za pno). Czonkowie mog gosowa
- przez aklamacj na kadego czonka rzeczywistego komitetu, wczajc
- w to siebie samego; nie ma opcji domylnej. Gosowanie koczy
- si, gdy wszyscy czonkowie zagosowali lub gdy okres gosowania
- skoczy si. Wyniki s ustalane wykorzystujc metod opisan w
- sekcji A.6 Podstawowej Procedury Uchwaodawczej.
+ Prezes jest wybierany przez członków Komitetu. Wszyscy członkowie
+ komitetu są automatycznie nominowani; głosowanie do komitetu
+ zaczyna się jeden tydzień przed zwolnieniem stanowiska (lub
+ niezwłocznie, jeśli jest już za późno). Członkowie mogą głosować
+ przez aklamację na każdego członka rzeczywistego komitetu, włączając
+ w to siebie samego; nie ma opcji domyślnej. Głosowanie kończy
+ się, gdy wszyscy członkowie zagłosowali lub gdy okres głosowania
+ skończył się. Wyniki są ustalane wykorzystując metodę opisaną w
+ sekcji A.6 Podstawowej Procedury Uchwałodawczej.
</p>
</li>
<li>
- <p>Prezes moe zastpowa Lidera wsplnie z Sekretarzem.</p>
+ <p>Prezes może zastępować Lidera wspólnie z Sekretarzem.</p>
- <p>Jak wyszczeglniono w 7.1(2) Prezes Komitetu Technicznego i
- Sekretarz Projektu mog wsplnie zastpowa Lidera, jeli jest
+ <p>Jak wyszczególniono w §7.1(2) Prezes Komitetu Technicznego i
+ Sekretarz Projektu mogą wspólnie zastępować Lidera, jeśli jest
on nieobecny.</p>
</li>
</ol>
-<h3>6.2. Skad</h3>
+<h3>6.2. Skład</h3>
<ol>
<li>
- <p>Komitet Techniczny skada si z co najwyej 8 Deweloperw i
- powinien zwykle mie nie mniej ni 4 czonkw.</p>
+ <p>Komitet Techniczny składa się z co najwyżej 8 Deweloperów i
+ powinien zwykle mieć nie mniej niż 4 członków.</p>
</li>
<li>
- <p>Gdy w Komitecie jest mniej ni 8 czonkw, moe on wskaza nowego
- czonka(w) Liderowi Projektu, ktry decyduje o ich mianowaniu.</p>
+ <p>Gdy w Komitecie jest mniej niż 8 członków, może on wskazać nowego
+ członka(ów) Liderowi Projektu, który decyduje o ich mianowaniu.</p>
</li>
<li>
- <p>Gdy w Komitecie Technicznym jest 5 lub mniej czonkw, moe
- on mianowa nowego czonka(w), dopki ich liczba nie osignie
+ <p>Gdy w Komitecie Technicznym jest 5 lub mniej członków, może
+ on mianować nowego członka(ów), dopóki ich liczba nie osiągnie
6.</p>
</li>
<li>
- <p>Gdy w Komitecie Technicznym jest 5 lub mniej czonkw co najmniej
- przez jeden tydzie, Lider Projektu moe mianowa nowego czonka(w),
- dopki ich liczba nie osignie 6, w odstpach co najmniej
- jeden tydzie na mianowanie.</p>
+ <p>Gdy w Komitecie Technicznym jest 5 lub mniej członków co najmniej
+ przez jeden tydzień, Lider Projektu może mianować nowego członka(ów),
+ dopóki ich liczba nie osiągnie 6, w odstępach co najmniej
+ jeden tydzień na mianowanie.</p>
</li>
<li>
- <p>Jeli Komitet Techniczny i Lider Projektu zgdzaj si, mog oni
- usun lub zamieni istniejcego czonka Komitetu Technicznego.</p>
+ <p>Jeśli Komitet Techniczny i Lider Projektu zgdzają się, mogą oni
+ usunąć lub zamienić istniejącego członka Komitetu Technicznego.</p>
</li>
</ol>
@@ -490,65 +490,65 @@ jest kompetentny jako Lider.</p>
<ol>
<li>
- <p>Komitet Techniczny korzysta z Podstawowej Procedury Uchwaodawczej.</p>
+ <p>Komitet Techniczny korzysta z Podstawowej Procedury Uchwałodawczej.</p>
- <p>Projekt uchway lub poprawki moe zosta przedoony przez
- czonka Komitetu Technicznego. Nie ma minimalnego czasu dyskusji, okres
- gosowania trwa nie duej ni jeden tydzie lub do czasu, gdy wynik nie
- bdzie podlega ju wtpliwoci. Czonkowie mog zmienia swoje gosy.
+ <p>Projekt uchwały lub poprawki może zostać przedłożony przez
+ członka Komitetu Technicznego. Nie ma minimalnego czasu dyskusji, okres
+ głosowania trwa nie dłużej niż jeden tydzień lub do czasu, gdy wynik nie
+ będzie podlegał już wątpliwości. Członkowie mogą zmieniać swoje głosy.
Kworum wynosi dwa.</p>
</li>
<li>
- <p>Szczegy dotyczce gosowania</p>
+ <p>Szczegóły dotyczące głosowania</p>
- <p>Prezes ma gos decydujcy. Kiedy Komitet Techniczny gosuje, czy
- uchyli decyzj Dewelopera, ktry take jest czonkiem Komitetu, ten
- czonek nie moe gosowa (chyba e jest Prezesem, w tym przypadku
- moe uy tylko swojego gosu decydujcego).</p>
+ <p>Prezes ma głos decydujący. Kiedy Komitet Techniczny głosuje, czy
+ uchylić decyzję Dewelopera, który także jest członkiem Komitetu, ten
+ członek nie może głosować (chyba że jest Prezesem, w tym przypadku
+ może użyć tylko swojego głosu decydującego).</p>
</li>
<li>
<p>Dyskusja publiczna i podejmowanie decyzji.</p>
- <p>Dyskusja, projekt uchwa i poprawek oraz gosy czonkw
- komitetu s ujawnione na publicznej licie dyskusyjnej Komitetu
+ <p>Dyskusja, projekt uchwał i poprawek oraz głosy członków
+ komitetu są ujawnione na publicznej liście dyskusyjnej Komitetu
Technicznego. Nie ma osobnego sekretarza Komitetu.</p>
</li>
<li>
- <p>Poufno mianowania.</p>
+ <p>Poufność mianowania.</p>
- <p>Komitet Techniczny moe utrzymywa poufne dyskusje poprzez
- prywatn poczt elektroniczn, prywatn list dyskusyjn lub
- inne rodki, aby przedyskutowa mianowania do Komitetu. Jednake gosy
- na mianowania musz by publiczne.</p>
+ <p>Komitet Techniczny może utrzymywać poufne dyskusje poprzez
+ prywatną pocztę elektroniczną, prywatną listę dyskusyjną lub
+ inne środki, aby przedyskutować mianowania do Komitetu. Jednakże głosy
+ na mianowania muszą być publiczne.</p>
</li>
<li>
- <p>adnej szczegowej pracy projektowej.</p>
+ <p>Żadnej szczegółowej pracy projektowej.</p>
- <p>Komitet Techniczny nie angauje si w opracowywanie nowych
- propozycji i polityk. Taka praca projektowa powinna by przeprowadzana
- przez osoby prywatnie lub wsplnie i dyskutowana wedug zwykych
+ <p>Komitet Techniczny nie angażuje się w opracowywanie nowych
+ propozycji i polityk. Taka praca projektowa powinna być przeprowadzana
+ przez osoby prywatnie lub wspólnie i dyskutowana według zwykłych
procedur technicznych i na forach projektowych.</p>
- <p>Komitet Techniczny ogranicza si do wyboru z rozwiza
- i decyzji, ktre zostay zaproponowane i do gruntownie przedyskutowane
- gdzie indziej, lub przyjmuje kompromisy pomidzy tymi rozwizaniami.</p>
+ <p>Komitet Techniczny ogranicza się do wyboru z rozwiązań
+ i decyzji, które zostały zaproponowane i dość gruntownie przedyskutowane
+ gdzie indziej, lub przyjmuje kompromisy pomiędzy tymi rozwiązaniami.</p>
- <p><cite>Indywidualni czonkowie komitetu technicznego mog
- oczywicie uczestniczy na wasn rke w kadym aspekcie projektowania
- i pracy dotyczcej polityki.</cite></p>
+ <p><cite>Indywidualni członkowie komitetu technicznego mogą
+ oczywiście uczestniczyć na własną ręke w każdym aspekcie projektowania
+ i pracy dotyczącej polityki.</cite></p>
</li>
<li>
- <p>Komitet Techniczny podejmuje decyzje tylko w ostatecznoci.</p>
+ <p>Komitet Techniczny podejmuje decyzje tylko w ostateczności.</p>
- <p>Komitet Techniczny nie podejmuje adnych decyzji technicznych,
- dopki wszystkie prby ich rozwizania poprzez porozumienie nie
- zostay podjte i zawiody, chyba e zosta o to poproszony przez osob,
- ktra normalnie byaby za dan decyzj odpowiedzialna.</p>
+ <p>Komitet Techniczny nie podejmuje żadnych decyzji technicznych,
+ dopóki wszystkie próby ich rozwiązania poprzez porozumienie nie
+ zostały podjęte i zawiodły, chyba że został o to poproszony przez osobę,
+ która normalnie byłaby za daną decyzję odpowiedzialna.</p>
</li>
</ol>
@@ -560,17 +560,17 @@ jest kompetentny jako Lider.</p>
<ol>
<li>
- <p>Zbiera gosy wrd Deweloperw i ustala liczb i tosamo
- Deweloperw, kiedykolwiek wymaga tego statut.</p>
+ <p>Zbiera głosy wśród Deweloperów i ustala liczbę i tożsamość
+ Deweloperów, kiedykolwiek wymaga tego statut.</p>
</li>
<li>
- <p>Moe zastpowa Lidera wsplnie z Prezesem Komitetu
+ <p>Może zastępować Lidera wspólnie z Prezesem Komitetu
Technicznego.</p>
- <p>Jeli nie ma Lidera Projektu, wwczas Prezes Komitetu
- Technicznego i Sekretarz Projektu mog za wspln
- zgod podejmowa decyzj, jeli uwaaj to za konieczne.</p>
+ <p>Jeśli nie ma Lidera Projektu, wówczas Prezes Komitetu
+ Technicznego i Sekretarz Projektu mogą za wspólną
+ zgodą podejmować decyzję, jeśli uważają to za konieczne.</p>
</li>
<li>
@@ -579,8 +579,8 @@ jest kompetentny jako Lider.</p>
</li>
<li>
- <p>Moe przekazywa cz swojej wadzy komu innemu lub wycofywa
- takie penomocnictwo w dowolnym czasie.</p>
+ <p>Może przekazywać część swojej władzy komuś innemu lub wycofywać
+ takie pełnomocnictwo w dowolnym czasie.</p>
</li>
</ol>
@@ -589,27 +589,27 @@ jest kompetentny jako Lider.</p>
<p>Sekretarz Projektu jest mianowany przez Lidera Projektu oraz
aktualnego Sekretarza Projektu.</p>
-<p>Jeli Lider Projektu i aktualny Sekretarz Projektu nie mog
-zdecydowa o nowym mianowaniu, musz poprosi zarzd OIP
+<p>Jeśli Lider Projektu i aktualny Sekretarz Projektu nie mogą
+zdecydować o nowym mianowaniu, muszą poprosić zarząd OIP
(zobacz &sect;9.1.) o mianowanie Sekretarza.</p>
-<p>Jeli nie ma Sekretarza Projektu lub aktualny Sekretarz jest
-niedostpny i nie udzieli penomocnictwa do podjcia decyzji, wwczas
-decyzja moe zosta podjta lub przekazana przez Prezesa Komitetu
-Technicznego jako tymczasowo penicego obowizki Sekretarza.</p>
+<p>Jeśli nie ma Sekretarza Projektu lub aktualny Sekretarz jest
+niedostępny i nie udzielił pełnomocnictwa do podjęcia decyzji, wówczas
+decyzja może zostać podjęta lub przekazana przez Prezesa Komitetu
+Technicznego jako tymczasowo pełniącego obowiązki Sekretarza.</p>
-<p>Czas urzdowania Sekretarza wynosi jeden rok, po czym musi on by
-ponownie mianowany lub musi zosta mianowany inny Sekretarz.</p>
+<p>Czas urzędowania Sekretarza wynosi jeden rok, po czym musi on być
+ponownie mianowany lub musi zostać mianowany inny Sekretarz.</p>
<h3>7.3. Procedura</h3>
-<p>Sekretarz Projektu powinien podejmowa decyzje, ktre s uczciwe
-i rozsdne, a take najlepiej zgodne z porozumieniem Deweloperw.</p>
+<p>Sekretarz Projektu powinien podejmować decyzje, które są uczciwe
+i rozsądne, a także najlepiej zgodne z porozumieniem Deweloperów.</p>
-<p>Gdy wystpuj wsplnie zastpujc nieobecnego Lidera Projektu,
-Prezes Komitetu Technicznego oraz Sekretarz Projektu powinni podejmowa
-decyzje tylko, gdy s cakowicie konieczne i zgodne z porozumieniem
-Deweloperw.</p>
+<p>Gdy występują wspólnie zastępując nieobecnego Lidera Projektu,
+Prezes Komitetu Technicznego oraz Sekretarz Projektu powinni podejmować
+decyzje tylko, gdy są całkowicie konieczne i zgodne z porozumieniem
+Deweloperów.</p>
<h2>8. Delegaci Lidera Projektu</h2>
@@ -618,318 +618,318 @@ Deweloperw.</p>
<p>Delegaci Lidera Projektu:</p>
<ol>
- <li>maj uprawnienia przekazane im przez Lidera Projektu;</li>
+ <li>mają uprawnienia przekazane im przez Lidera Projektu;</li>
- <li>mog podejmowa pewne decyzje, ktrych Lider nie moe podj
- bezporednio, wczajc w to zatwierdzanie lub wydalanie Deweloperw
- lub wyznaczanie osb jako Deweloperw nieutrzymujcych pakietw.
- <cite>Ma to na celu uniknicie koncentracji uprawnie, w szczeglnoci
- nad czonkostwem jako Deweloper, w rkach Lidera Projektu.</cite></li>
+ <li>mogą podejmować pewne decyzje, których Lider nie może podjąć
+ bezpośrednio, włączając w to zatwierdzanie lub wydalanie Deweloperów
+ lub wyznaczanie osób jako Deweloperów nieutrzymujących pakietów.
+ <cite>Ma to na celu uniknięcie koncentracji uprawnień, w szczególności
+ nad członkostwem jako Deweloper, w rękach Lidera Projektu.</cite></li>
</ol>
<h3>8.2. Mianowanie</h3>
-<p>Delegaci s mianowani przez Lidera Projektu i mog by przez niego
-zastpieni wedug jego uznania. Lider Projektu nie moe tworzy
-stanowiska Delegata uzaleniajc je od okrelonych decyzji Delegata,
-ani nie moe uchyli decyzji przez niego ju podjtych.</p>
+<p>Delegaci są mianowani przez Lidera Projektu i mogą być przez niego
+zastąpieni według jego uznania. Lider Projektu nie może tworzyć
+stanowiska Delegata uzależniając je od określonych decyzji Delegata,
+ani nie może uchylić decyzji przez niego już podjętych.</p>
<h3>8.3. Procedura</h3>
-<p>Delegaci mog podejmowa decyzje, ktre wydaj si im odpowiednie,
-lecz powinni prbowa wprowadza dobre techniczne decyzje i/lub postpowa
-zgodnie ze ustalonym wsplnym stanowiskiem.</p>
+<p>Delegaci mogą podejmować decyzje, które wydają się im odpowiednie,
+lecz powinni próbować wprowadzać dobre techniczne decyzje i/lub postępować
+zgodnie ze ustalonym wspólnym stanowiskiem.</p>
<h2>9. Oprogramowanie w Interesie Publicznym</h2>
<p><a href="http://www.spi-inc.org/">OIP</a>
-i Debian s oddzielnymi organizacjami, ktre maj kilka
-wsplnych celw. Debian jest wdziczny za wsparcie prawne oferowane
-przez OIP.<cite>Deweloperzy Debiana s aktualnie czonkami OIP z
-racji ich statusu jako Deweloperw.</cite></p>
+i Debian są oddzielnymi organizacjami, które mają kilka
+wspólnych celów. Debian jest wdzięczny za wsparcie prawne oferowane
+przez OIP.<cite>Deweloperzy Debiana są aktualnie członkami OIP z
+racji ich statusu jako Deweloperów.</cite></p>
-<h3>9.1. Wadza</h3>
+<h3>9.1. Władza</h3>
<ol>
- <li>OIP nie ma adnej wadzy odnonie technicznych i nietechnicznych
- decyzji Debiana, oprcz tego, e adna decyzja Debiana, w zwizku z
- jakkolwiek wasnoci posiadan przez OIP nie powinna wymaga, aby
- OIP wystpowao poza jej wadz prawn oraz oprcz tego, e statut
- Debiana moe czasami uywa OIP jako ostateczny organ decyzyjny.</li>
-
- <li>Debian nie roci sobie adnej wadzy nad OIP innej ni ta nad
- wykorzystaniem pewnej czsci wasnoci OIP, jak opisano poniej,
- jednak Deweloperom mog zosta przyznane uprawnienia w ramach OIP
+ <li>OIP nie ma żadnej władzy odnośnie technicznych i nietechnicznych
+ decyzji Debiana, oprócz tego, że żadna decyzja Debiana, w związku z
+ jakąkolwiek własnością posiadaną przez OIP nie powinna wymagać, aby
+ OIP występowało poza jej władzą prawną oraz oprócz tego, że statut
+ Debiana może czasami używać OIP jako ostateczny organ decyzyjny.</li>
+
+ <li>Debian nie rości sobie żadnej władzy nad OIP innej niż ta nad
+ wykorzystaniem pewnej częsci własności OIP, jak opisano poniżej,
+ jednak Deweloperom mogą zostać przyznane uprawnienia w ramach OIP
poprzez przepisy OIP.</li>
- <li>Deweloperzy Debiana nie s agentami ani pracownikami OIP,
- ani swoimi nawzajem, ani wadz Projektu Debian.
- Osoba wystpujca jako Deweloper robi to indywidualnie i na wasn
- rke.</li>
+ <li>Deweloperzy Debiana nie są agentami ani pracownikami OIP,
+ ani swoimi nawzajem, ani władz Projektu Debian.
+ Osoba występująca jako Deweloper robi to indywidualnie i na własną
+ ręke.</li>
</ol>
-<h3>9.2. Zarzdzanie wasnoci do celw zwizanych z Debianem</h3>
+<h3>9.2. Zarządzanie własnością do celów związanych z Debianem</h3>
-<p>Poniewa Debian nie ma uprawnie, aby posiada pienidze lub
-wasno, jakiekolwiek dotacje dla Projektu Debian musz by przekazane
-OIP, ktre zarzdza takimi sprawami.</p>
+<p>Ponieważ Debian nie ma uprawnień, aby posiadać pieniądze lub
+własność, jakiekolwiek dotacje dla Projektu Debian muszą być przekazane
+OIP, które zarządza takimi sprawami.</p>
-<p>OIP pdjo nastpujce przedsiwzicia:</p>
+<p>OIP pdjęło następujące przedsięwzięcia:</p>
<ol>
- <li>OIP bdzie posiadao pienidze, znaki handlowe i inn rzeczow i
- nierzeczow wasno oraz bdzie zarzdza innymi sprawami do celw
- zwizanych z Debianem.</li>
+ <li>OIP będzie posiadało pieniądze, znaki handlowe i inną rzeczową i
+ nierzeczową własność oraz będzie zarządzać innymi sprawami do celów
+ związanych z Debianem.</li>
- <li>Ta wasno bdzie rozliczana oddzielnie i posiadana pod zarzdem
- do celw wybranych przez Debiana oraz OIP zgodnie z t sekcj.</li>
+ <li>Ta własność będzie rozliczana oddzielnie i posiadana pod zarządem
+ do celów wybranych przez Debiana oraz OIP zgodnie z tą sekcją.</li>
- <li>OIP nie bdzie dysponowa lub wykorzystywa wasnoci posiadanej
- pod zarzdem dla Debiana bez jego zgody, ktra moe by wydana
- przez Lidera Projektu lub Ogln Uchwa Deweloperw.</li>
+ <li>OIP nie będzie dysponować lub wykorzystywać własności posiadanej
+ pod zarządem dla Debiana bez jego zgody, która może być wydana
+ przez Lidera Projektu lub Ogólną Uchwałę Deweloperów.</li>
- <li>OIP rozway wykorzystanie lub dysponowanie wasnoci posiadan
- pod zarzdem dla Debiana, gdy zostanie o to poproszona przez
+ <li>OIP rozważy wykorzystanie lub dysponowanie własnością posiadaną
+ pod zarządem dla Debiana, gdy zostanie o to poproszona przez
Lidera Projektu.</li>
- <li>OIP wykorzysta lub bdzie dysponowa wasnoci posiadan pod
- zarzdem dla Debiana, gdy zostanie poproszona poprzez Ogln Uchwa
- Deweloperw, jeli jest to zgodne z wadz prawn OIP.</li>
+ <li>OIP wykorzysta lub będzie dysponować własnością posiadaną pod
+ zarządem dla Debiana, gdy zostanie poproszona poprzez Ogólną Uchwałę
+ Deweloperów, jeśli jest to zgodne z władzą prawną OIP.</li>
- <li>OIP poinformuje Deweloperw poprzez wysanie poczty elektronicznej
- na list dyskusyjn Projektu Debian, gdy bdzie wykorzystywa
- lub dysponowa wasnoci posiadan pod zarzdem dla Debiana.</li>
+ <li>OIP poinformuje Deweloperów poprzez wysłanie poczty elektronicznej
+ na listę dyskusyjną Projektu Debian, gdy będzie wykorzystywać
+ lub dysponować własnością posiadaną pod zarządem dla Debiana.</li>
</ol>
-<h2>A. Podstawowa Procedura Uchwaodawcza</h2>
+<h2>A. Podstawowa Procedura Uchwałodawcza</h2>
-<p>Te zasady dotycz wsplnego podejmowania decyzji i plebiscytw tam,
-gdzie powyej podano.</p>
+<p>Te zasady dotyczą wspólnego podejmowania decyzji i plebiscytów tam,
+gdzie powyżej podano.</p>
<h3>A.1. Wniosek</h3>
-<p>Formalna procedura zaczyna si, kiedy projekt uchway jest przedkadany
+<p>Formalna procedura zaczyna się, kiedy projekt uchwały jest przedkładany
i popierany tak, jak jest to wymagane.</p>
<h3>A.1. Dyskusja i poprawki</h3>
<ol>
- <li>Po zgoszeniu wniosku uchwaa moe by dyskutowana. Poprawki
- mog by wnoszone formalnie, poprzez ich przedoenie i poparcie zgodnie z
- wymaganiami dla nowej ustawy, lub bezporednio, przez wnioskodawc
- oryginalnej uchway.</li>
-
- <li>Poprawka formalna moe by zaakceptowana przez wnioskodawc
- danej uchway, w tej sytuacji formalny projekt uchway jest niezwocznie
- zmieniany tak, aby jej odpowiada.</li>
-
- <li>Jeli formalna poprawka nie jest zaakceptowana lub jeden z popierajcych
- nie zgadza si na jej przyjcie, pozostaje ona poprawk i bdzie
- przegosowywana.</li>
-
- <li>Jeli poprawka zaakceptowana przez wnioskodawc nie odpowiada
- pozostaym, mog oni wnie kolejn poprawk odwracajc wczeniejsz
- zmian (znw musi ona spenia wymagania co do wnioskodawcy
- i popierajcego(cych).)</li>
-
- <li>Wnioskodawca uchway moe zasugerowa zmiany w sposobie
- sformuowania poprawek; wchodz one w ycie, jeli wnioskodawca
- poprawki i aden z popierajcych nie wniesie sprzeciwu.
- W tej sytuacji zmienione poprawki bd przegosowywane zamiast
+ <li>Po zgłoszeniu wniosku uchwała może być dyskutowana. Poprawki
+ mogą być wnoszone formalnie, poprzez ich przedłożenie i poparcie zgodnie z
+ wymaganiami dla nowej ustawy, lub bezpośrednio, przez wnioskodawcę
+ oryginalnej uchwały.</li>
+
+ <li>Poprawka formalna może być zaakceptowana przez wnioskodawcę
+ danej uchwały, w tej sytuacji formalny projekt uchwały jest niezwłocznie
+ zmieniany tak, aby jej odpowiadał.</li>
+
+ <li>Jeśli formalna poprawka nie jest zaakceptowana lub jeden z popierających
+ nie zgadza się na jej przyjęcie, pozostaje ona poprawką i będzie
+ przegłosowywana.</li>
+
+ <li>Jeśli poprawka zaakceptowana przez wnioskodawcę nie odpowiada
+ pozostałym, mogą oni wnieść kolejną poprawkę odwracającą wcześniejszą
+ zmianę (znów musi ona spełniać wymagania co do wnioskodawcy
+ i popierającego(cych).)</li>
+
+ <li>Wnioskodawca uchwały może zasugerować zmiany w sposobie
+ sformułowania poprawek; wchodzą one w życie, jeśli wnioskodawca
+ poprawki i żaden z popierających nie wniesie sprzeciwu.
+ W tej sytuacji zmienione poprawki będą przegłosowywane zamiast
oryginalnych.</li>
- <li>Wnioskodawca uchway moe wprowadza zmiany korygujce
- pomniejsze bdy (na przykad, typograficzne lub niezgodnoci) lub
- zmiany, ktre nie wpywaj na znaczenie treci uchway, pod warunkiem,
- e nikt nie sprzeciwi si w cigu 24 godzin. W tej sytuacji minimalny
+ <li>Wnioskodawca uchwały może wprowadzać zmiany korygujące
+ pomniejsze błędy (na przykład, typograficzne lub niezgodności) lub
+ zmiany, które nie wpływają na znaczenie treści uchwały, pod warunkiem,
+ że nikt nie sprzeciwi się w ciągu 24 godzin. W tej sytuacji minimalny
okres dyskusji nie jest odliczany od nowa.</li>
</ol>
-<h3>A.2. Wezwanie do gosowania</h3>
+<h3>A.2. Wezwanie do głosowania</h3>
<ol>
- <li>Wnioskodawca lub popierajcy wniosek lub poprawk moe wzywa
- do gosowania, pod warunkiem, e minimalny czas dyskusji min (jeli
- taki by wyznaczony).</li>
+ <li>Wnioskodawca lub popierający wniosek lub poprawkę może wzywać
+ do głosowania, pod warunkiem, że minimalny czas dyskusji minął (jeśli
+ taki był wyznaczony).</li>
<li>
- Wnioskodawca lub kady z popierajcych uchwa moe wzywa do gosowania
- nad t uchwa i wszystkimi zwizanymi z ni poprawkami.
+ Wnioskodawca lub każdy z popierających uchwałę może wzywać do głosowania
+ nad tą uchwałą i wszystkimi związanymi z nią poprawkami.
</li>
- <li>Osoba ktra wzywa do gosowania owiadcza, jakie wedug niej
- jest sformuowanie uchway i wszystkich istotnych poprawek, a w
- konsekwencji jak form powinna mie karta do gosowania. Jednake
- ostateczna decyzja o formie kart(y) do gosowania naley do Sekretarza -
+ <li>Osoba która wzywa do głosowania oświadcza, jakie według niej
+ jest sformułowanie uchwały i wszystkich istotnych poprawek, a w
+ konsekwencji jaką formę powinna mieć karta do głosowania. Jednakże
+ ostateczna decyzja o formie kart(y) do głosowania należy do Sekretarza -
zobacz 7.1(1), 7.1(3) i A.3(4).</li>
<li>
Minimalny okres dyskusji jest liczony od momentu, gdy ostatnia
- formalna poprawka zostaa zaakceptowana lub, jeli dane poprawki nie
- zostay zaproponowane lub zaakceptowane, od momentu, gdy caa
- uchwaa zostaa przedoona.
+ formalna poprawka została zaakceptowana lub, jeśli żądane poprawki nie
+ zostały zaproponowane lub zaakceptowane, od momentu, gdy cała
+ uchwała została przedłożona.
</li>
</ol>
-<h3>A.3. Procedura gosowania</h3>
+<h3>A.3. Procedura głosowania</h3>
<ol>
<li>
- Kada uchwaa i zwizane z ni poprawki s przegosowywane
- na pojedynczej karcie do gosowania, ktra obejmuje moliwo wyboru
- uchway w jej oryginalnej postaci, kadej poprawki i opcj domyln
+ Każda uchwała i związane z nią poprawki są przegłosowywane
+ na pojedynczej karcie do głosowania, która obejmuje możliwość wyboru
+ uchwały w jej oryginalnej postaci, każdej poprawki i opcję domyślną
(w stosownych przypadkach).
</li>
<li>
- Opcja domylna nie moe mie wymagania ponadwikszoci. Opcje ktre
- nie maj wyranie okrelonego wymagania ponadwikszoci,
- maj wymaganie wikszoci 1:1.
+ Opcja domyślna nie może mieć wymagania ponadwiększości. Opcje które
+ nie mają wyraźnie określonego wymagania ponadwiększości,
+ mają wymaganie większości 1:1.
</li>
<li>
- Gosy s liczone zgodnie z zasadami okrelonymi w A.6. Opcj
- domyln jest <q>Dalsza Dyskusja</q>, chyba e okrelono j inaczej.
+ Głosy są liczone zgodnie z zasadami określonymi w A.6. Opcją
+ domyślną jest <q>Dalsza Dyskusja</q>, chyba że określono ją inaczej.
</li>
- <li>W przypadkach wtpliwoci Sekretarz Projektu powinien zadecydowa
+ <li>W przypadkach wątpliwości Sekretarz Projektu powinien zadecydować
w sprawach procedury.</li>
</ol>
-<h3>A.4. Wycofywanie uchwa lub nieprzyjtych poprawek</h3>
+<h3>A.4. Wycofywanie uchwał lub nieprzyjętych poprawek</h3>
-<p>Wnioskodawca uchway lub nieprzyjtej poprawki moe j wycofa.
-W takim przypadku nowi wnioskodawcy mog zgosi si, aby j podtrzyma.
-Pierwsza osoba, ktra to zrobi staje si nowym wnioskodawc, a
-wszyscy pozostali zostaj popierajcymi, jeli jeszcze nimi nie s.</p>
+<p>Wnioskodawca uchwały lub nieprzyjętej poprawki może ją wycofać.
+W takim przypadku nowi wnioskodawcy mogą zgłosić się, aby ją podtrzymać.
+Pierwsza osoba, która to zrobi staje się nowym wnioskodawcą, a
+wszyscy pozostali zostają popierającymi, jeśli jeszcze nimi nie są.</p>
-<p>Popierajcy uchwa lub poprawk (chyba e zostaa ona zaakceptowana)
-moe si wycofa.</p>
+<p>Popierający uchwałę lub poprawkę (chyba że została ona zaakceptowana)
+może się wycofać.</p>
-<p>Jeli wycofanie si wnioskodawcy i/lub popierajcych oznacza, e
-uchwaa nie ma wicej wnioskodawcw lub niewystarczajc liczb
-popierajcych, nie bdzie przegosowywana, chyba e si to zmieni
-zanim uchwaa wyganie.</p>
+<p>Jeśli wycofanie się wnioskodawcy i/lub popierających oznacza, że
+uchwała nie ma więcej wnioskodawców lub niewystarczającą liczbę
+popierających, nie będzie przegłosowywana, chyba że się to zmieni
+zanim uchwała wygaśnie.</p>
-<h3>A.5. Wyganicie</h3>
+<h3>A.5. Wygaśnięcie</h3>
<p>
- Jeli przedoona uchwaa nie bya dyskutowana, poprawiana,
- przegosowywana lub w inny sposb traktowana przez 4 tygodnie,
- sekretarz moe wyda owiadczenie, e jest ona
- wycofywana. Jeli aden z popierajcych propozycji nie sprzeciwi
- si w cigu tygodnia, sprawa zostaje wycofana.
+ Jeśli przedłożona uchwała nie była dyskutowana, poprawiana,
+ przegłosowywana lub w inny sposób traktowana przez 4 tygodnie,
+ sekretarz może wydać oświadczenie, że jest ona
+ wycofywana. Jeśli żaden z popierających propozycji nie sprzeciwi
+ się w ciągu tygodnia, sprawa zostaje wycofana.
</p>
<p>
- Sekretarz moe take wczy sugestie, jak naley dalej
- postpowa, jeli jest to stosowne.
+ Sekretarz może także włączyć sugestie, jak należy dalej
+ postępować, jeśli jest to stosowne.
</p>
-<h3>A.6. Liczenie gosw</h3>
+<h3>A.6. Liczenie głosów</h3>
<ol>
- <li> Karta do gosowania kadego z gosujcych ocenia przegosowywane
- opcje. Nie wszystkie opcje musz by ocenione. Wszystkie ocenione
- opcje s uwaane za preferowane w stosunku do nieocenionych.
- Gosujcy mog oceni opcje po rwno. Nieocenione opcje s uwaane
- za ocenione rwno z innymi nieocenionymi. Szczegy o tym, jak
- naley wypenia karty zostan wczone do Wezwania do Gosowania.
+ <li> Karta do głosowania każdego z głosujących ocenia przegłosowywane
+ opcje. Nie wszystkie opcje muszą być ocenione. Wszystkie ocenione
+ opcje są uważane za preferowane w stosunku do nieocenionych.
+ Głosujący mogą ocenić opcje po równo. Nieocenione opcje są uważane
+ za ocenione równo z innymi nieocenionymi. Szczegóły o tym, jak
+ należy wypełniać karty zostaną włączone do Wezwania do Głosowania.
</li>
- <li> Jeli gosowanie ma wymaganie kworum R, kada opcja inna
- ni domylna, ktra nie otrzyma co najmniej R gosw
- oceniajcych j wyej ni opcj domyln, nie jest brana pod uwag.
+ <li> Jeśli głosowanie ma wymaganie kworum R, każda opcja inna
+ niż domyślna, która nie otrzyma co najmniej R głosów
+ oceniających ją wyżej niż opcję domyślną, nie jest brana pod uwagę.
</li>
- <li> Kada (niedomylna) opcja, ktra nie pokona domylnej opcji o
- jej wymagany stosunek wikszoci nie jest brana pod uwag.
+ <li> Każda (niedomyślna) opcja, która nie pokona domyślnej opcji o
+ jej wymagany stosunek większości nie jest brana pod uwagę.
<ol>
<li>
- Biorc pod uwag dwie opcje A i B, V(A,B) jest liczb
- gosujcych, ktrzy bardziej preferuj opcj A ni opcj B
+ Biorąc pod uwagę dwie opcje A i B, V(A,B) jest liczbą
+ głosujących, którzy bardziej preferują opcję A niż opcję B
</li>
<li>
- Opcja A pokonuje domyln opcj D o stosunek wikszoci
- N, jeli V(A,D) jest cile wiksze ni N * V(D,A).
+ Opcja A pokonuje domyślną opcję D o stosunek większości
+ N, jeśli V(A,D) jest ściśle większe niż N * V(D,A).
</li>
<li>
- Jeli ponadwikszo S:1 jest wymagana dla A, jej stosunek
- wikszoci wynosi S; w przeciwnym razie jej stosunek
- wikszoci wynosi 1
+ Jeśli ponadwiększość S:1 jest wymagana dla A, jej stosunek
+ większości wynosi S; w przeciwnym razie jej stosunek
+ większości wynosi 1
</li>
</ol>
</li>
- <li> Z listy nieopuszczonych opcji generujemy list par pokona.
+ <li> Z listy nieopuszczonych opcji generujemy listę par pokonań.
<ol>
<li>
- Opcja A pokonuje opcj B, jeli V(A,B) jest cile wiksze
- ni V(B,A)
+ Opcja A pokonuje opcję B, jeśli V(A,B) jest ściśle większe
+ niż V(B,A)
</li>
</ol>
</li>
- <li> Z listy [nieopuszczonych] par pokona, generujemy zbir przechodnich
- pokona.
+ <li> Z listy [nieopuszczonych] par pokonań, generujemy zbiór przechodnich
+ pokonań.
<ol>
<li>
- Opcja A pokonuje opcj C w sposb przechodni, jeli A pokonuje
- C lub jeli istnieje inna opcja B, gdzie A pokonuje B i
- B pokonuje C w sposb przechodni.
+ Opcja A pokonuje opcję C w sposób przechodni, jeśli A pokonuje
+ C lub jeśli istnieje inna opcja B, gdzie A pokonuje B i
+ B pokonuje C w sposób przechodni.
</li>
</ol>
</li>
- <li> Konstruujemy zbir Schwartza ze zbioru przechodnich pokona.
+ <li> Konstruujemy zbiór Schwartza ze zbioru przechodnich pokonań.
<ol>
<li>
- Opcja A jest w zbiorze Schwartza jeli dla wszystkich
- opcji B, albo A pokonuje B w sposb przechodni, albo B
- nie pokonuje A w sposb przechodni.
+ Opcja A jest w zbiorze Schwartza jeśli dla wszystkich
+ opcji B, albo A pokonuje B w sposób przechodni, albo B
+ nie pokonuje A w sposób przechodni.
</li>
</ol>
</li>
- <li> Jeli s pokonania pomidzy opcjami w zbiorze Schwartza,
- opuszczamy najsabsze z listy par pokona i powracamy do
+ <li> Jeśli są pokonania pomiędzy opcjami w zbiorze Schwartza,
+ opuszczamy najsłabsze z listy par pokonań i powracamy do
kroku 5.
<ol>
<li>
- Pokonanie (A,X) jest sabsze ni pokonanie (B,Y), jeli
- V(A,X) jest mniejsze ni V(B,Y). Ponadto, (A,X) jest
- sabsze ni (B,Y) jeli V(A,X) jest rwne V(B,Y) i V(X,A)
- jest wiksze ni V(Y,B).
+ Pokonanie (A,X) jest słabsze niż pokonanie (B,Y), jeśli
+ V(A,X) jest mniejsze niż V(B,Y). Ponadto, (A,X) jest
+ słabsze niż (B,Y) jeśli V(A,X) jest równe V(B,Y) i V(X,A)
+ jest większe niż V(Y,B).
</li>
<li>
- Najsabsze pokonanie jest pokonaniem, od ktrego adne
- pokonanie nie jest sabsze. Takich pokona moe by wicej
- ni jedno.
+ Najsłabsze pokonanie jest pokonaniem, od którego żadne
+ pokonanie nie jest słabsze. Takich pokonań może być więcej
+ niż jedno.
</li>
</ol>
</li>
- <li> Jeli nie ma pokona w zbiorze Schwartza, wwczas zwycizca jest
- wybierany z pozostaych opcji w zbiorze Schwartza. Jeli jest tylko
- jedna taka opcja, jest ona zwycizc. Jeli jest kilka opcji, wyborca z
- gosem decydujcym orzeka, ktra z tych opcji wygrywa.
+ <li> Jeśli nie ma pokonań w zbiorze Schwartza, wówczas zwycięzca jest
+ wybierany z pozostałych opcji w zbiorze Schwartza. Jeśli jest tylko
+ jedna taka opcja, jest ona zwycięzcą. Jeśli jest kilka opcji, wyborca z
+ głosem decydującym orzeka, która z tych opcji wygrywa.
</li>
</ol>
<p>
- <strong>Zauwa:</strong> Opcje ktre gosujcy oceniaj wyej ni
- domyln opcj, s opcjami, ktre uwaaj z akceptowalne. Opcje
- oceniane poniej domylnej opcji s opcjami, ktre uwaaj za
+ <strong>Zauważ:</strong> Opcje które głosujący oceniają wyżej niż
+ domyślną opcję, są opcjami, które uważają z akceptowalne. Opcje
+ oceniane poniżej domyślnej opcji są opcjami, które uważają za
nieakceptowalne.
</p>
-<p><cite>Gdy Podstawowa Procedura Uchwaodawcza ma by uyta, tekst,
-ktry si do niej odnosi, musi okreli, co jest wystarczajce, aby
-projekt uchway by przedoony i/lub poparty, ile wynosi minimalny
-okres dyskusji oraz ile wynosi okres gosowania. Musi take okrela
-kad ponadwikszo i/lub kworum (oraz domyln opcj), ktre maj
-by uyte.</cite></p>
-
-<h2>B. Wykorzystanie jzyka i typografii</h2>
-
-<p>Tryb oznajmujcy czasu teraniejszego (na przykad <q>jest</q>)
-oznacza, e stwierdzenie jest zasad statutu. <q>Moe</q> wskazuje,
-e osoba lub organ ma dowolno. <q>Powinien</q> oznacza, e dobrze
-byoby to widziane, gdy zdanie byoby przestrzegane, ale
-nie jest ono wice. <cite>Tekst oznaczony jako cytat, taki jak ten,
-jest racjonalnym uzasadnieniem i nie jest czci statutu. Moe
-zosta uyty tylko jako pomoc w interpretacji w przypadku
-wtpliwoci.</cite></p>
+<p><cite>Gdy Podstawowa Procedura Uchwałodawcza ma być użyta, tekst,
+który się do niej odnosi, musi określić, co jest wystarczające, aby
+projekt uchwały był przedłożony i/lub poparty, ile wynosi minimalny
+okres dyskusji oraz ile wynosi okres głosowania. Musi także określać
+każdą ponadwiększość i/lub kworum (oraz domyślną opcję), które mają
+być użyte.</cite></p>
+
+<h2>B. Wykorzystanie języka i typografii</h2>
+
+<p>Tryb oznajmujący czasu teraźniejszego (na przykład <q>jest</q>)
+oznacza, że stwierdzenie jest zasadą statutu. <q>Może</q> wskazuje,
+że osoba lub organ ma dowolność. <q>Powinien</q> oznacza, że dobrze
+byłoby to widziane, gdy zdanie byłoby przestrzegane, ale
+nie jest ono wiążące. <cite>Tekst oznaczony jako cytat, taki jak ten,
+jest racjonalnym uzasadnieniem i nie jest częścią statutu. Może
+zostać użyty tylko jako pomoc w interpretacji w przypadku
+wątpliwości.</cite></p>
diff --git a/polish/devel/constitution.1.2.wml b/polish/devel/constitution.1.2.wml
index dbb6b476345..5c1796f6595 100644
--- a/polish/devel/constitution.1.2.wml
+++ b/polish/devel/constitution.1.2.wml
@@ -3,78 +3,78 @@
<h1>Historyczna wersja Statutu Projektu Debian (v1.2)</h1>
-<p>Wersja 1.2 zatwierdzona 29 padziernika 2003r. Zastpuje
-<a href="constitution.1.1">wersj 1.1</a> zatwierdzon 21 sierpnia
-2003r., ktra z kolei zastpia <a href="constitution.1.0">wersj 1.0</a>
-zatwierdzon 2 grudnia 1998r.<br>
-Zostaa zastpiona <a href="constitution.1.3">wersj 1.3</a> zatwierdzon
-24. wrzenia 2006r. Ta z kolei zostaa zastpiona przez
-<a href="constitution">obecn wersj, 1.4</a> zatwierdzon 7. padziernika
+<p>Wersja 1.2 zatwierdzona 29 października 2003r. Zastępuje
+<a href="constitution.1.1">wersję 1.1</a> zatwierdzoną 21 sierpnia
+2003r., która z kolei zastąpiła <a href="constitution.1.0">wersję 1.0</a>
+zatwierdzoną 2 grudnia 1998r.<br>
+Została zastąpiona <a href="constitution.1.3">wersją 1.3</a> zatwierdzoną
+24. września 2006r. Ta z kolei została zastąpiona przez
+<a href="constitution">obecną wersję, 1.4</a> zatwierdzoną 7. października
2007 roku.
</p>
-<h2>1. Wstp</h2>
+<h2>1. Wstęp</h2>
-<p><cite>Projekt Debian jest stowarzyszeniem osb, ktre podjy wsplny
-wysiek w celu stworzenia wolnego systemu operacyjnego.</cite></p>
+<p><cite>Projekt Debian jest stowarzyszeniem osób, które podjęły wspólny
+wysiłek w celu stworzenia wolnego systemu operacyjnego.</cite></p>
-<p>Ten dokument opisuje struktur organizacyjn formalnego podejmowania
-decyzji w ramach Projektu. Nie opisuje on natomiast celw
-Projektu, jak te cele osiga, ani nie zawiera adnych przepisw
-oprcz tych, ktre bezporednio odnosz si do procesu podejmowania
+<p>Ten dokument opisuje strukturę organizacyjną formalnego podejmowania
+decyzji w ramach Projektu. Nie opisuje on natomiast celów
+Projektu, jak te cele osiąga, ani nie zawiera żadnych przepisów
+oprócz tych, które bezpośrednio odnoszą się do procesu podejmowania
decyzji.</p>
-<h2>2. Organa i osoby podejmujce decyzje</h2>
+<h2>2. Organa i osoby podejmujące decyzje</h2>
-<p>Kada decyzja dotyczca Projektu jest podejmowana poprzez
-jeden lub wicej z nastpujcych podmiotw:</p>
+<p>Każda decyzja dotycząca Projektu jest podejmowana poprzez
+jeden lub więcej z następujących podmiotów:</p>
<ol>
- <li>Deweloperzy, w drodze Oglnej Uchway bd wyborw;</li>
+ <li>Deweloperzy, w drodze Ogólnej Uchwały bądź wyborów;</li>
<li>Lider Projektu;</li>
- <li>Komisja techniczna i/lub jej Przewodniczcy;</li>
+ <li>Komisja techniczna i/lub jej Przewodniczący;</li>
- <li>Indywidualny Deweloper pracujcy nad konkretnym zadaniem;</li>
+ <li>Indywidualny Deweloper pracujący nad konkretnym zadaniem;</li>
- <li>Delegaci mianowani przez Lidera Projektu do okrelonego
+ <li>Delegaci mianowani przez Lidera Projektu do określonego
zadania;</li>
<li>Sekretarz projektu.</li>
</ol>
-<p>Znaczna cz tego dokumentu przedstawi w zarysie
-uprawnienia tych organw, ich skad i mianowanie oraz procedury
-podejmowania przez nie decyzji. Uprawnienia osoby lub organu mog
-podlega ocenie i/lub ograniczeniu przez innych; w takim przypadku
-zostanie to oznajmione przez organ oceniajcy lub poprzez notatk.<cite>
-Na powyszej licie osoba lub organ jest zwykle umieszczona przed jakimikolwiek
-osobami lub organami, ktrych decyzje mog uchyli, albo ktrych mog
-(pomc) mianowa - ale nie zawsze wymienieni wyej mog uchyla decyzje
-znajdujcych si niej na licie.</cite></p>
+<p>Znaczna część tego dokumentu przedstawi w zarysie
+uprawnienia tych organów, ich skład i mianowanie oraz procedury
+podejmowania przez nie decyzji. Uprawnienia osoby lub organu mogą
+podlegać ocenie i/lub ograniczeniu przez innych; w takim przypadku
+zostanie to oznajmione przez organ oceniający lub poprzez notatkę.<cite>
+Na powyższej liście osoba lub organ jest zwykle umieszczona przed jakimikolwiek
+osobami lub organami, których decyzje mogą uchylić, albo których mogą
+(pomóc) mianować - ale nie zawsze wymienieni wyżej mogą uchylać decyzje
+znajdujących się niżej na liście.</cite></p>
-<h3>2.1. Zasady oglne</h3>
+<h3>2.1. Zasady ogólne</h3>
<ol>
<li>
- <p>aden przepis w tym statucie nie nakada na kogokolwiek
- obowizku pracy dla Projektu. Osoba ktra nie chce wykona zadania
- jej powierzonego lub przydzielonego, nie musi tego robi. Jednake
- nie wolno jej aktywnie dziaa przeciwko przepisom i decyzjom,
- ktrym podlega.</p>
+ <p>Żaden przepis w tym statucie nie nakłada na kogokolwiek
+ obowiązku pracy dla Projektu. Osoba która nie chce wykonać zadania
+ jej powierzonego lub przydzielonego, nie musi tego robić. Jednakże
+ nie wolno jej aktywnie działać przeciwko przepisom i decyzjom,
+ którym podlega.</p>
</li>
<li>
- <p>Jedna osoba moe obejmowa kilka stanowisk, z tym wyjtkiem,
- e funkcje Lidera Projektu, Sekretarza projektu i Prezesa Komitetu
- Technicznego musz peni rne osoby oraz, e Lider nie moe mianowa
- siebie samego jako wasnego Delegata.</p>
+ <p>Jedna osoba może obejmować kilka stanowisk, z tym wyjątkiem,
+ że funkcje Lidera Projektu, Sekretarza projektu i Prezesa Komitetu
+ Technicznego muszą pełnić różne osoby oraz, że Lider nie może mianować
+ siebie samego jako własnego Delegata.</p>
</li>
<li>
- <p>Osoba moe opuci Projekt, albo zrezygnowa z obejmowanego
- stanowiska w dowolnym czasie, oznajmiajc to publicznie.</p>
+ <p>Osoba może opuścić Projekt, albo zrezygnować z obejmowanego
+ stanowiska w dowolnym czasie, oznajmiając to publicznie.</p>
</li>
</ol>
@@ -82,93 +82,93 @@ znajdujcych si niej na licie.</cite></p>
<h3>3.1. Uprawnienia</h3>
-<p>Indywidualny Deweloper moe</p>
+<p>Indywidualny Deweloper może</p>
<ol>
- <li>podejmowa jakiekolwiek techniczne bd nietechniczne decyzje
- dotyczce ich wasnej pracy;</li>
+ <li>podejmować jakiekolwiek techniczne bądź nietechniczne decyzje
+ dotyczące ich własnej pracy;</li>
- <li>przedkada lub popiera projekt Oglnych Uchwa;</li>
+ <li>przedkładać lub popierać projekt Ogólnych Uchwał;</li>
- <li>przedkada swoj kandydatur na Lidera Projektu w
+ <li>przedkładać swoją kandydaturę na Lidera Projektu w
wyborach;</li>
- <li>gosowa nad Oglnymi Uchwaami i w wyborach Kierownictwa.</li>
+ <li>głosować nad Ogólnymi Uchwałami i w wyborach Kierownictwa.</li>
</ol>
-<h3>3.2. Skad i mianowanie</h3>
+<h3>3.2. Skład i mianowanie</h3>
<ol>
<li>
- <p>Deweloperzy s wolontariuszami, ktrzy zgadzaj si, co do dalszych
- celw Projektu tak dugo, jak w nim uczestnicz i ktrzy utrzymuj
- pakiet(y) dla Projektu lub wykonuj inn prac uznan przez Delegata(w)
- Projektu za wart zachodu.</p>
+ <p>Deweloperzy są wolontariuszami, którzy zgadzają się, co do dalszych
+ celów Projektu tak długo, jak w nim uczestniczą i którzy utrzymują
+ pakiet(y) dla Projektu lub wykonują inną pracę uznaną przez Delegata(ów)
+ Projektu za wartą zachodu.</p>
</li>
<li>
- <p>Delegaci Lidera Projektu mog zdecydowa nie przyj nowych
- Deweloperw lub wydali ju istniejcych. <cite>Jeli Deweloperzy
- czuj, e Delegaci naduywaj swojej wadzy, oczywicie mog uchyli
- ich decyzj poprzez Ogln Uchwa - zobacz 4.1(3), 4.2.</cite></p>
+ <p>Delegaci Lidera Projektu mogą zdecydować nie przyjąć nowych
+ Deweloperów lub wydalić już istniejących. <cite>Jeśli Deweloperzy
+ czują, że Delegaci nadużywają swojej władzy, oczywiście mogą uchylić
+ ich decyzję poprzez Ogólną Uchwałę - zobacz §4.1(3), §4.2.</cite></p>
</li>
</ol>
<h3>3.3. Procedura</h3>
-<p>Deweloperzy mog podejmowa decyzje, ktre uwaaj za stosowne.</p>
+<p>Deweloperzy mogą podejmować decyzje, które uważają za stosowne.</p>
-<h2>4. Deweloperzy drog Oglnej Uchway lub wyboru</h2>
+<h2>4. Deweloperzy drogą Ogólnej Uchwały lub wyboru</h2>
<h3>4.1. Uprawnienia</h3>
-<p>Wsplnie Deweloperzy mog:</p>
+<p>Wspólnie Deweloperzy mogą:</p>
<ol>
<li>
- <p>Mianowa bd odwoywa Lidera Projektu.</p>
+ <p>Mianować bądź odwoływać Lidera Projektu.</p>
</li>
<li>
- <p>Wnosi poprawki do tego statutu pod warunkiem, e
- zgadzaj si z wikszoci 3/4 gosw.</p>
+ <p>Wnosić poprawki do tego statutu pod warunkiem, że
+ zgadzają się z większością 3/4 głosów.</p>
</li>
<li>
- <p>Uchyli kad decyzj Lidera Projektu bd Delegata.</p>
+ <p>Uchylić każdą decyzję Lidera Projektu bądź Delegata.</p>
</li>
<li>
- <p>Uchyli kad decyzj Komitetu Technicznego pod warunkiem, e
- zgadzaj si z wikszoci 2/3 gosw.</p>
+ <p>Uchylić każdą decyzję Komitetu Technicznego pod warunkiem, że
+ zgadzają się z większością 2/3 głosów.</p>
</li>
<li>
- <p>Wydawa, zastpowa i wycofywa nietechniczne dokumenty dotyczce
- polityki oraz owiadczenia.</p>
+ <p>Wydawać, zastępować i wycofywać nietechniczne dokumenty dotyczące
+ polityki oraz oświadczenia.</p>
- <p>Wcza si w to dokumenty opisujce cele projektu, jego
+ <p>Włącza się w to dokumenty opisujące cele projektu, jego
stosunki z innymi jednostkami wolnego oprogramowania i
- nietechniczn polityk tak, jak warunki licencji
- wolnego oprogramowania, ktre musi spenia oprogramowanie Debiana.</p>
+ nietechniczną politykę taką, jak warunki licencji
+ wolnego oprogramowania, które musi spełniać oprogramowanie Debiana.</p>
- <p>Mona take w nie wczy owiadczenia dotyczce biecych spraw.</p>
+ <p>Można także w nie włączyć oświadczenia dotyczące bieżących spraw.</p>
<ol style="list-style: decimal;">
- <li>Dokument Fundacji to dokument lub owiadczenie postrzegane jako
+ <li>Dokument Fundacji to dokument lub oświadczenie postrzegane jako
krytyczne dla misji lub celu Projektu.</li>
- <li>Dokumenty Fundacji to prace tytuowane <q>Umow Spoeczn
- Debiana</q> i <q>Wytycznymi Debiana dotyczcymi Wolnego
+ <li>Dokumenty Fundacji to prace tytułowane <q>Umową Społeczną
+ Debiana</q> i <q>Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego
Oprogramowania</q>.</li>
- <li>Dokumenty Fundacji wymagaj wikszoci 3:1 do ich wyparcia. Nowe
- Dokumenty Fundacji s wydawane, a istniejce wycofywane poprzez
- gosowanie listy Dokumentw Fundacji w tym statucie.</li>
+ <li>Dokumenty Fundacji wymagają większości 3:1 do ich wyparcia. Nowe
+ Dokumenty Fundacji są wydawane, a istniejące wycofywane poprzez
+ głosowanie listy Dokumentów Fundacji w tym statucie.</li>
</ol>
</li>
<li>
- <p>Wsplnie z Liderem Projektu i OIP podejmowa decyzje o wasnoci
- bdcej pod jej zarzdem w celach zwizanych z Debianem. (Zobacz 9.1.)</p>
+ <p>Wspólnie z Liderem Projektu i OIP podejmować decyzje o własności
+ będącej pod jej zarządem w celach związanych z Debianem. (Zobacz §9.1.)</p>
</li>
</ol>
@@ -176,76 +176,76 @@ znajdujcych si niej na licie.</cite></p>
<ol>
<li>
- <p>Deweloperzy stosuj si do Podstawowej Procedury Uchwaodawczej
- (patrz poniej). Uchwaa lub poprawka jest wprowadzana, jeli zostaa
- przedoona przez Dewelopera i poparta przez co najmniej K innych
- Deweloperw lub jeli zostaa przedoona przez Lidera Projektu lub
+ <p>Deweloperzy stosują się do Podstawowej Procedury Uchwałodawczej
+ (patrz poniżej). Uchwała lub poprawka jest wprowadzana, jeśli została
+ przedłożona przez Dewelopera i poparta przez co najmniej K innych
+ Deweloperów lub jeśli została przedłożona przez Lidera Projektu lub
Komitet Techniczny.</p>
</li>
<li>
- <p>Opnianie decyzji Lidera Projektu lub jego Delegatw:</p>
+ <p>Opóźnianie decyzji Lidera Projektu lub jego Delegatów:</p>
<ol>
- <li>Jeli Lider Projektu, jego Delegat lub Komitet Techniczny
- podj decyzj, wwczas Deweloperzy mog j uchyli poprzez wydanie
- uchway tak postanawiajcej; zobacz &sect;4.1(3).</li>
+ <li>Jeśli Lider Projektu, jego Delegat lub Komitet Techniczny
+ podjął decyzję, wówczas Deweloperzy mogą ją uchylić poprzez wydanie
+ uchwały tak postanawiającej; zobacz &sect;4.1(3).</li>
- <li>Jeli uchwaa jest poparta przez co najmniej 2K Deweloperw
- lub jeli jest przedoona przez Komitet Techniczny, decyzja jest
- niezwocznie zatrzymywana (pod warunkiem, e w uchwale zostao to
+ <li>Jeśli uchwała jest poparta przez co najmniej 2K Deweloperów
+ lub jeśli jest przedłożona przez Komitet Techniczny, decyzja jest
+ niezwłocznie zatrzymywana (pod warunkiem, że w uchwale zostało to
zapisane).</li>
- <li>Jeli oryginalna decyzja miaa zmieni okres dyskusji lub gosowania,
- lub uchwaa ma uchyli decyzj Komitetu Technicznego, wwczas
- tylko K Deweloperw musi poprze t uchwa, aby decyzja zostaa
- niezwocznie zatrzymana.</li>
+ <li>Jeśli oryginalna decyzja miała zmienić okres dyskusji lub głosowania,
+ lub uchwała ma uchylić decyzję Komitetu Technicznego, wówczas
+ tylko K Deweloperów musi poprzeć tą uchwałę, aby decyzja została
+ niezwłocznie zatrzymana.</li>
- <li>Jeli decyzja jest zatrzymana, niezwocznie zostaje
- przeprowadzone gosowanie, aby ustali czy decyzja pozostanie
- wana, dopki nie zostanie przeprowadzone pene gosowanie nad
- decyzj lub czy uprawomocnienie oryginalnej decyzji zostanie
- opnione a do tego czasu. Nie ma kworum dla tego niezwocznego
- gosowania proceduralnego.</li>
+ <li>Jeśli decyzja jest zatrzymana, niezwłocznie zostaje
+ przeprowadzone głosowanie, aby ustalić czy decyzja pozostanie
+ ważna, dopóki nie zostanie przeprowadzone pełne głosowanie nad
+ decyzją lub czy uprawomocnienie oryginalnej decyzji zostanie
+ opóźnione aż do tego czasu. Nie ma kworum dla tego niezwłocznego
+ głosowania proceduralnego.</li>
- <li>Jeli Lider Projektu (lub Delegat) wycofuje oryginaln
- decyzj, gosowanie nie jest przeprowadzane.</li>
+ <li>Jeśli Lider Projektu (lub Delegat) wycofuje oryginalną
+ decyzję, głosowanie nie jest przeprowadzane.</li>
</ol>
</li>
<li>
- <p>Gosy s zbierane przez Sekretarza Projektu. Gosy, rejestry
- i wyniki nie s ujawniane podczas okresu gosowania; po gosowaniu
- Sekretarz Projektu wymienia wszystkie oddane gosy. Okres gosowania
- wynosi 2 tygodnie, lecz moe by zmieniony o nie wicej ni
- 1 tydzie przez Lidera Projektu.
+ <p>Głosy są zbierane przez Sekretarza Projektu. Głosy, rejestry
+ i wyniki nie są ujawniane podczas okresu głosowania; po głosowaniu
+ Sekretarz Projektu wymienia wszystkie oddane głosy. Okres głosowania
+ wynosi 2 tygodnie, lecz może być zmieniony o nie więcej niż
+ 1 tydzień przez Lidera Projektu.
</p>
</li>
<li>
- <p>Minimalny okres dyskusji wynosi 2 tygodnie, lecz moe by zmieniony
- o nie wicej ni 1 tydzie przez Lidera Projektu. Lider Projektu ma gos
- decydujcy. Kworum wynosi 3Q.</p>
+ <p>Minimalny okres dyskusji wynosi 2 tygodnie, lecz może być zmieniony
+ o nie więcej niż 1 tydzień przez Lidera Projektu. Lider Projektu ma głos
+ decydujący. Kworum wynosi 3Q.</p>
</li>
<li>
- <p>Propozycje, poparcia, poprawki, wezwania do gosowania i
- inne formalne dziaania s dokonywane poprzez ogoszenia na
- elektronicznej licie pocztowej moliwej do odczytania przez
- dowoln osob i wyznaczonej przez Delegata Lidera Projektu;
- kady Deweloper moe umieci na niej swj list.</p>
+ <p>Propozycje, poparcia, poprawki, wezwania do głosowania i
+ inne formalne działania są dokonywane poprzez ogłoszenia na
+ elektronicznej liście pocztowej możliwej do odczytania przez
+ dowolną osobę i wyznaczonej przez Delegata Lidera Projektu;
+ każdy Deweloper może umieścić na niej swój list.</p>
</li>
<li>
- <p>Gosy s oddawane poprzez poczt elektroniczn w sposb odpowiedni
- dla Sekretarza. Sekretarz okrela dla kadego gosowania, czy
- gosujcy mog zmienia swoje, oddane ju gosy.</p>
+ <p>Głosy są oddawane poprzez pocztę elektroniczną w sposób odpowiedni
+ dla Sekretarza. Sekretarz określa dla każdego głosowania, czy
+ głosujący mogą zmieniać swoje, oddane już głosy.</p>
</li>
<li>
- <p>Q jest poow pierwiastka kwadratowego z biecej liczby
- Deweloperw. K jest rwne mniejszej z liczb Q lub 5. Q i K
- nie musz by liczbami cakowitymi i nie s zaokrglane.</p>
+ <p>Q jest połową pierwiastka kwadratowego z bieżącej liczby
+ Deweloperów. K jest równe mniejszej z liczb Q lub 5. Q i K
+ nie muszą być liczbami całkowitymi i nie są zaokrąglane.</p>
</li>
</ol>
@@ -253,248 +253,248 @@ znajdujcych si niej na licie.</cite></p>
<h3>5.1. Uprawnienia</h3>
-<p><a href="leader">Lider Projektu</a> moe:</p>
+<p><a href="leader">Lider Projektu</a> może:</p>
<ol>
<li>
- <p>Mianowa delegatw lub udziela Komitetowi Technicznemu
- penomocnictwa w sprawie decyzji.</p>
+ <p>Mianować delegatów lub udzielać Komitetowi Technicznemu
+ pełnomocnictwa w sprawie decyzji.</p>
- <p>Lider moe zdefiniowa zakres
- odpowiedzialnoci lub okrelonej decyzji i przekaza go innemu
+ <p>Lider może zdefiniować zakres
+ odpowiedzialności lub określonej decyzji i przekazać go innemu
Deweloperowi lub Komitetowi Technicznemu.</p>
- <p>Gdy okrelona decyzja zostaa przekazana i podjta, Lider
- Projektu nie moe wycofa tego penomocnictwa; jednake moe
- wycofa trwajce penomocnictwo z okrelonego obszaru
- odpowiedzialnoci.</p>
+ <p>Gdy określona decyzja została przekazana i podjęta, Lider
+ Projektu nie może wycofać tego pełnomocnictwa; jednakże może
+ wycofać trwające pełnomocnictwo z określonego obszaru
+ odpowiedzialności.</p>
</li>
<li>
- <p>Udziela wadzy innym Deweloperom.</p>
+ <p>Udzielać władzy innym Deweloperom.</p>
- <p>Lider Projektu moe wydawa owiadczenia o poparciu dla
- punktw widzenia lub innych czonkw projektu, jeli zosta
- o to poproszony; te owiadczenia maj moc wtedy i tylko
- wtedy, gdy Lider byby uprawniony do podejmowania spornej
+ <p>Lider Projektu może wydawać oświadczenia o poparciu dla
+ punktów widzenia lub innych członków projektu, jeśli został
+ o to poproszony; te oświadczenia mają moc wtedy i tylko
+ wtedy, gdy Lider byłby uprawniony do podejmowania spornej
decyzji.</p>
</li>
<li>
- <p>Podejmowa wszelkie decyzje, ktre wymagaj pilnego
- dziaania.</p>
+ <p>Podejmować wszelkie decyzje, które wymagają pilnego
+ działania.</p>
- <p>Nie dotyczy to decyzji, ktre stay si stopniowo pilne
- poprzez brak podjcia stosowanych dziaa, chyba e zosta wyznaczony
+ <p>Nie dotyczy to decyzji, które stały się stopniowo pilne
+ poprzez brak podjęcia stosowanych działań, chyba że został wyznaczony
nieprzekraczalny termin oddania.</p>
</li>
<li>
- <p>Podejmowa decyzje, za ktre nikt inny nie jest odpowiedzialny.</p>
+ <p>Podejmować decyzje, za które nikt inny nie jest odpowiedzialny.</p>
</li>
<li>
- <p>Przedkada projekty Oglnych Uchwa i poprawek.</p>
+ <p>Przedkładać projekty Ogólnych Uchwał i poprawek.</p>
</li>
<li>
- <p>Wsplnie z Komitetem Technicznym mianowa nowych czonkw
- do Komitetu. (Zobacz 6.2.)</p>
+ <p>Wspólnie z Komitetem Technicznym mianować nowych członków
+ do Komitetu. (Zobacz §6.2.)</p>
</li>
<li>
- <p>Korzysta z gosu decydujcego, gdy gosuj
+ <p>Korzystać z głosu decydującego, gdy głosują
Deweloperzy.</p>
- <p>Lider Projektu ma rwnie zwyky gos w takich gosowaniach.</p>
+ <p>Lider Projektu ma również zwykły głos w takich głosowaniach.</p>
</li>
<li>
- <p>Zmienia okres dyskusji dla gosw Deweloperw (patrz wyej).</p>
+ <p>Zmieniać okres dyskusji dla głosów Deweloperów (patrz wyżej).</p>
</li>
<li>
- <p>Prowadzi dyskusje wrd Deweloperw.</p>
+ <p>Prowadzić dyskusje wśród Deweloperów.</p>
- <p>Lider Projektu powinien prbowa w pomocny sposb uczestniczy
- w dyskusjach wrd Deweloperw tak, aby szybko sprowadzi dyskusj
- na sprawy kluczowe. Lider Projektu nie powinien wykorzystywa
- kierowniczej pozycji, aby promowa swoje wasne pogldy.</p>
+ <p>Lider Projektu powinien próbować w pomocny sposób uczestniczyć
+ w dyskusjach wśród Deweloperów tak, aby szybko sprowadzić dyskusję
+ na sprawy kluczowe. Lider Projektu nie powinien wykorzystywać
+ kierowniczej pozycji, aby promować swoje własne poglądy.</p>
</li>
<li>
- <p>Wsplnie z OIP podejmowa decyzje dotyczce wasnoci bdcej
- pod jej zarzdem w celach zwizanych z Debianem. (Zobacz 9.1.)</p>
+ <p>Wspólnie z OIP podejmować decyzje dotyczące własności będącej
+ pod jej zarządem w celach związanych z Debianem. (Zobacz §9.1.)</p>
</li>
</ol>
<h3>5.2. Mianowanie</h3>
<ol>
- <li>Lider Projektu jest wybierany przez Deweloperw.</li>
+ <li>Lider Projektu jest wybierany przez Deweloperów.</li>
- <li>Wybory zaczynaj si na dziewi tygodni przed zwolnieniem
- stanowiska kierowniczego lub (jeli ju jest za pno)
- niezwocznie.</li>
+ <li>Wybory zaczynają się na dziewięć tygodni przed zwolnieniem
+ stanowiska kierowniczego lub (jeśli już jest za późno)
+ niezwłocznie.</li>
- <li>Przez nastpne trzy tygodnie kady Deweloper moe nominowa
+ <li>Przez następne trzy tygodnie każdy Deweloper może nominować
siebie jako kandydata na Lidera Projektu.</li>
- <li>Przez nastpne trzy tygodnie nie mona nominowa wicej
- kandydatw; kandydaci powinni wykorzysta ten czas na kampani
- (aby zapozna innych ze swoj tosamoci i pozycj). Jeli
- pod koniec okresu nominacji nie ma adnych kandydatw, wwczas
+ <li>Przez następne trzy tygodnie nie można nominować więcej
+ kandydatów; kandydaci powinni wykorzystać ten czas na kampanię
+ (aby zapoznać innych ze swoją tożsamością i pozycją). Jeśli
+ pod koniec okresu nominacji nie ma żadnych kandydatów, wówczas
jest on rozszerzany o dalsze trzy tygodnie (wielokrotnie
- jeli jest to konieczne).</li>
+ jeśli jest to konieczne).</li>
- <li>Trzy nastpne tygodnie s okresem wyborw, podczas ktrego
- Deweloperzy mog oddawa swoje gosy. Gosy w wyborach kierownictwa
- s utrzymywane w tajemnicy, nawet po zakoczeniu wyborw.</li>
+ <li>Trzy następne tygodnie są okresem wyborów, podczas którego
+ Deweloperzy mogą oddawać swoje głosy. Głosy w wyborach kierownictwa
+ są utrzymywane w tajemnicy, nawet po zakończeniu wyborów.</li>
- <li>Opcje na kartach do gosowania bd obejmowa tych kandydatw,
- ktrzy si nominowali i jeszcze si nie wycofali oraz dodatkowo
- pozycj aden z Powyszych. Jeli aden z Powyszych wygra wybory,
- caa procedura musi by powtrzona (wielokrotnie jeli jest
+ <li>Opcje na kartach do głosowania będą obejmować tych kandydatów,
+ którzy się nominowali i jeszcze się nie wycofali oraz dodatkowo
+ pozycję Żaden z Powyższych. Jeśli Żaden z Powyższych wygra wybory,
+ cała procedura musi być powtórzona (wielokrotnie jeśli jest
to konieczne).</li>
<li>
- Decyzja bdzie podjta wykorzystujc metod opisan w sekcji
- A.6 Podstawowej Procedury Uchwaodawczej. Kworum jest takie
- samo jak dla Oglnej Uchway (4.2), a domyln opcj jest
- <q>aden z Powyszych</q>.
+ Decyzja będzie podjęta wykorzystując metodę opisaną w sekcji
+ §A.6 Podstawowej Procedury Uchwałodawczej. Kworum jest takie
+ samo jak dla Ogólnej Uchwały (§4.2), a domyślną opcją jest
+ <q>Żaden z Powyższych</q>.
</li>
- <li>Lider Projektu peni swoj funkcj przez jeden rok od wyborw.</li>
+ <li>Lider Projektu pełni swoją funkcję przez jeden rok od wyborów.</li>
</ol>
<h3>5.3. Procedura</h3>
-<p>Lider Projektu powinien stara si podejmowa decyzje, ktre s
-zgodne ze stanowiskiem Deweloperw.</p>
+<p>Lider Projektu powinien starać się podejmować decyzje, które są
+zgodne ze stanowiskiem Deweloperów.</p>
-<p>Gdy jest to moliwe, Lider Projektu powinien nieformalnie zabiega
-o pogldy Deweloperw.</p>
+<p>Gdy jest to możliwe, Lider Projektu powinien nieformalnie zabiegać
+o poglądy Deweloperów.</p>
-<p>Lider Projektu powinien unika zbytniego podkrelania swojego
-wasnego punktu widzenia, gdy podejmuje decyzje, w sprawie ktrych
+<p>Lider Projektu powinien unikać zbytniego podkreślania swojego
+własnego punktu widzenia, gdy podejmuje decyzje, w sprawie których
jest kompetentny jako Lider.</p>
<h2>6. Komitet Techniczny</h2>
<h3>6.1. Uprawnienia</h3>
-<p><a href="tech-ctte">Komitet Techniczny</a> moe:</p>
+<p><a href="tech-ctte">Komitet Techniczny</a> może:</p>
<ol>
<li>
- <p>Decydowa w kadej sprawie dotyczcej
+ <p>Decydować w każdej sprawie dotyczącej
polityki technicznej.</p>
- <p>Wcza si w to zawarto podrcznikw polityki technicznej,
- materiay podrczne dla Deweloperw, przykadowe
- pakiety i sposb zachowania nieeksperymentalnych narzdzi do budowania
- pakietw. (Jednake w kadej sytuacji opiekun odpowiedniego oprogramowania
- lub dokumentacji pocztkowo podejmuje decyzje samodzielnie;
+ <p>Włącza się w to zawartość podręczników polityki technicznej,
+ materiały podręczne dla Deweloperów, przykładowe
+ pakiety i sposób zachowania nieeksperymentalnych narzędzi do budowania
+ pakietów. (Jednakże w każdej sytuacji opiekun odpowiedniego oprogramowania
+ lub dokumentacji początkowo podejmuje decyzje samodzielnie;
zobacz 6.3(5).)</p>
</li>
<li>
- <p>Decydowa w sprawach technicznych, gdzie jurysdykcje Deweloperw
- si nakadaj.</p>
+ <p>Decydować w sprawach technicznych, gdzie jurysdykcje Deweloperów
+ się nakładają.</p>
- <p>W sytuacjach w ktrych Deweloperzy musz wprowadzi zgodne
- polityki technicze lub stanowiska (na przykad, gdy nie zgdzaj si
- w sprawie priorytetw pakietw bdcych w konflikcie, lub
- nazwy polecenia, lub tego, ktry pakiet jest odpowiedzialny
- za wystpujcy bd, lub kto powinien by opiekunem pakietu)
- komitet techniczny moe podj decyzj.</p>
+ <p>W sytuacjach w których Deweloperzy muszą wprowadzić zgodne
+ polityki technicze lub stanowiska (na przykład, gdy nie zgdzają się
+ w sprawie priorytetów pakietów będących w konflikcie, lub
+ nazwy polecenia, lub tego, który pakiet jest odpowiedzialny
+ za występujący błąd, lub kto powinien być opiekunem pakietu)
+ komitet techniczny może podjąć decyzję.</p>
</li>
<li>
- <p>Podejmowa decyzj, gdy jest o to proszony.</p>
+ <p>Podejmować decyzję, gdy jest o to proszony.</p>
- <p>Kada osoba lub organ moe przekaza penomocnictwo do podjcia
- swojej decyzji Komitetowi Technicznemu lub zasign u niego rady.</p>
+ <p>Każda osoba lub organ może przekazać pełnomocnictwo do podjęcia
+ swojej decyzji Komitetowi Technicznemu lub zasięgnąć u niego rady.</p>
</li>
<li>
- <p>Uniewani decyzje Dewelopera (wymaga wikszoci 3:1).</p>
+ <p>Unieważnić decyzje Dewelopera (wymaga większości 3:1).</p>
- <p>Komitet Techniczny moe nakaza Deweloperowi podjcie konkretnego
- technicznego kierunku dziaania nawet, gdy Deweloper tego nie chce;
- wymaga to wikszoci 3:1. Na przykad Komitet moe postanowi, e
- skarga wysana przez autora informacji o bdzie jest usprawiedliwiona
- i zaproponowane przez niego rozwizanie naley wprowadzi.</p>
+ <p>Komitet Techniczny może nakazać Deweloperowi podjęcie konkretnego
+ technicznego kierunku działania nawet, gdy Deweloper tego nie chce;
+ wymaga to większości 3:1. Na przykład Komitet może postanowić, że
+ skarga wysłana przez autora informacji o błędzie jest usprawiedliwiona
+ i zaproponowane przez niego rozwiązanie należy wprowadzić.</p>
</li>
<li>
- <p>Oferowa rad.</p>
+ <p>Oferować radę.</p>
- <p>Komitet Techniczny moe ogasza formalne komunikaty na temat
- swoich pogldw na dowoln spraw. <cite>Indywidualni czonkowie mog
- oczywicie skada nieformalne stwierdzenia na temat swoich pogldw
- i prawdopodobnych pogldw komitetu. </cite></p>
+ <p>Komitet Techniczny może ogłaszać formalne komunikaty na temat
+ swoich poglądów na dowolną sprawę. <cite>Indywidualni członkowie mogą
+ oczywiście składać nieformalne stwierdzenia na temat swoich poglądów
+ i prawdopodobnych poglądów komitetu. </cite></p>
</li>
<li>
- <p>Wsplnie z Liderem Projektu mianowa nowych czonkw do komitetu
- lub usuwa ju istniejcych. (Zobacz 6.2.)</p>
+ <p>Wspólnie z Liderem Projektu mianować nowych członków do komitetu
+ lub usuwać już istniejących. (Zobacz §6.2.)</p>
</li>
<li>
- <p>Mianowa Prezesa Komitetu Technicznego.</p>
+ <p>Mianować Prezesa Komitetu Technicznego.</p>
<p>
- Prezes jest wybierany przez czonkw Komitetu. Wszyscy czonkowie
- komitetu s automatycznie nominowani; gosowanie do komitetu
- zaczyna si jeden tydzie przed zwolnieniem stanowiska (lub
- niezwocznie, jeli jest ju za pno). Czonkowie mog gosowa
- przez aklamacj na kadego czonka rzeczywistego komitetu, wczajc
- w to siebie samego; nie ma opcji domylnej. Gosowanie koczy
- si, gdy wszyscy czonkowie zagosowali lub gdy okres gosowania
- skoczy si. Wyniki s ustalane wykorzystujc metod opisan w
- sekcji A.6 Podstawowej Procedury Uchwaodawczej.
+ Prezes jest wybierany przez członków Komitetu. Wszyscy członkowie
+ komitetu są automatycznie nominowani; głosowanie do komitetu
+ zaczyna się jeden tydzień przed zwolnieniem stanowiska (lub
+ niezwłocznie, jeśli jest już za późno). Członkowie mogą głosować
+ przez aklamację na każdego członka rzeczywistego komitetu, włączając
+ w to siebie samego; nie ma opcji domyślnej. Głosowanie kończy
+ się, gdy wszyscy członkowie zagłosowali lub gdy okres głosowania
+ skończył się. Wyniki są ustalane wykorzystując metodę opisaną w
+ sekcji A.6 Podstawowej Procedury Uchwałodawczej.
</p>
</li>
<li>
- <p>Prezes moe zastpowa Lidera wsplnie z Sekretarzem.</p>
+ <p>Prezes może zastępować Lidera wspólnie z Sekretarzem.</p>
- <p>Jak wyszczeglniono w 7.1(2) Prezes Komitetu Technicznego i
- Sekretarz Projektu mog wsplnie zastpowa Lidera, jeli jest
+ <p>Jak wyszczególniono w §7.1(2) Prezes Komitetu Technicznego i
+ Sekretarz Projektu mogą wspólnie zastępować Lidera, jeśli jest
on nieobecny.</p>
</li>
</ol>
-<h3>6.2. Skad</h3>
+<h3>6.2. Skład</h3>
<ol>
<li>
- <p>Komitet Techniczny skada si z co najwyej 8 Deweloperw i
- powinien zwykle mie nie mniej ni 4 czonkw.</p>
+ <p>Komitet Techniczny składa się z co najwyżej 8 Deweloperów i
+ powinien zwykle mieć nie mniej niż 4 członków.</p>
</li>
<li>
- <p>Gdy w Komitecie jest mniej ni 8 czonkw, moe on wskaza nowego
- czonka(w) Liderowi Projektu, ktry decyduje o ich mianowaniu.</p>
+ <p>Gdy w Komitecie jest mniej niż 8 członków, może on wskazać nowego
+ członka(ów) Liderowi Projektu, który decyduje o ich mianowaniu.</p>
</li>
<li>
- <p>Gdy w Komitecie Technicznym jest 5 lub mniej czonkw, moe
- on mianowa nowego czonka(w), dopki ich liczba nie osignie
+ <p>Gdy w Komitecie Technicznym jest 5 lub mniej członków, może
+ on mianować nowego członka(ów), dopóki ich liczba nie osiągnie
6.</p>
</li>
<li>
- <p>Gdy w Komitecie Technicznym jest 5 lub mniej czonkw co najmniej
- przez jeden tydzie, Lider Projektu moe mianowa nowego czonka(w),
- dopki ich liczba nie osignie 6, w odstpach co najmniej
- jeden tydzie na mianowanie.</p>
+ <p>Gdy w Komitecie Technicznym jest 5 lub mniej członków co najmniej
+ przez jeden tydzień, Lider Projektu może mianować nowego członka(ów),
+ dopóki ich liczba nie osiągnie 6, w odstępach co najmniej
+ jeden tydzień na mianowanie.</p>
</li>
<li>
- <p>Jeli Komitet Techniczny i Lider Projektu zgdzaj si, mog oni
- usun lub zamieni istniejcego czonka Komitetu Technicznego.</p>
+ <p>Jeśli Komitet Techniczny i Lider Projektu zgdzają się, mogą oni
+ usunąć lub zamienić istniejącego członka Komitetu Technicznego.</p>
</li>
</ol>
@@ -502,65 +502,65 @@ jest kompetentny jako Lider.</p>
<ol>
<li>
- <p>Komitet Techniczny korzysta z Podstawowej Procedury Uchwaodawczej.</p>
+ <p>Komitet Techniczny korzysta z Podstawowej Procedury Uchwałodawczej.</p>
- <p>Projekt uchway lub poprawki moe zosta przedoony przez
- czonka Komitetu Technicznego. Nie ma minimalnego czasu dyskusji, okres
- gosowania trwa nie duej ni jeden tydzie lub do czasu, gdy wynik nie
- bdzie podlega ju wtpliwoci. Czonkowie mog zmienia swoje gosy.
+ <p>Projekt uchwały lub poprawki może zostać przedłożony przez
+ członka Komitetu Technicznego. Nie ma minimalnego czasu dyskusji, okres
+ głosowania trwa nie dłużej niż jeden tydzień lub do czasu, gdy wynik nie
+ będzie podlegał już wątpliwości. Członkowie mogą zmieniać swoje głosy.
Kworum wynosi dwa.</p>
</li>
<li>
- <p>Szczegy dotyczce gosowania</p>
+ <p>Szczegóły dotyczące głosowania</p>
- <p>Prezes ma gos decydujcy. Kiedy Komitet Techniczny gosuje, czy
- uchyli decyzj Dewelopera, ktry take jest czonkiem Komitetu, ten
- czonek nie moe gosowa (chyba e jest Prezesem, w tym przypadku
- moe uy tylko swojego gosu decydujcego).</p>
+ <p>Prezes ma głos decydujący. Kiedy Komitet Techniczny głosuje, czy
+ uchylić decyzję Dewelopera, który także jest członkiem Komitetu, ten
+ członek nie może głosować (chyba że jest Prezesem, w tym przypadku
+ może użyć tylko swojego głosu decydującego).</p>
</li>
<li>
<p>Dyskusja publiczna i podejmowanie decyzji.</p>
- <p>Dyskusja, projekt uchwa i poprawek oraz gosy czonkw
- komitetu s ujawnione na publicznej licie dyskusyjnej Komitetu
+ <p>Dyskusja, projekt uchwał i poprawek oraz głosy członków
+ komitetu są ujawnione na publicznej liście dyskusyjnej Komitetu
Technicznego. Nie ma osobnego sekretarza Komitetu.</p>
</li>
<li>
- <p>Poufno mianowania.</p>
+ <p>Poufność mianowania.</p>
- <p>Komitet Techniczny moe utrzymywa poufne dyskusje poprzez
- prywatn poczt elektroniczn, prywatn list dyskusyjn lub
- inne rodki, aby przedyskutowa mianowania do Komitetu. Jednake gosy
- na mianowania musz by publiczne.</p>
+ <p>Komitet Techniczny może utrzymywać poufne dyskusje poprzez
+ prywatną pocztę elektroniczną, prywatną listę dyskusyjną lub
+ inne środki, aby przedyskutować mianowania do Komitetu. Jednakże głosy
+ na mianowania muszą być publiczne.</p>
</li>
<li>
- <p>adnej szczegowej pracy projektowej.</p>
+ <p>Żadnej szczegółowej pracy projektowej.</p>
- <p>Komitet Techniczny nie angauje si w opracowywanie nowych
- propozycji i polityk. Taka praca projektowa powinna by przeprowadzana
- przez osoby prywatnie lub wsplnie i dyskutowana wedug zwykych
+ <p>Komitet Techniczny nie angażuje się w opracowywanie nowych
+ propozycji i polityk. Taka praca projektowa powinna być przeprowadzana
+ przez osoby prywatnie lub wspólnie i dyskutowana według zwykłych
procedur technicznych i na forach projektowych.</p>
- <p>Komitet Techniczny ogranicza si do wyboru z rozwiza
- i decyzji, ktre zostay zaproponowane i do gruntownie przedyskutowane
- gdzie indziej, lub przyjmuje kompromisy pomidzy tymi rozwizaniami.</p>
+ <p>Komitet Techniczny ogranicza się do wyboru z rozwiązań
+ i decyzji, które zostały zaproponowane i dość gruntownie przedyskutowane
+ gdzie indziej, lub przyjmuje kompromisy pomiędzy tymi rozwiązaniami.</p>
- <p><cite>Indywidualni czonkowie komitetu technicznego mog
- oczywicie uczestniczy na wasn rke w kadym aspekcie projektowania
- i pracy dotyczcej polityki.</cite></p>
+ <p><cite>Indywidualni członkowie komitetu technicznego mogą
+ oczywiście uczestniczyć na własną ręke w każdym aspekcie projektowania
+ i pracy dotyczącej polityki.</cite></p>
</li>
<li>
- <p>Komitet Techniczny podejmuje decyzje tylko w ostatecznoci.</p>
+ <p>Komitet Techniczny podejmuje decyzje tylko w ostateczności.</p>
- <p>Komitet Techniczny nie podejmuje adnych decyzji technicznych,
- dopki wszystkie prby ich rozwizania poprzez porozumienie nie
- zostay podjte i zawiody, chyba e zosta o to poproszony przez osob,
- ktra normalnie byaby za dan decyzj odpowiedzialna.</p>
+ <p>Komitet Techniczny nie podejmuje żadnych decyzji technicznych,
+ dopóki wszystkie próby ich rozwiązania poprzez porozumienie nie
+ zostały podjęte i zawiodły, chyba że został o to poproszony przez osobę,
+ która normalnie byłaby za daną decyzję odpowiedzialna.</p>
</li>
</ol>
@@ -572,17 +572,17 @@ jest kompetentny jako Lider.</p>
<ol>
<li>
- <p>Zbiera gosy wrd Deweloperw i ustala liczb i tosamo
- Deweloperw, kiedykolwiek wymaga tego statut.</p>
+ <p>Zbiera głosy wśród Deweloperów i ustala liczbę i tożsamość
+ Deweloperów, kiedykolwiek wymaga tego statut.</p>
</li>
<li>
- <p>Moe zastpowa Lidera wsplnie z Prezesem Komitetu
+ <p>Może zastępować Lidera wspólnie z Prezesem Komitetu
Technicznego.</p>
- <p>Jeli nie ma Lidera Projektu, wwczas Prezes Komitetu
- Technicznego i Sekretarz Projektu mog za wspln
- zgod podejmowa decyzj, jeli uwaaj to za konieczne.</p>
+ <p>Jeśli nie ma Lidera Projektu, wówczas Prezes Komitetu
+ Technicznego i Sekretarz Projektu mogą za wspólną
+ zgodą podejmować decyzję, jeśli uważają to za konieczne.</p>
</li>
<li>
@@ -591,8 +591,8 @@ jest kompetentny jako Lider.</p>
</li>
<li>
- <p>Moe przekazywa cz swojej wadzy komu innemu lub wycofywa
- takie penomocnictwo w dowolnym czasie.</p>
+ <p>Może przekazywać część swojej władzy komuś innemu lub wycofywać
+ takie pełnomocnictwo w dowolnym czasie.</p>
</li>
</ol>
@@ -601,27 +601,27 @@ jest kompetentny jako Lider.</p>
<p>Sekretarz Projektu jest mianowany przez Lidera Projektu oraz
aktualnego Sekretarza Projektu.</p>
-<p>Jeli Lider Projektu i aktualny Sekretarz Projektu nie mog
-zdecydowa o nowym mianowaniu, musz poprosi zarzd OIP
+<p>Jeśli Lider Projektu i aktualny Sekretarz Projektu nie mogą
+zdecydować o nowym mianowaniu, muszą poprosić zarząd OIP
(zobacz &sect;9.1.) o mianowanie Sekretarza.</p>
-<p>Jeli nie ma Sekretarza Projektu lub aktualny Sekretarz jest
-niedostpny i nie udzieli penomocnictwa do podjcia decyzji, wwczas
-decyzja moe zosta podjta lub przekazana przez Prezesa Komitetu
-Technicznego jako tymczasowo penicego obowizki Sekretarza.</p>
+<p>Jeśli nie ma Sekretarza Projektu lub aktualny Sekretarz jest
+niedostępny i nie udzielił pełnomocnictwa do podjęcia decyzji, wówczas
+decyzja może zostać podjęta lub przekazana przez Prezesa Komitetu
+Technicznego jako tymczasowo pełniącego obowiązki Sekretarza.</p>
-<p>Czas urzdowania Sekretarza wynosi jeden rok, po czym musi on by
-ponownie mianowany lub musi zosta mianowany inny Sekretarz.</p>
+<p>Czas urzędowania Sekretarza wynosi jeden rok, po czym musi on być
+ponownie mianowany lub musi zostać mianowany inny Sekretarz.</p>
<h3>7.3. Procedura</h3>
-<p>Sekretarz Projektu powinien podejmowa decyzje, ktre s uczciwe
-i rozsdne, a take najlepiej zgodne z porozumieniem Deweloperw.</p>
+<p>Sekretarz Projektu powinien podejmować decyzje, które są uczciwe
+i rozsądne, a także najlepiej zgodne z porozumieniem Deweloperów.</p>
-<p>Gdy wystpuj wsplnie zastpujc nieobecnego Lidera Projektu,
-Prezes Komitetu Technicznego oraz Sekretarz Projektu powinni podejmowa
-decyzje tylko, gdy s cakowicie konieczne i zgodne z porozumieniem
-Deweloperw.</p>
+<p>Gdy występują wspólnie zastępując nieobecnego Lidera Projektu,
+Prezes Komitetu Technicznego oraz Sekretarz Projektu powinni podejmować
+decyzje tylko, gdy są całkowicie konieczne i zgodne z porozumieniem
+Deweloperów.</p>
<h2>8. Delegaci Lidera Projektu</h2>
@@ -630,318 +630,318 @@ Deweloperw.</p>
<p>Delegaci Lidera Projektu:</p>
<ol>
- <li>maj uprawnienia przekazane im przez Lidera Projektu;</li>
+ <li>mają uprawnienia przekazane im przez Lidera Projektu;</li>
- <li>mog podejmowa pewne decyzje, ktrych Lider nie moe podj
- bezporednio, wczajc w to zatwierdzanie lub wydalanie Deweloperw
- lub wyznaczanie osb jako Deweloperw nieutrzymujcych pakietw.
- <cite>Ma to na celu uniknicie koncentracji uprawnie, w szczeglnoci
- nad czonkostwem jako Deweloper, w rkach Lidera Projektu.</cite></li>
+ <li>mogą podejmować pewne decyzje, których Lider nie może podjąć
+ bezpośrednio, włączając w to zatwierdzanie lub wydalanie Deweloperów
+ lub wyznaczanie osób jako Deweloperów nieutrzymujących pakietów.
+ <cite>Ma to na celu uniknięcie koncentracji uprawnień, w szczególności
+ nad członkostwem jako Deweloper, w rękach Lidera Projektu.</cite></li>
</ol>
<h3>8.2. Mianowanie</h3>
-<p>Delegaci s mianowani przez Lidera Projektu i mog by przez niego
-zastpieni wedug jego uznania. Lider Projektu nie moe tworzy
-stanowiska Delegata uzaleniajc je od okrelonych decyzji Delegata,
-ani nie moe uchyli decyzji przez niego ju podjtych.</p>
+<p>Delegaci są mianowani przez Lidera Projektu i mogą być przez niego
+zastąpieni według jego uznania. Lider Projektu nie może tworzyć
+stanowiska Delegata uzależniając je od określonych decyzji Delegata,
+ani nie może uchylić decyzji przez niego już podjętych.</p>
<h3>8.3. Procedura</h3>
-<p>Delegaci mog podejmowa decyzje, ktre wydaj si im odpowiednie,
-lecz powinni prbowa wprowadza dobre techniczne decyzje i/lub postpowa
-zgodnie ze ustalonym wsplnym stanowiskiem.</p>
+<p>Delegaci mogą podejmować decyzje, które wydają się im odpowiednie,
+lecz powinni próbować wprowadzać dobre techniczne decyzje i/lub postępować
+zgodnie ze ustalonym wspólnym stanowiskiem.</p>
<h2>9. Oprogramowanie w Interesie Publicznym</h2>
<p><a href="http://www.spi-inc.org/">OIP</a>
-i Debian s oddzielnymi organizacjami, ktre maj kilka
-wsplnych celw. Debian jest wdziczny za wsparcie prawne oferowane
-przez OIP.<cite>Deweloperzy Debiana s aktualnie czonkami OIP z
-racji ich statusu jako Deweloperw.</cite></p>
+i Debian są oddzielnymi organizacjami, które mają kilka
+wspólnych celów. Debian jest wdzięczny za wsparcie prawne oferowane
+przez OIP.<cite>Deweloperzy Debiana są aktualnie członkami OIP z
+racji ich statusu jako Deweloperów.</cite></p>
-<h3>9.1. Wadza</h3>
+<h3>9.1. Władza</h3>
<ol>
- <li>OIP nie ma adnej wadzy odnonie technicznych i nietechnicznych
- decyzji Debiana, oprcz tego, e adna decyzja Debiana, w zwizku z
- jakkolwiek wasnoci posiadan przez OIP nie powinna wymaga, aby
- OIP wystpowao poza jej wadz prawn oraz oprcz tego, e statut
- Debiana moe czasami uywa OIP jako ostateczny organ decyzyjny.</li>
-
- <li>Debian nie roci sobie adnej wadzy nad OIP innej ni ta nad
- wykorzystaniem pewnej czsci wasnoci OIP, jak opisano poniej,
- jednak Deweloperom mog zosta przyznane uprawnienia w ramach OIP
+ <li>OIP nie ma żadnej władzy odnośnie technicznych i nietechnicznych
+ decyzji Debiana, oprócz tego, że żadna decyzja Debiana, w związku z
+ jakąkolwiek własnością posiadaną przez OIP nie powinna wymagać, aby
+ OIP występowało poza jej władzą prawną oraz oprócz tego, że statut
+ Debiana może czasami używać OIP jako ostateczny organ decyzyjny.</li>
+
+ <li>Debian nie rości sobie żadnej władzy nad OIP innej niż ta nad
+ wykorzystaniem pewnej częsci własności OIP, jak opisano poniżej,
+ jednak Deweloperom mogą zostać przyznane uprawnienia w ramach OIP
poprzez przepisy OIP.</li>
- <li>Deweloperzy Debiana nie s agentami ani pracownikami OIP,
- ani swoimi nawzajem, ani wadz Projektu Debian.
- Osoba wystpujca jako Deweloper robi to indywidualnie i na wasn
- rke.</li>
+ <li>Deweloperzy Debiana nie są agentami ani pracownikami OIP,
+ ani swoimi nawzajem, ani władz Projektu Debian.
+ Osoba występująca jako Deweloper robi to indywidualnie i na własną
+ ręke.</li>
</ol>
-<h3>9.2. Zarzdzanie wasnoci do celw zwizanych z Debianem</h3>
+<h3>9.2. Zarządzanie własnością do celów związanych z Debianem</h3>
-<p>Poniewa Debian nie ma uprawnie, aby posiada pienidze lub
-wasno, jakiekolwiek dotacje dla Projektu Debian musz by przekazane
-OIP, ktre zarzdza takimi sprawami.</p>
+<p>Ponieważ Debian nie ma uprawnień, aby posiadać pieniądze lub
+własność, jakiekolwiek dotacje dla Projektu Debian muszą być przekazane
+OIP, które zarządza takimi sprawami.</p>
-<p>OIP pdjo nastpujce przedsiwzicia:</p>
+<p>OIP pdjęło następujące przedsięwzięcia:</p>
<ol>
- <li>OIP bdzie posiadao pienidze, znaki handlowe i inn rzeczow i
- nierzeczow wasno oraz bdzie zarzdza innymi sprawami do celw
- zwizanych z Debianem.</li>
+ <li>OIP będzie posiadało pieniądze, znaki handlowe i inną rzeczową i
+ nierzeczową własność oraz będzie zarządzać innymi sprawami do celów
+ związanych z Debianem.</li>
- <li>Ta wasno bdzie rozliczana oddzielnie i posiadana pod zarzdem
- do celw wybranych przez Debiana oraz OIP zgodnie z t sekcj.</li>
+ <li>Ta własność będzie rozliczana oddzielnie i posiadana pod zarządem
+ do celów wybranych przez Debiana oraz OIP zgodnie z tą sekcją.</li>
- <li>OIP nie bdzie dysponowa lub wykorzystywa wasnoci posiadanej
- pod zarzdem dla Debiana bez jego zgody, ktra moe by wydana
- przez Lidera Projektu lub Ogln Uchwa Deweloperw.</li>
+ <li>OIP nie będzie dysponować lub wykorzystywać własności posiadanej
+ pod zarządem dla Debiana bez jego zgody, która może być wydana
+ przez Lidera Projektu lub Ogólną Uchwałę Deweloperów.</li>
- <li>OIP rozway wykorzystanie lub dysponowanie wasnoci posiadan
- pod zarzdem dla Debiana, gdy zostanie o to poproszona przez
+ <li>OIP rozważy wykorzystanie lub dysponowanie własnością posiadaną
+ pod zarządem dla Debiana, gdy zostanie o to poproszona przez
Lidera Projektu.</li>
- <li>OIP wykorzysta lub bdzie dysponowa wasnoci posiadan pod
- zarzdem dla Debiana, gdy zostanie poproszona poprzez Ogln Uchwa
- Deweloperw, jeli jest to zgodne z wadz prawn OIP.</li>
+ <li>OIP wykorzysta lub będzie dysponować własnością posiadaną pod
+ zarządem dla Debiana, gdy zostanie poproszona poprzez Ogólną Uchwałę
+ Deweloperów, jeśli jest to zgodne z władzą prawną OIP.</li>
- <li>OIP poinformuje Deweloperw poprzez wysanie poczty elektronicznej
- na list dyskusyjn Projektu Debian, gdy bdzie wykorzystywa
- lub dysponowa wasnoci posiadan pod zarzdem dla Debiana.</li>
+ <li>OIP poinformuje Deweloperów poprzez wysłanie poczty elektronicznej
+ na listę dyskusyjną Projektu Debian, gdy będzie wykorzystywać
+ lub dysponować własnością posiadaną pod zarządem dla Debiana.</li>
</ol>
-<h2>A. Podstawowa Procedura Uchwaodawcza</h2>
+<h2>A. Podstawowa Procedura Uchwałodawcza</h2>
-<p>Te zasady dotycz wsplnego podejmowania decyzji i plebiscytw tam,
-gdzie powyej podano.</p>
+<p>Te zasady dotyczą wspólnego podejmowania decyzji i plebiscytów tam,
+gdzie powyżej podano.</p>
<h3>A.1. Wniosek</h3>
-<p>Formalna procedura zaczyna si, kiedy projekt uchway jest przedkadany
+<p>Formalna procedura zaczyna się, kiedy projekt uchwały jest przedkładany
i popierany tak, jak jest to wymagane.</p>
<h3>A.1. Dyskusja i poprawki</h3>
<ol>
- <li>Po zgoszeniu wniosku uchwaa moe by dyskutowana. Poprawki
- mog by wnoszone formalnie, poprzez ich przedoenie i poparcie zgodnie z
- wymaganiami dla nowej ustawy, lub bezporednio, przez wnioskodawc
- oryginalnej uchway.</li>
-
- <li>Poprawka formalna moe by zaakceptowana przez wnioskodawc
- danej uchway, w tej sytuacji formalny projekt uchway jest niezwocznie
- zmieniany tak, aby jej odpowiada.</li>
-
- <li>Jeli formalna poprawka nie jest zaakceptowana lub jeden z popierajcych
- nie zgadza si na jej przyjcie, pozostaje ona poprawk i bdzie
- przegosowywana.</li>
-
- <li>Jeli poprawka zaakceptowana przez wnioskodawc nie odpowiada
- pozostaym, mog oni wnie kolejn poprawk odwracajc wczeniejsz
- zmian (znw musi ona spenia wymagania co do wnioskodawcy
- i popierajcego(cych).)</li>
-
- <li>Wnioskodawca uchway moe zasugerowa zmiany w sposobie
- sformuowania poprawek; wchodz one w ycie, jeli wnioskodawca
- poprawki i aden z popierajcych nie wniesie sprzeciwu.
- W tej sytuacji zmienione poprawki bd przegosowywane zamiast
+ <li>Po zgłoszeniu wniosku uchwała może być dyskutowana. Poprawki
+ mogą być wnoszone formalnie, poprzez ich przedłożenie i poparcie zgodnie z
+ wymaganiami dla nowej ustawy, lub bezpośrednio, przez wnioskodawcę
+ oryginalnej uchwały.</li>
+
+ <li>Poprawka formalna może być zaakceptowana przez wnioskodawcę
+ danej uchwały, w tej sytuacji formalny projekt uchwały jest niezwłocznie
+ zmieniany tak, aby jej odpowiadał.</li>
+
+ <li>Jeśli formalna poprawka nie jest zaakceptowana lub jeden z popierających
+ nie zgadza się na jej przyjęcie, pozostaje ona poprawką i będzie
+ przegłosowywana.</li>
+
+ <li>Jeśli poprawka zaakceptowana przez wnioskodawcę nie odpowiada
+ pozostałym, mogą oni wnieść kolejną poprawkę odwracającą wcześniejszą
+ zmianę (znów musi ona spełniać wymagania co do wnioskodawcy
+ i popierającego(cych).)</li>
+
+ <li>Wnioskodawca uchwały może zasugerować zmiany w sposobie
+ sformułowania poprawek; wchodzą one w życie, jeśli wnioskodawca
+ poprawki i żaden z popierających nie wniesie sprzeciwu.
+ W tej sytuacji zmienione poprawki będą przegłosowywane zamiast
oryginalnych.</li>
- <li>Wnioskodawca uchway moe wprowadza zmiany korygujce
- pomniejsze bdy (na przykad, typograficzne lub niezgodnoci) lub
- zmiany, ktre nie wpywaj na znaczenie treci uchway, pod warunkiem,
- e nikt nie sprzeciwi si w cigu 24 godzin. W tej sytuacji minimalny
+ <li>Wnioskodawca uchwały może wprowadzać zmiany korygujące
+ pomniejsze błędy (na przykład, typograficzne lub niezgodności) lub
+ zmiany, które nie wpływają na znaczenie treści uchwały, pod warunkiem,
+ że nikt nie sprzeciwi się w ciągu 24 godzin. W tej sytuacji minimalny
okres dyskusji nie jest odliczany od nowa.</li>
</ol>
-<h3>A.2. Wezwanie do gosowania</h3>
+<h3>A.2. Wezwanie do głosowania</h3>
<ol>
- <li>Wnioskodawca lub popierajcy wniosek lub poprawk moe wzywa
- do gosowania, pod warunkiem, e minimalny czas dyskusji min (jeli
- taki by wyznaczony).</li>
+ <li>Wnioskodawca lub popierający wniosek lub poprawkę może wzywać
+ do głosowania, pod warunkiem, że minimalny czas dyskusji minął (jeśli
+ taki był wyznaczony).</li>
<li>
- Wnioskodawca lub kady z popierajcych uchwa moe wzywa do gosowania
- nad t uchwa i wszystkimi zwizanymi z ni poprawkami.
+ Wnioskodawca lub każdy z popierających uchwałę może wzywać do głosowania
+ nad tą uchwałą i wszystkimi związanymi z nią poprawkami.
</li>
- <li>Osoba ktra wzywa do gosowania owiadcza, jakie wedug niej
- jest sformuowanie uchway i wszystkich istotnych poprawek, a w
- konsekwencji jak form powinna mie karta do gosowania. Jednake
- ostateczna decyzja o formie kart(y) do gosowania naley do Sekretarza -
+ <li>Osoba która wzywa do głosowania oświadcza, jakie według niej
+ jest sformułowanie uchwały i wszystkich istotnych poprawek, a w
+ konsekwencji jaką formę powinna mieć karta do głosowania. Jednakże
+ ostateczna decyzja o formie kart(y) do głosowania należy do Sekretarza -
zobacz 7.1(1), 7.1(3) i A.3(4).</li>
<li>
Minimalny okres dyskusji jest liczony od momentu, gdy ostatnia
- formalna poprawka zostaa zaakceptowana lub, jeli dane poprawki nie
- zostay zaproponowane lub zaakceptowane, od momentu, gdy caa
- uchwaa zostaa przedoona.
+ formalna poprawka została zaakceptowana lub, jeśli żądane poprawki nie
+ zostały zaproponowane lub zaakceptowane, od momentu, gdy cała
+ uchwała została przedłożona.
</li>
</ol>
-<h3>A.3. Procedura gosowania</h3>
+<h3>A.3. Procedura głosowania</h3>
<ol>
<li>
- Kada uchwaa i zwizane z ni poprawki s przegosowywane
- na pojedynczej karcie do gosowania, ktra obejmuje moliwo wyboru
- uchway w jej oryginalnej postaci, kadej poprawki i opcj domyln
+ Każda uchwała i związane z nią poprawki są przegłosowywane
+ na pojedynczej karcie do głosowania, która obejmuje możliwość wyboru
+ uchwały w jej oryginalnej postaci, każdej poprawki i opcję domyślną
(w stosownych przypadkach).
</li>
<li>
- Opcja domylna nie moe mie wymagania ponadwikszoci. Opcje ktre
- nie maj wyranie okrelonego wymagania ponadwikszoci,
- maj wymaganie wikszoci 1:1.
+ Opcja domyślna nie może mieć wymagania ponadwiększości. Opcje które
+ nie mają wyraźnie określonego wymagania ponadwiększości,
+ mają wymaganie większości 1:1.
</li>
<li>
- Gosy s liczone zgodnie z zasadami okrelonymi w A.6. Opcj
- domyln jest <q>Dalsza Dyskusja</q>, chyba e okrelono j inaczej.
+ Głosy są liczone zgodnie z zasadami określonymi w A.6. Opcją
+ domyślną jest <q>Dalsza Dyskusja</q>, chyba że określono ją inaczej.
</li>
- <li>W przypadkach wtpliwoci Sekretarz Projektu powinien zadecydowa
+ <li>W przypadkach wątpliwości Sekretarz Projektu powinien zadecydować
w sprawach procedury.</li>
</ol>
-<h3>A.4. Wycofywanie uchwa lub nieprzyjtych poprawek</h3>
+<h3>A.4. Wycofywanie uchwał lub nieprzyjętych poprawek</h3>
-<p>Wnioskodawca uchway lub nieprzyjtej poprawki moe j wycofa.
-W takim przypadku nowi wnioskodawcy mog zgosi si, aby j podtrzyma.
-Pierwsza osoba, ktra to zrobi staje si nowym wnioskodawc, a
-wszyscy pozostali zostaj popierajcymi, jeli jeszcze nimi nie s.</p>
+<p>Wnioskodawca uchwały lub nieprzyjętej poprawki może ją wycofać.
+W takim przypadku nowi wnioskodawcy mogą zgłosić się, aby ją podtrzymać.
+Pierwsza osoba, która to zrobi staje się nowym wnioskodawcą, a
+wszyscy pozostali zostają popierającymi, jeśli jeszcze nimi nie są.</p>
-<p>Popierajcy uchwa lub poprawk (chyba e zostaa ona zaakceptowana)
-moe si wycofa.</p>
+<p>Popierający uchwałę lub poprawkę (chyba że została ona zaakceptowana)
+może się wycofać.</p>
-<p>Jeli wycofanie si wnioskodawcy i/lub popierajcych oznacza, e
-uchwaa nie ma wicej wnioskodawcw lub niewystarczajc liczb
-popierajcych, nie bdzie przegosowywana, chyba e si to zmieni
-zanim uchwaa wyganie.</p>
+<p>Jeśli wycofanie się wnioskodawcy i/lub popierających oznacza, że
+uchwała nie ma więcej wnioskodawców lub niewystarczającą liczbę
+popierających, nie będzie przegłosowywana, chyba że się to zmieni
+zanim uchwała wygaśnie.</p>
-<h3>A.5. Wyganicie</h3>
+<h3>A.5. Wygaśnięcie</h3>
<p>
- Jeli przedoona uchwaa nie bya dyskutowana, poprawiana,
- przegosowywana lub w inny sposb traktowana przez 4 tygodnie,
- sekretarz moe wyda owiadczenie, e jest ona
- wycofywana. Jeli aden z popierajcych propozycji nie sprzeciwi
- si w cigu tygodnia, sprawa zostaje wycofana.
+ Jeśli przedłożona uchwała nie była dyskutowana, poprawiana,
+ przegłosowywana lub w inny sposób traktowana przez 4 tygodnie,
+ sekretarz może wydać oświadczenie, że jest ona
+ wycofywana. Jeśli żaden z popierających propozycji nie sprzeciwi
+ się w ciągu tygodnia, sprawa zostaje wycofana.
</p>
<p>
- Sekretarz moe take wczy sugestie, jak naley dalej
- postpowa, jeli jest to stosowne.
+ Sekretarz może także włączyć sugestie, jak należy dalej
+ postępować, jeśli jest to stosowne.
</p>
-<h3>A.6. Liczenie gosw</h3>
+<h3>A.6. Liczenie głosów</h3>
<ol>
- <li> Karta do gosowania kadego z gosujcych ocenia przegosowywane
- opcje. Nie wszystkie opcje musz by ocenione. Wszystkie ocenione
- opcje s uwaane za preferowane w stosunku do nieocenionych.
- Gosujcy mog oceni opcje po rwno. Nieocenione opcje s uwaane
- za ocenione rwno z innymi nieocenionymi. Szczegy o tym, jak
- naley wypenia karty zostan wczone do Wezwania do Gosowania.
+ <li> Karta do głosowania każdego z głosujących ocenia przegłosowywane
+ opcje. Nie wszystkie opcje muszą być ocenione. Wszystkie ocenione
+ opcje są uważane za preferowane w stosunku do nieocenionych.
+ Głosujący mogą ocenić opcje po równo. Nieocenione opcje są uważane
+ za ocenione równo z innymi nieocenionymi. Szczegóły o tym, jak
+ należy wypełniać karty zostaną włączone do Wezwania do Głosowania.
</li>
- <li> Jeli gosowanie ma wymaganie kworum R, kada opcja inna
- ni domylna, ktra nie otrzyma co najmniej R gosw
- oceniajcych j wyej ni opcj domyln, nie jest brana pod uwag.
+ <li> Jeśli głosowanie ma wymaganie kworum R, każda opcja inna
+ niż domyślna, która nie otrzyma co najmniej R głosów
+ oceniających ją wyżej niż opcję domyślną, nie jest brana pod uwagę.
</li>
- <li> Kada (niedomylna) opcja, ktra nie pokona domylnej opcji o
- jej wymagany stosunek wikszoci nie jest brana pod uwag.
+ <li> Każda (niedomyślna) opcja, która nie pokona domyślnej opcji o
+ jej wymagany stosunek większości nie jest brana pod uwagę.
<ol>
<li>
- Biorc pod uwag dwie opcje A i B, V(A,B) jest liczb
- gosujcych, ktrzy bardziej preferuj opcj A ni opcj B
+ Biorąc pod uwagę dwie opcje A i B, V(A,B) jest liczbą
+ głosujących, którzy bardziej preferują opcję A niż opcję B
</li>
<li>
- Opcja A pokonuje domyln opcj D o stosunek wikszoci
- N, jeli V(A,D) jest cile wiksze ni N * V(D,A).
+ Opcja A pokonuje domyślną opcję D o stosunek większości
+ N, jeśli V(A,D) jest ściśle większe niż N * V(D,A).
</li>
<li>
- Jeli ponadwikszo S:1 jest wymagana dla A, jej stosunek
- wikszoci wynosi S; w przeciwnym razie jej stosunek
- wikszoci wynosi 1
+ Jeśli ponadwiększość S:1 jest wymagana dla A, jej stosunek
+ większości wynosi S; w przeciwnym razie jej stosunek
+ większości wynosi 1
</li>
</ol>
</li>
- <li> Z listy nieopuszczonych opcji generujemy list par pokona.
+ <li> Z listy nieopuszczonych opcji generujemy listę par pokonań.
<ol>
<li>
- Opcja A pokonuje opcj B, jeli V(A,B) jest cile wiksze
- ni V(B,A)
+ Opcja A pokonuje opcję B, jeśli V(A,B) jest ściśle większe
+ niż V(B,A)
</li>
</ol>
</li>
- <li> Z listy [nieopuszczonych] par pokona, generujemy zbir przechodnich
- pokona.
+ <li> Z listy [nieopuszczonych] par pokonań, generujemy zbiór przechodnich
+ pokonań.
<ol>
<li>
- Opcja A pokonuje opcj C w sposb przechodni, jeli A pokonuje
- C lub jeli istnieje inna opcja B, gdzie A pokonuje B i
- B pokonuje C w sposb przechodni.
+ Opcja A pokonuje opcję C w sposób przechodni, jeśli A pokonuje
+ C lub jeśli istnieje inna opcja B, gdzie A pokonuje B i
+ B pokonuje C w sposób przechodni.
</li>
</ol>
</li>
- <li> Konstruujemy zbir Schwartza ze zbioru przechodnich pokona.
+ <li> Konstruujemy zbiór Schwartza ze zbioru przechodnich pokonań.
<ol>
<li>
- Opcja A jest w zbiorze Schwartza jeli dla wszystkich
- opcji B, albo A pokonuje B w sposb przechodni, albo B
- nie pokonuje A w sposb przechodni.
+ Opcja A jest w zbiorze Schwartza jeśli dla wszystkich
+ opcji B, albo A pokonuje B w sposób przechodni, albo B
+ nie pokonuje A w sposób przechodni.
</li>
</ol>
</li>
- <li> Jeli s pokonania pomidzy opcjami w zbiorze Schwartza,
- opuszczamy najsabsze z listy par pokona i powracamy do
+ <li> Jeśli są pokonania pomiędzy opcjami w zbiorze Schwartza,
+ opuszczamy najsłabsze z listy par pokonań i powracamy do
kroku 5.
<ol>
<li>
- Pokonanie (A,X) jest sabsze ni pokonanie (B,Y), jeli
- V(A,X) jest mniejsze ni V(B,Y). Ponadto, (A,X) jest
- sabsze ni (B,Y) jeli V(A,X) jest rwne V(B,Y) i V(X,A)
- jest wiksze ni V(Y,B).
+ Pokonanie (A,X) jest słabsze niż pokonanie (B,Y), jeśli
+ V(A,X) jest mniejsze niż V(B,Y). Ponadto, (A,X) jest
+ słabsze niż (B,Y) jeśli V(A,X) jest równe V(B,Y) i V(X,A)
+ jest większe niż V(Y,B).
</li>
<li>
- Najsabsze pokonanie jest pokonaniem, od ktrego adne
- pokonanie nie jest sabsze. Takich pokona moe by wicej
- ni jedno.
+ Najsłabsze pokonanie jest pokonaniem, od którego żadne
+ pokonanie nie jest słabsze. Takich pokonań może być więcej
+ niż jedno.
</li>
</ol>
</li>
- <li> Jeli nie ma pokona w zbiorze Schwartza, wwczas zwycizca jest
- wybierany z pozostaych opcji w zbiorze Schwartza. Jeli jest tylko
- jedna taka opcja, jest ona zwycizc. Jeli jest kilka opcji, wyborca z
- gosem decydujcym orzeka, ktra z tych opcji wygrywa.
+ <li> Jeśli nie ma pokonań w zbiorze Schwartza, wówczas zwycięzca jest
+ wybierany z pozostałych opcji w zbiorze Schwartza. Jeśli jest tylko
+ jedna taka opcja, jest ona zwycięzcą. Jeśli jest kilka opcji, wyborca z
+ głosem decydującym orzeka, która z tych opcji wygrywa.
</li>
</ol>
<p>
- <strong>Zauwa:</strong> Opcje ktre gosujcy oceniaj wyej ni
- domyln opcj, s opcjami, ktre uwaaj z akceptowalne. Opcje
- oceniane poniej domylnej opcji s opcjami, ktre uwaaj za
+ <strong>Zauważ:</strong> Opcje które głosujący oceniają wyżej niż
+ domyślną opcję, są opcjami, które uważają z akceptowalne. Opcje
+ oceniane poniżej domyślnej opcji są opcjami, które uważają za
nieakceptowalne.
</p>
-<p><cite>Gdy Podstawowa Procedura Uchwaodawcza ma by uyta, tekst,
-ktry si do niej odnosi, musi okreli, co jest wystarczajce, aby
-projekt uchway by przedoony i/lub poparty, ile wynosi minimalny
-okres dyskusji oraz ile wynosi okres gosowania. Musi take okrela
-kad ponadwikszo i/lub kworum (oraz domyln opcj), ktre maj
-by uyte.</cite></p>
-
-<h2>B. Wykorzystanie jzyka i typografii</h2>
-
-<p>Tryb oznajmujcy czasu teraniejszego (na przykad <q>jest</q>)
-oznacza, e stwierdzenie jest zasad statutu. <q>Moe</q> wskazuje,
-e osoba lub organ ma dowolno. <q>Powinien</q> oznacza, e dobrze
-byoby to widziane, gdy zdanie byoby przestrzegane, ale
-nie jest ono wice. <cite>Tekst oznaczony jako cytat, taki jak ten,
-jest racjonalnym uzasadnieniem i nie jest czci statutu. Moe
-zosta uyty tylko jako pomoc w interpretacji w przypadku
-wtpliwoci.</cite></p>
+<p><cite>Gdy Podstawowa Procedura Uchwałodawcza ma być użyta, tekst,
+który się do niej odnosi, musi określić, co jest wystarczające, aby
+projekt uchwały był przedłożony i/lub poparty, ile wynosi minimalny
+okres dyskusji oraz ile wynosi okres głosowania. Musi także określać
+każdą ponadwiększość i/lub kworum (oraz domyślną opcję), które mają
+być użyte.</cite></p>
+
+<h2>B. Wykorzystanie języka i typografii</h2>
+
+<p>Tryb oznajmujący czasu teraźniejszego (na przykład <q>jest</q>)
+oznacza, że stwierdzenie jest zasadą statutu. <q>Może</q> wskazuje,
+że osoba lub organ ma dowolność. <q>Powinien</q> oznacza, że dobrze
+byłoby to widziane, gdy zdanie byłoby przestrzegane, ale
+nie jest ono wiążące. <cite>Tekst oznaczony jako cytat, taki jak ten,
+jest racjonalnym uzasadnieniem i nie jest częścią statutu. Może
+zostać użyty tylko jako pomoc w interpretacji w przypadku
+wątpliwości.</cite></p>
diff --git a/polish/devel/constitution.1.3.wml b/polish/devel/constitution.1.3.wml
index 8ee01ebe28d..435eb280d15 100644
--- a/polish/devel/constitution.1.3.wml
+++ b/polish/devel/constitution.1.3.wml
@@ -4,80 +4,80 @@
<h1>Historyczna wersja Statutu Projektu Debian (v1.3)</h1>
-<p>Wersja 1.3 zatwierdzona 24. wrzenia 2006r. Zastpia
-<a href="constitution.1.2">wersj 1.2</a> zatwierdzon 29. padziernika
-2003r., ktra zastpia
-<a href="constitution.1.1">wersj 1.1</a> zatwierdzon 21. sierpnia
-2003r., ktra z kolei zastpia <a href="constitution.1.0">wersj 1.0</a>
-zatwierdzon 2. grudnia 1998r.
-Zostaa zastpiona przez <a href="constitution">obecn wersj, 1.4</a>
-zatwierdzon 7. padziernika 2007 roku.
+<p>Wersja 1.3 zatwierdzona 24. września 2006r. Zastąpiła
+<a href="constitution.1.2">wersję 1.2</a> zatwierdzoną 29. października
+2003r., która zastąpiła
+<a href="constitution.1.1">wersję 1.1</a> zatwierdzoną 21. sierpnia
+2003r., która z kolei zastąpiła <a href="constitution.1.0">wersję 1.0</a>
+zatwierdzoną 2. grudnia 1998r.
+Została zastąpiona przez <a href="constitution">obecną wersję, 1.4</a>
+zatwierdzoną 7. października 2007 roku.
</p>
<toc-display/>
-<toc-add-entry name="item-1">1. Wstp</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="item-1">1. Wstęp</toc-add-entry>
-<p><cite>Projekt Debian jest stowarzyszeniem osb, ktre podjy wsplny
-wysiek w celu stworzenia wolnego systemu operacyjnego.</cite></p>
+<p><cite>Projekt Debian jest stowarzyszeniem osób, które podjęły wspólny
+wysiłek w celu stworzenia wolnego systemu operacyjnego.</cite></p>
-<p>Ten dokument opisuje struktur organizacyjn formalnego podejmowania
-decyzji w ramach Projektu. Nie opisuje on natomiast celw
-Projektu, sposobw ich osigania, ani nie zawiera adnych przepisw
-oprcz tych, ktre bezporednio odnosz si do procesu podejmowania
+<p>Ten dokument opisuje strukturę organizacyjną formalnego podejmowania
+decyzji w ramach Projektu. Nie opisuje on natomiast celów
+Projektu, sposobów ich osiągania, ani nie zawiera żadnych przepisów
+oprócz tych, które bezpośrednio odnoszą się do procesu podejmowania
decyzji.</p>
-<toc-add-entry name="item-2">2. Organa i osoby podejmujce decyzje</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="item-2">2. Organa i osoby podejmujące decyzje</toc-add-entry>
-<p>Kada decyzja dotyczca Projektu jest podejmowana poprzez
-jeden lub wicej z nastpujcych podmiotw:</p>
+<p>Każda decyzja dotycząca Projektu jest podejmowana poprzez
+jeden lub więcej z następujących podmiotów:</p>
<ol>
- <li>Deweloperzy, w drodze Oglnej Uchway bd wyborw;</li>
+ <li>Deweloperzy, w drodze Ogólnej Uchwały bądź wyborów;</li>
<li>Lider Projektu;</li>
- <li>Komitet Techniczny i/lub jego Przewodniczcy;</li>
+ <li>Komitet Techniczny i/lub jego Przewodniczący;</li>
- <li>Kady z Deweloperw pracujcy nad konkretnym zadaniem;</li>
+ <li>Każdy z Deweloperów pracujący nad konkretnym zadaniem;</li>
- <li>Delegaci mianowani przez Lidera Projektu do okrelonego
+ <li>Delegaci mianowani przez Lidera Projektu do określonego
zadania;</li>
<li>Sekretarz projektu.</li>
</ol>
-<p>Znaczna cz tego dokumentu przedstawia w sposb oglny
-uprawnienia tych organw, ich skad i mianowanie oraz procedury
-podejmowania decyzji. Uprawnienia osoby lub organu mog
-podlega ocenie i/lub ograniczeniu przez inne organy lub osoby; w takim
-przypadku zostanie to oznajmione przez organ oceniajcy lub poprzez
-notatk osoby oceniajcej. <cite>Na powyszej licie osoba lub organ jest
-umieszczona przed osobami lub organami, ktrych decyzje mog uchyli, albo
-ktrych mog (pomc) mianowa - ale nie zawsze wymienieni wyej mog uchyla decyzje
-znajdujcych si niej na licie.</cite></p>
+<p>Znaczna część tego dokumentu przedstawia w sposób ogólny
+uprawnienia tych organów, ich skład i mianowanie oraz procedury
+podejmowania decyzji. Uprawnienia osoby lub organu mogą
+podlegać ocenie i/lub ograniczeniu przez inne organy lub osoby; w takim
+przypadku zostanie to oznajmione przez organ oceniający lub poprzez
+notatkę osoby oceniającej. <cite>Na powyższej liście osoba lub organ jest
+umieszczona przed osobami lub organami, których decyzje mogą uchylić, albo
+których mogą (pomóc) mianować - ale nie zawsze wymienieni wyżej mogą uchylać decyzje
+znajdujących się niżej na liście.</cite></p>
-<h3>2.1. Zasady oglne</h3>
+<h3>2.1. Zasady ogólne</h3>
<ol>
<li>
- <p>aden przepis w tym statucie nie nakada na kogokolwiek
- obowizku pracy dla Projektu. Osoba ktra nie chce wykona zadania
- jej powierzonego lub przydzielonego, nie musi tego robi. Jednake
- nie wolno jej aktywnie dziaa przeciwko przepisom i decyzjom,
- ktrym podlega.</p>
+ <p>Żaden przepis w tym statucie nie nakłada na kogokolwiek
+ obowiązku pracy dla Projektu. Osoba która nie chce wykonać zadania
+ jej powierzonego lub przydzielonego, nie musi tego robić. Jednakże
+ nie wolno jej aktywnie działać przeciwko przepisom i decyzjom,
+ którym podlega.</p>
</li>
<li>
- <p>Jedna osoba moe obejmowa kilka stanowisk, z tym wyjtkiem,
- e funkcje Lidera Projektu, Sekretarza projektu i Prezesa Komitetu
- Technicznego musz peni rne osoby oraz, e Lider nie moe mianowa
- siebie samego jako wasnego Delegata.</p>
+ <p>Jedna osoba może obejmować kilka stanowisk, z tym wyjątkiem,
+ że funkcje Lidera Projektu, Sekretarza projektu i Prezesa Komitetu
+ Technicznego muszą pełnić różne osoby oraz, że Lider nie może mianować
+ siebie samego jako własnego Delegata.</p>
</li>
<li>
- <p>Osoba moe opuci Projekt, albo zrezygnowa z obejmowanego
- stanowiska w dowolnym czasie, oznajmiajc to publicznie.</p>
+ <p>Osoba może opuścić Projekt, albo zrezygnować z obejmowanego
+ stanowiska w dowolnym czasie, oznajmiając to publicznie.</p>
</li>
</ol>
@@ -85,99 +85,99 @@ znajdujcych si niej na licie.</cite></p>
<h3>3.1. Uprawnienia</h3>
-<p>Indywidualny Deweloper moe</p>
+<p>Indywidualny Deweloper może</p>
<ol>
- <li>podejmowa jakiekolwiek techniczne bd nietechniczne decyzje
- dotyczce ich wasnej pracy;</li>
+ <li>podejmować jakiekolwiek techniczne bądź nietechniczne decyzje
+ dotyczące ich własnej pracy;</li>
- <li>przedkada lub popiera projekt Oglnych Uchwa;</li>
+ <li>przedkładać lub popierać projekt Ogólnych Uchwał;</li>
- <li>przedkada swoj kandydatur na Lidera Projektu w
+ <li>przedkładać swoją kandydaturę na Lidera Projektu w
wyborach;</li>
- <li>gosowa nad Oglnymi Uchwaami i w wyborach Kierownictwa.</li>
+ <li>głosować nad Ogólnymi Uchwałami i w wyborach Kierownictwa.</li>
</ol>
-<h3>3.2. Skad i mianowanie</h3>
+<h3>3.2. Skład i mianowanie</h3>
<ol>
<li>
- <p>Deweloperzy s wolontariuszami, ktrzy zgadzaj si, co do dalszych
- celw Projektu tak dugo, jak w nim uczestnicz i ktrzy utrzymuj
- pakiet(y) dla Projektu lub wykonuj inn prac uznan przez Delegata(w)
- Lidera Projektu za wart zachodu.</p>
+ <p>Deweloperzy są wolontariuszami, którzy zgadzają się, co do dalszych
+ celów Projektu tak długo, jak w nim uczestniczą i którzy utrzymują
+ pakiet(y) dla Projektu lub wykonują inną pracę uznaną przez Delegata(ów)
+ Lidera Projektu za wartą zachodu.</p>
</li>
<li>
- <p>Delegaci Lidera Projektu mog zdecydowa nie przyj nowych
- Deweloperw lub wydali ju istniejcych. <cite>Jeli Deweloperzy
- uwaaj, e Delegaci naduywaj swojej wadzy, mog uchyli
- ich decyzj poprzez Ogln Uchwa - zobacz &sect;4.1(3), &sect;4.2.</cite></p>
+ <p>Delegaci Lidera Projektu mogą zdecydować nie przyjąć nowych
+ Deweloperów lub wydalić już istniejących. <cite>Jeśli Deweloperzy
+ uważają, że Delegaci nadużywają swojej władzy, mogą uchylić
+ ich decyzję poprzez Ogólną Uchwałę - zobacz &sect;4.1(3), &sect;4.2.</cite></p>
</li>
</ol>
<h3>3.3. Procedura</h3>
-<p>Deweloperzy mog podejmowa decyzje, ktre uwaaj za stosowne.</p>
+<p>Deweloperzy mogą podejmować decyzje, które uważają za stosowne.</p>
-<toc-add-entry name="item-4">4. Deweloperzy na drodze Uchway Oglnej lub wyborw</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="item-4">4. Deweloperzy na drodze Uchwały Ogólnej lub wyborów</toc-add-entry>
<h3>4.1. Uprawnienia</h3>
-<p>Wsplnie Deweloperzy mog:</p>
+<p>Wspólnie Deweloperzy mogą:</p>
<ol>
<li>
- <p>Mianowa bd odwoywa Lidera Projektu.</p>
+ <p>Mianować bądź odwoływać Lidera Projektu.</p>
</li>
<li>
- <p>Wnosi poprawki do tego statutu pod warunkiem, e
- zgadzaj si z wikszoci 3/4 gosw.</p>
+ <p>Wnosić poprawki do tego statutu pod warunkiem, że
+ zgadzają się z większością 3/4 głosów.</p>
</li>
<li>
- <p>Podejmowa lub uchyla kad decyzj bdc w mocy Lidera
- Projektu bd Delegata.</p>
+ <p>Podejmować lub uchylać każdą decyzję będącą w mocy Lidera
+ Projektu bądź Delegata.</p>
</li>
<li>
- <p>Podejmowa lub uchyla kad decyzj bdc w mocy Komitetu
- Technicznego wikszoci gosw w stosunku co najmniej 2:1.</p>
+ <p>Podejmować lub uchylać każdą decyzję będącą w mocy Komitetu
+ Technicznego większością głosów w stosunku co najmniej 2:1.</p>
</li>
<li>
- <p>Wydawa, zastpowa i wycofywa nietechniczne dokumenty dotyczce
- polityki oraz owiadczenia.</p>
+ <p>Wydawać, zastępować i wycofywać nietechniczne dokumenty dotyczące
+ polityki oraz oświadczenia.</p>
- <p>Wcza si w to dokumenty opisujce cele projektu, jego
+ <p>Włącza się w to dokumenty opisujące cele projektu, jego
stosunki z innymi jednostkami wolnego oprogramowania i
- nietechniczn polityk tak, jak warunki licencji
- wolnego oprogramowania, ktre musi spenia oprogramowanie Debiana.</p>
+ nietechniczną politykę taką, jak warunki licencji
+ wolnego oprogramowania, które musi spełniać oprogramowanie Debiana.</p>
- <p>Mona take w nie wczy owiadczenia dotyczce biecych spraw.</p>
+ <p>Można także w nie włączyć oświadczenia dotyczące bieżących spraw.</p>
<ol style="list-style: decimal;">
- <li>Dokument Fundacji to dokument lub owiadczenie postrzegane jako
+ <li>Dokument Fundacji to dokument lub oświadczenie postrzegane jako
krytyczne dla misji lub celu Projektu.</li>
- <li>Dokumenty Fundacji to prace tytuowane <q>Umow Spoeczn
- Debiana</q> i <q>Wytycznymi Debiana dotyczcymi Wolnego
+ <li>Dokumenty Fundacji to prace tytułowane <q>Umową Społeczną
+ Debiana</q> i <q>Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego
Oprogramowania</q>.</li>
- <li>Dokumenty Fundacji wymagaj wikszoci 3:1 do ich wyparcia. Nowe
- Dokumenty Fundacji s wydawane, a istniejce wycofywane poprzez
- gosowanie listy Dokumentw Fundacji w tym statucie.</li>
+ <li>Dokumenty Fundacji wymagają większości 3:1 do ich wyparcia. Nowe
+ Dokumenty Fundacji są wydawane, a istniejące wycofywane poprzez
+ głosowanie listy Dokumentów Fundacji w tym statucie.</li>
</ol>
</li>
<li>
- <p>Podejmowa decyzje o wasnoci bdcej pod ich zarzdem w celach
- zwizanych z Debianem (Zobacz &sect;9.).</p>
+ <p>Podejmować decyzje o własności będącej pod ich zarządem w celach
+ związanych z Debianem (Zobacz &sect;9.).</p>
</li>
<li>
- <p>W przypadku braku porozumienia pomidzy liderem projektu i
- urzdujcym sekretarzem, powoa nowego sekretarza.</p>
+ <p>W przypadku braku porozumienia pomiędzy liderem projektu i
+ urzędującym sekretarzem, powołać nowego sekretarza.</p>
</li>
</ol>
@@ -186,76 +186,76 @@ znajdujcych si niej na licie.</cite></p>
<ol>
<li>
- <p>Deweloperzy stosuj si do Standardowej Procedury Podejmowania Uchwa
- (patrz poniej). Uchwaa lub poprawka jest wprowadzana, jeli zostaa
- przedoona przez Dewelopera i poparta przez co najmniej K innych
- Deweloperw lub jeli zostaa przedoona przez Lidera Projektu lub
+ <p>Deweloperzy stosują się do Standardowej Procedury Podejmowania Uchwał
+ (patrz poniżej). Uchwała lub poprawka jest wprowadzana, jeśli została
+ przedłożona przez Dewelopera i poparta przez co najmniej K innych
+ Deweloperów lub jeśli została przedłożona przez Lidera Projektu lub
Komitet Techniczny.</p>
</li>
<li>
- <p>Opnianie decyzji Lidera Projektu lub jego Delegatw:</p>
+ <p>Opóźnianie decyzji Lidera Projektu lub jego Delegatów:</p>
<ol>
- <li>Jeli Lider Projektu, jego Delegat lub Komitet Techniczny
- podj decyzj, wwczas Deweloperzy mog j uchyli poprzez wydanie
- uchway tak postanawiajcej; zobacz &sect;4.1(3).</li>
+ <li>Jeśli Lider Projektu, jego Delegat lub Komitet Techniczny
+ podjął decyzję, wówczas Deweloperzy mogą ją uchylić poprzez wydanie
+ uchwały tak postanawiającej; zobacz &sect;4.1(3).</li>
- <li>Jeli uchwaa jest poparta przez co najmniej 2K Deweloperw
- lub jeli jest przedoona przez Komitet Techniczny, decyzja jest
- niezwocznie zatrzymywana (pod warunkiem, e w uchwale zostao to
+ <li>Jeśli uchwała jest poparta przez co najmniej 2K Deweloperów
+ lub jeśli jest przedłożona przez Komitet Techniczny, decyzja jest
+ niezwłocznie zatrzymywana (pod warunkiem, że w uchwale zostało to
zapisane).</li>
- <li>Jeli oryginalna decyzja miaa zmieni okres dyskusji lub gosowania,
- lub uchwaa ma uchyli decyzj Komitetu Technicznego, wwczas
- tylko K Deweloperw musi poprze t uchwa, aby decyzja zostaa
- niezwocznie zatrzymana.</li>
+ <li>Jeśli oryginalna decyzja miała zmienić okres dyskusji lub głosowania,
+ lub uchwała ma uchylić decyzję Komitetu Technicznego, wówczas
+ tylko K Deweloperów musi poprzeć tą uchwałę, aby decyzja została
+ niezwłocznie zatrzymana.</li>
- <li>Jeli decyzja jest zatrzymana, niezwocznie zostaje
- przeprowadzone gosowanie, aby ustali czy decyzja pozostanie
- wana, dopki nie zostanie przeprowadzone pene gosowanie nad
- decyzj lub czy uprawomocnienie oryginalnej decyzji zostanie
- opnione a do tego czasu. Nie ma kworum dla tego niezwocznego
- gosowania proceduralnego.</li>
+ <li>Jeśli decyzja jest zatrzymana, niezwłocznie zostaje
+ przeprowadzone głosowanie, aby ustalić czy decyzja pozostanie
+ ważna, dopóki nie zostanie przeprowadzone pełne głosowanie nad
+ decyzją lub czy uprawomocnienie oryginalnej decyzji zostanie
+ opóźnione aż do tego czasu. Nie ma kworum dla tego niezwłocznego
+ głosowania proceduralnego.</li>
- <li>Jeli Lider Projektu (lub Delegat) wycofuje oryginaln
- decyzj, gosowanie nie jest przeprowadzane.</li>
+ <li>Jeśli Lider Projektu (lub Delegat) wycofuje oryginalną
+ decyzję, głosowanie nie jest przeprowadzane.</li>
</ol>
</li>
<li>
- <p>Gosy s zbierane przez Sekretarza Projektu. Gosy, rejestry
- i wyniki nie s ujawniane podczas okresu gosowania; po gosowaniu
- Sekretarz Projektu wymienia wszystkie oddane gosy. Okres gosowania
- wynosi 2 tygodnie, lecz moe by zmieniony o nie wicej ni
- 1 tydzie przez Lidera Projektu.
+ <p>Głosy są zbierane przez Sekretarza Projektu. Głosy, rejestry
+ i wyniki nie są ujawniane podczas okresu głosowania; po głosowaniu
+ Sekretarz Projektu wymienia wszystkie oddane głosy. Okres głosowania
+ wynosi 2 tygodnie, lecz może być zmieniony o nie więcej niż
+ 1 tydzień przez Lidera Projektu.
</p>
</li>
<li>
- <p>Minimalny okres dyskusji wynosi 2 tygodnie, lecz moe by zmieniony
- o nie wicej ni 1 tydzie przez Lidera Projektu. Lider Projektu ma gos
- decydujcy. Kworum wynosi 3Q.</p>
+ <p>Minimalny okres dyskusji wynosi 2 tygodnie, lecz może być zmieniony
+ o nie więcej niż 1 tydzień przez Lidera Projektu. Lider Projektu ma głos
+ decydujący. Kworum wynosi 3Q.</p>
</li>
<li>
- <p>Propozycje, poparcia, poprawki, wezwania do gosowania i
- inne formalne dziaania s dokonywane poprzez ogoszenia na
- elektronicznej licie pocztowej moliwej do odczytania przez
- dowoln osob i wyznaczonej przez Delegata Lidera Projektu;
- kady Deweloper moe umieci na niej swj list.</p>
+ <p>Propozycje, poparcia, poprawki, wezwania do głosowania i
+ inne formalne działania są dokonywane poprzez ogłoszenia na
+ elektronicznej liście pocztowej możliwej do odczytania przez
+ dowolną osobę i wyznaczonej przez Delegata Lidera Projektu;
+ każdy Deweloper może umieścić na niej swój list.</p>
</li>
<li>
- <p>Gosy s oddawane poprzez poczt elektroniczn w sposb odpowiedni
- dla Sekretarza. Sekretarz okrela dla kadego gosowania, czy
- gosujcy mog zmienia swoje, oddane ju gosy.</p>
+ <p>Głosy są oddawane poprzez pocztę elektroniczną w sposób odpowiedni
+ dla Sekretarza. Sekretarz określa dla każdego głosowania, czy
+ głosujący mogą zmieniać swoje, oddane już głosy.</p>
</li>
<li>
- <p>Q jest poow pierwiastka kwadratowego z biecej liczby
- Deweloperw. K jest rwne mniejszej z liczb Q lub 5. Q i K
- nie musz by liczbami cakowitymi i nie s zaokrglane.</p>
+ <p>Q jest połową pierwiastka kwadratowego z bieżącej liczby
+ Deweloperów. K jest równe mniejszej z liczb Q lub 5. Q i K
+ nie muszą być liczbami całkowitymi i nie są zaokrąglane.</p>
</li>
</ol>
@@ -263,90 +263,90 @@ znajdujcych si niej na licie.</cite></p>
<h3>5.1. Uprawnienia</h3>
-<p><a href="leader">Lider Projektu</a> moe:</p>
+<p><a href="leader">Lider Projektu</a> może:</p>
<ol>
<li>
- <p>Mianowa delegatw lub udziela Komitetowi Technicznemu
- penomocnictwa w sprawie decyzji.</p>
+ <p>Mianować delegatów lub udzielać Komitetowi Technicznemu
+ pełnomocnictwa w sprawie decyzji.</p>
- <p>Lider moe zdefiniowa zakres
- odpowiedzialnoci lub okrelonej decyzji i przekaza go innemu
+ <p>Lider może zdefiniować zakres
+ odpowiedzialności lub określonej decyzji i przekazać go innemu
Deweloperowi lub Komitetowi Technicznemu.</p>
- <p>Gdy okrelona decyzja zostaa przekazana i podjta, Lider
- Projektu nie moe wycofa tego penomocnictwa; jednake moe
- wycofa trwajce penomocnictwo z okrelonego obszaru
- odpowiedzialnoci.</p>
+ <p>Gdy określona decyzja została przekazana i podjęta, Lider
+ Projektu nie może wycofać tego pełnomocnictwa; jednakże może
+ wycofać trwające pełnomocnictwo z określonego obszaru
+ odpowiedzialności.</p>
</li>
<li>
- <p>Udziela wadzy innym Deweloperom.</p>
+ <p>Udzielać władzy innym Deweloperom.</p>
- <p>Lider Projektu moe wydawa owiadczenia o poparciu dla
- punktw widzenia lub innych czonkw projektu, jeli zosta
- o to poproszony; te owiadczenia maj moc wtedy i tylko
- wtedy, gdy Lider byby uprawniony do podejmowania spornej
+ <p>Lider Projektu może wydawać oświadczenia o poparciu dla
+ punktów widzenia lub innych członków projektu, jeśli został
+ o to poproszony; te oświadczenia mają moc wtedy i tylko
+ wtedy, gdy Lider byłby uprawniony do podejmowania spornej
decyzji.</p>
</li>
<li>
- <p>Podejmowa wszelkie decyzje, ktre wymagaj pilnego
- dziaania.</p>
+ <p>Podejmować wszelkie decyzje, które wymagają pilnego
+ działania.</p>
- <p>Nie dotyczy to decyzji, ktre stay si stopniowo pilne
- poprzez brak podjcia stosowanych dziaa, chyba e zosta wyznaczony
+ <p>Nie dotyczy to decyzji, które stały się stopniowo pilne
+ poprzez brak podjęcia stosowanych działań, chyba że został wyznaczony
nieprzekraczalny termin oddania.</p>
</li>
<li>
- <p>Podejmowa decyzje, za ktre nikt inny nie jest odpowiedzialny.</p>
+ <p>Podejmować decyzje, za które nikt inny nie jest odpowiedzialny.</p>
</li>
<li>
- <p>Przedkada projekty Oglnych Uchwa i poprawek.</p>
+ <p>Przedkładać projekty Ogólnych Uchwał i poprawek.</p>
</li>
<li>
- <p>Wsplnie z Komitetem Technicznym mianowa nowych czonkw
- do Komitetu. (Zobacz 6.2.)</p>
+ <p>Wspólnie z Komitetem Technicznym mianować nowych członków
+ do Komitetu. (Zobacz §6.2.)</p>
</li>
<li>
- <p>Korzysta z gosu decydujcego, gdy gosuj
+ <p>Korzystać z głosu decydującego, gdy głosują
Deweloperzy.</p>
- <p>Lider Projektu ma rwnie zwyky gos w takich gosowaniach.</p>
+ <p>Lider Projektu ma również zwykły głos w takich głosowaniach.</p>
</li>
<li>
- <p>Zmienia okres dyskusji dla gosw Deweloperw (patrz wyej).</p>
+ <p>Zmieniać okres dyskusji dla głosów Deweloperów (patrz wyżej).</p>
</li>
<li>
- <p>Prowadzi dyskusje wrd Deweloperw.</p>
+ <p>Prowadzić dyskusje wśród Deweloperów.</p>
- <p>Lider Projektu powinien prbowa w pomocny sposb uczestniczy
- w dyskusjach wrd Deweloperw tak, aby szybko sprowadzi dyskusj
- na sprawy kluczowe. Lider Projektu nie powinien wykorzystywa
- kierowniczej pozycji, aby promowa swoje wasne pogldy.</p>
+ <p>Lider Projektu powinien próbować w pomocny sposób uczestniczyć
+ w dyskusjach wśród Deweloperów tak, aby szybko sprowadzić dyskusję
+ na sprawy kluczowe. Lider Projektu nie powinien wykorzystywać
+ kierowniczej pozycji, aby promować swoje własne poglądy.</p>
</li>
<li>
- <p>Po konsultacji z deweloperami pojedmowa decyzje zwizane
- z majtkiem uytkowanym w zwizku z pracami na rzecz Debiana (patrz
- &sect;9.). Decyzje te s przedstawiane czonkom poprzez
- Lidera Projektu lub jego Delegata(w). Wiksze wydatki
- powinny by proponowane i dyskutowane na listach dyskusyjnych przed
- wydatkowaniem rodkw.</p>
+ <p>Po konsultacji z deweloperami pojedmować decyzje związane
+ z majątkiem użytkowanym w związku z pracami na rzecz Debiana (patrz
+ &sect;9.). Decyzje te są przedstawiane członkom poprzez
+ Lidera Projektu lub jego Delegata(ów). Większe wydatki
+ powinny być proponowane i dyskutowane na listach dyskusyjnych przed
+ wydatkowaniem środków.</p>
</li>
<li>
- <p>Dodawa i usuwa organizacje z listy zaufanych
- organizacji (patrz &sect;9.3), ktre s uprawnione do przyjmowania
- i przechowywania rodkw dla Debiana. Ocena i dyskusja prowadzca
- do podjcia takich decyzji odbywa si na licie dyskusyjnej
- wskazanej przez Lidera Projektu lub jego Delegata(w), gdzie
- moe zabiera gos kady deweloper. Wymagany jest co najmniej
+ <p>Dodawać i usuwać organizacje z listy zaufanych
+ organizacji (patrz &sect;9.3), które są uprawnione do przyjmowania
+ i przechowywania środków dla Debiana. Ocena i dyskusja prowadząca
+ do podjęcia takich decyzji odbywa się na liście dyskusyjnej
+ wskazanej przez Lidera Projektu lub jego Delegata(ów), gdzie
+ może zabierać głos każdy deweloper. Wymagany jest co najmniej
dwutygodniowy okres dyskusji, zanim organizacja zostanie dodana
do listy zaufanych organizacji.</p>
</li>
@@ -356,170 +356,170 @@ znajdujcych si niej na licie.</cite></p>
<h3>5.2. Mianowanie</h3>
<ol>
- <li>Lider Projektu jest wybierany przez Deweloperw.</li>
+ <li>Lider Projektu jest wybierany przez Deweloperów.</li>
- <li>Wybory zaczynaj si na dziewi tygodni przed zwolnieniem
- stanowiska kierowniczego lub (jeli ju jest za pno)
- niezwocznie.</li>
+ <li>Wybory zaczynają się na dziewięć tygodni przed zwolnieniem
+ stanowiska kierowniczego lub (jeśli już jest za późno)
+ niezwłocznie.</li>
- <li>Przez nastpne trzy tygodnie kady Deweloper moe nominowa
+ <li>Przez następne trzy tygodnie każdy Deweloper może nominować
siebie jako kandydata na Lidera Projektu.</li>
- <li>Przez nastpne trzy tygodnie nie mona nominowa wicej
- kandydatw; kandydaci powinni wykorzysta ten czas na kampani
- (aby zapozna innych ze swoj tosamoci i pozycj). Jeli
- pod koniec okresu nominacji nie ma adnych kandydatw, wwczas
+ <li>Przez następne trzy tygodnie nie można nominować więcej
+ kandydatów; kandydaci powinni wykorzystać ten czas na kampanię
+ (aby zapoznać innych ze swoją tożsamością i pozycją). Jeśli
+ pod koniec okresu nominacji nie ma żadnych kandydatów, wówczas
jest on rozszerzany o dalsze trzy tygodnie (wielokrotnie
- jeli jest to konieczne).</li>
+ jeśli jest to konieczne).</li>
- <li>Trzy nastpne tygodnie s okresem wyborw, podczas ktrego
- Deweloperzy mog oddawa swoje gosy. Gosy w wyborach kierownictwa
- s utrzymywane w tajemnicy, nawet po zakoczeniu wyborw.</li>
+ <li>Trzy następne tygodnie są okresem wyborów, podczas którego
+ Deweloperzy mogą oddawać swoje głosy. Głosy w wyborach kierownictwa
+ są utrzymywane w tajemnicy, nawet po zakończeniu wyborów.</li>
- <li>Opcje na kartach do gosowania bd obejmowa tych kandydatw,
- ktrzy si nominowali i jeszcze si nie wycofali oraz dodatkowo
- pozycj aden z Powyszych. Jeli aden z Powyszych wygra wybory,
- caa procedura musi by powtrzona (wielokrotnie jeli jest
+ <li>Opcje na kartach do głosowania będą obejmować tych kandydatów,
+ którzy się nominowali i jeszcze się nie wycofali oraz dodatkowo
+ pozycję Żaden z Powyższych. Jeśli Żaden z Powyższych wygra wybory,
+ cała procedura musi być powtórzona (wielokrotnie jeśli jest
to konieczne).</li>
<li>
- Decyzja bdzie podjta wykorzystujc metod opisan w sekcji
- A.6 Standardowej Procedury Podejmowania Uchwa. Kworum jest takie
- samo jak dla Oglnej Uchway (4.2), a domyln opcj jest
- <q>aden z Powyszych</q>.
+ Decyzja będzie podjęta wykorzystując metodę opisaną w sekcji
+ §A.6 Standardowej Procedury Podejmowania Uchwał. Kworum jest takie
+ samo jak dla Ogólnej Uchwały (§4.2), a domyślną opcją jest
+ <q>Żaden z Powyższych</q>.
</li>
- <li>Lider Projektu peni swoj funkcj przez jeden rok od wyborw.</li>
+ <li>Lider Projektu pełni swoją funkcję przez jeden rok od wyborów.</li>
</ol>
<h3>5.3. Procedura</h3>
-<p>Lider Projektu powinien stara si podejmowa decyzje, ktre s
-zgodne ze stanowiskiem Deweloperw.</p>
+<p>Lider Projektu powinien starać się podejmować decyzje, które są
+zgodne ze stanowiskiem Deweloperów.</p>
-<p>Gdy jest to moliwe, Lider Projektu powinien nieformalnie zabiega
-o pogldy Deweloperw.</p>
+<p>Gdy jest to możliwe, Lider Projektu powinien nieformalnie zabiegać
+o poglądy Deweloperów.</p>
-<p>Lider Projektu powinien unika zbytniego podkrelania swojego
-wasnego punktu widzenia, gdy podejmuje decyzje, w sprawie ktrych
+<p>Lider Projektu powinien unikać zbytniego podkreślania swojego
+własnego punktu widzenia, gdy podejmuje decyzje, w sprawie których
jest kompetentny jako Lider.</p>
<toc-add-entry name="item-6">6. Komitet Techniczny</toc-add-entry>
<h3>6.1. Uprawnienia</h3>
-<p><a href="tech-ctte">Komitet Techniczny</a> moe:</p>
+<p><a href="tech-ctte">Komitet Techniczny</a> może:</p>
<ol>
<li>
- <p>Decydowa w kadej sprawie dotyczcej
+ <p>Decydować w każdej sprawie dotyczącej
polityki technicznej.</p>
- <p>Wcza si w to zawarto podrcznikw polityki technicznej,
- materiay podrczne dla Deweloperw, przykadowe
- pakiety i sposb zachowania nieeksperymentalnych narzdzi do budowania
- pakietw. (Jednake w kadej sytuacji opiekun odpowiedniego oprogramowania
- lub dokumentacji pocztkowo podejmuje decyzje samodzielnie;
+ <p>Włącza się w to zawartość podręczników polityki technicznej,
+ materiały podręczne dla Deweloperów, przykładowe
+ pakiety i sposób zachowania nieeksperymentalnych narzędzi do budowania
+ pakietów. (Jednakże w każdej sytuacji opiekun odpowiedniego oprogramowania
+ lub dokumentacji początkowo podejmuje decyzje samodzielnie;
zobacz 6.3(5).)</p>
</li>
<li>
- <p>Decydowa w sprawach technicznych, gdzie jurysdykcje Deweloperw
- si nakadaj.</p>
+ <p>Decydować w sprawach technicznych, gdzie jurysdykcje Deweloperów
+ się nakładają.</p>
- <p>W sytuacjach w ktrych Deweloperzy musz wprowadzi zgodne
- polityki technicze lub stanowiska (na przykad, gdy nie zgdzaj si
- w sprawie priorytetw pakietw bdcych w konflikcie, lub
- nazwy polecenia, lub tego, ktry pakiet jest odpowiedzialny
- za wystpujcy bd, lub kto powinien by opiekunem pakietu)
- komitet techniczny moe podj decyzj.</p>
+ <p>W sytuacjach w których Deweloperzy muszą wprowadzić zgodne
+ polityki technicze lub stanowiska (na przykład, gdy nie zgdzają się
+ w sprawie priorytetów pakietów będących w konflikcie, lub
+ nazwy polecenia, lub tego, który pakiet jest odpowiedzialny
+ za występujący błąd, lub kto powinien być opiekunem pakietu)
+ komitet techniczny może podjąć decyzję.</p>
</li>
<li>
- <p>Podejmowa decyzj, gdy jest o to proszony.</p>
+ <p>Podejmować decyzję, gdy jest o to proszony.</p>
- <p>Kada osoba lub organ moe przekaza penomocnictwo do podjcia
- swojej decyzji Komitetowi Technicznemu lub zasign u niego rady.</p>
+ <p>Każda osoba lub organ może przekazać pełnomocnictwo do podjęcia
+ swojej decyzji Komitetowi Technicznemu lub zasięgnąć u niego rady.</p>
</li>
<li>
- <p>Uniewani decyzje Dewelopera (wymaga wikszoci 3:1).</p>
+ <p>Unieważnić decyzje Dewelopera (wymaga większości 3:1).</p>
- <p>Komitet Techniczny moe nakaza Deweloperowi podjcie konkretnego
- technicznego kierunku dziaania nawet, gdy Deweloper tego nie chce;
- wymaga to wikszoci 3:1. Na przykad Komitet moe postanowi, e
- skarga wysana przez autora informacji o bdzie jest usprawiedliwiona
- i zaproponowane przez niego rozwizanie naley wprowadzi.</p>
+ <p>Komitet Techniczny może nakazać Deweloperowi podjęcie konkretnego
+ technicznego kierunku działania nawet, gdy Deweloper tego nie chce;
+ wymaga to większości 3:1. Na przykład Komitet może postanowić, że
+ skarga wysłana przez autora informacji o błędzie jest usprawiedliwiona
+ i zaproponowane przez niego rozwiązanie należy wprowadzić.</p>
</li>
<li>
- <p>Oferowa rad.</p>
+ <p>Oferować radę.</p>
- <p>Komitet Techniczny moe ogasza formalne komunikaty na temat
- swoich pogldw na dowoln spraw. <cite>Indywidualni czonkowie mog
- oczywicie skada nieformalne stwierdzenia na temat swoich pogldw
- i prawdopodobnych pogldw komitetu. </cite></p>
+ <p>Komitet Techniczny może ogłaszać formalne komunikaty na temat
+ swoich poglądów na dowolną sprawę. <cite>Indywidualni członkowie mogą
+ oczywiście składać nieformalne stwierdzenia na temat swoich poglądów
+ i prawdopodobnych poglądów komitetu. </cite></p>
</li>
<li>
- <p>Wsplnie z Liderem Projektu mianowa nowych czonkw do komitetu
- lub usuwa ju istniejcych. (Zobacz 6.2.)</p>
+ <p>Wspólnie z Liderem Projektu mianować nowych członków do komitetu
+ lub usuwać już istniejących. (Zobacz §6.2.)</p>
</li>
<li>
- <p>Mianowa Prezesa Komitetu Technicznego.</p>
+ <p>Mianować Prezesa Komitetu Technicznego.</p>
<p>
- Prezes jest wybierany przez czonkw Komitetu. Wszyscy czonkowie
- komitetu s automatycznie nominowani; gosowanie do komitetu
- zaczyna si jeden tydzie przed zwolnieniem stanowiska (lub
- niezwocznie, jeli jest ju za pno). Czonkowie mog gosowa
- przez aklamacj na kadego czonka rzeczywistego komitetu, wczajc
- w to siebie samego; nie ma opcji domylnej. Gosowanie koczy
- si, gdy wszyscy czonkowie zagosowali lub gdy okres gosowania
- skoczy si. Wyniki s ustalane wykorzystujc metod opisan w
- sekcji A.6 Standardowej Procedury Podejmowania Uchwa.
+ Prezes jest wybierany przez członków Komitetu. Wszyscy członkowie
+ komitetu są automatycznie nominowani; głosowanie do komitetu
+ zaczyna się jeden tydzień przed zwolnieniem stanowiska (lub
+ niezwłocznie, jeśli jest już za późno). Członkowie mogą głosować
+ przez aklamację na każdego członka rzeczywistego komitetu, włączając
+ w to siebie samego; nie ma opcji domyślnej. Głosowanie kończy
+ się, gdy wszyscy członkowie zagłosowali lub gdy okres głosowania
+ skończył się. Wyniki są ustalane wykorzystując metodę opisaną w
+ sekcji A.6 Standardowej Procedury Podejmowania Uchwał.
</p>
</li>
<li>
- <p>Prezes moe zastpowa Lidera wsplnie z Sekretarzem.</p>
+ <p>Prezes może zastępować Lidera wspólnie z Sekretarzem.</p>
- <p>Jak wyszczeglniono w 7.1(2) Prezes Komitetu Technicznego i
- Sekretarz Projektu mog wsplnie zastpowa Lidera, jeli jest
+ <p>Jak wyszczególniono w §7.1(2) Prezes Komitetu Technicznego i
+ Sekretarz Projektu mogą wspólnie zastępować Lidera, jeśli jest
on nieobecny.</p>
</li>
</ol>
-<h3>6.2. Skad</h3>
+<h3>6.2. Skład</h3>
<ol>
<li>
- <p>Komitet Techniczny skada si z co najwyej 8 Deweloperw i
- powinien zwykle mie nie mniej ni 4 czonkw.</p>
+ <p>Komitet Techniczny składa się z co najwyżej 8 Deweloperów i
+ powinien zwykle mieć nie mniej niż 4 członków.</p>
</li>
<li>
- <p>Gdy w Komitecie jest mniej ni 8 czonkw, moe on wskaza nowego
- czonka(w) Liderowi Projektu, ktry decyduje o ich mianowaniu.</p>
+ <p>Gdy w Komitecie jest mniej niż 8 członków, może on wskazać nowego
+ członka(ów) Liderowi Projektu, który decyduje o ich mianowaniu.</p>
</li>
<li>
- <p>Gdy w Komitecie Technicznym jest 5 lub mniej czonkw, moe
- on mianowa nowego czonka(w), dopki ich liczba nie osignie
+ <p>Gdy w Komitecie Technicznym jest 5 lub mniej członków, może
+ on mianować nowego członka(ów), dopóki ich liczba nie osiągnie
6.</p>
</li>
<li>
- <p>Gdy w Komitecie Technicznym jest 5 lub mniej czonkw co najmniej
- przez jeden tydzie, Lider Projektu moe mianowa nowego czonka(w),
- dopki ich liczba nie osignie 6, w odstpach co najmniej
- jeden tydzie na mianowanie.</p>
+ <p>Gdy w Komitecie Technicznym jest 5 lub mniej członków co najmniej
+ przez jeden tydzień, Lider Projektu może mianować nowego członka(ów),
+ dopóki ich liczba nie osiągnie 6, w odstępach co najmniej
+ jeden tydzień na mianowanie.</p>
</li>
<li>
- <p>Jeli Komitet Techniczny i Lider Projektu zgdzaj si, mog oni
- usun lub zamieni istniejcego czonka Komitetu Technicznego.</p>
+ <p>Jeśli Komitet Techniczny i Lider Projektu zgdzają się, mogą oni
+ usunąć lub zamienić istniejącego członka Komitetu Technicznego.</p>
</li>
</ol>
@@ -527,65 +527,65 @@ jest kompetentny jako Lider.</p>
<ol>
<li>
- <p>Komitet Techniczny korzysta z Standardowej Procedury Podejmowania Uchwa.</p>
+ <p>Komitet Techniczny korzysta z Standardowej Procedury Podejmowania Uchwał.</p>
- <p>Projekt uchway lub poprawki moe zosta przedoony przez
- czonka Komitetu Technicznego. Nie ma minimalnego czasu dyskusji, okres
- gosowania trwa nie duej ni jeden tydzie lub do czasu, gdy wynik nie
- bdzie podlega ju wtpliwoci. Czonkowie mog zmienia swoje gosy.
+ <p>Projekt uchwały lub poprawki może zostać przedłożony przez
+ członka Komitetu Technicznego. Nie ma minimalnego czasu dyskusji, okres
+ głosowania trwa nie dłużej niż jeden tydzień lub do czasu, gdy wynik nie
+ będzie podlegał już wątpliwości. Członkowie mogą zmieniać swoje głosy.
Kworum wynosi dwa.</p>
</li>
<li>
- <p>Szczegy dotyczce gosowania</p>
+ <p>Szczegóły dotyczące głosowania</p>
- <p>Prezes ma gos decydujcy. Kiedy Komitet Techniczny gosuje, czy
- uchyli decyzj Dewelopera, ktry take jest czonkiem Komitetu, ten
- czonek nie moe gosowa (chyba e jest Prezesem, w tym przypadku
- moe uy tylko swojego gosu decydujcego).</p>
+ <p>Prezes ma głos decydujący. Kiedy Komitet Techniczny głosuje, czy
+ uchylić decyzję Dewelopera, który także jest członkiem Komitetu, ten
+ członek nie może głosować (chyba że jest Prezesem, w tym przypadku
+ może użyć tylko swojego głosu decydującego).</p>
</li>
<li>
<p>Dyskusja publiczna i podejmowanie decyzji.</p>
- <p>Dyskusja, projekt uchwa i poprawek oraz gosy czonkw
- komitetu s ujawnione na publicznej licie dyskusyjnej Komitetu
+ <p>Dyskusja, projekt uchwał i poprawek oraz głosy członków
+ komitetu są ujawnione na publicznej liście dyskusyjnej Komitetu
Technicznego. Nie ma osobnego sekretarza Komitetu.</p>
</li>
<li>
- <p>Poufno mianowania.</p>
+ <p>Poufność mianowania.</p>
- <p>Komitet Techniczny moe utrzymywa poufne dyskusje poprzez
- prywatn poczt elektroniczn, prywatn list dyskusyjn lub
- inne rodki, aby przedyskutowa mianowania do Komitetu. Jednake gosy
- na mianowania musz by publiczne.</p>
+ <p>Komitet Techniczny może utrzymywać poufne dyskusje poprzez
+ prywatną pocztę elektroniczną, prywatną listę dyskusyjną lub
+ inne środki, aby przedyskutować mianowania do Komitetu. Jednakże głosy
+ na mianowania muszą być publiczne.</p>
</li>
<li>
- <p>Brak szczegowej pracy projektowej.</p>
+ <p>Brak szczegółowej pracy projektowej.</p>
- <p>Komitet Techniczny nie angauje si w opracowywanie nowych
- propozycji i polityk. Taka praca projektowa powinna by przeprowadzana
- indywidualnie lub wsplnie i dyskutowana wedug zwykych
+ <p>Komitet Techniczny nie angażuje się w opracowywanie nowych
+ propozycji i polityk. Taka praca projektowa powinna być przeprowadzana
+ indywidualnie lub wspólnie i dyskutowana według zwykłych
procedur technicznych i na forach projektowych.</p>
- <p>Komitet Techniczny ogranicza si do wyboru z rozwiza
- i decyzji, ktre zostay zaproponowane i do gruntownie przedyskutowane
- gdzie indziej, lub przyjmuje kompromisy pomidzy tymi rozwizaniami.</p>
+ <p>Komitet Techniczny ogranicza się do wyboru z rozwiązań
+ i decyzji, które zostały zaproponowane i dość gruntownie przedyskutowane
+ gdzie indziej, lub przyjmuje kompromisy pomiędzy tymi rozwiązaniami.</p>
- <p><cite>Indywidualni czonkowie komitetu technicznego mog
- oczywicie uczestniczy na wasn rke w kadym aspekcie projektowania
- i pracy dotyczcej polityki.</cite></p>
+ <p><cite>Indywidualni członkowie komitetu technicznego mogą
+ oczywiście uczestniczyć na własną ręke w każdym aspekcie projektowania
+ i pracy dotyczącej polityki.</cite></p>
</li>
<li>
- <p>Komitet Techniczny podejmuje decyzje tylko w ostatecznoci.</p>
+ <p>Komitet Techniczny podejmuje decyzje tylko w ostateczności.</p>
- <p>Komitet Techniczny nie podejmuje adnych decyzji technicznych,
- dopki wszystkie prby ich rozwizania poprzez porozumienie nie
- zostay podjte i zawiody, chyba e zosta o to poproszony przez osob,
- ktra normalnie byaby za dan decyzj odpowiedzialna.</p>
+ <p>Komitet Techniczny nie podejmuje żadnych decyzji technicznych,
+ dopóki wszystkie próby ich rozwiązania poprzez porozumienie nie
+ zostały podjęte i zawiodły, chyba że został o to poproszony przez osobę,
+ która normalnie byłaby za daną decyzję odpowiedzialna.</p>
</li>
</ol>
@@ -597,17 +597,17 @@ jest kompetentny jako Lider.</p>
<ol>
<li>
- <p>Zbiera gosy wrd Deweloperw i ustala liczb i tosamo
- Deweloperw, kiedykolwiek wymaga tego statut.</p>
+ <p>Zbiera głosy wśród Deweloperów i ustala liczbę i tożsamość
+ Deweloperów, kiedykolwiek wymaga tego statut.</p>
</li>
<li>
- <p>Moe zastpowa Lidera wsplnie z Prezesem Komitetu
+ <p>Może zastępować Lidera wspólnie z Prezesem Komitetu
Technicznego.</p>
- <p>Jeli nie ma Lidera Projektu, wwczas Prezes Komitetu
- Technicznego i Sekretarz Projektu mog za wspln
- zgod podejmowa decyzj, jeli uwaaj to za konieczne.</p>
+ <p>Jeśli nie ma Lidera Projektu, wówczas Prezes Komitetu
+ Technicznego i Sekretarz Projektu mogą za wspólną
+ zgodą podejmować decyzję, jeśli uważają to za konieczne.</p>
</li>
<li>
@@ -616,8 +616,8 @@ jest kompetentny jako Lider.</p>
</li>
<li>
- <p>Moe przekazywa cz swojej wadzy komu innemu lub wycofywa
- takie penomocnictwo w dowolnym czasie.</p>
+ <p>Może przekazywać część swojej władzy komuś innemu lub wycofywać
+ takie pełnomocnictwo w dowolnym czasie.</p>
</li>
</ol>
@@ -626,27 +626,27 @@ jest kompetentny jako Lider.</p>
<p>Sekretarz Projektu jest mianowany przez Lidera Projektu oraz
aktualnego Sekretarza Projektu.</p>
-<p>Jeli Lider Projektu i aktualny Sekretarz Projektu nie mog uzgodni
-nowego mianowania, musz poprosi Deweloperw, aby w drodze
-Uchway Oglnej mianowali Sekretarza.</p>
+<p>Jeśli Lider Projektu i aktualny Sekretarz Projektu nie mogą uzgodnić
+nowego mianowania, muszą poprosić Deweloperów, aby w drodze
+Uchwały Ogólnej mianowali Sekretarza.</p>
-<p>Jeli nie ma Sekretarza Projektu lub aktualny Sekretarz jest
-niedostpny i nie udzieli penomocnictwa do podjcia decyzji, wwczas
-decyzja moe zosta podjta lub przekazana przez Prezesa Komitetu
-Technicznego jako tymczasowo penicego obowizki Sekretarza.</p>
+<p>Jeśli nie ma Sekretarza Projektu lub aktualny Sekretarz jest
+niedostępny i nie udzielił pełnomocnictwa do podjęcia decyzji, wówczas
+decyzja może zostać podjęta lub przekazana przez Prezesa Komitetu
+Technicznego jako tymczasowo pełniącego obowiązki Sekretarza.</p>
-<p>Czas urzdowania Sekretarza wynosi jeden rok, po czym musi on by
-ponownie mianowany lub musi zosta mianowany inny Sekretarz.</p>
+<p>Czas urzędowania Sekretarza wynosi jeden rok, po czym musi on być
+ponownie mianowany lub musi zostać mianowany inny Sekretarz.</p>
<h3>7.3. Procedura</h3>
-<p>Sekretarz Projektu powinien podejmowa decyzje, ktre s uczciwe
-i rozsdne, a take najlepiej zgodne z porozumieniem Deweloperw.</p>
+<p>Sekretarz Projektu powinien podejmować decyzje, które są uczciwe
+i rozsądne, a także najlepiej zgodne z porozumieniem Deweloperów.</p>
-<p>Gdy wystpuj wsplnie zastpujc nieobecnego Lidera Projektu,
-Prezes Komitetu Technicznego oraz Sekretarz Projektu powinni podejmowa
-decyzje tylko, gdy s cakowicie konieczne i zgodne z porozumieniem
-Deweloperw.</p>
+<p>Gdy występują wspólnie zastępując nieobecnego Lidera Projektu,
+Prezes Komitetu Technicznego oraz Sekretarz Projektu powinni podejmować
+decyzje tylko, gdy są całkowicie konieczne i zgodne z porozumieniem
+Deweloperów.</p>
<toc-add-entry name="item-8">8. Delegaci Lidera Projektu</toc-add-entry>
@@ -655,57 +655,57 @@ Deweloperw.</p>
<p>Delegaci Lidera Projektu:</p>
<ol>
- <li>maj uprawnienia przekazane im przez Lidera Projektu;</li>
+ <li>mają uprawnienia przekazane im przez Lidera Projektu;</li>
- <li>mog podejmowa okrelone decyzje, ktrych Lider nie moe podj
- bezporednio, wczajc w to zatwierdzanie lub wydalanie Deweloperw
- lub wyznaczanie osb jako Deweloperw, ktrzy nie zajmuj si opiek
+ <li>mogą podejmować określone decyzje, których Lider nie może podjąć
+ bezpośrednio, włączając w to zatwierdzanie lub wydalanie Deweloperów
+ lub wyznaczanie osób jako Deweloperów, którzy nie zajmują się opieką
nad pakietami.
- <cite>Ma to na celu uniknicie koncentracji uprawnie, w szczeglnoci
- nad decyzjami o czonkostwie w projekcie jako Deweloper, w rkach Lidera
+ <cite>Ma to na celu uniknięcie koncentracji uprawnień, w szczególności
+ nad decyzjami o członkostwie w projekcie jako Deweloper, w rękach Lidera
Projektu.</cite></li>
</ol>
<h3>8.2. Mianowanie</h3>
-<p>Delegaci s mianowani przez Lidera Projektu i mog by przez niego
-zastpieni wedug jego uznania. Lider Projektu nie moe tworzy
-stanowiska Delegata uzaleniajc je od okrelonych decyzji Delegata,
-ani nie moe uchyli decyzji przez niego ju podjtych.</p>
+<p>Delegaci są mianowani przez Lidera Projektu i mogą być przez niego
+zastąpieni według jego uznania. Lider Projektu nie może tworzyć
+stanowiska Delegata uzależniając je od określonych decyzji Delegata,
+ani nie może uchylić decyzji przez niego już podjętych.</p>
<h3>8.3. Procedura</h3>
-<p>Delegaci mog podejmowa decyzje, ktre wydaj si im odpowiednie,
-lecz powinni prbowa podejmowa waciwe decyzje techniczne
-i/lub kierowa si wsplnie ustalonym stanowiskiem.</p>
+<p>Delegaci mogą podejmować decyzje, które wydają się im odpowiednie,
+lecz powinni próbować podejmować właściwe decyzje techniczne
+i/lub kierować się wspólnie ustalonym stanowiskiem.</p>
-<toc-add-entry name="item-9">9. Aktywa uytkowane dla Debiana</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="item-9">9. Aktywa użytkowane dla Debiana</toc-add-entry>
-<p>W wikszoci pastw na wiecie, Debian nie jest osob prawn
-uprawnion do posiadania funduszw lub innych aktyww. Z tego wzgldu
-wacicielami rodkw musi by ktra z organizacji
-wyszczeglnionych w &sect;9.2.</p>
+<p>W większości państw na świecie, Debian nie jest osobą prawną
+uprawnioną do posiadania funduszów lub innych aktywów. Z tego względu
+właścicielami środków musi być któraś z organizacji
+wyszczególnionych w &sect;9.2.</p>
-<p>Dotychczas Software in the Public Interest, Inc. (SPI) bya jedyn
-organizacj upowanion do posiadania
-wyposaenia i rodkw finasowych dla projektu Debiana. SPI zostaa
-zaoona w USA do posiadania rodkw na tym terenie.</p>
+<p>Dotychczas Software in the Public Interest, Inc. (SPI) była jedyną
+organizacją upoważnioną do posiadania
+wyposażenia i środków finasowych dla projektu Debiana. SPI została
+założona w USA do posiadania środków na tym terenie.</p>
<p><a href="http://www.spi-inc.org/">SPI</a>
-i Debian s oddzielnymi organizacjami, ktre maj kilka
-wsplnych celw. Debian jest wdziczny za wsparcie prawne oferowane
+i Debian są oddzielnymi organizacjami, które mają kilka
+wspólnych celów. Debian jest wdzięczny za wsparcie prawne oferowane
przez SPI.</p>
-<h3>9.1. Relacje z Powizanymi Organizacjami</h3>
+<h3>9.1. Relacje z Powiązanymi Organizacjami</h3>
<ol>
<li>
- <p>Deweloperzy Debiana nie s agentami ani pracownikami
- Organizacji posiadajcych aktywa Debiana, ani swoimi nawzajem,
- ani wadz Projektu Debian, wystpuj samodzielnie jako Deweloperzy
- Debiana. Osoba wystpujca jako Deweloper robi to indywidualnie i na
- wasn rke. Organizacje Powizane mog oddzielnie nawizywa relacje
- z osobami, ktre s rwnie Deweloperami Debiana.</p>
+ <p>Deweloperzy Debiana nie są agentami ani pracownikami
+ Organizacji posiadających aktywa Debiana, ani swoimi nawzajem,
+ ani władz Projektu Debian, występują samodzielnie jako Deweloperzy
+ Debiana. Osoba występująca jako Deweloper robi to indywidualnie i na
+ własną ręke. Organizacje Powiązane mogą oddzielnie nawiązywać relacje
+ z osobami, które są również Deweloperami Debiana.</p>
</li>
</ol>
@@ -713,253 +713,253 @@ przez SPI.</p>
<ol>
<li>
- <p>Organizacja posiadajca aktywa dla Debiana nie ma uprawnie dotyczcych
- technicznych bd nietechnicznych decyzji dotyczcych Debiana, za wyjtkiem
- przypadkw, w ktrych decyzje podejmowane przez Debiana powoduj naruszenie
- obowizujcego prawa.</p>
+ <p>Organizacja posiadająca aktywa dla Debiana nie ma uprawnień dotyczących
+ technicznych bądź nietechnicznych decyzji dotyczących Debiana, za wyjątkiem
+ przypadków, w których decyzje podejmowane przez Debiana powodują naruszenie
+ obowiązującego prawa.</p>
</li>
<li>
- <p>Debian nie domaga si adnych uprawnie wobec Organizacji posiadajcej
- aktywa dla Debiana, oprcz tych, ktre s zwizane z zarzdzaniem tymi aktywami.</p>
+ <p>Debian nie domaga się żadnych uprawnień wobec Organizacji posiadającej
+ aktywa dla Debiana, oprócz tych, które są związane z zarządzaniem tymi aktywami.</p>
</li>
</ol>
<h3>9.3. Zaufane organizacje</h3>
-<p>Wszelkie dary dla Projektu Debian musz by przekazywane
+<p>Wszelkie dary dla Projektu Debian muszą być przekazywane
do jednej z organizacji wskazanych przez Lidera Projektu (albo
-Delegata), ktra jest uprawniona do zarzdzania aktywami uywanymi
+Delegata), która jest uprawniona do zarządzania aktywami używanymi
przez Projekt Debian.</p>
-<p>Organizacje posiadajce aktywa dla Debiana bior na siebie
-odpowiedzialno za zgodne z prawem zarzdzanie tymi aktywami.</p>
+<p>Organizacje posiadające aktywa dla Debiana biorą na siebie
+odpowiedzialność za zgodne z prawem zarządzanie tymi aktywami.</p>
-<p>Debian utrzymuje publiczn List Zaufanych Organizacji,
-ktre przyjmuj dary i posiadaj aktywa w imieniu Debiana
-(wczajc w to rodki trwae i wartoci niematerialne i prawne),
-ktra zawiera zobowizanie Organizacji do wydania owiadczenia
-dotyczcego sposobu zarzdzania aktywami.</p>
+<p>Debian utrzymuje publiczną Listę Zaufanych Organizacji,
+które przyjmują dary i posiadają aktywa w imieniu Debiana
+(włączając w to środki trwałe i wartości niematerialne i prawne),
+która zawiera zobowiązanie Organizacji do wydania oświadczenia
+dotyczącego sposobu zarządzania aktywami.</p>
-<toc-add-entry name="item-A">A. Standardowa Procedura Podejmowania Uchwa</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="item-A">A. Standardowa Procedura Podejmowania Uchwał</toc-add-entry>
-<p>Te zasady dotycz wsplnego podejmowania decyzji i plebiscytw tam,
-gdzie powyej podano.</p>
+<p>Te zasady dotyczą wspólnego podejmowania decyzji i plebiscytów tam,
+gdzie powyżej podano.</p>
<h3>A.1. Wniosek</h3>
-<p>Formalna procedura zaczyna si, kiedy projekt uchway jest przedkadany
+<p>Formalna procedura zaczyna się, kiedy projekt uchwały jest przedkładany
i popierany tak, jak jest to wymagane.</p>
<h3>A.1. Dyskusja i poprawki</h3>
<ol>
- <li>Po zgoszeniu wniosku uchwaa moe by dyskutowana. Poprawki
- mog by wnoszone formalnie, poprzez ich przedoenie i poparcie zgodnie z
- wymaganiami dla nowej ustawy, lub bezporednio, przez wnioskodawc
- oryginalnej uchway.</li>
-
- <li>Poprawka formalna moe by zaakceptowana przez wnioskodawc
- danej uchway, w tej sytuacji formalny projekt uchway jest niezwocznie
- zmieniany tak, aby jej odpowiada.</li>
-
- <li>Jeli formalna poprawka nie jest zaakceptowana lub jeden z popierajcych
- nie zgadza si na jej przyjcie, pozostaje ona poprawk i bdzie
- przegosowywana.</li>
-
- <li>Jeli poprawka zaakceptowana przez wnioskodawc nie odpowiada
- pozostaym, mog oni wnie kolejn poprawk odwracajc wczeniejsz
- zmian (znw musi ona spenia wymagania co do wnioskodawcy
- i popierajcego(cych).)</li>
-
- <li>Wnioskodawca uchway moe zasugerowa zmiany w sposobie
- sformuowania poprawek; wchodz one w ycie, jeli wnioskodawca
- poprawki i aden z popierajcych nie wniesie sprzeciwu.
- W tej sytuacji zmienione poprawki bd przegosowywane zamiast
+ <li>Po zgłoszeniu wniosku uchwała może być dyskutowana. Poprawki
+ mogą być wnoszone formalnie, poprzez ich przedłożenie i poparcie zgodnie z
+ wymaganiami dla nowej ustawy, lub bezpośrednio, przez wnioskodawcę
+ oryginalnej uchwały.</li>
+
+ <li>Poprawka formalna może być zaakceptowana przez wnioskodawcę
+ danej uchwały, w tej sytuacji formalny projekt uchwały jest niezwłocznie
+ zmieniany tak, aby jej odpowiadał.</li>
+
+ <li>Jeśli formalna poprawka nie jest zaakceptowana lub jeden z popierających
+ nie zgadza się na jej przyjęcie, pozostaje ona poprawką i będzie
+ przegłosowywana.</li>
+
+ <li>Jeśli poprawka zaakceptowana przez wnioskodawcę nie odpowiada
+ pozostałym, mogą oni wnieść kolejną poprawkę odwracającą wcześniejszą
+ zmianę (znów musi ona spełniać wymagania co do wnioskodawcy
+ i popierającego(cych).)</li>
+
+ <li>Wnioskodawca uchwały może zasugerować zmiany w sposobie
+ sformułowania poprawek; wchodzą one w życie, jeśli wnioskodawca
+ poprawki i żaden z popierających nie wniesie sprzeciwu.
+ W tej sytuacji zmienione poprawki będą przegłosowywane zamiast
oryginalnych.</li>
- <li>Wnioskodawca uchway moe wprowadza zmiany korygujce
- pomniejsze bdy (na przykad, typograficzne lub niezgodnoci) lub
- zmiany, ktre nie wpywaj na znaczenie treci uchway, pod warunkiem,
- e nikt nie sprzeciwi si w cigu 24 godzin. W tej sytuacji minimalny
+ <li>Wnioskodawca uchwały może wprowadzać zmiany korygujące
+ pomniejsze błędy (na przykład, typograficzne lub niezgodności) lub
+ zmiany, które nie wpływają na znaczenie treści uchwały, pod warunkiem,
+ że nikt nie sprzeciwi się w ciągu 24 godzin. W tej sytuacji minimalny
okres dyskusji nie jest odliczany od nowa.</li>
</ol>
-<h3>A.2. Wezwanie do gosowania</h3>
+<h3>A.2. Wezwanie do głosowania</h3>
<ol>
- <li>Wnioskodawca lub popierajcy wniosek lub poprawk moe wzywa
- do gosowania, pod warunkiem, e minimalny czas dyskusji min (jeli
- taki by wyznaczony).</li>
+ <li>Wnioskodawca lub popierający wniosek lub poprawkę może wzywać
+ do głosowania, pod warunkiem, że minimalny czas dyskusji minął (jeśli
+ taki był wyznaczony).</li>
- <li>Wnioskodawca lub kady z popierajcych uchwa moe wzywa do gosowania
- nad t uchwa i wszystkimi zwizanymi z ni poprawkami.</li>
+ <li>Wnioskodawca lub każdy z popierających uchwałę może wzywać do głosowania
+ nad tą uchwałą i wszystkimi związanymi z nią poprawkami.</li>
- <li>Osoba ktra wzywa do gosowania owiadcza, jakie wedug niej
- jest sformuowanie uchway i wszystkich istotnych poprawek, a w
- konsekwencji jak form powinna mie karta do gosowania. Jednake
- ostateczna decyzja o formie kart(y) do gosowania naley do Sekretarza -
+ <li>Osoba która wzywa do głosowania oświadcza, jakie według niej
+ jest sformułowanie uchwały i wszystkich istotnych poprawek, a w
+ konsekwencji jaką formę powinna mieć karta do głosowania. Jednakże
+ ostateczna decyzja o formie kart(y) do głosowania należy do Sekretarza -
zobacz 7.1(1), 7.1(3) i A.3(4).</li>
<li>Minimalny okres dyskusji jest liczony od momentu, gdy ostatnia
- formalna poprawka zostaa zaakceptowana lub, jeli adne poprawki nie
- zostay zaproponowane lub zaakceptowane, od momentu, gdy caa uchwaa
- zostaa przedoona.</li>
+ formalna poprawka została zaakceptowana lub, jeśli żadne poprawki nie
+ zostały zaproponowane lub zaakceptowane, od momentu, gdy cała uchwała
+ została przedłożona.</li>
</ol>
-<h3>A.3. Procedura gosowania</h3>
+<h3>A.3. Procedura głosowania</h3>
<ol>
- <li>Kada uchwaa i zwizane z ni poprawki s przegosowywane
- na pojedynczej karcie do gosowania, ktra obejmuje moliwo wyboru
- uchway w jej oryginalnej postaci, kadej poprawki i opcj domyln
+ <li>Każda uchwała i związane z nią poprawki są przegłosowywane
+ na pojedynczej karcie do głosowania, która obejmuje możliwość wyboru
+ uchwały w jej oryginalnej postaci, każdej poprawki i opcję domyślną
(w stosownych przypadkach).</li>
- <li>Opcja domylna nie moe mie wymagania ponadwikszoci. Opcje, ktre
- nie maj wyranie okrelonego wymagania ponadwikszoci, maj wymaganie
- wikszoci 1:1.</li>
+ <li>Opcja domyślna nie może mieć wymagania ponadwiększości. Opcje, które
+ nie mają wyraźnie określonego wymagania ponadwiększości, mają wymaganie
+ większości 1:1.</li>
- <li>Gosy s liczone zgodnie z zasadami okrelonymi w A.6. Opcj
- domyln jest <q>Dalsza Dyskusja</q>, chyba e okrelono inaczej.</li>
+ <li>Głosy są liczone zgodnie z zasadami określonymi w A.6. Opcją
+ domyślną jest <q>Dalsza Dyskusja</q>, chyba że określono inaczej.</li>
- <li>W przypadkach wtpliwoci Sekretarz Projektu powinien zadecydowa
+ <li>W przypadkach wątpliwości Sekretarz Projektu powinien zadecydować
w sprawach procedury.</LI>
</ol>
-<h3>A.4. Wycofywanie uchwa lub nieprzyjtych poprawek</h3>
+<h3>A.4. Wycofywanie uchwał lub nieprzyjętych poprawek</h3>
-<p>Wnioskodawca uchway lub nieprzyjtej poprawki moe j wycofa.
-W takim przypadku nowi wnioskodawcy mog zgosi si, aby j podtrzyma.
-Pierwsza osoba, ktra to zrobi staje si nowym wnioskodawc, a
-wszyscy pozostali zostaj popierajcymi, jeli jeszcze nimi nie s.</p>
+<p>Wnioskodawca uchwały lub nieprzyjętej poprawki może ją wycofać.
+W takim przypadku nowi wnioskodawcy mogą zgłosić się, aby ją podtrzymać.
+Pierwsza osoba, która to zrobi staje się nowym wnioskodawcą, a
+wszyscy pozostali zostają popierającymi, jeśli jeszcze nimi nie są.</p>
-<p>Popierajcy uchwa lub poprawk (chyba e zostaa ona zaakceptowana)
-moe si wycofa.</p>
+<p>Popierający uchwałę lub poprawkę (chyba że została ona zaakceptowana)
+może się wycofać.</p>
-<p>Jeli wycofanie si wnioskodawcy i/lub popierajcych oznacza, e
-uchwaa nie ma wicej wnioskodawcw lub niewystarczajc liczb
-popierajcych, nie bdzie przegosowywana, chyba e si to zmieni,
-zanim uchwaa wyganie.</p>
+<p>Jeśli wycofanie się wnioskodawcy i/lub popierających oznacza, że
+uchwała nie ma więcej wnioskodawców lub niewystarczającą liczbę
+popierających, nie będzie przegłosowywana, chyba że się to zmieni,
+zanim uchwała wygaśnie.</p>
-<h3>A.5. Wyganicie</h3>
+<h3>A.5. Wygaśnięcie</h3>
<p>
- Jeli przedoona uchwaa nie bya dyskutowana, poprawiana,
- przegosowywana lub w inny sposb traktowana przez 4 tygodnie,
- sekretarz moe wyda owiadczenie, e jest ona
- wycofywana. Jeli aden z popierajcych propozycji nie sprzeciwi
- si w cigu tygodnia, sprawa zostaje wycofana.
+ Jeśli przedłożona uchwała nie była dyskutowana, poprawiana,
+ przegłosowywana lub w inny sposób traktowana przez 4 tygodnie,
+ sekretarz może wydać oświadczenie, że jest ona
+ wycofywana. Jeśli żaden z popierających propozycji nie sprzeciwi
+ się w ciągu tygodnia, sprawa zostaje wycofana.
</p>
<p>
- Sekretarz moe take wczy sugestie, jak naley dalej
- postpowa, jeli jest to stosowne.
+ Sekretarz może także włączyć sugestie, jak należy dalej
+ postępować, jeśli jest to stosowne.
</p>
-<h3>A.6. Liczenie gosw</h3>
+<h3>A.6. Liczenie głosów</h3>
<ol>
- <li> Karta do gosowania kadego z gosujcych ocenia przegosowywane
- opcje. Nie wszystkie opcje musz by ocenione. Wszystkie ocenione
- opcje s uwaane za preferowane w stosunku do nieocenionych.
- Gosujcy mog oceni opcje po rwno. Nieocenione opcje s uwaane
- za ocenione rwno z innymi nieocenionymi. Szczegy o tym, jak
- naley wypenia karty zostan wczone do Wezwania do Gosowania.
+ <li> Karta do głosowania każdego z głosujących ocenia przegłosowywane
+ opcje. Nie wszystkie opcje muszą być ocenione. Wszystkie ocenione
+ opcje są uważane za preferowane w stosunku do nieocenionych.
+ Głosujący mogą ocenić opcje po równo. Nieocenione opcje są uważane
+ za ocenione równo z innymi nieocenionymi. Szczegóły o tym, jak
+ należy wypełniać karty zostaną włączone do Wezwania do Głosowania.
</li>
- <li> Jeli gosowanie ma wymaganie kworum R, kada opcja inna
- ni domylna, ktra nie otrzyma co najmniej R gosw
- oceniajcych j wyej, ni opcj domyln, nie jest brana pod uwag.
+ <li> Jeśli głosowanie ma wymaganie kworum R, każda opcja inna
+ niż domyślna, która nie otrzyma co najmniej R głosów
+ oceniających ją wyżej, niż opcję domyślną, nie jest brana pod uwagę.
</li>
- <li> Kada (niedomylna) opcja, ktra nie pokona domylnej opcji o
- jej wymagany stosunek wikszoci nie jest brana pod uwag.
+ <li> Każda (niedomyślna) opcja, która nie pokona domyślnej opcji o
+ jej wymagany stosunek większości nie jest brana pod uwagę.
<ol>
<li>
- Biorc pod uwag dwie opcje A i B, V(A,B) jest liczb
- gosujcych, ktrzy bardziej preferuj opcj A ni opcj B
+ Biorąc pod uwagę dwie opcje A i B, V(A,B) jest liczbą
+ głosujących, którzy bardziej preferują opcję A niż opcję B
</li>
<li>
- Opcja A pokonuje domyln opcj D o stosunek wikszoci
- N, jeli V(A,D) jest cile wiksze ni N * V(D,A).
+ Opcja A pokonuje domyślną opcję D o stosunek większości
+ N, jeśli V(A,D) jest ściśle większe niż N * V(D,A).
</li>
<li>
- Jeli ponadwikszo S:1 jest wymagana dla A, jej stosunek
- wikszoci wynosi S; w przeciwnym razie jej stosunek
- wikszoci wynosi 1
+ Jeśli ponadwiększość S:1 jest wymagana dla A, jej stosunek
+ większości wynosi S; w przeciwnym razie jej stosunek
+ większości wynosi 1
</li>
</ol>
</li>
- <li> Z listy nieopuszczonych opcji generowana jest lista par pokona.
+ <li> Z listy nieopuszczonych opcji generowana jest lista par pokonań.
<ol>
<li>
- Opcja A pokonuje opcj B, jeli V(A,B) jest cile wiksze
- ni V(B,A)
+ Opcja A pokonuje opcję B, jeśli V(A,B) jest ściśle większe
+ niż V(B,A)
</li>
</ol>
</li>
- <li> Z listy [nieopuszczonych] par pokona, generowany jest zbir przechodnich
- pokona.
+ <li> Z listy [nieopuszczonych] par pokonań, generowany jest zbiór przechodnich
+ pokonań.
<ol>
<li>
- Opcja A pokonuje opcj C w sposb przechodni, jeli A pokonuje
- C lub jeli istnieje inna opcja B, gdzie A pokonuje B i
- B pokonuje C w sposb przechodni.
+ Opcja A pokonuje opcję C w sposób przechodni, jeśli A pokonuje
+ C lub jeśli istnieje inna opcja B, gdzie A pokonuje B i
+ B pokonuje C w sposób przechodni.
</li>
</ol>
</li>
- <li> Konstruowany jest zbir Schwartza ze zbioru przechodnich pokona.
+ <li> Konstruowany jest zbiór Schwartza ze zbioru przechodnich pokonań.
<ol>
<li>
- Opcja A jest w zbiorze Schwartza jeli dla wszystkich
- opcji B, albo A pokonuje B w sposb przechodni, albo B
- nie pokonuje A w sposb przechodni.
+ Opcja A jest w zbiorze Schwartza jeśli dla wszystkich
+ opcji B, albo A pokonuje B w sposób przechodni, albo B
+ nie pokonuje A w sposób przechodni.
</li>
</ol>
</li>
- <li> Jeli s pokonania pomidzy opcjami w zbiorze Schwartza,
- opuszczane s najsabsze z listy par pokona i powraca si do
+ <li> Jeśli są pokonania pomiędzy opcjami w zbiorze Schwartza,
+ opuszczane są najsłabsze z listy par pokonań i powraca się do
kroku 5.
<ol>
<li>
- Pokonanie (A,X) jest sabsze ni pokonanie (B,Y), jeli
- V(A,X) jest mniejsze ni V(B,Y). Ponadto, (A,X) jest
- sabsze ni (B,Y) jeli V(A,X) jest rwne V(B,Y) i V(X,A)
- jest wiksze ni V(Y,B).
+ Pokonanie (A,X) jest słabsze niż pokonanie (B,Y), jeśli
+ V(A,X) jest mniejsze niż V(B,Y). Ponadto, (A,X) jest
+ słabsze niż (B,Y) jeśli V(A,X) jest równe V(B,Y) i V(X,A)
+ jest większe niż V(Y,B).
</li>
<li>
- Najsabsze pokonanie jest pokonaniem, od ktrego adne
- pokonanie nie jest sabsze. Takich pokona moe by wicej
- ni jedno.
+ Najsłabsze pokonanie jest pokonaniem, od którego żadne
+ pokonanie nie jest słabsze. Takich pokonań może być więcej
+ niż jedno.
</li>
</ol>
</li>
- <li> Jeli nie ma pokona w zbiorze Schwartza, wwczas zwycizca jest
- wybierany z pozostaych opcji w zbiorze Schwartza. Jeli jest tylko
- jedna taka opcja, jest ona zwycizc. Jeli jest kilka opcji, wyborca z
- gosem decydujcym orzeka, ktra z tych opcji wygrywa.
+ <li> Jeśli nie ma pokonań w zbiorze Schwartza, wówczas zwycięzca jest
+ wybierany z pozostałych opcji w zbiorze Schwartza. Jeśli jest tylko
+ jedna taka opcja, jest ona zwycięzcą. Jeśli jest kilka opcji, wyborca z
+ głosem decydującym orzeka, która z tych opcji wygrywa.
</li>
</ol>
<p>
- <strong>Uwaga:</strong> Opcje ktre gosujcy oceniaj wyej ni
- domyln opcj, s opcjami, ktre uwaaj z akceptowalne. Opcje
- oceniane poniej domylnej opcji s opcjami, ktre uwaaj za
+ <strong>Uwaga:</strong> Opcje które głosujący oceniają wyżej niż
+ domyślną opcję, są opcjami, które uważają z akceptowalne. Opcje
+ oceniane poniżej domyślnej opcji są opcjami, które uważają za
nieakceptowalne.
</p>
-<P><cite>Gdy Standardowa Procedura Podejmowania Uchwa ma by uyta, tekst,
-ktry si do niej odnosi, musi okreli, co jest wystarczajce, aby
-projekt uchway by przedoony i/lub poparty, ile wynosi minimalny
-okres dyskusji oraz ile wynosi okres gosowania. Musi take okrela
-kad ponadwikszo i/lub kworum (oraz domyln opcj), ktre maj
-by uyte.</cite></p>
-
-<toc-add-entry name="item-B">B. Jzyk i typografia</toc-add-entry>
-
-<p>Tryb oznajmujcy czasu teraniejszego (na przykad <q>jest</q>)
-oznacza, e stwierdzenie jest zasad statutu. <q>Moe</q> wskazuje,
-e osoba lub organ ma dowolno. <q>Powinien</q> oznacza, e dobrze
-byoby to widziane, gdy zdanie byoby przestrzegane, ale
-nie jest ono wice. <cite>Tekst oznaczony jako cytat, taki jak ten,
-jest racjonalnym uzasadnieniem i nie jest czci statutu. Moe
-zosta uyty tylko jako pomoc w interpretacji w przypadku
-wtpliwoci.</cite></p>
+<P><cite>Gdy Standardowa Procedura Podejmowania Uchwał ma być użyta, tekst,
+który się do niej odnosi, musi określić, co jest wystarczające, aby
+projekt uchwały był przedłożony i/lub poparty, ile wynosi minimalny
+okres dyskusji oraz ile wynosi okres głosowania. Musi także określać
+każdą ponadwiększość i/lub kworum (oraz domyślną opcję), które mają
+być użyte.</cite></p>
+
+<toc-add-entry name="item-B">B. Język i typografia</toc-add-entry>
+
+<p>Tryb oznajmujący czasu teraźniejszego (na przykład <q>jest</q>)
+oznacza, że stwierdzenie jest zasadą statutu. <q>Może</q> wskazuje,
+że osoba lub organ ma dowolność. <q>Powinien</q> oznacza, że dobrze
+byłoby to widziane, gdy zdanie byłoby przestrzegane, ale
+nie jest ono wiążące. <cite>Tekst oznaczony jako cytat, taki jak ten,
+jest racjonalnym uzasadnieniem i nie jest częścią statutu. Może
+zostać użyty tylko jako pomoc w interpretacji w przypadku
+wątpliwości.</cite></p>
diff --git a/polish/devel/constitution.wml b/polish/devel/constitution.wml
index 1481790f200..68909d18f73 100644
--- a/polish/devel/constitution.wml
+++ b/polish/devel/constitution.wml
@@ -4,79 +4,79 @@
<h1>Statut Projektu Debian (v1.4)</h1>
-<p>Wersja 1.4 zatwierdzona 7. padziernika 2007 roku. Zastpuje
-<a href="constitution.1.3">wersj 1.3</a> zatwierdzon 24. wrzenia 2006r.,
-ktra zastpia
-<a href="constitution.1.2">wersj 1.2</a> zatwierdzon 29. padziernika
-2003r., ktra zastpia
-<a href="constitution.1.1">wersj 1.1</a> zatwierdzon 21. sierpnia
-2003r., ktra z kolei zastpia <a href="constitution.1.0">wersj 1.0</a>
-zatwierdzon 2. grudnia 1998r.</p>
+<p>Wersja 1.4 zatwierdzona 7. października 2007 roku. Zastępuje
+<a href="constitution.1.3">wersję 1.3</a> zatwierdzoną 24. września 2006r.,
+która zastąpiła
+<a href="constitution.1.2">wersję 1.2</a> zatwierdzoną 29. października
+2003r., która zastąpiła
+<a href="constitution.1.1">wersję 1.1</a> zatwierdzoną 21. sierpnia
+2003r., która z kolei zastąpiła <a href="constitution.1.0">wersję 1.0</a>
+zatwierdzoną 2. grudnia 1998r.</p>
<toc-display/>
-<toc-add-entry name="item-1">1. Wstp</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="item-1">1. Wstęp</toc-add-entry>
-<p><cite>Projekt Debian jest stowarzyszeniem osb, ktre podjy wsplny
-wysiek w celu stworzenia wolnego systemu operacyjnego.</cite></p>
+<p><cite>Projekt Debian jest stowarzyszeniem osób, które podjęły wspólny
+wysiłek w celu stworzenia wolnego systemu operacyjnego.</cite></p>
-<p>Ten dokument opisuje struktur organizacyjn formalnego podejmowania
-decyzji w ramach Projektu. Nie opisuje on natomiast celw
-Projektu, sposobw ich osigania, ani nie zawiera adnych przepisw
-oprcz tych, ktre bezporednio odnosz si do procesu podejmowania
+<p>Ten dokument opisuje strukturę organizacyjną formalnego podejmowania
+decyzji w ramach Projektu. Nie opisuje on natomiast celów
+Projektu, sposobów ich osiągania, ani nie zawiera żadnych przepisów
+oprócz tych, które bezpośrednio odnoszą się do procesu podejmowania
decyzji.</p>
-<toc-add-entry name="item-2">2. Organa i osoby podejmujce decyzje</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="item-2">2. Organa i osoby podejmujące decyzje</toc-add-entry>
-<p>Kada decyzja dotyczca Projektu jest podejmowana poprzez
-jeden lub wicej z nastpujcych podmiotw:</p>
+<p>Każda decyzja dotycząca Projektu jest podejmowana poprzez
+jeden lub więcej z następujących podmiotów:</p>
<ol>
- <li>Deweloperzy, w drodze Oglnej Uchway bd wyborw;</li>
+ <li>Deweloperzy, w drodze Ogólnej Uchwały bądź wyborów;</li>
<li>Lider Projektu;</li>
- <li>Komitet Techniczny i/lub jego Przewodniczcy;</li>
+ <li>Komitet Techniczny i/lub jego Przewodniczący;</li>
- <li>Kady z Deweloperw pracujcy nad konkretnym zadaniem;</li>
+ <li>Każdy z Deweloperów pracujący nad konkretnym zadaniem;</li>
- <li>Delegaci mianowani przez Lidera Projektu do okrelonego
+ <li>Delegaci mianowani przez Lidera Projektu do określonego
zadania;</li>
<li>Sekretarz projektu.</li>
</ol>
-<p>Znaczna cz tego dokumentu przedstawia w sposb oglny
-uprawnienia tych organw, ich skad i mianowanie oraz procedury
-podejmowania decyzji. Uprawnienia osoby lub organu mog
-podlega ocenie i/lub ograniczeniu przez inne organy lub osoby; w takim
-przypadku zostanie to oznajmione przez organ oceniajcy lub poprzez
-notatk osoby oceniajcej. <cite>Na powyszej licie osoba lub organ jest
-umieszczona przed osobami lub organami, ktrych decyzje mog uchyli, albo
-ktrych mog (pomc) mianowa - ale nie zawsze wymienieni wyej mog uchyla decyzje
-znajdujcych si niej na licie.</cite></p>
+<p>Znaczna część tego dokumentu przedstawia w sposób ogólny
+uprawnienia tych organów, ich skład i mianowanie oraz procedury
+podejmowania decyzji. Uprawnienia osoby lub organu mogą
+podlegać ocenie i/lub ograniczeniu przez inne organy lub osoby; w takim
+przypadku zostanie to oznajmione przez organ oceniający lub poprzez
+notatkę osoby oceniającej. <cite>Na powyższej liście osoba lub organ jest
+umieszczona przed osobami lub organami, których decyzje mogą uchylić, albo
+których mogą (pomóc) mianować - ale nie zawsze wymienieni wyżej mogą uchylać decyzje
+znajdujących się niżej na liście.</cite></p>
-<h3>2.1. Zasady oglne</h3>
+<h3>2.1. Zasady ogólne</h3>
<ol>
<li>
- <p>aden przepis w tym statucie nie nakada na kogokolwiek
- obowizku pracy dla Projektu. Osoba ktra nie chce wykona zadania
- jej powierzonego lub przydzielonego, nie musi tego robi. Jednake
- nie wolno jej aktywnie dziaa przeciwko przepisom i decyzjom,
- ktrym podlega.</p>
+ <p>Żaden przepis w tym statucie nie nakłada na kogokolwiek
+ obowiązku pracy dla Projektu. Osoba która nie chce wykonać zadania
+ jej powierzonego lub przydzielonego, nie musi tego robić. Jednakże
+ nie wolno jej aktywnie działać przeciwko przepisom i decyzjom,
+ którym podlega.</p>
</li>
<li>
- <p>Jedna osoba moe obejmowa kilka stanowisk, z tym wyjtkiem,
- e funkcje Lidera Projektu, Sekretarza projektu i Prezesa Komitetu
- Technicznego musz peni rne osoby oraz, e Lider nie moe mianowa
- siebie samego jako wasnego Delegata.</p>
+ <p>Jedna osoba może obejmować kilka stanowisk, z tym wyjątkiem,
+ że funkcje Lidera Projektu, Sekretarza projektu i Prezesa Komitetu
+ Technicznego muszą pełnić różne osoby oraz, że Lider nie może mianować
+ siebie samego jako własnego Delegata.</p>
</li>
<li>
- <p>Osoba moe opuci Projekt, albo zrezygnowa z obejmowanego
- stanowiska w dowolnym czasie, oznajmiajc to publicznie.</p>
+ <p>Osoba może opuścić Projekt, albo zrezygnować z obejmowanego
+ stanowiska w dowolnym czasie, oznajmiając to publicznie.</p>
</li>
</ol>
@@ -84,99 +84,99 @@ znajdujcych si niej na licie.</cite></p>
<h3>3.1. Uprawnienia</h3>
-<p>Indywidualny Deweloper moe</p>
+<p>Indywidualny Deweloper może</p>
<ol>
- <li>podejmowa jakiekolwiek techniczne bd nietechniczne decyzje
- dotyczce ich wasnej pracy;</li>
+ <li>podejmować jakiekolwiek techniczne bądź nietechniczne decyzje
+ dotyczące ich własnej pracy;</li>
- <li>przedkada lub popiera projekt Oglnych Uchwa;</li>
+ <li>przedkładać lub popierać projekt Ogólnych Uchwał;</li>
- <li>przedkada swoj kandydatur na Lidera Projektu w
+ <li>przedkładać swoją kandydaturę na Lidera Projektu w
wyborach;</li>
- <li>gosowa nad Oglnymi Uchwaami i w wyborach Kierownictwa.</li>
+ <li>głosować nad Ogólnymi Uchwałami i w wyborach Kierownictwa.</li>
</ol>
-<h3>3.2. Skad i mianowanie</h3>
+<h3>3.2. Skład i mianowanie</h3>
<ol>
<li>
- <p>Deweloperzy s wolontariuszami, ktrzy zgadzaj si, co do dalszych
- celw Projektu tak dugo, jak w nim uczestnicz i ktrzy utrzymuj
- pakiet(y) dla Projektu lub wykonuj inn prac uznan przez Delegata(w)
- Lidera Projektu za wart zachodu.</p>
+ <p>Deweloperzy są wolontariuszami, którzy zgadzają się, co do dalszych
+ celów Projektu tak długo, jak w nim uczestniczą i którzy utrzymują
+ pakiet(y) dla Projektu lub wykonują inną pracę uznaną przez Delegata(ów)
+ Lidera Projektu za wartą zachodu.</p>
</li>
<li>
- <p>Delegaci Lidera Projektu mog zdecydowa nie przyj nowych
- Deweloperw lub wydali ju istniejcych. <cite>Jeli Deweloperzy
- uwaaj, e Delegaci naduywaj swojej wadzy, mog uchyli
- ich decyzj poprzez Ogln Uchwa - zobacz &sect;4.1(3), &sect;4.2.</cite></p>
+ <p>Delegaci Lidera Projektu mogą zdecydować nie przyjąć nowych
+ Deweloperów lub wydalić już istniejących. <cite>Jeśli Deweloperzy
+ uważają, że Delegaci nadużywają swojej władzy, mogą uchylić
+ ich decyzję poprzez Ogólną Uchwałę - zobacz &sect;4.1(3), &sect;4.2.</cite></p>
</li>
</ol>
<h3>3.3. Procedura</h3>
-<p>Deweloperzy mog podejmowa decyzje, ktre uwaaj za stosowne.</p>
+<p>Deweloperzy mogą podejmować decyzje, które uważają za stosowne.</p>
-<toc-add-entry name="item-4">4. Deweloperzy na drodze Uchway Oglnej lub wyborw</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="item-4">4. Deweloperzy na drodze Uchwały Ogólnej lub wyborów</toc-add-entry>
<h3>4.1. Uprawnienia</h3>
-<p>Wsplnie Deweloperzy mog:</p>
+<p>Wspólnie Deweloperzy mogą:</p>
<ol>
<li>
- <p>Mianowa bd odwoywa Lidera Projektu.</p>
+ <p>Mianować bądź odwoływać Lidera Projektu.</p>
</li>
<li>
- <p>Wnosi poprawki do tego statutu pod warunkiem, e
- zgadzaj si z wikszoci 3/4 gosw.</p>
+ <p>Wnosić poprawki do tego statutu pod warunkiem, że
+ zgadzają się z większością 3/4 głosów.</p>
</li>
<li>
- <p>Podejmowa lub uchyla kad decyzj bdc w mocy Lidera
- Projektu bd Delegata.</p>
+ <p>Podejmować lub uchylać każdą decyzję będącą w mocy Lidera
+ Projektu bądź Delegata.</p>
</li>
<li>
- <p>Podejmowa lub uchyla kad decyzj bdc w mocy Komitetu
- Technicznego wikszoci gosw w stosunku co najmniej 2:1.</p>
+ <p>Podejmować lub uchylać każdą decyzję będącą w mocy Komitetu
+ Technicznego większością głosów w stosunku co najmniej 2:1.</p>
</li>
<li>
- <p>Wydawa, zastpowa i wycofywa nietechniczne dokumenty dotyczce
- polityki oraz owiadczenia.</p>
+ <p>Wydawać, zastępować i wycofywać nietechniczne dokumenty dotyczące
+ polityki oraz oświadczenia.</p>
- <p>Wcza si w to dokumenty opisujce cele projektu, jego
+ <p>Włącza się w to dokumenty opisujące cele projektu, jego
stosunki z innymi jednostkami wolnego oprogramowania i
- nietechniczn polityk tak, jak warunki licencji
- wolnego oprogramowania, ktre musi spenia oprogramowanie Debiana.</p>
+ nietechniczną politykę taką, jak warunki licencji
+ wolnego oprogramowania, które musi spełniać oprogramowanie Debiana.</p>
- <p>Mona take w nie wczy owiadczenia dotyczce biecych spraw.</p>
+ <p>Można także w nie włączyć oświadczenia dotyczące bieżących spraw.</p>
<ol style="list-style: decimal;">
- <li>Dokument Fundacji to dokument lub owiadczenie postrzegane jako
+ <li>Dokument Fundacji to dokument lub oświadczenie postrzegane jako
krytyczne dla misji lub celu Projektu.</li>
- <li>Dokumenty Fundacji to prace tytuowane <q>Umow Spoeczn
- Debiana</q> i <q>Wytycznymi Debiana dotyczcymi Wolnego
+ <li>Dokumenty Fundacji to prace tytułowane <q>Umową Społeczną
+ Debiana</q> i <q>Wytycznymi Debiana dotyczącymi Wolnego
Oprogramowania</q>.</li>
- <li>Dokumenty Fundacji wymagaj wikszoci 3:1 do ich wyparcia. Nowe
- Dokumenty Fundacji s wydawane, a istniejce wycofywane poprzez
- gosowanie listy Dokumentw Fundacji w tym statucie.</li>
+ <li>Dokumenty Fundacji wymagają większości 3:1 do ich wyparcia. Nowe
+ Dokumenty Fundacji są wydawane, a istniejące wycofywane poprzez
+ głosowanie listy Dokumentów Fundacji w tym statucie.</li>
</ol>
</li>
<li>
- <p>Podejmowa decyzje o wasnoci bdcej pod ich zarzdem w celach
- zwizanych z Debianem (Zobacz &sect;9.).</p>
+ <p>Podejmować decyzje o własności będącej pod ich zarządem w celach
+ związanych z Debianem (Zobacz &sect;9.).</p>
</li>
<li>
- <p>W przypadku braku porozumienia pomidzy liderem projektu i
- urzdujcym sekretarzem, powoa nowego sekretarza.</p>
+ <p>W przypadku braku porozumienia pomiędzy liderem projektu i
+ urzędującym sekretarzem, powołać nowego sekretarza.</p>
</li>
</ol>
@@ -185,76 +185,76 @@ znajdujcych si niej na licie.</cite></p>
<ol>
<li>
- <p>Deweloperzy stosuj si do Standardowej Procedury Podejmowania Uchwa
- (patrz poniej). Uchwaa lub poprawka jest wprowadzana, jeli zostaa
- przedoona przez Dewelopera i poparta przez co najmniej K innych
- Deweloperw lub jeli zostaa przedoona przez Lidera Projektu lub
+ <p>Deweloperzy stosują się do Standardowej Procedury Podejmowania Uchwał
+ (patrz poniżej). Uchwała lub poprawka jest wprowadzana, jeśli została
+ przedłożona przez Dewelopera i poparta przez co najmniej K innych
+ Deweloperów lub jeśli została przedłożona przez Lidera Projektu lub
Komitet Techniczny.</p>
</li>
<li>
- <p>Opnianie decyzji Lidera Projektu lub jego Delegatw:</p>
+ <p>Opóźnianie decyzji Lidera Projektu lub jego Delegatów:</p>
<ol>
- <li>Jeli Lider Projektu, jego Delegat lub Komitet Techniczny
- podj decyzj, wwczas Deweloperzy mog j uchyli poprzez wydanie
- uchway tak postanawiajcej; zobacz &sect;4.1(3).</li>
+ <li>Jeśli Lider Projektu, jego Delegat lub Komitet Techniczny
+ podjął decyzję, wówczas Deweloperzy mogą ją uchylić poprzez wydanie
+ uchwały tak postanawiającej; zobacz &sect;4.1(3).</li>
- <li>Jeli uchwaa jest poparta przez co najmniej 2K Deweloperw
- lub jeli jest przedoona przez Komitet Techniczny, decyzja jest
- niezwocznie zatrzymywana (pod warunkiem, e w uchwale zostao to
+ <li>Jeśli uchwała jest poparta przez co najmniej 2K Deweloperów
+ lub jeśli jest przedłożona przez Komitet Techniczny, decyzja jest
+ niezwłocznie zatrzymywana (pod warunkiem, że w uchwale zostało to
zapisane).</li>
- <li>Jeli oryginalna decyzja miaa zmieni okres dyskusji lub gosowania,
- lub uchwaa ma uchyli decyzj Komitetu Technicznego, wwczas
- tylko K Deweloperw musi poprze t uchwa, aby decyzja zostaa
- niezwocznie zatrzymana.</li>
+ <li>Jeśli oryginalna decyzja miała zmienić okres dyskusji lub głosowania,
+ lub uchwała ma uchylić decyzję Komitetu Technicznego, wówczas
+ tylko K Deweloperów musi poprzeć tą uchwałę, aby decyzja została
+ niezwłocznie zatrzymana.</li>
- <li>Jeli decyzja jest zatrzymana, niezwocznie zostaje
- przeprowadzone gosowanie, aby ustali czy decyzja pozostanie
- wana, dopki nie zostanie przeprowadzone pene gosowanie nad
- decyzj lub czy uprawomocnienie oryginalnej decyzji zostanie
- opnione a do tego czasu. Nie ma kworum dla tego niezwocznego
- gosowania proceduralnego.</li>
+ <li>Jeśli decyzja jest zatrzymana, niezwłocznie zostaje
+ przeprowadzone głosowanie, aby ustalić czy decyzja pozostanie
+ ważna, dopóki nie zostanie przeprowadzone pełne głosowanie nad
+ decyzją lub czy uprawomocnienie oryginalnej decyzji zostanie
+ opóźnione aż do tego czasu. Nie ma kworum dla tego niezwłocznego
+ głosowania proceduralnego.</li>
- <li>Jeli Lider Projektu (lub Delegat) wycofuje oryginaln
- decyzj, gosowanie nie jest przeprowadzane.</li>
+ <li>Jeśli Lider Projektu (lub Delegat) wycofuje oryginalną
+ decyzję, głosowanie nie jest przeprowadzane.</li>
</ol>
</li>
<li>
- <p>Gosy s zbierane przez Sekretarza Projektu. Gosy, rejestry
- i wyniki nie s ujawniane podczas okresu gosowania; po gosowaniu
- Sekretarz Projektu wymienia wszystkie oddane gosy. Okres gosowania
- wynosi 2 tygodnie, lecz moe by zmieniony o nie wicej ni
- 1 tydzie przez Lidera Projektu.
+ <p>Głosy są zbierane przez Sekretarza Projektu. Głosy, rejestry
+ i wyniki nie są ujawniane podczas okresu głosowania; po głosowaniu
+ Sekretarz Projektu wymienia wszystkie oddane głosy. Okres głosowania
+ wynosi 2 tygodnie, lecz może być zmieniony o nie więcej niż
+ 1 tydzień przez Lidera Projektu.
</p>
</li>
<li>
- <p>Minimalny okres dyskusji wynosi 2 tygodnie, lecz moe by zmieniony
- o nie wicej ni 1 tydzie przez Lidera Projektu. Lider Projektu ma gos
- decydujcy. Kworum wynosi 3Q.</p>
+ <p>Minimalny okres dyskusji wynosi 2 tygodnie, lecz może być zmieniony
+ o nie więcej niż 1 tydzień przez Lidera Projektu. Lider Projektu ma głos
+ decydujący. Kworum wynosi 3Q.</p>
</li>
<li>
- <p>Propozycje, poparcia, poprawki, wezwania do gosowania i
- inne formalne dziaania s dokonywane poprzez ogoszenia na
- elektronicznej licie pocztowej moliwej do odczytania przez
- dowoln osob i wyznaczonej przez Delegata Lidera Projektu;
- kady Deweloper moe umieci na niej swj list.</p>
+ <p>Propozycje, poparcia, poprawki, wezwania do głosowania i
+ inne formalne działania są dokonywane poprzez ogłoszenia na
+ elektronicznej liście pocztowej możliwej do odczytania przez
+ dowolną osobę i wyznaczonej przez Delegata Lidera Projektu;
+ każdy Deweloper może umieścić na niej swój list.</p>
</li>
<li>
- <p>Gosy s oddawane poprzez poczt elektroniczn w sposb odpowiedni
- dla Sekretarza. Sekretarz okrela dla kadego gosowania, czy
- gosujcy mog zmienia swoje, oddane ju gosy.</p>
+ <p>Głosy są oddawane poprzez pocztę elektroniczną w sposób odpowiedni
+ dla Sekretarza. Sekretarz określa dla każdego głosowania, czy
+ głosujący mogą zmieniać swoje, oddane już głosy.</p>
</li>
<li>
- <p>Q jest poow pierwiastka kwadratowego z biecej liczby
- Deweloperw. K jest rwne mniejszej z liczb Q lub 5. Q i K
- nie musz by liczbami cakowitymi i nie s zaokrglane.</p>
+ <p>Q jest połową pierwiastka kwadratowego z bieżącej liczby
+ Deweloperów. K jest równe mniejszej z liczb Q lub 5. Q i K
+ nie muszą być liczbami całkowitymi i nie są zaokrąglane.</p>
</li>
</ol>
@@ -262,259 +262,259 @@ znajdujcych si niej na licie.</cite></p>
<h3>5.1. Uprawnienia</h3>
-<p><a href="leader">Lider Projektu</a> moe:</p>
+<p><a href="leader">Lider Projektu</a> może:</p>
<ol>
<li>
- <p>Mianowa delegatw lub udziela Komitetowi Technicznemu
- penomocnictwa w sprawie decyzji.</p>
+ <p>Mianować delegatów lub udzielać Komitetowi Technicznemu
+ pełnomocnictwa w sprawie decyzji.</p>
- <p>Lider moe zdefiniowa zakres
- odpowiedzialnoci lub okrelonej decyzji i przekaza go innemu
+ <p>Lider może zdefiniować zakres
+ odpowiedzialności lub określonej decyzji i przekazać go innemu
Deweloperowi lub Komitetowi Technicznemu.</p>
- <p>Gdy okrelona decyzja zostaa przekazana i podjta, Lider
- Projektu nie moe wycofa tego penomocnictwa; jednake moe
- wycofa trwajce penomocnictwo z okrelonego obszaru
- odpowiedzialnoci.</p>
+ <p>Gdy określona decyzja została przekazana i podjęta, Lider
+ Projektu nie może wycofać tego pełnomocnictwa; jednakże może
+ wycofać trwające pełnomocnictwo z określonego obszaru
+ odpowiedzialności.</p>
</li>
<li>
- <p>Udziela wadzy innym Deweloperom.</p>
+ <p>Udzielać władzy innym Deweloperom.</p>
- <p>Lider Projektu moe wydawa owiadczenia o poparciu dla
- punktw widzenia lub innych czonkw projektu, jeli zosta
- o to poproszony; te owiadczenia maj moc wtedy i tylko
- wtedy, gdy Lider byby uprawniony do podejmowania spornej
+ <p>Lider Projektu może wydawać oświadczenia o poparciu dla
+ punktów widzenia lub innych członków projektu, jeśli został
+ o to poproszony; te oświadczenia mają moc wtedy i tylko
+ wtedy, gdy Lider byłby uprawniony do podejmowania spornej
decyzji.</p>
</li>
<li>
- <p>Podejmowa wszelkie decyzje, ktre wymagaj pilnego
- dziaania.</p>
+ <p>Podejmować wszelkie decyzje, które wymagają pilnego
+ działania.</p>
- <p>Nie dotyczy to decyzji, ktre stay si stopniowo pilne
- poprzez brak podjcia stosowanych dziaa, chyba e zosta wyznaczony
+ <p>Nie dotyczy to decyzji, które stały się stopniowo pilne
+ poprzez brak podjęcia stosowanych działań, chyba że został wyznaczony
nieprzekraczalny termin oddania.</p>
</li>
<li>
- <p>Podejmowa decyzje, za ktre nikt inny nie jest odpowiedzialny.</p>
+ <p>Podejmować decyzje, za które nikt inny nie jest odpowiedzialny.</p>
</li>
<li>
- <p>Przedkada projekty Oglnych Uchwa i poprawek.</p>
+ <p>Przedkładać projekty Ogólnych Uchwał i poprawek.</p>
</li>
<li>
- <p>Wsplnie z Komitetem Technicznym mianowa nowych czonkw
- do Komitetu. (Zobacz 6.2.)</p>
+ <p>Wspólnie z Komitetem Technicznym mianować nowych członków
+ do Komitetu. (Zobacz §6.2.)</p>
</li>
<li>
- <p>Korzysta z gosu decydujcego, gdy gosuj
+ <p>Korzystać z głosu decydującego, gdy głosują
Deweloperzy.</p>
- <p>Lider Projektu ma rwnie zwyky gos w takich gosowaniach.</p>
+ <p>Lider Projektu ma również zwykły głos w takich głosowaniach.</p>
</li>
<li>
- <p>Zmienia okres dyskusji dla gosw Deweloperw (patrz wyej).</p>
+ <p>Zmieniać okres dyskusji dla głosów Deweloperów (patrz wyżej).</p>
</li>
<li>
- <p>Prowadzi dyskusje wrd Deweloperw.</p>
+ <p>Prowadzić dyskusje wśród Deweloperów.</p>
- <p>Lider Projektu powinien prbowa w pomocny sposb uczestniczy
- w dyskusjach wrd Deweloperw tak, aby szybko sprowadzi dyskusj
- na sprawy kluczowe. Lider Projektu nie powinien wykorzystywa
- kierowniczej pozycji, aby promowa swoje wasne pogldy.</p>
+ <p>Lider Projektu powinien próbować w pomocny sposób uczestniczyć
+ w dyskusjach wśród Deweloperów tak, aby szybko sprowadzić dyskusję
+ na sprawy kluczowe. Lider Projektu nie powinien wykorzystywać
+ kierowniczej pozycji, aby promować swoje własne poglądy.</p>
</li>
<li>
- <p>Po konsultacji z deweloperami pojedmowa decyzje zwizane
- z majtkiem uytkowanym w zwizku z pracami na rzecz Debiana (patrz
- &sect;9.). Decyzje te s przedstawiane czonkom poprzez
- Lidera Projektu lub jego Delegata(w). Wiksze wydatki
- powinny by proponowane i dyskutowane na listach dyskusyjnych przed
- wydatkowaniem rodkw.</p>
+ <p>Po konsultacji z deweloperami pojedmować decyzje związane
+ z majątkiem użytkowanym w związku z pracami na rzecz Debiana (patrz
+ &sect;9.). Decyzje te są przedstawiane członkom poprzez
+ Lidera Projektu lub jego Delegata(ów). Większe wydatki
+ powinny być proponowane i dyskutowane na listach dyskusyjnych przed
+ wydatkowaniem środków.</p>
</li>
<li>
- <p>Dodawa i usuwa organizacje z listy zaufanych
- organizacji (patrz &sect;9.3), ktre s uprawnione do przyjmowania
- i przechowywania rodkw dla Debiana. Ocena i dyskusja prowadzca
- do podjcia takich decyzji odbywa si na licie dyskusyjnej
- wskazanej przez Lidera Projektu lub jego Delegata(w), gdzie
- moe zabiera gos kady deweloper. Wymagany jest co najmniej
+ <p>Dodawać i usuwać organizacje z listy zaufanych
+ organizacji (patrz &sect;9.3), które są uprawnione do przyjmowania
+ i przechowywania środków dla Debiana. Ocena i dyskusja prowadząca
+ do podjęcia takich decyzji odbywa się na liście dyskusyjnej
+ wskazanej przez Lidera Projektu lub jego Delegata(ów), gdzie
+ może zabierać głos każdy deweloper. Wymagany jest co najmniej
dwutygodniowy okres dyskusji, zanim organizacja zostanie dodana
do listy zaufanych organizacji.</p>
</li>
</ol>
-<h3>5.2. Wybr</h3>
+<h3>5.2. Wybór</h3>
<ol>
- <li>Lider Projektu jest wybierany przez Deweloperw.</li>
+ <li>Lider Projektu jest wybierany przez Deweloperów.</li>
- <li>Wybory zaczynaj si na sze tygodni przed zwolnieniem
- stanowiska lidera lub (jeli ju jest za pno) niezwocznie.</li>
+ <li>Wybory zaczynają się na sześć tygodni przed zwolnieniem
+ stanowiska lidera lub (jeśli już jest za późno) niezwłocznie.</li>
- <li>W pierwszym tygodniu kady Deweloper moe nominowa siebie jako
- kandydata na Lidera Projektu i okreli swoje zamiary w tym
- wzgldzie.</li>
+ <li>W pierwszym tygodniu każdy Deweloper może nominować siebie jako
+ kandydata na Lidera Projektu i określić swoje zamiary w tym
+ względzie.</li>
- <li>Przez nastpne trzy tygodnie nie mona ju nominowa kandydatw;
- w tym czasie kandydaci prowadz kampani i dyskusj. Jeli
- na koniec okresu nominacji nie ma adnych kandydatw, wwczas
- jest on rozszerzany o kolejny tydzie (i dalsze, jeli jest to konieczne).</li>
+ <li>Przez następne trzy tygodnie nie można już nominować kandydatów;
+ w tym czasie kandydaci prowadzą kampanię i dyskusję. Jeśli
+ na koniec okresu nominacji nie ma żadnych kandydatów, wówczas
+ jest on rozszerzany o kolejny tydzień (i dalsze, jeśli jest to konieczne).</li>
- <li>Nastpne dwa tygodnie s okresem wyborw, podczas ktrego
- Deweloperzy mog oddawa swoje gosy. Gosy w wyborach lidera
- s utrzymywane w tajemnicy, nawet po zakoczeniu wyborw.</li>
+ <li>Następne dwa tygodnie są okresem wyborów, podczas którego
+ Deweloperzy mogą oddawać swoje głosy. Głosy w wyborach lidera
+ są utrzymywane w tajemnicy, nawet po zakończeniu wyborów.</li>
- <li>Opcje na kartach do gosowania bd obejmowa tych kandydatw,
- ktrzy si nominowali i nie wycofali oraz dodatkowo
- pozycj aden z Powyszych. Jeli aden z Powyszych wygra wybory,
- caa procedura musi by powtrzona (wielokrotnie, jeli jest
+ <li>Opcje na kartach do głosowania będą obejmować tych kandydatów,
+ którzy się nominowali i nie wycofali oraz dodatkowo
+ pozycję Żaden z Powyższych. Jeśli Żaden z Powyższych wygra wybory,
+ cała procedura musi być powtórzona (wielokrotnie, jeśli jest
to konieczne).</li>
- <li>Decyzja bdzie podjta wykorzystujc metod opisan w sekcji
- A.6 Standardowej Procedury Podejmowania Uchwa. Kworum jest takie
- samo jak dla Oglnej Uchway (4.2), a domyln opcj jest
- <q>aden z Powyszych</q>.</li>
+ <li>Decyzja będzie podjęta wykorzystując metodę opisaną w sekcji
+ §A.6 Standardowej Procedury Podejmowania Uchwał. Kworum jest takie
+ samo jak dla Ogólnej Uchwały (§4.2), a domyślną opcją jest
+ <q>Żaden z Powyższych</q>.</li>
- <li>Lider Projektu peni swoj funkcj przez jeden rok od wyborw.</li>
+ <li>Lider Projektu pełni swoją funkcję przez jeden rok od wyborów.</li>
</ol>
<h3>5.3. Procedura</h3>
-<p>Lider Projektu powinien stara si podejmowa decyzje, ktre s
-zgodne ze stanowiskiem Deweloperw.</p>
+<p>Lider Projektu powinien starać się podejmować decyzje, które są
+zgodne ze stanowiskiem Deweloperów.</p>
-<p>Gdy jest to moliwe, Lider Projektu powinien nieformalnie zabiega
-o pogldy Deweloperw.</p>
+<p>Gdy jest to możliwe, Lider Projektu powinien nieformalnie zabiegać
+o poglądy Deweloperów.</p>
-<p>Lider Projektu powinien unika zbytniego podkrelania swojego
-wasnego punktu widzenia, gdy podejmuje decyzje, w sprawie ktrych
+<p>Lider Projektu powinien unikać zbytniego podkreślania swojego
+własnego punktu widzenia, gdy podejmuje decyzje, w sprawie których
jest kompetentny jako Lider.</p>
<toc-add-entry name="item-6">6. Komitet Techniczny</toc-add-entry>
<h3>6.1. Uprawnienia</h3>
-<p><a href="tech-ctte">Komitet Techniczny</a> moe:</p>
+<p><a href="tech-ctte">Komitet Techniczny</a> może:</p>
<ol>
<li>
- <p>Decydowa w kadej sprawie dotyczcej
+ <p>Decydować w każdej sprawie dotyczącej
polityki technicznej.</p>
- <p>Wcza si w to zawarto podrcznikw polityki technicznej,
- materiay podrczne dla Deweloperw, przykadowe
- pakiety i sposb zachowania nieeksperymentalnych narzdzi do budowania
- pakietw. (Jednake w kadej sytuacji opiekun odpowiedniego oprogramowania
- lub dokumentacji pocztkowo podejmuje decyzje samodzielnie;
+ <p>Włącza się w to zawartość podręczników polityki technicznej,
+ materiały podręczne dla Deweloperów, przykładowe
+ pakiety i sposób zachowania nieeksperymentalnych narzędzi do budowania
+ pakietów. (Jednakże w każdej sytuacji opiekun odpowiedniego oprogramowania
+ lub dokumentacji początkowo podejmuje decyzje samodzielnie;
zobacz 6.3(5).)</p>
</li>
<li>
- <p>Decydowa w sprawach technicznych, gdzie jurysdykcje Deweloperw
- si nakadaj.</p>
+ <p>Decydować w sprawach technicznych, gdzie jurysdykcje Deweloperów
+ się nakładają.</p>
- <p>W sytuacjach w ktrych Deweloperzy musz wprowadzi zgodne
- polityki technicze lub stanowiska (na przykad, gdy nie zgdzaj si
- w sprawie priorytetw pakietw bdcych w konflikcie, lub
- nazwy polecenia, lub tego, ktry pakiet jest odpowiedzialny
- za wystpujcy bd, lub kto powinien by opiekunem pakietu)
- komitet techniczny moe podj decyzj.</p>
+ <p>W sytuacjach w których Deweloperzy muszą wprowadzić zgodne
+ polityki technicze lub stanowiska (na przykład, gdy nie zgdzają się
+ w sprawie priorytetów pakietów będących w konflikcie, lub
+ nazwy polecenia, lub tego, który pakiet jest odpowiedzialny
+ za występujący błąd, lub kto powinien być opiekunem pakietu)
+ komitet techniczny może podjąć decyzję.</p>
</li>
<li>
- <p>Podejmowa decyzj, gdy jest o to proszony.</p>
+ <p>Podejmować decyzję, gdy jest o to proszony.</p>
- <p>Kada osoba lub organ moe przekaza penomocnictwo do podjcia
- swojej decyzji Komitetowi Technicznemu lub zasign u niego rady.</p>
+ <p>Każda osoba lub organ może przekazać pełnomocnictwo do podjęcia
+ swojej decyzji Komitetowi Technicznemu lub zasięgnąć u niego rady.</p>
</li>
<li>
- <p>Uniewani decyzje Dewelopera (wymaga wikszoci 3:1).</p>
+ <p>Unieważnić decyzje Dewelopera (wymaga większości 3:1).</p>
- <p>Komitet Techniczny moe nakaza Deweloperowi podjcie konkretnego
- technicznego kierunku dziaania nawet, gdy Deweloper tego nie chce;
- wymaga to wikszoci 3:1. Na przykad Komitet moe postanowi, e
- skarga wysana przez autora informacji o bdzie jest usprawiedliwiona
- i zaproponowane przez niego rozwizanie naley wprowadzi.</p>
+ <p>Komitet Techniczny może nakazać Deweloperowi podjęcie konkretnego
+ technicznego kierunku działania nawet, gdy Deweloper tego nie chce;
+ wymaga to większości 3:1. Na przykład Komitet może postanowić, że
+ skarga wysłana przez autora informacji o błędzie jest usprawiedliwiona
+ i zaproponowane przez niego rozwiązanie należy wprowadzić.</p>
</li>
<li>
- <p>Oferowa rad.</p>
+ <p>Oferować radę.</p>
- <p>Komitet Techniczny moe ogasza formalne komunikaty na temat
- swoich pogldw na dowoln spraw. <cite>Indywidualni czonkowie mog
- oczywicie skada nieformalne stwierdzenia na temat swoich pogldw
- i prawdopodobnych pogldw komitetu. </cite></p>
+ <p>Komitet Techniczny może ogłaszać formalne komunikaty na temat
+ swoich poglądów na dowolną sprawę. <cite>Indywidualni członkowie mogą
+ oczywiście składać nieformalne stwierdzenia na temat swoich poglądów
+ i prawdopodobnych poglądów komitetu. </cite></p>
</li>
<li>
- <p>Wsplnie z Liderem Projektu mianowa nowych czonkw do komitetu
- lub usuwa ju istniejcych. (Zobacz 6.2.)</p>
+ <p>Wspólnie z Liderem Projektu mianować nowych członków do komitetu
+ lub usuwać już istniejących. (Zobacz §6.2.)</p>
</li>
<li>
- <p>Mianowa Prezesa Komitetu Technicznego.</p>
+ <p>Mianować Prezesa Komitetu Technicznego.</p>
<p>
- Prezes jest wybierany przez czonkw Komitetu. Wszyscy czonkowie
- komitetu s automatycznie nominowani; gosowanie do komitetu
- zaczyna si jeden tydzie przed zwolnieniem stanowiska (lub
- niezwocznie, jeli jest ju za pno). Czonkowie mog gosowa
- przez aklamacj na kadego czonka rzeczywistego komitetu, wczajc
- w to siebie samego; nie ma opcji domylnej. Gosowanie koczy
- si, gdy wszyscy czonkowie zagosowali lub gdy okres gosowania
- skoczy si. Wyniki s ustalane wykorzystujc metod opisan w
- sekcji A.6 Standardowej Procedury Podejmowania Uchwa.
+ Prezes jest wybierany przez członków Komitetu. Wszyscy członkowie
+ komitetu są automatycznie nominowani; głosowanie do komitetu
+ zaczyna się jeden tydzień przed zwolnieniem stanowiska (lub
+ niezwłocznie, jeśli jest już za późno). Członkowie mogą głosować
+ przez aklamację na każdego członka rzeczywistego komitetu, włączając
+ w to siebie samego; nie ma opcji domyślnej. Głosowanie kończy
+ się, gdy wszyscy członkowie zagłosowali lub gdy okres głosowania
+ skończył się. Wyniki są ustalane wykorzystując metodę opisaną w
+ sekcji A.6 Standardowej Procedury Podejmowania Uchwał.
</p>
</li>
<li>
- <p>Prezes moe zastpowa Lidera wsplnie z Sekretarzem.</p>
+ <p>Prezes może zastępować Lidera wspólnie z Sekretarzem.</p>
- <p>Jak wyszczeglniono w 7.1(2) Prezes Komitetu Technicznego i
- Sekretarz Projektu mog wsplnie zastpowa Lidera, jeli jest
+ <p>Jak wyszczególniono w §7.1(2) Prezes Komitetu Technicznego i
+ Sekretarz Projektu mogą wspólnie zastępować Lidera, jeśli jest
on nieobecny.</p>
</li>
</ol>
-<h3>6.2. Skad</h3>
+<h3>6.2. Skład</h3>
<ol>
<li>
- <p>Komitet Techniczny skada si z co najwyej 8 Deweloperw i
- powinien zwykle mie nie mniej ni 4 czonkw.</p>
+ <p>Komitet Techniczny składa się z co najwyżej 8 Deweloperów i
+ powinien zwykle mieć nie mniej niż 4 członków.</p>
</li>
<li>
- <p>Gdy w Komitecie jest mniej ni 8 czonkw, moe on wskaza nowego
- czonka(w) Liderowi Projektu, ktry decyduje o ich mianowaniu.</p>
+ <p>Gdy w Komitecie jest mniej niż 8 członków, może on wskazać nowego
+ członka(ów) Liderowi Projektu, który decyduje o ich mianowaniu.</p>
</li>
<li>
- <p>Gdy w Komitecie Technicznym jest 5 lub mniej czonkw, moe
- on mianowa nowego czonka(w), dopki ich liczba nie osignie
+ <p>Gdy w Komitecie Technicznym jest 5 lub mniej członków, może
+ on mianować nowego członka(ów), dopóki ich liczba nie osiągnie
6.</p>
</li>
<li>
- <p>Gdy w Komitecie Technicznym jest 5 lub mniej czonkw co najmniej
- przez jeden tydzie, Lider Projektu moe mianowa nowego czonka(w),
- dopki ich liczba nie osignie 6, w odstpach co najmniej
- jeden tydzie na mianowanie.</p>
+ <p>Gdy w Komitecie Technicznym jest 5 lub mniej członków co najmniej
+ przez jeden tydzień, Lider Projektu może mianować nowego członka(ów),
+ dopóki ich liczba nie osiągnie 6, w odstępach co najmniej
+ jeden tydzień na mianowanie.</p>
</li>
<li>
- <p>Jeli Komitet Techniczny i Lider Projektu zgdzaj si, mog oni
- usun lub zamieni istniejcego czonka Komitetu Technicznego.</p>
+ <p>Jeśli Komitet Techniczny i Lider Projektu zgdzają się, mogą oni
+ usunąć lub zamienić istniejącego członka Komitetu Technicznego.</p>
</li>
</ol>
@@ -522,65 +522,65 @@ jest kompetentny jako Lider.</p>
<ol>
<li>
- <p>Komitet Techniczny korzysta z Standardowej Procedury Podejmowania Uchwa.</p>
+ <p>Komitet Techniczny korzysta z Standardowej Procedury Podejmowania Uchwał.</p>
- <p>Projekt uchway lub poprawki moe zosta przedoony przez
- czonka Komitetu Technicznego. Nie ma minimalnego czasu dyskusji, okres
- gosowania trwa nie duej ni jeden tydzie lub do czasu, gdy wynik nie
- bdzie podlega ju wtpliwoci. Czonkowie mog zmienia swoje gosy.
+ <p>Projekt uchwały lub poprawki może zostać przedłożony przez
+ członka Komitetu Technicznego. Nie ma minimalnego czasu dyskusji, okres
+ głosowania trwa nie dłużej niż jeden tydzień lub do czasu, gdy wynik nie
+ będzie podlegał już wątpliwości. Członkowie mogą zmieniać swoje głosy.
Kworum wynosi dwa.</p>
</li>
<li>
- <p>Szczegy dotyczce gosowania</p>
+ <p>Szczegóły dotyczące głosowania</p>
- <p>Prezes ma gos decydujcy. Kiedy Komitet Techniczny gosuje, czy
- uchyli decyzj Dewelopera, ktry take jest czonkiem Komitetu, ten
- czonek nie moe gosowa (chyba e jest Prezesem, w tym przypadku
- moe uy tylko swojego gosu decydujcego).</p>
+ <p>Prezes ma głos decydujący. Kiedy Komitet Techniczny głosuje, czy
+ uchylić decyzję Dewelopera, który także jest członkiem Komitetu, ten
+ członek nie może głosować (chyba że jest Prezesem, w tym przypadku
+ może użyć tylko swojego głosu decydującego).</p>
</li>
<li>
<p>Dyskusja publiczna i podejmowanie decyzji.</p>
- <p>Dyskusja, projekt uchwa i poprawek oraz gosy czonkw
- komitetu s ujawnione na publicznej licie dyskusyjnej Komitetu
+ <p>Dyskusja, projekt uchwał i poprawek oraz głosy członków
+ komitetu są ujawnione na publicznej liście dyskusyjnej Komitetu
Technicznego. Nie ma osobnego sekretarza Komitetu.</p>
</li>
<li>
- <p>Poufno mianowania.</p>
+ <p>Poufność mianowania.</p>
- <p>Komitet Techniczny moe utrzymywa poufne dyskusje poprzez
- prywatn poczt elektroniczn, prywatn list dyskusyjn lub
- inne rodki, aby przedyskutowa mianowania do Komitetu. Jednake gosy
- na mianowania musz by publiczne.</p>
+ <p>Komitet Techniczny może utrzymywać poufne dyskusje poprzez
+ prywatną pocztę elektroniczną, prywatną listę dyskusyjną lub
+ inne środki, aby przedyskutować mianowania do Komitetu. Jednakże głosy
+ na mianowania muszą być publiczne.</p>
</li>
<li>
- <p>Brak szczegowej pracy projektowej.</p>
+ <p>Brak szczegółowej pracy projektowej.</p>
- <p>Komitet Techniczny nie angauje si w opracowywanie nowych
- propozycji i polityk. Taka praca projektowa powinna by przeprowadzana
- indywidualnie lub wsplnie i dyskutowana wedug zwykych
+ <p>Komitet Techniczny nie angażuje się w opracowywanie nowych
+ propozycji i polityk. Taka praca projektowa powinna być przeprowadzana
+ indywidualnie lub wspólnie i dyskutowana według zwykłych
procedur technicznych i na forach projektowych.</p>
- <p>Komitet Techniczny ogranicza si do wyboru z rozwiza
- i decyzji, ktre zostay zaproponowane i do gruntownie przedyskutowane
- gdzie indziej, lub przyjmuje kompromisy pomidzy tymi rozwizaniami.</p>
+ <p>Komitet Techniczny ogranicza się do wyboru z rozwiązań
+ i decyzji, które zostały zaproponowane i dość gruntownie przedyskutowane
+ gdzie indziej, lub przyjmuje kompromisy pomiędzy tymi rozwiązaniami.</p>
- <p><cite>Indywidualni czonkowie komitetu technicznego mog
- oczywicie uczestniczy na wasn rke w kadym aspekcie projektowania
- i pracy dotyczcej polityki.</cite></p>
+ <p><cite>Indywidualni członkowie komitetu technicznego mogą
+ oczywiście uczestniczyć na własną ręke w każdym aspekcie projektowania
+ i pracy dotyczącej polityki.</cite></p>
</li>
<li>
- <p>Komitet Techniczny podejmuje decyzje tylko w ostatecznoci.</p>
+ <p>Komitet Techniczny podejmuje decyzje tylko w ostateczności.</p>
- <p>Komitet Techniczny nie podejmuje adnych decyzji technicznych,
- dopki wszystkie prby ich rozwizania poprzez porozumienie nie
- zostay podjte i zawiody, chyba e zosta o to poproszony przez osob,
- ktra normalnie byaby za dan decyzj odpowiedzialna.</p>
+ <p>Komitet Techniczny nie podejmuje żadnych decyzji technicznych,
+ dopóki wszystkie próby ich rozwiązania poprzez porozumienie nie
+ zostały podjęte i zawiodły, chyba że został o to poproszony przez osobę,
+ która normalnie byłaby za daną decyzję odpowiedzialna.</p>
</li>
</ol>
@@ -592,17 +592,17 @@ jest kompetentny jako Lider.</p>
<ol>
<li>
- <p>Zbiera gosy wrd Deweloperw i ustala liczb i tosamo
- Deweloperw, kiedykolwiek wymaga tego statut.</p>
+ <p>Zbiera głosy wśród Deweloperów i ustala liczbę i tożsamość
+ Deweloperów, kiedykolwiek wymaga tego statut.</p>
</li>
<li>
- <p>Moe zastpowa Lidera wsplnie z Prezesem Komitetu
+ <p>Może zastępować Lidera wspólnie z Prezesem Komitetu
Technicznego.</p>
- <p>Jeli nie ma Lidera Projektu, wwczas Prezes Komitetu
- Technicznego i Sekretarz Projektu mog za wspln
- zgod podejmowa decyzj, jeli uwaaj to za konieczne.</p>
+ <p>Jeśli nie ma Lidera Projektu, wówczas Prezes Komitetu
+ Technicznego i Sekretarz Projektu mogą za wspólną
+ zgodą podejmować decyzję, jeśli uważają to za konieczne.</p>
</li>
<li>
@@ -611,8 +611,8 @@ jest kompetentny jako Lider.</p>
</li>
<li>
- <p>Moe przekazywa cz swojej wadzy komu innemu lub wycofywa
- takie penomocnictwo w dowolnym czasie.</p>
+ <p>Może przekazywać część swojej władzy komuś innemu lub wycofywać
+ takie pełnomocnictwo w dowolnym czasie.</p>
</li>
</ol>
@@ -621,27 +621,27 @@ jest kompetentny jako Lider.</p>
<p>Sekretarz Projektu jest mianowany przez Lidera Projektu oraz
aktualnego Sekretarza Projektu.</p>
-<p>Jeli Lider Projektu i aktualny Sekretarz Projektu nie mog uzgodni
-nowego mianowania, musz poprosi Deweloperw, aby w drodze
-Uchway Oglnej mianowali Sekretarza.</p>
+<p>Jeśli Lider Projektu i aktualny Sekretarz Projektu nie mogą uzgodnić
+nowego mianowania, muszą poprosić Deweloperów, aby w drodze
+Uchwały Ogólnej mianowali Sekretarza.</p>
-<p>Jeli nie ma Sekretarza Projektu lub aktualny Sekretarz jest
-niedostpny i nie udzieli penomocnictwa do podjcia decyzji, wwczas
-decyzja moe zosta podjta lub przekazana przez Prezesa Komitetu
-Technicznego jako tymczasowo penicego obowizki Sekretarza.</p>
+<p>Jeśli nie ma Sekretarza Projektu lub aktualny Sekretarz jest
+niedostępny i nie udzielił pełnomocnictwa do podjęcia decyzji, wówczas
+decyzja może zostać podjęta lub przekazana przez Prezesa Komitetu
+Technicznego jako tymczasowo pełniącego obowiązki Sekretarza.</p>
-<p>Czas urzdowania Sekretarza wynosi jeden rok, po czym musi on by
-ponownie mianowany lub musi zosta mianowany inny Sekretarz.</p>
+<p>Czas urzędowania Sekretarza wynosi jeden rok, po czym musi on być
+ponownie mianowany lub musi zostać mianowany inny Sekretarz.</p>
<h3>7.3. Procedura</h3>
-<p>Sekretarz Projektu powinien podejmowa decyzje, ktre s uczciwe
-i rozsdne, a take najlepiej zgodne z porozumieniem Deweloperw.</p>
+<p>Sekretarz Projektu powinien podejmować decyzje, które są uczciwe
+i rozsądne, a także najlepiej zgodne z porozumieniem Deweloperów.</p>
-<p>Gdy wystpuj wsplnie zastpujc nieobecnego Lidera Projektu,
-Prezes Komitetu Technicznego oraz Sekretarz Projektu powinni podejmowa
-decyzje tylko, gdy s cakowicie konieczne i zgodne z porozumieniem
-Deweloperw.</p>
+<p>Gdy występują wspólnie zastępując nieobecnego Lidera Projektu,
+Prezes Komitetu Technicznego oraz Sekretarz Projektu powinni podejmować
+decyzje tylko, gdy są całkowicie konieczne i zgodne z porozumieniem
+Deweloperów.</p>
<toc-add-entry name="item-8">8. Delegaci Lidera Projektu</toc-add-entry>
@@ -650,57 +650,57 @@ Deweloperw.</p>
<p>Delegaci Lidera Projektu:</p>
<ol>
- <li>maj uprawnienia przekazane im przez Lidera Projektu;</li>
+ <li>mają uprawnienia przekazane im przez Lidera Projektu;</li>
- <li>mog podejmowa okrelone decyzje, ktrych Lider nie moe podj
- bezporednio, wczajc w to zatwierdzanie lub wydalanie Deweloperw
- lub wyznaczanie osb jako Deweloperw, ktrzy nie zajmuj si opiek
+ <li>mogą podejmować określone decyzje, których Lider nie może podjąć
+ bezpośrednio, włączając w to zatwierdzanie lub wydalanie Deweloperów
+ lub wyznaczanie osób jako Deweloperów, którzy nie zajmują się opieką
nad pakietami.
- <cite>Ma to na celu uniknicie koncentracji uprawnie, w szczeglnoci
- nad decyzjami o czonkostwie w projekcie jako Deweloper, w rkach Lidera
+ <cite>Ma to na celu uniknięcie koncentracji uprawnień, w szczególności
+ nad decyzjami o członkostwie w projekcie jako Deweloper, w rękach Lidera
Projektu.</cite></li>
</ol>
<h3>8.2. Mianowanie</h3>
-<p>Delegaci s mianowani przez Lidera Projektu i mog by przez niego
-zastpieni wedug jego uznania. Lider Projektu nie moe tworzy
-stanowiska Delegata uzaleniajc je od okrelonych decyzji Delegata,
-ani nie moe uchyli decyzji przez niego ju podjtych.</p>
+<p>Delegaci są mianowani przez Lidera Projektu i mogą być przez niego
+zastąpieni według jego uznania. Lider Projektu nie może tworzyć
+stanowiska Delegata uzależniając je od określonych decyzji Delegata,
+ani nie może uchylić decyzji przez niego już podjętych.</p>
<h3>8.3. Procedura</h3>
-<p>Delegaci mog podejmowa decyzje, ktre wydaj si im odpowiednie,
-lecz powinni prbowa podejmowa waciwe decyzje techniczne
-i/lub kierowa si wsplnie ustalonym stanowiskiem.</p>
+<p>Delegaci mogą podejmować decyzje, które wydają się im odpowiednie,
+lecz powinni próbować podejmować właściwe decyzje techniczne
+i/lub kierować się wspólnie ustalonym stanowiskiem.</p>
-<toc-add-entry name="item-9">9. Aktywa uytkowane dla Debiana</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="item-9">9. Aktywa użytkowane dla Debiana</toc-add-entry>
-<p>W wikszoci pastw na wiecie, Debian nie jest osob prawn
-uprawnion do posiadania funduszw lub innych aktyww. Z tego wzgldu
-wacicielami rodkw musi by ktra z organizacji
-wyszczeglnionych w &sect;9.2.</p>
+<p>W większości państw na świecie, Debian nie jest osobą prawną
+uprawnioną do posiadania funduszów lub innych aktywów. Z tego względu
+właścicielami środków musi być któraś z organizacji
+wyszczególnionych w &sect;9.2.</p>
-<p>Dotychczas Software in the Public Interest, Inc. (SPI) bya jedyn
-organizacj upowanion do posiadania
-wyposaenia i rodkw finasowych dla projektu Debiana. SPI zostaa
-zaoona w USA do posiadania rodkw na tym terenie.</p>
+<p>Dotychczas Software in the Public Interest, Inc. (SPI) była jedyną
+organizacją upoważnioną do posiadania
+wyposażenia i środków finasowych dla projektu Debiana. SPI została
+założona w USA do posiadania środków na tym terenie.</p>
<p><a href="http://www.spi-inc.org/">SPI</a>
-i Debian s oddzielnymi organizacjami, ktre maj kilka
-wsplnych celw. Debian jest wdziczny za wsparcie prawne oferowane
+i Debian są oddzielnymi organizacjami, które mają kilka
+wspólnych celów. Debian jest wdzięczny za wsparcie prawne oferowane
przez SPI.</p>
-<h3>9.1. Relacje z Powizanymi Organizacjami</h3>
+<h3>9.1. Relacje z Powiązanymi Organizacjami</h3>
<ol>
<li>
- <p>Deweloperzy Debiana nie s agentami ani pracownikami
- Organizacji posiadajcych aktywa Debiana, ani swoimi nawzajem,
- ani wadz Projektu Debian, wystpuj samodzielnie jako Deweloperzy
- Debiana. Osoba wystpujca jako Deweloper robi to indywidualnie i na
- wasn rke. Organizacje Powizane mog oddzielnie nawizywa relacje
- z osobami, ktre s rwnie Deweloperami Debiana.</p>
+ <p>Deweloperzy Debiana nie są agentami ani pracownikami
+ Organizacji posiadających aktywa Debiana, ani swoimi nawzajem,
+ ani władz Projektu Debian, występują samodzielnie jako Deweloperzy
+ Debiana. Osoba występująca jako Deweloper robi to indywidualnie i na
+ własną ręke. Organizacje Powiązane mogą oddzielnie nawiązywać relacje
+ z osobami, które są również Deweloperami Debiana.</p>
</li>
</ol>
@@ -708,253 +708,253 @@ przez SPI.</p>
<ol>
<li>
- <p>Organizacja posiadajca aktywa dla Debiana nie ma uprawnie dotyczcych
- technicznych bd nietechnicznych decyzji dotyczcych Debiana, za wyjtkiem
- przypadkw, w ktrych decyzje podejmowane przez Debiana powoduj naruszenie
- obowizujcego prawa.</p>
+ <p>Organizacja posiadająca aktywa dla Debiana nie ma uprawnień dotyczących
+ technicznych bądź nietechnicznych decyzji dotyczących Debiana, za wyjątkiem
+ przypadków, w których decyzje podejmowane przez Debiana powodują naruszenie
+ obowiązującego prawa.</p>
</li>
<li>
- <p>Debian nie domaga si adnych uprawnie wobec Organizacji posiadajcej
- aktywa dla Debiana, oprcz tych, ktre s zwizane z zarzdzaniem tymi aktywami.</p>
+ <p>Debian nie domaga się żadnych uprawnień wobec Organizacji posiadającej
+ aktywa dla Debiana, oprócz tych, które są związane z zarządzaniem tymi aktywami.</p>
</li>
</ol>
<h3>9.3. Zaufane organizacje</h3>
-<p>Wszelkie dary dla Projektu Debian musz by przekazywane
+<p>Wszelkie dary dla Projektu Debian muszą być przekazywane
do jednej z organizacji wskazanych przez Lidera Projektu (albo
-Delegata), ktra jest uprawniona do zarzdzania aktywami uywanymi
+Delegata), która jest uprawniona do zarządzania aktywami używanymi
przez Projekt Debian.</p>
-<p>Organizacje posiadajce aktywa dla Debiana bior na siebie
-odpowiedzialno za zgodne z prawem zarzdzanie tymi aktywami.</p>
+<p>Organizacje posiadające aktywa dla Debiana biorą na siebie
+odpowiedzialność za zgodne z prawem zarządzanie tymi aktywami.</p>
-<p>Debian utrzymuje publiczn List Zaufanych Organizacji,
-ktre przyjmuj dary i posiadaj aktywa w imieniu Debiana
-(wczajc w to rodki trwae i wartoci niematerialne i prawne),
-ktra zawiera zobowizanie Organizacji do wydania owiadczenia
-dotyczcego sposobu zarzdzania aktywami.</p>
+<p>Debian utrzymuje publiczną Listę Zaufanych Organizacji,
+które przyjmują dary i posiadają aktywa w imieniu Debiana
+(włączając w to środki trwałe i wartości niematerialne i prawne),
+która zawiera zobowiązanie Organizacji do wydania oświadczenia
+dotyczącego sposobu zarządzania aktywami.</p>
-<toc-add-entry name="item-A">A. Standardowa Procedura Podejmowania Uchwa</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="item-A">A. Standardowa Procedura Podejmowania Uchwał</toc-add-entry>
-<p>Te zasady dotycz wsplnego podejmowania decyzji i plebiscytw tam,
-gdzie powyej podano.</p>
+<p>Te zasady dotyczą wspólnego podejmowania decyzji i plebiscytów tam,
+gdzie powyżej podano.</p>
<h3>A.1. Wniosek</h3>
-<p>Formalna procedura zaczyna si, kiedy projekt uchway jest przedkadany
+<p>Formalna procedura zaczyna się, kiedy projekt uchwały jest przedkładany
i popierany tak, jak jest to wymagane.</p>
<h3>A.1. Dyskusja i poprawki</h3>
<ol>
- <li>Po zgoszeniu wniosku uchwaa moe by dyskutowana. Poprawki
- mog by wnoszone formalnie, poprzez ich przedoenie i poparcie zgodnie z
- wymaganiami dla nowej ustawy, lub bezporednio, przez wnioskodawc
- oryginalnej uchway.</li>
-
- <li>Poprawka formalna moe by zaakceptowana przez wnioskodawc
- danej uchway, w tej sytuacji formalny projekt uchway jest niezwocznie
- zmieniany tak, aby jej odpowiada.</li>
-
- <li>Jeli formalna poprawka nie jest zaakceptowana lub jeden z popierajcych
- nie zgadza si na jej przyjcie, pozostaje ona poprawk i bdzie
- przegosowywana.</li>
-
- <li>Jeli poprawka zaakceptowana przez wnioskodawc nie odpowiada
- pozostaym, mog oni wnie kolejn poprawk odwracajc wczeniejsz
- zmian (znw musi ona spenia wymagania co do wnioskodawcy
- i popierajcego(cych).)</li>
-
- <li>Wnioskodawca uchway moe zasugerowa zmiany w sposobie
- sformuowania poprawek; wchodz one w ycie, jeli wnioskodawca
- poprawki i aden z popierajcych nie wniesie sprzeciwu.
- W tej sytuacji zmienione poprawki bd przegosowywane zamiast
+ <li>Po zgłoszeniu wniosku uchwała może być dyskutowana. Poprawki
+ mogą być wnoszone formalnie, poprzez ich przedłożenie i poparcie zgodnie z
+ wymaganiami dla nowej ustawy, lub bezpośrednio, przez wnioskodawcę
+ oryginalnej uchwały.</li>
+
+ <li>Poprawka formalna może być zaakceptowana przez wnioskodawcę
+ danej uchwały, w tej sytuacji formalny projekt uchwały jest niezwłocznie
+ zmieniany tak, aby jej odpowiadał.</li>
+
+ <li>Jeśli formalna poprawka nie jest zaakceptowana lub jeden z popierających
+ nie zgadza się na jej przyjęcie, pozostaje ona poprawką i będzie
+ przegłosowywana.</li>
+
+ <li>Jeśli poprawka zaakceptowana przez wnioskodawcę nie odpowiada
+ pozostałym, mogą oni wnieść kolejną poprawkę odwracającą wcześniejszą
+ zmianę (znów musi ona spełniać wymagania co do wnioskodawcy
+ i popierającego(cych).)</li>
+
+ <li>Wnioskodawca uchwały może zasugerować zmiany w sposobie
+ sformułowania poprawek; wchodzą one w życie, jeśli wnioskodawca
+ poprawki i żaden z popierających nie wniesie sprzeciwu.
+ W tej sytuacji zmienione poprawki będą przegłosowywane zamiast
oryginalnych.</li>
- <li>Wnioskodawca uchway moe wprowadza zmiany korygujce
- pomniejsze bdy (na przykad, typograficzne lub niezgodnoci) lub
- zmiany, ktre nie wpywaj na znaczenie treci uchway, pod warunkiem,
- e nikt nie sprzeciwi si w cigu 24 godzin. W tej sytuacji minimalny
+ <li>Wnioskodawca uchwały może wprowadzać zmiany korygujące
+ pomniejsze błędy (na przykład, typograficzne lub niezgodności) lub
+ zmiany, które nie wpływają na znaczenie treści uchwały, pod warunkiem,
+ że nikt nie sprzeciwi się w ciągu 24 godzin. W tej sytuacji minimalny
okres dyskusji nie jest odliczany od nowa.</li>
</ol>
-<h3>A.2. Wezwanie do gosowania</h3>
+<h3>A.2. Wezwanie do głosowania</h3>
<ol>
- <li>Wnioskodawca lub popierajcy wniosek lub poprawk moe wzywa
- do gosowania, pod warunkiem, e minimalny czas dyskusji min (jeli
- taki by wyznaczony).</li>
+ <li>Wnioskodawca lub popierający wniosek lub poprawkę może wzywać
+ do głosowania, pod warunkiem, że minimalny czas dyskusji minął (jeśli
+ taki był wyznaczony).</li>
- <li>Wnioskodawca lub kady z popierajcych uchwa moe wzywa do gosowania
- nad t uchwa i wszystkimi zwizanymi z ni poprawkami.</li>
+ <li>Wnioskodawca lub każdy z popierających uchwałę może wzywać do głosowania
+ nad tą uchwałą i wszystkimi związanymi z nią poprawkami.</li>
- <li>Osoba ktra wzywa do gosowania owiadcza, jakie wedug niej
- jest sformuowanie uchway i wszystkich istotnych poprawek, a w
- konsekwencji jak form powinna mie karta do gosowania. Jednake
- ostateczna decyzja o formie kart(y) do gosowania naley do Sekretarza -
+ <li>Osoba która wzywa do głosowania oświadcza, jakie według niej
+ jest sformułowanie uchwały i wszystkich istotnych poprawek, a w
+ konsekwencji jaką formę powinna mieć karta do głosowania. Jednakże
+ ostateczna decyzja o formie kart(y) do głosowania należy do Sekretarza -
zobacz 7.1(1), 7.1(3) i A.3(4).</li>
<li>Minimalny okres dyskusji jest liczony od momentu, gdy ostatnia
- formalna poprawka zostaa zaakceptowana lub, jeli adne poprawki nie
- zostay zaproponowane lub zaakceptowane, od momentu, gdy caa uchwaa
- zostaa przedoona.</li>
+ formalna poprawka została zaakceptowana lub, jeśli żadne poprawki nie
+ zostały zaproponowane lub zaakceptowane, od momentu, gdy cała uchwała
+ została przedłożona.</li>
</ol>
-<h3>A.3. Procedura gosowania</h3>
+<h3>A.3. Procedura głosowania</h3>
<ol>
- <li>Kada uchwaa i zwizane z ni poprawki s przegosowywane
- na pojedynczej karcie do gosowania, ktra obejmuje moliwo wyboru
- uchway w jej oryginalnej postaci, kadej poprawki i opcj domyln
+ <li>Każda uchwała i związane z nią poprawki są przegłosowywane
+ na pojedynczej karcie do głosowania, która obejmuje możliwość wyboru
+ uchwały w jej oryginalnej postaci, każdej poprawki i opcję domyślną
(w stosownych przypadkach).</li>
- <li>Opcja domylna nie moe mie wymagania ponadwikszoci. Opcje, ktre
- nie maj wyranie okrelonego wymagania ponadwikszoci, maj wymaganie
- wikszoci 1:1.</li>
+ <li>Opcja domyślna nie może mieć wymagania ponadwiększości. Opcje, które
+ nie mają wyraźnie określonego wymagania ponadwiększości, mają wymaganie
+ większości 1:1.</li>
- <li>Gosy s liczone zgodnie z zasadami okrelonymi w A.6. Opcj
- domyln jest <q>Dalsza Dyskusja</q>, chyba e okrelono inaczej.</li>
+ <li>Głosy są liczone zgodnie z zasadami określonymi w A.6. Opcją
+ domyślną jest <q>Dalsza Dyskusja</q>, chyba że określono inaczej.</li>
- <li>W przypadkach wtpliwoci Sekretarz Projektu powinien zadecydowa
+ <li>W przypadkach wątpliwości Sekretarz Projektu powinien zadecydować
w sprawach procedury.</LI>
</ol>
-<h3>A.4. Wycofywanie uchwa lub nieprzyjtych poprawek</h3>
+<h3>A.4. Wycofywanie uchwał lub nieprzyjętych poprawek</h3>
-<p>Wnioskodawca uchway lub nieprzyjtej poprawki moe j wycofa.
-W takim przypadku nowi wnioskodawcy mog zgosi si, aby j podtrzyma.
-Pierwsza osoba, ktra to zrobi staje si nowym wnioskodawc, a
-wszyscy pozostali zostaj popierajcymi, jeli jeszcze nimi nie s.</p>
+<p>Wnioskodawca uchwały lub nieprzyjętej poprawki może ją wycofać.
+W takim przypadku nowi wnioskodawcy mogą zgłosić się, aby ją podtrzymać.
+Pierwsza osoba, która to zrobi staje się nowym wnioskodawcą, a
+wszyscy pozostali zostają popierającymi, jeśli jeszcze nimi nie są.</p>
-<p>Popierajcy uchwa lub poprawk (chyba e zostaa ona zaakceptowana)
-moe si wycofa.</p>
+<p>Popierający uchwałę lub poprawkę (chyba że została ona zaakceptowana)
+może się wycofać.</p>
-<p>Jeli wycofanie si wnioskodawcy i/lub popierajcych oznacza, e
-uchwaa nie ma wicej wnioskodawcw lub niewystarczajc liczb
-popierajcych, nie bdzie przegosowywana, chyba e si to zmieni,
-zanim uchwaa wyganie.</p>
+<p>Jeśli wycofanie się wnioskodawcy i/lub popierających oznacza, że
+uchwała nie ma więcej wnioskodawców lub niewystarczającą liczbę
+popierających, nie będzie przegłosowywana, chyba że się to zmieni,
+zanim uchwała wygaśnie.</p>
-<h3>A.5. Wyganicie</h3>
+<h3>A.5. Wygaśnięcie</h3>
<p>
- Jeli przedoona uchwaa nie bya dyskutowana, poprawiana,
- przegosowywana lub w inny sposb traktowana przez 4 tygodnie,
- sekretarz moe wyda owiadczenie, e jest ona
- wycofywana. Jeli aden z popierajcych propozycji nie sprzeciwi
- si w cigu tygodnia, sprawa zostaje wycofana.
+ Jeśli przedłożona uchwała nie była dyskutowana, poprawiana,
+ przegłosowywana lub w inny sposób traktowana przez 4 tygodnie,
+ sekretarz może wydać oświadczenie, że jest ona
+ wycofywana. Jeśli żaden z popierających propozycji nie sprzeciwi
+ się w ciągu tygodnia, sprawa zostaje wycofana.
</p>
<p>
- Sekretarz moe take wczy sugestie, jak naley dalej
- postpowa, jeli jest to stosowne.
+ Sekretarz może także włączyć sugestie, jak należy dalej
+ postępować, jeśli jest to stosowne.
</p>
-<h3>A.6. Liczenie gosw</h3>
+<h3>A.6. Liczenie głosów</h3>
<ol>
- <li> Karta do gosowania kadego z gosujcych ocenia przegosowywane
- opcje. Nie wszystkie opcje musz by ocenione. Wszystkie ocenione
- opcje s uwaane za preferowane w stosunku do nieocenionych.
- Gosujcy mog oceni opcje po rwno. Nieocenione opcje s uwaane
- za ocenione rwno z innymi nieocenionymi. Szczegy o tym, jak
- naley wypenia karty zostan wczone do Wezwania do Gosowania.
+ <li> Karta do głosowania każdego z głosujących ocenia przegłosowywane
+ opcje. Nie wszystkie opcje muszą być ocenione. Wszystkie ocenione
+ opcje są uważane za preferowane w stosunku do nieocenionych.
+ Głosujący mogą ocenić opcje po równo. Nieocenione opcje są uważane
+ za ocenione równo z innymi nieocenionymi. Szczegóły o tym, jak
+ należy wypełniać karty zostaną włączone do Wezwania do Głosowania.
</li>
- <li> Jeli gosowanie ma wymaganie kworum R, kada opcja inna
- ni domylna, ktra nie otrzyma co najmniej R gosw
- oceniajcych j wyej, ni opcj domyln, nie jest brana pod uwag.
+ <li> Jeśli głosowanie ma wymaganie kworum R, każda opcja inna
+ niż domyślna, która nie otrzyma co najmniej R głosów
+ oceniających ją wyżej, niż opcję domyślną, nie jest brana pod uwagę.
</li>
- <li> Kada (niedomylna) opcja, ktra nie pokona domylnej opcji o
- jej wymagany stosunek wikszoci nie jest brana pod uwag.
+ <li> Każda (niedomyślna) opcja, która nie pokona domyślnej opcji o
+ jej wymagany stosunek większości nie jest brana pod uwagę.
<ol>
<li>
- Biorc pod uwag dwie opcje A i B, V(A,B) jest liczb
- gosujcych, ktrzy bardziej preferuj opcj A ni opcj B
+ Biorąc pod uwagę dwie opcje A i B, V(A,B) jest liczbą
+ głosujących, którzy bardziej preferują opcję A niż opcję B
</li>
<li>
- Opcja A pokonuje domyln opcj D o stosunek wikszoci
- N, jeli V(A,D) jest cile wiksze ni N * V(D,A).
+ Opcja A pokonuje domyślną opcję D o stosunek większości
+ N, jeśli V(A,D) jest ściśle większe niż N * V(D,A).
</li>
<li>
- Jeli ponadwikszo S:1 jest wymagana dla A, jej stosunek
- wikszoci wynosi S; w przeciwnym razie jej stosunek
- wikszoci wynosi 1
+ Jeśli ponadwiększość S:1 jest wymagana dla A, jej stosunek
+ większości wynosi S; w przeciwnym razie jej stosunek
+ większości wynosi 1
</li>
</ol>
</li>
- <li> Z listy nieopuszczonych opcji generowana jest lista par pokona.
+ <li> Z listy nieopuszczonych opcji generowana jest lista par pokonań.
<ol>
<li>
- Opcja A pokonuje opcj B, jeli V(A,B) jest cile wiksze
- ni V(B,A)
+ Opcja A pokonuje opcję B, jeśli V(A,B) jest ściśle większe
+ niż V(B,A)
</li>
</ol>
</li>
- <li> Z listy [nieopuszczonych] par pokona, generowany jest zbir przechodnich
- pokona.
+ <li> Z listy [nieopuszczonych] par pokonań, generowany jest zbiór przechodnich
+ pokonań.
<ol>
<li>
- Opcja A pokonuje opcj C w sposb przechodni, jeli A pokonuje
- C lub jeli istnieje inna opcja B, gdzie A pokonuje B i
- B pokonuje C w sposb przechodni.
+ Opcja A pokonuje opcję C w sposób przechodni, jeśli A pokonuje
+ C lub jeśli istnieje inna opcja B, gdzie A pokonuje B i
+ B pokonuje C w sposób przechodni.
</li>
</ol>
</li>
- <li> Konstruowany jest zbir Schwartza ze zbioru przechodnich pokona.
+ <li> Konstruowany jest zbiór Schwartza ze zbioru przechodnich pokonań.
<ol>
<li>
- Opcja A jest w zbiorze Schwartza jeli dla wszystkich
- opcji B, albo A pokonuje B w sposb przechodni, albo B
- nie pokonuje A w sposb przechodni.
+ Opcja A jest w zbiorze Schwartza jeśli dla wszystkich
+ opcji B, albo A pokonuje B w sposób przechodni, albo B
+ nie pokonuje A w sposób przechodni.
</li>
</ol>
</li>
- <li> Jeli s pokonania pomidzy opcjami w zbiorze Schwartza,
- opuszczane s najsabsze z listy par pokona i powraca si do
+ <li> Jeśli są pokonania pomiędzy opcjami w zbiorze Schwartza,
+ opuszczane są najsłabsze z listy par pokonań i powraca się do
kroku 5.
<ol>
<li>
- Pokonanie (A,X) jest sabsze ni pokonanie (B,Y), jeli
- V(A,X) jest mniejsze ni V(B,Y). Ponadto, (A,X) jest
- sabsze ni (B,Y) jeli V(A,X) jest rwne V(B,Y) i V(X,A)
- jest wiksze ni V(Y,B).
+ Pokonanie (A,X) jest słabsze niż pokonanie (B,Y), jeśli
+ V(A,X) jest mniejsze niż V(B,Y). Ponadto, (A,X) jest
+ słabsze niż (B,Y) jeśli V(A,X) jest równe V(B,Y) i V(X,A)
+ jest większe niż V(Y,B).
</li>
<li>
- Najsabsze pokonanie jest pokonaniem, od ktrego adne
- pokonanie nie jest sabsze. Takich pokona moe by wicej
- ni jedno.
+ Najsłabsze pokonanie jest pokonaniem, od którego żadne
+ pokonanie nie jest słabsze. Takich pokonań może być więcej
+ niż jedno.
</li>
</ol>
</li>
- <li> Jeli nie ma pokona w zbiorze Schwartza, wwczas zwycizca jest
- wybierany z pozostaych opcji w zbiorze Schwartza. Jeli jest tylko
- jedna taka opcja, jest ona zwycizc. Jeli jest kilka opcji, wyborca z
- gosem decydujcym orzeka, ktra z tych opcji wygrywa.
+ <li> Jeśli nie ma pokonań w zbiorze Schwartza, wówczas zwycięzca jest
+ wybierany z pozostałych opcji w zbiorze Schwartza. Jeśli jest tylko
+ jedna taka opcja, jest ona zwycięzcą. Jeśli jest kilka opcji, wyborca z
+ głosem decydującym orzeka, która z tych opcji wygrywa.
</li>
</ol>
<p>
- <strong>Uwaga:</strong> Opcje ktre gosujcy oceniaj wyej ni
- domyln opcj, s opcjami, ktre uwaaj z akceptowalne. Opcje
- oceniane poniej domylnej opcji s opcjami, ktre uwaaj za
+ <strong>Uwaga:</strong> Opcje które głosujący oceniają wyżej niż
+ domyślną opcję, są opcjami, które uważają z akceptowalne. Opcje
+ oceniane poniżej domyślnej opcji są opcjami, które uważają za
nieakceptowalne.
</p>
-<P><cite>Gdy Standardowa Procedura Podejmowania Uchwa ma by uyta, tekst,
-ktry si do niej odnosi, musi okreli, co jest wystarczajce, aby
-projekt uchway by przedoony i/lub poparty, ile wynosi minimalny
-okres dyskusji oraz ile wynosi okres gosowania. Musi take okrela
-kad ponadwikszo i/lub kworum (oraz domyln opcj), ktre maj
-by uyte.</cite></p>
-
-<toc-add-entry name="item-B">B. Jzyk i typografia</toc-add-entry>
-
-<p>Tryb oznajmujcy czasu teraniejszego (na przykad <q>jest</q>)
-oznacza, e stwierdzenie jest zasad statutu. <q>Moe</q> wskazuje,
-e osoba lub organ ma dowolno. <q>Powinien</q> oznacza, e dobrze
-byoby to widziane, gdy zdanie byoby przestrzegane, ale
-nie jest ono wice. <cite>Tekst oznaczony jako cytat, taki jak ten,
-jest racjonalnym uzasadnieniem i nie jest czci statutu. Moe
-zosta uyty tylko jako pomoc w interpretacji w przypadku
-wtpliwoci.</cite></p>
+<P><cite>Gdy Standardowa Procedura Podejmowania Uchwał ma być użyta, tekst,
+który się do niej odnosi, musi określić, co jest wystarczające, aby
+projekt uchwały był przedłożony i/lub poparty, ile wynosi minimalny
+okres dyskusji oraz ile wynosi okres głosowania. Musi także określać
+każdą ponadwiększość i/lub kworum (oraz domyślną opcję), które mają
+być użyte.</cite></p>
+
+<toc-add-entry name="item-B">B. Język i typografia</toc-add-entry>
+
+<p>Tryb oznajmujący czasu teraźniejszego (na przykład <q>jest</q>)
+oznacza, że stwierdzenie jest zasadą statutu. <q>Może</q> wskazuje,
+że osoba lub organ ma dowolność. <q>Powinien</q> oznacza, że dobrze
+byłoby to widziane, gdy zdanie byłoby przestrzegane, ale
+nie jest ono wiążące. <cite>Tekst oznaczony jako cytat, taki jak ten,
+jest racjonalnym uzasadnieniem i nie jest częścią statutu. Może
+zostać użyty tylko jako pomoc w interpretacji w przypadku
+wątpliwości.</cite></p>
diff --git a/polish/devel/debian-desktop/index.wml b/polish/devel/debian-desktop/index.wml
index b109f550c2a..65a6fb45cb8 100644
--- a/polish/devel/debian-desktop/index.wml
+++ b/polish/devel/debian-desktop/index.wml
@@ -5,141 +5,141 @@
<h2>Uniwersalny system operacyjny na Twoim biurku</h2>
<p>
- Podprojekt Debian Desktop jest grup wolontariuszy chccych stworzy
- najlepszy moliwy system operacyjny dla domu i firmowych stacji.
- Naszym mottem jest <q>Oprogramowanie, ktre po prostu dziaa</q>. W skrcie
+ Podprojekt Debian Desktop jest grupą wolontariuszy chcących stworzyć
+ najlepszy możliwy system operacyjny dla domu i firmowych stacji.
+ Naszym mottem jest <q>Oprogramowanie, które po prostu działa</q>. W skrócie
naszym celem jest popularyzowanie Debiana, Gnu i Linuksa,
<img style="float: right;" src="debian-desktop.png" alt="Debian Desktop"/>
</p>
<h3>Nasze zasady</h3>
<ul>
<li>
- Dostrzegamy rnorodno istniejcych rodowisk jak <a href="http://www.gnome.org/">GNOME</a>
+ Dostrzegamy różnorodność istniejących środowisk jak <a href="http://www.gnome.org/">GNOME</a>
i <a href="http://www.kde.org/">KDE</a>, oraz bibliotek
pomocnych przy uch tworzeniu jak
<a href="http://www.gnustep.org/">GNUstep</a>,
<a href="http://www.gtk.org/">GTK</a>,
<a href="http://www.trolltech.com/">Qt</a> i wiele innych.
- Bdziemy dbali o to, aby rodowiska dziaajce w Debianie
- funkcjonoway poprawnie. KDE i GNOME to najczciej wybierane przez
- uytkownikw rodowiska. Dobrze byoby, w miar moliwoci i czasu
- deweloperw, zwikszy zainteresowanie innymi rodowiskami takimi jak
+ Będziemy dbali o to, aby środowiska działające w Debianie
+ funkcjonowały poprawnie. KDE i GNOME to najczęściej wybierane przez
+ użytkowników środowiska. Dobrze byłoby, w miarę możliwości i czasu
+ deweloperów, zwiększyć zainteresowanie innymi środowiskami takimi jak
<a href="http://www.xfce.org/">XFCE</a>.
</li>
<li>
- Zdajemy sobie spraw, e s tylko dwa gwne rodzaje uytkownikw:
- pocztkujcy i eksperci. Bdziemi robi wszystko, co w naszej mocy, by
- uproci ycie pocztkujcym, jednoczenie pozwalajc ekspertom na
- dostosowanie wszystkiego tak, jak lubi.
+ Zdajemy sobie sprawę, że są tylko dwa główne rodzaje użytkowników:
+ początkujący i eksperci. Będziemi robić wszystko, co w naszej mocy, by
+ uprościć życie początkującym, jednocześnie pozwalając ekspertom na
+ dostosowanie wszystkiego tak, jak lubią.
</li>
<li>
- Postaramy si upewni, e oprogramowanie jest skonfigurowane dla
- wikszoci uytkownikw biurkowych. Na przykad zwyke konto
- uytkownika dodane podczas instalacji, powinno mie uprawnienia do
- odtwarzania muzyki i wideo, drukowania i zarzdzania systemem poprzez sudo.
+ Postaramy się upewnić, że oprogramowanie jest skonfigurowane dla
+ większości użytkowników biurkowych. Na przykład zwykłe konto
+ użytkownika dodane podczas instalacji, powinno mieć uprawnienia do
+ odtwarzania muzyki i wideo, drukowania i zarządzania systemem poprzez sudo.
</li>
<li>
<p>
- Bdziemy stara si zapewni, aby pytania zadawane uytkownikowi (ktre
- powinny by ograniczone do minimum) miay sens nawet z minimaln wiedz
- komputerow. Wiele pakietw Debiana prezentuje uytkownikowi pytania
- z trudnymi technicznymi szczegami. Jeli na przykad podczas
+ Będziemy starać się zapewnić, aby pytania zadawane użytkownikowi (które
+ powinny być ograniczone do minimum) miały sens nawet z minimalną wiedzą
+ komputerową. Wiele pakietów Debiana prezentuje użytkownikowi pytania
+ z trudnymi technicznymi szczegółami. Jeśli na przykład podczas
instalacji Woodiego wybierzesz <q>desktop environment</q> i <q>development
- environment</q>, pierwsz rzecz o ktr instalator zapyta Ci po pobraniu
- pakietw bdzie pytanie debconfa z
+ environment</q>, pierwszą rzeczą o którą instalator zapyta Cię po pobraniu
+ pakietów będzie pytanie debconfa z
<a href="http://packages.debian.org/binutils">binutils</a> o <q>kernel
- link failure info</q>. Dla pocztkujcego tego typu rzeczy s zagmatwane
- i przeraajce. Dla eksperta s denerwujce i w ogle niepotrzebne.
- Zaraz po tym pojawia si pytanie dotyczce
- <a href="http://packages.debian.org/less">less</a>, ktre dotyczy
- czego zwizanego z obsug MIME. Pocztkujcy nawet nie wie, co to jest
- MIME. Ekspert moe skonfigurowa less, jak mu si podoba, po skoczeniu
- instalacji. Priorytet tego typu pyta powinien by przynajmniej
+ link failure info</q>. Dla początkującego tego typu rzeczy są zagmatwane
+ i przerażające. Dla eksperta są denerwujące i w ogóle niepotrzebne.
+ Zaraz po tym pojawia się pytanie dotyczące
+ <a href="http://packages.debian.org/less">less</a>, które dotyczy
+ czegoś związanego z obsługą MIME. Początkujący nawet nie wie, co to jest
+ MIME. Ekspert może skonfigurować less, jak mu się podoba, po skończeniu
+ instalacji. Priorytet tego typu pytań powinien być przynajmniej
zmniejszony.
</p>
<p>
- (Na szczcie, wiele z tych problemw jest ju rozwizne w wydaniu
- <samp>sarge</samp> uywajcym <samp>debian-installer</samp>).
+ (Na szczęście, wiele z tych problemów jest już rozwiązne w wydaniu
+ <samp>sarge</samp> używającym <samp>debian-installer</samp>).
</p>
<li>
- I bdziemy si dobrze bawi robic to wszystko!
+ I będziemy się dobrze bawić robiąc to wszystko!
</li>
</ul>
-<h3>Jak moesz pomc</h3>
+<h3>Jak możesz pomóc</h3>
<p>
- Najistotniejsz czci podprojektw Debiana nie s listy dyskusyjne,
- strony WWW czy miejsce na archiwa pakietw. Najwaniejsi s
- <em>zmotywowani ludzie</em>, ktrzy powoduj, e co si dzieje. Nie
- musisz by oficjalnym deweloperem, by zacz tworzy pakiety i atki.
- Deweloperzy Debian Desktop zapewni integracj Twojej pracy. Tak wic
- poniej jest troch rzeczy, ktre moesz zrobi:
+ Najistotniejszą częścią podprojektów Debiana nie są listy dyskusyjne,
+ strony WWW czy miejsce na archiwa pakietów. Najważniejsi są
+ <em>zmotywowani ludzie</em>, którzy powodują, że coś się dzieje. Nie
+ musisz być oficjalnym deweloperem, by zacząć tworzyć pakiety i łatki.
+ Deweloperzy Debian Desktop zapewnią integrację Twojej pracy. Tak więc
+ poniżej jest trochę rzeczy, które możesz zrobić:
</p>
<ul>
<li>
Zadanie testowania naszego <q>Desktop Default Environment</q> (lub
kde-desktop), poprzez zainstalowanie jednej z naszych
- <a href="$(DEVEL)/debian-installer/">kolejnych edycji obrazw testowych</a>
- i wysanie raportu na
- <a href="http://lists.debian.org/debian-desktop/">list dyskusyjn
+ <a href="$(DEVEL)/debian-installer/">kolejnych edycji obrazów testowych</a>
+ i wysłanie raportu na
+ <a href="http://lists.debian.org/debian-desktop/">listę dyskusyjną
debian-desktop</a>.
</li>
<li>
Pracuj na rzecz <a href="$(DEVEL)/debian-installer/">debian-installer</a>.
- rodowisko GTK+ potrzebuje Ci.
+ Środowisko GTK+ potrzebuje Cię.
</li>
<li>
- Pom grupie <a href="http://alioth.debian.org/projects/pkg-gnome">pkg-gnome</a>,
+ Pomóż grupie <a href="http://alioth.debian.org/projects/pkg-gnome">pkg-gnome</a>,
<a href="http://alioth.debian.org/projects/pkg-kde">pkg-kde</a> lub
<a href="http://alioth.debian.org/projects/pkg-xfce">pkg-xfce</a>.
- Moesz pomc przy tworzeniu pakietw, kwalifikacji bdw, dokumentacji,
+ Możesz pomóc przy tworzeniu pakietów, kwalifikacji błędów, dokumentacji,
testowaniu i innych.
</li>
<li>
- Zadania szkolenia uytkownikw, jak instalowa i uytkowa istniejce rodowiska
+ Zadania szkolenia użytkowników, jak instalować i użytkować istniejące środowiska
(desktop, gnome-desktop i kde-desktop).
</li>
<li>
- Pracuj przy obnianiu priorytetu lub usuwaniu zbdnych zapyta
+ Pracuj przy obniżaniu priorytetu lub usuwaniu zbędnych zapytań
<a href="http://packages.debian.org/debconf">debconfa</a>
- z pakietw oraz nad tym, eby byy prostsze do zrozumienia.
+ z pakietów oraz nad tym, żeby były prostsze do zrozumienia.
</li>
<li>
- Podejmij si ktregokolwiek zadania wymienionego na
- <a href="$(DEVEL)/todo/">licie rzeczy do zrobienia</a>,
- poniewa Debian Desktop nie moe istnie bez Debiana!
+ Podejmij się któregokolwiek zadania wymienionego na
+ <a href="$(DEVEL)/todo/">liście rzeczy do zrobienia</a>,
+ ponieważ Debian Desktop nie może istnieć bez Debiana!
</li>
<li>
- Wspom <a href="http://wiki.debian.org/DebianDesktopArtwork">Debian
+ Wspomóż <a href="http://wiki.debian.org/DebianDesktopArtwork">Debian
Desktop Artwork</a>.
</li>
</ul>
<h3>Wiki</h3>
<p>
- Mamy kilka artykuw na naszym wiki, nasz punkt startowy to:
- <a href="http://wiki.debian.org/DebianDesktop">DebianDesktop</a>. Niektre
- artykuy nt. Debian Desktop s nieaktualne.
+ Mamy kilka artykułów na naszym wiki, nasz punkt startowy to:
+ <a href="http://wiki.debian.org/DebianDesktop">DebianDesktop</a>. Niektóre
+ artykuły nt. Debian Desktop są nieaktualne.
</p>
<h3>Lista dyskusyjna</h3>
<p>
- Ten podprojekt jest dyskutowany na licie
+ Ten podprojekt jest dyskutowany na liście
<a href="http://lists.debian.org/debian-desktop/">debian-desktop</a>.
</p>
-<h3>Kana IRC</h3>
+<h3>Kanał IRC</h3>
<p>
- Zapraszamy kadego (Dewelopera Debiana bd nie) zainteresowanego
- projektem Debian Desktop do przyczenia si do kanau #debian-desktop
+ Zapraszamy każdego (Dewelopera Debiana bądź nie) zainteresowanego
+ projektem Debian Desktop do przyłączenia się do kanału #debian-desktop
<a href="http://oftc.net/">OFTC IRC</a> (irc.debian.org).
</p>
-<h3>Kto jest zaangaowany?</h3>
+<h3>Kto jest zaangażowany?</h3>
<p>
- Zapraszamy wszystkich chtnych. Obecnie s zaangaowani porednio wszyscy
+ Zapraszamy wszystkich chętnych. Obecnie są zaangażowani pośrednio wszyscy
uczestnicy grup pkg-gnome, pkg-kde i pkg-xfce. Subskrybenci listy
- debian-desktop s aktywnymi uczestnikami. Grupy debian-installer i tasksel
- s rwnie wane dla osignicia naszych celw.
+ debian-desktop są aktywnymi uczestnikami. Grupy debian-installer i tasksel
+ są również ważne dla osiągnięcia naszych celów.
</p>
<p>
- T stron opiekuje si <a href="http://people.debian.org/~stratus/">\
+ Tą stroną opiekuje się <a href="http://people.debian.org/~stratus/">\
Gustavo Franco</a>. Poprzednio robili to
<a href="http://people.debian.org/~madkiss/">Martin Loschwitz</a> i
<a href="http://people.debian.org/~walters/">Colin Walters</a>.
diff --git a/polish/devel/debian-installer/News/2003/1.wml b/polish/devel/debian-installer/News/2003/1.wml
index 7af1884d7e1..273b1533e20 100644
--- a/polish/devel/debian-installer/News/2003/1.wml
+++ b/polish/devel/debian-installer/News/2003/1.wml
@@ -1,13 +1,13 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag pagetitle>Zjazd d-i na konferencji deweloperw Linuksa w Oldenburgu</define-tag>
+<define-tag pagetitle>Zjazd d-i na konferencji deweloperów Linuksa w Oldenburgu</define-tag>
<define-tag release_date>2003-09-30</define-tag>
#use wml::debian::news
-Ponad dziesiciu deweloperw instalatora spotkao si na cztery dni
-w Oldenburgu i jak pokaza zalew poprawek w repozytorium CVS pracowao
-z duym powodzeniem. W rezultacie architektura PowerPC jest chyba w tym
-momencie lepiej obsugiwana ni i386. Wiele pracy woono rwnie w oglne
-sprawy zwizane z interfejsem uytkownika. Sporo problemw zostao
-rozwizanych lub prace nad nimi posuny si naprzd.
-<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0309/msg00850.html">Szczegy</a>.
+Ponad dziesięciu deweloperów instalatora spotkało się na cztery dni
+w Oldenburgu i jak pokazał zalew poprawek w repozytorium CVS pracowało
+z dużym powodzeniem. W rezultacie architektura PowerPC jest chyba w tym
+momencie lepiej obsługiwana niż i386. Wiele pracy włożono również w ogólne
+sprawy związane z interfejsem użytkownika. Sporo problemów zostało
+rozwiązanych lub prace nad nimi posunęły się naprzód.
+<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0309/msg00850.html">Szczegóły</a>.
diff --git a/polish/devel/debian-installer/News/2004/20040321.wml b/polish/devel/debian-installer/News/2004/20040321.wml
index 1682cdb6eac..3de47f86f39 100644
--- a/polish/devel/debian-installer/News/2004/20040321.wml
+++ b/polish/devel/debian-installer/News/2004/20040321.wml
@@ -4,11 +4,11 @@
#use wml::debian::news
<p>
-Repozytorium Instalatora Debiana zostao przeniesione z cvs na subversion.
-Stare repozytorium cvs jest otwarte, ale posiada tylko moliwo odczytu;
-Wszyscy pracujcy nad instalatorem powinni mie peen dostp do repozytorium
-subversion. Sprawd stron <a href="$(DEVEL)/debian-installer/svn">dotyczc
-subversion</a>, aby zapozna si ze szczegami. Nowym uytkownikom zalecamy
-przeczytanie ksiki <a href="http://svnbook.red-bean.com/">
+Repozytorium Instalatora Debiana zostało przeniesione z cvs na subversion.
+Stare repozytorium cvs jest otwarte, ale posiada tylko możliwość odczytu;
+Wszyscy pracujący nad instalatorem powinni mieć pełen dostęp do repozytorium
+subversion. Sprawdź stronę <a href="$(DEVEL)/debian-installer/svn">dotyczącą
+subversion</a>, aby zapoznać się ze szczegółami. Nowym użytkownikom zalecamy
+przeczytanie książki <a href="http://svnbook.red-bean.com/">
subversion book</a>.
</p>
diff --git a/polish/devel/debian-installer/News/2004/20040330.wml b/polish/devel/debian-installer/News/2004/20040330.wml
index 412a8201b46..4f19b76a849 100644
--- a/polish/devel/debian-installer/News/2004/20040330.wml
+++ b/polish/devel/debian-installer/News/2004/20040330.wml
@@ -4,12 +4,12 @@
#use wml::debian::news
<p>
-Po tej aktualizacji instalator znw obsuguje komputery
-powerpc. Cakowita liczba obsugiwanych architektur przez wersj
-beta 3 wzrosa do siedmiu.
+Po tej aktualizacji instalator znów obsługuje komputery
+powerpc. Całkowita liczba obsługiwanych architektur przez wersję
+beta 3 wzrosła do siedmiu.
</p>
<p>
-Ta aktualizacja wersji beta 3 zawiera poprawk dla obrazw pyt typu
-businesscard, ktre ulegy uszkodzeniu w archiwum Debiana po wydaniu wersji
+Ta aktualizacja wersji beta 3 zawiera poprawkę dla obrazów płyt typu
+businesscard, które uległy uszkodzeniu w archiwum Debiana po wydaniu wersji
beta 3.</p>
diff --git a/polish/devel/debian-installer/News/2004/20040430.wml b/polish/devel/debian-installer/News/2004/20040430.wml
index bab16636477..14fbc923bbf 100644
--- a/polish/devel/debian-installer/News/2004/20040430.wml
+++ b/polish/devel/debian-installer/News/2004/20040430.wml
@@ -4,30 +4,30 @@
#use wml::debian::news
<p>
-Zesp pracujcy na Instalatorem Debiana ogosi wydanie czwartego wydania
-beta sucego do instalacji sarge. Najwaniejsze zmiany w tym wydaniu:
+Zespół pracujący na Instalatorem Debiana ogłosił wydanie czwartego wydania
+beta służącego do instalacji sarge. Najważniejsze zmiany w tym wydaniu:
</p>
<ul>
<li>Wsparcie dla architektur arm, hppa, mipsel i mips. W rezultacie liczba
- obsugiwanych architektur wzrosa do 10.</li>
- <li>Eksperymentalna obsuga jdra 2.6, tylko dla i386. Jdro 2.4 pozostao
- domylnym i zalecanym dla wikszoci sprztu.</li>
- <li>Wykrywanie istniejcego systemu operacyjnego. Nastpujce systemy
- operacyjne mog by wykryte i dodane do menu pojawiajcego si po wczeniu
+ obsługiwanych architektur wzrosła do 10.</li>
+ <li>Eksperymentalna obsługa jądra 2.6, tylko dla i386. Jądro 2.4 pozostało
+ domyślnym i zalecanym dla większości sprzętu.</li>
+ <li>Wykrywanie istniejącego systemu operacyjnego. Następujące systemy
+ operacyjne mogą być wykryte i dodane do menu pojawiającego się po włączeniu
komputera: Windows, Mac OS, Linux, GNU Hurd, DOS</li>
- <li>Tumaczenie w 35 jzykach, cznie z nowymi tumaczeniami w jzyku
- indoneskim, baskijskim, galicyjskim, rumuskim i walijskim.</li>
- <li>Wiele poprawek i usprawnie w interfejsie uytkownika.</li>
- <li>Naprawiono wikszo bdw wymienionych w
+ <li>Tłumaczenie w 35 językach, łącznie z nowymi tłumaczeniami w języku
+ indoneskim, baskijskim, galicyjskim, rumuńskim i walijskim.</li>
+ <li>Wiele poprawek i usprawnień w interfejsie użytkownika.</li>
+ <li>Naprawiono większość błędów wymienionych w
<a href="$(DEVEL)/debian-installer/errata">erracie</a> wersji beta 3.</li>
<li>Nowe boot logo zrobione przez Alessandra Polveriniego i Andrea'ego Mottola.</li>
</ul>
<p>
-Jestemy przekonani e to najlepsze z dotychczasowych wyda, wic wyprbuj
-instalatora jak najszybciej i przelij nam raport z instalacji, abymy mogli
-usprawni go jeszcze bardziej. Odnoniki do obrazw rozruchowych i
-dokumentacji znajduj si na stronie <a
+Jesteśmy przekonani że to najlepsze z dotychczasowych wydań, więc wypróbuj
+instalatora jak najszybciej i prześlij nam raport z instalacji, abyśmy mogli
+usprawnić go jeszcze bardziej. Odnośniki do obrazów rozruchowych i
+dokumentacji znajdują się na stronie <a
href="$(DEVEL)/debian-installer">instalatora debiana</a>.
</p>
diff --git a/polish/devel/debian-installer/index.wml b/polish/devel/debian-installer/index.wml
index a368be5bb95..a3dd56d9985 100644
--- a/polish/devel/debian-installer/index.wml
+++ b/polish/devel/debian-installer/index.wml
@@ -4,32 +4,32 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data"
-<h1>Wiadomoci</h1>
+<h1>Wiadomości</h1>
<p><:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '2',
'$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer', '', '\d+\w*' ) :>
-<a href="News">Starsze wiadomoci</a>
+<a href="News">Starsze wiadomości</a>
</p>
<h1>Instalacja przy pomocy Instalatora Debiana</h1>
<p>
<if-stable-release release="lenny">
-<strong>Oficjalne noniki instalacyjne oraz informacje dotyczce Debiana
-<current_release_lenny></strong> s dostpne na
+<strong>Oficjalne nośniki instalacyjne oraz informacje dotyczące Debiana
+<current_release_lenny></strong> są dostępne na
<a href="$(HOME)/releases/lenny/debian-installer">stronie wydania lenny</a>.
</if-stable-release>
<if-stable-release release="squeeze">
-<strong>Oficjalne noniki instalacyjne oraz informacje dotyczce Debiana
-<current_release_squeeze></strong> s dostpne na
+<strong>Oficjalne nośniki instalacyjne oraz informacje dotyczące Debiana
+<current_release_squeeze></strong> są dostępne na
<a href="$(HOME)/releases/squeeze/debian-installer">stronie wydania squeeze</a>.
</if-stable-release>
</p>
<div class="tip">
<p>
-Wszystkie ponisze obrazy s dla wersji instalatora przygotowywanej dla
-nastpnej wersji Debiana, i domylnie powoduj instalacj testowej wersji
+Wszystkie poniższe obrazy są dla wersji instalatora przygotowywanej dla
+następnej wersji Debiana, i domyślnie powodują instalację testowej wersji
Debiana (<q><current_testing_name></q>).
</p>
</div>
@@ -37,25 +37,25 @@ Debiana (<q><current_testing_name></q>).
<if-stable-release release="lenny">
<p>
-<strong>Aby zainstalowa wersj testow Debiana</strong>, zalecamy uy
+<strong>Aby zainstalować wersję testową Debiana</strong>, zalecamy użyć
<strong>wydania instalatora squeeze RC2</strong>, po sprawdzeniu jego
-<a href="errata">erraty</a>. S dostpne nastpujce obrazy
+<a href="errata">erraty</a>. Są dostępne następujące obrazy
squeeze RC2:
<!--
-<strong>Aby zainstalowa wersj testow Debiana</strong>, zalecamy uy
-<strong>codziennych kompilacji instalatora</strong>. S dostpne nastpujce obrazy
+<strong>Aby zainstalować wersję testową Debiana</strong>, zalecamy użyć
+<strong>codziennych kompilacji instalatora</strong>. Są dostępne następujące obrazy
codziennych kompilacji:
-->
</p>
<div class="line">
<div class="item col50">
-<strong>netinst (instalacja z sieci, pytka zawiera ok. 135-175 MB)</strong>
+<strong>netinst (instalacja z sieci, płytka zawiera ok. 135-175 MB)</strong>
<netinst-images />
</div>
<div class="item col50 lastcol">
-<strong>obrazy pyt typu businesscard (ok. 20-50 MB)</strong>
+<strong>obrazy płyt typu businesscard (ok. 20-50 MB)</strong>
<businesscard-images />
</div>
@@ -63,12 +63,12 @@ codziennych kompilacji:
<div class="line">
<div class="item col50">
-<strong>pene zestawy CD</strong>
+<strong>pełne zestawy CD</strong>
<full-cd-images />
</div>
<div class="item col50 lastcol">
-<strong>pene zestawy DVD</strong>
+<strong>pełne zestawy DVD</strong>
<full-dvd-images />
</div>
@@ -77,12 +77,12 @@ codziennych kompilacji:
<div class="line">
<div class="item col50">
-<strong>pene zestawy CD (przez <a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">bittorrent)</a></strong>
+<strong>pełne zestawy CD (przez <a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">bittorrent)</a></strong>
<full-cd-torrent />
</div>
<div class="item col50 lastcol">
-<strong>pene zestawy DVD (przez <a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">bittorrent)</a></strong>
+<strong>pełne zestawy DVD (przez <a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">bittorrent)</a></strong>
<full-dvd-torrent />
</div>
@@ -91,12 +91,12 @@ codziennych kompilacji:
<div class="line">
<div class="item col50">
-<strong>pene zestawy CD (przez <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>)</strong>
+<strong>pełne zestawy CD (przez <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>)</strong>
<full-cd-jigdo />
</div>
<div class="item col50 lastcol">
-<strong>pene zestawy DVD (przez <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>)</strong>
+<strong>pełne zestawy DVD (przez <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>)</strong>
<full-dvd-jigdo />
</div>
@@ -105,29 +105,29 @@ codziennych kompilacji:
<div class="line">
<div class="item col50">
-<strong>pene zestawy Blu-ray (przez <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>)</strong>
+<strong>pełne zestawy Blu-ray (przez <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>)</strong>
<full-bd-jigdo />
</div>
<div class="item col50 lastcol">
-<strong>inne obrazy (netboot, na urzdzenia USB, dyskietki itp.)</strong>
+<strong>inne obrazy (netboot, na urządzenia USB, dyskietki itp.)</strong>
<other-images />
</div>
</div>
<p>
-Lub zainstaluj <strong>biec migawk tygodniow Debian testing</strong>,
-ktra uywa tej samej wersji instalatora jak ostatnie wydanie:
+Lub zainstaluj <strong>bieżącą migawkę tygodniową Debian testing</strong>,
+która używa tej samej wersji instalatora jak ostatnie wydanie:
</p>
<div class="line">
<div class="item col50">
-<strong>pene zestawy CD</strong>
+<strong>pełne zestawy CD</strong>
<devel-full-cd-images />
</div>
<div class="item col50 lastcol">
-<strong>pene zestawy DVD</strong>
+<strong>pełne zestawy DVD</strong>
<devel-full-dvd-images />
</div>
@@ -135,13 +135,13 @@ ktra uywa tej samej wersji instalatora jak ostatnie wydanie:
<div class="line">
<div class="item col50">
-<strong>pene zestawy CD (przez <a
-href="$(HOME)/CD/torrent-cd">bittorrent</a>) &mdash; lista tylko wystarczajco rozkolportowanych obrazw</strong>
+<strong>pełne zestawy CD (przez <a
+href="$(HOME)/CD/torrent-cd">bittorrent</a>) &mdash; lista tylko wystarczająco rozkolportowanych obrazów</strong>
<devel-full-cd-torrent />
</div>
<div class="item col50 lastcol">
-<strong>pene zestawy CD (przez <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>)</strong>
+<strong>pełne zestawy CD (przez <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>)</strong>
<devel-full-cd-jigdo />
</div>
@@ -149,12 +149,12 @@ href="$(HOME)/CD/torrent-cd">bittorrent</a>) &mdash; lista tylko wystarczajco r
<div class="line">
<div class="item col50">
-<strong>pene zestawy DVD (przez <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>)</strong>
+<strong>pełne zestawy DVD (przez <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>)</strong>
<devel-full-dvd-jigdo />
</div>
<div class="item col50 lastcol">
-<strong>pene zestawy Blu-ray (przez <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>)</strong>
+<strong>pełne zestawy Blu-ray (przez <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd">jigdo</a>)</strong>
<devel-full-bd-jigdo />
</div>
</div>
@@ -163,16 +163,16 @@ href="$(HOME)/CD/torrent-cd">bittorrent</a>) &mdash; lista tylko wystarczajco r
<!--
<p>
-Jeli chciaby uy najnowszej wersji instalatora, na przykad aby pomc nam
-testowa przysze wydanie, lub masz problemy ze sprztem, albo inne kopoty,
-sprbuj jednej z <strong>codziennych kompilacji</strong>, ktra zawiera
-najnowsze dostpne wersje komponentw instalatora.
+Jeśli chciałbyś użyć najnowszej wersji instalatora, na przykład aby pomóc nam
+testować przyszłe wydanie, lub masz problemy ze sprzętem, albo inne kłopoty,
+spróbuj jednej z <strong>codziennych kompilacji</strong>, która zawiera
+najnowsze dostępne wersje komponentów instalatora.
</p>
-->
<div class="line">
<div class="item col50">
-<strong>obrazy pyt netinst (zasadniczo 135-175 MB) i businesscard (ok. 20-50 MB)</strong>
+<strong>obrazy płyt netinst (zasadniczo 135-175 MB) i businesscard (ok. 20-50 MB)</strong>
<devel-small-cd-images />
</div>
@@ -196,12 +196,12 @@ najnowsze dostpne wersje komponentw instalatora.
</div>
<p>
-Jeli jakie urzdzenie komputera <strong>wymaga firmware'u do zaadowania
-sterownika</strong>, mona uy jednego z
+Jeśli jakieś urządzenie komputera <strong>wymaga firmware'u do załadowania
+sterownika</strong>, można użyć jednego z
<a href="http://cdimage.debian.org/cdimage/unofficial/non-free/firmware/">\
-pakietw zawierajcych firmaware</a>. Instrukcje, jak uywa tych pakietw
-i oglne informacje na temat adowania firmware'u podczas instalacji,
-mona znale w podrczniku instalacji (Installation Guide - patrz poniej).
+pakietów zawierających firmaware</a>. Instrukcje, jak używać tych pakietów
+i ogólne informacje na temat ładowania firmware'u podczas instalacji,
+można znaleźć w podręczniku instalacji (Installation Guide - patrz poniżej).
</p>
<p>
@@ -209,42 +209,42 @@ mona znale w podrczniku instalacji (Installation Guide - patrz poniej).
</p>
<ul>
- <li>Przed cigniciem obrazu dziennej kompilacji zalecamy sprawdzi
+ <li>Przed ściągnięciem obrazu dziennej kompilacji zalecamy sprawdzić
<a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Today">znane problemy</a>.</li>
- <li>Dana architektura moe (tymczasowo) nie by uwzgldniona w licie
- codzinnie budowanych obrazw, jesli nie ma dla niej (konsekwetnie) dostpnych
+ <li>Dana architektura może (tymczasowo) nie być uwzględniona w liście
+ codzinnie budowanych obrazów, jesli nie ma dla niej (konsekwetnie) dostępnych
codziennych kompilacji.</li>
- <li>Dla obrazw pyt CD i DVD, pliki sum kontrolnych <tt>MD5SUMS</tt>
- s dostpne w tych samych katalogach.</li>
- <li>Do cigania penych obrazw pyt CD i DVD zalecamy uycie bittorrent
+ <li>Dla obrazów płyt CD i DVD, pliki sum kontrolnych <tt>MD5SUMS</tt>
+ są dostępne w tych samych katalogach.</li>
+ <li>Do ściągania pełnych obrazów płyt CD i DVD zalecamy użycie bittorrent
lub jigdo.</li>
- <li>Dla mniej popularnych architektur, w postaci obrazw ISO lub
- bittorrent dostpne s tylko wybrane obrazy z ze zbiorw CD i DVD.
- Pene zestawy s dostpne tylko przez jigdo.</li>
- <li>Obraz pyt <em>CD</em> multi-arch obsuguje architektury
- i386/amd64/powerpc; instalacja jest zbliona do
+ <li>Dla mniej popularnych architektur, w postaci obrazów ISO lub
+ bittorrent dostępne są tylko wybrane obrazy z ze zbiorów CD i DVD.
+ Pełne zestawy są dostępne tylko przez jigdo.</li>
+ <li>Obraz płyt <em>CD</em> multi-arch obsługuje architektury
+ i386/amd64/powerpc; instalacja jest zbliżona do
instalacji pojedynczej architektury z obrazu netinst. Obraz ten
- umoliwia te instalacj instancji XEN, ale tylko dla architektur i386 i
+ umożliwia też instalację instancji XEN, ale tylko dla architektur i386 i
amd64.</li>
<li>Obraz <em>DVD</em> multi-arch zawiera architektury
i386/amd64; instalacja jest podobna do instalacji dla pojedynczej
- architektury z penej pyty CD; DVD zawiera te rda do wszystkich
- pakietw.</li>
+ architektury z pełnej płyty CD; DVD zawiera też źródła do wszystkich
+ pakietów.</li>
</ul>
<p>
-<strong>Po uyciu Instalatora Debiana</strong> prosimy o wysanie nam
+<strong>Po użyciu Instalatora Debiana</strong> prosimy o wysłanie nam
<a href="http://d-i.alioth.debian.org/manual/en.i386/ch05s04.html#submit-bug">raportu
-poinstalacyjnego</a>, nawet jeli nie byo adnych problemw.
+poinstalacyjnego</a>, nawet jeśli nie było żadnych problemów.
</p>
<h1>Dokumentacja</h1>
<p>
-<strong>Jeli czytasz tylko jeden dokument</strong> przed instalacj, przeczytaj nasze
+<strong>Jeśli czytasz tylko jeden dokument</strong> przed instalacją, przeczytaj nasze
<a href="http://d-i.alioth.debian.org/manual/en.i386/apa.html">Installation
-Howto</a>, krtki przegld procesu instalacji. Inne uyteczne
-strony zawieraj:
+Howto</a>, krótki przegląd procesu instalacji. Inne użyteczne
+strony zawierają:
</p>
<ul>
@@ -254,24 +254,24 @@ strony zawieraj:
obecnego wydania</a> &mdash;
</if-stable-release>
<a href="http://d-i.alioth.debian.org/manual/">wersja deweloperska</a><br />
-szczegowy podrcznik instalacji</li>
+szczegółowy podręcznik instalacji</li>
<li><a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/FAQ">FAQ Instalatora Debiana</a>
i <a href="$(HOME)/CD/faq/">FAQ Debian-CD</a><br />
pytania i odpowiedzi</li>
<li><a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller">Debian-Installer Wiki</a><br />
-dokumentacja prowadzona przez spoeczno</li>
+dokumentacja prowadzona przez społeczność</li>
</ul>
<h1>Kontakt</h1>
<p>
<a href="http://lists.debian.org/debian-boot/">Lista dyskusyjna
-debian-boot</a> jest gwnym forum dyskusji i pracy nad Instalatorem
+debian-boot</a> jest głównym forum dyskusji i pracy nad Instalatorem
Debiana.
</p>
<p>
-Istnieje te kana IRC #debian-boot na <tt>irc.debian.org</tt>. Jest
-on uywany gwnie przez deweloperw, ale czasem te dla wsparcia.
-Jeli nie otrzymasz odpowiedzi, sprbuj listy dyskusyjnej.
+Istnieje też kanał IRC #debian-boot na <tt>irc.debian.org</tt>. Jest
+on używany głównie przez deweloperów, ale czasem też dla wsparcia.
+Jeśli nie otrzymasz odpowiedzi, spróbuj listy dyskusyjnej.
</p>
diff --git a/polish/devel/debian-nonprofit/News/index.wml b/polish/devel/debian-nonprofit/News/index.wml
index 50ca77e976a..d849d450e76 100644
--- a/polish/devel/debian-nonprofit/News/index.wml
+++ b/polish/devel/debian-nonprofit/News/index.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title="Najwiesze wiadomoci dla projektu Debian Non-Profit"
+#use wml::debian::template title="Najświeższe wiadomości dla projektu Debian Non-Profit"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
@@ -6,5 +6,5 @@
'$(ENGLISHDIR)/devel/debian-nonprofit/News', </q>, '\d+\w*') :>
<hr>
-Jeeli chcesz mie peny ogld tego, co dzieje si w ramach projektu Debian Non-Profit
+Jeżeli chcesz mieć pełny ogląd tego, co dzieje się w ramach projektu Debian Non-Profit
- przejrzyj <a href="http://lists.debian.org/debian-nonprofit/">archiwum listy</a>.
diff --git a/polish/devel/developers.loc.wml b/polish/devel/developers.loc.wml
index e1f01ac6c9a..7a733c72d05 100644
--- a/polish/devel/developers.loc.wml
+++ b/polish/devel/developers.loc.wml
@@ -1,27 +1,27 @@
-#use wml::debian::template title="Mapa wiata deweloperw Debiana"
+#use wml::debian::template title="Mapa świata deweloperów Debiana"
#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
-<p>Wiele osb wyrazio zainteresowanie informacj na temat rozmieszczenia
-deweloperw Debiana na wiecie. Dlatego zdecydowalimy si doda do bazy
-danych deweloperw pole, w ktrym deweloperzy mog wpisa swoje wsprzdne
+<p>Wiele osób wyraziło zainteresowanie informacją na temat rozmieszczenia
+deweloperów Debiana na świecie. Dlatego zdecydowaliśmy się dodać do bazy
+danych deweloperów pole, w którym deweloperzy mogą wpisać swoje współrzędne
geograficzne.
-<p>Ponisza mapa zostaa wygenerowana na podstawie anonimowej
-<a href="developers.coords">listy wsprzdnych geograficznych
-deweloperw</a> za pomoc programu
+<p>Poniższa mapa została wygenerowana na podstawie anonimowej
+<a href="developers.coords">listy współrzędnych geograficznych
+deweloperów</a> za pomocą programu
<a href="http://packages.debian.org/stable/graphics/xplanet">
xplanet</a>.
<p><img src="developers.map.jpeg" alt="World Map">
-<p>Jeli jeste deweloperem i chciaby uzupeni swoje dane o wsprzdne
-geograficzne, zaloguj si do
-<a href="https://db.debian.org">bazy danych deweloperw</a>
-i zaktualizuj swoje dane. Jeli nie znasz wsprzdnych geograficznych swojej
-miejscowoci, sprbuj znale je pod jedn z poniszych lokalizacji:
+<p>Jeśli jesteś deweloperem i chciałbyś uzupełnić swoje dane o współrzędne
+geograficzne, zaloguj się do
+<a href="https://db.debian.org">bazy danych deweloperów</a>
+i zaktualizuj swoje dane. Jeśli nie znasz współrzędnych geograficznych swojej
+miejscowości, spróbuj znaleźć je pod jedną z poniższych lokalizacji:
<ul>
-<li>Wsprzdne miejsc na caym wiecie, z dokadnymi USA, Kanady i prawie
-caej Europy: <url "http://www.multimap.com/">
+<li>Współrzędne miejsc na całym świecie, z dokładnymi USA, Kanady i prawie
+całej Europy: <url "http://www.multimap.com/">
<li>Tezaurus nazw geograficznych w serwisie Getty:
<url "http://www.getty.edu/research/tools/vocabulary/tgn/">
<li>Dobry punkt startowy: <url "http://www.ckdhr.com/dns-loc/finding.html">
@@ -29,34 +29,34 @@ caej Europy: <url "http://www.multimap.com/">
<li>Przeszukiwanie po kodzie pocztowym (tylko dla USA): <url "http://www.geocode.com/eagle.html-ssi">
<li>Baza danych dla Australii: <url "http://www.ga.gov.au/map/names/">
<li>Baza danych dla Kanady: <url "http://GeoNames.NRCan.gc.ca/">
-<li>Sprawd swoje wsprzdne geograficzne i zarazem horoskop:
+<li>Sprawdź swoje współrzędne geograficzne i zarazem horoskop:
<url "http://www.astro.com/cgi/aq.cgi?lang=e">
# lang=g yields the German version
</ul>
-<p>Format wsprzdnych jest jednym z poniszych:
+<p>Format współrzędnych jest jednym z poniższych:
<dl>
-<dt>Stopnie dziesitne
-<dd>Format danych: +-DDD.DDDDDDDDDDDDDDD. Jest to format, ktrego uywaj
- programy typu xearth oraz wiele serwisw internetowych pozwalajcych
- okreli pooenie geograficzne. Jednake najczciej liczb cyfr po
- przecinku ogranicza si do 4 lub 5.
-<dt>Stopnie i minuty (ang. Degrees Minutes, w skrcie DGM)
+<dt>Stopnie dziesiętne
+<dd>Format danych: +-DDD.DDDDDDDDDDDDDDD. Jest to format, którego używają
+ programy typu xearth oraz wiele serwisów internetowych pozwalających
+ określić położenie geograficzne. Jednakże najczęściej liczbę cyfr po
+ przecinku ogranicza się do 4 lub 5.
+<dt>Stopnie i minuty (ang. Degrees Minutes, w skrócie DGM)
<dd>Format danych: +-DDDMM.MMMMMMMMMMMMM. Nie jest to typ arytmetyczny, lecz
- skrcona reprezentacja dwch oddzielnych jednostek: stopni i minut. Ten
- format jest czsto spotykany w niektrych rodzajach przenonych urzdze
+ skrócona reprezentacja dwóch oddzielnych jednostek: stopni i minut. Ten
+ format jest często spotykany w niektórych rodzajach przenośnych urządzeń
GPS oraz w informacjach GPS w formacie NMEA.
-<dt>Stopnie, minuty i sekundy (ang. Degrees Minutes Seconds, w skrcie DGMS)
+<dt>Stopnie, minuty i sekundy (ang. Degrees Minutes Seconds, w skrócie DGMS)
<dd>Format danych: +-DDDMMSS.SSSSSSSSSSS. Podobnie jak w przypadku stopni i
- minut, nie jest to typ arytmetyczny, lecz skrcona reprezentacja trzech
- osobnych jednostek: stopni, minut i sekund. Taki format najczciej
- pochodzi z serwisw internetowych, ktre podaj 3 wartoci na okrelenie
- pooenia geograficznego. Na przykad wsprzdna 34:50:12.24523 N
- w formacie DGMS bdzie miaa posta +0345012.24523.
+ minut, nie jest to typ arytmetyczny, lecz skrócona reprezentacja trzech
+ osobnych jednostek: stopni, minut i sekund. Taki format najczęściej
+ pochodzi z serwisów internetowych, które podają 3 wartości na określenie
+ położenia geograficznego. Na przykład współrzędna 34:50:12.24523 N
+ w formacie DGMS będzie miała postać +0345012.24523.
</dl>
<p>
-W przypadku szerokoci geograficznej + oznacza pnoc (N), natomiast w
-przypadku dugoci geograficznej + oznacza wschd (E). Wane jest, aby poda
-wystarczajc liczb zer z przodu - dla sprecyzowania, ktry format zosta
-uyty, o ile Twoje pooenie jest mniejsze ni 2 stopnie od punktu zero.
+W przypadku szerokości geograficznej + oznacza północ (N), natomiast w
+przypadku długości geograficznej + oznacza wschód (E). Ważne jest, aby podać
+wystarczającą liczbę zer z przodu - dla sprecyzowania, który format został
+użyty, o ile Twoje położenie jest mniejsze niż 2 stopnie od punktu zero.
diff --git a/polish/devel/extract_key.wml b/polish/devel/extract_key.wml
index 528ebda2dab..5814572d792 100644
--- a/polish/devel/extract_key.wml
+++ b/polish/devel/extract_key.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
-#use wml::debian::template title="Pobieranie klucza PGP/GPG rozwijajcego"
+#use wml::debian::template title="Pobieranie klucza PGP/GPG rozwijającego"
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
<p>Poszukaj dewelopera w <a
-href="http://db.debian.org/">Bazie Deweloperw</a> i kliknij na
-odsyacz do &ldquo;odcisku palca PGP/GPG&rdquo; jak ju go znajdziesz.
+href="http://db.debian.org/">Bazie Deweloperów</a> i kliknij na
+odsyłacz do &ldquo;odcisku palca PGP/GPG&rdquo; jak już go znajdziesz.
diff --git a/polish/devel/index.wml b/polish/devel/index.wml
index 2c0236dfa94..d918941eeab 100644
--- a/polish/devel/index.wml
+++ b/polish/devel/index.wml
@@ -1,15 +1,15 @@
-#use wml::debian::template title="Kcik Deweloperw Debiana" BARETITLE="true"
+#use wml::debian::template title="Kącik Deweloperów Debiana" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.229"
-<p>Informacje na tej stronie, cho publiczne, bd interesoway gwnie
-deweloperw Debiana.</p>
+<p>Informacje na tej stronie, choć publiczne, będą interesowały głównie
+deweloperów Debiana.</p>
<ul class="toc">
<li><a href="#basic">Podstawy</a></li>
<li><a href="#packaging">Pakiety</a></li>
<li><a href="#workinprogress">Prace w toku</a></li>
<li><a href="#projects">Projekty</a></li>
-<li><a href="#miscellaneous">Rne</a></li>
+<li><a href="#miscellaneous">Różne</a></li>
</ul>
<div id="main">
@@ -19,69 +19,69 @@ deweloperw Debiana.</p>
<dl>
<dt><a href="$(HOME)/intro/organization">Organizacja Debiana</a></dt>
<dd>
- Debian ma wiele punktw dostpu i wielu ludzi jest zaangaowanych. Ta strona wyjania,
- z kim naley si skontaktowa, co do specyficznych aspektw Debiana i
- opisuje, kto moe odpowiedzie.
+ Debian ma wiele punktów dostępu i wielu ludzi jest zaangażowanych. Ta strona wyjaśnia,
+ z kim należy się skontaktować, co do specyficznych aspektów Debiana i
+ opisuje, kto może odpowiedzieć.
</dd>
<dt>Ludzie</dt>
<dd>
- Debian jest tworzony wsplnie przez wiele osb z caego wiata.
- <em>Opiek nad pakietami</em> zapewniaj zazwyczaj zarwno <a
+ Debian jest tworzony wspólnie przez wiele osób z całego świata.
+ <em>Opiekę nad pakietami</em> zapewniają zazwyczaj zarówno <a
href="http://wiki.debian.org/DebianDeveloper">deweloperzy Debiana
- (Debian Developers, DD)</a> (ktrzy s penoprawnymi czonkami projektu
+ (Debian Developers, DD)</a> (którzy są pełnoprawnymi członkami projektu
Debian), jak i <a
href="http://wiki.debian.org/DebianMaintainer">opiekunowie Debiana
- (Debian Maintainers, DM)</a>. Dostpna jest zarwno <a
- href="people">lista deweloperw Debiana</a> jak i <a
- href="https://nm.debian.org/dm_list.html">lista opiekunw Debiana</a>,
- zawierajce nazwy pakietw ktrymi zajmuj si poszczeglne osoby.
-
- <p>Moesz te zobaczy
- <a href="developers.loc">map wiata z deweloperami Debiana</a>
- i <a href="https://gallery.debconf.org/">galeri zdj</a>
- z rnych wydarze zwizanych z Debianem.
+ (Debian Maintainers, DM)</a>. Dostępna jest zarówno <a
+ href="people">lista deweloperów Debiana</a> jak i <a
+ href="https://nm.debian.org/dm_list.html">lista opiekunów Debiana</a>,
+ zawierające nazwy pakietów którymi zajmują się poszczególne osoby.
+
+ <p>Możesz też zobaczyć
+ <a href="developers.loc">mapę świata z deweloperami Debiana</a>
+ i <a href="https://gallery.debconf.org/">galerię zdjęć</a>
+ z różnych wydarzeń związanych z Debianem.
</p>
</dd>
- <dt><a href="join/">Doczy do Debiana</a></dt>
+ <dt><a href="join/">Dołączyć do Debiana</a></dt>
<dd>
- Projekt Debian zbudowany jest przez wolontariuszy i cigle
- szukamy nowych deweloperw z pewn znajomoci techniczn,
- zainteresowanych darmowym oprogramowaniem i majcych troch wolnego czasu. Ty te
- moesz wspomc Debiana, po prostu zobacz stron powyej.
+ Projekt Debian zbudowany jest przez wolontariuszy i ciągle
+ szukamy nowych deweloperów z pewną znajomością techniczną,
+ zainteresowanych darmowym oprogramowaniem i mających trochę wolnego czasu. Ty też
+ możesz wspomóc Debiana, po prostu zobacz stronę powyżej.
</dd>
- <dt><a href="http://db.debian.org/">Baza danych deweloperw.</a></dt>
+ <dt><a href="http://db.debian.org/">Baza danych deweloperów.</a></dt>
<dd>
- Baza danych zawiera podstawowe dane dostpne dla wszystkich i
- dane bardziej prywatne, dostpne tylko dla innych deweloperw.
- Uyj dostpu przez <a href="https://db.debian.org/">SSL</a>
- jeli chcesz si zalogowa.
+ Baza danych zawiera podstawowe dane dostępne dla wszystkich i
+ dane bardziej prywatne, dostępne tylko dla innych deweloperów.
+ Użyj dostępu przez <a href="https://db.debian.org/">SSL</a>
+ jeśli chcesz się zalogować.
- <p>Uywajc bazy danych moesz zobaczy list
+ <p>Używając bazy danych możesz zobaczyć listę
<a href="http://db.debian.org/machines.cgi">maszyn projektu</a>,
- <a href="extract_key">pobra klucz GPG dewelopera</a>,
- <a href="http://db.debian.org/password.html">zmieni swoje haso</a>
- lub <a href="http://db.debian.org/forward.html">dowiedzie si, jak
- ustawi przekazywanie poczty</a> dla swojego konta Debiana.</p>
+ <a href="extract_key">pobrać klucz GPG dewelopera</a>,
+ <a href="http://db.debian.org/password.html">zmienić swoje hasło</a>
+ lub <a href="http://db.debian.org/forward.html">dowiedzieć się, jak
+ ustawić przekazywanie poczty</a> dla swojego konta Debiana.</p>
- <p>Jeli zamierzasz uy jednej z maszyn Debiana, upewnij si,
- e przeczytae <a href="dmup">Zasady Uycia Maszyn
+ <p>Jeśli zamierzasz użyć jednej z maszyn Debiana, upewnij się,
+ że przeczytałeś <a href="dmup">Zasady Użycia Maszyn
Debiana</a>.</p>
</dd>
<dt><a href="constitution">Konstytucja</a></dt>
<dd>
- To jest dokument najwyszej wagi dla organizacji, opisu struktur
+ To jest dokument najwyższej wagi dla organizacji, opisu struktur
i formalnego podejmowania decyzji w
Projekcie.
</dd>
- <dt><a href="$(HOME)/vote/">Informacja o gosowaniu</a></dt>
+ <dt><a href="$(HOME)/vote/">Informacja o głosowaniu</a></dt>
<dd>
- Wszystko to, co zawsze chciae wiedzie o tym, jak wybieramy naszych
- liderw i loga, i oglnie o tym, jak gosujemy.
+ Wszystko to, co zawsze chciałeś wiedzieć o tym, jak wybieramy naszych
+ liderów i loga, i ogólnie o tym, jak głosujemy.
</dd>
</dl>
@@ -90,22 +90,22 @@ deweloperw Debiana.</p>
<dt><a href="$(HOME)/releases/">Wydania</a></dt>
<dd>
- To jest lista przeszych i biecych wyda, z ktrych niektre
- posiadaj szczegowe informacje na oddzielnych stronach.
+ To jest lista przeszłych i bieżących wydań, z których niektóre
+ posiadają szczegółowe informacje na oddzielnych stronach.
- <p>Moesz rwnie uda si bezporednio do biecych stron dla
+ <p>Możesz również udać się bezpośrednio do bieżących stron dla
<a href="$(HOME)/releases/stable/">wydania stabilnego</a> i
<a href="$(HOME)/releases/testing/">wydania testowego</a>
.</p>
</dd>
- <dt><a href="$(HOME)/ports/">Rne architektury</a></dt>
+ <dt><a href="$(HOME)/ports/">Różne architektury</a></dt>
<dd>
- Debian jest uywany na wielu typach komputerw (kompatybilno
- z Intelem to by tylko <em>pierwszy</em> krok), a opiekunowie
- &lsquo;portw&rsquo; dla poszczeglnych architektur maj rwnie
- uyteczne strony internetowe. Rzu na nie okiem, moe bdziesz chcia
- sprawi sobie kolejny dziwnie nazwany kawaek metalu.
+ Debian jest używany na wielu typach komputerów (kompatybilność
+ z Intelem to był tylko <em>pierwszy</em> krok), a opiekunowie
+ &lsquo;portów&rsquo; dla poszczególnych architektur mają również
+ użyteczne strony internetowe. Rzuć na nie okiem, może będziesz chciał
+ sprawić sobie kolejny dziwnie nazwany kawałek metalu.
</dd>
</dl>
</div>
@@ -117,57 +117,57 @@ deweloperw Debiana.</p>
<dl>
<dt><a href="$(DOC)/debian-policy/">Zasady Polityki Debiana</a></dt>
<dd>
- Ten podrcznik opisuje zasady istnienia dystrybucji Debian GNU/Linux.
- Zawiera si w tym struktura i zawarto archiwum Debiana, zaoenia
- co do systemu operacyjnego, jak rwnie wymagania
- techniczne, ktre kady pakiet musi speni, by by wczonym do
+ Ten podręcznik opisuje zasady istnienia dystrybucji Debian GNU/Linux.
+ Zawiera się w tym struktura i zawartość archiwum Debiana, założenia
+ co do systemu operacyjnego, jak również wymagania
+ techniczne, które każdy pakiet musi spełnić, by być włączonym do
dystrybucji.
- <p>Krtko: <strong>musisz</strong> to przeczyta.</p>
+ <p>Krótko: <strong>musisz</strong> to przeczytać.</p>
</dd>
</dl>
- <p>Jest kilka dokumentw powizanych z tymi Zasadami, ktrymi moesz by zainteresowany,
+ <p>Jest kilka dokumentów powiązanych z tymi Zasadami, którymi możesz być zainteresowany,
takich jak:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</a> (FHS)
- <br />FHS jest list katalogw (i plikw) gdzie rne rzeczy powinny by umieszczone,
- a kompatybilno z ni wymagana jest przez Zasady, wersja
+ <br />FHS jest listą katalogów (i plików) gdzie różne rzeczy powinny być umieszczone,
+ a kompatybilność z nią wymagana jest przez Zasady, wersja
3.x.</li>
- <li>Lista pakietw typu <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">build-essential</a>
- <br />Pakiety typu build-essential s pakietami, ktre powiniene mie
- zanim sprbujesz stworzy jaki pakiet i list pakietw,
- ktrych nie musisz docza do lini
+ <li>Lista pakietów typu <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">build-essential</a>
+ <br />Pakiety typu build-essential są pakietami, które powinieneś mieć
+ zanim spróbujesz stworzyć jakiś pakiet i listą pakietów,
+ których nie musisz dołączać do lini
<code>Build-Depends</code> swojego pakietu.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">System Menu</a>
- <br />Programy, ktre maj interfejs i nie musz otrzymywa adnych
- specjalnych argumentw w wierszu polece, by normalnie pracowa, powinny
- mie zarejestrowany wpis w menu.
- Sprawd rwnie <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">dokumentacj
+ <br />Programy, które mają interfejs i nie muszą otrzymywać żadnych
+ specjalnych argumentów w wierszu poleceń, by normalnie pracować, powinny
+ mieć zarejestrowany wpis w menu.
+ Sprawdź również <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">dokumentację
systemu menu</a>.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/mime-policy/">Wsparcie dla MIME</a>
- <br />Uchwyty typw MIME s uywane przez inne programy do podgldu edycji lub wywietlania
- typw MIME, ktre nie s przez nie bezporednio obsugiwane.</li>
+ <br />Uchwyty typów MIME są używane przez inne programy do podglądu edycji lub wyświetlania
+ typów MIME, które nie są przez nie bezpośrednio obsługiwane.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Zasady dla Emacsa</a>
- <br />Pakiety zwizane z Emacsem s zobowizane do przestrzegania wasnego
+ <br />Pakiety związane z Emacsem są zobowiązane do przestrzegania własnego
dokumentu pod-zasad.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Zasady dla Javy</a>
- <br />Proponowany odpowiednik pod-zasad powyej, dla pakietw
- zwizanych z Jav.</li>
+ <br />Proponowany odpowiednik pod-zasad powyżej, dla pakietów
+ związanych z Javą.</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Zasady dla Perla</a>
- <br />Pod-zasady, ktre reguluj wszystko dotyczce pakowania Perla</li>
+ <br />Pod-zasady, które regulują wszystko dotyczące pakowania Perla</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Zasady dla Pythona</a>
- <br />Proponowane pod-zasady traktujce o wszelkich aspektach tworzenia pakietw Pythona.</li>
+ <br />Proponowane pod-zasady traktujące o wszelkich aspektach tworzenia pakietów Pythona.</li>
<li><a href="http://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/">Zasady Debian CLI</a>
- <br />Podstawowe zasady dotyczce pakowania Mono, innych CLR'w oraz
- aplikacji i bibliotek bazujcych na CLI</li>
+ <br />Podstawowe zasady dotyczące pakowania Mono, innych CLR'ów oraz
+ aplikacji i bibliotek bazujących na CLI</li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Specyfikacje Debconf</a>
- <br />Specyfikacje systemu zarzdzania konfiguracj
+ <br />Specyfikacje systemu zarządzania konfiguracją
,,debconf''.</li>
- <li><a href="http://dict-common.alioth.debian.org/">Sowniki i narzdzia sownikowe - zasady</a>
- <br />Pod-zasady dla sownikw <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> i list wyrazw.</li>
+ <li><a href="http://dict-common.alioth.debian.org/">Słowniki i narzędzia słownikowe - zasady</a>
+ <br />Pod-zasady dla słowników <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> i list wyrazów.</li>
<li><a href="http://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/">Zasady Webapps</a> (szkic)
<br />Pod-zasady dla aplikacji webowych.</li>
@@ -175,37 +175,37 @@ deweloperw Debiana.</p>
<br />Standardy pakowania aplikacji PHP.</li>
<li><a href="http://people.debian.org/~seanius/policy/dbapp-policy.html/">Zasady
aplikacji bazodanowych</a> (szkic)
- <br />Zbir wytycznych i dobrych praktyk dla pakietw aplikacji bazodanowych.</li>
+ <br />Zbiór wytycznych i dobrych praktyk dla pakietów aplikacji bazodanowych.</li>
<li><a href="http://pkg-tcltk.alioth.debian.org/tcltk-policy.html/">Zasady dla Tcl/Tk</a>
(szkic)
- <br />Pod-zasady obejmujce wszystkie zagadnienia dotyczce tworzenia pakietw
+ <br />Pod-zasady obejmujące wszystkie zagadnienia dotyczące tworzenia pakietów
dla Tcl/Tk.</li>
<li><a href="http://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html">Zasady dla Ada</a>
- <br />Pod-zasady obejmujce wszystkie zagadnienia dotyczce tworzenia pakietw
- dla jzyka Ada.</li>
+ <br />Pod-zasady obejmujące wszystkie zagadnienia dotyczące tworzenia pakietów
+ dla języka Ada.</li>
</ul>
- <p>Zapoznaj si rwnie z <a href="http://bugs.debian.org/debian-policy">
+ <p>Zapoznaj się również z <a href="http://bugs.debian.org/debian-policy">
proponowanymi poprawkami do Zasad</a>.</p>
- <p>Zauwa, e stary podrcznik pakowania zosta w wikszoci doczony do
+ <p>Zauważ, że stary podręcznik pakowania został w większości dołączony do
najnowszej wersji Zasad.</p>
<dl>
- <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/">Podrcznik deweloperw</a></dt>
+ <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/">Podręcznik deweloperów</a></dt>
<dd>
- Zaoeniem tego dokumentu jest przedstawienie ogu rekomendowanych
- procedur i dostpnych zasobw dla rozwijajcych Debiana deweloperw.
- Kolejna rzecz, ktr musisz przeczyta.
+ Założeniem tego dokumentu jest przedstawienie ogółu rekomendowanych
+ procedur i dostępnych zasobów dla rozwijających Debiana deweloperów.
+ Kolejna rzecz, którą musisz przeczytać.
</dd>
- <dt><a href="$(DOC)/manuals/maint-guide/">Przewodnik dla nowych opiekunw</a></dt>
+ <dt><a href="$(DOC)/manuals/maint-guide/">Przewodnik dla nowych opiekunów</a></dt>
<dd>
- Ten dokument opisuje budow pakietu Debiana zwykym jzykiem i posiada
- wiele dziaajcych przykadw. Jeli nie czujesz si zbyt pewnie jako
- deweloper (tworzcy pakiety), bdziesz zapewne chcia to przeczyta.
+ Ten dokument opisuje budowę pakietu Debiana zwykłym językiem i posiada
+ wiele działających przykładów. Jeśli nie czujesz się zbyt pewnie jako
+ deweloper (tworzący pakiety), będziesz zapewne chciał to przeczytać.
</dd>
</dl>
</div>
@@ -217,67 +217,67 @@ deweloperw Debiana.</p>
<dl>
<dt><a href="testing">Dystrybucja testowa</a></dt>
<dd>
- Dystrybucja &#8222;testowa&#8221; jest miejscem, gdzie powinien si znale pakiet
- w celu rozpatrzenia, czy naley go wyda nastpnym razem, gdy Debian bdzie robi
+ Dystrybucja &#8222;testowa&#8221; jest miejscem, gdzie powinien się znaleźć pakiet
+ w celu rozpatrzenia, czy należy go wydać następnym razem, gdy Debian będzie robił
wydanie.
</dd>
- <dt><a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">Bdy zagraajce
+ <dt><a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">Błędy zagrażające
wydaniu - Relase Critical</a></dt>
<dd>
- To jest lista bdw, ktre mog decydowa o usuniciu pakietu
- z dystrybucji &#8222;testowej&#8221;, lub w niektrych przypadkach nawet spowodowa przestj
- w wydaniu dystrybucji. Raporty bdw z dotkliwoci wiksz lub rwn
- ni &#8222;powana&#8221; kwalifikuj si na list -- upewnij si, by
- naprawi wszystkie takie bdy tak szybko, jak moesz.
-
- <p>Rwnie zapoznaj si z list bdw, ktre s
- <a href="http://bugs.debian.org/stats/oldbugs.html">starsze, ni dwa
- lata</a> i pom nam je naprawi.</p>
+ To jest lista błędów, które mogą decydować o usunięciu pakietu
+ z dystrybucji &#8222;testowej&#8221;, lub w niektórych przypadkach nawet spowodować przestój
+ w wydaniu dystrybucji. Raporty błędów z dotkliwością większą lub równą
+ niż &#8222;poważna&#8221; kwalifikują się na listę -- upewnij się, by
+ naprawić wszystkie takie błędy tak szybko, jak możesz.
+
+ <p>Również zapoznaj się z listą błędów, które są
+ <a href="http://bugs.debian.org/stats/oldbugs.html">starsze, niż dwa
+ lata</a> i pomóż nam je naprawić.</p>
</dd>
- <dt><a href="$(HOME)/Bugs/">System ledzenia bdw (BTS)</a></dt>
+ <dt><a href="$(HOME)/Bugs/">System śledzenia błędów (BTS)</a></dt>
<dd>
- System ledzenia bdw Debiana (BTS) do zgaszania, dyskutowania
- i naprawiania bdw. Mile widziane s zgoszenia o problemach
- w jakiejkolwiek czci projektu. BTS jest przydatny zarwno dla
- uytkownikw jak i deweloperw.
+ System śledzenia błędów Debiana (BTS) do zgłaszania, dyskutowania
+ i naprawiania błędów. Mile widziane są zgłoszenia o problemach
+ w jakiejkolwiek części projektu. BTS jest przydatny zarówno dla
+ użytkowników jak i deweloperów.
</dd>
- <dt>Oglnie o pakietach, z punktu widzenia deweloperw</dt>
+ <dt>Ogólnie o pakietach, z punktu widzenia deweloperów</dt>
<dd>
<a href="http://qa.debian.org/developer.php">Informacja o pakietach</a>
- i strony <a href="http://packages.qa.debian.org/">ledzenia pakietw</a>
- podaj wiele wartociowych informacji dla opiekunw.
+ i strony <a href="http://packages.qa.debian.org/">śledzenia pakietów</a>
+ podają wiele wartościowych informacji dla opiekunów.
</dd>
<dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#s-pkg-tracking-system">System
- ledzenia Pakietw</a></dt>
+ Śledzenia Pakietów</a></dt>
<dd>
- Dla deweloperw, ktrzy chc by na czasie z innymi pakietami, istnieje
- system ledzenia pakietw, ktry pozwala im si zapisa za pomoc poczty elektronicznej
- do usugi, wysyajcej im kopie listw BTS i powiadomie o nowych, wgranych pakietach
- (uploads) i instalacjach dotyczcych pakietw, ktre bd mieli zasubskrybowane.
+ Dla deweloperów, którzy chcą być na czasie z innymi pakietami, istnieje
+ system śledzenia pakietów, który pozwala im się zapisać za pomocą poczty elektronicznej
+ do usługi, wysyłającej im kopie listów BTS i powiadomień o nowych, wgranych pakietach
+ (uploads) i instalacjach dotyczących pakietów, które będą mieli zasubskrybowane.
</dd>
- <dt><a href="wnpp/">Pakiety, ktre potrzebuj pomocy</a></dt>
+ <dt><a href="wnpp/">Pakiety, które potrzebują pomocy</a></dt>
<dd>
- Pakiety z Perspektywami i Potrzebujce-Opieki, skrt angielski WNPP, jest to lista
- pakietw Debiana, ktre potrzebuj nowych opiekunw, jak rwnie pakietw, ktre do
- Debiana doczone by musz. Sprawd to, gdy chcesz doda, zaadoptowa lub
- osieroci pakiety.
+ Pakiety z Perspektywami i Potrzebujące-Opieki, skrót angielski WNPP, jest to lista
+ pakietów Debiana, które potrzebują nowych opiekunów, jak również pakietów, które do
+ Debiana dołączone być muszą. Sprawdź to, gdy chcesz dodać, zaadoptować lub
+ osierocić pakiety.
</dd>
<dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#incoming-system">\
System Incoming</a></dt>
<dd>
- Nowe pakiety s wgrywane do systemu "Incoming" w wewntrznych
- serwerach archiww. Zaakceptowane pakiety s niemal natychmiast
- <a href="http://incoming.debian.org/">dostpne przez HTTP</a>,
- i przekazywane do <a href="$(HOME)/mirror/">serwerw lustrzanych</a> cztery razy dziennie.
+ Nowe pakiety są wgrywane do systemu "Incoming" w wewnętrznych
+ serwerach archiwów. Zaakceptowane pakiety są niemal natychmiast
+ <a href="http://incoming.debian.org/">dostępne przez HTTP</a>,
+ i przekazywane do <a href="$(HOME)/mirror/">serwerów lustrzanych</a> cztery razy dziennie.
<br />
- <strong>Uwaga</strong>: W zwizku z natur systemu Incoming, nie polecamy
+ <strong>Uwaga</strong>: W związku z naturą systemu Incoming, nie polecamy
robienia kopii lustrzanych.
</dd>
@@ -285,25 +285,25 @@ deweloperw Debiana.</p>
<dd>
<a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/lintian">
- Lintian</a> jest programem, ktry sprawdza, czy pakiet jest zgodny z
- Zasadami. Powiniene go uy przed kadorazowym wgraniem (upload), raporty o kadym
- pakiecie w dystrybucji s na wyej wymienionej stronie .
+ Lintian</a> jest programem, który sprawdza, czy pakiet jest zgodny z
+ Zasadami. Powinieneś go użyć przed każdorazowym wgraniem (upload), raporty o każdym
+ pakiecie w dystrybucji są na wyżej wymienionej stronie .
</dd>
<dt><a href="http://wiki.debian.org/HelpDebian">Strony pomocy Debianowi</a></dt>
<dd>
- Czy jeste deweloperem, czy te nie, jest wiele projektw i
- zada w Debianie, ktre wymagaj troch pracy. Jeli szukasz czego
- do zrobienia, by pomc projektowi, to jest to dobre miejsce, aby zacz.
+ Czy jesteś deweloperem, czy też nie, jest wiele projektów i
+ zadań w Debianie, które wymagają trochę pracy. Jeśli szukasz czegoś
+ do zrobienia, by pomóc projektowi, to jest to dobre miejsce, aby zacząć.
</dd>
<dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#s4.6.4">\
Dystrybucja eksperymentalna</a></dt>
<dd>
- Dystrybucja <em>eksperymentalna</em> jest uywana jako tymczasowe,
- prowizoryczne miejsce dla bardzo eksperymentalnego oprogramowania. Uywaj
- <a href="http://packages.debian.org/experimental/">pakietw z dystrybucji
- <em>eksperymentalnej</em></a> tylko, jeli ju wiesz jak uywa dystrybucji
+ Dystrybucja <em>eksperymentalna</em> jest używana jako tymczasowe,
+ prowizoryczne miejsce dla bardzo eksperymentalnego oprogramowania. Używaj
+ <a href="http://packages.debian.org/experimental/">pakietów z dystrybucji
+ <em>eksperymentalnej</em></a> tylko, jeśli już wiesz jak używać dystrybucji
<em>niestabilnej</em>.
</dd>
</dl>
@@ -312,8 +312,8 @@ deweloperw Debiana.</p>
<div class="card" id="projects">
<h2>Projekty</h2>
<div>
- <p>Debian jest du grup i jako taka, zawiera w sobie
- kilka podgrup i projektw. Poniej s te, ktre maj wasne strony internetowe,
+ <p>Debian jest dużą grupą i jako taka, zawiera w sobie
+ kilka podgrup i projektów. Poniżej są te, które mają własne strony internetowe,
posortowane chronologicznie:</p>
<ul>
<li><a href="website/">Strony internetowe Debiana</a></li>
@@ -321,9 +321,9 @@ deweloperw Debiana.</p>
<li><a href="$(DOC)/ddp">Projekt Dokumentacji Debiana (DDP)</a></li>
<li><a href="http://wiki.debian.org/XStrikeForce">Grupa X Strike
Force</a></li>
- <li>Grupa <a href="http://qa.debian.org/">Zapewnienia Jakoci</a>
+ <li>Grupa <a href="http://qa.debian.org/">Zapewnienia Jakości</a>
</li>
- <li><a href="$(HOME)/CD/">Obrazy pyt Debian GNU/Linux</a></li>
+ <li><a href="$(HOME)/CD/">Obrazy płyt Debian GNU/Linux</a></li>
<li><a href="http://www.internatif.org/bortzmeyer/debian/sponsor/">Program
sponsorski</a></li>
<li><a href="http://nm.debian.org/gpg.php">Strona koordynacji
@@ -331,15 +331,15 @@ deweloperw Debiana.</p>
<li><a href="http://wiki.debian.org/DebianIPv6">Projekt Debian
IPv6</a></li>
- <li><a href="buildd/">Sie autobuildera</a></li>
- <li><a href="https://buildd.debian.org/">Logi z dziaania autobuildera dla
+ <li><a href="buildd/">Sieć autobuildera</a></li>
+ <li><a href="https://buildd.debian.org/">Logi z działania autobuildera dla
oficjalnych architektur</a></li>
<li><a href="tech-ctte">Komitet Techniczny</a></li>
- <li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Projekt Tumacze Opisw Debiana (DDTP)</a></li>
+ <li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Projekt Tłumaczeń Opisów Debiana (DDTP)</a></li>
<li><a href="http://alioth.debian.org/">Alioth: Projekt Debian GForge</a></li>
<li><a href="http://deb-usability.alioth.debian.org/">Badanie
- Uytecznoci Debiana</a></li>
+ Użyteczności Debiana</a></li>
<li><a href="debian-installer/">Instalator Debiana</a></li>
<li><a href="debian-live/">Debian Live</a></li>
<li><a href="http://www.emdebian.org/">emdebian - Embedded Debian</a></li>
@@ -349,10 +349,10 @@ deweloperw Debiana.</p>
<li><a href="debian-volatile/">Debian-Volatile</a></li>
</ul>
- <p>Wiele z tych projektw ma na celu stworzenie
- <a href="http://wiki.debian.org/DebianPureBlends">wyselekcjonowanych zestaww
- Debiana</a> (Debian Pure Blends) dla poszczeglnych grup uytkownikw.
- S one w peni czci systemu Debian. W ich skad wchodz:</p>
+ <p>Wiele z tych projektów ma na celu stworzenie
+ <a href="http://wiki.debian.org/DebianPureBlends">wyselekcjonowanych zestawów
+ Debiana</a> (Debian Pure Blends) dla poszczególnych grup użytkowników.
+ Są one w pełni częścią systemu Debian. W ich skład wchodzą:</p>
<ul>
<li><a href="debian-jr/">Projekt Debian Jr.</a></li>
@@ -368,58 +368,58 @@ deweloperw Debiana.</p>
</div>
<div class="card" id="miscellaneous">
- <h2>Rne</h2>
+ <h2>Różne</h2>
<div>
<dl>
<dt>Zamiana kluczy PGP na GPG:</dt>
<dd>
Jest informacja na ten temat w
<a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/developer-duties#key-maint">
- adnotacjach dla deweloperw</a>. Moesz uzyska wicej uytecznych informacji
- o podpisywaniu GPG przy uyciu klucza PGP z pliku
+ adnotacjach dla deweloperów</a>. Możesz uzyskać więcej użytecznych informacji
+ o podpisywaniu GPG przy użyciu klucza PGP z pliku
<em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> zawartego w
pakiecie <code>debian-keyring</code>.
</dd>
</dl>
- <p>Dodatkowe odnoniki:</p>
+ <p>Dodatkowe odnośniki:</p>
<ul>
- <li><a href="passwordlessssh">Ustawi SSH tak, eby nie pyta
- o haso</a>.</li>
- <li>Jak <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">poprosi o now list
- dyskusyjn</a>.</li>
+ <li><a href="passwordlessssh">Ustawić SSH tak, żeby nie pytał
+ o hasło</a>.</li>
+ <li>Jak <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">poprosić o nową listę
+ dyskusyjną</a>.</li>
<li>Hierarchia <a href="http://dsa.debian.org/iana/">OID
Debiana</a>.</li>
<li><a href="$(HOME)/logos/">Loga i banery</a> Debiana.</li>
- <li>Informacje o <a href="$(HOME)/mirror/">tworzeniu serwerw lustrzanych</a> Debiana.</li>
- <li>Wykres liczby <a href="http://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png">wszystkich bdw</a>.</li>
- <li><a href="http://ftp-master.debian.org/new.html">Nowe pakiety czekajce na wczenie
+ <li>Informacje o <a href="$(HOME)/mirror/">tworzeniu serwerów lustrzanych</a> Debiana.</li>
+ <li>Wykres liczby <a href="http://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png">wszystkich błędów</a>.</li>
+ <li><a href="http://ftp-master.debian.org/new.html">Nowe pakiety czekające na włączenie
do Debiana</a> (kolejka NEW).</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">Nowe pakiety Debiana z
ostatnich 7 dni</a>.</li>
- <li><a href="http://ftp-master.debian.org/removals.txt">Pakiety usunite
+ <li><a href="http://ftp-master.debian.org/removals.txt">Pakiety usunięte
z Debiana</a>.</li>
- <li>Zarzdzanie <a href="cvs_packages">pakietami Debiana, uywajc CVS</a>.</li>
+ <li>Zarządzanie <a href="cvs_packages">pakietami Debiana, używając CVS</a>.</li>
<li> <a href="constitution.1.1">Historyczna wersja 1.1</a> statutu
Debiana.</li>
<li> <a href="constitution.1.0">Historyczna wersja 1.0</a> statutu
Debiana.</li>
<li> <a href="$(HOME)/social_contract.1.0">Historyczna wersja 1.0</a>
- <q>Umowy spoecznej</q> ze spoecznoci Wolnego Oprogramowania.</li>
+ <q>Umowy społecznej</q> ze społecznością Wolnego Oprogramowania.</li>
</ul>
- <p>Tu jest kilka interesujcych, zewntrznych odnonikw:</p>
+ <p>Tu jest kilka interesujących, zewnętrznych odnośników:</p>
<ul>
- <li><a href="http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/index.html">Doczalne
- Moduy Autoryzacji</a> &mdash; szeroko uywany schemat
+ <li><a href="http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/index.html">Dołączalne
+ Moduły Autoryzacji</a> &mdash; szeroko używany schemat
autoryzacji</li>
<li><a href="http://www.linuxbase.org">Linux Standards Base</a> &mdash;
standaryzacja bazowego systemu GNU/Linux.</li>
# Broken
# <li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/">Linux Development
- # Platform Specification</a> &mdash; dla rozwoju pakietw
- # na rnych dystrybucjach</li>
+ # Platform Specification</a> &mdash; dla rozwoju pakietów
+ # na różnych dystrybucjach</li>
</ul>
</div>
diff --git a/polish/devel/join/nm-steps.inc b/polish/devel/join/nm-steps.inc
index 16dd2582644..7ab9d6d29b6 100644
--- a/polish/devel/join/nm-steps.inc
+++ b/polish/devel/join/nm-steps.inc
@@ -4,7 +4,7 @@
<bind-gettext-domain domain="others" />
<define-menu-item name="newmaint">
- <gettext domain="others">Kcik nowych opiekunw</gettext>
+ <gettext domain="others">Kącik nowych opiekunów</gettext>
</define-menu-item>
<define-menu-item name="step1"><gettext domain="others">Krok 1</gettext></define-menu-item>
diff --git a/polish/devel/leader.wml b/polish/devel/leader.wml
index d4a1cba9def..1dd31c39dad 100644
--- a/polish/devel/leader.wml
+++ b/polish/devel/leader.wml
@@ -2,62 +2,62 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.18"
<p>Lider Projektu Debian (Debian Project Leader - DPL) jest oficjalnym
-przedstawicielem Projektu Debian. Ma dwie zasadnicze funkcje: wewntrzn
-i zewntrzn.</p>
+przedstawicielem Projektu Debian. Ma dwie zasadnicze funkcje: wewnętrzną
+i zewnętrzną.</p>
-<p>Funkcj zewntrzn jest reprezentacja Projektu wobec innych. Oznacza to
-wywiady i prezentacje nt. Debiana, a take promocj handlow oraz budowanie
+<p>Funkcją zewnętrzną jest reprezentacja Projektu wobec innych. Oznacza to
+wywiady i prezentacje nt. Debiana, a także promocję handlową oraz budowanie
dobrych relacji z innymi organizacjami i firmami.</p>
-<p>Wewntrznie Lider Projektu zarzdza projektem i okrela jego wizj.
-Oznacza to wspprac z deweloperami Debiana, zwaszcza Delegatami,
-w celu usprawnienia ich pracy. Gwnym zadaniem Lidera Projektu jest
-wic zaangaowanie w koordynacj i komunikacj.</p>
+<p>Wewnętrznie Lider Projektu zarządza projektem i określa jego wizję.
+Oznacza to współpracę z deweloperami Debiana, zwłaszcza Delegatami,
+w celu usprawnienia ich pracy. Głównym zadaniem Lidera Projektu jest
+więc zaangażowanie w koordynację i komunikację.</p>
<h2>Mianowanie</h2>
-<p>Lider Projektu jest wybierany w wyborach, w ktrych mog gosowa wszyscy
-Deweloperzy Debiana. Kadencja Lidera Projektu trwa jeden rok. Dziewi
-tygodni przed upywem terminu kadencji
-<a href="secretary">Sekretarz Projektu</a> rozpoczyna procedur nowych
-wyborw. W czasie pierwszych trzech tygodni kady z Deweloperw Debiana
-moe zosta kandydatem przez zgoszenie si. Nastpne trzy tygodnie to
-kampania wyborcza. Kady z kandydatw wystawia swoj platform i wszyscy
-mog zadawa pytania jednemu lub wszystkim kandydatom. Ostatnie trzy tygodnie
-to czas gosowania, wtedy deweloperzy mog oddawa swoje gosy.</p>
+<p>Lider Projektu jest wybierany w wyborach, w których mogą głosować wszyscy
+Deweloperzy Debiana. Kadencja Lidera Projektu trwa jeden rok. Dziewięć
+tygodni przed upływem terminu kadencji
+<a href="secretary">Sekretarz Projektu</a> rozpoczyna procedurę nowych
+wyborów. W czasie pierwszych trzech tygodni każdy z Deweloperów Debiana
+może zostać kandydatem przez zgłoszenie się. Następne trzy tygodnie to
+kampania wyborcza. Każdy z kandydatów wystawia swoją platformę i wszyscy
+mogą zadawać pytania jednemu lub wszystkim kandydatom. Ostatnie trzy tygodnie
+to czas głosowania, wtedy deweloperzy mogą oddawać swoje głosy.</p>
-<p>Wicej informacji nt. wyboru lidera jest dostpne na
-<a href="../vote/">stronach gosowania</a>.</p>
+<p>Więcej informacji nt. wyboru lidera jest dostępne na
+<a href="../vote/">stronach głosowania</a>.</p>
<h2>Zadania Lidera Projektu</h2>
-<h3>Mianowanie Delegatw lub przekazanie decyzji do
+<h3>Mianowanie Delegatów lub przekazanie decyzji do
<a href="tech-ctte">Komitetu Technicznego</a></h3>
-<p>Lider Projektu moe okreli specyficzny obszar odpowiedzialnoci
-i przekaza go deweloperowi Debiana.</p>
+<p>Lider Projektu może określić specyficzny obszar odpowiedzialności
+i przekazać go deweloperowi Debiana.</p>
-<h3>Wsparcie autorytetem innych Developerw</h3>
+<h3>Wsparcie autorytetem innych Developerów</h3>
-<p>Lider Projektu moe wypowiada si w celu wsparcia okrelonego punktu
-widzenia lub innych czonkw projektu.</p>
+<p>Lider Projektu może wypowiadać się w celu wsparcia określonego punktu
+widzenia lub innych członków projektu.</p>
-<h3>Podejmowanie decyzji wymagajcych szybkiego dziaania</h3>
+<h3>Podejmowanie decyzji wymagających szybkiego działania</h3>
-<h3>Podejmowanie decyzji tam, gdzie nikt inny nie moe jej podj</h3>
+<h3>Podejmowanie decyzji tam, gdzie nikt inny nie może jej podjąć</h3>
-<h3>Podejmowanie, wsplnie z SPI, decyzji dotyczcych rodkw
-przekazanych do uytkowania w Projekcie Debian</h3>
+<h3>Podejmowanie, wspólnie z SPI, decyzji dotyczących środków
+przekazanych do użytkowania w Projekcie Debian</h3>
-<p>Lider Projektu moe podejmowa decyzje o przeznaczeniu rodkw finansowych
-bdcych wasnoci Debiana.</p>
+<p>Lider Projektu może podejmować decyzje o przeznaczeniu środków finansowych
+będących własnością Debiana.</p>
<h2>Kontakt</h2>
-<p>Kontakt z Liderem Projektu Debian mona nawiza przez wysanie e-maila
+<p>Kontakt z Liderem Projektu Debian można nawiązać przez wysłanie e-maila
po angielsku na adres <email "leader@debian.org">.</p>
@@ -68,6 +68,6 @@ po angielsku na adres <email "leader@debian.org">.</p>
<h2>Poprzedni liderzy</h2>
-<p>Pena lista poprzednich liderw znajduje si na stronie
+<p>Pełna lista poprzednich liderów znajduje się na stronie
<a href="$(DOC)/manuals/project-history/ch-leaders">historii
Projektu Debian</a>.</p>
diff --git a/polish/devel/misc/index.wml b/polish/devel/misc/index.wml
index b1f7e4c49e9..43fc2ce3de7 100644
--- a/polish/devel/misc/index.wml
+++ b/polish/devel/misc/index.wml
@@ -1,15 +1,15 @@
-#use wml::debian::template title="Rnoci dla deweloperw"
+#use wml::debian::template title="Różności dla deweloperów"
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
-<H1>Rnoci przydatne deweloperom</H1>
+<H1>Różności przydatne deweloperom</H1>
<UL>
-<LI>Wizytwki:
+<LI>Wizytówki:
<UL>
-<LI> <a href="card.ps.gz">przykad ps</A>
+<LI> <a href="card.ps.gz">przykład ps</A>
<LI> <a href="card.tex">plik TeX</A>
<LI> <a href="bottle.eps">Logo butelki w formacie EPS</A>
-<LI> <a href="swirl.eps">Logo limaka w formacie EPS</A>
+<LI> <a href="swirl.eps">Logo ślimaka w formacie EPS</A>
<!-- point to w.d.o/logos/ ? jfs -->
</UL>
</UL>
diff --git a/polish/devel/website/content_negotiation.wml b/polish/devel/website/content_negotiation.wml
index ad4276095da..fe8e74b316b 100644
--- a/polish/devel/website/content_negotiation.wml
+++ b/polish/devel/website/content_negotiation.wml
@@ -1,26 +1,26 @@
-#use wml::debian::template title="Negocjowanie zawartoci"
+#use wml::debian::template title="Negocjowanie zawartości"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<h3>Skd serwer wie, ktry plik obsugiwa</h3>
-<p>Zapewne zauwaye, e linki wewntrzne nie kocz si na .html.
-Tak si dzieje, poniewa serwer uywa negocjowania zawartoci,
-eby zadecydowa, ktra wersja dokumentu zostanie dostarczona.
-Jeli jest jaki wybr, serwer sporzdza list wszystkich dostpnych
-plikw, np. na zapytanie o dokument 'O Debianie' (about), lista wynikowa
-moe zawiera about.en.html, about.de.html, about.pl.html itd.
-Domylnie obsugiwane s strony angielskie, ale jest to konfigurowalne.
+<h3>Skąd serwer wie, który plik obsługiwać</h3>
+<p>Zapewne zauważyłeś, że linki wewnętrzne nie kończą się na .html.
+Tak się dzieje, ponieważ serwer używa negocjowania zawartości,
+żeby zadecydować, która wersja dokumentu zostanie dostarczona.
+Jeśli jest jakiś wybór, serwer sporządza listę wszystkich dostępnych
+plików, np. na zapytanie o dokument 'O Debianie' (about), lista wynikowa
+może zawierać about.en.html, about.de.html, about.pl.html itd.
+Domyślnie obsługiwane są strony angielskie, ale jest to konfigurowalne.
-<p>Jeli klient ma waciw warto zmiennej, np. do obsugi jzyka
-niemieckiego, z naszego przykadu zostanie wysana mu strona about.de.html.
-Przyjemne jest to, e jeli podany jzyk nie jest dostpny, dostarczona
-zostanie strona w jakim innym jzyku (co jest zawsze lepsze ni nic).
-Podjcie decyzji, ktry dokument zostanie dostarczony, nie jest proste,
-nie bdziemy go tu szczegowo opisywa. Zainteresowanych odsyamy do opisu
+<p>Jeśli klient ma właściwą wartość zmiennej, np. do obsługi języka
+niemieckiego, z naszego przykładu zostanie wysłana mu strona about.de.html.
+Przyjemne jest to, że jeśli pożądany język nie jest dostępny, dostarczona
+zostanie strona w jakimś innym języku (co jest zawsze lepsze niż nic).
+Podjęcie decyzji, który dokument zostanie dostarczony, nie jest proste,
+nie będziemy go tu szczegółowo opisywać. Zainteresowanych odsyłamy do opisu
na stronie <a href="http://httpd.apache.org/docs/content-negotiation.html">http://httpd.apache.org/docs/content-negotiation.html</a>.
-<p>Wielu uytkownikw nie zdaje sobie sprawy z istnienia nogocjowania
-zawartoci, dlatego na dole stron znajduj si linki odsyajce bezporednio
-do wersji w innych dostpnych jzykach. Jest to realizowane za pomc
-skryptu napisanego w perlu, wywoywanego przez wml w chwili generowania
+<p>Wielu użytkowników nie zdaje sobie sprawy z istnienia nogocjowania
+zawartości, dlatego na dole stron znajdują się linki odsyłające bezpośrednio
+do wersji w innych dostępnych językach. Jest to realizowane za pomącą
+skryptu napisanego w perlu, wywoływanego przez wml w chwili generowania
strony.
diff --git a/polish/devel/website/desc.wml b/polish/devel/website/desc.wml
index 819c9cfebf7..f7dd05ffbac 100644
--- a/polish/devel/website/desc.wml
+++ b/polish/devel/website/desc.wml
@@ -1,182 +1,182 @@
-#use wml::debian::template title="Jak tworzone s strony www.debian.org"
+#use wml::debian::template title="Jak tworzone są strony www.debian.org"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="1.28"
-<p><em><q>Drzewo stron internetowych</q></em>Debiana, czyli zbir plikw i
-katalogw, ktry zawiera nasze strony internetowe, znajduje si w katalogu
+<p><em><q>Drzewo stron internetowych</q></em>Debiana, czyli zbiór plików i
+katalogów, który zawiera nasze strony internetowe, znajduje się w katalogu
<tt>/org/www.debian.org/www</tt>na serwerze www-master.debian.org. Zdecydowana
-wikszo stron to zwyke statyczne pliki HTML (tzn. takie, ktre nie zostay
-wygenerowane przez skrypty CGI czy PHP), poniewa strony internetowe s
+większość stron to zwykłe statyczne pliki HTML (tzn. takie, które nie zostały
+wygenerowane przez skrypty CGI czy PHP), ponieważ strony internetowe są
zduplikowane na serwerach lustrzanych.
-<p>Strony s generowane na kilka sposobw:
+<p>Strony są generowane na kilka sposobów:
<ul>
- <li>zdecydowana wikszo jest generowana z formatu WML z drzewa <q>webwml</q>
+ <li>zdecydowana większość jest generowana z formatu WML z drzewa <q>webwml</q>
w repozytorium CVS,
<li>dokumentacja jest generowana z formatu DebianDoc-SGML, z drzewa
<q>debian-doc</q> w repozytorium CVS,
- <li>niektre czci stron s generowane z uyciem skryptw lub innych
- rde, np. strony zapisywania si na listy dyskusyjne.
+ <li>niektóre części stron są generowane z użyciem skryptów lub innych
+ źródeł, np. strony zapisywania się na listy dyskusyjne.
</ul>
-<p>Sze razy dziennie drzewo stron internetowych jest automatycznie
-uaktualniane na podstawie repozytorium CVS i innych rde.
+<p>Sześć razy dziennie drzewo stron internetowych jest automatycznie
+uaktualniane na podstawie repozytorium CVS i innych źródeł.
-<p>Jeli chciaby przyczyni si do rozwoju tych stron, <strong>nie</strong>
-dodawaj po prostu kolejnych elementw do katalogu <code>www/</code>. Najpierw
-skontaktuj si z <a href="mailto:webmaster@debian.org">webmasterami</a>.
+<p>Jeśli chciałbyś przyczynić się do rozwoju tych stron, <strong>nie</strong>
+dodawaj po prostu kolejnych elementów do katalogu <code>www/</code>. Najpierw
+skontaktuj się z <a href="mailto:webmaster@debian.org">webmasterami</a>.
-<p>Wszystkie pliki i katalogi s wasnoci grupy debwww z prawem zapisu dla
-tej grupy, tak eby grupa webmasterw moga modyfikowa pliki w tych
-katalogach. Tryb 2775 dla katalogu oznacza, e wszelkie pliki stworzone w
-jego podkatalogach odziedzicz nazw grupy - w tym wypadku debwww. Wszyscy,
-ktrzy nale do grupy debwww, powinni ustawi '<code>mask 002</code>', eby
-nowe pliki byy tworzone z uprawnieniami do zapisu dla grupy.
+<p>Wszystkie pliki i katalogi są własnością grupy debwww z prawem zapisu dla
+tej grupy, tak żeby grupa webmasterów mogła modyfikować pliki w tych
+katalogach. Tryb 2775 dla katalogu oznacza, że wszelkie pliki stworzone w
+jego podkatalogach odziedziczą nazwę grupy - w tym wypadku debwww. Wszyscy,
+którzy należą do grupy debwww, powinni ustawić '<code>maskę 002</code>', żeby
+nowe pliki były tworzone z uprawnieniami do zapisu dla grupy.
<toc-display />
<hrline />
-<toc-add-entry name="look">Wygld i sposb dziaania</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="look">Wygląd i sposób działania</toc-add-entry>
-<p>Nadajemy wszystkim stronom ten sam wygld i sposb dziaania, wykorzystujc
+<p>Nadajemy wszystkim stronom ten sam wygląd i sposób działania, wykorzystując
<a href="http://packages.debian.org/unstable/web/wml">WML</a> do
-tworzenia szczegw, takich jak nagwki i stopki stron. Na pierwszy rzut oka
-struktura pliku .wml przypomina HTML, jednak jest to tylko jeden z typw
-zawartych w nim informacji. Plik .wml jest przetwarzany przez rne skrypty, a
-produktem kocowym jest czysty HTML. WML to potne narzdzie, o czym wiadczy
-fakt, e do plikw .wml moesz wcza kod w jzyku Perl, ktry pozwala Ci
-zrobi prawie wszystko.
-
-<p>Zauwa jednak, e WML sprawdza (i czasami automagicznie koryguje) tylko
-bardzo podstawow poprawno kodu HTML. Aby zweryfikowa poprawno Twojego
-kodu HTML, powiniene zainstalowa
+tworzenia szczegółów, takich jak nagłówki i stopki stron. Na pierwszy rzut oka
+struktura pliku .wml przypomina HTML, jednak jest to tylko jeden z typów
+zawartych w nim informacji. Plik .wml jest przetwarzany przez różne skrypty, a
+produktem końcowym jest czysty HTML. WML to potężne narzędzie, o czym świadczy
+fakt, że do plików .wml możesz włączać kod w języku Perl, który pozwala Ci
+zrobić prawie wszystko.
+
+<p>Zauważ jednak, że WML sprawdza (i czasami automagicznie koryguje) tylko
+bardzo podstawową poprawność kodu HTML. Aby zweryfikować poprawność Twojego
+kodu HTML, powinieneś zainstalować
<a href="http://packages.debian.org/unstable/web/weblint">weblint</a>
albo/lub
<a href="http://packages.debian.org/unstable/web/tidy">tidy</a>.
-<p>Na dzie dzisiejszy nasze strony internetowe s zgodne ze standardem
+<p>Na dzień dzisiejszy nasze strony internetowe są zgodne ze standardem
<a href="http://www.w3.org/TR/html4/">HTML 4.01 Strict</a>. Zamierzamy
-jednak dostosowa je do standardu <a href="http://www.w3.org/TR/xhtml1/">XHTML
-</a>, w zwizku z czym namawiamy wszystkich edytorw stron, aby pisali tagi
-HTML maymi literami, wstawiali tagi zamykajce wszdzie tam, gdzie potrzeba
-itd., tak aby dostosowanie poszo tak gadko, jak to tylko moliwe.
-
-<p>Kady, kto pracuje nad wieloma stronami, powinien zainstalowa WML, eby
-mg sprawdzi, czy rezultat jest zgodny z oczekiwaniami. Jeli uywasz
-Debiana, po prostu zainstaluj pakiet <code>wml</code>. Wicej informacji
+jednak dostosować je do standardu <a href="http://www.w3.org/TR/xhtml1/">XHTML
+</a>, w związku z czym namawiamy wszystkich edytorów stron, aby pisali tagi
+HTML małymi literami, wstawiali tagi zamykające wszędzie tam, gdzie potrzeba
+itd., tak aby dostosowanie poszło tak gładko, jak to tylko możliwe.
+
+<p>Każdy, kto pracuje nad wieloma stronami, powinien zainstalować WML, żeby
+mógł sprawdzić, czy rezultat jest zgodny z oczekiwaniami. Jeśli używasz
+Debiana, po prostu zainstaluj pakiet <code>wml</code>. Więcej informacji
znajdziesz na stronach o <a href="using_wml">korzystaniu z WML</a>.
-<toc-add-entry name="sources">rda</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="sources">Źródła</toc-add-entry>
-<p>Pliki rdowe stron internetowych trzymane s w repozytorium CVS. CVS jest
-systemem kontroli wersji, ktry pozwala nam przechowywa informacje m. in. o
-tym, kto, kiedy, dlaczego i jakich dokona zmian. Jest to bezpieczna metoda
-kontroli rwnolegej edycji plikw rdowych przez wielu autorw, co jest dla
-nas istotne, poniewa zesp internetowy Debiana jest raczej spory.
+<p>Pliki źródłowe stron internetowych trzymane są w repozytorium CVS. CVS jest
+systemem kontroli wersji, który pozwala nam przechowywać informacje m. in. o
+tym, kto, kiedy, dlaczego i jakich dokonał zmian. Jest to bezpieczna metoda
+kontroli równoległej edycji plików źródłowych przez wielu autorów, co jest dla
+nas istotne, ponieważ zespół internetowy Debiana jest raczej spory.
-<p>Jeli nie jeste obeznany z tym programem, by moe bdziesz chcia
-przeczyta strony dotyczce <a href="using_cvs">korzystania z CVS</a>.
+<p>Jeśli nie jesteś obeznany z tym programem, być może będziesz chciał
+przeczytać strony dotyczące <a href="using_cvs">korzystania z CVS</a>.
-<p>Webwml, najbardziej nadrzdny katalog w repozytorium CVS, zawiera katalogi
-nazwane od jzykw, w ktrych s strony internetowe, a take dwa pliki
-makefile i kilka skryptw. Nazwy katalogw z tumaczeniami powinny by w
-jzyku angielskim i pisane ma liter (np. "german", a nie "Deutsch").
+<p>Webwml, najbardziej nadrzędny katalog w repozytorium CVS, zawiera katalogi
+nazwane od języków, w których są strony internetowe, a także dwa pliki
+makefile i kilka skryptów. Nazwy katalogów z tłumaczeniami powinny być w
+języku angielskim i pisane małą literą (np. "german", a nie "Deutsch").
-<p>Waniejszym z dwch plikw makefile jest Makefile.common, ktry, jak
-nazwa wskazuje, zawiera kilka wsplnych regu stosowanych poprzez wczenie
-tego pliku i innych plikw makefile.
+<p>Ważniejszym z dwóch plików makefile jest Makefile.common, który, jak
+nazwa wskazuje, zawiera kilka wspólnych reguł stosowanych poprzez włączenie
+tego pliku i innych plików makefile.
-<p>Kady katalog z tumaczeniami zawiera pliki makefile, pliki rdowe .wml
-i podkatalogi. Nazwy plikw i katalogw nie rni si pomidzy wersjami
-jzykowymi, co pozwala na zachowanie poprawnych linkw dla wszystkich jzykw.
-W katalogach mog by dodatkowo umieszczone pliki .wmlrc, ktre zawieraj
-troch informacji przydatnych dla WML.
+<p>Każdy katalog z tłumaczeniami zawiera pliki makefile, pliki źródłowe .wml
+i podkatalogi. Nazwy plików i katalogów nie różnią się pomiędzy wersjami
+językowymi, co pozwala na zachowanie poprawnych linków dla wszystkich języków.
+W katalogach mogą być dodatkowo umieszczone pliki .wmlrc, które zawierają
+trochę informacji przydatnych dla WML.
<p>Katalog webwml/english/template zawiera specjalne pliki WML zwane
-szablonami. Do nich odnosz si wszystkie inne pliki za pomoc komendy
+szablonami. Do nich odnoszą się wszystkie inne pliki za pomocą komendy
<code>#use</code>.
-<p>Aby zmiany w szablonach znalazy odzwierciedlenie we wszystkich plikach,
-ktre z nich korzystaj, pliki te s powizane poprzez zalenoci w plikach
-makefile. Poniewa ogromna wikszo stron uywa szablonu <q>template</q>,
-(posiada lini "<code>#use wml::debian::template</code>" na grze pliku),
-rdzenn zalenoci (jedn dla wszystkich plikw) jest ten konkretny szablon.
-Oczywicie, s wyjtki od tej reguy.
+<p>Aby zmiany w szablonach znalazły odzwierciedlenie we wszystkich plikach,
+które z nich korzystają, pliki te są powiązane poprzez zależności w plikach
+makefile. Ponieważ ogromna większość stron używa szablonu <q>template</q>,
+(posiada linię "<code>#use wml::debian::template</code>" na górze pliku),
+rdzenną zależnością (jedną dla wszystkich plików) jest ten konkretny szablon.
+Oczywiście, są wyjątki od tej reguły.
<toc-add-entry name="scripts">Skrypty</toc-add-entry>
-<p>Skrypty s gwnie pisane w shellu albo Perlu. Niektre z nich s
-niezalene, a niektre s zintegrowane z plikami rdowymi WML.</p>
+<p>Skrypty są głównie pisane w shellu albo Perlu. Niektóre z nich są
+niezależne, a niektóre są zintegrowane z plikami źródłowymi WML.</p>
-<p>rda gwnych skryptw przebudowujcych strony znajduj si w
+<p>Źródła głównych skryptów przebudowujących strony znajdują się w
<a href="http://cvs.debian.org/cron/?cvsroot=webwml">module crona w CVS</a>.
</p>
-<p>rda skryptw przebudowujcych packages.debian.org znajduj si w
+<p>Źródła skryptów przebudowujących packages.debian.org znajdują się w
<a href="http://cvs.debian.org/packages/?cvsroot=webwml">module packages
w CVS</a>.</p>
-<toc-add-entry name="help">Jak mona pomc</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="help">Jak można pomóc</toc-add-entry>
-<p>Zapraszamy wszystkich zainteresowanych pomoc w czynieniu stron
-internetowych Debiana tak dobrymi, jak to tylko moliwe. Jeli posiadasz
-wartociowe informacje zwizane z Debianem, ktrych wedug Ciebie brakuje na
-naszych stronach, <a href="mailto:debian-www@lists.debian.org">podziel si
-nimi z nami</a>i zobaczymy, gdzie mona je umieci.
+<p>Zapraszamy wszystkich zainteresowanych pomocą w czynieniu stron
+internetowych Debiana tak dobrymi, jak to tylko możliwe. Jeśli posiadasz
+wartościowe informacje związane z Debianem, których według Ciebie brakuje na
+naszych stronach, <a href="mailto:debian-www@lists.debian.org">podziel się
+nimi z nami</a>i zobaczymy, gdzie można je umieścić.
-<p>Zawsze moemy skorzysta z pomocy przy projektowaniu stron (w sensie
-grafiki), zarazem utrzymujc czysto kodu HTML. Regularnie przeprowadzamy na
-wszystkich naszych stronach nastpujce operacje:</p>
+<p>Zawsze możemy skorzystać z pomocy przy projektowaniu stron (w sensie
+grafiki), zarazem utrzymując czystość kodu HTML. Regularnie przeprowadzamy na
+wszystkich naszych stronach następujące operacje:</p>
<ul>
<li><a href="http://www-master.debian.org/build-logs/urlcheck/">sprawdzanie
- odnonikw</a>
+ odnośników</a>
<li><a href="http://www-master.debian.org/build-logs/validate/">sprawdzanie
walidatorem wdg-html</a>
<li><a href="http://www-master.debian.org/build-logs/tidy/">czyszczenie</a>
</ul>
-<p>Pomoc w czytaniu powyszych logw i naprawianiu tych problemw jest mile
+<p>Pomoc w czytaniu powyższych logów i naprawianiu tych problemów jest mile
widziana.</p>
-<p>Aktualne logi z procesu budowy stron internetowych mona znale pod
+<p>Aktualne logi z procesu budowy stron internetowych można znaleźć pod
adresem <url "http://www-master.debian.org/build-logs/">.</p>
-<p>Jeli biegle mwisz po angielsku, chcielibymy, eby przeczyta nasze
-strony i zgosi wszelkie bdy (korekty) do
+<p>Jeśli biegle mówisz po angielsku, chcielibyśmy, żebyś przeczytał nasze
+strony i zgłosił wszelkie błędy (korekty) do
<a href="mailto:debian-www@lists.debian.org">nas</a>.
-<p>Jeli znasz inny jzyk, moe zechcesz nam pomc w tumaczeniu stron na Twj
-jzyk. Jeli tumaczenie ju istnieje, ale zawiera bdy, spjrz na list
-<a href="translation_coordinators">koordynatorw</a> i porozmawiaj o ich
-korekcie z gwnym koordynatorem tumaczenia na Twj jzyk. Jeli sam chcesz
-tumaczy strony, zajrzyj na stron <a href="translating">na ten temat</a> po
-wicej informacji.
+<p>Jeśli znasz inny język, może zechcesz nam pomóc w tłumaczeniu stron na Twój
+język. Jeśli tłumaczenie już istnieje, ale zawiera błędy, spójrz na listę
+<a href="translation_coordinators">koordynatorów</a> i porozmawiaj o ich
+korekcie z głównym koordynatorem tłumaczenia na Twój język. Jeśli sam chcesz
+tłumaczyć strony, zajrzyj na stronę <a href="translating">na ten temat</a> po
+więcej informacji.
-<p>Istnieje take lista <a href="todo">do-zrobienia</a>, sprawd j.</p>
+<p>Istnieje także lista <a href="todo">do-zrobienia</a>, sprawdź ją.</p>
-<toc-add-entry name="nohelp">Jak <strong>nie</strong> pomaga</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="nohelp">Jak <strong>nie</strong> pomagać</toc-add-entry>
-<p><em>[P] Chciabym doda <var>fajny dodatek</var> do stron www.debian.org,
-mog?</em>
+<p><em>[P] Chciałbym dodać <var>fajny dodatek</var> do stron www.debian.org,
+mogę?</em>
-<p>[O] Nie. Chcemy, eby strony www.debian.org byy tak dostpne, jak to tylko
-moliwe, wic nie chcemy:
+<p>[O] Nie. Chcemy, żeby strony www.debian.org były tak dostępne, jak to tylko
+możliwe, więc nie chcemy:
<ul>
- <li>dodawa adnych rozszerze, ktre dziaaj tylko w niektrych
- przegldarkach,
- <li>opiera si tylko na obrazkach. Obrazki maj tylko sprawia, e strona
- jest przejrzysta; informacja na stronach www.debian.org musi pozosta
- osigalna rwnie przez przegldarki tekstowe, takie jak lynx.
+ <li>dodawać żadnych rozszerzeń, które działają tylko w niektórych
+ przeglądarkach,
+ <li>opierać się tylko na obrazkach. Obrazki mają tylko sprawiać, że strona
+ jest przejrzysta; informacja na stronach www.debian.org musi pozostać
+ osiągalna również przez przeglądarki tekstowe, takie jak lynx.
</ul>
-<p><em>[P] Mam niezy pomys. Moglibycie uruchomi funkcj FOO w HTTPD
+<p><em>[P] Mam niezły pomysł. Moglibyście uruchomić funkcję FOO w HTTPD
www.debian.org?</em>
-<p>[O] Nie. Chcemy jak najbardziej uatwi ycie administratorom serwerw
-lustrzanych www.debian.org, wic nie chcemy adnych specjalnych funkcji w
-HTTPD, nawet SSI. Jedyny wyjtek ustanowiono dla negocjacji zawartoci. Jest
-tak dlatego, e jest to jedyna suszna metoda, aby obsuy wiele jzykw.
+<p>[O] Nie. Chcemy jak najbardziej ułatwić życie administratorom serwerów
+lustrzanych www.debian.org, więc nie chcemy żadnych specjalnych funkcji w
+HTTPD, nawet SSI. Jedyny wyjątek ustanowiono dla negocjacji zawartości. Jest
+tak dlatego, że jest to jedyna słuszna metoda, aby obsłużyć wiele języków.
diff --git a/polish/devel/website/examples.wml b/polish/devel/website/examples.wml
index eda837968ef..182b34af12c 100644
--- a/polish/devel/website/examples.wml
+++ b/polish/devel/website/examples.wml
@@ -1,10 +1,10 @@
-#use wml::debian::template title="Przykady"
+#use wml::debian::template title="Przykłady"
#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
-<h2>Przykad zaczynania tumaczenia</h2>
+<h2>Przykład zaczynania tłumaczenia</h2>
<p>
- Jako przykad wemiemy tumaczenie francuskie:
+ Jako przykład weźmiemy tłumaczenie francuskie:
</p>
<pre>
cvs checkout webwml/Makefile.common webwml/english
@@ -22,53 +22,53 @@
</pre>
<p>
- Edytuj plik .wmlrc i zamie:
+ Edytuj plik .wmlrc i zamień:
</p>
<ul>
<li><code>-D CUR_LANG=English</code> na <code>-D CUR_LANG=French</code></li>
<li><code>-D CUR_ISO_LANG=en</code> na <code>-D CUR_ISO_LANG=fr</code></li>
<li><code>-D CUR_LOCALE=en_US</code> na <code>-D CUR_LOCALE=fr_FR</code></li>
- <li><code>-D CHARSET=iso-8859-1</code> na kodowanie waciwe Twojemu
- jzykowi.<br> Francuski akurat uywa tego samego kodowania co
- angielski, wic adna zmiana nie jest potrzebna, jednake dla
- wielu innych jzykw t zmienn naleaoby poprawi.</li>
+ <li><code>-D CHARSET=iso-8859-1</code> na kodowanie właściwe Twojemu
+ językowi.<br> Francuski akurat używa tego samego kodowania co
+ angielski, więc żadna zmiana nie jest potrzebna, jednakże dla
+ wielu innych języków tą zmienną należałoby poprawić.</li>
</ul>
<p>
- Edytuj Make.lang i zamie <code>LANGUAGE := en</code> na
- <code>LANGUAGE := fr</code>. W przypadku, gdy tumaczysz na jzyk
- z multibajtowym kodowaniem, prawdopodobnie powiniene zmieni te
- kilka innych zmiennych w tym pliku. Aby uzyska wicej informacji,
- przeczytaj ../Makefile.common i zobacz inne dziaajce przykady
- tumacze na takie jzyki (np. chiski).
+ Edytuj Make.lang i zamień <code>LANGUAGE := en</code> na
+ <code>LANGUAGE := fr</code>. W przypadku, gdy tłumaczysz na język
+ z multibajtowym kodowaniem, prawdopodobnie powinieneś zmienić też
+ kilka innych zmiennych w tym pliku. Aby uzyskać więcej informacji,
+ przeczytaj ../Makefile.common i zobacz inne działające przykłady
+ tłumaczeń na takie języki (np. chiński).
</p>
<p>
- Przejd do french/po i przetumacz pozycje w pliku PO. Ta czynno
- powinna by do prosta, dlatego nie wymaga opisu.
+ Przejdź do french/po i przetłumacz pozycje w pliku PO. Ta czynność
+ powinna być dość prosta, dlatego nie wymaga opisu.
</p>
<p>
- Zawsze pamitaj, eby skopiowa plik Makefile do kadego katalogu,
- ktry tumaczysz. Jest to potrzebne, gdy program <code>make</code>
- ich uywa, a to wanie on wywouje wml, ktry kompiluje nasze
+ Zawsze pamiętaj, żeby skopiować plik Makefile do każdego katalogu,
+ który tłumaczysz. Jest to potrzebne, gdyż program <code>make</code>
+ ich używa, a to właśnie on wywołuje wml, który kompiluje nasze
strony.
</p>
<p>
- Kiedy ju skoczysz dodawanie i edytowanie plikw, wywoaj polecenie:
+ Kiedy już skończysz dodawanie i edytowanie plików, wywołaj polecenie:
</p>
<pre>
cvs commit
</pre>
<p>
- w katalogu webwml. Teraz moesz zacz tumaczy strony.
+ w katalogu webwml. Teraz możesz zacząć tłumaczyć strony.
</p>
-<h2>Przykad tumaczenia strony</h2>
+<h2>Przykład tłumaczenia strony</h2>
<p>
- Dla przykadu wemiemy francuskie tumaczenie umowy spoecznej:
+ Dla przykładu weźmiemy francuskie tłumaczenie umowy społecznej:
</p>
<pre>
cd webwml
@@ -77,25 +77,25 @@
cvs add social_contract.wml
</pre>
-<p>Spowoduje to automatyczne dodanie nagwka <q>translation-check</q>, ze
-wskazaniem na skopiowan wersj oryginau. Tworzy te docelowy katalog i plik
-<q>Makefile</q> jeli ich brakuje.</p>
+<p>Spowoduje to automatyczne dodanie nagłówka <q>translation-check</q>, ze
+wskazaniem na skopiowaną wersję oryginału. Tworzy też docelowy katalog i plik
+<q>Makefile</q> jeśli ich brakuje.</p>
<p>
- Edytuj social_contract.wml i przetumacz tekst. Nie prbuj
- tumaczy adnych odnonikw ani zmienia ich w jakikolwiek sposb
- - jeeli chcesz zmieni cokolwiek, popro o to na licie
- debian-www. Jeli skoczye, wpisz w konsoli:
+ Edytuj social_contract.wml i przetłumacz tekst. Nie próbuj
+ tłumaczyć żadnych odnośników ani zmieniać ich w jakikolwiek sposób
+ - jeżeli chcesz zmienić cokolwiek, poproś o to na liście
+ debian-www. Jeśli skończyłeś, wpisz w konsoli:
</p>
<pre>
- cvs commit -m "krtki opis zmian ktre uczynie" social_contract.wml
+ cvs commit -m "krótki opis zmian które uczyniłeś" social_contract.wml
</pre>
-<h2>Przykad dodawania nowego folderu</h2>
+<h2>Przykład dodawania nowego folderu</h2>
<p>
- Ten przykad pokazuje dodawanie katalogu intro/ do francuskiego
- tumaczenia:
+ Ten przykład pokazuje dodawanie katalogu intro/ do francuskiego
+ tłumaczenia:
</p>
<pre>
cd webwml/french
@@ -105,9 +105,9 @@ wskazaniem na skopiowan wersj oryginau. Tworzy te docelowy katalog i plik
cp ../Makefile .
</pre>
<p>
- Upewnij si, czy nowy katalog posiada plik makefile i czy jest on
- rwnie dodany do repozytorium CVS, w przeciwnym wypadku kady, kto wyda
- komend <code>make</code>, w efektcie otrzyma bd.
+ Upewnij się, czy nowy katalog posiada plik makefile i czy jest on
+ również dodany do repozytorium CVS, w przeciwnym wypadku każdy, kto wyda
+ komendę <code>make</code>, w efektcie otrzyma błąd.
</p>
<pre>
cvs add Makefile
diff --git a/polish/devel/website/index.wml b/polish/devel/website/index.wml
index 4180c16790d..c4d8aa7eae6 100644
--- a/polish/devel/website/index.wml
+++ b/polish/devel/website/index.wml
@@ -3,39 +3,39 @@
<h3>Wprowadzenie</h3>
-<p>Dzikujemy za Twoje zainteresowanie prac nad stronami internetowymi
-Debiana. Z powodu rozmiarw Debiana oraz poniewa wszyscy deweloperzy s
-ochotnikami, podzielilimy wikszo zada na kawaki, tak aby atwiej byo
-nimi zarzdza. Wikszo prac przy utrzymaniu stron internetowych nie
-wymaga umiejtnoci programistycznych, wic moemy korzysta z talentw prawie
-kadego entuzjasty komputerw.
+<p>Dziękujemy za Twoje zainteresowanie pracą nad stronami internetowymi
+Debiana. Z powodu rozmiarów Debiana oraz ponieważ wszyscy deweloperzy są
+ochotnikami, podzieliliśmy większość zadań na kawałki, tak aby łatwiej było
+nimi zarządzać. Większość prac przy utrzymaniu stron internetowych nie
+wymaga umiejętności programistycznych, więc możemy korzystać z talentów prawie
+każdego entuzjasty komputerów.
-<p>Ludzie, ktrzy chcieliby w jakimkolwiek stopniu pomaga przy stronach
-internetowych, powinni <a href="http://lists.debian.org/debian-www/">zapisa
-si na list <code>debian-www</code></a>.
-Koordynatorzy tumacze <strong>musz</strong> si zapisa.
-Na tej licie prowadzone s wszelkie dyskusje dotyczce stron internetowych.
+<p>Ludzie, którzy chcieliby w jakimkolwiek stopniu pomagać przy stronach
+internetowych, powinni <a href="http://lists.debian.org/debian-www/">zapisać
+się na listę <code>debian-www</code></a>.
+Koordynatorzy tłumaczeń <strong>muszą</strong> się zapisać.
+Na tej liście prowadzone są wszelkie dyskusje dotyczące stron internetowych.
-<p>To, dokd si udasz z tej strony, zaley od tego, czym si interesujesz:
+<p>To, dokąd się udasz z tej strony, zależy od tego, czym się interesujesz:
<ul>
- <li><a href="desc">opis sposobu, w jakim zorganizowane s strony internetowe</a>
+ <li><a href="desc">opis sposobu, w jakim zorganizowane są strony internetowe</a>
-- <em>zalecane przeczytanie!</em>
- <li><a href="working">tworzenie i edycja stron w jzyku angielskim</a>
+ <li><a href="working">tworzenie i edycja stron w języku angielskim</a>
<ul>
- <li><a href="using_cvs">jak uywa CVS</a>
- <li><a href="using_wml">jak uywa WML</a>
- <li><a href="htmlediting">jak uywa HTML na stronach Debiana</a>
+ <li><a href="using_cvs">jak używać CVS</a>
+ <li><a href="using_wml">jak używać WML</a>
+ <li><a href="htmlediting">jak używać HTML na stronach Debiana</a>
<li><a href="todo">lista rzeczy do zrobienia</a>
</ul>
- <li><a href="translating">tumaczenie stron</a>
+ <li><a href="translating">tłumaczenie stron</a>
<ul>
- <li><a href="content_negotiation">negocjacja zawartoci</a>
- <li><a href="uptodate">uaktualnianie tumacze</a>
- <li><a href="translation_hints">wskazwki dotyczce tumaczenia</a>
- <li><a href="examples">troch przykadw</a>
- <li><a href="stats">statystyki tumacze</a>
- <li><a href="translation_coordinators">lista koordynatorw tumacze</a>
+ <li><a href="content_negotiation">negocjacja zawartości</a>
+ <li><a href="uptodate">uaktualnianie tłumaczeń</a>
+ <li><a href="translation_hints">wskazówki dotyczące tłumaczenia</a>
+ <li><a href="examples">trochę przykładów</a>
+ <li><a href="stats">statystyki tłumaczeń</a>
+ <li><a href="translation_coordinators">lista koordynatorów tłumaczeń</a>
</ul>
</ul>
diff --git a/polish/devel/website/translating.wml b/polish/devel/website/translating.wml
index 02f62ed7625..fdfd1493bc8 100644
--- a/polish/devel/website/translating.wml
+++ b/polish/devel/website/translating.wml
@@ -1,72 +1,72 @@
-#use wml::debian::template title="Tumaczenie stron Debiana" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Tłumaczenie stron Debiana" BARETITLE=true
#use wml::fmt::verbatim
#use wml::debian::translation-check translation="1.51"
-<P>Aby maksymalnie uatwi prac tumaczom, strony s generowane
-nieco inaczej ni wielu z was przywyko. Strony web s
-aktualnie generowane przy uyciu rda ktre jest oznaczone poprzez
+<P>Aby maksymalnie ułatwić pracę tłumaczom, strony są generowane
+nieco inaczej niż wielu z was przywykło. Strony web są
+aktualnie generowane przy użyciu źródła które jest oznaczone poprzez
<a href="http://www.engelschall.com/sw/wml/"><tt>wml</tt></a>.
-Istniej osobne katalogi dla kadego jzyka.
+Istnieją osobne katalogi dla każdego języka.
-<p>Jeli planujesz rozpocz zupenie nowe tumaczenie stron Debiana
-spjrz na <a href="#completenew">dzia powicony rozpoczynaniu nowych
-tumacze</a>.
+<p>Jeśli planujesz rozpocząć zupełnie nowe tłumaczenie stron Debiana
+spójrz na <a href="#completenew">dział poświęcony rozpoczynaniu nowych
+tłumaczeń</a>.
-<h2><a name="singlepages">Tumaczenie pojedynczych stron</a></h2>
+<h2><a name="singlepages">Tłumaczenie pojedynczych stron</a></h2>
-<p>Uywamy WML aby oddzieli specyficzn zawarto stron od elementw
-wsplnych dla rnych stron. Oznacza to, e naley edytowa pewne rdowe
-pliki WML w przeciwiestwie do plikw HTML. Prosz <a href="using_cvs">uywa CVS</a>
-by zdoby najnowsze rda. Musisz sprawdza przynajmniej w dwch katalogach:
+<p>Używamy WML aby oddzielić specyficzną zawartość stron od elementów
+wspólnych dla różnych stron. Oznacza to, że należy edytować pewne źródłowe
+pliki WML w przeciwieństwie do plików HTML. Proszę <a href="using_cvs">używać CVS</a>
+by zdobyć najnowsze źródła. Musisz sprawdzać przynajmniej w dwóch katalogach:
<tt>webwml/english/</tt> i <tt>webwml/<var>&lt;language&gt;</var>/</tt>.</p>
-<p>Aby przetumaczy pojedyncz stron na Twj rodzimy jzyk, oryginalny
-plik .wml musi by przetumaczony i umieszczony w katalogu rodzimego jzyka.
-cieka wzgldna i nazwa musz by takie same jak w katalogu angielskim
-aby linki do Twojego tumaczenia mogy dziaa poprawnie.</p>
+<p>Aby przetłumaczyć pojedynczą stronę na Twój rodzimy język, oryginalny
+plik .wml musi być przetłumaczony i umieszczony w katalogu rodzimego języka.
+Ścieżka względna i nazwa muszą być takie same jak w katalogu angielskim
+aby linki do Twojego tłumaczenia mogły działać poprawnie.</p>
-<h3>Nagwki tumacze</h3>
-<p>Jest bardzo zalecane by tumacz doda dodatkow lini do nagwka po ostatnim
-zapisie <code>#use</code>w oryginalnym pliku dokumentujc dokadn wersj
-oryginalnego pliku, ktry zosta przetumaczony. Dodanie zapisu <a href="uptodate">
-powoduje, e dokonywanie aktualizacji jest atwiejsze</a>. Linia ta powinna wyglda
+<h3>Nagłówki tłumaczeń</h3>
+<p>Jest bardzo zalecane by tłumacz dodał dodatkową linię do nagłówka po ostatnim
+zapisie <code>#use</code>w oryginalnym pliku dokumentującą dokładną wersję
+oryginalnego pliku, który został przetłumaczony. Dodanie zapisu <a href="uptodate">
+powoduje, że dokonywanie aktualizacji jest łatwiejsze</a>. Linia ta powinna wyglądać
tak:
<kbd>#use wml::debian::translation-check translation="<var>x.y</var>"</kbd>.
-<p>Niektre grupy zajmujce si tumaczeniem uywaj tej linii do oznaczenia
-oficjalnego tumacza kadej strony. Postpujc w ten sposb otrzymasz automatycznie
-maile kiedy strony ktrymi si opiekujesz zostay zaktualizowane w jzyku angielskim
-i powiniene zwrci uwag na uaktualnienie tumaczenia. Aby to uczyni dodaj swoje
-nazwisko jako opiekuna strony na kocu sekcji <code>#use</code>. Dodana linia powinna
-wyglda tak:
+<p>Niektóre grupy zajmujące się tłumaczeniem używają tej linii do oznaczenia
+oficjalnego tłumacza każdej strony. Postępując w ten sposób otrzymasz automatycznie
+maile kiedy strony którymi się opiekujesz zostały zaktualizowane w języku angielskim
+i powinieneś zwrócić uwagę na uaktualnienie tłumaczenia. Aby to uczynić dodaj swoje
+nazwisko jako opiekuna strony na końcu sekcji <code>#use</code>. Dodana linia powinna
+wyglądać tak:
<kbd>#use wml::debian::translation-check translation="<var>x.y</var>"
-maintainer="<var>Twoje Imi i Nazwisko</var>"</kbd>. Skrypt
-<tt>copypage.pl</tt> zrobi to automatycznie jeli ustawisz zmienn rodowiskow
-<tt>DWWW_MAINT</tt> lub uyjesz opcji <tt>-m</tt> w linii polecenia.
+maintainer="<var>Twoje Imię i Nazwisko</var>"</kbd>. Skrypt
+<tt>copypage.pl</tt> zrobi to automatycznie jeśli ustawisz zmienną środowiskową
+<tt>DWWW_MAINT</tt> lub użyjesz opcji <tt>-m</tt> w linii polecenia.
</p>
-<p>Powiniene rwnie wyjani automatom zarzdzajcym tumaczeniami kim jeste,
-jak czsto chciaby otrzymywa automatyczne maile i jaka powinna by ich zawarto.
-Aby to zrobi, zmie (lub popro o to Twojego koordynatora) plik
+<p>Powinieneś również wyjaśnić automatom zarządzającym tłumaczeniami kim jesteś,
+jak często chciałbyś otrzymywać automatyczne maile i jaka powinna być ich zawartość.
+Aby to zrobić, zmień (lub poproś o to Twojego koordynatora) plik
webwml/<var>language</var>/international/<var>language</var>/translator.db.pl
-w repozytorium CVS. Skadnia powinna by oczywista i moesz uy pliku zespou
-francuskiego jako wzoru, jeli ten plik nie istnieje jeszcze dla Twojego jzyka.
-Automaty mog wysya kilka rodzajw informacji i dla kadej z nich, moesz
-wybra czstotliwo z jak bd one do Ciebie wysyane.
-Rnymi rodzajami informacji s:
+w repozytorium CVS. Składnia powinna być oczywista i możesz użyć pliku zespołu
+francuskiego jako wzoru, jeśli ten plik nie istnieje jeszcze dla Twojego języka.
+Automaty mogą wysyłać kilka rodzajów informacji i dla każdej z nich, możesz
+wybrać częstotliwość z jaką będą one do Ciebie wysyłane.
+Różnymi rodzajami informacji są:
</p>
<ul>
- <li><b>summary</b>: podsumowanie jakie dokumenty s nieaktualne</li>
- <li><b>logs</b>: logi cvs pomidzy tumaczeniem i wersj biec</li>
+ <li><b>summary</b>: podsumowanie jakie dokumenty są nieaktualne</li>
+ <li><b>logs</b>: logi cvs pomiędzy tłumaczeniem i wersją bieżącą</li>
<li><b>diff</b>: "cvs diff"</li>
- <li><b>tdiff</b>: skrypt sprbuje znale cz w tumaczeniu odpowiadajc zmodyfikowanej czci w angielskim oryginale</li>
- <li><b>file</b>: dodaje aktualn wersj pliku do przetumaczenia</li>
+ <li><b>tdiff</b>: skrypt spróbuje znaleźć część w tłumaczeniu odpowiadającą zmodyfikowanej części w angielskim oryginale</li>
+ <li><b>file</b>: dodaje aktualną wersję pliku do przetłumaczenia</li>
</ul>
-<p> Nastpnie dla kadej z powyszych informacji, powiniene wybra jedn z wartoci: 0 (nigdy), 1 (miesicznie), 2 (tygodniowo), 3 (dziennie).</p>
+<p> Następnie dla każdej z powyższych informacji, powinieneś wybrać jedną z wartości: 0 (nigdy), 1 (miesięcznie), 2 (tygodniowo), 3 (dziennie).</p>
-<p>Przykadowo:
+<p>Przykładowo:
</p>
<verbatim>
@@ -80,208 +80,208 @@ Rnymi rodzajami informacji s:
},
</verbatim>
-<p>Nagwek strony web atwo moe by utworzony przy uyciu skryptu
-<tt>copypage.pl</tt> w katalogu webwml. Skrypt skopiuje stron we waciwe
-miejsce, utworzy katalogi i pliki makefile jeli jest to konieczne i doda
-wymagane nagwki automatycznie.
+<p>Nagłówek strony web łatwo może być utworzony przy użyciu skryptu
+<tt>copypage.pl</tt> w katalogu webwml. Skrypt skopiuje stronę we właściwe
+miejsce, utworzy katalogi i pliki makefile jeśli jest to konieczne i doda
+wymagane nagłówki automatycznie.
-Zostaniesz ostrzeony, jeli strona, ktr zamierzasz skopiowa znajduje si ju
-w repozytorium &mdash; czy to dlatego e zostaa usunita (z powodu zbytniej
-dezaktualizacji), czy te dlatego e kto wysa ju tumaczenie, a Twoja
+Zostaniesz ostrzeżony, jeśli strona, którą zamierzasz skopiować znajduje się już
+w repozytorium &mdash; czy to dlatego że została usunięta (z powodu zbytniej
+dezaktualizacji), czy też dlatego że ktoś wysłał już tłumaczenie, a Twoja
lokalna kopia repozytorium jest nieaktualna.
</p>
-<p>Aby zacz korzysta z <tt>copypage.pl</tt> naley najpierw skonfigurowa
-plik <tt>language.conf</tt>, na podstawie ktrego skrypt okreli na jaki jzyk
-tumaczysz. Plik ten powinien zawiera lini z nazw jzyka, to wszystko.
-Moesz take ustawi jzyk przy pomocy zmiennej rodowiskowej
-<tt>DWWW_LANG</tt>, i uywa zmiennej <tt>DWWW_MAINT</tt> by poda swoje imi i
-nazwisko do dodania do nagwka generowanych plikw wml, jako opiekun
-tumaczenia. Skrypt ma te inne funkcje &mdash; uruchom go bez adnych
-argumentw aby zobaczy pomoc.
+<p>Aby zacząć korzystać z <tt>copypage.pl</tt> należy najpierw skonfigurować
+plik <tt>language.conf</tt>, na podstawie którego skrypt określi na jaki język
+tłumaczysz. Plik ten powinien zawierać linię z nazwą języka, to wszystko.
+Możesz także ustawić język przy pomocy zmiennej środowiskowej
+<tt>DWWW_LANG</tt>, i używać zmiennej <tt>DWWW_MAINT</tt> by podać swoje imię i
+nazwisko do dodania do nagłówka generowanych plików wml, jako opiekun
+tłumaczenia. Skrypt ma też inne funkcje &mdash; uruchom go bez żadnych
+argumentów aby zobaczyć pomoc.
</p>
<p>Po uruchomieniu np. <kbd>./copypage.pl <var>nazwa_pliku</var>.wml</kbd>
-przetumacz oryginalny tekst w pliku. Komentarze w pliku poka, jeeli
-istniej jakikolwiek pozycje, ktre nie powinne by tumaczone; przestrzegaj
-tych zapisw. Nie rb adnych zbdnych zmian w formatowaniu; jeli co wymaga
-poprawki powinno to by poprawione w oryginalnym pliku.</p>
+przetłumacz oryginalny tekst w pliku. Komentarze w pliku pokażą, jeżeli
+istnieją jakikolwiek pozycje, które nie powinne być tłumaczone; przestrzegaj
+tych zapisów. Nie rób żadnych zbędnych zmian w formatowaniu; jeśli coś wymaga
+poprawki powinno to być poprawione w oryginalnym pliku.</p>
<h3>Budowanie stron i publikowanie</h3>
-<p>Od kiedy uywamy <a href="content_negotiation">negocjacji zawartoci</a>,
-pliki HTML nie s nazywane <tt><var>plik</var>.html</tt> ale
+<p>Od kiedy używamy <a href="content_negotiation">negocjacji zawartości</a>,
+pliki HTML nie są nazywane <tt><var>plik</var>.html</tt> ale
<tt><var>nazwa_pliku</var>.<var>&lt;lang&gt;</var>.html</tt>, gdzie <var>&lt;lang&gt;</var>
-jest dwuliterowym kodem jzyka zgodnym z
+jest dwuliterowym kodem języka zgodnym z
<a href="http://ftp.ics.uci.edu/pub/ietf/http/related/iso639.txt">ISO 639</a>
-(np.<tt>fr</tt> dla jzyka francuskiego).</p>
+(np.<tt>fr</tt> dla języka francuskiego).</p>
-<p>Moesz zbudowa strony HTML z WML uruchamiajc polecenie
+<p>Możesz zbudować strony HTML z WML uruchamiając polecenie
<kbd>make <var>plik</var>.<var>&lt;lang&gt;</var>.html</kbd>.
-Jeli polecenie zakoczy si sukcesem, sprawd czy skadnia jest w peni
+Jeśli polecenie zakończy się sukcesem, sprawdź czy składnia jest w pełni
zgodna z
<kbd>weblint <var>nazwa_pliku</var>.<var>&lt;lang&gt;</var>.html</kbd>.</p>
-<p>Strony web s przebudowywane z repozytorium CVS na gwnym serwerze www
-i proces ten polega w wikszoci na wyeliminowaniu bdw. Jeeli
-przelesz uszkodzony plik z najwyszego poziomu Twojego tumaczenia
-(na przykad plik index.wml) zniweczy to proces budowania i zatrzyma wszelkie
-inne aktualizacje strony web. Prosimy zwraca szczegln uwag na te pliki.</p>
+<p>Strony web są przebudowywane z repozytorium CVS na głównym serwerze www
+i proces ten polega w większości na wyeliminowaniu błędów. Jeżeli
+prześlesz uszkodzony plik z najwyższego poziomu Twojego tłumaczenia
+(na przykład plik index.wml) zniweczy to proces budowania i zatrzyma wszelkie
+inne aktualizacje strony web. Prosimy zwracać szczególną uwagę na te pliki.</p>
-<p>Jeli przetumaczona strona jest gotowa do wysania, moesz j przesa
-do repozytorium CVS. Jeli masz prawo zapisu w repozytorium, uruchom komend
-<kbd>cvs commit</kbd>. Jeli nie masz praw do zapisu, wylij przetumaczony plik
-do <a href="translation_coordinators">kogo z prawami zapisu do repozytorium</a>.</p>
+<p>Jeśli przetłumaczona strona jest gotowa do wysłania, możesz ją przesłać
+do repozytorium CVS. Jeśli masz prawo zapisu w repozytorium, uruchom komendę
+<kbd>cvs commit</kbd>. Jeśli nie masz praw do zapisu, wyślij przetłumaczony plik
+do <a href="translation_coordinators">kogoś z prawami zapisu do repozytorium</a>.</p>
-<h2><a name="completenew">Rozpoczcie nowego tumaczenia</a></h2>
+<h2><a name="completenew">Rozpoczęcie nowego tłumaczenia</a></h2>
-<p>Jeli chciaby rozpocz tumaczenie stron Debiana w nowym jzyku, wylij
-nam e-mail (w jzyku angielskim) pod adres
+<p>Jeśli chciałbyś rozpocząć tłumaczenie stron Debiana w nowym języku, wyślij
+nam e-mail (w języku angielskim) pod adres
<a href="mailto:webmaster@debian.org">webmaster@debian.org</a>.
-<p>Po pierwsze, upewnij si, e dokadnie sprawdzie drzewo rdowe,
-jak zostao to opisane <a href="using_cvs">w naszej stronie wprowadzajcej do CVS</a>.</p>
+<p>Po pierwsze, upewnij się, że dokładnie sprawdziłeś drzewo źródłowe,
+jak zostało to opisane <a href="using_cvs">w naszej stronie wprowadzającej do CVS</a>.</p>
-<p> Po sprawdzeniu katalogw webwml/ i (przynajmniej) webml/english/, zacznij
-tworzy nowy katalog dla Twojgo tumaczenia obok katalogu english/ i innych.
-Nazwa katalogu na tumaczenia musi by zapisana w jzyku angielskim i maymi
+<p> Po sprawdzeniu katalogów webwml/ i (przynajmniej) webml/english/, zacznij
+tworzyć nowy katalog dla Twojgo tłumaczenia obok katalogu english/ i innych.
+Nazwa katalogu na tłumaczenia musi być zapisana w języku angielskim i małymi
literami (np. "german" a nie "Deutsch").</p>
<p>Skopiuj pliki <tt>Make.lang</tt> i <tt>.wmlrc</tt> z katalogu english/
-do nowoutworzonego katalogu na Twoje tumaczenie. Te pliki s kluczowe
-w procesie budowy Twojego tumaczenia z plikw WML. Zostay one zaprojektowane
-w taki sposb, aby po ich przekopiowaniu do katalogu nowego jzyka, musia
-tylko zmieni nastpujce rzeczy:</p>
+do nowoutworzonego katalogu na Twoje tłumaczenie. Te pliki są kluczowe
+w procesie budowy Twojego tłumaczenia z plików WML. Zostały one zaprojektowane
+w taki sposób, abyś po ich przekopiowaniu do katalogu nowego języka, musiał
+tylko zmienić następujące rzeczy:</p>
<ol>
- <li>Zmienna LANGUAGE musi by ustawiona w pliku <tt>Make.lang</tt>.
+ <li>Zmienna LANGUAGE musi być ustawiona w pliku <tt>Make.lang</tt>.
- <li>Zmienne CUR_LANG, CUR_ISO_LANG i CHARSET musz by zmienione
- w pliku <tt>.wmlrc</tt>. Dodaj zmienn CUR_LOCALE, jeli potrzebujesz jej
+ <li>Zmienne CUR_LANG, CUR_ISO_LANG i CHARSET muszą być zmienione
+ w pliku <tt>.wmlrc</tt>. Dodaj zmienną CUR_LOCALE, jeśli potrzebujesz jej
do sortowania.
- <li>Niektre jzyki mog potrzebowa dodatkowego przetworzenia aby obsugiwa
- zestawy znakw <em>(jzyka polskiego to nie dotyczy - tlum.)</em>.
- Mona tego dokona poprzez uycie opcji --prolog i --epilog
- w odniesieniu do wml. Uyj zmiennych WMLPROLOG i WMLEPILOG w <tt>Make.lang</tt>.
-
- <li>Zmienna LANGUAGES musi by zmieniona w gwnym pliku
- <tt>webwml/Makefile</tt> tak aby strony z Twoim jzykiem byy budowane cznie
- z innymi jzykami na www.debian.org. Preferujemy, aby pozostawi dokonanie
- tej szczeglnej zmiany webmasterowi, poniewa moesz nie by powiadomiony,
- e Twoje tumaczenie jest uszkodzone, kiedy odwieasz repozytorium CVS,
- co z kolei moe spowodowa zatrzymanie procesu budowania reszty stron
- z tumaczeniami.
+ <li>Niektóre języki mogą potrzebować dodatkowego przetworzenia aby obsługiwać
+ zestawy znaków <em>(języka polskiego to nie dotyczy - tlum.)</em>.
+ Można tego dokonać poprzez użycie opcji --prolog i --epilog
+ w odniesieniu do wml. Użyj zmiennych WMLPROLOG i WMLEPILOG w <tt>Make.lang</tt>.
+
+ <li>Zmienna LANGUAGES musi być zmieniona w głównym pliku
+ <tt>webwml/Makefile</tt> tak aby strony z Twoim językiem były budowane łącznie
+ z innymi językami na www.debian.org. Preferujemy, abyś pozostawił dokonanie
+ tej szczególnej zmiany webmasterowi, ponieważ możesz nie być powiadomiony,
+ że Twoje tłumaczenie jest uszkodzone, kiedy odświeżasz repozytorium CVS,
+ co z kolei może spowodować zatrzymanie procesu budowania reszty stron
+ z tłumaczeniami.
</ol>
-<p>Gdy powysze zmiany zostay dodane, umie nastpujc lini w nowym pliku nazwanym
+<p>Gdy powyższe zmiany zostały dodane, umieść następującą linię w nowym pliku nazwanym
"Makefile" w katalogu:
<pre>
<protect>include $(subst webwml/<var>yourlanguagedir</var>,webwml/english,$(CURDIR))/Makefile</protect>
</pre>
-<p>Podmie <var>yourlanguagedir</var> na nazw katalogu Twojego jzyka.</p>
+<p>Podmień <var>yourlanguagedir</var> na nazwę katalogu Twojego języka.</p>
-<p>Teraz utwrz podkatalog wewntrz katalogu Twojego jzyka i nazwij go "po",
-a nastpnie skopiuj ten sam plik Makefile do tego podkatalogu
+<p>Teraz utwórz podkatalog wewnątrz katalogu Twojego języka i nazwij go "po",
+a następnie skopiuj ten sam plik Makefile do tego podkatalogu
(<kbd>cp ../Makefile .</kbd>).</p>
-<p>W katalogu po/uruchom <kbd>make init-po</kbd> aby wygenerowa pocztkowy zestaw plikw *.po.</p>
+<p>W katalogu po/uruchom <kbd>make init-po</kbd> aby wygenerować początkowy zestaw plików *.po.</p>
-<p>Teraz, gdy masz ju zbudowany szkielet, moesz zacz dodawa Twoje
-tumaczenia, uywajc naszych znacznikw WML jako wzorw.
-Pierwsze szablony, ktre powiniene przetumaczy, to te ktre pojawiaj si
-na wszystkich stronach web, jak nagwki, sowa kluczowe, elementy w pasku
+<p>Teraz, gdy masz już zbudowany szkielet, możesz zacząć dodawać Twoje
+tłumaczenia, używając naszych znaczników WML jako wzorów.
+Pierwsze szablony, które powinieneś przetłumaczyć, to te które pojawiają się
+na wszystkich stronach web, jak nagłówki, słowa kluczowe, elementy w pasku
nawigacyjnym oraz w stopce.</p>
# The page on <a href="using_wml">using WML</a> has more information on this.
-<p>Rozpocznij tumaczenie od pliku <code>po/templates.<var>xy</var>.po</code>
-(gdzie <var>xy</var> jest dwuliterowym kodem Twojego jzyka). Dla kadego
-znacznika <code>msgid "<var>cotam</var>"</code> istnieje odpowiadajcy mu
-znacznik <code>msgstr ""</code>, ktry powiniene wypeni w tumaczeniu.
-Przetumaczone <var>cotam</var> powinno znale si w cudzysowiu po
+<p>Rozpocznij tłumaczenie od pliku <code>po/templates.<var>xy</var>.po</code>
+(gdzie <var>xy</var> jest dwuliterowym kodem Twojego języka). Dla każdego
+znacznika <code>msgid "<var>cośtam</var>"</code> istnieje odpowiadający mu
+znacznik <code>msgstr ""</code>, który powinieneś wypełnić w tłumaczeniu.
+Przetłumaczone <var>cośtam</var> powinno znaleźć się w cudzysłowiu po
znaczniku<code>msgstr</code>.</p>
-<p>Nie musisz tumaczy wszystkich acuchw we wszystkich plikach .po.
-Przetumacz tylko te, ktrych aktualnie przetumaczone strony potrzebuj.
-Aby zobaczy, czy potrzebujesz tumaczy dany acuch czy nie, przeczytaj
-komentarze w pliku .po tu nad znacznikiem <code>msgid</code>.
-Jeeli odnony plik jest w <tt>english/template/debian</tt>,
-wtedy prawdopodobnie powiniene przetumaczy dany acuch.
-Jeli nie, moesz przetumaczy go pniej, kiedy przetumaczysz t
-sekcj stron web, ktra wymaga tego acucha.</p>
-
-<p>Pliki w katalogu po/ powstay w celu uatwienia pracy tumaczy, nie
-musz oni (prawie) nigdy nic poprawia w katalogu wzorcw
+<p>Nie musisz tłumaczyć wszystkich łańcuchów we wszystkich plikach .po.
+Przetłumacz tylko te, których aktualnie przetłumaczone strony potrzebują.
+Aby zobaczyć, czy potrzebujesz tłumaczyć dany łańcuch czy nie, przeczytaj
+komentarze w pliku .po tuż nad znacznikiem <code>msgid</code>.
+Jeżeli odnośny plik jest w <tt>english/template/debian</tt>,
+wtedy prawdopodobnie powinieneś przetłumaczyć dany łańcuch.
+Jeśli nie, możesz przetłumaczyć go później, kiedy przetłumaczysz tę
+sekcję stron web, która wymaga tego łańcucha.</p>
+
+<p>Pliki w katalogu po/ powstały w celu ułatwienia pracy tłumaczy, nie
+muszą oni (prawie) nigdy nic poprawiać w katalogu wzorców
<tt>english/template/debian</tt>.
-Jeli uwaasz, e co zostao le skonfigurowane w katalogu wzorcw,
-upewnij si najpierw, czy problem nie zosta rozwizany w sposb oglny
-(albo popro o to kogo zorientowanego). Nie zalecamy dokonywania zmian
-w tym katalogu, gdy powoduj one (przewanie) powane problemy.
+Jeśli uważasz, że coś zostało źle skonfigurowane w katalogu wzorców,
+upewnij się najpierw, czy problem nie został rozwiązany w sposób ogólny
+(albo poproś o to kogoś zorientowanego). Nie zalecamy dokonywania zmian
+w tym katalogu, gdyż powodują one (przeważnie) poważne problemy.
</p>
-<p> Jeli nie jeste pewny, czy robisz co poprawnie, zapytaj na
-licie mailingowej debian-www, zanim wylesz pliki do repozytorium.</p>
+<p> Jeśli nie jesteś pewny, czy robisz coś poprawnie, zapytaj na
+liście mailingowej debian-www, zanim wyślesz pliki do repozytorium.</p>
-<p>Uwaga: jeli stwierdzisz, e musisz dokona jakichkolwiek innych zmian,
-wylij maila na debian-www z informacj, jakie zmiany chcesz wprowadzi
-i dlaczego, tak aby problem mg zosta waciwie rozwizany.</p>
+<p>Uwaga: jeśli stwierdzisz, że musisz dokonać jakichkolwiek innych zmian,
+wyślij maila na debian-www z informacją, jakie zmiany chcesz wprowadzić
+i dlaczego, tak aby problem mógł zostać właściwie rozwiązany.</p>
-<p>Po tym, jak szkielet szablonw zostanie przetumaczony, moesz
-rozpocz tumaczenia stron gwnych i innych plikw *.wml. Aby otrzyma
-list plikw jaka powinna by przetumaczona, sprawd stron
-<a href="translation_hints">wskazwek dla tumaczy</a>.
-Tumacz strony *.wml, jak zostao to opisane
-<a href="#singlepages">na grze tej strony</a>.</p>
+<p>Po tym, jak szkielet szablonów zostanie przetłumaczony, możesz
+rozpocząć tłumaczenia stron głównych i innych plików *.wml. Aby otrzymać
+listę plików jaka powinna być przetłumaczona, sprawdź stronę
+<a href="translation_hints">wskazówek dla tłumaczy</a>.
+Tłumacz strony *.wml, jak zostało to opisane
+<a href="#singlepages">na górze tej strony</a>.</p>
-<h3>Wznawianie zdezaktualizowanych tumacze</h3>
+<h3>Wznawianie zdezaktualizowanych tłumaczeń</h3>
-<p>Jak to opisano w dziale <a href="uptodate">jak zachowywa aktualno
-tumacze</a>, zdezaktualizowane tumaczenia stron WWW mog by usuwane
-automatycznie jeli nie bd aktualizowane przez duszy czas.</p>
+<p>Jak to opisano w dziale <a href="uptodate">jak zachowywać aktualność
+tłumaczeń</a>, zdezaktualizowane tłumaczenia stron WWW mogą być usuwane
+automatycznie jeśli nie będą aktualizowane przez dłuższy czas.</p>
-<p>Jeli uyjesz pliku <tt>copypage.pl</tt> z plikiem ktry zosta usunity z
-CVS, odmwi on skopiowania pliku i poprosi ci w zamian o jego odtworzenie.
-Moesz sprawdzi powd usunicia pliku uruchamiajc na nim <tt>cvs log</tt>
-(lub uywajc interfejsu WWW, usunite pliki mona znale w podkatalogu
+<p>Jeśli użyjesz pliku <tt>copypage.pl</tt> z plikiem który został usunięty z
+CVS, odmówi on skopiowania pliku i poprosi cię w zamian o jego odtworzenie.
+Możesz sprawdzić powód usunięcia pliku uruchamiając na nim <tt>cvs log</tt>
+(lub używając interfejsu WWW, usunięte pliki można znaleźć w podkatalogu
"Attic").
</p>
-<p>Aby wznowi zdezaktualizowane tumaczenie naley uy komendy <tt>cvs
+<p>Aby wznowić zdezaktualizowane tłumaczenie należy użyć komendy <tt>cvs
status</tt> (lub <tt>cvs log</tt>) w celu odczytania numeru skasowanej wersji,
-a nastpnie wykona <q>odwrotne scalenie</q>.</p>
+a następnie wykonać <q>odwrotne scalenie</q>.</p>
-<p>Jeli na przykad usunity plik nosi nazw "deleted.wml", a skasowana
-wersja to 1.7, to poprzedzajc wersj jest 1.6 (skasowana minus jeden), to
-plik mona odtworzy przy pomocy komendy:
+<p>Jeśli na przykład usunięty plik nosił nazwę "deleted.wml", a skasowana
+wersja to 1.7, to poprzedzającą wersją jest 1.6 (skasowana minus jeden), to
+plik można odtworzyć przy pomocy komendy:
<verbatim>
cvs update -j 1.7 -j 1.6 deleted.wml
</verbatim>
-<p>Nastpnie naley oczywicie zaktualizowa dokument przed wysaniem go do
-repozytorium &mdash; w przeciwnym wypadku mozne znw zosta usunity.</p>
+<p>Następnie należy oczywiście zaktualizować dokument przed wysłaniem go do
+repozytorium &mdash; w przeciwnym wypadku mozne znów zostać usunięty.</p>
-<h3>Reszta opowieci</h3>
+<h3>Reszta opowieści</h3>
-<p>Powyszy opis bdzie prawdopodobnie wystarczajcym do rozpoczcia.
-Potem moesz chcie dowiedzie si czego wicej z nastpujcych rde informacji.</p>
+<p>Powyższy opis będzie prawdopodobnie wystarczającym do rozpoczęcia.
+Potem możesz chcieć dowiedzieć się czegoś więcej z następujących źródeł informacji.</p>
<ul>
-<li>Liczne <a href="examples">przykady</a> przedstawiaj w prosty i czytelny
- sposb, jak zacz.</li>
-<li>Jest strona, ktra odpowiada na wiele powtarzajcych si pyta i odpowiedzi
- oraz zawiera <a href="translation_hints">uyteczne porady</a>.</li>
-<li>Mamy mechanizm wspomagajcy <a href="uptodate">aktualizowanie tumacze</a>.</li>
-<li>Status tumacze i porwnanie z innymi jzykami znajduje si na stronie
+<li>Liczne <a href="examples">przykłady</a> przedstawiają w prosty i czytelny
+ sposób, jak zacząć.</li>
+<li>Jest strona, która odpowiada na wiele powtarzających się pytań i odpowiedzi
+ oraz zawiera <a href="translation_hints">użyteczne porady</a>.</li>
+<li>Mamy mechanizm wspomagający <a href="uptodate">aktualizowanie tłumaczeń</a>.</li>
+<li>Status tłumaczeń i porównanie z innymi językami znajduje się na stronie
<a href="stats/">statystyk</a>.</li>
-<li>Informacje dotyczce tumaczenia na jzyk polski staramy si umieszcza w
+<li>Informacje dotyczące tłumaczenia na język polski staramy się umieszczać w
<a href="$(HOME)/international/Polish/#polonizacja">dziale na temat polonizacji</a>.</li>
</ul>
-<p>Mamy nadziej, e nasza praca uczyni tumaczenie stron tak atwym, jak to jest tylko moliwe.
-Jak ju zostao wczeniej wspomniane, jeli masz jakikolwiek pytania, moesz je zada
-na licie dyskusyjnej <a href="mailto:debian-www@lists.debian.org">debian-www</a>.</p>
+<p>Mamy nadzieję, że nasza praca uczyni tłumaczenie stron tak łatwym, jak to jest tylko możliwe.
+Jak już zostało wcześniej wspomniane, jeśli masz jakikolwiek pytania, możesz je zadać
+na liście dyskusyjnej <a href="mailto:debian-www@lists.debian.org">debian-www</a>.</p>
diff --git a/polish/devel/website/translation_coordinators.wml b/polish/devel/website/translation_coordinators.wml
index 8246ef56995..23b1f5ba0ab 100644
--- a/polish/devel/website/translation_coordinators.wml
+++ b/polish/devel/website/translation_coordinators.wml
@@ -1,16 +1,16 @@
-#use wml::debian::template title="Koordynatorzy tumacze stron Debiana"
+#use wml::debian::template title="Koordynatorzy tłumaczeń stron Debiana"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/website/tc.data"
#use wml::debian::translation-check translation="1.18"
<:list_translators:>
<p>
- Aby zacz tumaczy strony, skontaktuj si bezporednio z
- koordynatorem odpowiednim dla Twojego jzyka.
+ Aby zacząć tłumaczyć strony, skontaktuj się bezpośrednio z
+ koordynatorem odpowiednim dla Twojego języka.
</p>
<p>
- Jeli strony nie s jeszcze tumaczone na Twj jzyk i jeli chcesz
- to zmieni, zobacz <a href="tranlating#completenew">instrukcje
- jak zacz nowe tumaczenie</a>.
+ Jeśli strony nie są jeszcze tłumaczone na Twój język i jeśli chcesz
+ to zmienić, zobacz <a href="tranlating#completenew">instrukcje
+ jak zacząć nowe tłumaczenie</a>.
</p>
diff --git a/polish/devel/website/translation_hints.wml b/polish/devel/website/translation_hints.wml
index 4db7899e877..4a9900b6d0f 100644
--- a/polish/devel/website/translation_hints.wml
+++ b/polish/devel/website/translation_hints.wml
@@ -1,29 +1,29 @@
-#use wml::debian::template title="Uyteczne wskazwki dla tumaczy"
+#use wml::debian::template title="Użyteczne wskazówki dla tłumaczy"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::translation-check translation="1.35"
<p>
- Prosimy zapozna si z informacjami o tym <a href="working">jak tworzy
- i edytowa strony www</a>, gdzie wyjaniono pewne oglne kwestie, nie
- ograniczajce si tylko do tumaczenia.
+ Prosimy zapoznać się z informacjami o tym <a href="working">jak tworzyć
+ i edytować strony www</a>, gdzie wyjaśniono pewne ogólne kwestie, nie
+ ograniczające się tylko do tłumaczenia.
</p>
-<h2>Co tumaczy?</h2>
+<h2>Co tłumaczyć?</h2>
<p>
- Zobacz na pocztek <a href="translating#completenew">instrukcje, jak
- zacz nowe tumaczenie</a>
+ Zobacz na początek <a href="translating#completenew">instrukcje, jak
+ zacząć nowe tłumaczenie</a>
</p>
-<p>Kiedy ju zaczniesz tumaczy strony, zalecamy rozpocz
- od stron, ktre uytkownicy najczciej odwiedzaj. Poniej kilka wskazwek;
- warto te wiedzie, e listy stron w <a href="stats/">statystykach
- tumacze</a> s sortowane wedug popularnoci.
+<p>Kiedy już zaczniesz tłumaczyć strony, zalecamy rozpocząć
+ od stron, które użytkownicy najczęściej odwiedzają. Poniżej kilka wskazówek;
+ warto też wiedzieć, że listy stron w <a href="stats/">statystykach
+ tłumaczeń</a> są sortowane według popularności.
</p>
<dl>
- <dt><strong>Najwaniejsze:</strong></dt>
+ <dt><strong>Najważniejsze:</strong></dt>
<dd>
<ul>
- <li>gwny katalog: index.wml, contact.wml, donations.wml,
+ <li>główny katalog: index.wml, contact.wml, donations.wml,
social_contract.wml, support.wml</li>
<li>katalog intro/: about.wml, cn.wml, free.wml,
why_debian.wml</li>
@@ -39,15 +39,15 @@
</ul>
</dd>
<dt><strong>Standardowe:</strong></dt>
- <dd>pozostae pliki w powyszych katalogach oraz:
+ <dd>pozostałe pliki w powyższych katalogach oraz:
<ul>
<li>Bugs/index.wml, Bugs/Reporting.wml</li>
<li>banners/index.wml</li>
<li>consultants/index.wml</li>
<li>doc/ddp.wml</li>
<li>events/index.wml</li>
- <li>international/index.wml, i utwrz stron, lub katalog dla
- Twojego jzyka</li>
+ <li>international/index.wml, i utwórz stronę, lub katalog dla
+ Twojego języka</li>
<li>logos/index.wml</li>
<li>mirror/index.wml</li>
<li>misc/index.wml</li>
@@ -58,9 +58,9 @@
</dd>
<dt><strong>Opcjonalnie:</strong></dt>
<dd>
- Wszystkie inne pliki w katalogach wspomnianych powyej. Ponadto
- nastpujce katalogi (wraz z podkatalogami), ktre jednak s
- zmieniane czciej, wic trudniej jest je aktualizowa.
+ Wszystkie inne pliki w katalogach wspomnianych powyżej. Ponadto
+ następujące katalogi (wraz z podkatalogami), które jednak są
+ zmieniane częściej, więc trudniej jest je aktualizować.
<ul>
<li>MailingLists/desc/</li>
<li>News/</li>
@@ -69,150 +69,150 @@
<li>security/</li>
</ul>
</dd>
- <dt><strong>Najmniej wane:</strong></dt>
+ <dt><strong>Najmniej ważne:</strong></dt>
<dd>
- Pliki w katalogach devel/ i vote/. S one przeznaczone gwnie dla
- deweloperw, a obowizujcym dla nich jzykiem jest
- angielski. Tylko jeli masz silny zesp tumaczy, powiniene
- zainteresowa si tymi plikami.
+ Pliki w katalogach devel/ i vote/. Są one przeznaczone głównie dla
+ deweloperów, a obowiązującym dla nich językiem jest
+ angielski. Tylko jeśli masz silny zespół tłumaczy, powinieneś
+ zainteresować się tymi plikami.
</dd>
</dl>
<p>
- <strong>Wane jest, eby tumaczy tylko pliki, ktrymi masz czas si
- opiekowa. Kilka aktualnych stron jest o wiele bardziej
- przydatnych, ni wiele nieaktualnych</strong>.
+ <strong>Ważne jest, żeby tłumaczyć tylko pliki, którymi masz czas się
+ opiekować. Kilka aktualnych stron jest o wiele bardziej
+ przydatnych, niż wiele nieaktualnych</strong>.
</p>
-<h2>Jak cise powinno by tumaczenie wzgldem oryginau?</h2>
+<h2>Jak ścisłe powinno być tłumaczenie względem oryginału?</h2>
<p>
- Bywa tak, e chciaby zmieni nieco zawarto strony,
- ktr tumaczysz. Przykadem moe by strona pomocy; prawdopodobnie
- bdziesz chcia zawrze w niej przykad subskrypcji listy dla
- Twojego jzyka, np. debian-user-french dla stron francuskich.
+ Bywa tak, że chciałbyś zmienić nieco zawartość strony,
+ którą tłumaczysz. Przykładem może być strona pomocy; prawdopodobnie
+ będziesz chciał zawrzeć w niej przykład subskrypcji listy dla
+ Twojego języka, np. debian-user-french dla stron francuskich.
</p>
<p>
- Jeli chesz jednak zrobi bardziej znaczc zmian, zapytaj na
- licie <a href="mailto:debian-www@lists.debian.org">debian-www</a>
- czy i w tym przypadku jest potrzeba cisego trzymania si
- oryginau.
+ Jeśli chesz jednak zrobić bardziej znaczącą zmianę, zapytaj na
+ liście <a href="mailto:debian-www@lists.debian.org">debian-www</a>
+ czy i w tym przypadku jest potrzeba ścisłego trzymania się
+ oryginału.
</p>
<p>
- Strony Debiana maj by przydatne. Jeli masz jakie informacje,
- ktre pomog uytkownikom mwicym w Twoim jzyku, nie wahaj si ich
- doda. Moesz uy pliku international/&lt;jzyk&gt;.wml do
- wszystkich interesujcych rzeczy, ktre chciaby przekaza
- odwiedzajcym mwicym w Twoim jzyku.
+ Strony Debiana mają być przydatne. Jeśli masz jakieś informacje,
+ które pomogą użytkownikom mówiącym w Twoim języku, nie wahaj się ich
+ dodać. Możesz użyć pliku international/&lt;język&gt;.wml do
+ wszystkich interesujących rzeczy, które chciałbyś przekazać
+ odwiedzającym mówiącym w Twoim języku.
</p>
<p>
- Jeli natomiast masz informacje, ktre byyby uyteczne dla wszystkich
- uytkownikw, napisz o tym na debian-www.
+ Jeśli natomiast masz informacje, które byłyby użyteczne dla wszystkich
+ użytkowników, napisz o tym na debian-www.
</p>
-<h2>Skd tumacze wiedz, kiedy pliki wymagaj aktualizacji?</h2>
+<h2>Skąd tłumacze wiedzą, kiedy pliki wymagają aktualizacji?</h2>
<p>
- Istnieje mechanizm, ktrego mog uywa tumacze, aby
- <a href="uptodate">uaktualnia tumaczenia</a>.
+ Istnieje mechanizm, którego mogą używać tłumacze, aby
+ <a href="uptodate">uaktualniać tłumaczenia</a>.
</p>
-<h2>Jak aktualizowa tumaczenie szablonu <code>gettext</code>?</h2>
+<h2>Jak aktualizować tłumaczenie szablonu <code>gettext</code>?</h2>
<p>
- Po stwierdzeniu aktualizacji angielskich wersji plikw, wpisz w
- podkatalogu po/ Twojego folderu tumaczenia: <kbd>make
- update-po</kbd>. Wwczas skrypt zaktualizuje Twoje pliki .po do
- wersji oryginaw. Aby by w tej kwestii na bieco, moesz ledzi
- <a href="http://lists.debian.org/debian-www-cvs/">list
- debian-www-cvs</a>. Moesz te po prostu uruchamia <kbd>make
- update-po</kbd> co jaki czas.
+ Po stwierdzeniu aktualizacji angielskich wersji plików, wpisz w
+ podkatalogu po/ Twojego folderu tłumaczenia: <kbd>make
+ update-po</kbd>. Wówczas skrypt zaktualizuje Twoje pliki .po do
+ wersji oryginałów. Aby być w tej kwestii na bieżąco, możesz śledzić
+ <a href="http://lists.debian.org/debian-www-cvs/">listę
+ debian-www-cvs</a>. Możesz też po prostu uruchamiać <kbd>make
+ update-po</kbd> co jakiś czas.
</p>
<p>
- Uyj komendy <kbd>make stats</kbd>, aby zobaczy przegld
- zmian. <code>gettext</code> zaznaczy tagi, ktrych wartoci musi odgadn, za pomoc
- znacznika "<code>#, fuzzy</code>", a nowo wprowadzone tagi bd wyglday
- nastpujco: "<code>msgstr ""</code>".
+ Użyj komendy <kbd>make stats</kbd>, aby zobaczyć przegląd
+ zmian. <code>gettext</code> zaznaczy tagi, których wartości musi odgadnąć, za pomocą
+ znacznika "<code>#, fuzzy</code>", a nowo wprowadzone tagi będą wyglądały
+ następująco: "<code>msgstr ""</code>".
</p>
-<h2>Skd uytkownicy wiedz, e przetumaczona strona jest nieaktualna?</h2>
+<h2>Skąd użytkownicy wiedzą, że przetłumaczona strona jest nieaktualna?</h2>
<p>
- Szablon <code>translation-check</code>, ktry jest uywany
- do <a href="uptodate">sprawdzania aktualnoci tumacze</a>, jeli
- stwierdzi nieaktulno strony, automatycznie pokae stosown informacj
+ Szablon <code>translation-check</code>, który jest używany
+ do <a href="uptodate">sprawdzania aktualności tłumaczeń</a>, jeśli
+ stwierdzi nieaktulność strony, automatycznie pokaże stosowną informację
na stronie wynikowej.
</p>
-<h2>Rzeczy, na ktre trzeba zwrci uwag podczas tumaczenia</h2>
+<h2>Rzeczy, na które trzeba zwrócić uwagę podczas tłumaczenia</h2>
<p>
- Ponisza lista stron i katalogw moe wymaga szczeglnej uwagi
- podczas tumacze:
+ Poniższa lista stron i katalogów może wymagać szczególnej uwagi
+ podczas tłumaczeń:
</p>
<dl>
<dt>News/</dt>
<dd>
- Powiniene tumaczy tak wiele, lub tak niewiele wiadomoci,
- jak tylko chcesz. Indeksy s generowane automatycznie z
- tytuw wiadomoci. Jeli dana notka zostaa przetumaczona,
- wtedy przetumaczony tytu bdzie uyty w indeksie.
+ Powinieneś tłumaczyć tak wiele, lub tak niewiele wiadomości,
+ jak tylko chcesz. Indeksy są generowane automatycznie z
+ tytułów wiadomości. Jeśli dana notka została przetłumaczona,
+ wtedy przetłumaczony tytuł będzie użyty w indeksie.
</dd>
<dt>security/</dt>
<dd>
Sytuacja tutaj jest podobna jak w katalogu News/. Jest tylko
- jedna rnica: s tutaj pliki .data ktrych <em>nie</em>
- powiniene rusza.
+ jedna różnica: są tutaj pliki .data których <em>nie</em>
+ powinieneś ruszać.
</dd>
<dt>CD/vendors/</dt>
<dd>
- Tumaczone powinny by tylko pliki *.wml. Tagi tumaczone s
+ Tłumaczone powinny być tylko pliki *.wml. Tagi tłumaczone są
przez <code>gettext</code> w pliku po/vendors.<var>xy</var>.po
</dd>
<dt>intro/organization.wml</dt>
<dd>
- Tagi s tumaczone przez <code>gettext</code> w
+ Tagi są tłumaczone przez <code>gettext</code> w
po/organization.<var>xy</var>.po
</dd>
<dt>MailingLists/{un,}subscribe.wml</dt>
<dd>
- Te dwa pliki s generowane przez skrypt <code>mklist</code>,
- wic nie moesz ich edytowa bezporednio. Moesz za to
- przetumaczy pliki w podkatalogu desc/, ktre zawieraj opisy
- list dyskusyjnych. Tagi s tumaczone za pomoc programu gettext
+ Te dwa pliki są generowane przez skrypt <code>mklist</code>,
+ więc nie możesz ich edytować bezpośrednio. Możesz za to
+ przetłumaczyć pliki w podkatalogu desc/, które zawierają opisy
+ list dyskusyjnych. Tagi są tłumaczone za pomocą programu gettext
na podstawie pliku po/mailinglists.<var>xy</var>.po.
</dd>
<dt>devel/people.wml</dt>
<dd>
- Plik zawiera ../../english/devel/people.names ktry jest
+ Plik zawiera ../../english/devel/people.names który jest
generowany codziennie
przez <a
href="http://anonscm.debian.org/gitweb/?p=debwww/cron.git;a=tree;f=people_scripts;hb=HEAD">skrypt
- parsujcy pliki Packages i baz deweloperw</a>. Aby
- zbudowa people.<var>xy</var>.html, po prostu <q>dotknij</q>
+ parsujący pliki Packages i bazę deweloperów</a>. Aby
+ zbudować people.<var>xy</var>.html, po prostu <q>dotknij</q>
programem <code>touch</code> plik people.names.
</dd>
<dt>consultants/index.wml</dt>
<dd>
- Tagi s tumaczone przez program gettext z pliku
+ Tagi są tłumaczone przez program gettext z pliku
po/consultants.<var>xy</var>.po
</dd>
<dt>releases/*/{installmanual,releasenotes}.wml</dt>
<dd>
- Przetumacz wszystko poza kodem Perla (cz zawarta
- midzy <code>&lt;: :&gt;</code>), z
- wyjtkiem <strong>drugiego</strong> argumentu
+ Przetłumacz wszystko poza kodem Perla (część zawarta
+ między <code>&lt;: :&gt;</code>), z
+ wyjątkiem <strong>drugiego</strong> argumentu
funkcji: <code>permute_as_list</code>.
</dd>
<dt>ports/</dt>
<dd>
- Strony z portami s do niestabilne. Powiniene je tumaczy
- tylko wtedy, gdy bdzie Ci si chciao je w przyszoci uaktualnia.
+ Strony z portami są dość niestabilne. Powinieneś je tłumaczyć
+ tylko wtedy, gdy będzie Ci się chciało je w przyszłości uaktualniać.
</dd>
<dt>devel/website/</dt>
<dd>
- Ten katalog jest dla ludzi edytujcych lub tumaczcych strony,
- wic ma on prawdopodobnie bardzo niski priorytet.
+ Ten katalog jest dla ludzi edytujących lub tłumaczących strony,
+ więc ma on prawdopodobnie bardzo niski priorytet.
</dd>
</dl>
diff --git a/polish/devel/website/uptodate.wml b/polish/devel/website/uptodate.wml
index 3f28cdf3697..dda2aa2abbd 100644
--- a/polish/devel/website/uptodate.wml
+++ b/polish/devel/website/uptodate.wml
@@ -1,119 +1,119 @@
-#use wml::debian::template title="Aktualizowanie tumacze"
+#use wml::debian::template title="Aktualizowanie tłumaczeń"
#use wml::debian::translation-check translation="1.16"
#use wml::debian::acronyms
<p>
- Poniewa strony Debiana cigle si zmieniaj, dobrym pomysem jest
- ledzenie do jakiej wersji oryginau odnosi si dane tumaczenie
- strony i uycie tych informacji do sprawdzania, ktre strony zostay
- zmienione od ostatniego tumaczenia. Te informacje powinny by
- wypisane na grze dokumentu WML (cho poniej innych
- nagwkw <q>use</q>) w nastpujcej formie:
+ Ponieważ strony Debiana ciągle się zmieniają, dobrym pomysłem jest
+ śledzenie do jakiej wersji oryginału odnosi się dane tłumaczenie
+ strony i użycie tych informacji do sprawdzania, które strony zostały
+ zmienione od ostatniego tłumaczenia. Te informacje powinny być
+ wypisane na górze dokumentu WML (choć poniżej innych
+ nagłówków <q>use</q>) w następującej formie:
</p>
<pre>
\#use wml::debian::translation-check translation="X.x"
</pre>
<p>
- gdzie <var>X.x</var> jest numerem wersji CVS oryginau (angielskiej
- strony). Moesz zobaczy te numery wersji w CVS/Entries, ktre jest w
- formacie: <code>/nazwa_pliku/X.x/data//</code>. Moesz rwnie uzyska
- je komend: <code>cvs status nazwa_pliku</code> w katalogu angielskich
- stron. Jeeli uyjesz skryptu: <code>copypage.pl</code> w katalogu
+ gdzie <var>X.x</var> jest numerem wersji CVS oryginału (angielskiej
+ strony). Możesz zobaczyć te numery wersji w CVS/Entries, które jest w
+ formacie: <code>/nazwa_pliku/X.x/data//</code>. Możesz również uzyskać
+ je komendą: <code>cvs status nazwa_pliku</code> w katalogu angielskich
+ stron. Jeżeli użyjesz skryptu: <code>copypage.pl</code> w katalogu
webwml, ta linia zostanie dodana automatycznie.
</p>
<p>
- Jest to rwnie przydatne, gdy niektre tumaczenia mog nie by
- aktualizowane przez do dugi czas, nawet wtedy, gdy oryginalna
- (angielska) wersja zostaa zaktualizowana. Z
- powodu <a href="content_negotiation">negocjacji zawartoci</a>,
- czytelnik przetumaczonego tekstu moe by niewiadomy tego i
- przeoczy pewne wane informacje wprowadzone w nowej wersji
- oryginau. Szablon
- <code>translation-check</code> zawiera kod, ktry sprawdza czy Twoje
- tumaczenie nie jest przestarzae i generuje odpowiednie ostrzeenie
- dla uytkownika na ten temat.
+ Jest to również przydatne, gdyż niektóre tłumaczenia mogą nie być
+ aktualizowane przez dość długi czas, nawet wtedy, gdy oryginalna
+ (angielska) wersja została zaktualizowana. Z
+ powodu <a href="content_negotiation">negocjacji zawartości</a>,
+ czytelnik przetłumaczonego tekstu może być nieświadomy tego i
+ przeoczyć pewne ważne informacje wprowadzone w nowej wersji
+ oryginału. Szablon
+ <code>translation-check</code> zawiera kod, który sprawdza czy Twoje
+ tłumaczenie nie jest przestarzałe i generuje odpowiednie ostrzeżenie
+ dla użytkownika na ten temat.
</p>
<p>
- S rwnie pewne dodatkowe parametry, ktre moesz uy w liniach
+ Są również pewne dodatkowe parametry, które możesz użyć w liniach
<code>#use</code>:
</p>
<dl>
- <dt><code>original="<var>jzyk</var>"</code></dt>
+ <dt><code>original="<var>język</var>"</code></dt>
<dd>
- gdzie <var>jzyk</var> jest nazw jzyka na ktry tumaczysz,
- lub jeli jest to nowa strona - "english". Warto tej zmiennej
- musi odpowiada nazwie podkatalogu w CVS oraz nazwie w szablonie
+ gdzie <var>język</var> jest nazwą języka na który tłumaczysz,
+ lub jeśli jest to nowa strona - "english". Wartość tej zmiennej
+ musi odpowiadać nazwie podkatalogu w CVS oraz nazwie w szablonie
languages.wml
</dd>
<dt><code>mindelta="<var>liczba</var>"</code></dt>
<dd>
- ktra definiuje maksymaln rnic midzy rewizjami CVS przed
- uznaniem tumaczenia jako nieaktualne.
- Domyln wartoci jest <var>1</var>. Dla mniej wanych stron ustaw j
- na <var>2</var>, co bdzie znaczyo, e dwie zmiany musz zaj, aby
- uzna tumaczenie za nieaktualne.
+ która definiuje maksymalną różnicę między rewizjami CVS przed
+ uznaniem tłumaczenia jako nieaktualne.
+ Domyślną wartością jest <var>1</var>. Dla mniej ważnych stron ustaw ją
+ na <var>2</var>, co będzie znaczyło, że dwie zmiany muszą zajść, aby
+ uznać tłumaczenie za nieaktualne.
</dd>
<dt><code>maxdelta="<var>liczba</var>"</code></dt>
<dd>
- ktra definiuje maksymaln rnic w rewizjach CVS przed uznaniem
- tumaczenia jako przestarzae.
- Domyln wartoci jest tutaj <var>5</var>.
- Dla bardzo wanych stron, zmniejsz t warto. Warto <var>1</var>
- oznacza, e kada zmiana w oryginale czyni tumaczenie przestarzaym.
+ która definiuje maksymalną różnicę w rewizjach CVS przed uznaniem
+ tłumaczenia jako przestarzałe.
+ Domyślną wartością jest tutaj <var>5</var>.
+ Dla bardzo ważnych stron, zmniejsz tą wartość. Wartość <var>1</var>
+ oznacza, że każda zmiana w oryginale czyni tłumaczenie przestarzałym.
</dd>
</dl>
<p>
- Pozwala to rwnie zbudowa strony <a href="stats/">statystyk tumacze</a>,
- ktre zawieraj list przestarzaych tumacze wraz z uytecznymi linkami,
- pokazujcymi rnice pomidzy wersjami plikw, a take stron, ktre
- nie zostay jeszcze przetumaczone. Ma to na celu pomoc tumaczom
- oraz przycignicie nowych osb do tumaczenia stron Debiana.
+ Pozwala to również zbudować strony <a href="stats/">statystyk tłumaczeń</a>,
+ które zawierają listę przestarzałych tłumaczeń wraz z użytecznymi linkami,
+ pokazującymi różnice pomiędzy wersjami plików, a także stron, które
+ nie zostały jeszcze przetłumaczone. Ma to na celu pomoc tłumaczom
+ oraz przyciągnięcie nowych osób do tłumaczenia stron Debiana.
</p>
<p>
- Aby unikn przedstawiania naszym uytkownikom informacji, ktre s
- zbyt przestarzae, tumaczenia ktre nie byy aktualizowane przez 6
- miesicy, od czasu kiedy oryginalna strona bya zmieniona, bd
- usuwane automatycznie. Zobacz <a href="http://people.debian.org/~peterk/outdated/">list
- nieaktualnych tumacze</a>, aby znale strony, ktre s zagroone
- usuniciem.
+ Aby uniknąć przedstawiania naszym użytkownikom informacji, które są
+ zbyt przestarzałe, tłumaczenia które nie były aktualizowane przez 6
+ miesięcy, od czasu kiedy oryginalna strona była zmieniona, będą
+ usuwane automatycznie. Zobacz <a href="http://people.debian.org/~peterk/outdated/">listę
+ nieaktualnych tłumaczeń</a>, aby znaleźć strony, które są zagrożone
+ usunięciem.
</p>
<p>
- Ponadto, skrypt <code>check_trans.pl</code>, ktry jest dostpny w
- katalogu webwml, pokazuje jakie strony wymagaj aktualizacji:
+ Ponadto, skrypt <code>check_trans.pl</code>, który jest dostępny w
+ katalogu webwml, pokazuje jakie strony wymagają aktualizacji:
</p>
<pre>
- check_trans.pl <var>jzyk</var>
+ check_trans.pl <var>język</var>
</pre>
<p>
- gdzie <var>jzyk</var> jest nazw katalogu, ktry zawiera Twoje
- tumaczenie, np. "swedish".
+ gdzie <var>język</var> jest nazwą katalogu, który zawiera Twoje
+ tłumaczenie, np. "swedish".
</p>
<p>
- Strony, ktre wymagaj przetumaczenia, bd pokazane jako:
+ Strony, które wymagają przetłumaczenia, będą pokazane jako:
<samp>
Missing <var>nazwa_pliku</var>
</samp>
- Natomiast strony, ktre s nieaktualne wzgldem oryginau, bd
+ Natomiast strony, które są nieaktualne względem oryginału, będą
pokazane jako:
<samp>
NeedToUpdate: <var>nazwa_pliku</var> to version <var>x.y</var>
</samp>
</p>
<p>
- Jeli chcesz zobaczy, co dokadnie zostao zmienione, moesz
- zobaczy rnic, dodajc opcj <code>-d</code>. Pamitaj jednak, e
- prawdopodobnie zajmie to troch czasu, gdy moe to wymaga
- kilkakrotnych zapyta do serwera CVS.
+ Jeśli chcesz zobaczyć, co dokładnie zostało zmienione, możesz
+ zobaczyć różnicę, dodając opcję <code>-d</code>. Pamiętaj jednak, że
+ prawdopodobnie zajmie to trochę czasu, gdyż może to wymagać
+ kilkakrotnych zapytań do serwera CVS.
</p>
<p>
- Jeli nie chcesz oglda ostrzee o brakujcych stronach (np. stare
- wiadomoci <acronym_DWN>), moesz utworzy plik .transignore
- w katalogu, w ktrym chcesz zignorowa ostrzeenia i umieci w nim list
- plikw, ktrych nie zamierzasz tumaczy - jedna linia na kady plik.
+ Jeśli nie chcesz oglądać ostrzeżeń o brakujących stronach (np. stare
+ wiadomości <acronym_DWN>), możesz utworzyć plik .transignore
+ w katalogu, w którym chcesz zignorować ostrzeżenia i umieścić w nim listę
+ plików, których nie zamierzasz tłumaczyć - jedna linia na każdy plik.
</p>
<p>
- Istnieje rwnie podobny skrypt do ledzenia zmian w tumaczeniach
+ Istnieje również podobny skrypt do śledzenia zmian w tłumaczeniach
list dyskusyjnych. Przeczytaj komentarze w skrypcie
- <code>check_desc_trans.pl</code>, aby dowiedzie si wicej.
+ <code>check_desc_trans.pl</code>, aby dowiedzieć się więcej.
</p>
diff --git a/polish/devel/website/using_cvs.wml b/polish/devel/website/using_cvs.wml
index 988e4f14f1f..64651844159 100644
--- a/polish/devel/website/using_cvs.wml
+++ b/polish/devel/website/using_cvs.wml
@@ -1,84 +1,84 @@
#use wml::debian::template title="Korzystanie z CVS"
#use wml::debian::translation-check translation="1.15"
-<p>CVS jest programem, ktry pomaga w zarzdzaniu prac ekipy osb pracujcych
-rwnoczenie nad tym samym materiaem. Kady z uytkownikw tworzy lokaln
-kopi repozytorium dokumentw. Kopie mog by tworzone na tej samej maszynie,
-albo rozsiane po caym wiecie. Uytkownicy mog modyfikowa lokalne kopie plikw,
-a gdy zmiany s gotowe, wysa je z powrotem na serwer.
-
-<p>Dostp tylko do odczytu jest moliwy przez
-<a href="http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/">stron www</a>.
-Istnieje rwnie wiele graficznych klientw CVS, takich jak
-<a href="http://packages.debian.org/cervisia">cervisia</a>, pochodzca
-z KDE. Ten dokument opisuje sposb pracy poleceniem wiersza polece
-<code>cvs</code>, inne programy funkcjonuj analogicznie.</p>
-
-<p>CVS nie pozwoli Ci wysa pliku, jeli kopia w gwnym repozytorium
-zostaa zmodyfikowana od czasu Twojej ostatniej aktualizacji (update).
-Przewanie nie jest to problem i moesz nadal aktualizowa swoj lokaln kopi.
-Jeli zmiany dotycz innej czci pliku ni ta, nad ktr pracowae,
-zmiany s po cichu czone. Jeeli za zmiany dotycz tego samego obszaru,
-zostaniesz ostrzeony o konflikcie. W takim przypadku musisz przeedytowa
-plik, aby naprawi problem przed wysyk.
-
-<P>W poniszym przypadku konto anonymous bdzie uyte dla przykadu. Jeli masz dostp
-do innego konta, ktre Ci daje prawo do zapisu, to powiniene korzysta z tamtego konta.
-Jeeli planujesz co zmienia, powiniene zdoby konto z prawami do zapisu.
-Korzystajc z konta anonymous uytkownicy nie mog wysya zmian.
-Zobacz <a href="#write-access">rozdzia o dostpie z prawem do zapisu</a>, aby
-uzyska wicej informacji.
-
-<p>Aby rozpocz prac z CVS, musisz najpierw si <code>zalogowa</code> do serwera CVS
+<p>CVS jest programem, który pomaga w zarządzaniu pracą ekipy osób pracujących
+równocześnie nad tym samym materiałem. Każdy z użytkowników tworzy lokalną
+kopię repozytorium dokumentów. Kopie mogą być tworzone na tej samej maszynie,
+albo rozsiane po całym świecie. Użytkownicy mogą modyfikować lokalne kopie plików,
+a gdy zmiany są gotowe, wysłać je z powrotem na serwer.
+
+<p>Dostęp tylko do odczytu jest możliwy przez
+<a href="http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/">stronę www</a>.
+Istnieje również wiele graficznych klientów CVS, takich jak
+<a href="http://packages.debian.org/cervisia">cervisia</a>, pochodząca
+z KDE. Ten dokument opisuje sposób pracy poleceniem wiersza poleceń
+<code>cvs</code>, inne programy funkcjonują analogicznie.</p>
+
+<p>CVS nie pozwoli Ci wysłać pliku, jeśli kopia w głównym repozytorium
+została zmodyfikowana od czasu Twojej ostatniej aktualizacji (update).
+Przeważnie nie jest to problem i możesz nadal aktualizować swoją lokalną kopię.
+Jeśli zmiany dotyczą innej części pliku niż ta, nad którą pracowałeś,
+zmiany są po cichu łączone. Jeżeli zaś zmiany dotyczą tego samego obszaru,
+zostaniesz ostrzeżony o konflikcie. W takim przypadku musisz przeedytować
+plik, aby naprawić problem przed wysyłką.
+
+<P>W poniższym przypadku konto anonymous będzie użyte dla przykładu. Jeśli masz dostęp
+do innego konta, które Ci daje prawo do zapisu, to powinieneś korzystać z tamtego konta.
+Jeżeli planujesz coś zmieniać, powinieneś zdobyć konto z prawami do zapisu.
+Korzystając z konta anonymous użytkownicy nie mogą wysyłać zmian.
+Zobacz <a href="#write-access">rozdział o dostępie z prawem do zapisu</a>, aby
+uzyskać więcej informacji.
+
+<p>Aby rozpocząć pracę z CVS, musisz najpierw się <code>zalogować</code> do serwera CVS
<pre>
cvs -d :pserver:anonymous@anonscm.debian.org:/cvs/webwml login
</pre>
-<p>(nacinij Enter, gdy zapyta o haso)
+<p>(naciśnij Enter, gdy zapyta o hasło)
-<P>Aby sprawdzi kopi plikw na Twoim komputerze, uyj polecenia
+<P>Aby sprawdzić kopię plików na Twoim komputerze, użyj polecenia
<pre>
cvs -d :pserver:anonymous@anonscm.debian.org:/cvs/webwml checkout webwml
</pre>
-<p>Moesz sprawdzi jedynie cz stron poleceniem:
+<p>Możesz sprawdzić jedynie część stron poleceniem:
<pre>
cvs -d :pserver:anonymous@anonscm.debian.org:/cvs/webwml checkout -l \\
- webwml webwml/&lt;<var>kod jzyka</var>&gt;
+ webwml webwml/&lt;<var>kod języka</var>&gt;
cvs -d :pserver:anonymous@anonscm.debian.org:/cvs/webwml checkout \\
- webwml/Perl webwml/english/template webwml/&lt;<var>kod jzyka</var>&gt;/Pics
+ webwml/Perl webwml/english/template webwml/&lt;<var>kod języka</var>&gt;/Pics
cvs -d :pserver:anonymous@anonscm.debian.org:/cvs/webwml checkout \\
- webwml/&lt;<var>jzyk</var>&gt;/&lt;<var>cieka do plikw</var>&gt;
+ webwml/&lt;<var>język</var>&gt;/&lt;<var>ścieżka do plików</var>&gt;
</pre>
-<p>Polecenia powtarzaj dla wszystkich katalogw lub plikw, ktre chcesz
-sprawdzi. Druga linia zawiera wszystkie pliki, ktre bdziesz potrzebowa, aby
-stworzy pliki HTML z WML. Czciowe sprawdzanie, takie jak powysze nie jest
-wspierane przez serwer. Dlatego powysze komendy mog niezawsze dziaa.
+<p>Polecenia powtarzaj dla wszystkich katalogów lub plików, które chcesz
+sprawdzić. Druga linia zawiera wszystkie pliki, które będziesz potrzebował, aby
+stworzyć pliki HTML z WML. Częściowe sprawdzanie, takie jak powyższe nie jest
+wspierane przez serwer. Dlatego powyższe komendy mogą niezawsze działać.
-<p>Jeli posiadasz konto ze swoj nazw uytkownika i z wasnym hasem, wpisz je zamiast
-konta anonymous w ten sposb:
+<p>Jeśli posiadasz konto ze swoją nazwą użytkownika i z własnym hasłem, wpisz je zamiast
+konta anonymous w ten sposób:
<pre>
- cvs -d :ext:uytkownik@cvs.debian.org:/cvs/webwml checkout webwml/english/doc
+ cvs -d :ext:użytkownik@cvs.debian.org:/cvs/webwml checkout webwml/english/doc
</pre>
-<P>Wwczas nie bdziesz musia dopisywa za kadym razem do polecenia czci
-<code>'-d :ext:...'</code>. Co kilka dni powiniene wykona aktualizacj
+<P>Wówczas nie będziesz musiał dopisywać za każdym razem do polecenia części
+<code>'-d :ext:...'</code>. Co kilka dni powinieneś wykonać aktualizację
<pre>
cvs update -d
</pre>
-<p>aby pobra zmienione pliki z serwera. Opcja <code>-d</code> sprawdza rwnie, czy na
-serwerze nie zostay utworzone nowe katalogi; jeli zostay utworzone - tworzy je rwnie
+<p>aby pobrać zmienione pliki z serwera. Opcja <code>-d</code> sprawdza również, czy na
+serwerze nie zostały utworzone nowe katalogi; jeśli zostały utworzone - tworzy je również
w lokalnej kopii.
-Mona rwnie utworzy plik <code>~/.cvsrc</code> , ktry zawiera opcje dla programu CVS.
-Wtedy nie bdzie trzeba wypisywa opcji za kadym razem. Przykadowo plik ten moe
-zawiera:
+Można również utworzyć plik <code>~/.cvsrc</code> , który zawiera opcje dla programu CVS.
+Wtedy nie będzie trzeba wypisywać opcji za każdym razem. Przykładowo plik ten może
+zawierać:
<pre>
cvs -z9
@@ -86,8 +86,8 @@ update -d -P
diff -u
</pre>
-<P>Powysze opcje s dla osb, ktre maj prawo zapisu do gnego magazynu.
-Gdy skoczye zmienia stron, moesz wysa swoje zmiany na serwer korzystajc
+<P>Powyższe opcje są dla osób, które mają prawo zapisu do głónego magazynu.
+Gdy skończyłeś zmieniać stronę, możesz wysłać swoje zmiany na serwer korzystając
z polecenia:
<pre>
@@ -97,27 +97,27 @@ z polecenia:
<p>lub
<pre>
- cvs commit &lt;katalog&gt; (aby wysa wszystkie zmiany z katalogu &lt;katalog&gt;)
+ cvs commit &lt;katalog&gt; (aby wysłać wszystkie zmiany z katalogu &lt;katalog&gt;)
</pre>
<p>lub
<pre>
- cvs commit (aby wysa wszystkie zmiany z katalogu, w ktrym aktualnie jeste)
+ cvs commit (aby wysłać wszystkie zmiany z katalogu, w którym aktualnie jesteś)
</pre>
-<P>Jeli jeste pierwsz osob tumaczc stron, powiniene wykona polecenie
+<P>Jeśli jesteś pierwszą osobą tłumaczącą stronę, powinieneś wykonać polecenie
<pre>
cvs add &lt;plik&gt;.wml
</pre>
-<p>przed jego wysaniem. Zauwa, e polecenie <code>cvs add</code> nie dziaa rekursywnie.
-Myszisz najpierw doda katalog, a dopiero potem jego zawarto.
+<p>przed jego wysłaniem. Zauważ, że polecenie <code>cvs add</code> nie działa rekursywnie.
+Myszisz najpierw dodać katalog, a dopiero potem jego zawartość.
-<P>Aby uzyska wicej informacji na temat programu CVS, skorzystaj z polecenia <code>info cvs</code>.
+<P>Aby uzyskać więcej informacji na temat programu CVS, skorzystaj z polecenia <code>info cvs</code>.
-<h3><a name="write-access">Dostp do CVS z prawem do zapisu</a></h3>
+<h3><a name="write-access">Dostęp do CVS z prawem do zapisu</a></h3>
-<p>Aby uzyska informacje, w jaki sposb otrzyma dostep do CVS z prawem do
-zapisu, zajrzyj na stron <url "http://people.debian.org/~joey/misc/webwml.html">.
+<p>Aby uzyskać informacje, w jaki sposób otrzymać dostep do CVS z prawem do
+zapisu, zajrzyj na stronę <url "http://people.debian.org/~joey/misc/webwml.html">.
diff --git a/polish/devel/website/using_wml.wml b/polish/devel/website/using_wml.wml
index b3af7e4d952..dbf4def4fcc 100644
--- a/polish/devel/website/using_wml.wml
+++ b/polish/devel/website/using_wml.wml
@@ -1,91 +1,91 @@
-#use wml::debian::template title="Uywanie WML"
+#use wml::debian::template title="Używanie WML"
#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
<p>
- WML jest metajzykiem dla stron internetowych. Oznacza to, e
- pobiera on pliki .wml, przetwarza wszystko, co si w nich znajduje
- (moe to by wszystko od prostego HTML do kodu Perla!) i zwraca na
- wyjciu np. plik .html lub .php.
+ WML jest metajęzykiem dla stron internetowych. Oznacza to, że
+ pobiera on pliki .wml, przetwarza wszystko, co się w nich znajduje
+ (może to być wszystko od prostego HTML do kodu Perla!) i zwraca na
+ wyjściu np. plik .html lub .php.
</p>
<p>
Dokumentacja WML nie jest najprostsza do nauki. Jest ona generalnie
- do znacznych rozmiarw, aczkolwiek zanim zaczniesz rozumie, jak
- dziaa WML (a jest on do potny), najlepiej uczy si na
- przykadach. Powiniene zainteresowa si szablonami uywanymi przez
+ dość znacznych rozmiarów, aczkolwiek zanim zaczniesz rozumieć, jak
+ działa WML (a jest on dość potężny), najlepiej uczyć się na
+ przykładach. Powinieneś zainteresować się szablonami używanymi przez
strony Debiana. Znajdziesz je na
<a href="http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/template/debian/">\
webwml/english/template/debian/</a>.
</p>
<p>
- Zakadamy tutaj, e masz ju zainstalowany WML na Twoim
- komputerze. Jest on dostpny jako
+ Zakładamy tutaj, że masz już zainstalowany WML na Twoim
+ komputerze. Jest on dostępny jako
<a href="http://packages.debian.org/wml">pakiet Debiana</a>.
</p>
-<h2>Edytowanie rde WML</h2>
+<h2>Edytowanie źródeł WML</h2>
<p>
- Jedn rzecz, ktr bd miay wszystkie pliki .wml jest jedna lub
- wicej linii zaczynajcych si od <code>#use</code>. Nie wolno Ci
- zmienia lub tumaczy skadni tych linii, tylko wyraenia zawarte w
- cudzysowiach, po sowach takich jak: <code>title=</code> (ktre
- na przykad zmienia tag <code>&lt;title&gt;</code> w wyjciowym pliku).
+ Jedną rzecz, którą będą miały wszystkie pliki .wml jest jedna lub
+ więcej linii zaczynających się od <code>#use</code>. Nie wolno Ci
+ zmieniać lub tłumaczyć składni tych linii, tylko wyrażenia zawarte w
+ cudzysłowiach, po słowach takich jak: <code>title=</code> (które
+ na przykład zmienia tag <code>&lt;title&gt;</code> w wyjściowym pliku).
</p>
<p>
- Zamiast sekcji nagwkowej wikszo naszych stron .wml zawiera
- tylko prosty HTML. Jeli napotkasz tagi takie
+ Zamiast sekcji nagłówkowej większość naszych stron .wml zawiera
+ tylko prosty HTML. Jeśli napotkasz tagi takie
jak <code>&lt;define-tag&gt;</code> lub <code>&lt;: ... :&gt;</code>
- bd ostrony, gdy separuj one kod, ktry jest przetwarzany
+ bądź ostrożny, gdyż separują one kod, który jest przetwarzany
specjalnie przez WML.
</p>
<h2>Budowanie stron internetowych Debiana</h2>
<p>
- Po prostu wydaj komend <kbd>make</kbd> w katologu
- webwml/&lt;lang&gt;/. Przygotowalimy pliki makefile, ktre wywouj
+ Po prostu wydaj komendę <kbd>make</kbd> w katologu
+ webwml/&lt;lang&gt;/. Przygotowaliśmy pliki makefile, które wywołują
<kbd>wml</kbd> ze wszystkimi potrzebnymi argumentami.
</p>
<p>
- Jeli wpiszesz w konsoli <kbd>make install</kbd>, wtedy pliki HTML
- trafi do katalogu: ../../www/.
+ Jeśli wpiszesz w konsoli <kbd>make install</kbd>, wtedy pliki HTML
+ trafią do katalogu: ../../www/.
</p>
-<h2>Dodatkowe funkcje WML, ktrych uywamy</h2>
+<h2>Dodatkowe funkcje WML, których używamy</h2>
<p>
- Jedn z funkcji WML, ktr powszechnie uywamy, jest Perl. Strony
- Debiana nie s dynamicznie generowane. Perl zrobi wszystko to, co
- zechcesz, w trakcie kompilowania stron WML. Dwa dobre przykady
- jak uywamy Perla na stronach to: tworzenie listy najnowszych
- wiadomoci na stronie gwnej oraz generowanie odnonikw do tumacze
- na kocu kadej strony.
+ Jedną z funkcji WML, którą powszechnie używamy, jest Perl. Strony
+ Debiana nie są dynamicznie generowane. Perl zrobi wszystko to, co
+ zechcesz, w trakcie kompilowania stron WML. Dwa dobre przykłady
+ jak używamy Perla na stronach to: tworzenie listy najnowszych
+ wiadomości na stronie głównej oraz generowanie odnośników do tłumaczeń
+ na końcu każdej strony.
</p>
# TODO: add the basic stuff from webwml/english/po/README here
<p>
- Aby mc przebudowywa szablony z naszej strony, potrzebny
+ Aby móc przebudowywać szablony z naszej strony, potrzebny
jest <code>wml</code> w wersji &gt;= 2.0.6. Natomiast aby
- przebudowa szablon <code>gettext</code> dla tumacze z
+ przebudować szablon <code>gettext</code> dla tłumaczeń z
angielskiego, potrzebujesz pakietu <code>mp4h</code> w wersji &gt;=
1.3.0
</p>
-<h2>Specyficzne zagadnienia odnonie WML</h2>
+<h2>Specyficzne zagadnienia odnośnie WML</h2>
<p>
- Jzyki z multibajtowymi kodowaniami znakw wymagaj specjalnego
- pre- i post- przetwarzania plikw .wml, aby zachowa poprawne
- kodowanie. Mona to zrobi zmieniajc odpowiednio zmienne
+ Języki z multibajtowymi kodowaniami znaków wymagają specjalnego
+ pre- i post- przetwarzania plików .wml, aby zachować poprawne
+ kodowanie. Można to zrobić zmieniając odpowiednio zmienne
<code>WMLPROLOG</code> oraz <code>WMLEPILOG</code> w
- webwml/&lt;lang&gt;/Make.lang. Zalenie od tego, jak dziaa Twj
- program <code>WMLEPILOG</code>, prawdopodobnie bdziesz musia
- rwnie zmieni warto <code>WMLOUTFILE</code>.
+ webwml/&lt;lang&gt;/Make.lang. Zależnie od tego, jak działa Twój
+ program <code>WMLEPILOG</code>, prawdopodobnie będziesz musiał
+ również zmienić wartość <code>WMLOUTFILE</code>.
<br>
- Zobacz, dla przykadu, tumaczenia japoskie lub chiskie.
+ Zobacz, dla przykładu, tłumaczenia japońskie lub chińskie.
</p>
diff --git a/polish/devel/wnpp/being_adopted.wml b/polish/devel/wnpp/being_adopted.wml
index e0ac85d60e5..1004dec7482 100644
--- a/polish/devel/wnpp/being_adopted.wml
+++ b/polish/devel/wnpp/being_adopted.wml
@@ -3,14 +3,14 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"
-<p>Ta lista jest te dostpna w kolejnoci
+<p>Ta lista jest też dostępna w kolejności
<a href="being_adopted_byage">chronologicznej</a> lub
-<a href="being_adopted_byactivity">wedug aktywnoci</a>.
+<a href="being_adopted_byactivity">według aktywności</a>.
</p>
<being_adopted />
-<p>Ta lista jest te dostpna w kolejnoci
+<p>Ta lista jest też dostępna w kolejności
<a href="being_adopted_byage">chronologicznej</a> lub
-<a href="being_adopted_byactivity">wedug aktywnoci</a>.
+<a href="being_adopted_byactivity">według aktywności</a>.
</p>
diff --git a/polish/devel/wnpp/being_packaged.wml b/polish/devel/wnpp/being_packaged.wml
index 70e5f518669..0e73ff75326 100644
--- a/polish/devel/wnpp/being_packaged.wml
+++ b/polish/devel/wnpp/being_packaged.wml
@@ -1,16 +1,16 @@
-#use wml::debian::template title="Pakiety nad ktrymi prowadzone s prace" GEN_TIME="true"
+#use wml::debian::template title="Pakiety nad którymi prowadzone są prace" GEN_TIME="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"
-<p>Ta lista jest te dostpna w kolejnoci
+<p>Ta lista jest też dostępna w kolejności
<a href="being_packaged_byage">chronologicznej</a> lub
-<a href="being_packaged_byactivity">wedug aktywnoci</a>.
+<a href="being_packaged_byactivity">według aktywności</a>.
</p>
<being_packaged />
-<p>Ta lista jest te dostpna w kolejnoci
+<p>Ta lista jest też dostępna w kolejności
<a href="being_packaged_byage">chronologicznej</a> lub
-<a href="being_packaged_byactivity">wedug aktywnoci</a>.
+<a href="being_packaged_byactivity">według aktywności</a>.
</p>
diff --git a/polish/devel/wnpp/help_requested.wml b/polish/devel/wnpp/help_requested.wml
index bdc03c14e74..8cfe6531cc5 100644
--- a/polish/devel/wnpp/help_requested.wml
+++ b/polish/devel/wnpp/help_requested.wml
@@ -1,14 +1,14 @@
-#use wml::debian::template title="Pakiety dla ktrych poproszono o pomoc" GEN_TIME="true"
+#use wml::debian::template title="Pakiety dla których poproszono o pomoc" GEN_TIME="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"
-<p>Ta lista jest te dostpna w kolejnoci
+<p>Ta lista jest też dostępna w kolejności
<a href="help_requested_byage">chronologicznej</a>.
</p>
<help_req />
-<p>Ta lista jest te dostpna w kolejnoci
+<p>Ta lista jest też dostępna w kolejności
<a href="help_requested_byage">chronologicznej</a>.
</p>
diff --git a/polish/devel/wnpp/index.wml b/polish/devel/wnpp/index.wml
index d98123dd69d..acc1d9f3d29 100644
--- a/polish/devel/wnpp/index.wml
+++ b/polish/devel/wnpp/index.wml
@@ -1,48 +1,48 @@
-#use wml::debian::template title="Pakiety wymagajce pracy i spodziewane"
+#use wml::debian::template title="Pakiety wymagające pracy i spodziewane"
#use wml::debian::toc
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"
#use wml::debian::translation-check translation="1.37"
<define-tag toc-title-formatting endtag=required><h3>%body</h3></define-tag>
-<p>Pakiety wymagajce pracy i spodziewane (<q>Work-Needing and
-Prospective Packages</q>, w skrcie WNPP) to lista pakietw, ktre
-potrzebuj nowych opiekunw, bd s spodziewane w Debianie.
-Aby mc sprawnie ledzi ich stan, WNPP jest aktualnie obsugiwane
-jako pseudo-pakiet w <a href="http://bugs.debian.org/">systemie ledzenia
-bdw Debiana (BTS)</a>.</p>
+<p>Pakiety wymagające pracy i spodziewane (<q>Work-Needing and
+Prospective Packages</q>, w skrócie WNPP) to lista pakietów, które
+potrzebują nowych opiekunów, bądź są spodziewane w Debianie.
+Aby móc sprawnie śledzić ich stan, WNPP jest aktualnie obsługiwane
+jako pseudo-pakiet w <a href="http://bugs.debian.org/">systemie śledzenia
+błędów Debiana (BTS)</a>.</p>
<hrline>
-<p><a href="work_needing">Pakiety potrzebujce nowego opiekuna</a>:
+<p><a href="work_needing">Pakiety potrzebujące nowego opiekuna</a>:
<ul>
- <li><a href="rfa_bypackage"><rfa_number> pakietw do adopcji</a>,
- zorganizowane wedug <a href="rfa_bymaint">opiekunw</a> lub <a
+ <li><a href="rfa_bypackage"><rfa_number> pakietów do adopcji</a>,
+ zorganizowane według <a href="rfa_bymaint">opiekunów</a> lub <a
href="rfa_byage">chronologicznie</a>.</li>
- <li><a href="orphaned"><orphaned_number> pakietw osieroconych</a>, <a
+ <li><a href="orphaned"><orphaned_number> pakietów osieroconych</a>, <a
href="orphaned_byage">chronologicznie</a>.</li>
- <li><a href="being_adopted"><adopted_number> pakietw adoptowanych</a>, <a
+ <li><a href="being_adopted"><adopted_number> pakietów adoptowanych</a>, <a
href="being_adopted_byage">chronologicznie</a> lub <a
- href="being_adopted_byactivity">wedug aktywnoci</a>.</li>
+ href="being_adopted_byactivity">według aktywności</a>.</li>
</ul>
-<p><a href="help_requested"><help_number> pakietw potrzebujcych pomocy</a>,
+<p><a href="help_requested"><help_number> pakietów potrzebujących pomocy</a>,
<a href="help_requested_byage">chronologicznie</a>.</p>
<p><a href="prospective">Pakiety spodziewane</a>:</p>
<ul>
- <li><a href="being_packaged"><packaged_number> pakietw, nad ktrymi
- prowadzone s prace</a>, <a href="being_packaged_byage">chronologicznie</a>
- lub <a href="being_packaged_byactivity">wedug aktywnoci</a>.</li>
- <li><a href="requested"><requested_number> pakietw podanych</a>, <a
+ <li><a href="being_packaged"><packaged_number> pakietów, nad którymi
+ prowadzone są prace</a>, <a href="being_packaged_byage">chronologicznie</a>
+ lub <a href="being_packaged_byactivity">według aktywności</a>.</li>
+ <li><a href="requested"><requested_number> pakietów pożądanych</a>, <a
href="requested_byage">chronologicznie</a>.</li>
</ul>
-<p><a href="unable-to-package">Oprogramowanie, ktre nie moe zosta
+<p><a href="unable-to-package">Oprogramowanie, które nie może zostać
spakietowane</a></p>
-<p>Zwr uwag, e te listy s uaktualniane raz dziennie; by otrzyma
-najbardziej aktualne informacje sprawd wpisy
+<p>Zwróć uwagę, że te listy są uaktualniane raz dziennie; by otrzymać
+najbardziej aktualne informacje sprawdź wpisy
<a href="http://bugs.debian.org/wnpp">pseudo-pakietu wnpp</a> w BTS.</p>
<hrline>
@@ -51,42 +51,42 @@ najbardziej aktualne informacje sprawd wpisy
<toc-display />
-<p>Poniewa uywa BTSu, kady deweloper jest ju obeznany z technicznymi
-szczegami, takimi jak przesyanie nowych informacji, ich zmiana lub
-zamykanie zalegych zgosze. Z drugiej strony, by osign najwyszy poziom
-automatyzacji, pewne procedury musz by przestrzegane.</p>
+<p>Ponieważ używa BTSu, każdy deweloper jest już obeznany z technicznymi
+szczegółami, takimi jak przesyłanie nowych informacji, ich zmiana lub
+zamykanie zaległych zgłoszeń. Z drugiej strony, by osiągnąć najwyższy poziom
+automatyzacji, pewne procedury muszą być przestrzegane.</p>
-<p>By przesa now informacj, naley wypeni zgoszenie bdu dotyczce
-<a href="http://bugs.debian.org/wnpp">pseudo-pakietu wnpp</a> dla kadego
-(spodziewanego) pakietu. Warte zaznaczenia jest, e powinno si wypeni
-jedno zgoszenie bdu dla rdowego pakietu, zamiast kilku zgosze dla
-pakietw binarnych budowanych ze rdowego.</p>
+<p>By przesłać nową informację, należy wypełnić zgłoszenie błędu dotyczące
+<a href="http://bugs.debian.org/wnpp">pseudo-pakietu wnpp</a> dla każdego
+(spodziewanego) pakietu. Warte zaznaczenia jest, że powinno się wypełnić
+jedno zgłoszenie błędu dla źródłowego pakietu, zamiast kilku zgłoszeń dla
+pakietów binarnych budowanych ze źródłowego.</p>
-<toc-add-entry>Dodawanie nowych wpisw uywajc <q>reportbug</q></toc-add-entry>
+<toc-add-entry>Dodawanie nowych wpisów używając <q>reportbug</q></toc-add-entry>
-<p>Moesz uy <a href="http://packages.debian.org/reportbug">reportbug</a>
+<p>Możesz użyć <a href="http://packages.debian.org/reportbug">reportbug</a>
(<kbd>apt-get install reportbug</kbd>):</p>
-<p><em>Od tumacza: komunikatw programu reportbug nie tumaczyem, bd
-tumaczyem zostawiajc orygina, ze wzgldu na to, e prawdopodobnie
-nigdy nie zostan przetumaczone w samym programie. Zgoszenia bdw
-naley wysya <strong>tylko</strong> w jzyku angielskim.
-Deweloperzy to ludzie z caego wiata i trudno, by kady z nich potrafi
-porozumiewa si w kadym moliwym jzyku.</em></p>
+<p><em>Od tłumacza: komunikatów programu reportbug nie tłumaczyłem, bądź
+tłumaczyłem zostawiając oryginał, ze względu na to, że prawdopodobnie
+nigdy nie zostaną przetłumaczone w samym programie. Zgłoszenia błędów
+należy wysyłać <strong>tylko</strong> w języku angielskim.
+Deweloperzy to ludzie z całego świata i trudno, by każdy z nich potrafił
+porozumiewać się w każdym możliwym języku.</em></p>
<samp>
- $ reportbug --email <var>uytkownik@domena.tld</var> wnpp<br>
- Using '<var>Twoje Nazwisko &lt;uytkownik@domena.tld&gt;</var>' as your from address.<br>
+ $ reportbug --email <var>użytkownik@domena.tld</var> wnpp<br>
+ Using '<var>Twoje Nazwisko &lt;użytkownik@domena.tld&gt;</var>' as your from address.<br>
Getting status for wnpp...<br>
Querying Debian bug tracking system for reports on wnpp<br>
(Use ? for help at prompts.)<br>
...<br>
</samp>
-<p>Zostanie wypisana lista zgosze bdw dotyczcych WNPP. Powiniene
-przeczyta j, by unikn kolejnego zgoszenia dla tego samego pakietu.</p>
-<p>Nastpnie zostaniesz poproszony o wybranie typu zgoszenia (zauwa, e
-znacznik RFH nie jest jeszcze obsugiwany przez reportbug):</p>
+<p>Zostanie wypisana lista zgłoszeń błędów dotyczących WNPP. Powinieneś
+przeczytać ją, by uniknąć kolejnego zgłoszenia dla tego samego pakietu.</p>
+<p>Następnie zostaniesz poproszony o wybranie typu zgłoszenia (zauważ, że
+znacznik RFH nie jest jeszcze obsługiwany przez reportbug):</p>
<samp>
What sort of request is this?<br>
@@ -116,34 +116,34 @@ What sort of request is this?<br>
Choose the request type: <br>
</samp>
-<p>Powysze komunikaty mona przetumaczy jako:</p>
+<p>Powyższe komunikaty można przetłumaczyć jako:</p>
<samp>
-Jaki to typ zgoszenia?<br>
+Jaki to typ zgłoszenia?<br>
<br>
-1 ITP To jest zamiar spakietowania. Prosz przesa opis pakietu wraz<br>
+1 ITP To jest zamiar spakietowania. Proszę przesłać opis pakietu wraz<br>
z informacjami o prawach autorskich i stronie domowej programu.<br>
<br>
-2 O Pakiet zosta osierocony. Potrzebny jest dla niego nowy opiekun<br>
- tak szybko, jak to moliwe.<br>
+2 O Pakiet został osierocony. Potrzebny jest dla niego nowy opiekun<br>
+ tak szybko, jak to możliwe.<br>
<br>
-3 RFA To jest proba o adopcj. Z braku czas, zasobw, zainteresowania<br>
- lub czego podobnego, aktualny opiekun prosi kogo innego o opiek<br>
- nad tym pakietem. Bdzie jeszcze przez jaki czas si nim<br>
- opiekowa, ale nie w najlepszy moliwy sposb. W skrcie: pakiet<br>
+3 RFA To jest prośba o adopcję. Z braku czas, zasobów, zainteresowania<br>
+ lub czegoś podobnego, aktualny opiekun prosi kogoś innego o opiekę<br>
+ nad tym pakietem. Będzie jeszcze przez jakiś czas się nim<br>
+ opiekować, ale nie w najlepszy możliwy sposób. W skrócie: pakiet<br>
potrzebuje nowego opiekuna.<br>
<br>
-4 RFH To jest proba o pomoc. Aktualny opiekun chce nadal opiekowa si<br>
- tym pakietem, ale potrzebuje pomocy, poniewa<br>
- jego czas jest ograniczony lub pakiet jest duy i wymaga kilku<br>
- opiekunw.<br>
+4 RFH To jest prośba o pomoc. Aktualny opiekun chce nadal opiekować się<br>
+ tym pakietem, ale potrzebuje pomocy, ponieważ<br>
+ jego czas jest ograniczony lub pakiet jest duży i wymaga kilku<br>
+ opiekunów.<br>
<br>
-5 RFP To jest proba o pakiet. Znalaze interesujce oprogramowanie<br>
- i chciaby, by kto zaopiekowa si nim dla Debiana.<br>
- Prosz przesa opis pakietu wraz z informacjami o prawach<br>
- autorskich i stron domow programu.<br>
+5 RFP To jest prośba o pakiet. Znalazłeś interesujące oprogramowanie<br>
+ i chciałbyś, by ktoś zaopiekował się nim dla Debiana.<br>
+ Proszę przesłać opis pakietu wraz z informacjami o prawach<br>
+ autorskich i stroną domową programu.<br>
<br>
-Wybierz rodzaj zgoszenia: <br>
+Wybierz rodzaj zgłoszenia: <br>
</samp>
<p>Po dokonaniu wyboru zostaniesz poproszony o podanie nazwy pakietu:</p>
@@ -155,8 +155,8 @@ Checking status database...<br>
</samp>
<ul>
-<li><p>Jeli typem zgoszenia jest ITP (1) lub RFP (4) zostaniesz
-poproszony o podanie krtkiego opisu oraz innych informacji o pakiecie:</p>
+<li><p>Jeśli typem zgłoszenia jest ITP (1) lub RFP (4) zostaniesz
+poproszony o podanie krótkiego opisu oraz innych informacji o pakiecie:</p>
<samp>
Please briefly describe this package; this should be an appropriate short
@@ -180,9 +180,9 @@ Severity: wishlist<br>
...<br>
</samp>
-<p>Pod lini <q>Description</q> powiniene poda wicej informacji o pakiecie.</p>
+<p>Pod linią <q>Description</q> powinieneś podać więcej informacji o pakiecie.</p>
-<li><p>Jeli typem zgoszenia jest O (2) lub RFA (3) musisz poda nazw
+<li><p>Jeśli typem zgłoszenia jest O (2) lub RFA (3) musisz podać nazwę
pakietu.</p>
<samp>
@@ -201,37 +201,37 @@ Severity: normal<br>
...<br>
</samp>
-<p>Powiniene doda troch informacji o opiece nad pakietem, sytuacji
-zewntrznej i powodzie rezygnacji z opieki.</p>
+<p>Powinieneś dodać trochę informacji o opiece nad pakietem, sytuacji
+zewnętrznej i powodzie rezygnacji z opieki.</p>
</ul>
-<p>Nastpnie zostaniesz zapytany czy chcesz przesa zgoszenie:</p>
+<p>Następnie zostaniesz zapytany czy chcesz przesłać zgłoszenie:</p>
<samp>
Report will be sent to Debian Bug Tracking System &lt;submit@bugs.debian.org&gt;<br>
Submit this bug report (e to edit) [Y|n|i|e|?]? <br>
</samp>
-<toc-add-entry>Dodawanie nowych wpisw poprzez email</toc-add-entry>
+<toc-add-entry>Dodawanie nowych wpisów poprzez email</toc-add-entry>
-<p>Mona rwnie przesya zgoszenia dotyczce WNPP poprzez email.
-Format zgoszenia powinien wyglda nastpujco:</p>
+<p>Można również przesyłać zgłoszenia dotyczące WNPP poprzez email.
+Format zgłoszenia powinien wyglądać następująco:</p>
<samp>
To: submit@bugs.debian.org<br>
- Subject: <var>TAG</var>: <var>nazwa pakietu</var> -- <var> krtki opis pakietu</var><br>
+ Subject: <var>TAG</var>: <var>nazwa pakietu</var> -- <var> krótki opis pakietu</var><br>
<br>
Package: wnpp<br>
- Severity: <var>zobacz niej</var><br>
+ Severity: <var>zobacz niżej</var><br>
<br>
- <var>Informacje o pakiecie.</var> (Jeli to zgoszenie typu ITP lub RFP
- wymagany jest URL skd mona program pobra (albo .deb albo oryginalne
- rda) pobra dany program. Podaj rwnie informacje na temat
+ <var>Informacje o pakiecie.</var> (Jeśli to zgłoszenie typu ITP lub RFP
+ wymagany jest URL skąd można program pobrać (albo .deb albo oryginalne
+ źródła) pobrać dany program. Podaj również informacje na temat
licencji.)
</samp>
-<p>Znaczniki ktrych mona uywa i odpowiednie stopnie wanoci:
+<p>Znaczniki których można używać i odpowiednie stopnie ważności:
<table>
<colgroup span="3">
@@ -242,33 +242,33 @@ Format zgoszenia powinien wyglda nastpujco:</p>
<tr>
<th valign="top"><a name="tag-o">O</a></th>
<td valign="top"><i>normal</i></td>
- <td>Pakiet zosta osierocony. Potrzebuje nowego opiekuna tak
- szybko jak to moliwe. Jeli pakiet posiada Priority wysze lub rwne
- standardowemu, stopie wanoci powinien zosta zmieniony na important.
+ <td>Pakiet został osierocony. Potrzebuje nowego opiekuna tak
+ szybko jak to możliwe. Jeśli pakiet posiada Priority wyższe lub równe
+ standardowemu, stopień ważności powinien zostać zmieniony na important.
</td>
</tr>
<tr>
<th valign="top"><a name="tag-rfa">RFA</a></th>
<td valign="top"><i>normal</i></td>
- <td>To jest proba o adopcj. Z braku czasu,
- zasobw, zainteresowania lub czego podobnego, aktualny opiekun prosi
- kogo innego o opiek nad pakietem. On/Ona bdzie jeszcze przez jaki
- czas si nim opiekowa ale nie w najlepszy moliwy sposb. W skrcie:
+ <td>To jest prośba o adopcję. Z braku czasu,
+ zasobów, zainteresowania lub czegoś podobnego, aktualny opiekun prosi
+ kogoś innego o opiekę nad pakietem. On/Ona będzie jeszcze przez jakiś
+ czas się nim opiekować ale nie w najlepszy możliwy sposób. W skrócie:
pakiet potrzebuje nowego opiekuna.
</td>
</tr>
<tr>
<th valign="top"><a name="tag-rfh">RFH</a></th>
<td valign="top"><i>normal</i></td>
- <td>To jest proba o pomoc: Aktualny opiekun chce nadal
- opiekowa si pakietem, ale potrzebuje pomocy, poniewa ma mao czasu
- lub pakiet jest do duy i wymaga kilku opiekunw.
+ <td>To jest prośba o pomoc: Aktualny opiekun chce nadal
+ opiekować się pakietem, ale potrzebuje pomocy, ponieważ ma mało czasu
+ lub pakiet jest dość duży i wymaga kilku opiekunów.
</td>
</tr>
<tr>
<th valign="top"><a name="tag-itp">ITP</a></th>
<td valign="top"><i>wishlist</i></td>
- <td>To jest zamiar spakietowania. Prosz przesa opis
+ <td>To jest zamiar spakietowania. Proszę przesłać opis
pakietu wraz z informacjami o prawach autorskich i stronie domowej
programu.
</td>
@@ -276,17 +276,17 @@ Format zgoszenia powinien wyglda nastpujco:</p>
<tr>
<th valign="top"><a name="tag-rfp">RFP</a></th>
<td valign="top"><i>wishlist</i></td>
- <td>To jest proba o pakiet. Kto znalaz interesujce
- oprogramowanie i chciaby by kto inny zaopiekowa si nim dla Debiana.
- Prosz przesa opis pakietu wraz z informacjami o prawach autorskich
- i stron domow programu.
+ <td>To jest prośba o pakiet. Ktoś znalazł interesujące
+ oprogramowanie i chciałby by ktoś inny zaopiekował się nim dla Debiana.
+ Proszę przesłać opis pakietu wraz z informacjami o prawach autorskich
+ i stroną domową programu.
</td>
</tr>
</table>
-<toc-add-entry>Usuwanie wpisw</toc-add-entry>
+<toc-add-entry>Usuwanie wpisów</toc-add-entry>
-<p>Procedura zamykania tych zgosze jest nastpujca:</p>
+<p>Procedura zamykania tych zgłoszeń jest następująca:</p>
<table>
<colgroup span="2">
@@ -295,96 +295,96 @@ Format zgoszenia powinien wyglda nastpujco:</p>
</colgroup>
<tr>
<th valign="top"><a name="howto-o">O</a></th>
- <td>Jeli chcesz zaadoptowa pakiet, zmie <q>O</q>
- na <q>ITA</q> w tytule zgoszenia, by inni ludzie wiedzieli,
- e pakiet jest adoptowany i, by zapobiec automatycznemu usuniciu z
- archiwum. Ustaw siebie jako waciciela zgoszenia. By skoczy adopcj,
- przelij pakiet z Twoim imieniem i nazwiskiem w polu Maintainer:
- oraz umie w pliku changelog co w stylu
+ <td>Jeśli chcesz zaadoptować pakiet, zmień <q>O</q>
+ na <q>ITA</q> w tytule zgłoszenia, by inni ludzie wiedzieli,
+ że pakiet jest adoptowany i, by zapobiec automatycznemu usunięciu z
+ archiwum. Ustaw siebie jako właściciela zgłoszenia. By skończyć adopcję,
+ prześlij pakiet z Twoim imieniem i nazwiskiem w polu Maintainer:
+ oraz umieść w pliku changelog coś w stylu
<code>
- * New maintainer (Closes: #<var>numer-zgoszenia</var>)
+ * New maintainer (Closes: #<var>numer-zgłoszenia</var>)
</code>
- by automatycznie zamkn zgoszenie bdu, gdy pakiet zostanie
- umieszczony w archiwum. Oczywicie <var>numer-zgoszenia</var> naley
- zastpi odpowiednim numerem z systemu ledzenia bdw.
- Dodatkowo przed przesaniem nowego pakietu powiniene sprawdzi, czy
- nie ma nowej zewntrznej wersji i powiniene sprbowa naprawi
- niepoprawione bdy.
+ by automatycznie zamknąć zgłoszenie błędu, gdy pakiet zostanie
+ umieszczony w archiwum. Oczywiście <var>numer-zgłoszenia</var> należy
+ zastąpić odpowiednim numerem z systemu śledzenia błędów.
+ Dodatkowo przed przesłaniem nowego pakietu powinieneś sprawdzić, czy
+ nie ma nowej zewnętrznej wersji i powinieneś spróbować naprawić
+ niepoprawione błędy.
</td>
</tr>
<tr>
<th valign="top"><a name="howto-rfa">RFA</a></th>
- <td>Jeli zamierzasz zaadoptowa pakiet, zmie
- <q>RFA</q> na <q>ITA</q> w tytule zgoszenia, by inni
- ludzie wiedzieli, e pakiet jest adoptowany i by zapobiec
- automatycznemu usuniciu z archiwum. Ustaw siebie jako waciciela
- zgoszenia. By skoczy adopcj, przelij pakiet z Twoim imieniem
- i nazwiskiem w polu Maintainer: zamykajc tym samym zgoszenie bdu.
-
- <p>Jeli jeste opiekunem pakietu, ktry wczeniej oznaczye jako
- <q>RFA</q> i zdecydowae si go osieroci, zmie <q>RFA</q> na <q>O</q>
- w tytule zgoszenia. Jeli chcesz wycofa swoje zgoszenie, zamknij je.</p>
+ <td>Jeśli zamierzasz zaadoptować pakiet, zmień
+ <q>RFA</q> na <q>ITA</q> w tytule zgłoszenia, by inni
+ ludzie wiedzieli, że pakiet jest adoptowany i by zapobiec
+ automatycznemu usunięciu z archiwum. Ustaw siebie jako właściciela
+ zgłoszenia. By skończyć adopcję, prześlij pakiet z Twoim imieniem
+ i nazwiskiem w polu Maintainer: zamykając tym samym zgłoszenie błędu.
+
+ <p>Jeśli jesteś opiekunem pakietu, który wcześniej oznaczyłeś jako
+ <q>RFA</q> i zdecydowałeś się go osierocić, zmień <q>RFA</q> na <q>O</q>
+ w tytule zgłoszenia. Jeśli chcesz wycofać swoje zgłoszenie, zamknij je.</p>
</td>
</tr>
<tr>
<th valign="top"><a name="howto-rfh">RFH</a></th>
- <td>Zazwyczaj zgoszenie takie powinno by zamykane tylko
- przez zgaszajcego (np. opiekuna) gdy stwierdzi on, e jest
- przestarzae, albo z powodu tego, e kto zaoferowa pomoc, albo po
- prostu teraz uwaa, e moe poradzi sobie z problemem samemu.
-
- <p>Jeli jako opiekun pakietu zdecydujesz by zmieni RFH na prob
- o adopcj (<q>RFA</q>) lub chcesz osieroci pakiet (<q>O</q>), zmie
- tytu bdu, zamiast wypenia nowe zgoszenie.</p>
+ <td>Zazwyczaj zgłoszenie takie powinno być zamykane tylko
+ przez zgłaszającego (np. opiekuna) gdy stwierdzi on, że jest
+ przestarzałe, albo z powodu tego, że ktoś zaoferował pomoc, albo po
+ prostu teraz uważa, że może poradzić sobie z problemem samemu.
+
+ <p>Jeśli jako opiekun pakietu zdecydujesz by zmienić RFH na prośbę
+ o adopcję (<q>RFA</q>) lub chcesz osierocić pakiet (<q>O</q>), zmień
+ tytuł błędu, zamiast wypełniać nowe zgłoszenie.</p>
</td>
</tr>
<tr>
<th valign="top"><a name="howto-itp">ITP</a></th>
- <td>Zapakuj oprogramowanie i przelij je zamykajc zgoszenie bdu
+ <td>Zapakuj oprogramowanie i prześlij je zamykając zgłoszenie błędu
przez umieszczenie pakietu w archiwum.
- <p>Jeli si rozmylie i nie chcesz pakowa tego programu, albo
- zamknij zgoszenie bdu, albo przekwalifikuj go na RFP, w zalenoci od
+ <p>Jeśli się rozmyśliłeś i nie chcesz pakować tego programu, albo
+ zamknij zgłoszenie błędu, albo przekwalifikuj go na RFP, w zależności od
tego, co uznasz za bardziej stosowne.</p>
- <p>Jeli masz problemy z zapakowaniem programu (na przykad zaley on
- od innego, jeszcze nie zapakowanego programu, na pakowanie ktrego nie
- masz czasu), moesz zaraportowa je jako dodatkowe informacje w ITP, tak
- aby byo jasne, dlaczego tak si stao.</p>
+ <p>Jeśli masz problemy z zapakowaniem programu (na przykład zależy on
+ od innego, jeszcze nie zapakowanego programu, na pakowanie którego nie
+ masz czasu), możesz zaraportować je jako dodatkowe informacje w ITP, tak
+ aby było jasne, dlaczego tak się stało.</p>
</td>
</tr>
<tr>
<th valign="top"><a name="howto-rfp">RFP</a></th>
- <td>Jeli zamierzasz spakietowa ten program, zmie <q>RFP</q> na <q>ITP</q>
- w tytule zgoszenia, tak by inni wiedzieli, e program jest
- aktualnie pakowany. Ustaw siebie jako waciciela zgoszenia.
- Nastpnie spakietuj go i przelij, by zamkn bd podczas instalacji
+ <td>Jeśli zamierzasz spakietować ten program, zmień <q>RFP</q> na <q>ITP</q>
+ w tytule zgłoszenia, tak by inni wiedzieli, że program jest
+ aktualnie pakowany. Ustaw siebie jako właściciela zgłoszenia.
+ Następnie spakietuj go i prześlij, by zamknąć błąd podczas instalacji
w archiwum.
</td>
</tr>
</table>
-<p>Jeli uwaasz, e wiadomo o Twoim ITP, RFA lub czymkolwiek innym,
-powinna znale si na licie deweloperw dodaj nagwek
+<p>Jeśli uważasz, że wiadomość o Twoim ITP, RFA lub czymkolwiek innym,
+powinna znaleźć się na liście deweloperów dodaj nagłówek
<pre>X-Debbugs-CC: debian-devel@lists.debian.org</pre>
-<p>do przesyanego maila.</p>
+<p>do przesyłanego maila.</p>
-<p>Naturalnie najprostszym sposobem zamknicia zgosze bdw jest
-zaczenie odpowiedniego wpisu w pliku changelog, mwicego co zostao
-zrobione oraz doczenie wpisu <tt>(closes:&nbsp;bug#nnnnn)</tt> do niego.
-Tym sposobem zgoszenie zostanie zamknite w momencie, gdy pakiet zostanie
+<p>Naturalnie najprostszym sposobem zamknięcia zgłoszeń błędów jest
+załączenie odpowiedniego wpisu w pliku changelog, mówiącego co zostało
+zrobione oraz dołączenie wpisu <tt>(closes:&nbsp;bug#nnnnn)</tt> do niego.
+Tym sposobem zgłoszenie zostanie zamknięte w momencie, gdy pakiet zostanie
umieszczony w archiwum.</p>
-<p><strong>Uwaga:</strong> <strong>Nie</strong> moesz zmienia waciciela
-lub tytuu zgoszenia wysyajc list o zgoszeniu numer @bugs.debian.org,
-<strong>lub</strong> wypeniajc nowe zgoszenie. Musisz wysa odpowiedni
-wiadomo do robota kontrolnego BTS
+<p><strong>Uwaga:</strong> <strong>Nie</strong> możesz zmieniać właściciela
+lub tytułu zgłoszenia wysyłając list o zgłoszeniu numer @bugs.debian.org,
+<strong>lub</strong> wypełniając nowe zgłoszenie. Musisz wysłać odpowiednią
+wiadomość do robota kontrolnego BTS
&mdash; <a href="$(HOME)/Bugs/server-control"> przeczytaj instrukcje</a>!</p>
-<p>Uwaga: Jeli pakiet pozostaje osierocony przez dugi czas, bdziemy sprawdza
-jego sytuacj, by okreli, czy pakiet jest nadal potrzebny &mdash; jeli nie,
-to opiekunowie FTP zostan poproszeni o usunicie go z dystrybucji
+<p>Uwaga: Jeśli pakiet pozostaje osierocony przez długi czas, będziemy sprawdzać
+jego sytuację, by określić, czy pakiet jest nadal potrzebny &mdash; jeśli nie,
+to opiekunowie FTP zostaną poproszeni o usunięcie go z dystrybucji
niestabilnej.</p>
-<p>Jeli z jakich powodw bdziesz musia skontaktowa si z opiekunami
-WNPP, wylij list pod adres <email wnpp@debian.org>.</p>
+<p>Jeśli z jakichś powodów będziesz musiał skontaktować się z opiekunami
+WNPP, wyślij list pod adres <email wnpp@debian.org>.</p>
diff --git a/polish/devel/wnpp/orphaned.wml b/polish/devel/wnpp/orphaned.wml
index 11a79b0b632..28f3ae972c8 100644
--- a/polish/devel/wnpp/orphaned.wml
+++ b/polish/devel/wnpp/orphaned.wml
@@ -4,12 +4,12 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"
-<p>Ta lista jest te dostpna w kolejnoci
+<p>Ta lista jest też dostępna w kolejności
<a href="orphaned_byage">chronologicznej</a>.
</p>
<orphaned />
-<p>Ta lista jest te dostpna w kolejnoci
+<p>Ta lista jest też dostępna w kolejności
<a href="orphaned_byage">chronologicznej</a>.
</p>
diff --git a/polish/devel/wnpp/prospective.wml b/polish/devel/wnpp/prospective.wml
index 09394f9b839..97fa54d7b5b 100644
--- a/polish/devel/wnpp/prospective.wml
+++ b/polish/devel/wnpp/prospective.wml
@@ -3,8 +3,8 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"
-<h3>Pakiety nad ktrymi prowadzone s prace</h3>
+<h3>Pakiety nad którymi prowadzone są prace</h3>
<being_packaged />
-<h3>Pakiety podane</h3>
+<h3>Pakiety pożądane</h3>
<requested />
diff --git a/polish/devel/wnpp/requested.wml b/polish/devel/wnpp/requested.wml
index 33d33edce63..9114e798819 100644
--- a/polish/devel/wnpp/requested.wml
+++ b/polish/devel/wnpp/requested.wml
@@ -1,14 +1,14 @@
-#use wml::debian::template title="Podane pakiety" GEN_TIME="true"
+#use wml::debian::template title="Pożądane pakiety" GEN_TIME="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"
-<p>Ta lista jest te dostpna w
-<a href="requested_byage">kolejnoci chronologicznej</a>.
+<p>Ta lista jest też dostępna w
+<a href="requested_byage">kolejności chronologicznej</a>.
</p>
<requested />
-<p>Ta lista jest te dostpna w
-<a href="requested_byage">kolejnoci chronologicznej</a>.
+<p>Ta lista jest też dostępna w
+<a href="requested_byage">kolejności chronologicznej</a>.
</p>
diff --git a/polish/devel/wnpp/rfa_bymaint.wml b/polish/devel/wnpp/rfa_bymaint.wml
index 6c134c203ce..0a1b9cfc6ee 100644
--- a/polish/devel/wnpp/rfa_bymaint.wml
+++ b/polish/devel/wnpp/rfa_bymaint.wml
@@ -1,16 +1,16 @@
-#use wml::debian::template title="Pakiety do adopcji, wg opiekunw" GEN_TIME="true"
+#use wml::debian::template title="Pakiety do adopcji, wg opiekunów" GEN_TIME="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"
-<p>Ta lista jest te dostpna w kolejnoci
-<a href="rfa_bypackage">nazw pakietw</a> lub
+<p>Ta lista jest też dostępna w kolejności
+<a href="rfa_bypackage">nazw pakietów</a> lub
<a href="rfa_byage">chronologicznej</a>.
</p>
<rfa_bymaint />
-<p>Ta lista jest te dostpna w kolejnoci
-<a href="rfa_bypackage">nazw pakietw</a> lub
+<p>Ta lista jest też dostępna w kolejności
+<a href="rfa_bypackage">nazw pakietów</a> lub
<a href="rfa_byage">chronologicznej</a>.
</p>
diff --git a/polish/devel/wnpp/rfa_bypackage.wml b/polish/devel/wnpp/rfa_bypackage.wml
index b13351f7b35..ef33bfc898f 100644
--- a/polish/devel/wnpp/rfa_bypackage.wml
+++ b/polish/devel/wnpp/rfa_bypackage.wml
@@ -1,16 +1,16 @@
-#use wml::debian::template title="Pakiety do adopcji, wg nazw pakietw" GEN_TIME="true"
+#use wml::debian::template title="Pakiety do adopcji, wg nazw pakietów" GEN_TIME="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"
-<p>Ta lista jest te dostpna wedug
+<p>Ta lista jest też dostępna według
<a href="rfa_bymaint">opiekuna</a> lub
<a href="rfa_byage">chronologicznie</a>.
</p>
<rfa_bypackage />
-<p>Ta lista jest te dostpna wedug
+<p>Ta lista jest też dostępna według
<a href="rfa_bymaint">opiekuna</a> lub
<a href="rfa_byage">chronologicznie</a>.
</p>
diff --git a/polish/devel/wnpp/unable-to-package.wml b/polish/devel/wnpp/unable-to-package.wml
index 5aaca794305..c74eb83c98e 100644
--- a/polish/devel/wnpp/unable-to-package.wml
+++ b/polish/devel/wnpp/unable-to-package.wml
@@ -1,8 +1,8 @@
-#use wml::debian::template title="Oprogramowanie, ktre nie moe zosta spakietowane"
+#use wml::debian::template title="Oprogramowanie, które nie może zostać spakietowane"
#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
<ul>
<li>HotJava -- licencja zabrania jakiejkolwiek redystrybucji.
<li>Courtney -- licencja jest zbyt restrykcyjna.
- <li><a href="unable-hdate">hdate</a> -- tematy zwizane z licencj.
+ <li><a href="unable-hdate">hdate</a> -- tematy związane z licencją.
</ul>
diff --git a/polish/devel/wnpp/work_needing.wml b/polish/devel/wnpp/work_needing.wml
index fac4c311245..0e098c67b6a 100644
--- a/polish/devel/wnpp/work_needing.wml
+++ b/polish/devel/wnpp/work_needing.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title="Pakiety potrzebujce nowego opiekuna" GEN_TIME="true"
+#use wml::debian::template title="Pakiety potrzebujące nowego opiekuna" GEN_TIME="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"
@@ -6,7 +6,7 @@
<h3>Pakiety do adopcji</h3>
<rfa_bypackage />
-<h3>Pakiety do adopcji, wg opiekunw</h3>
+<h3>Pakiety do adopcji, wg opiekunów</h3>
<rfa_bymaint />
<h3>Pakiety osierocone</h3>
diff --git a/polish/distrib/archive.wml b/polish/distrib/archive.wml
index 27f35f24b8e..bb2e8b11b64 100644
--- a/polish/distrib/archive.wml
+++ b/polish/distrib/archive.wml
@@ -6,14 +6,14 @@
<toc-add-entry name="old-archive">Archiwum Debiana</toc-add-entry>
-<p>Dostp do starych dystrybucji Debiana mona uzyska w <a href="http://archive.debian.org/debian/">Archiwach Debiana</a>,
+<p>Dostęp do starych dystrybucji Debiana można uzyskać w <a href="http://archive.debian.org/debian/">Archiwach Debiana</a>,
<tt>href="http://archive.debian.org/debian/</tt>.</p>
-<p>Moesz przeszukiwa pakiety w starych dystrybucjach pod adresem <url
+<p>Możesz przeszukiwać pakiety w starych dystrybucjach pod adresem <url
http://archive.debian.net>.</p>
-<p>Edycje s przechowywane w katalogu dists/, w podkatalogach o nazwach
-odpowiadajcych nazwom kodowym dystrybucji.</p>
+<p>Edycje są przechowywane w katalogu dists/, w podkatalogach o nazwach
+odpowiadających nazwom kodowym dystrybucji.</p>
<ul>
<li><a href="../releases/etch/">etch</a> - Debian 4.0</li>
<li><a href="../releases/sarge/">sarge</a> - Debian 3.1</li>
@@ -26,13 +26,13 @@ odpowiadajcych nazwom kodowym dystrybucji.</p>
<li>buzz - Debian 1.1</li>
</ul>
-<p>W miar upywu czasu bdziemy wycofywa pakiety binarne w starych edycjach.
-Obecnie dostpne s binaria edycji <i>etch</i>, <i>sarge</i>, <i>woody</i>, <i>potato</i>,
+<p>W miarę upływu czasu będziemy wycofywać pakiety binarne w starych edycjach.
+Obecnie dostępne są binaria edycji <i>etch</i>, <i>sarge</i>, <i>woody</i>, <i>potato</i>,
<i>slink</i>, <i>hamm</i>
-oraz <i>bo</i>. Jeli chodzi o starsze edycje, dostpny jest tylko ich kod
-rdowy.</p>
+oraz <i>bo</i>. Jeśli chodzi o starsze edycje, dostępny jest tylko ich kod
+źródłowy.</p>
-<p>Odpowiednie linie pliku sources.list rde APT-a maj posta:</p>
+<p>Odpowiednie linie pliku sources.list źródeł APT-a mają postać:</p>
<pre>
deb http://archive.debian.org/debian/ hamm contrib main non-free
</pre>
@@ -41,40 +41,40 @@ oraz <i>bo</i>. Jeli chodzi o starsze edycje, dostpny jest tylko ich kod
deb http://archive.debian.org/debian/ bo bo-unstable contrib main non-free
</pre>
-<p>Oto lista serwerw lustrzanych zawierajcych dystrybucje archiwalne:</p>
+<p>Oto lista serwerów lustrzanych zawierających dystrybucje archiwalne:</p>
#include "$(ENGLISHDIR)/distrib/archive.mirrors"
<archivemirrors>
<toc-add-entry name="non-us-archive">Archiwum Non-US</toc-add-entry>
-<p>W przeszoci istniay pakiety Debiana, ktre nie mogy by dystrybuowane
-w USA (i innych krajach) ze wzgldu na ograniczenia eksportowe na patenty
-kryptograficzne i softwarowe. Debian posiada dla nich specjalne archiwum,
+<p>W przeszłości istniały pakiety Debiana, które nie mogły być dystrybuowane
+w USA (i innych krajach) ze względu na ograniczenia eksportowe na patenty
+kryptograficzne i softwarowe. Debian posiadał dla nich specjalne archiwum,
tzw. <q>non-US</q>.</p>
-<p>Pakiety te zostay wczone do gwnego archiwum w Debianie 3.1 i
-obecnie debian-non-US zostao zarchiwizowane; jest to
-dzia <em>archive</em> w archiwach archive.debian.org.</p>
+<p>Pakiety te zostały włączone do głównego archiwum w Debianie 3.1 i
+obecnie debian-non-US zostało zarchiwizowane; jest to
+dział <em>archive</em> w archiwach archive.debian.org.</p>
-<p>S one dostpne z serwera archive.debian.org.<br>
-Metody dostpu:</p>
+<p>Są one dostępne z serwera archive.debian.org.<br>
+Metody dostępu:</p>
<blockquote><p>
<a href="ftp://archive.debian.org/debian-non-US/">ftp://archive.debian.org/debian-non-US/</a><br>
<a href="http://archive.debian.org/debian-non-US/">http://archive.debian.org/debian-non-US/</a><br>
rsync://archive.debian.org/debian-non-US/ (w ograniczonym zakresie)
</p></blockquote>
-<p>Do bezporedniego cignicia pakietw za pomoc APT, odpowiednie linie
-pliku sources.list s nastpujce:</p>
+<p>Do bezpośredniego ściągnięcia pakietów za pomocą APT, odpowiednie linie
+pliku sources.list są następujące:</p>
<pre>
deb http://archive.debian.org/debian-non-US/ woody/non-US main contrib non-free
deb-src http://archive.debian.org/debian-non-US/ woody/non-US main contrib non-free
</pre>
-<p>Mirrory z pakietami non-US zawieraj katalog <tt>debian-non-US</tt>.
-Nastpujca lista zawiera mirrory z archiwami non-US:</p>
+<p>Mirrory z pakietami non-US zawierają katalog <tt>debian-non-US</tt>.
+Następująca lista zawiera mirrory z archiwami non-US:</p>
#include "$(ENGLISHDIR)/distrib/archive-nonus.mirrors"
<archivenonusmirrors>
diff --git a/polish/distrib/ftplist.wml b/polish/distrib/ftplist.wml
index 9439fb82c88..c3fe392dc2f 100644
--- a/polish/distrib/ftplist.wml
+++ b/polish/distrib/ftplist.wml
@@ -1,21 +1,21 @@
#use wml::debian::template title="Pobieranie Debiana z Internetu" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.31"
-<p>System Debian GNU/Linux mona pobra z Internetu.</p>
+<p>System Debian GNU/Linux można pobrać z Internetu.</p>
-<p>Jeli chcesz po prostu zainstalowa Debiana z Internetu, zobacz <a
-href="netinst">stron na temat instalacji z sieci</a>.</p>
+<p>Jeśli chcesz po prostu zainstalować Debiana z Internetu, zobacz <a
+href="netinst">stronę na temat instalacji z sieci</a>.</p>
-<p>Jeli chcesz pobra cae obrazy pyt CD ISO 9660, zobacz <a
-href="../CD/">stron na temat pobierania obrazw pyt</a>.</p>
+<p>Jeśli chcesz pobrać całe obrazy płyt CD ISO 9660, zobacz <a
+href="../CD/">stronę na temat pobierania obrazów płyt</a>.</p>
-<p>Jeli chcesz si dowiedzie skd pobra pliki potrzebne do aktualizacji
-swojego systemu Debian, zobacz <a href="$(HOME)/mirror/list">list serwerw
+<p>Jeśli chcesz się dowiedzieć skąd pobrać pliki potrzebne do aktualizacji
+swojego systemu Debian, zobacz <a href="$(HOME)/mirror/list">listę serwerów
lustrzanych Debiana</a>.</p>
-<p>Jeli ciekawi Ci jakie dokadnie programy zawiera nasza dystrybucja, zobacz
-<a href="packages">list wszystkich pakietw w Debianie</a>, ktra zawiera
-odnoniki do stron z dokadniejszymi informacjami na temat kadego z pakietw,
-a take przeszukiwarki nazw i zawartoci pakietw.</p>
+<p>Jeśli ciekawi Cię jakie dokładnie programy zawiera nasza dystrybucja, zobacz
+<a href="packages">listę wszystkich pakietów w Debianie</a>, która zawiera
+odnośniki do stron z dokładniejszymi informacjami na temat każdego z pakietów,
+a także przeszukiwarki nazw i zawartości pakietów.</p>
-<p>Stare stabilne wydania Debiana mona znale w <a href="archive">archiwum</a>.
+<p>Stare stabilne wydania Debiana można znaleźć w <a href="archive">archiwum</a>.
diff --git a/polish/distrib/index.wml b/polish/distrib/index.wml
index 2d32703193f..f83eb3d26c5 100644
--- a/polish/distrib/index.wml
+++ b/polish/distrib/index.wml
@@ -1,28 +1,28 @@
-#use wml::debian::template title="Jak zdoby Debiana"
+#use wml::debian::template title="Jak zdobyć Debiana"
#use wml::debian::translation-check translation="1.52"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"
-<p>Dystrybucja Debian GNU/Linux jest dostpna <a href="../intro/free">bez
-ogranicze</a> w internecie. Moesz j pobra w caoci z jednego z naszych
-<a href="ftplist">serwerw lustrzanych</a>.
-<a href="../releases/stable/installmanual">Podrcznik instalacji</a> zawiera
-dokadne instrukcje.
+<p>Dystrybucja Debian GNU/Linux jest dostępna <a href="../intro/free">bez
+ograniczeń</a> w internecie. Możesz ją pobrać w całości z jednego z naszych
+<a href="ftplist">serwerów lustrzanych</a>.
+<a href="../releases/stable/installmanual">Podręcznik instalacji</a> zawiera
+dokładne instrukcje.
</p>
-<p>Jeli chcesz zainstalowa Debiana, moesz:</p>
+<p>Jeśli chcesz zainstalować Debiana, możesz:</p>
<div class="line">
<div class="item col50">
- <h2><a href="netinst">Pobra may plik obrazu</a></h2>
- <p><strong>Pozostae pliki pobierz przez Internet w czasie instalacji.</strong></p>
+ <h2><a href="netinst">Pobrać mały plik obrazu</a></h2>
+ <p><strong>Pozostałe pliki pobierz przez Internet w czasie instalacji.</strong></p>
<p>
- Mae pytki <q>netinst</q> mona szybko pobra i naley nagra go na
- noniku CD/DVD/USB. Pozwalaj na pobranie
- tylko tych pakietw, ktre faktycznie chcesz, lecz wymagaj poczenia
- interentowego na maszynie, na ktrej odbywa si instalacja.
+ Małe płytki <q>netinst</q> można szybko pobrać i należy nagrać go na
+ nośniku CD/DVD/USB. Pozwalają na pobranie
+ tylko tych pakietów, które faktycznie chcesz, lecz wymagają połączenia
+ interentowego na maszynie, na której odbywa się instalacja.
</p>
<ul class="quicklist downlist">
- <li><a title="Pobierz instalator dla zwykego 32-bitowego PC z procesorem Intel lub AMD"
+ <li><a title="Pobierz instalator dla zwykłego 32-bitowego PC z procesorem Intel lub AMD"
href="<stable-images-url/>/i386/iso-cd/debian-<current-tiny-cd-release-filename/>-i386-netinst.iso">ISO netinst dla 32-bitowego PC</a></li>
<li><a title="Pobierz instalator dla 64-bitowego PC z procesorem Intel lub AMD"
href="<stable-images-url/>/amd64/iso-cd/debian-<current-tiny-cd-release-filename/>-amd64-netinst.iso">ISO netinst dla 64-bitowego PC</a></li>
@@ -30,22 +30,22 @@ dokadne instrukcje.
</div>
<div class="item col50 lastcol">
- <h2><a href="../CD/">Pobra due pliki obrazw do instalacji</a></h2>
- <p><strong>Przydatne dla komputerw nie podczonych do Internetu.</strong></p>
+ <h2><a href="../CD/">Pobrać duże pliki obrazów do instalacji</a></h2>
+ <p><strong>Przydatne dla komputerów nie podłączonych do Internetu.</strong></p>
<p>
- Obrazy mona pobra korzystajc z:
+ Obrazy można pobrać korzystając z:
<a href="../CD/http-ftp/">HTTP/FTP</a>,
<a href="../CD/torrent-cd/">BitTorrent</a> lub
<a href="../CD/jigdo-cd/">jigdo</a>.
</p>
<p>
- Due pyty zawieraj wicej pakietw, co umoliwia instalacj na
- maszynach bez poczenia internetowego. Jeli jednak pobierzesz cay zestaw
- pyt, by moe znajdzie si tam sporo pakietw, ktrych zupenie
+ Duże płyty zawierają więcej pakietów, co umożliwia instalację na
+ maszynach bez połączenia internetowego. Jeśli jednak pobierzesz cały zestaw
+ płyt, być może znajdzie się tam sporo pakietów, których zupełnie
nie potrzebujesz.
</p>
<ul class="quicklist downlist">
- <li><a title="Pobierz torrenty dla zwykego 32-bitowego PC z procesorem Intel lub AMD"
+ <li><a title="Pobierz torrenty dla zwykłego 32-bitowego PC z procesorem Intel lub AMD"
href="<stable-images-url/>/i386/bt-cd/">torrenty dla 32-bitowego PC</a></li>
<li><a title="Pobierz torrenty dla 64-bitowego PC z procesorem Intel lub AMD"
href="<stable-images-url/>/amd64/bt-cd/">torrenty dla 64-bitowego PC</a></li>
@@ -57,46 +57,46 @@ dokadne instrukcje.
<div class="line">
<div class="item col50">
- <h2><a href="../CD/vendors/">Kupi zestaw pyt CD lub DVD od jednego z
- dystrybutorw pyt z Debianem</a></h2>
+ <h2><a href="../CD/vendors/">Kupić zestaw płyt CD lub DVD od jednego z
+ dystrybutorów płyt z Debianem</a></h2>
- <p>Wielu z dystrybutorw sprzedaje zestawy w cenie od kilkunastu do
- kilkudziesiciu zotych plus koszty
- wysyki (informacje na temat tego, czy dany dystrybutor sprzedaje pyty
- za granic mona uzyska na podanej stronie).<br>
- Pyty z dystrybucj s doczone take do niektrych <a
- href="../doc/books">ksiek na temat Debiana</a>.</p>
+ <p>Wielu z dystrybutorów sprzedaje zestawy w cenie od kilkunastu do
+ kilkudziesięciu złotych plus koszty
+ wysyłki (informacje na temat tego, czy dany dystrybutor sprzedaje płyty
+ za granicę można uzyskać na podanej stronie).<br>
+ Płyty z dystrybucją są dołączone także do niektórych <a
+ href="../doc/books">książek na temat Debiana</a>.</p>
- <p>Oto podstawowe zalety zestawu pyt przygotowanego przez kogo innego:</p>
+ <p>Oto podstawowe zalety zestawu płyt przygotowanego przez kogoś innego:</p>
<ul>
- <li>Instalacja z pyt jest atwiejsza.</li>
- <li>Mona zainstalowa z nich system na maszynach nie
- podczonych do internetu.</li>
- <li>Mona zainstalowa Debiana na dowolnej liczbie maszyn bez potrzeby
- pobierania pakietw z internetu.</li>
- <li>Pyta CD moe przyda si do ratowania systemu w razie jego
+ <li>Instalacja z płyt jest łatwiejsza.</li>
+ <li>Można zainstalować z nich system na maszynach nie
+ podłączonych do internetu.</li>
+ <li>Można zainstalować Debiana na dowolnej liczbie maszyn bez potrzeby
+ pobierania pakietów z internetu.</li>
+ <li>Płyta CD może przydać się do ratowania systemu w razie jego
uszkodzenia.</li>
</ul>
</div>
<div class="item col50 lastcol">
- <h2><a href="pre-installed">Kupi komputer z preinstalowanym
+ <h2><a href="pre-installed">Kupić komputer z preinstalowanym
Debianem</a></h2>
- <p>Takie rozwizanie ma szereg zalet:</p>
+ <p>Takie rozwiązanie ma szereg zalet:</p>
<ul>
- <li>Nie musisz instalowa Debiana.</li>
- <li>Instalacja jest wstpnie skonfigurowana, tak by pasowaa do sprztu.</li>
- <li>Sprzedawca moe oferowa pomoc techniczn.</li>
+ <li>Nie musisz instalować Debiana.</li>
+ <li>Instalacja jest wstępnie skonfigurowana, tak by pasowała do sprzętu.</li>
+ <li>Sprzedawca może oferować pomoc techniczną.</li>
</ul>
- <h2><a href="../CD/live/">Wyprbowa <q>Debian live</q> przed zainstalowaniem</a></h2>
+ <h2><a href="../CD/live/">Wypróbować <q>Debian live</q> przed zainstalowaniem</a></h2>
<p>
- Moesz wyprbowa Debiana uruchamiajc system <q>live</q> z pyty CD, DVD
- lub napdu USB, bez instalowania adnych plikw w komputerze. Jeli si
- zdecydujesz, moesz uruchomi zawarty instalator. Moesz <a
- href="../CD/live#choose_live">przeczyta wicej informacji na temat
- <q>Debian live</q></a> aby dowiedzie si czy jest ona odpowiednia dla
+ Możesz wypróbować Debiana uruchamiając system <q>live</q> z płyty CD, DVD
+ lub napędu USB, bez instalowania żadnych plików w komputerze. Jeśli się
+ zdecydujesz, możesz uruchomić zawarty instalator. Możesz <a
+ href="../CD/live#choose_live">przeczytać więcej informacji na temat
+ <q>Debian live</q></a> aby dowiedzieć się czy jest ona odpowiednia dla
Ciebie.
</p>
</div>
diff --git a/polish/distrib/netinst.wml b/polish/distrib/netinst.wml
index 47f4a4967ca..fad29a0d751 100644
--- a/polish/distrib/netinst.wml
+++ b/polish/distrib/netinst.wml
@@ -4,32 +4,32 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"
-<p>Ta metoda instalacji Debiana wymaga dziaajcego dostpu do Internetu <em>podczas</em> instalacji.
-W porwnaniu do innych metod pobiera si mniej danych, a proces mona dostosowa do wasnych wymaga.
-Obsugiwane s poczenia Ethernet lub bezprzewodowe.
-Wewntrzne karty ISDN niestety <em>nie</em> s obsugiwane.</p>
+<p>Ta metoda instalacji Debiana wymaga działającego dostępu do Internetu <em>podczas</em> instalacji.
+W porównaniu do innych metod pobiera się mniej danych, a proces można dostosować do własnych wymagań.
+Obsługiwane są połączenia Ethernet lub bezprzewodowe.
+Wewnętrzne karty ISDN niestety <em>nie</em> są obsługiwane.</p>
-<p>Istniej cztery sposoby instalacji przez sie:</p>
+<p>Istnieją cztery sposoby instalacji przez sieć:</p>
<toc-display />
<div class="line">
<div class="item col50">
-<toc-add-entry name="smallcd">Mae pyty CD</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="smallcd">Małe płyty CD</toc-add-entry>
-<p>Ponisze obrazy maj rozmiar poniej 180&nbsp;MB, mona je zapisa na
-maych pytach CD-R(W) o rednicy 80&nbsp;mm/3.1&nbsp;cala. Wybierz
-architektur swojego procesora:</p>
+<p>Poniższe obrazy mają rozmiar poniżej 180&nbsp;MB, można je zapisać na
+małych płytach CD-R(W) o średnicy 80&nbsp;mm/3.1&nbsp;cala. Wybierz
+architekturę swojego procesora:</p>
<stable-netinst-images />
</div>
<div class="item col50 lastcol">
-<toc-add-entry name="smallercd">Mniejsze pyty CD</toc-add-entry>
-<p>Ponisze obrazy maj rozmiar poniej 40&nbsp;MB, mona je zapisa na pytach
-tzw. business card (s dostpne w rnych rozmiarach, np.
+<toc-add-entry name="smallercd">Mniejsze płyty CD</toc-add-entry>
+<p>Poniższe obrazy mają rozmiar poniżej 40&nbsp;MB, można je zapisać na płytach
+tzw. business card (są dostępne w różnych rozmiarach, np.
58&times;75&nbsp;mm/2.3&times;3"):</p>
<stable-businesscard-images />
@@ -39,55 +39,55 @@ tzw. business card (s dostpne w rnych rozmiarach, np.
</div>
-<p>Szczegy s dostpne na stronie: <a href="../CD/netinst/">instalacja
-sieciowa z maej pyty CD</a>.</p>
+<p>Szczegóły są dostępne na stronie: <a href="../CD/netinst/">instalacja
+sieciowa z małej płyty CD</a>.</p>
<div class="line">
<div class="item col50">
-<toc-add-entry name="verysmall">Najmniejsze pytki, napdy
+<toc-add-entry name="verysmall">Najmniejsze płytki, napędy
USB itp.</toc-add-entry>
-<p>Moesz pobra niewielki plik obrazu, odpowiedni dla napdw USB lub
-podobnych urzdze, zapisa go na noniku i rozpocz instalacj uruchamiajc z
+<p>Możesz pobrać niewielki plik obrazu, odpowiedni dla napędów USB lub
+podobnych urządzeń, zapisać go na nośniku i rozpocząć instalację uruchamiając z
niego komputer.</p>
-<p>Istnieje pewna rnorodno, jeli chodzi o wspracie instalacji z
-maych mediw w zalenoci od architektury.
+<p>Istnieje pewna różnorodność, jeśli chodzi o wspracie instalacji z
+małych mediów w zależności od architektury.
</p>
-<p>Szczegy s dostpne w
-<a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">podrczniku instalacji
-dla Twojej architektury</a>, zwaszcza w rozdziale
+<p>Szczegóły są dostępne w
+<a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">podręczniku instalacji
+dla Twojej architektury</a>, zwłaszcza w rozdziale
<q>Obtaining System Installation Media</q>.</p>
<p>
-Poniej znajduj si linki
-do dostpnych plikw obrazw (prosimy zajrze do pliku MANIFEST, gdzie
-znajduj si informacje na ten temat):
+Poniżej znajdują się linki
+do dostępnych plików obrazów (prosimy zajrzeć do pliku MANIFEST, gdzie
+znajdują się informacje na ten temat):
</p>
<stable-verysmall-images />
</div>
<div class="item col50 lastcol">
-<toc-add-entry name="netboot">Bootowanie przez sie</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="netboot">Bootowanie przez sieć</toc-add-entry>
-<p>Mona skonfigurowa serwer TFTP i DHCP (lub BOOTP albo RARP), tak aby
-obsugiwa media instalacyjne w sieci lokalnej. Jeli BIOS komputra obsuguje
-t moliwo, moesz wystartowa na nim instalacj Debiana z sieci (za pomoc
-PXE i TFTP) i zainstalowa w ten sposb reszt systemu.</p>
+<p>Można skonfigurować serwer TFTP i DHCP (lub BOOTP albo RARP), tak aby
+obsługiwał media instalacyjne w sieci lokalnej. Jeśli BIOS komputra obsługuje
+tę możliwość, możesz wystartować na nim instalację Debiana z sieci (za pomocą
+PXE i TFTP) i zainstalować w ten sposób resztę systemu.</p>
-<p>Nie wszystkie maszyny posiadaj moliwo bootowania z sieci. Ze wzgldu
-na dodatkow prac konieczn do wykonania dla skonfigurowania instalacji,
-metoda ta nie jest rekomendowana dla niedowiadczonych uytkownikw.</p>
+<p>Nie wszystkie maszyny posiadają możliwość bootowania z sieci. Ze względu
+na dodatkową pracę konieczną do wykonania dla skonfigurowania instalacji,
+metoda ta nie jest rekomendowana dla niedoświadczonych użytkowników.</p>
-<p>Szczegy s dostpne w
-<a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">podrczniku instalacji
-dla Twojej architektury</a>, zwaszcza w rozdziale
+<p>Szczegóły są dostępne w
+<a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">podręczniku instalacji
+dla Twojej architektury</a>, zwłaszcza w rozdziale
<q>Preparing Files for TFTP Net Booting</q>.</p>
-<p>Poniej znajduj si linki do plikw obrazw (prosimy zajrze do pliku
+<p>Poniżej znajdują się linki do plików obrazów (prosimy zajrzeć do pliku
MANIFEST).</p>
<stable-netboot-images />
diff --git a/polish/distrib/packages.wml b/polish/distrib/packages.wml
index 40293dc1c27..a834a448a19 100644
--- a/polish/distrib/packages.wml
+++ b/polish/distrib/packages.wml
@@ -6,37 +6,37 @@
<toc-display/>
-<toc-add-entry name="note">Uwagi wstpne</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="note">Uwagi wstępne</toc-add-entry>
-<p>Wszystkie pakiety znajdujce si w oficjalnej dystrybucji Debiana s wolne,
+<p>Wszystkie pakiety znajdujące się w oficjalnej dystrybucji Debiana są wolne,
zgodnie z <a href="../social_contract#guidelines">Wytycznymi Debiana
-dotyczcymi Wolnego Oprogramowania</a>. Pozwala to na swobodne uycie i
-redystrybucj pakietw oraz ich penego kodu rdowego. Oficjalna dystrybucja
-Debiana jest zawarta w <em>gwnym</em> (ang. <i>main</i>) dziale archiwum.</p>
+dotyczącymi Wolnego Oprogramowania</a>. Pozwala to na swobodne użycie i
+redystrybucję pakietów oraz ich pełnego kodu źródłowego. Oficjalna dystrybucja
+Debiana jest zawarta w <em>głównym</em> (ang. <i>main</i>) dziale archiwum.</p>
-<p>Jako dodatkow usug dla naszych uytkownikw udostpniamy take pakiety
-w innych dziaach, ktre nie mog zosta wczone do dystrybucji
-<em>gwnej</em>, z powodu zbyt ograniczajcej licencji lub problemw natury
-prawnej. S to:</p>
+<p>Jako dodatkową usługę dla naszych użytkowników udostępniamy także pakiety
+w innych działach, które nie mogą zostać włączone do dystrybucji
+<em>głównej</em>, z powodu zbyt ograniczającej licencji lub problemów natury
+prawnej. Są to:</p>
<div class="centerblock">
<dl>
<dt><em>Contrib - dodatkowe</em></dt>
- <dd>Pakiety z tego dziau s udostpnione jako wolne przez
- posiadacza praw autorskich, ale wymagaj innych programw,
- ktre nie s wolne.</dd>
+ <dd>Pakiety z tego działu są udostępnione jako wolne przez
+ posiadacza praw autorskich, ale wymagają innych programów,
+ które nie są wolne.</dd>
<dt><em>Non-Free - nie wolne</em></dt>
- <dd>Licencja pakietw z tego dziau nie pozwala na swobodne
- uywanie lub redystrybucj.</dd>
+ <dd>Licencja pakietów z tego działu nie pozwala na swobodne
+ używanie lub redystrybucję.</dd>
</dl>
</div>
-<p>Naley zwrci uwag na to, e pakiet moe pojawi si w kilku dystrybucjach,
-ale w rnych wersjach.</p>
+<p>Należy zwrócić uwagę na to, że pakiet może pojawić się w kilku dystrybucjach,
+ale w różnych wersjach.</p>
<hr />
-<toc-add-entry name="view">Zobacz listy pakietw</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="view">Zobacz listy pakietów</toc-add-entry>
<dl>
<dt><a href="http://packages.debian.org/stable/">Zobacz pakiety w
@@ -44,75 +44,75 @@ ale w rnych wersjach.</p>
<dd>
<p>Jest to najnowsza edycja oficjalnej dystrybucji Debiana. Zawiera stabilne
i dobrze przetestowane oprogramowanie, modyfikowane tylko przy poprawianiu
- powanych bdw zwizanych z bezpieczestwem lub uniemoliwiajcych w
- ogle jego uywanie.</p>
+ poważnych błędów związanych z bezpieczeństwem lub uniemożliwiających w
+ ogóle jego używanie.</p>
- <p>Wicej informacji na ten temat mona znale na <a
+ <p>Więcej informacji na ten temat można znaleźć na <a
href="$(HOME)/releases/stable/">stronach edycji stabilnej</a>.</p>
</dd>
<dt><a href="http://packages.debian.org/testing/">Zobacz pakiety
w dystrybucji <strong>testowej</strong></a></dt>
<dd>
- <p>Ta edycja zawiera pakiety przeznaczone do nastpnej dystrybucji
- stabilnej. Pakiet musi spenia pewne cise warunki, aby mg dosta
- si z dystrybucji niestabilnej (patrz niej) do testowej.
- Pamitaj, e edycja testowa nie otrzymuje na czas uaktualnie
- zwizanych z bezpieczestwem
- <a href="../security/faq#testing">od strony grupy bezpieczestwa</a>.
+ <p>Ta edycja zawiera pakiety przeznaczone do następnej dystrybucji
+ stabilnej. Pakiet musi spełniać pewne ścisłe warunki, aby mógł dostać
+ się z dystrybucji niestabilnej (patrz niżej) do testowej.
+ Pamiętaj, że edycja testowa nie otrzymuje na czas uaktualnień
+ związanych z bezpieczeństwem
+ <a href="../security/faq#testing">od strony grupy bezpieczeństwa</a>.
</p>
- <p>Wicej informacji na ten temat mona znale na <a
+ <p>Więcej informacji na ten temat można znaleźć na <a
href="$(HOME)/releases/testing/">stronach edycji testowej</a>.</p>
</dd>
<dt><a href="http://packages.debian.org/unstable/">Zobacz pakiety w
dystrybucji <strong>niestabilnej</strong></a></dt>
<dd>
- <p>Ta edycja zawiera najnowsze pakiety Debiana. Kiedy pakiet speni
- nasze kryteria jakoci i stabilnoci zostanie wczony do dystrybucji
- testowej. Ta edycja rwnie nie ma wsparcia od strony
- <a href="../security/faq#testing">grupy bezpieczestwa</a>.</p>
-
- <p>Pakiety w dystrybucji niestabilnej s najmniej przetestowane i mog
- zawiera problemy powane do tego stopnia, e mog naruszy stabilno
- caego systemu. Niedowiadczeni uytkownicy nie powinni decydowa si na
- uywanie tej dystrybucji.</p>
+ <p>Ta edycja zawiera najnowsze pakiety Debiana. Kiedy pakiet spełni
+ nasze kryteria jakości i stabilności zostanie włączony do dystrybucji
+ testowej. Ta edycja również nie ma wsparcia od strony
+ <a href="../security/faq#testing">grupy bezpieczeństwa</a>.</p>
+
+ <p>Pakiety w dystrybucji niestabilnej są najmniej przetestowane i mogą
+ zawierać problemy poważne do tego stopnia, że mogą naruszyć stabilność
+ całego systemu. Niedoświadczeni użytkownicy nie powinni decydować się na
+ używanie tej dystrybucji.</p>
<p>Zobacz <a href="$(HOME)/releases/unstable/">strony dystrybucji
- niestabilnej</a> by dowiedzie si wicej.</p>
+ niestabilnej</a> by dowiedzieć się więcej.</p>
</dd>
</dl>
<hr />
-<toc-add-entry name="search_packages">Przeszukiwanie katalogw z pakietami</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="search_packages">Przeszukiwanie katalogów z pakietami</toc-add-entry>
#include "$(ENGLISHDIR)/distrib/search_packages-form.inc"
-<p>Istniej skrty dla niektrych wyszukiwa:</p>
+<p>Istnieją skróty dla niektórych wyszukiwań:</p>
<ul>
<li><code>http://packages.debian.org/<var>nazwa</var></code>
- wyszukiwanie pord nazw pakietw.</li>
+ wyszukiwanie pośród nazw pakietów.</li>
<li><code>http://packages.debian.org/src:<var>nazwa</var></code>
- wyszukiwanie pord nazw pakietw rdowych.</li>
+ wyszukiwanie pośród nazw pakietów źródłowych.</li>
</ul>
<hr />
-<toc-add-entry name="search_contents">Przeszukaj zawarto pakietw</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="search_contents">Przeszukaj zawartość pakietów</toc-add-entry>
-<p>Tu moesz przeszuka zawarto dystrybucji w poszukiwaniu dowolnej nazwy
-pliku (lub czci nazwy pliku) nalecego do dowolnego pakietu.
-Moesz take uzyska list wszystkich plikw w danym pakiecie.
+<p>Tu możesz przeszukać zawartość dystrybucji w poszukiwaniu dowolnej nazwy
+pliku (lub części nazwy pliku) należącego do dowolnego pakietu.
+Możesz także uzyskać listę wszystkich plików w danym pakiecie.
</p>
#include "$(ENGLISHDIR)/distrib/search_contents-form.inc"
<p>
-Jest te dostpny skrt:
+Jest też dostępny skrót:
</p>
<ul>
<li><code>http://packages.debian.org/file:<var>path</var></code>
- do szukania kocwek cieek zawartych w sowie kluczowym.</li>
+ do szukania końcówek ścieżek zawartych w słowie kluczowym.</li>
</ul>
diff --git a/polish/distrib/pre-installed.wml b/polish/distrib/pre-installed.wml
index e5e222311dd..5ba478cfe76 100644
--- a/polish/distrib/pre-installed.wml
+++ b/polish/distrib/pre-installed.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title="Sprzedawcy komputerw z zainstalowanym Debianem" GEN_TIME="yes"
+#use wml::debian::template title="Sprzedawcy komputerów z zainstalowanym Debianem" GEN_TIME="yes"
#use wml::debian::countries
#use wml::debian::translation-check translation="1.38"
@@ -24,37 +24,37 @@
<a href="#de"><DEc></a>&nbsp;&nbsp;
# Stany Zjednoczone
<a href="#us"><USc></a>&nbsp;&nbsp;
-# Wgry
+# Węgry
<a href="#hu"><HUc></a>&nbsp;&nbsp;
-# Wochy
+# Włochy
<a href="#it"><ITc></a>&nbsp;&nbsp;
-<p>Firmy wymienione na tej stronie pre-instaluj Debiana na sprzedawanych przez
-siebie komputerach. Moesz dziki temu zaoszczdzi czas i pienidze, poniewa
-nie jeste zmuszany do zakupu innych systemw operacyjnych, jak
-w przypadku wielu sprzedawcw sprztu.
+<p>Firmy wymienione na tej stronie pre-instalują Debiana na sprzedawanych przez
+siebie komputerach. Możesz dzięki temu zaoszczędzić czas i pieniądze, ponieważ
+nie jesteś zmuszany do zakupu innych systemów operacyjnych, jak
+w przypadku wielu sprzedawców sprzętu.
<hr>
#include "$(ENGLISHDIR)/distrib/pre-installed.data"
<hr>
-<h2>Informacje dla sprzedawcw sprztu</h2>
+<h2>Informacje dla sprzedawców sprzętu</h2>
-<p>Jeli chcecie pastwo zosta umieszczeni na tej stronie, prosimy
-wysa maila <strong>po angielsku</strong> na adres
+<p>Jeśli chcecie państwo zostać umieszczeni na tej stronie, prosimy
+wysłać maila <strong>po angielsku</strong> na adres
<a href="mailto:preinstallvendors@debian.org">preinstallvendors@debian.org</a>,
-podajc w nim nastpujce informacje:
+podając w nim następujące informacje:
<ul>
- <li>nazw firmy
+ <li>nazwę firmy
<li>URL
<li>adres e-mail
- <li>numer telefonu (jeli sprzedajecie za granic, podajcie te midzynarodowy nr
+ <li>numer telefonu (jeśli sprzedajecie za granicę, podajcie też międzynarodowy nr
kierunkowy)
<li>numer faksu (opcjonalnie)
<li>kraj
- <li>informacj, czy sprzedajecie za granic
+ <li>informację, czy sprzedajecie za granicę
<li>adres poczty tradycyjnej (opcjonalnie)
</ul>
diff --git a/polish/doc/books.wml b/polish/doc/books.wml
index c738b5bf71d..864878c8ac1 100644
--- a/polish/doc/books.wml
+++ b/polish/doc/books.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title="Ksiki o Debianie" GEN_TIME="yes"
+#use wml::debian::template title="Książki o Debianie" GEN_TIME="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="1.61"
# Greetings translators!
@@ -15,8 +15,8 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/books.def"
-<p><em><strong>Uwaga tumacza:</strong>Ksiki dostpne na polskim rynku
-s wymienione na stronie
+<p><em><strong>Uwaga tłumacza:</strong>Książki dostępne na polskim rynku
+są wymienione na stronie
<a href="../international/Polish/">Debian po polsku</a>.</em></p>
<h2>Aktualne wydania Debiana</h2>
@@ -29,11 +29,11 @@ s wymienione na stronie
<URL "http://www.togaware.com/linux/survivor/" />
<email Graham.Williams@togaware.com />
<br />
- Celem tej aktualnej i dostpnej za darmo ksiki jest pomoc w
- rozpoczciu efektywnej pracy z Debianem (zarwno z wydaniem stabilnym
- - Sarge, jak i dystrybucj niestabiln - sid). Ksika ta jest
- wyczerpujcym rdem dla uytkownikw, ktrzy sami instaluj i
- opiekuj si systemem (czy to w domu, biurze, czy szkole).
+ Celem tej aktualnej i dostępnej za darmo książki jest pomoc w
+ rozpoczęciu efektywnej pracy z Debianem (zarówno z wydaniem stabilnym
+ - Sarge, jak i dystrybucją niestabilną - sid). Książka ta jest
+ wyczerpującym źródłem dla użytkowników, którzy sami instalują i
+ opiekują się systemem (czy to w domu, biurze, czy szkole).
</bookentry>
<bookentry>
@@ -45,15 +45,15 @@ s wymienione na stronie
<email hertzog@debian.org>
<cd-included "DVD Debian Lenny i386/amd64">
<br>
- Czwarte wydanie pierwszej francuskiej ksiki o Debianie. Omawia
- wszystkie aspekty administracji Debiana poczwszy od instalacji,
- koczc na konfiguracji usug sieciowych.
+ Czwarte wydanie pierwszej francuskiej książki o Debianie. Omawia
+ wszystkie aspekty administracji Debiana począwszy od instalacji,
+ kończąc na konfiguracji usług sieciowych.
<p>
- Napisana przez dwch deweloperw Debiana, ksika moe by interesujca
- dla wielu osb: pocztkujcych, ktrzy chc odkry Debiana,
- zaawansowanych uytkownikw, szukajcych wskazwek, ktre pozwol
- udoskonali ich umiejtnoci oraz administratorw, ktrzy chc
- budowa niezawodne sieci oparte na Debianie.</p>
+ Napisana przez dwóch deweloperów Debiana, książka może być interesująca
+ dla wielu osób: początkujących, którzy chcą odkryć Debiana,
+ zaawansowanych użytkowników, szukających wskazówek, które pozwolą
+ udoskonalić ich umiejętności oraz administratorów, którzy chcą
+ budować niezawodne sieci oparte na Debianie.</p>
</bookentry>
<bookentry>
@@ -63,17 +63,17 @@ s wymienione na stronie
<publisher Addison Wesley />
<URL "http://debiananwenderhandbuch.de/" />
<email fr@openoffice.de />
- <cd-included dwie edycje: Jedna bez DVD, druga z dwiema pytami DVD (i386) />
+ <cd-included dwie edycje: Jedna bez DVD, druga z dwiema płytami DVD (i386) />
<br />
Alternatywna <a
href="http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?mode=viewone&amp;titnr=254925022">\
- publikacja</a> jest dostpna w Lehmanns Fachbuchhandlung w cenie 29.95
+ publikacja</a> jest dostępna w Lehmanns Fachbuchhandlung w cenie 29.95
&euro; (stan na rok 2008).
</bookentry>
<hr />
-#<h2>Nadchodzce wydania Debiana</h2>
+#<h2>Nadchodzące wydania Debiana</h2>
#
#
#<hr />
@@ -87,19 +87,19 @@ s wymienione na stronie
<URL "http://www.novateceditora.com.br/livros/descobrindolinux" />
<email novatec@novateceditora.com.br />
<br />
- Ta ksika jest podzielona na cztery czci: Podstawowe pojcia,
- Zarzdzanie GNU/Linuksem, Administracja systemem i Zaawansowane
- operacje. Kady rozdzia dokadnie omawia funkcje systemu
- operacyjnego. Pierwsze rozdziay wyjaniaj struktur systemu
- GNU/Linux. Rozdziay te pomog czytelnikowi zrozumie, jak system
- uywa podstawowych zasobw, takich jak procesor oraz
- pami. Dokadniejsza analiza systemw plikw takich jak Ext2, Ext3
- oraz ReiserFS umoliwi uytkownikom dokonanie waciwego wyboru
- wedug ich potrzeb. W caej ksice s te grafiki ilustrujce
- aspekt wydajnoci systemu. Ksika jest przeznaczona dla
- studentw uczelni wyszych oraz wszystkich tych, ktrzy chc
- gruntownie pozna system GNU/Linux. Informacje podane w ksice
- oparte s na wydaniu Sarge.
+ Ta książka jest podzielona na cztery części: Podstawowe pojęcia,
+ Zarządzanie GNU/Linuksem, Administracja systemem i Zaawansowane
+ operacje. Każdy rozdział dokładnie omawia funkcje systemu
+ operacyjnego. Pierwsze rozdziały wyjaśniają strukturę systemu
+ GNU/Linux. Rozdziały te pomogą czytelnikowi zrozumieć, jak system
+ używa podstawowych zasobów, takich jak procesor oraz
+ pamięć. Dokładniejsza analiza systemów plików takich jak Ext2, Ext3
+ oraz ReiserFS umożliwi użytkownikom dokonanie właściwego wyboru
+ według ich potrzeb. W całej książce są też grafiki ilustrujące
+ aspekt wydajności systemu. Książka jest przeznaczona dla
+ studentów uczelni wyższych oraz wszystkich tych, którzy chcą
+ gruntownie poznać system GNU/Linux. Informacje podane w książce
+ oparte są na wydaniu Sarge.
</bookentry>
<bookentry>
@@ -113,12 +113,12 @@ s wymienione na stronie
<cd-included Live CD z Knoppiksem />
<br />
- Zarwno pocztkujcy jak i zaawansowani uytkownicy znajd w tej
- ksice wyczerpujce rdo informacji o uytkowaniu Debiana w domu
- i w sieci komputerowej oraz uyciu systemu jako serwera
- internetowego czy jako komputera programisty. Zawiera ona rwnie
- oglne informacje nt. projektu oraz obszern informacj o systemie
- zarzdzania pakietami w Debianie.
+ Zarówno początkujący jak i zaawansowani użytkownicy znajdą w tej
+ książce wyczerpujące źródło informacji o użytkowaniu Debiana w domu
+ i w sieci komputerowej oraz użyciu systemu jako serwera
+ internetowego czy jako komputera programisty. Zawiera ona również
+ ogólne informacje nt. projektu oraz obszerną informację o systemie
+ zarządzania pakietami w Debianie.
</bookentry>
<bookentry>
@@ -129,21 +129,21 @@ s wymienione na stronie
<email info@debiansystem.info />
<publisher "<a href="https://www.opensourcepress.de/">Open Source
Press</a>" />
- <cd-included oficjalna pyta DVD Debian GNU/Linux 3.1r0a "sarge" (i386) />
+ <cd-included oficjalna płyta DVD Debian GNU/Linux 3.1r0a "sarge" (i386) />
<br />
- Ta ksika omawia ide i techniki zastosowane w systemie operacyjnym
- Debian, wyjania ich uycie i puapki ktre mog si w nich kry
- oraz ilustruje ona tok mylenia, ktre sprawio, e zastosowano
- takie a nie inne podejcie. Celem tej ksiki nie jest bycie
- kompletnym podrcznikiem uytkownika Debiana, ale danie
- uytkownikowi wystarczajcej wiedzy do zrozumienia pracy projektu i
- systemu operacyjnego, obejmujcego wyrafinowane i eleganckie, czasami
- z pocztku nie intuicyjne rozwizania, ktre wyewoluoway jako
- czci skadowe systemu Debian przez ostatni dekad. Ksika
- jest adresowana do fachowego administratora systemw
- UNIX/Linux, ale moe te suy jako wymienite rdo wiedzy obok
- standardowego podrcznika Linuka, tak aby dobrze wykorzysta wasne
- dowiadczenie w wiecie Debiana.
+ Ta książka omawia ideę i techniki zastosowane w systemie operacyjnym
+ Debian, wyjaśnia ich użycie i pułapki które mogą się w nich kryć
+ oraz ilustruje ona tok myślenia, które sprawiło, że zastosowano
+ takie a nie inne podejście. Celem tej książki nie jest bycie
+ kompletnym podręcznikiem użytkownika Debiana, ale danie
+ użytkownikowi wystarczającej wiedzy do zrozumienia pracy projektu i
+ systemu operacyjnego, obejmującego wyrafinowane i eleganckie, czasami
+ z początku nie intuicyjne rozwiązania, które wyewoluowały jako
+ części składowe systemu Debian przez ostatnią dekadę. Książka
+ jest adresowana do fachowego administratora systemów
+ UNIX/Linux, ale może też służyć jako wyśmienite źródło wiedzy obok
+ standardowego podręcznika Linuka, tak aby dobrze wykorzystać własne
+ doświadczenie w świecie Debiana.
</bookentry>
<bookentry>
@@ -155,10 +155,10 @@ s wymienione na stronie
<email kmuto@debian.org />
<cd-included 1 CD z Debian GNU/Linux 3.1 Sarge />
<br />
- Ta ksika jest zorganizowana na sposb sownika zawierajcego rne
- wskazwki dla pocztkujcych i redniozaawansowanych uytkownikw:
- instalacja na rne sposoby, dostosowywanie pulpitu do wasnych
- potrzeb, rozwizywanie problemw, co warto wiedzie itd.
+ Ta książka jest zorganizowana na sposób słownika zawierającego różne
+ wskazówki dla początkujących i średniozaawansowanych użytkowników:
+ instalacja na różne sposoby, dostosowywanie pulpitu do własnych
+ potrzeb, rozwiązywanie problemów, co warto wiedzieć itd.
</bookentry>
<bookentry>
@@ -172,14 +172,14 @@ s wymienione na stronie
<email kmuto@debian.org />
<cd-included Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, edycja autora (DVD + CD) />
<br />
- Jest to najnowsza ksika o Sarge'u z serii, ktra jest uznawana za
- <i>Debianow bibli</i> w Japoni. Ksika ta omawia wszystkie
- aspekty uytkowania systemu Debian GNU/Linux 3.1 takie jak:
- instalacja, rodowiska graficzne, administracja systemem i
- konfiguracja serwera. Ponadto ksika ta zawiera rwnie komercyjny
- pakiet z czcionkami ktre udekoruj Twj pulpit. Ta ksika powinna
- by poyteczna dla wszystkich uytkownikw Debiana: zarwno
- pocztkujcych jak i zaawansowanych.
+ Jest to najnowsza książka o Sarge'u z serii, która jest uznawana za
+ <i>Debianową biblię</i> w Japoni. Książka ta omawia wszystkie
+ aspekty użytkowania systemu Debian GNU/Linux 3.1 takie jak:
+ instalacja, środowiska graficzne, administracja systemem i
+ konfiguracja serwera. Ponadto książka ta zawiera również komercyjny
+ pakiet z czcionkami które udekorują Twój pulpit. Ta książka powinna
+ być pożyteczna dla wszystkich użytkowników Debiana: zarówno
+ początkujących jak i zaawansowanych.
</bookentry>
<bookentry>
@@ -195,10 +195,10 @@ s wymienione na stronie
<email sales@technotux.org />
<cd-included Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1 />
<br />
- Pierwsza perska ksika o Debianie. Ksika ta pomoe Ci zainstalowa
- Debiana, zacz go uywa i uruchomi usugi sieciowe takie jak:
- WWW, bazy danych, <i>firewall</i>, poczta, ftp. Ponadto znajduj si
- tu rwnie informacje na temat systemu pakietw w Debianie.
+ Pierwsza perska książka o Debianie. Książka ta pomoże Ci zainstalować
+ Debiana, zacząć go używać i uruchomić usługi sieciowe takie jak:
+ WWW, bazy danych, <i>firewall</i>, poczta, ftp. Ponadto znajdują się
+ tu również informacje na temat systemu pakietów w Debianie.
</bookentry>
<bookentry>
@@ -209,17 +209,17 @@ s wymienione na stronie
<publisher &#32724;&#27891;&#31038; (SHOEISHA) />
<URL "http://www.topstudio.co.jp/~kmuto/debian/" />
<email kmuto@debian.org />
- <cd-included Debian 2.2r0 i386 edycja autora (3 pyty CD) />
+ <cd-included Debian 2.2r0 i386 edycja autora (3 płyty CD) />
<BR />
<p>
- Ta ksika porusza wszystkie najwaniejsze tematy zwizane z
- systemem Debian GNU/Linux: instalacj, APT i <code>dpkg</code>,
- powok, System X Window, usugi sieciowe, administracj systemem,
- instalacj jdra, wspprac z Windows, budowanie serwera itd.
+ Ta książka porusza wszystkie najważniejsze tematy związane z
+ systemem Debian GNU/Linux: instalację, APT i <code>dpkg</code>,
+ powłokę, System X Window, usługi sieciowe, administrację systemem,
+ instalację jądra, współpracę z Windows, budowanie serwera itd.
</p>
<p>
- Dziki zmodyfikowanym pytom CD, bdziesz w stanie bez problemu
- zainstalowa swj system i zacz go uywa w jzyku japoskim.
+ Dzięki zmodyfikowanym płytom CD, będziesz w stanie bez problemu
+ zainstalować swój system i zacząć go używać w języku japońskim.
</p>
</bookentry>
@@ -230,16 +230,16 @@ s wymienione na stronie
<publisher Hanbit Media />
<URL http://www.hanb.co.kr/book/look.html?isbn=89-7914-152-1 />
<email yooseong@debian.org />
- <cd-included 1 nieoficjalny Woody, 3 pyty z Potato rev0 />
+ <cd-included 1 nieoficjalny Woody, 3 płyty z Potato rev0 />
<BR />
<p>
- Ta ksika oferuje zwizy przewodnik po instalacji Debiana,
- najwaniejszych komendach Uniksowych i Linuksowych, podstawowej
- konfiguracji, administracji systemem i sieci, konfiguracji serwera
+ Ta książka oferuje zwięzły przewodnik po instalacji Debiana,
+ najważniejszych komendach Uniksowych i Linuksowych, podstawowej
+ konfiguracji, administracji systemem i siecią, konfiguracji serwera
X oraz multimediach w Debianie.
<p>
- Ksika ta zawiera rwnie przewodnik dla opiekunw pakietw,
- ktry ma zachci ludzi w Korei do zostania oficjalnym deweloperem
+ Książka ta zawiera również przewodnik dla opiekunów pakietów,
+ który ma zachęcić ludzi w Korei do zostania oficjalnym deweloperem
Debiana.
</p>
</bookentry>
@@ -254,17 +254,17 @@ s wymienione na stronie
/>
<email alee@debian.or.kr />
- <cd-included trzy oficjalne pyty CD z wydaniem potato r3 i
+ <cd-included trzy oficjalne płyty CD z wydaniem potato r3 i
nieoficjalny CD z woody'm />
<BR />
- Ta ksika wprowadza czytelnikw do systemu Debian GNU/Linux z za
- pomoc porcznych samouczkw i wskazwek. Napisana w jzyku
- koreaskim, zawiera rozlege spektrum informacji nt. Debiana:
- konfiguracja poinstalacyjna, instalacja pakietw, konfiguracja X-w,
- podczenie do internetu, zarzdzanie sieci i wiele innych. Ksika
- dostarcza te gar wskazwek jak przygotowa Debiana do obsugi
- jzyka koreaskiego. Jest to dobra pozycja rwnie dla
- pocztkujcych.
+ Ta książka wprowadza czytelników do systemu Debian GNU/Linux z za
+ pomocą poręcznych samouczków i wskazówek. Napisana w języku
+ koreańskim, zawiera rozległe spektrum informacji nt. Debiana:
+ konfiguracja poinstalacyjna, instalacja pakietów, konfiguracja X-ów,
+ podłączenie do internetu, zarządzanie siecią i wiele innych. Książka
+ dostarcza też garść wskazówek jak przygotować Debiana do obsługi
+ języka koreańskiego. Jest to dobra pozycja również dla
+ początkujących.
</bookentry>
<bookentry>
@@ -275,12 +275,12 @@ s wymienione na stronie
<URL "http://dsl.org/cookbook/" />
<email sales@nostarch.com />
<BR />
- Porczny, kompletny przewodnik po systemie Debian GNU/Linux, ktry
- przedstawia ponad 1500 <q>przepisw</q>, jak uywa go w codziennej
- pracy &mdash; od pracy z tekstem, grafik i dwikiem po
- zagadnienia zwizane z wydajnoci i sieciami komputerowymi. Tak jak
- opisywane oprogramowanie ksika jest dostpna na
- zasadach <i>copyleft</i> i jej materiay rdowe s dostpne.
+ Poręczny, kompletny przewodnik po systemie Debian GNU/Linux, który
+ przedstawia ponad 1500 <q>przepisów</q>, jak używać go w codziennej
+ pracy &mdash; od pracy z tekstem, grafiką i dźwiękiem po
+ zagadnienia związane z wydajnością i sieciami komputerowymi. Tak jak
+ opisywane oprogramowanie książka jest dostępna na
+ zasadach <i>copyleft</i> i jej materiały źródłowe są dostępne.
</bookentry>
<bookentry>
@@ -293,23 +293,23 @@ s wymienione na stronie
<cd-included Debian 2.2 ARM />
<BR />
<p>
- Ksika ta jest przeznaczona dla deweloperw pracujcych z
- GNU/Linuksem na procesorach ARM. Omawia ona specjalne urzdzenia
+ Książka ta jest przeznaczona dla deweloperów pracujących z
+ GNU/Linuksem na procesorach ARM. Omawia ona specjalne urządzenia
przystosowane do szybkiej konfiguracji (LART, Assabet,
- Psion5). Dostarcza ona rwnie podstawowych informacji na temat
- narzdzi i technik uywanych przy pracy nad t
- architektur. Omawia zestaw narzdzi programistycznych GNU
- (tzw. GNU toolchain), kompilatory natywne i skrone
- (cross-kompilatory), programy rozruchowe (bootloadery), aty na
- jdro, RAM dyski, cechy charakterystyczne dla ARM i omawia
- inne zasoby nt. architektury ARM. Ksika zawiera rwnie obszerny
- samouczek o systemie GNU/Linux dla programistw innych platform.
+ Psion5). Dostarcza ona również podstawowych informacji na temat
+ narzędzi i technik używanych przy pracy nad tą
+ architekturą. Omawia zestaw narzędzi programistycznych GNU
+ (tzw. GNU toolchain), kompilatory natywne i skrośne
+ (cross-kompilatory), programy rozruchowe (bootloadery), łaty na
+ jądro, RAM dyski, cechy charakterystyczne dla ARM i omawia
+ inne zasoby nt. architektury ARM. Książka zawiera również obszerny
+ samouczek o systemie GNU/Linux dla programistów innych platform.
</p>
<p>
- Ksika ta nie jest o Debianie, jednake dystrybucja Aleph
- ARMLinux jest cile oparta na Debian-ARM i przypuszczalnie
- bdziesz pracowa z t dystrybucj, a take bdziesz posiada
- maszyn-hosta opart na Debianie.
+ Książka ta nie jest o Debianie, jednakże dystrybucja Aleph
+ ARMLinux jest ściśle oparta na Debian-ARM i przypuszczalnie
+ będziesz pracował z tą dystrybucją, a także będziesz posiadał
+ maszynę-hosta opartą na Debianie.
</p>
</bookentry>
@@ -320,10 +320,10 @@ s wymienione na stronie
<publisher O'Reilly &amp; Associates />
<URL "http://oreilly.com/catalog/debian/chapter/book/index.html" />
<br />
- <q>Learning Debian GNU/Linux</q> przeprowadzi nowego uytkownika
- Linuksa przez instalacj i konfiguracj Debiana. Oprowadzani przez
- Billa McCarthy'ego, uytkownicy Windowsa otrzymaj agodne
- wprowadzenie do tego ekstycujcego komputerowego wiata.
+ <q>Learning Debian GNU/Linux</q> przeprowadzi nowego użytkownika
+ Linuksa przez instalację i konfigurację Debiana. Oprowadzani przez
+ Billa McCarthy'ego, użytkownicy Windowsa otrzymają łagodne
+ wprowadzenie do tego ekstycującego komputerowego świata.
</bookentry>
<bookentry>
@@ -334,26 +334,26 @@ s wymienione na stronie
"http://www.springer.com/computer/swe/book/978-3-540-73338-6"
/>
<email debian-buch@ganten.org />
- <cd-included dwa wydania: jedno bez pyt, drugie z oficjaln pyt
- CD (i386, sekcja contrib i rda) />
+ <cd-included dwa wydania: jedno bez płyt, drugie z oficjalną płytą
+ CD (i386, sekcja contrib i źródła) />
<br />
<p>
- Ksika zawiera wszystkie kroki zaplanowania i instalacji systemu
- Debian GNU/Linux na komputerze PC, w tym: wanych aplikacji takich
- jak system X Window, menadery okien, rodowiska graficzne (KDE,
- Gnome) oraz wybr wanych usug systemowych. Ksika wprowadza
- podstawowe pojcia z systemu Unix/Linux, omawia jego zastosowanie
- oraz opisuje wane elementy systemu (powoka bash, usugi
- systemowe, wane komendy).
+ Książka zawiera wszystkie kroki zaplanowania i instalacji systemu
+ Debian GNU/Linux na komputerze PC, w tym: ważnych aplikacji takich
+ jak system X Window, menadżery okien, środowiska graficzne (KDE,
+ Gnome) oraz wybór ważnych usług systemowych. Książka wprowadza
+ podstawowe pojęcia z systemu Unix/Linux, omawia jego zastosowanie
+ oraz opisuje ważne elementy systemu (powłoka bash, usługi
+ systemowe, ważne komendy).
</p>
<p>
- W ksice znajdziemy wyjanienie Debianowego formatu pakietw i
- jak tworzy pakiety w tym formacie. Zawiera ona rwnie przegld
- standardowych aplikacji Linuksa (programy sieciowe, narzdzia dla
- programistw, LaTeX i pakiety biurowe). Duy nacisk jest kadziony
- na sprawy zwizane z administracj systemem i sieciami
+ W książce znajdziemy wyjaśnienie Debianowego formatu pakietów i
+ jak tworzyć pakiety w tym formacie. Zawiera ona również przegląd
+ standardowych aplikacji Linuksa (programy sieciowe, narzędzia dla
+ programistów, LaTeX i pakiety biurowe). Duży nacisk jest kładziony
+ na sprawy związane z administracją systemem i sieciami
komputerowymi, takie jak: planowanie i budowanie wdzwanianych
- routerw lub serwera dla klientw opartych na Windowsie (Samba).
+ routerów lub serwera dla klientów opartych na Windowsie (Samba).
</p>
</bookentry>
@@ -367,48 +367,48 @@ s wymienione na stronie
<cd-included Debian 2.1 />
<br />
- Ksika zawiera ponad 230 stron i 3 pyty CD. Jej tematem jest
- oprogramowanie dostpne w systemie Debian GNU/Linux, sie, narzdzia
- programistyczne, graficzny interfejs uytkownika, publikowanie
- dokumentw, aplikacje biznesowe, programy do zabawy i
- multimedia. Dodatkowo zakup ksiki zapewnia 30-dniowe wsparcie
- techniczne przez poczt elektroniczn.
+ Książka zawiera ponad 230 stron i 3 płyty CD. Jej tematem jest
+ oprogramowanie dostępne w systemie Debian GNU/Linux, sieć, narzędzia
+ programistyczne, graficzny interfejs użytkownika, publikowanie
+ dokumentów, aplikacje biznesowe, programy do zabawy i
+ multimedia. Dodatkowo zakup książki zapewnia 30-dniowe wsparcie
+ techniczne przez pocztę elektroniczną.
</bookentry>
-<h2>Dodawanie nowych ksiek o Debianie</h2>
+<h2>Dodawanie nowych książek o Debianie</h2>
<p>
- Jeli chciaby, aby Twoja ksika znalaza si na tej licie, napisz
- <strong>w jzyku angielskim</strong> maila na adres:
+ Jeśli chciałbyś, aby Twoja książka znalazła się na tej liście, napisz
+ <strong>w języku angielskim</strong> maila na adres:
&lt;<a href="mailto:books@debian.org">books@debian.org</a>&gt;.
<br />
-Podaj w nim nastpujce informacje o ksice:
+Podaj w nim następujące informacje o książce:
</p>
<ul>
- <li>tytu</li>
+ <li>tytuł</li>
<li>autor(zy)</li>
- <li>jzyk(i) w jakim/jakich ksika jest napisana</li>
+ <li>język(i) w jakim/jakich książka jest napisana</li>
<li>
- adres strony opisujcej ksik lub chocia do organizacji j
- wydajcej
+ adres strony opisującej książkę lub chociaż do organizacji ją
+ wydającej
</li>
<li>wydawca</li>
<li>
adres poczty elektronicznej
- do informacji dla potencjalnych klientw
+ do informacji dla potencjalnych klientów
</li>
- <li>czy (jakie?) pyty s doczone do ksiki oraz</li>
+ <li>czy (jakie?) płyty są dołączone do książki oraz</li>
<li>
- krtki opis ksiki lub not wydawcy ze spodu ksiki. Okoo 50
- wyrazw.
+ krótki opis książki lub notę wydawcy ze spodu książki. Około 50
+ wyrazów.
</li>
</ul>
<p>
- Pamitaj, e najlepsz reprezentacj znakw specjalnych w tytuach i
- nazwach autorw s HTMLowe encje takie jak te znalezione na stronie:
+ Pamiętaj, że najlepszą reprezentacją znaków specjalnych w tytułach i
+ nazwach autorów są HTMLowe encje takie jak te znalezione na stronie:
<a href="http://www.w3.org/TR/REC-html40/sgml/entities.html">http://www.w3.org/TR/REC-html40/sgml/entities.html</a>.
- Np.: Informtica najlepiej zapisa w formie: "Inform&amp;aacute;tica".
+ Np.: Informática najlepiej zapisać w formie: "Inform&amp;aacute;tica".
</p>
# Translated by Karol Ossowski
diff --git a/polish/doc/cd1.wml b/polish/doc/cd1.wml
index 65c1c4d3c34..4f3a27961cd 100644
--- a/polish/doc/cd1.wml
+++ b/polish/doc/cd1.wml
@@ -9,18 +9,18 @@
<!-- THIS LINK ONLY WORKS ON CD
-<h2><a href="../install/doc/index.en.html">Podrczniki instalacji</a></h2>
+<h2><a href="../install/doc/index.en.html">Podręczniki instalacji</a></h2>
# Translators: these manuals are installed on CDs by the
# boot-floppies package; they are installed under /install/doc/,
# and other languages differ from English, translated index files
# are available at <a href="../install/doc/xx/index.xx.html">
-<p>S to podrczniki opisujce instalacj systemu Debian GNU/Linux.
-S tak zaprojektowany, by pomogy Ci szybko zacz przez wyjanienie tych
-spraw, o ktrych moge nie wiedzie bez wczeniejszego dowiadczenia
-z Linuksem i dystrybucj Debian GNU/Linux. Zaoszczdzi Ci to wielu
-godzin frustracji jeli tylko zaczniesz od tego miejsca i cierpliwie
-przeczytasz cay podrcznik od deski do deski.</p>
+<p>Są to podręczniki opisujące instalację systemu Debian GNU/Linux.
+Są tak zaprojektowany, by pomogły Ci szybko zacząć przez wyjaśnienie tych
+spraw, o których mogłeś nie wiedzieć bez wcześniejszego doświadczenia
+z Linuksem i dystrybucją Debian GNU/Linux. Zaoszczędzi Ci to wielu
+godzin frustracji jeśli tylko zaczniesz od tego miejsca i cierpliwie
+przeczytasz cały podręcznik od deski do deski.</p>
-->
<h2>Podstawowe informacje</h2>
@@ -30,15 +30,15 @@ przeczytasz cay podrcznik od deski do deski.</p>
# Translators: this link is not processed, put a link either to
# your translation or to english document
<dd>
-Osoby nie znajce si za bardzo na Debianie zazwyczaj zadaj podobne
-pytania. Debian FAQ (najczciej zadawane pytania) stara si udzieli
+Osoby nie znające się za bardzo na Debianie zazwyczaj zadają podobne
+pytania. Debian FAQ (najczęściej zadawane pytania) stara się udzielić
odpowiedzi na wiele z nich.
</dd>
<dt><a href="about">O Debianie</a></dt>
<dd>
- Krtkie podsumowanie tego, czym jest Debian. Przydatne dla tych, ktrzy
- nie chc przeglda FAQa.
+ Krótkie podsumowanie tego, czym jest Debian. Przydatne dla tych, którzy
+ nie chcą przeglądać FAQa.
</dd>
</dl>
@@ -46,41 +46,41 @@ odpowiedzi na wiele z nich.
# Translators: do not change links below, language extension will be
# automatically added
-<p>Ponisze dokumenty zawieraj wicej informacji o tym, czym jest i jak
-dziaa Debian. Jest to pomocne w zrozumieniu pyta o to dlaczego, kto i co.</p>
+<p>Poniższe dokumenty zawierają więcej informacji o tym, czym jest i jak
+działa Debian. Jest to pomocne w zrozumieniu pytań o to dlaczego, kto i co.</p>
<ul>
- <li><a href="why_debian">Dlaczego uywa Debiana?</a><br>
- Lista powodw wyjaniajcych dlaczego powiniene uywa Debiana na swoich
+ <li><a href="why_debian">Dlaczego używać Debiana?</a><br>
+ Lista powodów wyjaśniających dlaczego powinieneś używać Debiana na swoich
systemach.
- <li><a href="support">Jak w Debianie dziaa wsparcie?</a><br>
- Lista rnych systemw wspierania, ktre mog by uyte przez uytkownikw
+ <li><a href="support">Jak w Debianie działa wsparcie?</a><br>
+ Lista różnych systemów wspierania, które mogą być użyte przez użytkowników
Debiana.
- <li><a href="social-contract">Umowa spoeczna Debiana</a><br>
- Nasza umowa spoeczna ze spoecznoci uytkownikw wolnego oprogramowania.
+ <li><a href="social-contract">Umowa społeczna Debiana</a><br>
+ Nasza umowa społeczna ze społecznością użytkowników wolnego oprogramowania.
<li><a href="organization">Struktura organizacyjna Debiana</a><br>
- Lista rnych prac i adresw e-mail, za porednictwem ktrych
- mona si kontaktowa w danej sprawie dotyczcej Debiana.
+ Lista różnych prac i adresów e-mail, za pośrednictwem których
+ można się kontaktować w danej sprawie dotyczącej Debiana.
- <li><a href="mailing-lists">Wstp do list dyskusyjnych Debiana</a><br>
- Informacje dotyczce list dyskusyjnych Debiana.
+ <li><a href="mailing-lists">Wstęp do list dyskusyjnych Debiana</a><br>
+ Informacje dotyczące list dyskusyjnych Debiana.
- <li><a href="free">Co oznacza sowo Wolny?</a><br>
- Wyjanienie tego, co Debian rozumie przez sowo 'wolny' (ang. free).
+ <li><a href="free">Co oznacza słowo Wolny?</a><br>
+ Wyjaśnienie tego, co Debian rozumie przez słowo 'wolny' (ang. free).
<li><a href="donations">Wspieranie Software in the Public Interest</a><br>
- Opis jak wspiera Debiana pienidzmi lub zasobami.
+ Opis jak wspierać Debiana pieniędzmi lub zasobami.
<li><a href="constitution">Konstytucja Debiana</a><br>
- Ten dokument opisuje struktur organizacyjn formalnego dokonywania wyboru
- w projekcie. Nie opisuje on celw projektu lub jak je osign,
- czy te polityki poza t bezporednio dotyczc podejmowania decyzji.
+ Ten dokument opisuje strukturę organizacyjną formalnego dokonywania wyboru
+ w projekcie. Nie opisuje on celów projektu lub jak je osiągnąć,
+ czy też polityki poza tą bezpośrednio dotyczącą podejmowania decyzji.
- <li><a href="bug-reporting">Jak zgasza bdy w Debianie?</a><br>
- Informacje dotyczce procedury zgaszania bdw w Debianie, wczajc
- w to uycie zautomatyzowanych narzdzi do zgaszania bdw.
+ <li><a href="bug-reporting">Jak zgłaszać błędy w Debianie?</a><br>
+ Informacje dotyczące procedury zgłaszania błędów w Debianie, włączając
+ w to użycie zautomatyzowanych narzędzi do zgłaszania błędów.
</ul>
diff --git a/polish/doc/ddp.wml b/polish/doc/ddp.wml
index d3c6b491788..5628551dbd3 100644
--- a/polish/doc/ddp.wml
+++ b/polish/doc/ddp.wml
@@ -3,8 +3,8 @@
#use wml::debian::acronyms
<p>
- Projekt Dokumentacji Debiana (<acronym_DDP />) zosta zaoony aby koordynowa i
- jednoczy wszystkie wysiki zmierzajce do napisania bogatszej i lepszej
+ Projekt Dokumentacji Debiana (<acronym_DDP />) został założony aby koordynować i
+ jednoczyć wszystkie wysiłki zmierzające do napisania bogatszej i lepszej
dokumentacji technicznej dla systemu Debian.
</p>
@@ -13,29 +13,29 @@
<div class="line">
<div class="item col50">
- <h3>Podrczniki</h3>
+ <h3>Podręczniki</h3>
<ul>
- <li><strong><a href="user-manuals">Podrczniki uytkownika</a></strong></li>
- <li><strong><a href="devel-manuals">Podrczniki dla rozwijajcych</a></strong></li>
- <li><strong><a href="misc-manuals">Rozmaite podrczniki</a></strong></li>
- <li><strong><a href="#other">Problematyczne podrczniki</a></strong></li>
+ <li><strong><a href="user-manuals">Podręczniki użytkownika</a></strong></li>
+ <li><strong><a href="devel-manuals">Podręczniki dla rozwijających</a></strong></li>
+ <li><strong><a href="misc-manuals">Rozmaite podręczniki</a></strong></li>
+ <li><strong><a href="#other">Problematyczne podręczniki</a></strong></li>
</ul>
<h3>Obecne Tematy</h3>
<ul>
- <li><a href="topics">Tematy</a> do dyskusji lub rozstrzygnicia.
+ <li><a href="topics">Tematy</a> do dyskusji lub rozstrzygnięcia.
</ul>
<h3>Lista rzeczy do zrobienia</h3>
<ul>
<li>
- <a href="todo">Rzeczy ktre trzeba zrobi</a>; ochotnicy zawsze
+ <a href="todo">Rzeczy które trzeba zrobić</a>; ochotnicy zawsze
mile widziani!
</li>
<li>
- <a href="todo#ideas">Dobre i ze pomysy</a>, bardziej
- skomplikowane sprawy ktre powinny by rozwizane.
+ <a href="todo#ideas">Dobre i złe pomysły</a>, bardziej
+ skomplikowane sprawy które powinny być rozwiązane.
</li>
</ul>
@@ -45,30 +45,30 @@
<h3><a href="docpolicy">Polityka Dokumentacji</a></h3>
<ul>
- <li>Licencje podrcznikw musz by kompatybilne z <acronym_DFSG />.</li>
- <li>Struktura katalogu: system plikw, WWW, FTP.</li>
- <li>W naszych dokumentach uywamy Docbook XML. Uycie DebianDoc SGML jest wycofywane.</li>
- <li>Kady dokument ma jednego opiekuna.</li>
+ <li>Licencje podręczników muszą być kompatybilne z <acronym_DFSG />.</li>
+ <li>Struktura katalogu: system plików, WWW, FTP.</li>
+ <li>W naszych dokumentach używamy Docbook XML. Użycie DebianDoc SGML jest wycofywane.</li>
+ <li>Każdy dokument ma jednego opiekuna.</li>
</ul>
- <h3>Odsyacze</h3>
+ <h3>Odsyłacze</h3>
<ul>
<li>
<a href="http://lists.debian.org/debian-doc/"> archiwum listy
dyskusyjnej debian-doc</a>
</li>
# <li><a href="http://www.debian.org/~elphick/ddp/linuxdoc-sgml.ps">
- # Linuxdoc-SGML</a> artyku w <q>Linux Journal</q>
+ # Linuxdoc-SGML</a> artykuł w <q>Linux Journal</q>
<li>
<a href="http://tldp.org/LDP/LGNET/issue15/debian.html">Debian
- Linux Installation &amp; Getting Started</a> artyku w <q>Linux
+ Linux Installation &amp; Getting Started</a> artykuł w <q>Linux
Gazette</q>
</li>
</ul>
- <h3>Dostp do SVN</h3>
+ <h3>Dostęp do SVN</h3>
<ul>
- <li><a href="cvs">Jak dosta si</a> do repozytorium SVN DDP</li>
+ <li><a href="cvs">Jak dostać się</a> do repozytorium SVN DDP</li>
<li>dokumenty SVN DDP w <a href="manuals/">podkatalogu manuals</a></li>
</ul>
@@ -78,42 +78,42 @@
<hr class="clr" />
<p>
- Notka dla uytkownikw mwicych w jzyku portugalskim: odwied
- stron <a href="http://wiki.debianbrasil.org/">DDP-BR</a> na
- temat lokalizacji dokumentacji Debiana w jzyku brazylijskim.
+ Notka dla użytkowników mówiących w języku portugalskim: odwiedź
+ stronę <a href="http://wiki.debianbrasil.org/">DDP-BR</a> na
+ temat lokalizacji dokumentacji Debiana w języku brazylijskim.
</p>
<hr />
-<h2><a name="other">Problematyczne podrczniki</a></h2>
+<h2><a name="other">Problematyczne podręczniki</a></h2>
<p>
- Poza podrcznikami, ktre s przedstawione na gwnych stronach
- projektu, opiekujemy si rwnie nastpujcymi dokumentami, ktrych
- nie moemy poleca wszystkim uytkownikom, gdy s problematyczne z
- takiego czy innego wzgldu.
+ Poza podręcznikami, które są przedstawione na głównych stronach
+ projektu, opiekujemy się również następującymi dokumentami, których
+ nie możemy polecać wszystkim użytkownikom, gdyż są problematyczne z
+ takiego czy innego względu.
</p>
<ul>
<li>
<a href="obsolete#meta">Debian META Manual</a>, niekompletny i
- nieaktualny, wtpliwy sens istnienia tych stron
+ nieaktualny, wątpliwy sens istnienia tych stron
</li>
<li>
<a href="obsolete#tutorial">Debian Tutorial</a>,
- zastpiony przez <a href="obsolete#guide">Debian Guide</a>
+ zastąpiony przez <a href="obsolete#guide">Debian Guide</a>
</li>
<li>
<a href="obsolete#userref">Debian User Reference Manual</a>,
- rozwj zatrzymany i nieco niekompletny
+ rozwój zatrzymany i nieco niekompletny
</li>
<li>
<a href="obsolete#system">Debian System Administrator's
- Manual</a>, rozwj zatrzymany, prawie pusty
+ Manual</a>, rozwój zatrzymany, prawie pusty
</li>
<li>
<a href="obsolete#network">Debian Network Administrator's
- Manual</a>, rozwj zatrzymany, niekompletny
+ Manual</a>, rozwój zatrzymany, niekompletny
</li>
<li>
<a href="devel-manuals#swprod">How Software Producers can distribute
@@ -121,25 +121,25 @@
</li>
<li>
<a href="devel-manuals#packman">Debian Packaging Manual</a>,
- czciowo scalony z <a href="devel-manuals#policy">Debian Policy
- Manual</a>, reszta bdzie zawarta w podrczniku <code>dpkg</code>,
- ktry ma by dopiero napisany
+ częściowo scalony z <a href="devel-manuals#policy">Debian Policy
+ Manual</a>, reszta będzie zawarta w podręczniku <code>dpkg</code>,
+ który ma być dopiero napisany
</li>
<li>
<a href="obsolete#makeadeb">Introduction: Making a Debian
- Package</a>, zastpione
+ Package</a>, zastąpione
przez <a href="devel-manuals#maint-guide">Debian New Maintainers'
Guide</a>
</li>
<li>
<a href="obsolete#programmers">Debian Programmers' Manual</a>,
- zastpiony przez
+ zastąpiony przez
<a href="devel-manuals#maint-guide">Debian New Maintainers'
Guide</a>
</li>
<li>
<a href="obsolete#books">Debian Book Suggestions</a>, tylko
- planowany, zobacz stron <a href="books">ksiek o Debianie</a>
+ planowany, zobacz stronę <a href="books">książek o Debianie</a>
</li>
<li><a href="obsolete#dict">Debian Dictionary</a>, nikt nie pracuje
nad tym dokumentem</li>
diff --git a/polish/doc/docpolicy.wml b/polish/doc/docpolicy.wml
index da5626ee2f7..e4fa518b70e 100644
--- a/polish/doc/docpolicy.wml
+++ b/polish/doc/docpolicy.wml
@@ -2,29 +2,29 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.18"
<p>
-Ta instrukcja jest troch przeterminowana i na
-<a href="http://lists.debian.org/debian-doc/">licie dyskusyjnej
-debian-doc</a> czynione s czciowe starania aby
-to poprawi. Zapoznaj si z aktualnym szkicem
+Ta instrukcja jest trochę przeterminowana i na
+<a href="http://lists.debian.org/debian-doc/">liście dyskusyjnej
+debian-doc</a> czynione są częściowe starania aby
+to poprawić. Zapoznaj się z aktualnym szkicem
<a href="manuals/ddp-policy/ddp-policy">nowej polityki</a>.
-Zaleca si, aby nowe dokumenty uyway <strong>DocBook XML</strong> zamiast
+Zaleca się, aby nowe dokumenty używały <strong>DocBook XML</strong> zamiast
<strong>debiandoc-sgml</strong>.</p>
-<p>Poniej znajduje si lista decyzji podjtych na naszej licie
-dyskusyjnej. Uzyskaa ona akceptacj czonkw projektu oraz byego Menadera
+<p>Poniżej znajduje się lista decyzji podjętych na naszej liście
+dyskusyjnej. Uzyskała ona akceptację członków projektu oraz byłego Menadżera
Dokumentacji, Susan G. Kleinmann (w stanie spoczynku).
<ul>
- <li>Wszystkie podrczniki nalece do Debian Documentation Project
- (DDP) bd publikowane pod licencjami zgodnymi z DFSG, najczeciej
+ <li>Wszystkie podręczniki należące do Debian Documentation Project
+ (DDP) będą publikowane pod licencjami zgodnymi z DFSG, najcześciej
GPL.
- <li>Bdziemy uywa nastpujcej struktury katalogw:
+ <li>Będziemy używać następującej struktury katalogów:
- <p>System plikw:
+ <p>System plików:
<pre>
/usr/share/doc/manuals/<var>somemanual</var>/index.html
/usr/share/doc/manuals/<var>somemanual</var>.ps.gz (optional)
@@ -44,35 +44,35 @@ Dokumentacji, Susan G. Kleinmann (w stanie spoczynku).
http://ftp.debian.org/debian/doc/manuals/<var>somemanual</var>.sgml.tar.gz
</pre>
- <p>Prosz zauway, e ta cze polityki nie zostaa jeszcze globalnie
- zaakceptowana, niektre adresy mog wic nie dziaa. Prawdziwe pooenie
- dokumentw moe si zmienia celem zachowania wstecznej kompatybilnoci.
+ <p>Proszę zauważyć, że ta cześć polityki nie została jeszcze globalnie
+ zaakceptowana, niektóre adresy mogą więc nie działać. Prawdziwe położenie
+ dokumentów może się zmieniać celem zachowania wstecznej kompatybilności.
- <li>Jako formatu rdowego bdziemy uywa SGMLa, najchtniej Docbook XML.
+ <li>Jako formatu źródłowego będziemy używać SGMLa, najchętniej Docbook XML.
- <p>Prosz zauway, e to nie oznacza potrzeby nauki SGMLa lub XMLa przez
- uytkownikw celem zgoszenia zmia w dokumencie. Wszystkie formaty s
- przez nas akceptowane. Jakkolwiek, zostan przekonwertowane w SGMLa
- przez jednego z czonkw grupy.</p>
-
- <p>Prosz take zauwayc, e starsze dokumenty pod opiek grupy nadal s w
- formacie debiandoc-sgml. Na ile pozwala na to czas, s one konwertowane do
- formatu DocBook XML. Format debiandoc-sgml zosta uznany za przestarzay.</p>
+ <p>Proszę zauważyć, że to nie oznacza potrzeby nauki SGMLa lub XMLa przez
+ użytkowników celem zgłoszenia zmiań w dokumencie. Wszystkie formaty są
+ przez nas akceptowane. Jakkolwiek, zostaną przekonwertowane w SGMLa
+ przez jednego z członków grupy.</p>
+
+ <p>Proszę także zauważyc, że starsze dokumenty pod opieką grupy nadal są w
+ formacie debiandoc-sgml. Na ile pozwala na to czas, są one konwertowane do
+ formatu DocBook XML. Format debiandoc-sgml został uznany za przestarzały.</p>
- <p><small>Innymi opcjami byy: LaTeX, HTML, Texingo oraz kilka innych
- mao znaczcych formatw.</small>
+ <p><small>Innymi opcjami były: LaTeX, HTML, Texingo oraz kilka innych
+ mało znaczących formatów.</small>
- <li>Bdziemy uatwia ycie tumaczom uywajc PO.
+ <li>Będziemy ułatwiać życie tłumaczom używając PO.
- <p>Uycie narzdzi <em>po4a</em> zapewni odpowiednie rodowisko tumaczom
- pragncym prowadzi tumaczenia w formacie PO.
+ <p>Użycie narzędzi <em>po4a</em> zapewni odpowiednie środowisko tłumaczom
+ pragnącym prowadzić tłumaczenia w formacie PO.
- <li>Kady dokument Debiana bdzie mia wymienionego jednoosobowego
- <em>Opiekuna</em> oraz moliwo posiadania dodatkowo <em>
- Wspopiekunw</em>.
+ <li>Każdy dokument Debiana będzie miał wymienionego jednoosobowego
+ <em>Opiekuna</em> oraz możliwość posiadania dodatkowo <em>
+ Współopiekunów</em>.
</ul>
diff --git a/polish/doc/index.wml b/polish/doc/index.wml
index a4a42db4511..cb20b5281f3 100644
--- a/polish/doc/index.wml
+++ b/polish/doc/index.wml
@@ -1,79 +1,79 @@
#use wml::debian::template title="Dokumentacja"
#use wml::debian::translation-check translation="1.96"
-# TODO - gdzie si da pododawa odnoniki do dokumentacji PO POLSKU
+# TODO - gdzie się da pododawać odnośniki do dokumentacji PO POLSKU
# TODO:
-# Poniewa tumaczenie tytuu co najmniej jednego dokumentu (APT HOWTO) jest
-# takie jak orygina, samo umieszczenie przetumaczonego tytuu jest
-# niewystarczajce do zaznaczenia ktre z dokumentw s dostpne po polsku.
-
-<p>Wan czci systemu operacyjnego jest jego dokumentacja, czyli techniczne
-podrczniki opisujce dziaanie i uycie programw. Projekt Debian, starajc
-si stworzy system operacyjny wysokiej jakoci, czyni wysiki aby dostarczy
-wszystkim swoim uytkownikom odpowiedni dokumentacj w atwo dostpnej
+# Ponieważ tłumaczenie tytułu co najmniej jednego dokumentu (APT HOWTO) jest
+# takie jak oryginał, samo umieszczenie przetłumaczonego tytułu jest
+# niewystarczające do zaznaczenia które z dokumentów są dostępne po polsku.
+
+<p>Ważną częścią systemu operacyjnego jest jego dokumentacja, czyli techniczne
+podręczniki opisujące działanie i użycie programów. Projekt Debian, starając
+się stworzyć system operacyjny wysokiej jakości, czyni wysiłki aby dostarczyć
+wszystkim swoim użytkownikom odpowiednią dokumentację w łatwo dostępnej
postaci.</p>
<h2>Szybki start</h2>
-<p>Jeli jeste <em>nowym</em> uytkownikiem Debiana, rekomendujemy, aby
-najpierw przeczyta:</p>
+<p>Jeśli jesteś <em>nowym</em> użytkownikiem Debiana, rekomendujemy, abyś
+najpierw przeczytał:</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">Installation Guide</a></li>
<li><a href="manuals/debian-faq/">Debian GNU/Linux FAQ</a></li>
</ul>
-<p>Majc je w rku w czasie pierwszej instalacji, bdziesz zna odpowiedzi
-na wiele pojawiajcych si pyta, co pomoe Ci pracowa w nowoinstalowanym
-systemie. Potem warto przej do:</p>
+<p>Mając je w ręku w czasie pierwszej instalacji, będziesz znał odpowiedzi
+na wiele pojawiających się pytań, co pomoże Ci pracować w nowoinstalowanym
+systemie. Potem warto przejść do:</p>
<ul>
<li><a href="manuals/debian-reference/">Debian Reference</a></li>
<li><a href="$(HOME)/releases/stable/releasenotes">Uwag do Wydania</a>,
- dla osb, ktre wykonuj przejcie na nowe wydanie</li>
- <li><a href="http://wiki.debian.org/">Debian Wiki</a>, wartociowego rda
- inforamcji dla pocztkujcych</li>
+ dla osób, które wykonują przejście na nowe wydanie</li>
+ <li><a href="http://wiki.debian.org/">Debian Wiki</a>, wartościowego źródła
+ inforamcji dla początkujących</li>
</ul>
-<p>Na koniec wydrukuj i trzymaj pod rk <a
+<p>Na koniec wydrukuj i trzymaj pod ręką <a
href="http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/refcard">Debian GNU/Linux Reference
-Card</a>, list najwaniejszych polece Debiana.</p>
+Card</a>, listę najważniejszych poleceń Debiana.</p>
-<p>Jeli chcesz zacz wsptworzy pakiety dla Debiana, polecamy
+<p>Jeśli chcesz zacząć współtworzyć pakiety dla Debiana, polecamy
dokumenty:</p>
<ul>
- <li><a href="manuals/maint-guide/">Podrcznik dla nowych opiekunw pakietw Debiana</a></li>
+ <li><a href="manuals/maint-guide/">Podręcznik dla nowych opiekunów pakietów Debiana</a></li>
<li><a href="manuals/developers-reference/">Debian Developer's Reference</a></li>
</ul>
-<p>Poniej przedstawiamy peniejsz list dokumentacji.</p>
+<p>Poniżej przedstawiamy pełniejszą listę dokumentacji.</p>
<h2>Rodzaje dokumentacji</h2>
-<p>Wikszo dokumentacji zawartej w Debianie zostaa napisana dla
-dowolnego systemu GNU/Linux. Jest take dokumentacja napisana specjalnie
-dla Debiana. Dokumenty te mona uj w nastpujce kategorie:</p>
+<p>Większość dokumentacji zawartej w Debianie została napisana dla
+dowolnego systemu GNU/Linux. Jest także dokumentacja napisana specjalnie
+dla Debiana. Dokumenty te można ująć w następujące kategorie:</p>
<ul>
- <li><a href="#manuals">podrczniki</a></li>
- <li>dokumenty <a href="#howtos">HOWTO</a> (jak to zrobi)</li>
- <li>dokumenty <a href="#faqs">FAQ</a> (odpowiedzi na czsto zadawane pytania)</li>
- <li><a href="#other">inne krtsze dokumenty</a></li>
+ <li><a href="#manuals">podręczniki</a></li>
+ <li>dokumenty <a href="#howtos">HOWTO</a> (jak to zrobić)</li>
+ <li>dokumenty <a href="#faqs">FAQ</a> (odpowiedzi na często zadawane pytania)</li>
+ <li><a href="#other">inne krótsze dokumenty</a></li>
</ul>
-<h3 id="manuals">Podrczniki</h3>
+<h3 id="manuals">Podręczniki</h3>
-<p>Podrczniki przypominaj ksiki, poniewa w caociowy sposb opisuj
-wiksze tematy.</p>
+<p>Podręczniki przypominają książki, ponieważ w całościowy sposób opisują
+większe tematy.</p>
-<h3>Podrczniki specjalnie dla Debiana</h3>
+<h3>Podręczniki specjalnie dla Debiana</h3>
<div class="line">
<div class="item col50">
- <h4>Podrczniki uytkownika</h4>
+ <h4>Podręczniki użytkownika</h4>
<ul>
<li><a href="user-manuals#faq">Debian GNU/Linux FAQ</a></li>
<li><a href="user-manuals#install">Debian Installation Guide</a></li>
@@ -84,7 +84,7 @@ wiksze tematy.</p>
</ul>
</div>
<div class="item col50 lastcol">
- <h4>Podrczniki dla rozwijajcych</h4>
+ <h4>Podręczniki dla rozwijających</h4>
<ul>
<li><a href="devel-manuals#policy">Debian Policy Manual</a></li>
<li><a href="devel-manuals#devref">Debian Developer's Reference</a></li>
@@ -93,7 +93,7 @@ wiksze tematy.</p>
<li><a href="devel-manuals#menu">Debian Menu System</a></li>
<li><a href="devel-manuals#i18n">Introduction to i18n</a></li>
</ul>
- <h4>Inne podrczniki</h4>
+ <h4>Inne podręczniki</h4>
<ul>
<li><a href="misc-manuals#history">Debian Project History</a></li>
<li><a href="misc-manuals#markup">Debiandoc-SGML Markup Manual</a></li>
@@ -103,35 +103,35 @@ wiksze tematy.</p>
</div>
-<p class="clr">Pena lista podrcznikw dla Debiana oraz innych dokumentw
-znajduje si na stronach <a href="ddp">Projektu dokumentacji Debiana</a>.</p>
+<p class="clr">Pełna lista podręczników dla Debiana oraz innych dokumentów
+znajduje się na stronach <a href="ddp">Projektu dokumentacji Debiana</a>.</p>
-<p>Istniej take rne podrczniki dla uytkownikw, napisane pod ktem
-systemu Debian GNU/Linux, dostpne jako <a href="books">drukowane ksiki</a>.</p>
+<p>Istnieją także różne podręczniki dla użytkowników, napisane pod kątem
+systemu Debian GNU/Linux, dostępne jako <a href="books">drukowane książki</a>.</p>
-<h3>Oglne podrczniki GNU/Linux</h3>
+<h3>Ogólne podręczniki GNU/Linux</h3>
-<p>Najbardziej popularne dokumenty i podrczniki na temat Linuksa to
+<p>Najbardziej popularne dokumenty i podręczniki na temat Linuksa to
<a href="http://www.tldp.org/LDP/gs/gs.html">Linux Installation and Getting Started</a>,
<a href="http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/linux-doc-project/users-guide/">Linux User's Guide</a>,
<a href="http://www.tldp.org/LDP/nag/nag.html">Network Administrator's Guide</a> i
<a href="http://www.tldp.org/LDP/sag/">System Administrator's Guide</a>.</p>
-<p>Dokumentacj Linuksa opracowuje
+<p>Dokumentację Linuksa opracowuje
<a href="http://www.tldp.org/">Projekt dokumentacji Linuksa</a> (LDP).
-Peny zestaw podrcznikw LDP i inna dokumentacja jest dostpna
+Pełny zestaw podręczników LDP i inna dokumentacja jest dostępna
<a href="http://www.tldp.org/guides.html">na stronach WWW projektu</a>,
w formie elektronicznej i drukowanej.</p>
<h3 id="howtos">Dokumenty HOWTO</h3>
-<p>Dokumenty <a href="http://www.tldp.org/docs.html#howto">HOWTO</a> opisuj
-<em>jak</em> co zrobi (ang. how to) i zazwyczaj obejmuj jaki konkretny
+<p>Dokumenty <a href="http://www.tldp.org/docs.html#howto">HOWTO</a> opisują
+<em>jak</em> coś zrobić (ang. how to) i zazwyczaj obejmują jakiś konkretny
temat.</p>
-<p>Oto niektre waniejsze dokumenty HOWTO:</p>
+<p>Oto niektóre ważniejsze dokumenty HOWTO:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/">Hardware
@@ -139,7 +139,7 @@ temat.</p>
<li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Unix-and-Internet-Fundamentals-HOWTO/">Unix
and Internet Fundamentals HOWTO</a>,</li>
-# aktualnie niedostpne
+# aktualnie niedostępne
# <li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Kernel-HOWTO.html">Kernel HOWTO</a>,</li>
<li><a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Filesystems-HOWTO.html">Filesystems
@@ -150,7 +150,7 @@ temat.</p>
innych</a>.</li>
</ul>
-<p>Dokumenty te mona te zainstalowa w postaci pakietw
+<p>Dokumenty te można też zainstalować w postaci pakietów
<a href="http://packages.debian.org/stable/doc/doc-linux-text">doc-linux-text</a> i
<a href="http://packages.debian.org/stable/doc/doc-linux-html">doc-linux-html</a>.</p>
@@ -159,31 +159,31 @@ temat.</p>
<h3 id="faqs">Dokumenty FAQ</h3>
-<p>Skrt FAQ oznacza <em>frequently asked questions (czsto zadawane
-pytania)</em>. FAQ jest dokumentem, ktry odpowiada na te pytania.</p>
+<p>Skrót FAQ oznacza <em>frequently asked questions (często zadawane
+pytania)</em>. FAQ jest dokumentem, który odpowiada na te pytania.</p>
<p>Dokument <a href="http://www.tldp.org/FAQ/Linux-FAQ/">Linux FAQ</a>
zawiera informacje na temat samego Linuksa.</p>
-<p>Na pytania odnoszce si do samego Debiana mona znale odpowiedzi w
+<p>Na pytania odnoszące się do samego Debiana można znaleźć odpowiedzi w
<a href="manuals/debian-faq/">Debian FAQ</a>.
-Istnieje jeszcze dodatkowy dokument <a href="../CD/faq/">FAQ dotyczcy obrazw
-pyt CD/DVD z Debianem</a>.</p>
+Istnieje jeszcze dodatkowy dokument <a href="../CD/faq/">FAQ dotyczący obrazów
+płyt CD/DVD z Debianem</a>.</p>
-<p>Wicej informacji mona znale w <a href="http://www.tldp.org/FAQ/">spisie
-dokumentw FAQ LDP</a>.</p>
+<p>Więcej informacji można znaleźć w <a href="http://www.tldp.org/FAQ/">spisie
+dokumentów FAQ LDP</a>.</p>
-<h3 id="other">Inne krtsze dokumenty</h3>
+<h3 id="other">Inne krótsze dokumenty</h3>
-<p>Nastpujce dokumenty zawieraj krtsze instrukcje:</p>
+<p>Następujące dokumenty zawierają krótsze instrukcje:</p>
<dl>
<dt><strong><a href="http://www.tldp.org/docs.html#man">strony
- podrcznikowe</a></strong></dt>
- <dd>Tradycyjn dokumentacj programw w systemach UNIX s tzw. <em>strony
- podrcznika systemowego (ang. man pages)</em>. S one dostpne przy
- pomocy polecenia <tt>man</tt>. Zazwyczaj s przeznaczone dla dowiadczonych
- uytkownikw. Moesz wyszukiwa i czyta strony podrcznikowe dostpne
+ podręcznikowe</a></strong></dt>
+ <dd>Tradycyjną dokumentacją programów w systemach UNIX są tzw. <em>strony
+ podręcznika systemowego (ang. man pages)</em>. Są one dostępne przy
+ pomocy polecenia <tt>man</tt>. Zazwyczaj są przeznaczone dla doświadczonych
+ użytkowników. Możesz wyszukiwać i czytać strony podręcznikowe dostępne
w Debianie na
<a href="http://manpages.debian.net/cgi-bin/man.cgi">http://manpages.debian.net/</a>.
</dd>
@@ -191,47 +191,47 @@ dokumentw FAQ LDP</a>.</p>
<dt><strong><a href="http://www.gnu.org/software/texinfo/manual/texinfo/html_node/index.html">pliki
info</a></strong></dt>
- <dd>Wiele programw GNU jest dokumentowanych za pomoc <em>plikw
- info</em> zamiast stron podrcznikowych. Pliki te zawieraj szczegowe
- informacje o programie, opcjach i przykady uycia
- i s dostpne poprzez polecenie <tt>info</tt>.
+ <dd>Wiele programów GNU jest dokumentowanych za pomocą <em>plików
+ info</em> zamiast stron podręcznikowych. Pliki te zawierają szczegółowe
+ informacje o programie, opcjach i przykłady użycia
+ i są dostępne poprzez polecenie <tt>info</tt>.
</dd>
- <dt><strong>rne pliki README</strong></dt>
- <dd>Popularne s take pliki <em>read me (ang. przeczytaj mnie)</em>
- &mdash; s to zwyke pliki tekstowe opisujce pojedyncze rzeczy,
+ <dt><strong>różne pliki README</strong></dt>
+ <dd>Popularne są także pliki <em>read me (ang. przeczytaj mnie)</em>
+ &mdash; są to zwykłe pliki tekstowe opisujące pojedyncze rzeczy,
zazwyczaj pakiety.
- Mona znale ich duo w podkatalogach katalogu <tt>/usr/share/doc/</tt>
- w kadym systemie Debian. Kady pakiet ma tam podkatalog
- z wasnymi plikami README, gdzie mog by doczone take
- przykady konfiguracji. Dla wikszych programw dokumentacja
+ Można znaleźć ich dużo w podkatalogach katalogu <tt>/usr/share/doc/</tt>
+ w każdym systemie Debian. Każdy pakiet ma tam podkatalog
+ z własnymi plikami README, gdzie mogą być dołączone także
+ przykłady konfiguracji. Dla większych programów dokumentacja
jest zwykle dostaraczana jako osobny pakiet (o nazwie identycznej
- z pakietem pierwotnym zakoczonej <em>-doc</em>).
+ z pakietem pierwotnym zakończonej <em>-doc</em>).
</dd>
<dt><strong>karty referencyjne</strong></dt>
<dd>
- <p>Karty referencyjne s bardzo zwizymi podsumowaniami caego
- (pod)systemu. Zwykle zawieraj najczciej uywane polecenia ujte
- na pojedynczej kartce paieru. Niektre waniejsze karty referencyjne
- mona znale na:</p>
+ <p>Karty referencyjne są bardzo zwięzłymi podsumowaniami całego
+ (pod)systemu. Zwykle zawierają najczęściej używane polecenia ujęte
+ na pojedynczej kartce paieru. Niektóre ważniejsze karty referencyjne
+ można znaleźć na:</p>
<dl>
<dt><a href="http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/refcard">Debian
GNU/Linux Reference Card</a></dt>
- <dd>Karta ta moe zosta wydrukowana na pojedynczej kartce,
- zawiera list najwaniejszych polece i jest polecana dla nowych
- uytkownikw Debiana, ktrzy chc si z nim zapozna. Konieczna
+ <dd>Karta ta może zostać wydrukowana na pojedynczej kartce,
+ zawiera listę najważniejszych poleceń i jest polecana dla nowych
+ użytkowników Debiana, którzy chcą się z nim zapoznać. Konieczna
jest jedynie podstawowa wiedza o komputerze, plikach, katalogach
- i poleceniach systemu. Nowi uytkownicy by moe powinni
- przeczyta najpierw
+ i poleceniach systemu. Nowi użytkownicy być może powinni
+ przeczytać najpierw
<a href="user-manuals#quick-reference">Debian Reference</a>.</dd>
<dt><a href="http://refcards.com/">refcards.com</a></dt>
- <dd>Zbir kart referencyjnych dotyczcych oprogramowania Free
+ <dd>Zbiór kart referencyjnych dotyczących oprogramowania Free
i Open Source</dd>
<dt><a href="http://www.digilife.be/quickreferences/quickrefs.htm">Quick
Reference Cards</a></dt>
- <dd>Zbir kart referencyjnych dla najpopularniejszych programw
- i jzykw programowania</dd>
+ <dd>Zbiór kart referencyjnych dla najpopularniejszych programów
+ i języków programowania</dd>
</dl>
</dd>
@@ -240,10 +240,10 @@ dokumentw FAQ LDP</a>.</p>
<hrline>
-<p>Dokumenty po polsku s wymienione na
+<p>Dokumenty po polsku są wymienione na
<a href="http://www.debian.org/international/Polish/">polskiej stronie</a>
-<em>(uwaga tum.)</em>.</p>
+<em>(uwaga tłum.)</em>.</p>
-<p>Jeli sprawdzie wszystkie powysze zasoby i nadal nie moesz znale
-odpowiedzi na swoje pytania lub rozwizania problemw dotyczcych Debiana,
-zobacz nasz <a href="../support">stron dotyczc wsparcia</a>.</p>
+<p>Jeśli sprawdziłeś wszystkie powyższe zasoby i nadal nie możesz znaleźć
+odpowiedzi na swoje pytania lub rozwiązania problemów dotyczących Debiana,
+zobacz naszą <a href="../support">stronę dotyczącą wsparcia</a>.</p>
diff --git a/polish/doc/misc-manuals.wml b/polish/doc/misc-manuals.wml
index 81966808e59..d1346c56795 100644
--- a/polish/doc/misc-manuals.wml
+++ b/polish/doc/misc-manuals.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::ddp title="Rozmaite podrczniki DDP"
+#use wml::debian::ddp title="Rozmaite podręczniki DDP"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs"
#use wml::debian::translation-check translation="1.21"
@@ -6,7 +6,7 @@
<div class="centerblock">
<p>
- Dokument ten opisuje histori, cele i inne sprawy zwizane z projektem Debian.
+ Dokument ten opisuje historię, cele i inne sprawy związane z projektem Debian.
<doctable>
<authors "Will Lowe, Martin Schulze, Bdale Garbee">
@@ -28,12 +28,12 @@
<div class="centerblock">
<p>
- Dokumentacja systemu <strong>debiandoc-sgml</strong>, wczajc
- w to wskazwki i opisy najlepszych praktyk dla opiekunw. Przysze
- wersje powinny zawiera wskazwki jak atwiej zarzdza i budowa dokumentacj
- w pakietach Debiana, jak organizowa tumaczenia dokumentw oraz wiele
+ Dokumentacja systemu <strong>debiandoc-sgml</strong>, włączając
+ w to wskazówki i opisy najlepszych praktyk dla opiekunów. Przyszłe
+ wersje powinny zawierać wskazówki jak łatwiej zarządzać i budować dokumentację
+ w pakietach Debiana, jak organizować tłumaczenia dokumentów oraz wiele
innych, przydatnych informacji.
- Patrz te <a href="http://bugs.debian.org/43718">bd #43718</a>.
+ Patrz też <a href="http://bugs.debian.org/43718">błąd #43718</a>.
<doctable>
<authors "Ian Jackson, Ardo van Rangelrooij">
@@ -53,14 +53,14 @@
<div class="centerblock">
<p>
- Ten dokument HOWTO zawiera praktyczne informacje o uywaniu SGML i XML
+ Ten dokument HOWTO zawiera praktyczne informacje o używaniu SGML i XML
w systemie operacyjnym Debian.
<doctable>
<authors "Stephane Bortzmeyer">
<maintainer "Stephane Bortzmeyer">
<status>
- brak postpu, przestarzay
+ brak postępu, przestarzały
</status>
<availability>
<inddpcvs name="sgml-howto">
diff --git a/polish/doc/obsolete.wml b/polish/doc/obsolete.wml
index b192b18a3e3..2fb5ce1a4e3 100644
--- a/polish/doc/obsolete.wml
+++ b/polish/doc/obsolete.wml
@@ -1,36 +1,36 @@
-#use wml::debian::template title="Dokumentacja przestarzaa"
+#use wml::debian::template title="Dokumentacja przestarzała"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs"
#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
<h1 id="historical">Dokumenty historyczne</h1>
<p>
- Dokumenty podane poniej byy albo napisane dawno temu i nie s ju
- aktualne albo byy napisane dla poprzednich wersji Debiana i nie
- zostay zaktualizowane do obecnej wersji. Informacje znajdujce si w
- nich s nieaktualne, jednake by moe nadal kto znajdzie w
- nich co, czego szuka.
+ Dokumenty podane poniżej były albo napisane dawno temu i nie są już
+ aktualne albo były napisane dla poprzednich wersji Debiana i nie
+ zostały zaktualizowane do obecnej wersji. Informacje znajdujące się w
+ nich są nieaktualne, jednakże być może nadal ktoś znajdzie w
+ nich coś, czego szuka.
</p>
-<h2 id="user">Dokumentacja dla uytkownikw</h2>
+<h2 id="user">Dokumentacja dla użytkowników</h2>
<document "<code>dselect</code> Documentation for Beginners" "dselect">
<div class="centerblock">
<p>
- Dokument ten jest przeznaczony dla uytkownikw, ktrzy pierwszy raz
- posuguj si programem <code>dselect</code>, a jego celem jest
- pomoc w pomylnym zainstalowaniu Debiana. Nie tumaczy on
- wszystkiego, wic gdy po raz pierwszy zetkniesz si
- z <code>dselect</code>, korzystaj te z ekranw pomocy.
+ Dokument ten jest przeznaczony dla użytkowników, którzy pierwszy raz
+ posługują się programem <code>dselect</code>, a jego celem jest
+ pomoc w pomyślnym zainstalowaniu Debiana. Nie tłumaczy on
+ wszystkiego, więc gdy po raz pierwszy zetkniesz się
+ z <code>dselect</code>, korzystaj też z ekranów pomocy.
</p>
<doctable>
- <authors "Stphane Bortzmeyer" />
+ <authors "Stéphane Bortzmeyer" />
<maintainer "(?)" />
<status>
- rozwj zatrzymany: <a href="http://packages.debian.org/aptitude"><code>aptitude</code></a>
- zastpuje <code>dselect</code> jako standardowy program do
- zarzdzania pakietami w Debianie
+ rozwój zatrzymany: <a href="http://packages.debian.org/aptitude"><code>aptitude</code></a>
+ zastępuje <code>dselect</code> jako standardowy program do
+ zarządzania pakietami w Debianie
</status>
<availability>
<inddpcvs name="dselect-beginner" formats="html txt pdf ps"
@@ -44,19 +44,19 @@
<div class="centerblock">
<p>
Jest to po prostu przeredagowany <q>Progeny User's
- Guide</q>. Zawarto jest dostosowana do standardowego systemu
+ Guide</q>. Zawartość jest dostosowana do standardowego systemu
Debian.
</p>
<p>
- Ponad 300 stron z dobrymi samouczkami pomagajcymi rozpocz uywanie
- systemu Debian w trybie graficznym i z wiersza polece powoki.
+ Ponad 300 stron z dobrymi samouczkami pomagającymi rozpocząć używanie
+ systemu Debian w trybie graficznym i z wiersza poleceń powłoki.
</p>
<doctable>
<authors "Progeny Linux Systems, Inc." />
<maintainer "Osamu Aoki (&#38738;&#26408; &#20462;)" />
<status>
- uyteczny jako samouczek; napisany dla wydania woody, wic powoli
- staje si nieaktualny
+ użyteczny jako samouczek; napisany dla wydania woody, więc powoli
+ staje się nieaktualny
</status>
<availability>
# langs="en" isn't redundant, it adds the needed language suffix to the link
@@ -70,9 +70,9 @@
<document "Debian Tutorial" "tutorial" />
<div class="centerblock">
<p>
- Podrcznik przeznaczony dla nowych uytkownikw Linuksa, pozwalajcy
- zapozna si z zainstalowanym ju systemem lub dla uytkownikw
- komputera z Linuksem, ktrego administratorem jest kto inny.
+ Podręcznik przeznaczony dla nowych użytkowników Linuksa, pozwalający
+ zapoznać się z zainstalowanym już systemem lub dla użytkowników
+ komputera z Linuksem, którego administratorem jest ktoś inny.
</p>
<doctable>
<authors "Havoc Pennington, Oliver Elphick, Ole Tetlie, James Treacy,
@@ -80,11 +80,11 @@
<editors "Havoc Pennington" />
<maintainer "(?)" />
<status>
- nie rozwija si; niekompletny; prawdopodobnie zastpiony
+ nie rozwija się; niekompletny; prawdopodobnie zastąpiony
przez <a href="#quick-reference">Debian Reference</a>
</status>
<availability>
- jeszcze nie skoczony
+ jeszcze nie skończony
<inddpcvs name="debian-tutorial" cvsname="tutorial" />
</availability>
</doctable>
@@ -95,13 +95,13 @@
<document "Debian GNU/Linux: Guide to Installation and Usage" "guide" />
<div class="centerblock">
<p>
- Podrcznik dla uytkownikw kocowych.
+ Podręcznik dla użytkowników końcowych.
</p>
<doctable>
<authors "John Goerzen, Ossama Othman" />
<editors "John Goerzen" />
<status>
- skoczony (ale dla wersji potato)
+ skończony (ale dla wersji potato)
</status>
<availability>
<inoldpackage "debian-guide" />
@@ -114,17 +114,17 @@
<document "Debian User Reference Manual" "userref" />
<div class="centerblock">
<p>
- Podrcznik ten daje uytkownikowi przynajmniej zarys tego
- wszystkiego, co powinien on wiedzie o swoim systemie Debian
- GNU/Linux (np. ustawianie X-w, jak skonfigurowa sie, dostp do
+ Podręcznik ten daje użytkownikowi przynajmniej zarys tego
+ wszystkiego, co powinien on wiedzieć o swoim systemie Debian
+ GNU/Linux (np. ustawianie X-ów, jak skonfigurować sieć, dostęp do
stacji dyskietek, itd.). Celem <q>Debian User Reference Manual</q>
- jest wypenienie luki pomidzy <q>Debian Tutorial</q>, a szczegow
- dokumentacj dostarczan wraz z pakietami.
+ jest wypełnienie luki pomiędzy <q>Debian Tutorial</q>, a szczegółową
+ dokumentacją dostarczaną wraz z pakietami.
</p>
<p>
- W zaoeniach jest to take wprowadzenie do zagadnienia, jak poczy
- komendy wedug generalnej zasady Uniksa: <em>zawsze jest wicej ni jedna
- moliwo, aby to zrobi</em>.
+ W założeniach jest to także wprowadzenie do zagadnienia, jak połączyć
+ komendy według generalnej zasady Uniksa: <em>zawsze jest więcej niż jedna
+ możliwość, aby to zrobić</em>.
</p>
<doctable>
<authors "Ardo van Rangelrooij, Jason D. Waterman, Havoc Pennington,
@@ -132,7 +132,7 @@
<editors "Thalia L. Hooker, Oliver Elphick" />
<maintainer "(?)" />
<status>
- rozwj zatrzymany i nieco niekompletny; prawdopodobnie zastpiony
+ rozwój zatrzymany i nieco niekompletny; prawdopodobnie zastąpiony
przez <a href="#quick-reference">Debian Reference</a>
</status>
<availability>
@@ -147,7 +147,7 @@
<document "Debian System Administrator's Manual" "system" />
<div class="centerblock">
<p>
- Wzmianka o tym dokumencie znajduje si w podrczniku Policy.
+ Wzmianka o tym dokumencie znajduje się w podręczniku Policy.
Zawiera on wszystkie informacje na temat administracji systemem
Debian.
</p>
@@ -155,11 +155,11 @@
<authors "Tapio Lehtonen" />
<maintainer "(?)" />
<status>
- rozwj zatrzymany; nieskoczony;
- prawdopodobnie zastpiony przez <a href="#quick-reference">Debian Reference</a>
+ rozwój zatrzymany; nieskończony;
+ prawdopodobnie zastąpiony przez <a href="#quick-reference">Debian Reference</a>
</status>
<availability>
- jeszcze niedostpny
+ jeszcze niedostępny
<inddpcvs name="system-administrator" />
</availability>
</doctable>
@@ -170,7 +170,7 @@
<document "Debian Network Administrator's Manual" "network" />
<div class="centerblock">
<p>
- Podrcznik ten porusza wszystkie aspekty sieciowego administrowania
+ Podręcznik ten porusza wszystkie aspekty sieciowego administrowania
systemem Debian.
</p>
<doctable>
@@ -178,11 +178,11 @@
Ivan E. Moore II" />
<maintainer "(?)" />
<status>
- rozwj zatrzymany; nieskoczony; prawdopodobnie zastpiony
+ rozwój zatrzymany; nieskończony; prawdopodobnie zastąpiony
przez <a href="#quick-reference">Debian Reference</a>
</status>
<availability>
- jeszcze niedostpny
+ jeszcze niedostępny
<inddpcvs name="network-administrator" />
</availability>
</doctable>
@@ -195,16 +195,16 @@
<div class="centerblock">
<p>
Praktyczny przewodnik po systemie Debian GNU/Linux. W ponad 1500
- <i>przepisach</i> ksika pokazuje jak go uywa w codziennych
- czynnociach &mdash; od pracy z tekstem, grafik i dwikiem, po
- zagadnienia zwizane z wydajnoci i prac w sieci. Podobnie jak
- opisywane oprogramowanie, ksika jest rozprowadzana na
+ <i>przepisach</i> książka pokazuje jak go używać w codziennych
+ czynnościach &mdash; od pracy z tekstem, grafiką i dźwiękiem, po
+ zagadnienia związane z wydajnością i pracą w sieci. Podobnie jak
+ opisywane oprogramowanie, książka jest rozprowadzana na
zasad <i>copyleft</i>.
</p>
<doctable>
<authors "Michael Stutz" />
<status>
- wydany; napisany dla woody - powoli si dezaktualizuje
+ wydany; napisany dla woody - powoli się dezaktualizuje
</status>
<availability>
<inoldpackage "linuxcookbook" /><br />
@@ -218,9 +218,9 @@
<document "APT HOWTO" "apt-howto">
<div class="centerblock">
<p>
-Podrcznik ten jest szybkim, lecz kompletnym rdem informacji na temat
-systemu APT i jego zagadnie. Zawiera duo informacji o zastosowaniu APT, a
-take wiele przykadw.
+Podręcznik ten jest szybkim, lecz kompletnym źródłem informacji na temat
+systemu APT i jego zagadnień. Zawiera dużo informacji o zastosowaniu APT, a
+także wiele przykładów.
</p>
<doctable>
<authors "Gustavo Noronha Silva">
@@ -240,8 +240,8 @@ take wiele przykadw.
<div class="centerblock">
<p>
-Dokument ten opisuje problemy zwizane z obsug Euro w systemie operacyjnym
-Debian GNU/Linux, i zawiera wskazwki jak w tym celu poprawnie skonfigurowa
+Dokument ten opisuje problemy związane z obsługą Euro w systemie operacyjnym
+Debian GNU/Linux, i zawiera wskazówki jak w tym celu poprawnie skonfigurować
system i aplikacje.
</p>
<doctable>
@@ -255,21 +255,21 @@ system i aplikacje.
</div>
-<h2 id="devel">Dokumentacja dla rozwijajcych</h2>
+<h2 id="devel">Dokumentacja dla rozwijających</h2>
<document "Dpkg Internals Manual" "dpkgint">
<div class="centerblock">
<p>
- Dokumentacja techniczna nt. budowy wewntrznej <code>dpkg</code>
- oraz o tym, jak pisa nowe narzdzia dla systemu zarzdzania
- pakietami uywajc bibliotek <code>dpkg</code>. Dokument ten
- jest uyteczny tylko dla ograniczonego krgu czytelnikw.
+ Dokumentacja techniczna nt. budowy wewnętrznej <code>dpkg</code>
+ oraz o tym, jak pisać nowe narzędzia dla systemu zarządzania
+ pakietami używając bibliotek <code>dpkg</code>. Dokument ten
+ jest użyteczny tylko dla ograniczonego kręgu czytelników.
</p>
<doctable>
<authors "Klee Dienes" />
<status>
- rozwj zatrzymany
+ rozwój zatrzymany
</status>
<availability>
<inoldpackage "dpkg-doc" />
@@ -284,13 +284,13 @@ system i aplikacje.
<div class="centerblock">
<p>
- Wprowadzenie do tego, jak tworzy pakiety DEB, przy
- uyciu <strong>debmake</strong>.
+ Wprowadzenie do tego, jak tworzyć pakiety DEB, przy
+ użyciu <strong>debmake</strong>.
</p>
<doctable>
<authors "Jaldhar H. Vyas" />
<status>
- rozwj zatrzymany; zastpiony
+ rozwój zatrzymany; zastąpiony
przez <a href="devel-manuals#maint-guide">New Maintainers'
Guide</a>
</status>
@@ -306,13 +306,13 @@ system i aplikacje.
<div class="centerblock">
<p>
- Pomaga nowym deweloperom tworzy pakiety dla dystrybucji Debian
+ Pomaga nowym deweloperom tworzyć pakiety dla dystrybucji Debian
GNU/Linux.
</p>
<doctable>
<authors "Igor Grobman" />
<status>
- zastpiony przez <a href="devel-manuals#maint-guide">New
+ zastąpiony przez <a href="devel-manuals#maint-guide">New
Maintainers' Guide</a>
</status>
<availability>
@@ -326,7 +326,7 @@ system i aplikacje.
<document "Debian META Manual" "meta" />
<div class="centerblock">
<p>
- Ten podrcznik pokae, gdzie znale dokument, ktry zawiera szukane
+ Ten podręcznik pokaże, gdzie znaleźć dokument, który zawiera szukane
przez nas informacje.
</p>
<doctable>
@@ -336,7 +336,7 @@ system i aplikacje.
planowany
</status>
<availability>
- jeszcze nie gotowy; wyglda na to, e brakuje opiekuna
+ jeszcze nie gotowy; wygląda na to, że brakuje opiekuna
<inddpcvs name="meta" />
</availability>
</doctable>
@@ -348,7 +348,7 @@ system i aplikacje.
<div class="centerblock">
<p>
- Lista ksiek godnych uwagi dla uytkownikw i opiekunw pakietw
+ Lista książek godnych uwagi dla użytkowników i opiekunów pakietów
Debiana.
</p>
<doctable>
@@ -370,11 +370,11 @@ system i aplikacje.
<div class="centerblock">
<p>
- <q>Mylaem przez dugi czas, e potrzebujemy sownika
- Debiana. Projekt z pewnoci ma swj specyficzny
- argon. Prawdopodobnie moemy postawi gdzie stron WWW, eby
- ludzie mogli podawa nowe terminy i ich definicje gdy tylko si z
- nimi spotkaj.</q>
+ <q>Myślałem przez długi czas, że potrzebujemy słownika
+ Debiana. Projekt z pewnością ma swój specyficzny
+ żargon. Prawdopodobnie możemy postawić gdzieś stronę WWW, żeby
+ ludzie mogli podawać nowe terminy i ich definicje gdy tylko się z
+ nimi spotkają.</q>
</p>
<doctable>
<authors "Ardo van Rangelrooij, Oliver Elphick" />
@@ -388,7 +388,7 @@ system i aplikacje.
<p>
Pakiet <a href="http://packages.debian.org/dict-vera">dict-vera</a>
oraz <a href="http://packages.debian.org/dict-foldoc">dict-foldoc</a>
- zawieraj definicje wielu wyrae i skrtw zwizanych z Debianem.
+ zawierają definicje wielu wyrażeń i skrótów związanych z Debianem.
</p>
</availability>
</doctable>
@@ -409,8 +409,8 @@ system i aplikacje.
<div class="centerblock">
<p>
- Ten dokument opisuje jak dziaaj repozytoria Debiana, jak je tworzy
- i jak poprawnie dodawa je do pliku <tt>sources.list</tt>.
+ Ten dokument opisuje jak działają repozytoria Debiana, jak je tworzyć
+ i jak poprawnie dodawać je do pliku <tt>sources.list</tt>.
</p>
<doctable>
<authors "Aaron Isotton">
diff --git a/polish/doc/topics.wml b/polish/doc/topics.wml
index 7c559ea5fa9..0dfe88e8506 100644
--- a/polish/doc/topics.wml
+++ b/polish/doc/topics.wml
@@ -1,55 +1,55 @@
-#use wml::debian::ddp title="DDP - Sprawy Biece"
+#use wml::debian::ddp title="DDP - Sprawy Bieżące"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
-<p>Nastpujce sprawy wymagaj niezwocznego rozwaenia, przedyskutowania, lub
-pomocy ochotnikw.
+<p>Następujące sprawy wymagają niezwłocznego rozważenia, przedyskutowania, lub
+pomocy ochotników.
<br>&nbsp;
<ul>
<li><strong>Integracja DDP i www.debian.org</strong>
- <p>Jay Treacy otworzy temat standaryzacji lokalizacji plikw pakietw dla
- stron internetowych oraz wewntrz DDP. Zobacz
- <a href="todo">DO-ZROBIENIA</a> po wicej szczegw.
+ <p>Jay Treacy otworzył temat standaryzacji lokalizacji plików pakietów dla
+ stron internetowych oraz wewnątrz DDP. Zobacz
+ <a href="todo">DO-ZROBIENIA</a> po więcej szczegółów.
<br>&nbsp;
<li><strong>Kooperacja z LDP</strong>
- <p>Musimy by bardziej zwizani z projektem LDP, skoro nie moemy tego wykona
- sami. Niektrzy zaczli ju zestawia dokumenty LDP.
+ <p>Musimy być bardziej związani z projektem LDP, skoro nie możemy tego wykonać
+ sami. Niektórzy zaczęli już zestawiać dokumenty LDP.
<br>&nbsp;
- <li><strong>Uczynienie <tt>debiandoc-sgml</tt> bezpiecznym dla rnych jzykw</strong>
+ <li><strong>Uczynienie <tt>debiandoc-sgml</tt> bezpiecznym dla różnych języków</strong>
- <p>Nie jest jeszcze cakiem jasne, co powinno by zrobione, aby debiandoc-sgml
- sta si przyjaznym dla platformy wielojzykowej. Niektrzy zaczli pracowa
- nad podstawowym skryptem wydobywujcy struktur SGML, ktry pomaga utrzyma
- jednakow struktur dokumentu niezalenie od wersji jzykowej. Wiemy, e
- nazewnictwo plikw wyjciowych wymaga zmiany, lub przetworzone dla dokumentw
- serwowanych poprzez negocjacj zawartoci Inne problemy wymagaj okrelenia.
+ <p>Nie jest jeszcze całkiem jasne, co powinno być zrobione, aby debiandoc-sgml
+ stał się przyjaznym dla platformy wielojęzykowej. Niektórzy zaczęli pracować
+ nad podstawowym skryptem wydobywujący strukturę SGML, który pomaga utrzymać
+ jednakową strukturę dokumentu niezależnie od wersji językowej. Wiemy, że
+ nazewnictwo plików wyjściowych wymaga zmiany, lub przetworzone dla dokumentów
+ serwowanych poprzez negocjację zawartości Inne problemy wymagają określenia.
<br>&nbsp;
<li><strong>Pakietowanie dokumentacji.</strong>
- <p>Pytaniem jest, jak dokument powizany jest z pakietami. Majc jeden pakiet
- na dokument otrzymujemy nastpujce korzyci:
+ <p>Pytaniem jest, jak dokument powiązany jest z pakietami. Mając jeden pakiet
+ na dokument otrzymujemy następujące korzyści:
<ul>
- <li>Pakiet bdzie may. Jeli pojedynczy dokument zostanie uaktualniony, nie
- ma potrzeby adowania na nowo wszystkich dokumentw.
- <li>Sprawy si upraszczaj jeeli ta sama osoba zajmuje si zarwno pakietem
+ <li>Pakiet będzie mały. Jeśli pojedynczy dokument zostanie uaktualniony, nie
+ ma potrzeby ładowania na nowo wszystkich dokumentów.
+ <li>Sprawy się upraszczają jeżeli ta sama osoba zajmuje się zarówno pakietem
jak i dokumentem (np. autor).
- <li>atwiej jest zgasza bdy w dokumentach.
+ <li>Łatwiej jest zgłaszać błędy w dokumentach.
</ul>
- ale take nastpujce wady:
+ ale także następujące wady:
<ul>
- <li>Niektrzy narzekaj, e istnieje ju za dua liczba pakietw.
+ <li>Niektórzy narzekają, że istnieje już za duża liczba pakietów.
</ul>
- <p>Propozycja jest nastpujca (by moe troch przestarzaa). Obecnie zakada
- si, e instrukcje powinny by umieszczane w swoich wasnych pakietach,
- o ile nie s bardzo krtkie. Waciwoci posiadane przez BTS oraz zdolno
- do bezproblemowego tworzenia nowych wersji wydaj si wic przewaa
- niektre opinie o potrzebie redukcji iloci pakietw.
+ <p>Propozycja jest następująca (być może trochę przestarzała). Obecnie zakłada
+ się, że instrukcje powinny być umieszczane w swoich własnych pakietach,
+ o ile nie są bardzo krótkie. Właściwości posiadane przez BTS oraz zdolność
+ do bezproblemowego tworzenia nowych wersji wydają się więc przeważać
+ niektóre opinie o potrzebie redukcji ilości pakietów.
- <p>Sugeruj nastpujce pakiety Debiana:
+ <p>Sugeruję następujące pakiety Debiana:
<table>
<tr>
@@ -58,9 +58,9 @@ pomocy ochotnikw.
</tr>
<tr valign=top>
<td>debian-doc</td>
- <td>Instrukcja META, Lista zgodnoci sprztu,
+ <td>Instrukcja META, Lista zgodności sprzętu,
Instrukcja instalacji, Noty wydawcy,
- FAQ, Porady, Instrukcja obsugi,
+ FAQ, Porady, Instrukcja obsługi,
Instrukcja administrowania systemem</td>
</tr>
<tr valign=top>
@@ -69,21 +69,21 @@ pomocy ochotnikw.
</tr>
<tr valign=top>
<td>debian-doc-dev</td>
- <td>Instrukcja projektu, Leksykon dla deweloperw,
- Instrukcje dla programistw, Tworzenie pakietw Debiana, HOWTO pakietw,
- Przewodnik po dokumentacji, Jak zacz z SGML</td>
+ <td>Instrukcja projektu, Leksykon dla deweloperów,
+ Instrukcje dla programistów, Tworzenie pakietów Debiana, HOWTO pakietów,
+ Przewodnik po dokumentacji, Jak zacząć z SGML</td>
</tr>
<tr valign=top>
<td>dpkg-dev</td>
- <td>Leksykon dpkg, dpkg od rodka</td>
+ <td>Leksykon dpkg, dpkg od środka</td>
</tr>
</table>
- <p>Sugeruj zmian nazwy <strong>doc-debian</strong> na<strong>debian-doc
- </strong> gdy uwaam j za znacznie lepsz.
+ <p>Sugeruję zmianę nazwy <strong>doc-debian</strong> na<strong>debian-doc
+ </strong> gdyż uważam ją za znacznie lepszą.
<p><small>(przez Adama Di Carlo (?))</small>
- <p>Czy potrzebne jest okrelenia polityki w tej sprawie?
+ <p>Czy potrzebne jest określenia polityki w tej sprawie?
</ul>
diff --git a/polish/doc/user-manuals.wml b/polish/doc/user-manuals.wml
index 1deb07cd48b..db6dcb5d92e 100644
--- a/polish/doc/user-manuals.wml
+++ b/polish/doc/user-manuals.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::ddp title="Podrczniki Uytkownika DDP"
+#use wml::debian::ddp title="Podręczniki Użytkownika DDP"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/user-manuals.defs"
#use wml::debian::translation-check translation="1.140"
@@ -6,11 +6,11 @@
<document "Debian GNU/Linux FAQ" "faq" />
<div class="centerblock">
<p>
- Najczciej zadawane pytania uytkownikw.
+ Najczęściej zadawane pytania użytkowników.
</p>
<doctable>
- <authors "Susan G. Kleinmann, Sven Rudolph, Santiago Vila, Josip Rodin, Javier Fernndez-Sanguino Pe&ntilde;a">
- <maintainer "Javier Fernndez-Sanguino Pe&ntilde;a">
+ <authors "Susan G. Kleinmann, Sven Rudolph, Santiago Vila, Josip Rodin, Javier Fernández-Sanguino Pe&ntilde;a">
+ <maintainer "Javier Fernández-Sanguino Pe&ntilde;a">
<status>
gotowy
</status>
@@ -26,12 +26,12 @@
<document "Debian Installation Guide" "install" />
<div class="centerblock">
<p>
- Instrukcja instalacji dystrybucji Debian GNU/Linux. Podrcznik
+ Instrukcja instalacji dystrybucji Debian GNU/Linux. Podręcznik
opisuje proces instalacji systemu przy pomocy Instalatora Debiana.
- Instalator zosta wprowadzony wraz z wydaniem
+ Instalator został wprowadzony wraz z wydaniem
<a href="$(HOME)/release/sarge/">Sarge</a> (Debian GNU/Linux
- 3.1).<br> Dodatkowe informacje zwizane z instalacj systemu mona
- znale w <a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/FAQ">FAQ
+ 3.1).<br> Dodatkowe informacje związane z instalacją systemu można
+ znaleźć w <a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/FAQ">FAQ
Instalatora Debiana</a>
oraz <a href="http://wiki.debian.org/DebianInstaller">na stronie
wiki Instalatora Debiana</a>.
@@ -41,41 +41,41 @@
<maintainer "Debian Installer team">
<status>
- ten podrcznik jest jeszcze niedopracowany; aktualnie trwaj prace
- nad dokumentem dla obecnego i przyszego wydania; mile widziana
- pomoc w tworzeniu podrcznika; szczeglnie w pisaniu wersji dla
- architektur innych ni x86 oraz w tumaczeniu dokumentu; aby
- uzyska wicej informacji napisz na list:
+ ten podręcznik jest jeszcze niedopracowany; aktualnie trwają prace
+ nad dokumentem dla obecnego i przyszłego wydania; mile widziana
+ pomoc w tworzeniu podręcznika; szczególnie w pisaniu wersji dla
+ architektur innych niż x86 oraz w tłumaczeniu dokumentu; aby
+ uzyskać więcej informacji napisz na listę:
<a href="mailto:debian-boot@lists.debian.org?subject=Install%20Manual">debian-boot@lists.debian.org</a>
</status>
<availability>
<insrcpackage "installation-guide" /><br />
<a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">Opublikowana
wersja dla obecnego wydania stabilnego</a> <br />
- Na <a href="$(HOME)/CD">oficjalnych pytach CD i DVD</a>, w
+ Na <a href="$(HOME)/CD">oficjalnych płytach CD i DVD</a>, w
katalogu doc/manual/. <br /><br />
- <a href="http://d-i.alioth.debian.org/manual/">Rozwj
- dokumentu</a> <br /> Wersja robocza jest dostpna w repozytorium
+ <a href="http://d-i.alioth.debian.org/manual/">Rozwój
+ dokumentu</a> <br /> Wersja robocza jest dostępna w repozytorium
SVN:
<ul>
# TODO: We need a tag for SVN access (<insvn??>)
<li>
- Anonimowy dostp:
+ Anonimowy dostęp:
<br />
<code>svn co svn://anonscm.debian.org/svn/d-i/trunk/manual</code>
</li>
- <li><a href="http://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/manual/">Dostp
+ <li><a href="http://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/manual/">Dostęp
przez interfejs WWW</a></li>
</ul>
# <br />
# <a href="$(HOME)/releases/testing/installmanual">Wersja przygotowywana dla
- # nastpnego stabilnego wydania (teraz w dystrybucji "testing")</a>.
+ # następnego stabilnego wydania (teraz w dystrybucji "testing")</a>.
</availability>
</doctable>
<p>
- Wersje <q>Debian Installation Guide</q> dla poprzednich wyda (i
- prawdopodobnie take dla przyszego wydania) s dostpne
+ Wersje <q>Debian Installation Guide</q> dla poprzednich wydań (i
+ prawdopodobnie także dla przyszłego wydania) są dostępne
na <a href="$(HOME)/releases/">stronie danego wydania</a>.
</p>
</div>
@@ -85,34 +85,34 @@
<document "Debian Release Notes" "relnotes" />
<div class="centerblock">
<p>
- Dokument ten zawiera informacje o nowociach w aktualnej dystrybucji
- Debiana GNU/Linux oraz wszystkie wane informacje, dotyczce
- aktualizacji dla uytkownikw starszych wyda.
+ Dokument ten zawiera informacje o nowościach w aktualnej dystrybucji
+ Debiana GNU/Linux oraz wszystkie ważne informacje, dotyczące
+ aktualizacji dla użytkowników starszych wydań.
</p>
<doctable>
- <authors "Adam Di Carlo, Bob Hilliard, Josip Rodin, Anne Bezemer, Rob Bradford, Frans Pop, Andreas Barth, Javier Fernndez-Sanguino Pe&ntilde;a, Steve Langasek">
+ <authors "Adam Di Carlo, Bob Hilliard, Josip Rodin, Anne Bezemer, Rob Bradford, Frans Pop, Andreas Barth, Javier Fernández-Sanguino Pe&ntilde;a, Steve Langasek">
<status>
- aktywnie pracujemy nad wydaniami Debiana; skontaktuj si z
- list <a
+ aktywnie pracujemy nad wydaniami Debiana; skontaktuj się z
+ listą <a
href="mailto:debian-doc@lists.debian.org?subject=Release%20Notes">debian-doc@lists.debian.org</a>
- aby uzyska wicej informacji; bdy oraz poprawki mog by
- zgaszane jako <a href="http://bugs.debian.org/release-notes">bd
+ aby uzyskać więcej informacji; błędy oraz poprawki mogą być
+ zgłaszane jako <a href="http://bugs.debian.org/release-notes">błąd
pseudo-pakietu: <code>release-notes</code></a>
</status>
<availability>
<a href="$(HOME)/releases/stable/releasenotes">Wersja dla
dystrybucji stabilnej</a>
<br />
- Dostpny na <a href="$(HOME)/CD">oficjalnych pytach CD i DVD</a> w
+ Dostępny na <a href="$(HOME)/CD">oficjalnych płytach CD i DVD</a> w
katalogu /debian/doc/release-notes/.
# <br />
- # Dostpny rwnie na serwerze
+ # Dostępny również na serwerze
# FTP <a href="$(HOME)/mirror/list">ftp.debian.org i wszystkich
# jego mirrorach</a>
# w katalogu /debian/doc/release-notes/.
#<br />
#<a href="$(HOME)/releases/testing/releasenotes">Wersja
- # przygotowywana dla przyszego wydania stabilnego (obecnie w
+ # przygotowywana dla przyszłego wydania stabilnego (obecnie w
# dystrybucji "testing")</a>
<inddpsvn-release-notes>
@@ -125,19 +125,19 @@
<document "Debian Reference" "quick-reference" />
<div class="centerblock">
<p>
- Podrcznik ten porusza wiele aspektw administracji systemem
- poprzez przykady komend powoki. Przy pomocy samouczkw, wskazwek
+ Podręcznik ten porusza wiele aspektów administracji systemem
+ poprzez przykłady komend powłoki. Przy pomocy samouczków, wskazówek
itp. autor wprowadza takie zagadnienia jak: instalacja systemu,
- zarzdzanie pakietami, jdro Linuksa w Debianie,
+ zarządzanie pakietami, jądro Linuksa w Debianie,
dostrajanie systemu, budowa bramy sieciowej, edytory tekstu,
CVS, rozwijanie oprogramowania oraz GnuPG.
</p>
-<p>Wczeniej znane jako <q>Quick Reference</q>.</p>
+<p>Wcześniej znane jako <q>Quick Reference</q>.</p>
<doctable>
<authors "Osamu Aoki (&#38738;&#26408; &#20462;)">
<maintainer "Osamu Aoki (&#38738;&#26408; &#20462;)">
<status>
- jak dotd najbardziej obszerny podrcznik uytkownika DDP;
+ jak dotąd najbardziej obszerny podręcznik użytkownika DDP;
mile widziana konstruktywna krytyka
</status>
<availability>
@@ -152,9 +152,9 @@
<document "Karta Referencyjna Debiana" "refcard" />
<div class="centerblock">
<p>
- Ta karta mieci na dwch stronach najwaniejsze komendy przydatne nowym
- uytkownikom w czasie pracy z systemem Debian GNU/Linux. Wymaga conajmniej
- podstawowej wiedzy na temat komputerw, plikw, katalogw oraz linii polece.
+ Ta karta mieści na dwóch stronach najważniejsze komendy przydatne nowym
+ użytkownikom w czasie pracy z systemem Debian GNU/Linux. Wymaga conajmniej
+ podstawowej wiedzy na temat komputerów, plików, katalogów oraz linii poleceń.
</p>
<doctable>
<authors "W. Martin Borgert">
@@ -174,18 +174,18 @@
<document "The Debian GNU/Linux and Java FAQ" "java-faq" />
<div class="centerblock">
<p>
- Celem tego FAQ jest stworzenie miejsca, gdzie mona zajrze w
- poszukiwaniu odpowiedzi na kade pytanie, ktre mgby zada
- deweloper lub uytkownik odnonie Javy, oczywicie o ile ma to
- rwnie zwizek z Debianem. Zawiera ono zagadnienia licencyjne,
- informacje o dostpnych pakietach dla deweloperw Javy oraz programy
- zwizane z rozwijaniem Wolnego Oprogramowania w rodowisku Java.
+ Celem tego FAQ jest stworzenie miejsca, gdzie można zajrzeć w
+ poszukiwaniu odpowiedzi na każde pytanie, które mógłby zadać
+ deweloper lub użytkownik odnośnie Javy, oczywiście o ile ma to
+ również związek z Debianem. Zawiera ono zagadnienia licencyjne,
+ informacje o dostępnych pakietach dla deweloperów Javy oraz programy
+ związane z rozwijaniem Wolnego Oprogramowania w środowisku Java.
</p>
<doctable>
- <authors "Javier Fernndez-Sanguino Pe&ntilde;a">
+ <authors "Javier Fernández-Sanguino Pe&ntilde;a">
<status>
- rozwj zatrzymany; poszukiwany jest nowy opiekun; cz informacji
- moe by ju nieaktualna
+ rozwój zatrzymany; poszukiwany jest nowy opiekun; część informacji
+ może być już nieaktualna
</status>
<availability>
<inpackage "java-common"><br>
@@ -199,21 +199,21 @@
<document "Securing Debian Manual" "securing" />
<div class="centerblock">
<p>
- Ten podrcznik omawia zagadnienia zwizane z bezpieczestwem systemu
- Debian GNU/Linux. W pierwszej czci opisano czynnoci, jakie naley
- wykona, aby dobrze zabezpieczy system po standardowej instalacji
- (zarwno manualnej jak i automatycznej). Opisano jak utworzy
- bezpieczne rodowisko do pracy w sieci, omwiono poszczeglne
- narzdzia zwizane z bezpieczestwem systemu. S rwnie
- informacje, jak zabezpieczy si przed wamaniem do systemu oraz
- jakie czynnoci naley wykona, gdy &mdash; mimo wszystko &mdash; do
- niego dojdzie. Opisano w jaki sposb pracuje zesp do spraw
- bezpieczestwa w Debianie. Ponadto w drugiej czci podrcznika
- omwiono te jak skonfigurowa system wykrywania intruzw,
- ustawi <i>bridge</i> oraz <i>firewall</i>.
+ Ten podręcznik omawia zagadnienia związane z bezpieczeństwem systemu
+ Debian GNU/Linux. W pierwszej części opisano czynności, jakie należy
+ wykonać, aby dobrze zabezpieczyć system po standardowej instalacji
+ (zarówno manualnej jak i automatycznej). Opisano jak utworzyć
+ bezpieczne środowisko do pracy w sieci, omówiono poszczególne
+ narzędzia związane z bezpieczeństwem systemu. Są również
+ informacje, jak zabezpieczyć się przed włamaniem do systemu oraz
+ jakie czynności należy wykonać, gdy &mdash; mimo wszystko &mdash; do
+ niego dojdzie. Opisano w jaki sposób pracuje zespół do spraw
+ bezpieczeństwa w Debianie. Ponadto w drugiej części podręcznika
+ omówiono też jak skonfigurować system wykrywania intruzów,
+ ustawić <i>bridge</i> oraz <i>firewall</i>.
<doctable>
- <authors "Alexander Reelsen, Javier Fernndez-Sanguino Pe&ntilde;a">
- <maintainer "Javier Fernndez-Sanguino Pe&ntilde;a">
+ <authors "Alexander Reelsen, Javier Fernández-Sanguino Pe&ntilde;a">
+ <maintainer "Javier Fernández-Sanguino Pe&ntilde;a">
<status>
opublikowany; aktywnie rozwijany
</status>
diff --git a/polish/donations.wml b/polish/donations.wml
index 60d2f5f9c6d..5e939c97d4a 100644
--- a/polish/donations.wml
+++ b/polish/donations.wml
@@ -2,73 +2,73 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.64"
<ul class="toc">
- <li><a href="#money_donations">Dary pienine</a></li>
- <li><a href="#equipment_donations">Dary w postaci wyposaenia i usug</a></li>
+ <li><a href="#money_donations">Dary pieniężne</a></li>
+ <li><a href="#equipment_donations">Dary w postaci wyposażenia i usług</a></li>
</ul>
-<h2 id="money_donations">Dary pienine</h2>
+<h2 id="money_donations">Dary pieniężne</h2>
<p>Debian to nazwa projektu, a Debian GNU/Linux to nazwa dystrybucji,
-ktr tworzymy. Sprawami finansowymi zajmuje si zaoone przez nas
-bezdochodowe przedsibiorstwo,
+którą tworzymy. Sprawami finansowymi zajmuje się założone przez nas
+bezdochodowe przedsiębiorstwo,
<a href="http://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest</a>.</p>
-<p>Mimo tego, e Debian jest tworzony przez ochotnikw z caego wiata,
-ma on wydatki, ktre byy przez dugi czas pokrywane z kieszeni kilku
-rozwijajcych. Koszty te obejmuj, midzy innymi rejestracj domeny
-debian.org, tworzenie pyt CD w celach testowych, niezwrcone koszty podry
+<p>Mimo tego, że Debian jest tworzony przez ochotników z całego świata,
+ma on wydatki, które były przez długi czas pokrywane z kieszeni kilku
+rozwijających. Koszty te obejmują, między innymi rejestrację domeny
+debian.org, tworzenie płyt CD w celach testowych, niezwrócone koszty podróży
i zakwaterowania w czasie konferencji itp.</p>
-<p>Wiele darw do pewnego czasu pochodzio od wdzicznych uytkownikw.
-Cho wszystkie dary s mile widziane, spodziewamy si, e zwaszcza
-przedsibiorcy, ktrzy zarabiaj dziki Debianowi (producenci pyt CD,
-firmy prowadzce pomoc techniczn, a nawet przedsibiorstwa, ktre polegaj
-na Debianie w codziennym dziaaniu) przekazujc nam pienidze pomog
-uczyni Debiana GNU/Linux najlepszym systemem operacyjnym, jaki moe
-istnie.</p>
-
-<p>Jeli chcesz przekaza nam dar pieniny, zobacz
-<a href="http://www.spi-inc.org/donations">stron na temat darw SPI</a>.
-Zwr uwag by zaznaczy, e pienidze s przeznaczone dla Debiana.
-Jako e Debian to organizacja bezdochodowa, moemy wystawia pokwitowania
-dla celw podatkowych.</p>
-
-<p>W niektrych czciach wiata atwiej jest przekaza dar pieniny do
+<p>Wiele darów do pewnego czasu pochodziło od wdzięcznych użytkowników.
+Choć wszystkie dary są mile widziane, spodziewamy się, że zwłaszcza
+przedsiębiorcy, którzy zarabiają dzięki Debianowi (producenci płyt CD,
+firmy prowadzące pomoc techniczną, a nawet przedsiębiorstwa, które polegają
+na Debianie w codziennym działaniu) przekazując nam pieniądze pomogą
+uczynić Debiana GNU/Linux najlepszym systemem operacyjnym, jaki może
+istnieć.</p>
+
+<p>Jeśli chcesz przekazać nam dar pieniężny, zobacz
+<a href="http://www.spi-inc.org/donations">stronę na temat darów SPI</a>.
+Zwróć uwagę by zaznaczyć, że pieniądze są przeznaczone dla Debiana.
+Jako że Debian to organizacja bezdochodowa, możemy wystawiać pokwitowania
+dla celów podatkowych.</p>
+
+<p>W niektórych częściach świata łatwiej jest przekazać dar pieniężny do
jednej z organizacji partnerskich Software in the Public Interest
-(biece informacje s na stronie
+(bieżące informacje są na stronie
<a href="http://www.spi-inc.org/donations">dofinansowanie SPI</a>):</p>
<ul>
<li>Europa: <a href="http://www.ffis.de/Verein/spi-en.html">\
- Verein zur Frderung Freier Informationen und Software e.V.</a>
+ Verein zur Förderung Freier Informationen und Software e.V.</a>
(ffis) w Niemczech</li>
- <li>Wochy: <a href="http://www.softwarelibero.it/news/20030719-01.shtml">\
+ <li>Włochy: <a href="http://www.softwarelibero.it/news/20030719-01.shtml">\
Associazione Software Libero</a></li>
</ul>
-<h2 id="equipment_donations">Dary w postaci wyposaenia i usug</h2>
+<h2 id="equipment_donations">Dary w postaci wyposażenia i usług</h2>
-<p>Z powodu maego budetu, jaki w tej chwili ma Debian, nie jest moliwy
-zakup i opieka nad wasnymi komputerami i poczeniami sieciowymi. Dlatego
-polegamy na darach w postaci wyposaenia i usug od firm i uniwersytetw, dziki
-ktrym Debian jest poczony ze wiatem.</p>
+<p>Z powodu małego budżetu, jaki w tej chwili ma Debian, nie jest możliwy
+zakup i opieka nad własnymi komputerami i połączeniami sieciowymi. Dlatego
+polegamy na darach w postaci wyposażenia i usług od firm i uniwersytetów, dzięki
+którym Debian jest połączony ze światem.</p>
-<p>Jeli twoja firma ma niewykorzystywane maszyny lub zbdne wyposaenie
-(twarde dyski, kontrolery SCSI, karty sieciowe itp.), prosimy wzi pod uwag
-moliwo przekazania ich Debianowi. Prosimy o kontakt z
-<a href="mailto:hardware-donations@debian.org">osob zajmujc si darowanym
-sprztem</a> w celu uzyskania dalszych szczegw.</p>
+<p>Jeśli twoja firma ma niewykorzystywane maszyny lub zbędne wyposażenie
+(twarde dyski, kontrolery SCSI, karty sieciowe itp.), prosimy wziąć pod uwagę
+możliwość przekazania ich Debianowi. Prosimy o kontakt z
+<a href="mailto:hardware-donations@debian.org">osobą zajmującą się darowanym
+sprzętem</a> w celu uzyskania dalszych szczegółów.</p>
-<p>Debian posiada <a href="misc/hardware_wanted">list potrzebnego sprztu</a>
-dla rnych serwisw i grup projektu.</p>
+<p>Debian posiada <a href="misc/hardware_wanted">listę potrzebnego sprzętu</a>
+dla różnych serwisów i grup projektu.</p>
<hrline>
-<p>Oto lista organizacji, ktre ufundoway wyposaenie lub usugi dla Debiana:</p>
+<p>Oto lista organizacji, które ufundowały wyposażenie lub usługi dla Debiana:</p>
<ul>
- <li><a href="misc/equipment_donations">fundatorzy sprztu</a></li>
- <li><a href="mirror/official_sponsors">sponsorzy oficjalnych serwerw lustrzanych</a></li>
- <li><a href="partners/">partnerzy serwisw i oprogramowania</a></li>
+ <li><a href="misc/equipment_donations">fundatorzy sprzętu</a></li>
+ <li><a href="mirror/official_sponsors">sponsorzy oficjalnych serwerów lustrzanych</a></li>
+ <li><a href="partners/">partnerzy serwisów i oprogramowania</a></li>
</ul>
diff --git a/polish/events/2008/0521-swiss-linuxdays.wml b/polish/events/2008/0521-swiss-linuxdays.wml
index e79e71e57e3..0cfce86f3aa 100644
--- a/polish/events/2008/0521-swiss-linuxdays.wml
+++ b/polish/events/2008/0521-swiss-linuxdays.wml
@@ -10,16 +10,16 @@
<define-tag intro>
-<p>Jest to gwny pokaz GNU/Linuksa oraz Wolnego Oprogramowania we francuskiej
-czci Szwajcarii. Spotkanie otwarte jest dla wszystkich.</p>
+<p>Jest to główny pokaz GNU/Linuksa oraz Wolnego Oprogramowania we francuskiej
+części Szwajcarii. Spotkanie otwarte jest dla wszystkich.</p>
</define-tag>
<define-tag involve>
-<p>Projekt Debiana zademonstruje na stoisku swj system operacyjny, skupiajc
-si na prezentacji projektu Debian-Med, ktra odbdzie si podczas czwartkowego
-wykadu (22 maja).</p>
+<p>Projekt Debiana zademonstruje na stoisku swój system operacyjny, skupiając
+się na prezentacji projektu Debian-Med, która odbędzie się podczas czwartkowego
+wykładu (22 maja).</p>
</define-tag>
#use wml::debian::past_event
@@ -27,5 +27,5 @@ wykadu (22 maja).</p>
<ul>
<li><a href="http://wiki.debian.org/DebianEventsSwissLinuxDays2008">Strona organizacyjna (wiki)</a></li>
<li><a href="http://www.linuxdays.ch/index.php/fr/Conf%C3%A9rences/Par-jour/22-mai-2008/Le-projet-Debian-Med">\
- Strona domowa wykadu na temat Debian-Med na Szwajcarskich Dniach Linuksa</a></li>
+ Strona domowa wykładu na temat Debian-Med na Szwajcarskich Dniach Linuksa</a></li>
</ul>
diff --git a/polish/events/2008/0528-linuxtag.wml b/polish/events/2008/0528-linuxtag.wml
index 0ecbe0e461c..7e263db7a1d 100644
--- a/polish/events/2008/0528-linuxtag.wml
+++ b/polish/events/2008/0528-linuxtag.wml
@@ -6,19 +6,19 @@
<define-tag startdate>2008-05-28</define-tag>
<define-tag enddate>2008-05-31</define-tag>
<define-tag infolink>http://www.linuxtag.de/</define-tag>
-<define-tag coord><a href="mailto:noel@debian.org">No&egrave;l Kthe</a></define-tag>
+<define-tag coord><a href="mailto:noel@debian.org">No&egrave;l Köthe</a></define-tag>
<define-tag intro>
-<p>Jest to jedna z najwikszych konferencji w Niemczech, na ktrej
-omawia si zagadnienia zwizane z GNU/Linuksem oraz Wolnym Oprogramowaniem.
+<p>Jest to jedna z największych konferencji w Niemczech, na której
+omawia się zagadnienia związane z GNU/Linuksem oraz Wolnym Oprogramowaniem.
Jej motto to: Gdzie .com spotyka .org.</p>
</define-tag>
<define-tag involve>
-<p>Projekt Debian zaprezentuje swj system operacyjny.</p>
+<p>Projekt Debian zaprezentuje swój system operacyjny.</p>
</define-tag>
diff --git a/polish/events/index.wml b/polish/events/index.wml
index 8c3ed33b2f8..81b1dcb4008 100644
--- a/polish/events/index.wml
+++ b/polish/events/index.wml
@@ -1,46 +1,46 @@
-#use wml::debian::template title="Gwne wydarzenia zwizane z Debianem" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Główne wydarzenia związane z Debianem" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.43"
-<p>Ta strona zawiera list wydarze w ktrych Debian by/jest/bdzie zaangaowany.</p>
+<p>Ta strona zawiera listę wydarzeń w których Debian był/jest/będzie zaangażowany.</p>
-<p>Jeeli chciaby pomc prezentowa Debiana na jakimkolwiek z poniej
-wymienionych wydarze, wylij maila do osoby wymienionej jako koordynator na stronie
+<p>Jeżeli chciałbyś pomóc prezentować Debiana na jakimkolwiek z poniżej
+wymienionych wydarzeń, wyślij maila do osoby wymienionej jako koordynator na stronie
konkretnego wydarzenia.</p>
-<p>Jeeli chciaby zaprosi Projekt Debiana na nowe wydarzenie lub
-pomc koordynowa obecno Debiana na jakimkolwiek innym wydarzeniu,
-wylij maila w jzyku angielskim na adres &lt;<email "events@debian.org">&gt;.
+<p>Jeżeli chciałbyś zaprosić Projekt Debiana na nowe wydarzenie lub
+pomóc koordynować obecność Debiana na jakimkolwiek innym wydarzeniu,
+wyślij maila w języku angielskim na adres &lt;<email "events@debian.org">&gt;.
</p>
<define-tag event_year>Wydarzenia w %d roku</define-tag>
-<define-tag past_words>Przesze wydarzenia</define-tag>
-<define-tag none_word>adne</define-tag>
+<define-tag past_words>Przeszłe wydarzenia</define-tag>
+<define-tag none_word>Żadne</define-tag>
#include "$(ENGLISHDIR)/events/index.include"
-<h3>Nadchodzce wydarzenia w ktre Debian jest zaangaowany</h3>
+<h3>Nadchodzące wydarzenia w które Debian jest zaangażowany</h3>
<:= get_future_event_list(); :>
-<h3>Organizacja obecnoci Debiana</h3>
+<h3>Organizacja obecności Debiana</h3>
<ul>
<li> <a href="booth">Uruchomienie stoiska</a></li>
<li> <a href="requirements">Wymagania dla stoiska</a></li>
<li> <a href="checklist">Lista kontrolna</a> dla stoiska</li>
- <li> <a href="material">Materiay i pamitki</a> dla stoiska</li>
+ <li> <a href="material">Materiały i pamiątki</a> dla stoiska</li>
<li> <a href="keysigning">Podpisywanie kluczami</a></li>
- <li> <a href="talks">Przemwienia</a></li>
- <li> <a href="speakers/">Mwcy</a> - czonkowie Debiana, ktrzy oferuj
- przemwienia na temat Debiana i innych tematw zwizanych z Wolnym
+ <li> <a href="talks">Przemówienia</a></li>
+ <li> <a href="speakers/">Mówcy</a> - członkowie Debiana, którzy oferują
+ przemówienia na temat Debiana i innych tematów związanych z Wolnym
Oprogramowaniem</li>
<li> <a href="admin">Informacja</a> do events@debian.org</li>
</ul>
-<h3>Przesze wydarzenia</h3>
+<h3>Przeszłe wydarzenia</h3>
-<p>Tegoroczne wydarzenia, ktre ju si odbyy, oraz wydarzenia z poprzednich
-lat mona zobaczy na poniszych stronach:
+<p>Tegoroczne wydarzenia, które już się odbyły, oraz wydarzenia z poprzednich
+lat można zobaczyć na poniższych stronach:
<:= get_past_event_list(); :>
diff --git a/polish/index.wml b/polish/index.wml
index 8d731b6c238..ed108874671 100644
--- a/polish/index.wml
+++ b/polish/index.wml
@@ -16,28 +16,28 @@
<p><a href="http://www.debian.org/">Debian</a> to <a
href="intro/free">wolny</a> system operacyjny (OS). System operacyjny to
-zestaw podstawowych programw i narzdzi, ktre umoliwiaj komputerowi
-dziaanie. Debian uywa jdra (jest to rdze systemu operacyjnego) <a
-href="http://www.kernel.org/">Linux</a>, ale wikszo podstawowych narzdzi
+zestaw podstawowych programów i narzędzi, które umożliwiają komputerowi
+działanie. Debian używa jądra (jest to rdzeń systemu operacyjnego) <a
+href="http://www.kernel.org/">Linux</a>, ale większość podstawowych narzędzi
systemu pochodzi z <a href="http://www.gnu.org/">projektu GNU</a>. Dlatego
-system nazywa si GNU/Linux.</p>
+system nazywa się GNU/Linux.</p>
-<p>Debian to co wicej, ni sam system operacyjny: zawiera
+<p>Debian to coś więcej, niż sam system operacyjny: zawiera
ponad <:=<packages_in_stable> - <packages_in_stable> % 100 :>
-<a href="distrib/packages">pakietw</a>,
-ktre s skompilowanymi programami spakowanymi w sposb, ktry umoliwia atw
-instalacj.
+<a href="distrib/packages">pakietów</a>,
+które są skompilowanymi programami spakowanymi w sposób, który umożliwia łatwą
+instalację.
-<a href="intro/about">Wicej...</a></p>
+<a href="intro/about">Więcej...</a></p>
</div>
<hometoc/>
<p class="infobar">
<a href="releases/stable/">Najnowsza stabilna wersja Debiana</a> to
-<current_release_short>. Jej ostatnia aktualizacja to <current_release> &mdash; miaa ona miejsce
-<current_release_date>. Zapoznaj si z informacjami
-<a href="releases/">o dostpnych wersjach Debiana</a>.</p>
+<current_release_short>. Jej ostatnia aktualizacja to <current_release> &mdash; miała ona miejsce
+<current_release_date>. Zapoznaj się z informacjami
+<a href="releases/">o dostępnych wersjach Debiana</a>.</p>
@@ -45,63 +45,63 @@ instalacj.
<ul>
<li>
-Jeli chcesz zacz uywa Debiana, <a href="distrib/">zdobd jego
-kopi</a> i przeczytaj <a href="releases/stable/installmanual">podrcznik
+Jeśli chcesz zacząć używać Debiana, <a href="distrib/">zdobądź jego
+kopię</a> i przeczytaj <a href="releases/stable/installmanual">podręcznik
instalacji</a>.
</li>
<li>
-Jeli chcesz zaktualizowa system z poprzedniej wersji, prosimy przeczyta
+Jeśli chcesz zaktualizować system z poprzedniej wersji, prosimy przeczytać
koniecznie <a href="releases/stable/releasenotes">"Uwagi do wydania"</a>.
</li>
<li>
-Informacje na temat tego, gdzie otrzyma pomoc dotyczc uytkowania i
-instalacji, mona znale na stronach na temat <a href="doc/">dokumentacji</a>
+Informacje na temat tego, gdzie otrzymać pomoc dotyczącą użytkowania i
+instalacji, można znaleźć na stronach na temat <a href="doc/">dokumentacji</a>
i <a href="support">wsparcia</a>.
</li>
<li>
-Osoby posugujce si jzykami innymi ni angielski, powinny zobaczy stron
-dotyczc <a href="international/">rnych jzykw</a>.
+Osoby posługujące się językami innymi niż angielski, powinny zobaczyć stronę
+dotyczącą <a href="international/">różnych języków</a>.
</li>
<li>
-Uytkownicy komputerw innych, ni zgodne z Intel x86, powinni zobaczy strony
-dotyczce <a href="ports/">adaptacji</a>.
+Użytkownicy komputerów innych, niż zgodne z Intel x86, powinni zobaczyć strony
+dotyczące <a href="ports/">adaptacji</a>.
</li>
</ul>
<hr />
<a class="rss_logo" href="News/news">RSS</a>
-<h2>Wiadomoci</h2>
+<h2>Wiadomości</h2>
<p><:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '6', '$(ENGLISHDIR)', </q>, '\d+\w*' ) :></p>
-<p>Starsze wiadomoci dostpne s na stronie z <a
-href="$(HOME)/News/">wiadomociami</a>. Jeli chcia(a)by otrzymywa
-poczt, gdy ukae si nowa wersja Debiana, zapisz si na <a
-href="MailingLists/debian-announce">list debian-announce</a>.</p>
+<p>Starsze wiadomości dostępne są na stronie z <a
+href="$(HOME)/News/">wiadomościami</a>. Jeśli chciał(a)byś otrzymywać
+pocztę, gdy ukaże się nowa wersja Debiana, zapisz się na <a
+href="MailingLists/debian-announce">listę debian-announce</a>.</p>
<hr />
<a class="rss_logo" href="security/dsa">RSS</a>
-<h2>Ostrzeenia dotyczce bezpieczestwa</h2>
+<h2>Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa</h2>
<p><:= get_recent_list ('security/2w', '10', '$(ENGLISHDIR)', 'bydate', '(2000\d+\w+|dsa-\d+)' ) :></p>
-<p>Starsze ostrzeenia dotyczce bezpieczestwa dostpne s na
-<a href="$(HOME)/security/">stronie dotyczcej bezpieczestwa</a>.
-Jeli chcia(a)by otrzymywa ostrzeenia, gdy tylko zostan wydane,
-zapisz si na <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">list
-debian-security-announce (powiadomie nt. bezpieczestwa)</a>.</p>
+<p>Starsze ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa dostępne są na
+<a href="$(HOME)/security/">stronie dotyczącej bezpieczeństwa</a>.
+Jeśli chciał(a)byś otrzymywać ostrzeżenia, gdy tylko zostaną wydane,
+zapisz się na <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">listę
+debian-security-announce (powiadomień nt. bezpieczeństwa)</a>.</p>
{#rss#:
<link rel="alternate" type="application/rss+xml"
- title="Wiadomoci Debiana (informacje prasowe)" href="News/news">
+ title="Wiadomości Debiana (informacje prasowe)" href="News/news">
<link rel="alternate" type="application/rss+xml"
- title="Wiadomoci Projektu Debian (newsletter)" href="News/weekly/dwn">
+ title="Wiadomości Projektu Debian (newsletter)" href="News/weekly/dwn">
<link rel="alternate" type="application/rss+xml"
- title="Ostrzeenia dotyczce bezpieczestwa (tytuy)" href="security/dsa">
+ title="Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa (tytuły)" href="security/dsa">
<link rel="alternate" type="application/rss+xml"
- title="Ostrzeenia dotyczce bezpieczestwa (streszczenia)" href="security/dsa-long">
+ title="Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa (streszczenia)" href="security/dsa-long">
:#rss#}
diff --git a/polish/international/Polish/index.wml b/polish/international/Polish/index.wml
index ad14d224c2b..3976e404843 100644
--- a/polish/international/Polish/index.wml
+++ b/polish/international/Polish/index.wml
@@ -3,30 +3,30 @@
# english/international/Polish/index.wml as well!
<p>
- Debian jest dostpny rwnie w jzyku polskim. Poczwszy od
- instalacji systemu, przez interfejs uytkownika i wikszoci
- popularnych programw oraz komunikaty systemu, a koczc na
- dokumentacji. Oczywicie, jest jeszcze wiele rzeczy do zrobienia w
- tej kwestii, jednake prawdopodobnie ju teraz z powodzeniem mona
- uywa Debiana nie znajc jzyka angielskiego.
+ Debian jest dostępny również w języku polskim. Począwszy od
+ instalacji systemu, przez interfejs użytkownika i większości
+ popularnych programów oraz komunikaty systemu, a kończąc na
+ dokumentacji. Oczywiście, jest jeszcze wiele rzeczy do zrobienia w
+ tej kwestii, jednakże prawdopodobnie już teraz z powodzeniem można
+ używać Debiana nie znając języka angielskiego.
</p>
<p>
- Ponadto w Polsce istnieje silna spoeczno uytkownikw Debiana, o
- czym wiadcz liczne strony internetowe, grupy, listy i fora
+ Ponadto w Polsce istnieje silna społeczność użytkowników Debiana, o
+ czym świadczą liczne strony internetowe, grupy, listy i fora
dyskusyjne. W projekcie jest zarejestrowanych obecnie 13 oficjalnych
- deweloperw z Polski.
+ deweloperów z Polski.
</p>
<h2>Polskie zasoby na temat Debiana</h2>
<ul>
- <li>Podrczniki Online
+ <li>Podręczniki Online
<ul>
<li>
<b>Debian FAQ</b>
&nbsp;[<a
href="../../doc/manuals/debian-faq/index.pl.html">HTML</a>]&nbsp;[<a
- href="../../doc/manuals/debian-faq/debian-faq.pl.txt">zwyky
+ href="../../doc/manuals/debian-faq/debian-faq.pl.txt">zwykły
tekst</a>]&nbsp;[<a
href="../../doc/manuals/debian-faq/debian-faq.pl.pdf">PDF</a>]&nbsp;[<a
href="../../doc/manuals/debian-faq/debian-faq.pl.ps">PS</a>] &mdash; Debian w
@@ -35,145 +35,145 @@
<li>
<strong><a
href="http://damlab.pl/poradnik-debiana/handbook/index.php">Poradnik
- dla pocztkujcych</a></strong> &mdash; jak zacz przygod z
+ dla początkujących</a></strong> &mdash; jak zacząć przygodę z
Debianem
</li>
- <li><b>Instalacja i wstpna konfiguracja systemu Debian GNU/Linux</b>&nbsp;[<a href="http://dug.net.pl/~azhag/debiandoc/debian-instalacja-konfiguracja.html">HTML</a>] [<a href="http://dug.net.pl/~azhag/debiandoc/debian-instalacja-konfiguracja.txt">zwyky tekst</a>] [<a href="http://dug.net.pl/~azhag/debiandoc/debian-instalacja-konfiguracja.pdf">PDF</a>] [<a href="http://dug.net.pl/~azhag/debiandoc/debian-instalacja-konfiguracja.ps">PS</a>]
+ <li><b>Instalacja i wstępna konfiguracja systemu Debian GNU/Linux</b>&nbsp;[<a href="http://dug.net.pl/~azhag/debiandoc/debian-instalacja-konfiguracja.html">HTML</a>] [<a href="http://dug.net.pl/~azhag/debiandoc/debian-instalacja-konfiguracja.txt">zwykły tekst</a>] [<a href="http://dug.net.pl/~azhag/debiandoc/debian-instalacja-konfiguracja.pdf">PDF</a>] [<a href="http://dug.net.pl/~azhag/debiandoc/debian-instalacja-konfiguracja.ps">PS</a>]
# Superseeded by Debian Reference
# <li>
# <b>Debian Quick
# Reference</b>&nbsp;[<a
# href="../../doc/manuals/quick-reference/index.pl.html">HTML</a>]&nbsp;[<a
-# href="../../doc/manuals/quick-reference/quick-reference.pl.txt">zwyky tekst
+# href="../../doc/manuals/quick-reference/quick-reference.pl.txt">zwykły tekst
# </a>]&nbsp;[<a
# href="../../doc/manuals/quick-reference/quick-reference.pl.pdf">PDF</a>]&nbsp;[<a
# href="../../doc/manuals/quick-reference/quick-reference.pl.ps">PS</a>] &mdash;
-# zwizy podrcznik poinstalacyjny
+# zwięzły podręcznik poinstalacyjny
# </li>
<li>
<b>Debian Reference</b>&nbsp;[<a
href="../../doc/manuals/reference/index.pl.html">HTML</a>]&nbsp;[<a
- href="../../doc/manuals/reference/debian-reference.pl.txt">zwyky tekst
+ href="../../doc/manuals/reference/debian-reference.pl.txt">zwykły tekst
</a>]
- &mdash; kompletny podrcznik poinstalacyjny
+ &mdash; kompletny podręcznik poinstalacyjny
</li>
<li><b>APT HOWTO</b>&nbsp;[<a
href="../../doc/manuals/apt-howto/index.pl.html">HTML</a>]&nbsp;[<a
- href="../../doc/manuals/apt-howto/apt-howto.pl.txt">zwyky
+ href="../../doc/manuals/apt-howto/apt-howto.pl.txt">zwykły
tekst</a>]&nbsp;[<a
href="../../doc/manuals/apt-howto/apt-howto.pl.pdf">PDF</a>]&nbsp;[<a
- href="../../doc/manuals/apt-howto/apt-howto.pl.ps">PS</a>] &mdash; krtki
- podrcznik o Debianowym systemie pakietw APT
+ href="../../doc/manuals/apt-howto/apt-howto.pl.ps">PS</a>] &mdash; krótki
+ podręcznik o Debianowym systemie pakietów APT
</li>
- <li><b>Podrcznik dla nowych opiekunw pakietw Debiana</b>&nbsp;[<a
+ <li><b>Podręcznik dla nowych opiekunów pakietów Debiana</b>&nbsp;[<a
href="../../doc/manuals/maint-guide/index.pl.html">HTML</a>]&nbsp;[<a
- href="../../doc/manuals/maint-guide/maint-guide.pl.txt">zwyky
+ href="../../doc/manuals/maint-guide/maint-guide.pl.txt">zwykły
tekst</a>]&nbsp;[<a
href="../../doc/manuals/maint-guide/maint-guide.pl.pdf">PDF</a>]&nbsp;[<a
href="../../doc/manuals/maint-guide/maint-guide.pl.ps">PS</a>] &mdash; jak
- tworzy pakiety Debiana w formacie deb
+ tworzyć pakiety Debiana w formacie deb
</li>
</ul>
</li>
- <li>Ksiki
+ <li>Książki
<ul>
- <li><a href="http://helion.pl/ksiazki/debian_linux_system_operacyjny_dla_kazdego_pierwsze_starcie_sylwester_zdanowski,delips.htm"> Debian Linux. System operacyjny dla kadego. Pierwsze starcie</a>
+ <li><a href="http://helion.pl/ksiazki/debian_linux_system_operacyjny_dla_kazdego_pierwsze_starcie_sylwester_zdanowski,delips.htm"> Debian Linux. System operacyjny dla każdego. Pierwsze starcie</a>
<li> <a href="http://helion.pl/ksiazki/debian_gnu_linux_3_1_biblia_benjamin_mako_hill_david_b_harris_jaldhar_vyas,de3bib.htm">Debian
GNU/Linux 3.1. Biblia</a></li>
<li> <a href="http://helion.pl/ksiazki/debian_gnu_linux_bill_mccarty,dlindk.htm">Debian
GNU/Linux</a></li>
<li><a href="http://helion.pl/ksiazki/debian_linux_ksiega_eksperta_mario_camou_john_goerzen_aaron_van_couwenberghe,dlinke.htm">Debian
- Linux. Ksiga eksperta</a></li>
+ Linux. Księga eksperta</a></li>
<li><a href="http://helion.pl/ksiazki/debian_linux_cwiczenia_lukasz_kolodziej,cwdlin.htm">Debian
- Linux. wiczenia</a></li>
+ Linux. Ćwiczenia</a></li>
</ul>
</li>
<li>Strony WWW
<ul>
- <li><a href="http://dug.net.pl">Debian Users Gang</a> &mdash; duy
- zbir dobrych artykuw, FAQ, linki</li>
- <li><a href="http://debian.linux.pl/">Polski Wortal Uytkownikw Debiana</a> &mdash; aktywne forum, nowoci, artykuy, opisy, faq oraz blogi</li>
- <li><a href="http://www.planetadebiana.pl/">Polska Planeta Debiana</a> &mdash; serwis agregujcy polskie blogi i inne serwisy WWW poruszajce tematyk Debiana</li>
+ <li><a href="http://dug.net.pl">Debian Users Gang</a> &mdash; duży
+ zbiór dobrych artykułów, FAQ, linki</li>
+ <li><a href="http://debian.linux.pl/">Polski Wortal Użytkowników Debiana</a> &mdash; aktywne forum, nowości, artykuły, opisy, faq oraz blogi</li>
+ <li><a href="http://www.planetadebiana.pl/">Polska Planeta Debiana</a> &mdash; serwis agregujący polskie blogi i inne serwisy WWW poruszające tematykę Debiana</li>
<li><a href="http://wiki.debian.org/FrontPagePolish">polskie
- strony na oficjalnym Wiki projektu</a> &mdash; Ty te moesz
- wsptworzy Debiana lub przeczyta, co napisali inni</li>
+ strony na oficjalnym Wiki projektu</a> &mdash; Ty też możesz
+ współtworzyć Debiana lub przeczytać, co napisali inni</li>
<li><a href="http://pl.wikipedia.org/wiki/Debian">Wikipedia</a>
- &mdash; zwize informacje encyklopedyczne nt. Debiana</li>
+ &mdash; zwięzłe informacje encyklopedyczne nt. Debiana</li>
<li><a href="http://jakilinux.org/linux/debian/">jakilinux.org</a>
- &mdash; porwnanie rnych dystrybucji Linuksa</li>
+ &mdash; porównanie różnych dystrybucji Linuksa</li>
<li><a href="http://www.linux.pl/">linux.pl</a>
- &mdash; polska strona powicona Linuksowi, omawia rne dystrybucje</li>
+ &mdash; polska strona poświęcona Linuksowi, omawia różne dystrybucje</li>
</ul>
</li>
</ul>
-<h2>Gdzie szuka pomocy po polsku</h2>
+<h2>Gdzie szukać pomocy po polsku</h2>
<ul>
<li>Fora internetowe
<ul>
- <li><a href="http://debian.linux.pl/forum.php">Polskie Forum Uytkownikw Debiana</a>
- jest obecnie miejscem najwikszej chyba aktywnoci uytkownikw Debiana. Znajduje si tam bardzo wiele porad, dokumentw i dyskusji o obecnych edycjach Debiana.</li>
+ <li><a href="http://debian.linux.pl/forum.php">Polskie Forum Użytkowników Debiana</a>
+ jest obecnie miejscem największej chyba aktywności użytkowników Debiana. Znajduje się tam bardzo wiele porad, dokumentów i dyskusji o obecnych edycjach Debiana.</li>
<li><a href="http://forum.dug.net.pl/">Debian Users Gang</a>
- &mdash; rwnie aktywne, forum dla bardziej zaawansownych
- uytkownikw Debiana.</li>
+ &mdash; również aktywne, forum dla bardziej zaawansownych
+ użytkowników Debiana.</li>
</ul>
</li>
<li>Grupy NEWS
<ul>
<li><a href="news://pl.comp.os.linux.debian">pl.comp.os.linux.debian</a></li>
<li><a href="news://alt.pl.comp.os.linux.debian">alt.pl.comp.os.linux.debian</a>
- &mdash; tutaj panuje nieco mniejszy <q>ruch</q>, co moe by zalet lub
- wad.</li>
+ &mdash; tutaj panuje nieco mniejszy <q>ruch</q>, co może być zaletą lub
+ wadą.</li>
</ul>
</li>
<li>
<a href="http://lists.debian.org/debian-user-polish/">Lista
- dyskusyjna polskich uytkownikw Debiana</a> &mdash; mona
- subskrybowa lub wysa maila na adres
- <email debian-user-polish@lists.debian.org />. (mona j rwnie
- przeglda na serwerach NEWS dziki bramkom mail2news, np. na
- serwerze <code>news.amu.edu.pl</code>; pisanie przez tak bramk
- na list jest moliwe uprzednio subskrybujc
- list: <email linux-gate@lists.bofh.it />)
+ dyskusyjna polskich użytkowników Debiana</a> &mdash; można
+ subskrybować lub wysłać maila na adres
+ <email debian-user-polish@lists.debian.org />. (można ją również
+ przeglądać na serwerach NEWS dzięki bramkom mail2news, np. na
+ serwerze <code>news.amu.edu.pl</code>; pisanie przez taką bramkę
+ na listę jest możliwe uprzednio subskrybując
+ listę: <email linux-gate@lists.bofh.it />)
</li>
- <li>Kanay IRC
+ <li>Kanały IRC
<ul>
<li><a href="irc://irc.pl/debian.pl">#debian.pl na IRCNet</a></li>
<li><a href="irc://irc.pl/debian.linux.pl">#debian.linux.pl na
IRCNet</a></li>
- <li><a href="irc://irc.pl/error">#error na IRCNet</a> &mdash; kana
+ <li><a href="irc://irc.pl/error">#error na IRCNet</a> &mdash; kanał
DUGa</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>
- Jest jeszcze kilka innych stron powiconych Debianowi, ale nie byy one
- od jakiego czasu aktualizowane.
+ Jest jeszcze kilka innych stron poświęconych Debianowi, ale nie były one
+ od jakiegoś czasu aktualizowane.
</p>
<h2><a name="polonizacja">Polonizacja</a></h2>
<p>
- Informacje nt. spolonizowanych pakietw i stron www Debiana
- s dostpne <a href="http://www.debian.org/international/l10n">na
+ Informacje nt. spolonizowanych pakietów i stron www Debiana
+ są dostępne <a href="http://www.debian.org/international/l10n">na
stronach statystyk</a>.</p>
<p>
- Aby zachowa spjne sownictwo, prosimy przy tumaczeniu zasobw zwizanych z
- Debianem korzysta z opracowanej <a
- href="http://wiki.debian.org/WordlistPolish">listy sw i zwrotw</a>.</p>
+ Aby zachować spójne słownictwo, prosimy przy tłumaczeniu zasobów związanych z
+ Debianem korzystać z opracowanej <a
+ href="http://wiki.debian.org/WordlistPolish">listy słów i zwrotów</a>.</p>
<p>
- Jeli chciaby pomc w polonizacji Debiana (np. w tumaczeniu
- komunikatw systemu, opisw pakietw, interfejsu debianowych
- programw, tumaczeniu stron internetowych takich jak ta,
- tumaczeniu dokumentacji itp.) lub masz jeszcze jaki pomys na to,
- co mogoby si znale na tej (lub na innej) stronie, napisz na
- list <email debian-l10n-polish@lists.debian.org>.
+ Jeśli chciałbyś pomóc w polonizacji Debiana (np. w tłumaczeniu
+ komunikatów systemu, opisów pakietów, interfejsu debianowych
+ programów, tłumaczeniu stron internetowych takich jak ta,
+ tłumaczeniu dokumentacji itp.) lub masz jeszcze jakiś pomysł na to,
+ co mogłoby się znaleźć na tej (lub na innej) stronie, napisz na
+ listę <email debian-l10n-polish@lists.debian.org>.
</p>
<p>
- Dawniej bardzo wiele pracy zwizanej z polonizacj Debiana woono
+ Dawniej bardzo wiele pracy związanej z polonizacją Debiana włożono
w <a href="http://debian.linux.org.pl/">Polskim Projekcie Dokumentacji
- Debiana (PDDP)</a>, ale dzi wyglda on na nieaktywny.
+ Debiana (PDDP)</a>, ale dziś wygląda on na nieaktywny.
</p>
diff --git a/polish/international/Polish/mac-pl_m-ext.kmap.gz b/polish/international/Polish/mac-pl_m-ext.kmap.gz
index 6612e13f3c0..f798c9a6a36 100644
--- a/polish/international/Polish/mac-pl_m-ext.kmap.gz
+++ b/polish/international/Polish/mac-pl_m-ext.kmap.gz
Binary files differ
diff --git a/polish/international/Polish/mac-pl_m-ext1.kmap.gz b/polish/international/Polish/mac-pl_m-ext1.kmap.gz
index 7710c317b73..44c5b6d5e36 100644
--- a/polish/international/Polish/mac-pl_m-ext1.kmap.gz
+++ b/polish/international/Polish/mac-pl_m-ext1.kmap.gz
Binary files differ
diff --git a/polish/international/index.wml b/polish/international/index.wml
index 4406622b86a..ead226c5eba 100644
--- a/polish/international/index.wml
+++ b/polish/international/index.wml
@@ -1,79 +1,79 @@
-#use wml::debian::template title="Debian umidzynarodowiony"
+#use wml::debian::template title="Debian umiędzynarodowiony"
#use wml::debian::translation-check translation="1.48"
-<p>W internetowej spoecznoci wolnego oprogramowania komunikujemy si gwnie
-w jzyku angielskim. Wikszo naszej pracy odbywa si po angielsku, ale mamy
-nadziej, e caa dokumentacja, oprogramowanie i proces instalacji pewnego
-dnia bdzie dostpny w kadym jzyku. Cigle pracujemy nad tym, jednak na
-drodze mamy wiele przeszkd.</p>
+<p>W internetowej społeczności wolnego oprogramowania komunikujemy się głównie
+w języku angielskim. Większość naszej pracy odbywa się po angielsku, ale mamy
+nadzieję, że cała dokumentacja, oprogramowanie i proces instalacji pewnego
+dnia będzie dostępny w każdym języku. Ciągle pracujemy nad tym, jednak na
+drodze mamy wiele przeszkód.</p>
-<h2>Negocjacja zawartoci stron Debiana</h2>
+<h2>Negocjacja zawartości stron Debiana</h2>
-<p>Strony www Debiana uywaj <a href="../intro/cn">negocjacji zawartoci</a>
-do automatycznej obsugi stron www w Twoim jzyku &mdash; jeli przegldarka
-internetowa jest prawidowo skonfigurowana i istnieje strona w Twoim jzyku.
-Utworzylimy stron wyjaniajc <a href="../intro/cn#howtoset">jak ustawi
-wybrany jzyk w przegldarce</a>.</p>
+<p>Strony www Debiana używają <a href="../intro/cn">negocjacji zawartości</a>
+do automatycznej obsługi stron www w Twoim języku &mdash; jeśli przeglądarka
+internetowa jest prawidłowo skonfigurowana i istnieje strona w Twoim języku.
+Utworzyliśmy stronę wyjaśniającą <a href="../intro/cn#howtoset">jak ustawić
+wybrany język w przeglądarce</a>.</p>
-<h2>Strony powicone jzykom</h2>
+<h2>Strony poświęcone językom</h2>
-<p>Strony te zawieraj informacje na temat uytkowania Debiana w rnych
-jzykach. Kada z tych stron zawiera informacje o zasobach Debiana dostpnych
-w danym jzyku, wczajc w to listy dyskusyjne.</p>
+<p>Strony te zawierają informacje na temat użytkowania Debiana w różnych
+językach. Każda z tych stron zawiera informacje o zasobach Debiana dostępnych
+w danym języku, włączając w to listy dyskusyjne.</p>
#include "$(ENGLISHDIR)/international/index.data"
-<h2>Dodawanie nowego jzyka</h2>
+<h2>Dodawanie nowego języka</h2>
-<p>Debian opiera si cakowicie na pracy wolontariuszy. Jeli obecnie
-Twj jzyk nie jest wspierany, moesz rozway podjcie dziaa majcych
-na celu zmian tego stanu. Aby w peny sposb obsugiwa jaki jzyk, naley
-podj nastpujce kroki:</p>
+<p>Debian opiera się całkowicie na pracy wolontariuszy. Jeśli obecnie
+Twój język nie jest wspierany, możesz rozważyć podjęcie działań mających
+na celu zmianę tego stanu. Aby w pełny sposób obsługiwać jakiś język, należy
+podjąć następujące kroki:</p>
<dl>
<dt><strong>System instalacyjny</strong></dt>
- <dd>Prosimy przeczyta
+ <dd>Prosimy przeczytać
<a href="http://anonscm.debian.org/viewvc/d-i/trunk/manual/doc/translations.txt?view=markup">\
- informacj dla tumaczy</a> w
+ informację dla tłumaczy</a> w
<a href="$(DEVEL)/debian-installer/svn">debian-installer Subversion
- tree</a>. Sprawy dotyczce instalacji Debiana
- s dyskutowane na licie <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/">\
+ tree</a>. Sprawy dotyczące instalacji Debiana
+ są dyskutowane na liście <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/">\
<tt>debian-boot</tt></a>.
</dd>
<dt><strong>Dokumentacja Debiana</strong></dt>
- <dd>Prosimy przeczyta <a href="$(HOME)/doc/ddp">strony projektu
- dokumentacji</a>. Dyskusja bieca odbywa si na licie
+ <dd>Prosimy przeczytać <a href="$(HOME)/doc/ddp">strony projektu
+ dokumentacji</a>. Dyskusja bieżąca odbywa się na liście
<a href="http://lists.debian.org/debian-doc/"><tt>debian-doc</tt></a>.
</dd>
<dt><strong>Strony internetowe Debiana</strong></dt>
- <dd>Prosimy zajrze na <a href="$(DEVEL)/website/translating">strony
- dla tumaczy stron www</a>. Dyskusja odbywa si na licie
+ <dd>Prosimy zajrzeć na <a href="$(DEVEL)/website/translating">strony
+ dla tłumaczy stron www</a>. Dyskusja odbywa się na liście
<a href="http://lists.debian.org/debian-www/"><tt>debian-www</tt></a>.
</dd>
<dt><strong>Strony Wiki Debiana</strong></dt>
- <dd>Prosimy przeczyta <a
- href="http://wiki.debian.org/DebianWiki/EditorGuide#Translations">rozdzia
- dotyczcy tumacze w wytycznych dla redaktorw Wiki Debiana</a>.
- Dyskusja odbywa si na licie
+ <dd>Prosimy przeczytać <a
+ href="http://wiki.debian.org/DebianWiki/EditorGuide#Translations">rozdział
+ dotyczący tłumaczeń w wytycznych dla redaktorów Wiki Debiana</a>.
+ Dyskusja odbywa się na liście
<a href="http://lists.debian.org/debian-www/"><tt>debian-www</tt></a>.
</dd>
- <dt><strong>Jzyki specjalne</strong></dt>
- <dd>Niektre jzyki wymagaj oprogramowania o specjalnych moliwociach
- w rnych aspektach, takich jak wywietlanie, wprowadzanie danych,
- drukowanie, operacje na acuchach, edycja tekstu itd.
- Jzyki Azji Wschodniej (chiski, japoski i koreaski) wymagaj
+ <dt><strong>Języki specjalne</strong></dt>
+ <dd>Niektóre języki wymagają oprogramowania o specjalnych możliwościach
+ w różnych aspektach, takich jak wyświetlanie, wprowadzanie danych,
+ drukowanie, operacje na łańcuchach, edycja tekstu itd.
+ Języki Azji Wschodniej (chiński, japoński i koreański) wymagają
wielobajtowych stron kodowych i specjalnych metod wprowadzania
- danych. Jzyki thai i indyjskie wymagaj specjalnych stron kodowych.
- Jzyki RTL (right-to-left &mdash; z prawa na lewo), takie jak arabski czy
- hebrajski, wymagaj wsparcia dwukierunkowego (bidi &mdash; bi-direction).
- Wszystkie te wymogi s warunkami wstpnymi dla pozostaych czci
- internacjonalizacji (i18n) i lokalizacji (l10n) tych jzykw, co sprawia
- wielk trudno w umidzynarodowieniu oprogramowania. Dyskusje na ten
- temat odbywaj si na licie
+ danych. Języki thai i indyjskie wymagają specjalnych stron kodowych.
+ Języki RTL (right-to-left &mdash; z prawa na lewo), takie jak arabski czy
+ hebrajski, wymagają wsparcia dwukierunkowego (bidi &mdash; bi-direction).
+ Wszystkie te wymogi są warunkami wstępnymi dla pozostałych części
+ internacjonalizacji (i18n) i lokalizacji (l10n) tych języków, co sprawia
+ wielką trudność w umiędzynarodowieniu oprogramowania. Dyskusje na ten
+ temat odbywają się na liście
<a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/"><tt>debian-i18n</tt></a>.
</dd>
@@ -82,14 +82,14 @@ podj nastpujce kroki:</p>
# to support your character set. This is mostly a concern for languages
# with a multi-byte character set.
-<p>Wsparcie jzykowe jest cigym procesem wymagajcym wysiku. To nie tylko
-proste tumaczenie dokumentw. Wszelkie dokonywane zmiany i caa dokumentacja
-powinna by aktualizowana na bieco. Dlatego sugerujemy, eby zadania tego
-podejmowaa si grupa ludzi. Dobrym sposobem na pocztek jest
-<a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">proba skierowana do
-uytkownikw na licie</a> w Twoim jzyku.</p>
+<p>Wsparcie językowe jest ciągłym procesem wymagającym wysiłku. To nie tylko
+proste tłumaczenie dokumentów. Wszelkie dokonywane zmiany i cała dokumentacja
+powinna być aktualizowana na bieżąco. Dlatego sugerujemy, żeby zadania tego
+podejmowała się grupa ludzi. Dobrym sposobem na początek jest
+<a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">prośba skierowana do
+użytkowników na liście</a> w Twoim języku.</p>
-<h2>Centralna statystyka tumacze Debiana</h2>
+<h2>Centralna statystyka tłumaczeń Debiana</h2>
-<p>Zapewniamy <a href="l10n/">statystyk tumacze</a>, ktra zawiera
-dane o wykonanych tumaczeniach w pakietch Debiana.</p>
+<p>Zapewniamy <a href="l10n/">statystykę tłumaczeń</a>, która zawiera
+dane o wykonanych tłumaczeniach w pakietch Debiana.</p>
diff --git a/polish/international/l10n/index.wml b/polish/international/l10n/index.wml
index d6e5a3a4e69..25f9eef1786 100644
--- a/polish/international/l10n/index.wml
+++ b/polish/international/l10n/index.wml
@@ -1,51 +1,51 @@
-#use wml::debian::template title="Centralna statystyka tumacze Debiana"
+#use wml::debian::template title="Centralna statystyka tłumaczeń Debiana"
#use wml::debian::translation-check translation="1.30"
-<p>Ta strona pokazuje liczb pakietw Debiana, ktre zostay przygotowane
-do tumaczenia i ile z nich zostao przetumaczonych.</p>
+<p>Ta strona pokazuje liczbę pakietów Debiana, które zostały przygotowane
+do tłumaczenia i ile z nich zostało przetłumaczonych.</p>
-<p>Zwracamy uwag, e proces ten jest jedynie czci internacjonalizacji
-(skd bierze si skrt <i>i18n</i>, bo w sowie internationalization pomidzy
+<p>Zwracamy uwagę, że proces ten jest jedynie częścią internacjonalizacji
+(skąd bierze się skrót <i>i18n</i>, bo w słowie internationalization pomiędzy
literami "i" i "n" jest 18 liter) i lokalizacji (czyli <i>l10n</i>). i18n
-ustanawia struktur globalizacji, a l10n daje wycinek tej struktury odpowiedni
-dla kadego jzyka i kraju. Jest to przyczyna, dla ktrej zadania lokalizacji
-zale od osignicia penej internacjonalizacji. Np. internacjonalizacja
-umoliwia zmian tekstu komunikatw, a lokalizacja oznacza przetumaczenie
-tego komunikatu na poszczeglne jzyki. Jeli internacjonalizacja pozwala
-na zmian formatu wywietlania daty, mona to zrobi w sposb, jaki jest
-przyjty w danym kraju. Jeli internacjonalizacja pozwala na zmian kodowania
-znakw, lokalizacja jest aktem tej zmiany, tak aby wywietla znaki
-odpowiednio dla danego jzyka. Zauwamy, e wsparcie dla kodowania
-znakw, czyli wielobajtowo (multibyte), podwjna dugo (doublewidth),
-czenie (combining), dwukierunkowo (bi-direction) itp. jest warunkiem
-wstpnym dla pozostaych czci i18n i l10n, wczajc tumaczenie, dla
-niektrych (gwnie pozaeuropejskich) jzykw.</p>
+ustanawia strukturę globalizacji, a l10n daje wycinek tej struktury odpowiedni
+dla każdego języka i kraju. Jest to przyczyna, dla której zadania lokalizacji
+zależą od osiągnięcia pełnej internacjonalizacji. Np. internacjonalizacja
+umożliwia zmianę tekstu komunikatów, a lokalizacja oznacza przetłumaczenie
+tego komunikatu na poszczególne języki. Jeśli internacjonalizacja pozwala
+na zmianę formatu wyświetlania daty, można to zrobić w sposób, jaki jest
+przyjęty w danym kraju. Jeśli internacjonalizacja pozwala na zmianę kodowania
+znaków, lokalizacja jest aktem tej zmiany, tak aby wyświetlać znaki
+odpowiednio dla danego języka. Zauważmy, że wsparcie dla kodowania
+znaków, czyli wielobajtowość (multibyte), podwójna długość (doublewidth),
+łączenie (combining), dwukierunkowość (bi-direction) itp. jest warunkiem
+wstępnym dla pozostałych części i18n i l10n, włączając tłumaczenie, dla
+niektórych (głównie pozaeuropejskich) języków.</p>
-<p>l10n i i18n s powizane, ale trudnoci zwizane z kad z nich s
-diametralnie rne. Nie jest czym bardzo trudnym umoliwienie programowi
-zmian wywietlanego tekstu w oparciu o konfiguracj uytkownika, ale
-wiele czasu trzeba powici na tumaczenie komunikatw. Z drugiej
+<p>l10n i i18n są powiązane, ale trudności związane z każdą z nich są
+diametralnie różne. Nie jest czymś bardzo trudnym umożliwienie programowi
+zmianę wyświetlanego tekstu w oparciu o konfigurację użytkownika, ale
+wiele czasu trzeba poświęcić na tłumaczenie komunikatów. Z drugiej
strony ustawienie strony kodowej jest trywialne, ale adaptacja kodu
-w taki sposb, aby mg uywa wielu sposobw kodowania znakw jest
-<a href="$(HOME)/doc/devel-manuals#i18n"><em>naprawd trudnym</em></a>
+w taki sposób, aby mógł używać wielu sposobów kodowania znaków jest
+<a href="$(HOME)/doc/devel-manuals#i18n"><em>naprawdę trudnym</em></a>
problemem.</p>
-<p>Tu mona zobaczy statystyki lokalizacji dla Debiana:</p>
+<p>Tu można zobaczyć statystyki lokalizacji dla Debiana:</p>
<ul>
- <li>Stan `l10n' w plikach PO, czyli na ile przetumaczone s pakiety:
+ <li>Stan `l10n' w plikach PO, czyli na ile przetłumaczone są pakiety:
<ul>
- <li><a href="po/">lista jzykw</a></li>
- <li><a href="po/rank">ranking pomidzy jzykami</a></li>
+ <li><a href="po/">lista języków</a></li>
+ <li><a href="po/rank">ranking pomiędzy językami</a></li>
</ul></li>
- <li>Stan `l10n' w szablonach Debconfa zarzdzanych za pomoc gettext:
+ <li>Stan `l10n' w szablonach Debconfa zarządzanych za pomocą gettext:
<ul>
- <li><a href="po-debconf/">lista jzykw</a></li>
- <li><a href="po-debconf/rank">ranking pomidzy jzykami</a></li>
+ <li><a href="po-debconf/">lista języków</a></li>
+ <li><a href="po-debconf/rank">ranking pomiędzy językami</a></li>
<li><a href="po-debconf/pot">pliki oryginalne</a></li>
</ul></li>
- <li><a href="http://ddtp.debian.net/">Stan `l10n' opisw pakietw Debiana</a></li>
+ <li><a href="http://ddtp.debian.net/">Stan `l10n' opisów pakietów Debiana</a></li>
<li><a href="$(HOME)/devel/website/stats/">statystyka stron www Debiana</a></li>
<li><a href="http://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html">strona
- statusu tumacze dla Debian-Installer</a></li>
+ statusu tłumaczeń dla Debian-Installer</a></li>
</ul>
diff --git a/polish/international/l10n/po/index.wml b/polish/international/l10n/po/index.wml
index 6106625779d..953663efd5f 100644
--- a/polish/international/l10n/po/index.wml
+++ b/polish/international/l10n/po/index.wml
@@ -1,14 +1,14 @@
-#use wml::debian::template title="Pliki PO w Debianie dla kadego jzyka"
+#use wml::debian::template title="Pliki PO w Debianie dla każdego języka"
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/dtc.def"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po/menu.inc"
-<h2>Pliki PO w Debianie dla kadego jzyka</h2>
+<h2>Pliki PO w Debianie dla każdego języka</h2>
-<p>Lista dla wszystkich jzykw, dla ktrych s dostpne pliki PO. Wybierz
-swj jzyk, aby zobaczy szczegy.</p>
+<p>Lista dla wszystkich języków, dla których są dostępne pliki PO. Wybierz
+swój język, aby zobaczyć szczegóły.</p>
<po-langs-long>
diff --git a/polish/international/l10n/po/pot.wml b/polish/international/l10n/po/pot.wml
index fce06a57dde..1565f505bbb 100644
--- a/polish/international/l10n/po/pot.wml
+++ b/polish/international/l10n/po/pot.wml
@@ -1,23 +1,23 @@
-#use wml::debian::template title="Szablony plikw PO"
+#use wml::debian::template title="Szablony plików PO"
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
#include '$(ENGLISHDIR)/international/l10n/dtc.def'
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po/menu.inc"
-<h2>Szablony plikw PO</h2>
+<h2>Szablony plików PO</h2>
<p>
- Te pliki zawieraj oryginalne acuchy (napisy) i s przydatne do
- rozpoczcia nowych tumacze. Przed rozpoczciem prosimy zapozna si z
+ Te pliki zawierają oryginalne łańcuchy (napisy) i są przydatne do
+ rozpoczęcia nowych tłumaczeń. Przed rozpoczęciem prosimy zapoznać się z
<a href="../po-debconf/README-trans">wprowadzeniem</a> do manipulacji na
- plikach po-debconf, ktre zawiera te oglne zasady dotyczce plikw PO.
+ plikach po-debconf, które zawiera też ogólne zasady dotyczące plików PO.
</p>
<p>
- Pakiety w kadej sekcji s posortowane wg ich
- <a href="http://popcon.debian.org/source/by_inst">popularnoci</a>,
- w ten sposb tumacze mog zwraca uwag na te najczciej uywane.
+ Pakiety w każdej sekcji są posortowane wg ich
+ <a href="http://popcon.debian.org/source/by_inst">popularności</a>,
+ w ten sposób tłumacze mogą zwracać uwagę na te najczęściej używane.
</p>
<h2><pkg-section main></h2>
diff --git a/polish/international/l10n/po/rank.wml b/polish/international/l10n/po/rank.wml
index 02aa6043d0f..344009fdde7 100644
--- a/polish/international/l10n/po/rank.wml
+++ b/polish/international/l10n/po/rank.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title="Status lokalizacji w Debianie &mdash; ranking plikw PO pomidzy jzykami"
+#use wml::debian::template title="Status lokalizacji w Debianie &mdash; ranking plików PO pomiędzy językami"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/dtc.def"
@@ -6,10 +6,10 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po/menu.inc"
-<p>Punktacja jest liczb przetumaczonych napisw we wszystkich plikach PO.
-<br />By moe nie jest to najlepsze kryterium, ale tego uywamy...</p>
+<p>Punktacja jest liczbą przetłumaczonych napisów we wszystkich plikach PO.
+<br />Być może nie jest to najlepsze kryterium, ale tego używamy...</p>
-<p>Obecnie w plikach po jest <po-total-strings /> napisw.</p>
+<p>Obecnie w plikach po jest <po-total-strings /> napisów.</p>
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po/gen/rank.inc"
diff --git a/polish/international/l10n/po/tmpl.src b/polish/international/l10n/po/tmpl.src
index 3623cb1d76b..8d8339ab638 100644
--- a/polish/international/l10n/po/tmpl.src
+++ b/polish/international/l10n/po/tmpl.src
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title="Status plikw PO dla jzyka o kodzie: @tmpl_lang@"
+#use wml::debian::template title="Status plików PO dla języka o kodzie: @tmpl_lang@"
#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
#include '$(ENGLISHDIR)/international/l10n/dtc.def'
@@ -9,36 +9,36 @@
<h2>Status</h2>
<p>
- @tmpl_lang_stats@ napisy(w) s przetumaczone na ten jzyk (spord <po-total-strings>).
- Pakiety s w trzech obszarach: <a href="#todo">tumaczenia niekompletne</a>,
- <a href="#done">tumaczenia kompletne</a> i <a href="#i18n">tumaczenia do
+ @tmpl_lang_stats@ napisy(ów) są przetłumaczone na ten język (spośród <po-total-strings>).
+ Pakiety są w trzech obszarach: <a href="#todo">tłumaczenia niekompletne</a>,
+ <a href="#done">tłumaczenia kompletne</a> i <a href="#i18n">tłumaczenia do
wykonania</a>.
</p>
<p>
- Pakiety w kadej tabeli s posortowane wg ich
- <a href="http://popcon.debian.org/source/by_inst">popularnoci</a>,
- w ten sposb tumacze mog zwraca uwag na te najczciej uywane.
+ Pakiety w każdej tabeli są posortowane wg ich
+ <a href="http://popcon.debian.org/source/by_inst">popularności</a>,
+ w ten sposób tłumacze mogą zwracać uwagę na te najczęściej używane.
</p>
-<h2><a name="todo">Pakiety z niekompletnymi przekadami</a></h2>
-<p>Mona pobiera i tumaczy te pliki PO, a nastpnie zgosi je
-jako raport o bdzie (jako wishlist - uwaga tumacza) do opiekunw pakietw.
+<h2><a name="todo">Pakiety z niekompletnymi przekładami</a></h2>
+<p>Można pobierać i tłumaczyć te pliki PO, a następnie zgłosić je
+jako raport o błędzie (jako wishlist - uwaga tłumacza) do opiekunów pakietów.
#include '$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po/todo.inc'
-<h2><a name="done">Pakiety ju przetumaczone</a></h2>
+<h2><a name="done">Pakiety już przetłumaczone</a></h2>
#include '$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po/ok.inc'
-<h2><a name="i18n">Pakiety ju zinternacjonalizowane</a></h2>
-<p>Te pakiety s przetumaczone na inne jzyki, mog by tumaczone
-na Twj jzyk.
+<h2><a name="i18n">Pakiety już zinternacjonalizowane</a></h2>
+<p>Te pakiety są przetłumaczone na inne języki, mogą być tłumaczone
+na Twój język.
#include '$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po/untranslated.inc'
-<h2>Pakiety bez plikw PO</h2>
-<p><a href="todo">Ten link</a> pokazuje pakiety bez plikw PO.
+<h2>Pakiety bez plików PO</h2>
+<p><a href="todo">Ten link</a> pokazuje pakiety bez plików PO.
<p><po-langs-short>
diff --git a/polish/international/l10n/po/todo.wml b/polish/international/l10n/po/todo.wml
index e2e8b8b9bbe..82409e425e2 100644
--- a/polish/international/l10n/po/todo.wml
+++ b/polish/international/l10n/po/todo.wml
@@ -6,15 +6,15 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po/menu.inc"
<p>
-Te pakiety nie s jeszcze zinternacjonalizowane lub te maj format,
-ktry nie nadaje si do analizy, np. postawiono gwiazdk po pakietach
-w foramcie dbs, ktry moe zawiera pliki lokalizacji.
+Te pakiety nie są jeszcze zinternacjonalizowane lub też mają format,
+który nie nadaje się do analizy, np. postawiono gwiazdkę po pakietach
+w foramcie dbs, który może zawierać pliki lokalizacji.
</p>
<p>
- Pakiety w kadej sekcji s posortowane wg ich
- <a href="http://popcon.debian.org/source/by_inst">popularnoci</a>,
- w ten sposb tumacze mog zwraca uwag na te najczciej uywane.
+ Pakiety w każdej sekcji są posortowane wg ich
+ <a href="http://popcon.debian.org/source/by_inst">popularności</a>,
+ w ten sposób tłumacze mogą zwracać uwagę na te najczęściej używane.
</p>
<h2><pkg-section main></h2>
diff --git a/polish/intro/about.wml b/polish/intro/about.wml
index 052801aa399..02422247dd4 100644
--- a/polish/intro/about.wml
+++ b/polish/intro/about.wml
@@ -4,229 +4,229 @@
<ul class="toc">
<li><a href="#what">Czym jest Debian?</a>
-<li><a href="#free">Cay za darmo?</a>
-<li><a href="#CD">Mwicie: za darmo, a przecie pyty CD/cza
-internetowe kosztuj!</a>
-<li><a href="#disbelief">Wikszo programw kosztuje ponad sto zotych.
+<li><a href="#free">Cały za darmo?</a>
+<li><a href="#CD">Mówicie: za darmo, a przecież płyty CD/łącza
+internetowe kosztują!</a>
+<li><a href="#disbelief">Większość programów kosztuje ponad sto złotych.
Dlaczego rozdajecie je za darmo?</a>
-<li><a href="#hardware">Jaki sprzt jest obsugiwany?</a>
-<li><a href="#info">Zanim si zdecyduj, potrzebuj wicej informacji.</a>
-<li><a href="#why">Nadal mnie nie przekonalicie. Jakie s plusy i minusy
+<li><a href="#hardware">Jaki sprzęt jest obsługiwany?</a>
+<li><a href="#info">Zanim się zdecyduję, potrzebuję więcej informacji.</a>
+<li><a href="#why">Nadal mnie nie przekonaliście. Jakie są plusy i minusy
Debiana?</a>
-<li><a href="#install">Jak zdoby Debiana?</a>
-<li><a href="#support">Nie jestem wstanie zainstalowa tego wszystkiego sam(a).
-Gdzie mog uzyska pomoc?</a>
-<li><a href="#who">Kim wy w ogle jestecie?</a>
-<li><a href="#users">Kto uywa Debiana?</a>
-<li><a href="#history">Jak to si zaczo?</a>
+<li><a href="#install">Jak zdobyć Debiana?</a>
+<li><a href="#support">Nie jestem wstanie zainstalować tego wszystkiego sam(a).
+Gdzie mogę uzyskać pomoc?</a>
+<li><a href="#who">Kim wy w ogóle jesteście?</a>
+<li><a href="#users">Kto używa Debiana?</a>
+<li><a href="#history">Jak to się zaczęło?</a>
</ul>
<h2><a name="what">CZYM jest Debian?</a></h2>
-<p><a href="$(HOME)/">Projekt Debian</a> to grupa osb, ktre wsplnie
-zdecydoway si stworzy <a href="free">wolny</a> system operacyjny. Stworzony
-przez nas system nazywa si <strong>Debian GNU/Linux</strong>, lub krcej:
+<p><a href="$(HOME)/">Projekt Debian</a> to grupa osób, które wspólnie
+zdecydowały się stworzyć <a href="free">wolny</a> system operacyjny. Stworzony
+przez nas system nazywa się <strong>Debian GNU/Linux</strong>, lub krócej:
<strong>Debian</strong>.
-<p>System operacyjny to zestaw podstawowych programw i narzdzi, ktre
-umoliwiaj komputerowi dziaanie. Rdzeniem systemu operacyjnego jest jdro -
-podstawowy program, ktry zarzdza systemem i pozwala uruchamia inne programy.
+<p>System operacyjny to zestaw podstawowych programów i narzędzi, które
+umożliwiają komputerowi działanie. Rdzeniem systemu operacyjnego jest jądro -
+podstawowy program, który zarządza systemem i pozwala uruchamiać inne programy.
-<p>Systemy Debian uywaj obecnie jdra
+<p>Systemy Debian używają obecnie jądra
<a href="http://www.kernel.org/">Linux</a>. Jest to oprogramowanie,
-ktre zacz tworzy <a href="http://www.cs.helsinki.fi/u/torvalds/">Linus Torvalds</a>,
-a ktrym obecnie zajmuj si tysice programistw z caego wiata.</p>
+które zaczął tworzyć <a href="http://www.cs.helsinki.fi/u/torvalds/">Linus Torvalds</a>,
+a którym obecnie zajmują się tysiące programistów z całego świata.</p>
-<p>Trwaj jednak prace majce na celu udostpnienie Debiana innym jdrom,
+<p>Trwają jednak prace mające na celu udostępnienie Debiana innym jądrom,
przede wszystkim <a href="http://www.gnu.org/software/hurd/hurd.html">Hurd</a>.
-Hurd to zestaw serwerw, ktre dziaaj wok mikrojdra (takiego jak
-Mach) udostpniajc rne usugi. Hurd jest oprogramowaniem wolnym,
+Hurd to zestaw serwerów, które działają wokół mikrojądra (takiego jak
+Mach) udostępniając różne usługi. Hurd jest oprogramowaniem wolnym,
tworzonym przez <a href="http://www.gnu.org/">projekt GNU</a>.
-<p>Dua cz podstawowych programw narzdziowych tworzcych system
-operacyjny pochodzi z <a href="http://www.gnu.org/">projektu GNU</a>; std
-nazwy: GNU/Linux oraz GNU/Hurd. Te narzdzia take s darmowe.
+<p>Duża część podstawowych programów narzędziowych tworzących system
+operacyjny pochodzi z <a href="http://www.gnu.org/">projektu GNU</a>; stąd
+nazwy: GNU/Linux oraz GNU/Hurd. Te narzędzia także są darmowe.
-<p>Oczywicie
-ludzie potrzebuj aplikacji: programw umoliwiajcych im prac, od edycji
-dokumentw, poprzez prowadzenie interesw i granie, a po pisanie innych
-programw. Debian zawiera ponad <packages_in_stable> <A
-href="$(DISTRIB)/packages">pakietw</a> (skompilowanych programw
-zapakowanych do adnego i atwego w instalacji formatu)
+<p>Oczywiście
+ludzie potrzebują aplikacji: programów umożliwiających im pracę, od edycji
+dokumentów, poprzez prowadzenie interesów i granie, aż po pisanie innych
+programów. Debian zawiera ponad <packages_in_stable> <A
+href="$(DISTRIB)/packages">pakietów</a> (skompilowanych programów
+zapakowanych do ładnego i łatwego w instalacji formatu)
&mdash; wszystko to <a href="free">za darmo</a>.
-<p>Ten ukad przypomina nieco wie. Podstaw jest jdro. Na nim pracuj
-podstawowe narzdzia. Wyej s programy uruchamiane na komputerze. Na samym
-szczycie jest Debian &mdash; dokadnie organizujcy i dopasowujcy wszystko
-tak, aby wsplnie dziaao.
-
-<h2>Cay <a href="free" name="free">za darmo?</a></h2>
-
-<p>By moe zastanawiasz si: dlaczego ludzie spdzaj godziny prywatnego
-czasu piszc programy i pakujc je, a nastpnie <em>rozdajc</em>?
-Odpowiedzi jest tyle, ilu ludzi, ktrzy bior udzia w projekcie.
-Niektrzy lubi pomaga innym. Wielu pisze programy, aby dowiedzie si
-czego wicej na temat komputerw. Coraz wicej osb szuka sposobw na
-uniknicie niebotycznych cen programw. Coraz wiksza rzesza
-wsppracuje, eby podzikowa za wszystkie darmowe programy, ktre
-dostali od innych. Wielu pracownikw naukowych tworzy darmowe oprogramowanie,
-aby upowszechni wyniki swych bada. Firmy pomagaj w tworzeniu darmowego
-oprogramowania, aby mie wpyw na ich rozwj -- nie ma szybszego sposobu na
-otrzymanie jakiej funkcji, ni zaimplementowanie jej wasnorcznie!
-Oczywicie, wielu z nas robi to po prostu dla przyjemnoci.
-
-<p>Debian jest tak zaangaowany w tworzenie wolnego oprogramowania, e
-uznalimy, i dobrze byoby to jako sformalizowa. Tak powstaa
-nasza <a href="$(HOME)/social_contract">Umowa Spoeczna</a>.
-
-<p>Cho Debian wierzy w wolne oprogramowanie, zdarzaj si przypadki kiedy
-ludzie chc lub musz zainstalowa, na swoich maszynach, programy, ktre
-nie s wolne. O ile to moliwe, Debian bdzie to umoliwia. Wzrasta nawet liczba
-pakietw, ktrych jedynym zadaniem jest instalacja w systemie Debian programw,
-ktre nie s wolne.
-
-<h2><a href="free" name="CD">Mwicie: za darmo</a>, ale przecie pyty CD/cza
-internetowe kosztuj!</h2>
-
-<p>Mgby/mogaby zapyta: jeli oprogramowanie jest darmowe, dlaczego
-musz paci dostawcom za pyt CD lub za cze internetowe, aby je pobra?
-<p>Kupujc pyt pacisz za czyj czas, produkcj pyt i ryzyko (w przypadku,
-gdyby nikt ich nie kupi). Innymi sowy paci si za fizyczny nonik, a nie
+<p>Ten układ przypomina nieco wieżę. Podstawą jest jądro. Na nim pracują
+podstawowe narzędzia. Wyżej są programy uruchamiane na komputerze. Na samym
+szczycie jest Debian &mdash; dokładnie organizujący i dopasowujący wszystko
+tak, aby wspólnie działało.
+
+<h2>Cały <a href="free" name="free">za darmo?</a></h2>
+
+<p>Być może zastanawiasz się: dlaczego ludzie spędzają godziny prywatnego
+czasu pisząc programy i pakując je, a następnie <em>rozdając</em>?
+Odpowiedzi jest tyle, ilu ludzi, którzy biorą udział w projekcie.
+Niektórzy lubią pomagać innym. Wielu pisze programy, aby dowiedzieć się
+czegoś więcej na temat komputerów. Coraz więcej osób szuka sposobów na
+uniknięcie niebotycznych cen programów. Coraz większa rzesza
+współpracuje, żeby podziękować za wszystkie darmowe programy, które
+dostali od innych. Wielu pracowników naukowych tworzy darmowe oprogramowanie,
+aby upowszechnić wyniki swych badań. Firmy pomagają w tworzeniu darmowego
+oprogramowania, aby mieć wpływ na ich rozwój -- nie ma szybszego sposobu na
+otrzymanie jakiejś funkcji, niż zaimplementowanie jej własnoręcznie!
+Oczywiście, wielu z nas robi to po prostu dla przyjemności.
+
+<p>Debian jest tak zaangażowany w tworzenie wolnego oprogramowania, że
+uznaliśmy, iż dobrze byłoby to jakoś sformalizować. Tak powstała
+nasza <a href="$(HOME)/social_contract">Umowa Społeczna</a>.
+
+<p>Choć Debian wierzy w wolne oprogramowanie, zdarzają się przypadki kiedy
+ludzie chcą lub muszą zainstalować, na swoich maszynach, programy, które
+nie są wolne. O ile to możliwe, Debian będzie to umożliwiał. Wzrasta nawet liczba
+pakietów, których jedynym zadaniem jest instalacja w systemie Debian programów,
+które nie są wolne.
+
+<h2><a href="free" name="CD">Mówicie: za darmo</a>, ale przecież płyty CD/łącza
+internetowe kosztują!</h2>
+
+<p>Mógłbyś/mogłabyś zapytać: jeśli oprogramowanie jest darmowe, dlaczego
+muszę płacić dostawcom za płytę CD lub za łącze internetowe, aby je pobrać?
+<p>Kupując płytę płacisz za czyjś czas, produkcję płyt i ryzyko (w przypadku,
+gdyby nikt ich nie kupił). Innymi słowy płaci się za fizyczny nośnik, a nie
oprogramowanie.
-<p>Angielskie sowo <q>free</q> jest uyte w znaczeniu
+<p>Angielskie słowo <q>free</q> jest użyte w znaczeniu
<q>wolne</q>, a nie <q>darmowe</q>
-(cho dziki temu cena programu spada do ceny nonika). Moesz przeczyta na
+(choć dzięki temu cena programu spada do ceny nośnika). Możesz przeczytać na
temat tego, <a href="free">co uznajemy za oprogramowanie wolne</a>, oraz
<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">co na ten temat ma
do powiedzenia Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</a>.
-<h2><a name="disbelief">Wikszo programw kosztuje grubo ponad sto zotych.
+<h2><a name="disbelief">Większość programów kosztuje grubo ponad sto złotych.
Dlaczego rozdajecie je za darmo?</a></h2>
-<p>Lepszym pytaniem jest: "jakim cudem producentom oprogramowania udaje si
-wycign od ludzi tak wielkie pienidze"? Program to nie samochd.
-Kiedy zrobi si jego jedn kopi, koszty produkcji nastpnego miliona
-s minimalne (to dlatego Microsoft ma miliardy).
-
-<p>Spjrz na to inaczej: majc w ogrdku nieskoczone rdo piasku,
-mgby chcie go rozda innym. Byoby jednak niemdrze paci za
-ciarwk, eby rozwozi piasek. Lepiej jest pozwoli innym przyj i wzi
-go sobie (odpowiednik cigania z sieci), albo umoliwi zapacenie
-kogmu innemu za dostarczenie piasku (odpowiednik zakupu pyty).
-Debian dziaa wanie w ten sposb i dlatego wikszo pyt jest taka
-tania (tylko okoo 12 USD za 4 pyty DVD).
-
-<p>Debian nie zarabia pienidzy na sprzeday pyt CD. Potrzebujemy
-jednak pienidzy na opacenie takich wydatkw, jak rejestracja domeny
-czy sprzt komputerowy. Dlatego prosimy o kupowanie od tych
-<a href="../CD/vendors/">producentw pyt CD</a>, ktrzy
-<a href="$(HOME)/donations">przekazuj</a> cz pienidzy ze sprzeday
+<p>Lepszym pytaniem jest: "jakim cudem producentom oprogramowania udaje się
+wyciągnąć od ludzi tak wielkie pieniądze"? Program to nie samochód.
+Kiedy zrobi się jego jedną kopię, koszty produkcji następnego miliona
+są minimalne (to dlatego Microsoft ma miliardy).
+
+<p>Spójrz na to inaczej: mając w ogródku nieskończone źródło piasku,
+mógłbyś chcieć go rozdać innym. Byłoby jednak niemądrze płacić za
+ciężarówkę, żeby rozwozić piasek. Lepiej jest pozwolić innym przyjść i wziąć
+go sobie (odpowiednik ściągania z sieci), albo umożliwić zapłacenie
+kogmuś innemu za dostarczenie piasku (odpowiednik zakupu płyty).
+Debian działa właśnie w ten sposób i dlatego większość płyt jest taka
+tania (tylko około 12 USD za 4 płyty DVD).
+
+<p>Debian nie zarabia pieniędzy na sprzedaży płyt CD. Potrzebujemy
+jednak pieniędzy na opłacenie takich wydatków, jak rejestracja domeny
+czy sprzęt komputerowy. Dlatego prosimy o kupowanie od tych
+<a href="../CD/vendors/">producentów płyt CD</a>, którzy
+<a href="$(HOME)/donations">przekazują</a> część pieniędzy ze sprzedaży
Debianowi.
-<h2><a name="hardware">Jaki sprzt jest obsugiwany?</a></h2>
+<h2><a name="hardware">Jaki sprzęt jest obsługiwany?</a></h2>
-<p>Debian zadziaa na prawie wszystkich komputerach osobistych, w tym wikszoci
-starych modeli. Kade nowe wydanie Debiana obsuguje wiksz ilo architektur.
-Kompletn list mona znale w <a href="../releases/stable/">dokumentacji
+<p>Debian zadziała na prawie wszystkich komputerach osobistych, w tym większości
+starych modeli. Każde nowe wydanie Debiana obsługuje większą ilość architektur.
+Kompletną listę można znaleźć w <a href="../releases/stable/">dokumentacji
do edycji stabilnej</a>.
-<p>Obsugiwany jest prawie cay, czsto spotykany sprzt. Jeli chcesz si upewni,
-czy wszystkie podczone do Twojego komputera urzdzenia s obsugiwane,
-sprawd <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/">Linux
+<p>Obsługiwany jest prawie cały, często spotykany sprzęt. Jeśli chcesz się upewnić,
+czy wszystkie podłączone do Twojego komputera urządzenia są obsługiwane,
+sprawdź <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/">Linux
Hardware Compatibility HOWTO</a>.
-<p>Niektrzy producenci sprztu utrudniaj tworzenie sterownikw do ich
-urzdze nie udostpniajc do nich specyfikacji. Moe to oznacza, e w systemie
-GNU/Linux nie bdzie moliwe korzystanie z ich sprztu. Niektre
-firmy dostarczaj sterownikw, ktre nie s wolnym oprogramowaniem, ale jest
-to problem, poniewa producent sprztu moe zakoczy dziaalno
-lub przesta wspiera sprzt, ktry posiadasz. Zalecamy kupowanie
-tylko takiego sprztu, ktrego producenci udostpniaj <a href="free">wolne</a>
-sterowniki do swoich produktw.
+<p>Niektórzy producenci sprzętu utrudniają tworzenie sterowników do ich
+urządzeń nie udostępniając do nich specyfikacji. Może to oznaczać, że w systemie
+GNU/Linux nie będzie możliwe korzystanie z ich sprzętu. Niektóre
+firmy dostarczają sterowników, które nie są wolnym oprogramowaniem, ale jest
+to problem, ponieważ producent sprzętu może zakończyć działalność
+lub przestać wspierać sprzęt, który posiadasz. Zalecamy kupowanie
+tylko takiego sprzętu, którego producenci udostępniają <a href="free">wolne</a>
+sterowniki do swoich produktów.
-<h2><a name="info">Chc dowiedzie si czego wicej.</a></h2>
+<h2><a name="info">Chcę dowiedzieć się czegoś więcej.</a></h2>
-<p>Zobacz nasze <a href="$(DOC)/manuals/debian-faq/">FAQ</a> (odpowiedzi na czsto zadawane
+<p>Zobacz nasze <a href="$(DOC)/manuals/debian-faq/">FAQ</a> (odpowiedzi na często zadawane
pytania).
<h2><a name="why">Nadal nie jestem przekonana/przekonany.</a></h2>
-<p>Nie musisz nam wierzy na sowo - wyprbuj Debiana. Przestrze dyskowa
-bardzo staniaa i atwo jest wygospodarowa okoo 2GB wolnego miejsca.
-Jeli nie chcemy instalowa rodowiska graficznego, wystarczy 600MB.
-Debiana mona atwo zainstalowa na tym miejscu i moe wspistnie z
-innym systemem operacyjnym. Jeli bdziesz potrzebowa wicej
-miejsca, moesz miao wykasowa jeden z systemw (jestemy przekonani, e
-kiedy poznasz potg Debiana, na pewno go nie usuniesz).
-
-<p>Wyprbowanie nowego systemu operacyjnego wymaga troch cennego czasu,
-wic rozumiemy, e moesz mie zastrzeenia. Z tego powodu stworzylimy
-list <a href="why_debian">plusw i minusw Debiana</a>. Powinna Ci ona
-pomc zdecydowa czy warto. Mamy nadziej e docenisz nasz uczciwo i
-prawdomwno.
-
-<h2><a name="install">Jak zdoby Debiana?</a></h2>
-
-<p>Najpopularniejszym sposobem jest instalacja dystrybucji z pyty CD, ktr
-mona kupi po cenie nonika od jednego z wielu dystrybutorw naszych pyt.
-Jeli masz szybkie cze z Internetem, moesz pobra i zainstalowa Debiana z
+<p>Nie musisz nam wierzyć na słowo - wypróbuj Debiana. Przestrzeń dyskowa
+bardzo staniała i łatwo jest wygospodarować około 2GB wolnego miejsca.
+Jeśli nie chcemy instalować środowiska graficznego, wystarczy 600MB.
+Debiana można łatwo zainstalować na tym miejscu i może współistnieć z
+innym systemem operacyjnym. Jeśli będziesz potrzebować więcej
+miejsca, możesz śmiało wykasować jeden z systemów (jesteśmy przekonani, że
+kiedy poznasz potęgę Debiana, na pewno go nie usuniesz).
+
+<p>Wypróbowanie nowego systemu operacyjnego wymaga trochę cennego czasu,
+więc rozumiemy, że możesz mieć zastrzeżenia. Z tego powodu stworzyliśmy
+listę <a href="why_debian">plusów i minusów Debiana</a>. Powinna Ci ona
+pomóc zdecydować czy warto. Mamy nadzieję że docenisz naszą uczciwość i
+prawdomówność.
+
+<h2><a name="install">Jak zdobyć Debiana?</a></h2>
+
+<p>Najpopularniejszym sposobem jest instalacja dystrybucji z płyty CD, którą
+można kupić po cenie nośnika od jednego z wielu dystrybutorów naszych płyt.
+Jeśli masz szybkie łącze z Internetem, możesz pobrać i zainstalować Debiana z
sieci.</p>
-<p>Wicej informacji mona znale na <a href="../distrib/">naszej stronie
-dotyczcej zdobywania dystrybucji</a>.</p>
+<p>Więcej informacji można znaleźć na <a href="../distrib/">naszej stronie
+dotyczącej zdobywania dystrybucji</a>.</p>
-<p>Jeli jeszcze tego nie zrobie/a, moesz najpierw przejrze <a
+<p>Jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś/łaś, możesz najpierw przejrzeć <a
href="http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/">Linux Hardware
-Compatibility HOWTO</a> (Dotyczy obsugiwanego przez Linuksa sprztu).
+Compatibility HOWTO</a> (Dotyczy obsługiwanego przez Linuksa sprzętu).
-<p>Nie zapomnij przejrze listy <a href="$(DISTRIB)/packages">pakietw</a>,
-ktre oferujemy (mamy nadziej, e nie odstraszy Ci sama ich liczba).
+<p>Nie zapomnij przejrzeć listy <a href="$(DISTRIB)/packages">pakietów</a>,
+które oferujemy (mamy nadzieję, że nie odstraszy Cię sama ich liczba).
-<h2><a name="support">Nie potrafi tego wszystkiego sam(a) zainstalowa.
- Gdzie mog uzyska pomoc?</a></h2>
+<h2><a name="support">Nie potrafię tego wszystkiego sam(a) zainstalować.
+ Gdzie mogę uzyskać pomoc?</a></h2>
-<p>Podstawowym rdem pomocy jest dokumentacja dostpna zarwno na naszych
-stronach WWW jak i w pakietach, ktre mona zainstalowa w swoim systemie.
-Moesz take skontaktowa si z nami poprzez listy dyskusyjne lub IRC. Moesz
-nawet zatrudni konsultanta ktry wykona ca prac.</p>
+<p>Podstawowym źródłem pomocy jest dokumentacja dostępna zarówno na naszych
+stronach WWW jak i w pakietach, które można zainstalować w swoim systemie.
+Możesz także skontaktować się z nami poprzez listy dyskusyjne lub IRC. Możesz
+nawet zatrudnić konsultanta który wykona całą pracę.</p>
-<p>Wicej informacji moesz uzyska na stronach dotyczcych <a
+<p>Więcej informacji możesz uzyskać na stronach dotyczących <a
href="../doc/">dokumentacji</a> i <a href="../support">wsparcia</a>.</p>
-<h2><a name="who">Kim wy wszyscy w ogle jestecie?</a></h2>
+<h2><a name="who">Kim wy wszyscy w ogóle jesteście?</a></h2>
-<p>Debiana tworzy prawie tysic <a href="$(DEVEL)/people">rozwijajcych</a>
-(ang. <i>developer</i>) z <a href="$(DEVEL)/developers.loc">caego wiata</a>,
-ktrzy powicaj swj wolny czas.
-Kilku spotkao si osobicie. Komunikuj si oni gwnie przy pomocy
-poczty elektronicznej (listy dyskusyjne na lists.debian.org) i IRC (kana #debian
+<p>Debiana tworzy prawie tysiąc <a href="$(DEVEL)/people">rozwijających</a>
+(ang. <i>developer</i>) z <a href="$(DEVEL)/developers.loc">całego świata</a>,
+którzy poświęcają swój wolny czas.
+Kilku spotkało się osobiście. Komunikują się oni głównie przy pomocy
+poczty elektronicznej (listy dyskusyjne na lists.debian.org) i IRC (kanał #debian
na serwerze irc.debian.org).</p>
-<p>Projekt Debian jest dokadnie <a href="organization"> zorganizowan
-struktur</a>. Aby uzyska wicej informacji, jak Debian wyglda od wewntrz,
-wejd do <a href="$(DEVEL)/"><q>kcika rozwijajcych</q></a>.</p>
+<p>Projekt Debian jest dokładnie <a href="organization"> zorganizowaną
+strukturą</a>. Aby uzyskać więcej informacji, jak Debian wygląda od wewnątrz,
+wejdź do <a href="$(DEVEL)/"><q>kącika rozwijających</q></a>.</p>
-<h2><a name="users">Kto uywa Debiana?</a></h2>
+<h2><a name="users">Kto używa Debiana?</a></h2>
-<p>Cho nie s dostpne dokadne statystyki (Debian nie wymaga od uytkownikw
-rejestracji), istniej mocne dowody na to, e Debiana uywaj rne organizacje,
-zarwno due jak i mae, oraz tysice indywidualnych osb. Nasza strona
+<p>Choć nie są dostępne dokładne statystyki (Debian nie wymaga od użytkowników
+rejestracji), istnieją mocne dowody na to, że Debiana używają różne organizacje,
+zarówno duże jak i małe, oraz tysiące indywidualnych osób. Nasza strona
<a href="../users/">Kto
-uywa Debiana?</a> zawiera list wiodcych organizacji, ktre przysay krtkie
-opisy tego w jaki sposb, oraz dlaczego, uywaj Debiana.
+używa Debiana?</a> zawiera listę wiodących organizacji, które przysłały krótkie
+opisy tego w jaki sposób, oraz dlaczego, używają Debiana.
-<h2><a name="history">Jak to wszystko si zaczo?</a></h2>
+<h2><a name="history">Jak to wszystko się zaczęło?</a></h2>
-<p>Debian zosta utworzony w sierpniu 1993 roku przez Iana Murdocka, jako
-nowa dystrybucja, ktra miaa by tworzona w otwarty sposb, zgodnie z
-duchem Linuksa i GNU. Debian mia by konstruowany, a take pielgnowany
-uwanie i sumiennie. Zacz si jako maa, silnie powizana grupka hakerw i
-wyrs na du, dobrze zorganizowan spoeczno rozwijajcych i
-uytkownikw. Patrz <a href="$(DOC)/manuals/project-history/">dokadna
+<p>Debian został utworzony w sierpniu 1993 roku przez Iana Murdocka, jako
+nowa dystrybucja, która miała być tworzona w otwarty sposób, zgodnie z
+duchem Linuksa i GNU. Debian miał być konstruowany, a także pielęgnowany
+uważnie i sumiennie. Zaczął się jako mała, silnie powiązana grupka hakerów i
+wyrósł na dużą, dobrze zorganizowaną społeczność rozwijających i
+użytkowników. Patrz <a href="$(DOC)/manuals/project-history/">dokładna
historia</a>.
-<p>Wielu ludzi o to pyta, sowo Debian naley wymawia jak
-/&#712;de.bi.&#601;n/. Pochodzi ono od imion twrcw Debiana,
-Iana Murdocka i jego ony, Debry.
+<p>Wielu ludzi o to pyta, słowo Debian należy wymawiać jak
+/&#712;de.bi.&#601;n/. Pochodzi ono od imion twórców Debiana,
+Iana Murdocka i jego żony, Debry.
diff --git a/polish/intro/cn.wml b/polish/intro/cn.wml
index 6bb0d6e2ccb..751fb6ed01d 100644
--- a/polish/intro/cn.wml
+++ b/polish/intro/cn.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title="Witryna Debiana w rnych jzykach" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Witryna Debiana w różnych językach" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="1.84"
@@ -7,206 +7,206 @@
<define-tag toc-display-begin><p></define-tag>
<define-tag toc-display-end></p></define-tag>
-<p>Oczywicie nie wszyscy ludzie na wiecie uywaj jednego jzyka. Wraz
-z rozwojem sieci coraz czciej widuje si strony dostpne w wielu jzykach.
-Dlatego zosta opracowany standard, zwany
-<a href="$(HOME)/devel/website/content_negotiation">negocjacj
-zawartoci</a>, umoliwiajcy okrelenie jzyka (jzykw), w ktrym ogldane
-bd strony www. Wywietlana wersja strony jest negocjowana przez przegldark
-i serwer: przegldarka przesya swoje preferencje dotyczce jzykw, a serwer
-na ich podstawie i na podstawie dostpnych wersji decyduje, ktr wersj strony
-przesa.</p>
-
-<p>Zwracamy uwag, e wybranie innego jzyka (z tumacze dostpnych na dole
-strony) bdzie
-pokazywa tylko biec stron w tym jzyku, ale <em>nie</em> spowoduje zmiany
-jzyka domylnego. Jeli klikniesz na link do innej strony, bdzie ona
-pokazywana znowu w jzyku domylnym (wynegocjowanym). eby zmieni Twj jzyk
-<em>domylny</em>, trzeba zmieni ustawienie w opcjach jzykowych
-przegldarki internetowej, jak opisano poniej.</p>
+<p>Oczywiście nie wszyscy ludzie na świecie używają jednego języka. Wraz
+z rozwojem sieci coraz częściej widuje się strony dostępne w wielu językach.
+Dlatego został opracowany standard, zwany
+<a href="$(HOME)/devel/website/content_negotiation">negocjacją
+zawartości</a>, umożliwiający określenie języka (języków), w którym oglądane
+będą strony www. Wyświetlana wersja strony jest negocjowana przez przeglądarkę
+i serwer: przeglądarka przesyła swoje preferencje dotyczące języków, a serwer
+na ich podstawie i na podstawie dostępnych wersji decyduje, którą wersję strony
+przesłać.</p>
+
+<p>Zwracamy uwagę, że wybranie innego języka (z tłumaczeń dostępnych na dole
+strony) będzie
+pokazywać tylko bieżącą stronę w tym języku, ale <em>nie</em> spowoduje zmiany
+języka domyślnego. Jeśli klikniesz na link do innej strony, będzie ona
+pokazywana znowu w języku domyślnym (wynegocjowanym). Żeby zmienić Twój język
+<em>domyślny</em>, trzeba zmienić ustawienie w opcjach językowych
+przeglądarki internetowej, jak opisano poniżej.</p>
<ul>
-<li><a href="#fix">Co zrobi, jeli strona www Debiana jest w niewaciwym jzyku</a></li>
-<li><a href="#howtoset">Ustawianie wybranego jzyka</a></li>
-<li>Gdzie naley zmieni ustawienia dla nastpujcych przegldarek:
+<li><a href="#fix">Co zrobić, jeśli strona www Debiana jest w niewłaściwym języku</a></li>
+<li><a href="#howtoset">Ustawianie wybranego języka</a></li>
+<li>Gdzie należy zmienić ustawienia dla następujących przeglądarek:
<toc-display /></li>
</ul>
<hr />
-<h2><a name="fix">Co zrobi, jeli strona www Debiana jest w niewaciwym jzyku</a></h2>
+<h2><a name="fix">Co zrobić, jeśli strona www Debiana jest w niewłaściwym języku</a></h2>
-<p>Najczciej spotykany powd, dla ktrego strona nie zostanie pobrana we waciwym
-jzyku, to le skonfigurowana przegldarka. Informacje na temat tego, jak sobie
-w takiej sytuacji poradzi, s dostpne w czci <a href="#howtoset">Ustawianie
-wybranego jzyka</a>.</p>
+<p>Najczęściej spotykany powód, dla którego strona nie zostanie pobrana we właściwym
+języku, to źle skonfigurowana przeglądarka. Informacje na temat tego, jak sobie
+w takiej sytuacji poradzić, są dostępne w części <a href="#howtoset">Ustawianie
+wybranego języka</a>.</p>
-<p>Drugi powd jest zwizany z nieprawidowo dziaajcym serwerem
-poredniczcym (proxy). Problem ten pojawia si coraz czciej, poniewa coraz
-wiksza ilo dostawcw Internetu stosuje takie serwery jako metod zmniejszenia
-ruchu w sieci. Przeczytaj <a href="#cache">uwag na temat serwerw
-poredniczcych</a>, nawet jeli wydaje Ci si, e nie uywasz takiego
+<p>Drugi powód jest związany z nieprawidłowo działającym serwerem
+pośredniczącym (proxy). Problem ten pojawia się coraz częściej, ponieważ coraz
+większa ilość dostawców Internetu stosuje takie serwery jako metodę zmniejszenia
+ruchu w sieci. Przeczytaj <a href="#cache">uwagę na temat serwerów
+pośredniczących</a>, nawet jeśli wydaje Ci się, że nie używasz takiego
serwera.</p>
-<p>Trzeci ewentualnoci moe by problem z serwerem <a
-href="http://www.debian.org/">www.debian.org</a>. Tylko kilka przypadkw
-pobrania niewaciwej wersji jzykowej w czasie ostatnich kilku lat wydarzyo
-si z naszej winy. Prosimy sprawdzi powysze ewentualnoci przed
-zgoszeniem nam problemu. Jeli okae si, e <a
-href="http://www.debian.org/">http://www.debian.org/</a> dziaa, ale serwer
-lustrzany - nie, prosimy o zgoszenie tego faktu.</p>
-
-<p>Po usuniciu problemu radzimy oprni lokalny bufor (na dysku
-i w pamici) przegldarki przed ponown prb obejrzenia stron. Zalecamy take
-uywanie przegldarki <a href="http://packages.debian.org/stable/web/lynx">lynx</a>
-do testw. Jest to jedyna przegldarka, ktra
-wedug nas w 100% odpowiada specyfikacjom HTTP dotyczcym negocjacji zawartoci.</p>
-
-<h3><a name="cache">Problemy, ktre mog wystpi z serwerami poredniczcymi</a></h3>
-
-<p>Serwer poredniczcy (ang. proxy) to serwer www, ktry nie posiada
-wasnych dokumentw. Poredniczy on midzy uytkownikami a prawdziwymi serwerami
-www. Serwer taki pobiera dan stron, robi podrczn kopi (ang. cache) i przesya j
-uytkownikowi. Dziki zapamitywanym kopiom moe ograniczy ruch w sieci,
-jeli wielu uytkownikw chce pobra t sam stron.</p>
-
-<p>Jest to wietny pomys w wikszoi przypadkw, ale sprawia problemy,
-jeli bufor dziaa nieprawidowo. W szczeglnoci wiele starszych serwerw
-poredniczcych nie rozumie negocjacji zawartoci. Z tego powodu zapamituj
-stron tylko w jednym jzyku i przekazuj j, nawet jeli pniej inna
-przegldarka poprosi o inny jzyk.
-Jedynym wyjciem jest aktualizacja lub wymiana programu serwera
-poredniczcego.</p>
-
-<p>Dawniej serwer poredniczcy by uywany tylko wtedy, gdy takie wpisy
-poczyniono w ustawieniach przegldarki. Teraz ju tak nie jest. Wielu dostawcw
-przekierowuje wszystkie dania HTTP przez przezroczysty serwer
-poredniczcy. Jeli serwer ten nie obsuguje poprawnie negocjacji zawartoci,
-uytkownicy mog otrzyma stron w niewaciwym jzyku. Jedyny sposb na naprawienie
-tego problemu to zadanie od swojego dostawcy internetu naprawy lub wymiany
-programu serwera poredniczcego.</p>
+<p>Trzecią ewentualnością może być problem z serwerem <a
+href="http://www.debian.org/">www.debian.org</a>. Tylko kilka przypadków
+pobrania niewłaściwej wersji językowej w czasie ostatnich kilku lat wydarzyło
+się z naszej winy. Prosimy sprawdzić powyższe ewentualności przed
+zgłoszeniem nam problemu. Jeśli okaże się, że <a
+href="http://www.debian.org/">http://www.debian.org/</a> działa, ale serwer
+lustrzany - nie, prosimy o zgłoszenie tego faktu.</p>
+
+<p>Po usunięciu problemu radzimy opróżnić lokalny bufor (na dysku
+i w pamięci) przeglądarki przed ponowną próbą obejrzenia stron. Zalecamy także
+używanie przeglądarki <a href="http://packages.debian.org/stable/web/lynx">lynx</a>
+do testów. Jest to jedyna przeglądarka, która
+według nas w 100% odpowiada specyfikacjom HTTP dotyczącym negocjacji zawartości.</p>
+
+<h3><a name="cache">Problemy, które mogą wystąpić z serwerami pośredniczącymi</a></h3>
+
+<p>Serwer pośredniczący (ang. proxy) to serwer www, który nie posiada
+własnych dokumentów. Pośredniczy on między użytkownikami a prawdziwymi serwerami
+www. Serwer taki pobiera żądaną stronę, robi podręczną kopię (ang. cache) i przesyła ją
+użytkownikowi. Dzięki zapamiętywanym kopiom może ograniczyć ruch w sieci,
+jeśli wielu użytkowników chce pobrać tą samą stronę.</p>
+
+<p>Jest to świetny pomysł w większośći przypadków, ale sprawia problemy,
+jeśli bufor działa nieprawidłowo. W szczególności wiele starszych serwerów
+pośredniczących nie rozumie negocjacji zawartości. Z tego powodu zapamiętują
+stronę tylko w jednym języku i przekazują ją, nawet jeśli później inna
+przeglądarka poprosi o inny język.
+Jedynym wyjściem jest aktualizacja lub wymiana programu serwera
+pośredniczącego.</p>
+
+<p>Dawniej serwer pośredniczący był używany tylko wtedy, gdy takie wpisy
+poczyniono w ustawieniach przeglądarki. Teraz już tak nie jest. Wielu dostawców
+przekierowuje wszystkie żądania HTTP przez przezroczysty serwer
+pośredniczący. Jeśli serwer ten nie obsługuje poprawnie negocjacji zawartości,
+użytkownicy mogą otrzymać stronę w niewłaściwym języku. Jedyny sposób na naprawienie
+tego problemu to zażądanie od swojego dostawcy internetu naprawy lub wymiany
+programu serwera pośredniczącego.</p>
<hr />
-<h2><a name="howtoset">Ustawianie wybranego jzyka</a></h2>
+<h2><a name="howtoset">Ustawianie wybranego języka</a></h2>
-<p>W ustawieniach przegldarki naley wybra wszystkie jzyki, ktrymi si
-posugujemy, porzdkujc je wedug wasnych upodoba. Dobrze jest jako zapasowy
-jzyk wpisa angielski ('en'), poniewa jest on oryginalnym jzykiem stron Debiana,
-a nie wszystkie strony s przetumaczone na inne jzyki.</p>
+<p>W ustawieniach przeglądarki należy wybrać wszystkie języki, którymi się
+posługujemy, porządkując je według własnych upodobań. Dobrze jest jako zapasowy
+język wpisać angielski ('en'), ponieważ jest on oryginalnym językiem stron Debiana,
+a nie wszystkie strony są przetłumaczone na inne języki.</p>
-<p>Jeli na przykad jeste Polakiem/Polk, powiniene/powinna ustawi list jzykw
-tak, aby na pocztku znajdowa si jzyk polski (kod jzyka '<code>pl</code>'), a nastpnie
-angielski (kod jzyka '<code>en</code>').</p>
+<p>Jeśli na przykład jesteś Polakiem/Polką, powinieneś/powinnaś ustawić listę języków
+tak, aby na początku znajdował się język polski (kod języka '<code>pl</code>'), a następnie
+angielski (kod języka '<code>en</code>').</p>
-<p>Poniej znajduj si dokadne instrukcje, <a href="#setting">jak skonfigurowa
-poszczeglne przegldarki</a>.</p>
+<p>Poniżej znajdują się dokładne instrukcje, <a href="#setting">jak skonfigurować
+poszczególne przeglądarki</a>.</p>
-<p>Mona si zorientowa, e wikszo przegldarek udostpnia
-interfejs uytkownika, ktry ukrywa pewne szczegy techniczne dot. ustawiania
-preferowanego jzyka. Jeli jest inaczej, zwr uwag na
-wane uproszczenie w poprzednim akapicie: jeli okrelasz list jzykw
+<p>Można się zorientować, że większość przeglądarek udostępnia
+interfejs użytkownika, który ukrywa pewne szczegóły techniczne dot. ustawiania
+preferowanego języka. Jeśli jest inaczej, zwróć uwagę na
+ważne uproszczenie w poprzednim akapicie: jeśli określasz listę języków
typu 'pl, en', fakt ten nie definiuje jeszcze Twoich preferencji, a jedynie
-rwnouprawnione opcje i serwer moe zignorowa ich kolejno. Jeli chcesz
-okreli rzeczywiste preferencje, musisz poda wartoci wspczynnikw, ktre s
-liczbami zmiennoprzecinkowymi z zakresu od 0 do 1. Im wyszy wspczynnik, tym wikszy
-priorytet danego jzyka. Tak wic we wspomnianym przypadku naleaoby
-uy czego w stylu 'pl; q=1.0, en; q=0.5'.</p>
-
-<p>Przy okrelaniu jzyka jest wana rzecz, na ktr naley uwaa -
-podkategorie jzykw. Uycie listy jzykw 'en-GB, pl', nie spowoduje tego, czego
-wikszo ludzi bdzie oczekiwa (o ile nie przeczytali specyfikacji protokou
+równouprawnione opcje i serwer może zignorować ich kolejność. Jeśli chcesz
+określić rzeczywiste preferencje, musisz podać wartości współczynników, które są
+liczbami zmiennoprzecinkowymi z zakresu od 0 do 1. Im wyższy współczynnik, tym większy
+priorytet danego języka. Tak więc we wspomnianym przypadku należałoby
+użyć czegoś w stylu 'pl; q=1.0, en; q=0.5'.</p>
+
+<p>Przy określaniu języka jest ważna rzecz, na którą należy uważać -
+podkategorie języków. Użycie listy języków 'en-GB, pl', nie spowoduje tego, czego
+większość ludzi będzie oczekiwać (o ile nie przeczytali specyfikacji protokołu
HTTP).</p>
-<p><strong>Zalecamy nie uywa rozszerze kraju bez konkretnego powodu</strong>.
-Jeli ju tak robisz, dodaj rwnie kod jzyka bez rozszerzenia.</p>
+<p><strong>Zalecamy nie używać rozszerzeń kraju bez konkretnego powodu</strong>.
+Jeśli już tak robisz, dodaj również kod języka bez rozszerzenia.</p>
-<p>Wyjanienie: Serwer, ktry otrzyma prob o dokument przy preferowanym jzyku
-okrelonym jako 'en-GB, pl', nie wyle wersji angielskiej przed polsk. Serwer wyle
-dokument angielski tylko wtedy, jeli bdzie istniaa wersja pliku z rozszerzeniem
-jzykowym 'en-gb'.</p>
+<p>Wyjaśnienie: Serwer, który otrzyma prośbę o dokument przy preferowanym języku
+określonym jako 'en-GB, pl', nie wyśle wersji angielskiej przed polską. Serwer wyśle
+dokument angielski tylko wtedy, jeśli będzie istniała wersja pliku z rozszerzeniem
+językowym 'en-gb'.</p>
-<p>Dlatego naley raczej skonfigurowa przegldark tak, aby uywaa 'en-GB, en, pl',
-lub po prostu 'en, pl'. Nie dziaa to jednak w drug stron, to znaczy serwer moe wysa
-na przykad wersj 'en-us', jeli zosta poproszony o 'en'.</p>
+<p>Dlatego należy raczej skonfigurować przeglądarkę tak, aby używała 'en-GB, en, pl',
+lub po prostu 'en, pl'. Nie działa to jednak w drugą stronę, to znaczy serwer może wysłać
+na przykład wersję 'en-us', jeśli został poproszony o 'en'.</p>
-<p>Wicej informacji na temat okrelania zmiennej preferowanego jzyka mona
-znale w <a
+<p>Więcej informacji na temat określania zmiennej preferowanego języka można
+znaleźć w <a
href="http://httpd.apache.org/docs/2.2/content-negotiation.html">dokumentacji
-Apache'a na temat negocjacji zawartoci</a>.</p>
+Apache'a na temat negocjacji zawartości</a>.</p>
-<h3><a name="setting">Ustawianie wybranego jzyka w przegldarce</a></h3>
+<h3><a name="setting">Ustawianie wybranego języka w przeglądarce</a></h3>
-<p>Aby okreli domylny jzyk w przegldarce, naley okreli zmienn, ktra
-jest przekazywana serwerowi. Jak si to robi, zaley od przegldarki, ktrej
-uywasz.</p>
+<p>Aby określić domyślny język w przeglądarce, należy określić zmienną, która
+jest przekazywana serwerowi. Jak się to robi, zależy od przeglądarki, której
+używasz.</p>
<dl>
<dt><strong><toc-add-entry name="mozilla">Mozilla</toc-add-entry> /
- <toc-add-entry name="netscape">Netscape 4.x</toc-add-entry> i pniejsze
+ <toc-add-entry name="netscape">Netscape 4.x</toc-add-entry> i późniejsze
wersje</strong></dt>
<dd>
<pre>
Edit -&gt; Preferences -&gt; Navigator -&gt; Languages
</pre>
- Uwaga: W przypadku Netscape 4.x naley wybra jzyk z podanej listy.
- Otrzymalimy sygnay, e s problemy po wpisaniu jzyka z klawiatury.
+ Uwaga: W przypadku Netscape 4.x należy wybrać język z podanej listy.
+ Otrzymaliśmy sygnały, że są problemy po wpisaniu języka z klawiatury.
</dd>
<dt><strong><toc-add-entry name="mozillafirefox">Mozilla Firefox</toc-add-entry></strong></dt>
<dd>
- Wersja 3.0 i wysza:<br />
+ Wersja 3.0 i wyższa:<br />
Linux:
<pre>
- Edycja -&gt; Preferencje -&gt; Tre -&gt; Jzyki -&gt; Wybierz
+ Edycja -&gt; Preferencje -&gt; Treść -&gt; Języki -&gt; Wybierz
</pre>
Windows:
<pre>
- Narzdzia -&gt; Opcje -&gt; Tre -&gt; Jzyki -&gt; Wybierz
+ Narzędzia -&gt; Opcje -&gt; Treść -&gt; Języki -&gt; Wybierz
</pre>
MacOS:
<pre>
- Firefox -&gt; Preferencje -&gt; Tre -&gt; Jzyki -&gt; Wybierz
+ Firefox -&gt; Preferencje -&gt; Treść -&gt; Języki -&gt; Wybierz
</pre>
<br />
- Wersja 1.5 i wysza:<br />
+ Wersja 1.5 i wyższa:<br />
Linux:
<pre>
- Edycja -&gt; Preferencje -&gt; Zaawansowane -&gt; Oglne -&gt; Jzyki -&gt; Wybierz
+ Edycja -&gt; Preferencje -&gt; Zaawansowane -&gt; Ogólne -&gt; Języki -&gt; Wybierz
</pre>
Windows:
<pre>
- Narzdzia -&gt; Opcje -&gt; Zaawansowane -&gt; Oglne -&gt; Jzyki -&gt; Wybierz
+ Narzędzia -&gt; Opcje -&gt; Zaawansowane -&gt; Ogólne -&gt; Języki -&gt; Wybierz
</pre>
<br />
- Wersja 0.9 i wysza:<br/>
+ Wersja 0.9 i wyższa:<br/>
Linux:
<pre>
- Edycja -&gt; Preferencje -&gt; Oglne -&gt; Jzyki
+ Edycja -&gt; Preferencje -&gt; Ogólne -&gt; Języki
</pre>
Windows:
<pre>
- Narzdzia -&gt; Opcje -&gt; Oglne -&gt; Jzyki
+ Narzędzia -&gt; Opcje -&gt; Ogólne -&gt; Języki
</pre>
- W starszych wersjach naley przej do <kbd>about:config</kbd> i zmieni
- warto <kbd>intl.accept_languages</kbd>.
+ W starszych wersjach należy przejść do <kbd>about:config</kbd> i zmienić
+ wartość <kbd>intl.accept_languages</kbd>.
</dd>
<dt><strong><toc-add-entry name="iceweasel">Iceweasel</toc-add-entry></strong></dt>
<dd>
<pre>
- Edycja -&gt; Preferencje -&gt; Tre -&gt; Jzyki -&gt; Wybierz
+ Edycja -&gt; Preferencje -&gt; Treść -&gt; Języki -&gt; Wybierz
</pre>
<dt><strong><toc-add-entry name="ie">Internet Explorer</toc-add-entry></strong></dt>
<dd>Windows:
<pre>
- Narzdzia lub Widok lub Extras -&gt; Opcje internetowe -&gt; (Oglne) Jzyki
+ Narzędzia lub Widok lub Extras -&gt; Opcje internetowe -&gt; (Ogólne) Języki
</pre>
</dd>
@@ -220,14 +220,14 @@ uywasz.</p>
<dd>
# Windows Mobile 2003/2003SE/5.0
<pre>
- Utwrz znakowy klucz rejestru (warto cigu) <q>AcceptLanguage</q> w
+ Utwórz znakowy klucz rejestru (wartość ciągu) <q>AcceptLanguage</q> w
HKEY_CURRENT_USER\Software\Microsoft\Internet Explorer\International\\
- z wartoci <q>pl; q=1.0, en; q=0.5</q> (bez cudzysoww).
+ z wartością <q>pl; q=1.0, en; q=0.5</q> (bez cudzysłowów).
</pre>
</dd>
<dt><strong><toc-add-entry name="opera">Opera</toc-add-entry></strong></dt>
- <dd>Wikszo wersji:
+ <dd>Większość wersji:
<pre>
File -&gt; Preferences -&gt; Languages
</pre>
@@ -238,7 +238,7 @@ uywasz.</p>
</pre>
</dd>
<dd>Nokia 770 Web Browser:
- Wyedytuj plik /home/user/.opera/opera.ini i dodaj nastpujc lini
+ Wyedytuj plik /home/user/.opera/opera.ini i dodaj następującą linię
w sekcji [Adv User Prefs]:
<pre>
HTTP Accept Language=pl;q=1.0,en;q=0.5
@@ -248,27 +248,27 @@ uywasz.</p>
<dt><strong><toc-add-entry name="galeon">Galeon</toc-add-entry></strong></dt>
<dd>
<pre>
- Ustawienia -&gt; Preferencje -&gt; Wywietlanie -&gt; Jzyki
+ Ustawienia -&gt; Preferencje -&gt; Wyświetlanie -&gt; Języki
</pre>
</dd>
<dt><strong><toc-add-entry name="epiphany">Epiphany</toc-add-entry></strong></dt>
<dd>
<pre>
- Edycja -&gt; Preferencje -&gt; Jzyk -&gt; Jzyki
+ Edycja -&gt; Preferencje -&gt; Język -&gt; Języki
</pre>
</dd>
<dt><strong><toc-add-entry name="konqueror">Konqueror</toc-add-entry></strong></dt>
<dd>
- Jeli chcesz uywa tylko jednego jzyka, powinno to by atwe, jeli
- zostanie naprawiony bd <a href="http://bugs.debian.org/358459">#358459</a>;
- wystarczy wtedy wybra jzyk w Centrum Sterowania KDE i zrestartowa sesj,
- aby zmiany zostay wprowadzone.
+ Jeśli chcesz używać tylko jednego języka, powinno to być łatwe, jeśli
+ zostanie naprawiony błąd <a href="http://bugs.debian.org/358459">#358459</a>;
+ wystarczy wtedy wybrać język w Centrum Sterowania KDE i zrestartować sesję,
+ aby zmiany zostały wprowadzone.
<br />
- Jeli chcesz mie wiele jzykw, musisz obej wspomniany bd,
- poprzez edycj pliku <kbd>~/.kde/share/config/kio_httprc</kbd>
+ Jeśli chcesz mieć wiele języków, musisz obejść wspomniany błąd,
+ poprzez edycję pliku <kbd>~/.kde/share/config/kio_httprc</kbd>
i wstawienie linii:
<pre>
Languages=pl;q=1.0, en;q=0.5
@@ -276,19 +276,19 @@ uywasz.</p>
</dd>
<dt><strong><toc-add-entry name="lynx">lynx</toc-add-entry></strong></dt>
- <dd>Warto zmiennej <kbd>preferred_language</kbd> moesz okreli
- w pliku <kbd>.lynxrc</kbd> lub podczas dziaania programu, przy
+ <dd>Wartość zmiennej <kbd>preferred_language</kbd> możesz określić
+ w pliku <kbd>.lynxrc</kbd> lub podczas działania programu, przy
pomocy komendy 'O'.
- <p>Moesz uy na przykad nastpujcej linii w pliku<kbd>.lynxrc</kbd>:</p>
+ <p>Możesz użyć na przykład następującej linii w pliku<kbd>.lynxrc</kbd>:</p>
<pre>
preferred_language=pl; q=1.0, en; q=0.5
</pre>
</dd>
- <dt><strong><toc-add-entry name="w3">W3</toc-add-entry></strong> (przegldarka oparta na edytorze emacs)</dt>
+ <dt><strong><toc-add-entry name="w3">W3</toc-add-entry></strong> (przeglądarka oparta na edytorze emacs)</dt>
<dd>
<pre>(setq url-mime-language-string "preferred_language=pl; q=1.0, en; q=0.5")</pre>
- lub uywajc odpowiedniego pakietu (przy URL w wersji co najmniej p4.0pre.14):
+ lub używając odpowiedniego pakietu (przy URL w wersji co najmniej p4.0pre.14):
<pre>Hypermedia -&gt; URL -&gt; Mime -&gt; Mime Language String...</pre>
</dd>
@@ -307,55 +307,55 @@ uywasz.</p>
</dd>
<dt><strong><toc-add-entry name="safari">Safari</toc-add-entry></strong></dt>
- <dd>W celu okrelenia preferowanego jzyka Safari uywa systemu preferencji
+ <dd>W celu określenia preferowanego języka Safari używa systemu preferencji
w MacOS X:
<pre>
- Preferencje systemowe -&gt; Midzynarodowe -&gt; Jzyk
+ Preferencje systemowe -&gt; Międzynarodowe -&gt; Język
</pre>
</dd>
<dt><strong><toc-add-entry name="elinks">ELinks</toc-add-entry></strong></dt>
- <dd>Moesz zmieni domylny jzyk interfejsu w:
+ <dd>Możesz zmienić domyślny język interfejsu w:
<pre>
- Ustawienia -&gt; Jzyk
+ Ustawienia -&gt; Język
</pre>
- To rwnie zmieni domylny jzyk dokumentw pobieranych ze stron.
- Mona zmieni i dostosowa to zachowanie zmieniajc akceptowane jzyki
+ To również zmieni domyślny język dokumentów pobieranych ze stron.
+ Można zmienić i dostosować to zachowanie zmieniając akceptowane języki
w zmiennej HTTP w:
<pre>
- Ustawienia -&gt; Meneder Opcji -&gt; Protokoy -&gt; HTTP
+ Ustawienia -&gt; Menedżer Opcji -&gt; Protokoły -&gt; HTTP
</pre>
</dd>
<dt><strong><toc-add-entry name="netscape3">Netscape 3.x</toc-add-entry></strong></dt>
<dd>Dodaj
<pre>
- *httpAcceptLanguage: [cig znakw okrelajcy jzyk]
+ *httpAcceptLanguage: [ciąg znaków określający język]
</pre>
do pliku app-defaults Netscape lub <kbd>~/.Xresources</kbd>
</dd>
<dt><strong><toc-add-entry name="ibrowse">IBrowse</toc-add-entry></strong></dt>
- <dd>Przejd do Preferences, Settings, a nastpnie Network. Przy opcji
- "Accept language" prawdopodobnie domylnie pojawi si "*". Jeli klikniesz
- przycisk "Locale" Twj preferowany jzyk powinien zosta dodany. Jeli nie,
- moesz wprowadzi go rcznie. Zatwierd zmiany przyciskiem "OK".
+ <dd>Przejdź do Preferences, Settings, a następnie Network. Przy opcji
+ "Accept language" prawdopodobnie domyślnie pojawi się "*". Jeśli klikniesz
+ przycisk "Locale" Twój preferowany język powinien zostać dodany. Jeśli nie,
+ możesz wprowadzić go ręcznie. Zatwierdź zmiany przyciskiem "OK".
</dd>
<dt><strong><toc-add-entry name="voyager">Voyager</toc-add-entry></strong></dt>
- <dd>Przejd do opcji Settings, a nastpnie Languages. Moesz wprowadzi
- jzyk rcznie lub skorzysta z przycisku "Get from locale".
- Zatwierd zmiany przyciskiem "OK".
+ <dd>Przejdź do opcji Settings, a następnie Languages. Możesz wprowadzić
+ język ręcznie lub skorzystać z przycisku "Get from locale".
+ Zatwierdź zmiany przyciskiem "OK".
</dd>
<dt><strong><toc-add-entry name="chromium">Chromium</toc-add-entry></strong></dt>
<dd>
- <pre>Ustawienia Chromium -&gt; Preferencje -&gt; Dla zaawansowanych -&gt; Tre internetowa -&gt; Zmie ustawienia czcionek i jzyka -&gt; Jzyki</pre>
+ <pre>Ustawienia Chromium -&gt; Preferencje -&gt; Dla zaawansowanych -&gt; Treść internetowa -&gt; Zmień ustawienia czcionek i języka -&gt; Języki</pre>
</dd>
</dl>
-<p>Jeli posiadasz informacje na temat konfiguracji przegldarki,
-ktra nie jest opisana powyej, prosimy o przesanie ich na adres
+<p>Jeśli posiadasz informacje na temat konfiguracji przeglądarki,
+która nie jest opisana powyżej, prosimy o przesłanie ich na adres
<a href="mailto:debian-www@lists.debian.org">debian-www@lists.debian.org</a>.
diff --git a/polish/intro/cooperation.wml b/polish/intro/cooperation.wml
index c81efe407a5..c1b53d8c964 100644
--- a/polish/intro/cooperation.wml
+++ b/polish/intro/cooperation.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title="Wsppraca z FSF"
+#use wml::debian::template title="Współpraca z FSF"
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
@@ -6,25 +6,25 @@
<STRONG>Od:</STRONG> <TT>bruce@pixar.com (Bruce Perens)</TT><BR>
<STRONG>Data:</STRONG> <TT>Sun, 21 Jul 96 18:04 PDT</TT><BR>
<STRONG>Do:</STRONG> <TT>debian-announce@lists.debian.org</TT><BR>
-<STRONG>Temat:</STRONG> <TT>Debian i FSF wsppracuj</TT><BR>
+<STRONG>Temat:</STRONG> <TT>Debian i FSF współpracują</TT><BR>
<HR>
-<P>Pewien czas temu grupa Debiana zdecydowaa zrezygnowa ze sponsorowania
-FSF. Wywoao to pewn ilo jasno zamierzonych ale nieciekawie
-sformuowanych listw, ktre zdenerwoway wielu ludzi zwizanych z Linuksem.
+<P>Pewien czas temu grupa Debiana zdecydowała zrezygnować ze sponsorowania
+FSF. Wywołało to pewną ilość jasno zamierzonych ale nieciekawie
+sformułowanych listów, które zdenerwowały wielu ludzi związanych z Linuksem.
-<P>Po okresie zerwanej komunikacji Debian i FSF wznowiy serdeczne stosunki
-i wsppracuj, mimo e FSF nie ma ju kontroli nad projektem, ktry pojawi
-si wraz z poprzednimi dotacjami dla Debiana, a Debian _nie_ bdzie prosi o
-wznowienie dotacji. Obie grupy zdecydoway, e nie powinno to uniemoliwia
-wsppracy i e mona naprawi kady aspekt rozamu midzy Linuksem a FSF.
+<P>Po okresie zerwanej komunikacji Debian i FSF wznowiły serdeczne stosunki
+i współpracują, mimo że FSF nie ma już kontroli nad projektem, który pojawił
+się wraz z poprzednimi dotacjami dla Debiana, a Debian _nie_ będzie prosił o
+wznowienie dotacji. Obie grupy zdecydowały, że nie powinno to uniemożliwiać
+współpracy i że można naprawić każdy aspekt rozłamu między Linuksem a FSF.
-<P>Co z tego wyniknie? Koniec denerwujcej i becelowej dyskusji sieciowej "FSF
-vs. Linux". Wiksze wsparcie dla Linuksa w oprogamowaniu GNU i wiksze
-wsparcie dla celw FSF w oprogramowaniu Linuksa.
+<P>Co z tego wyniknie? Koniec denerwującej i becelowej dyskusji sieciowej "FSF
+vs. Linux". Większe wsparcie dla Linuksa w oprogamowaniu GNU i większe
+wsparcie dla celów FSF w oprogramowaniu Linuksa.
-<P>Aby upamitni nasz decyzj, e GNU i Linux powinny by partnerami,
-przywrcimy nazw <q>Debian GNU/Linux</q> dla naszego systemu.
+<P>Aby upamiętnić naszą decyzję, że GNU i Linux powinny być partnerami,
+przywrócimy nazwę <q>Debian GNU/Linux</q> dla naszego systemu.
<P>Bruce Perens
<BR>Debian Project Leader
diff --git a/polish/intro/free.wml b/polish/intro/free.wml
index acc5682935c..53f9fafa439 100644
--- a/polish/intro/free.wml
+++ b/polish/intro/free.wml
@@ -1,146 +1,146 @@
-#use wml::debian::template title="Co oznacza `wolnodostpny'?" NOHEADER="yes"
+#use wml::debian::template title="Co oznacza `wolnodostępny'?" NOHEADER="yes"
#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
<H1>Co oznacza termin `wolny' (free)?
<tt>czyli</tt>
-Co rozumie pod pojciem `Wolnego Oprogramowania' (Free Software)?</H1>
+Co rozumieć pod pojęciem `Wolnego Oprogramowania' (Free Software)?</H1>
-<p><strong>Uwaga:</strong> W lutym 1998 roku pewna grupa osb zacza
-zastpowa termin
+<p><strong>Uwaga:</strong> W lutym 1998 roku pewna grupa osób zaczęła
+zastępować termin
"<a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw">Wolne
Oprogramowanie</a>" (Free Software) terminem
"<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.html">Oprogramowanie
-o Otwartym rdle</a>" (Open Source Software). Jak stanie si
-jasne w dyskusji poniej, obie nazwy odnosz si zasadniczo do tej samej
-rzeczy. Poniewa obie s w powszechnym uyciu, postanowiono utrzyma na
+o Otwartym Źródle</a>" (Open Source Software). Jak stanie się
+jasne w dyskusji poniżej, obie nazwy odnoszą się zasadniczo do tej samej
+rzeczy. Ponieważ obie są w powszechnym użyciu, postanowiono utrzymać na
razie niniejszy dokument (z drobnymi zmianami).
-<P>Wielu ludzi stykajcych si z wolnym oprogramowaniem jest
-zdezorientowanych, poniewa sowo <q>free</q> (<q>darmowe</q> lub <q>wolne</q>) w terminie
-<q>free software</q> (<q>wolne oprogramowanie</q>) nie jest uywane w taki sposb,
-jakiego si spodziewaj. Dla nich <q>free</q> znaczy <q>bezpatne</q> lub
-<q>za darmo</q>. Sownik jzyka angielskiego definiuje prawie dwadziecia
-rnych znacze dla sowa <q>free</q>. Tylko jedno z nich oznacza - za darmo.
-Reszta dotyczy wolnoci i braku przymusu. Kiedy wic my mwimy o
-<em>Wolnym Oprogramowaniu (Free Software)</em>, mamy na myli wolno i
-niezaleno, a nie cen.
-
-<P>Oprogramowanie, okrelane jako wolnodostpne tylko dlatego, e nie
-trzeba za nie paci by go uywa nie jest jeszcze wolne. Jego
-rozpowszechnianie moe by zakazane, a ju na pewno nie bdzie mona go
-samodzielnie ulepsza. Oprogramowanie licencjonowane jako darmowe to
-zwykle tylko bro w kampanii marketingowej, majca wypromowa produkt
-pokrewny lub usun z rynku sabsz konkurencj. Nie ma adnych
-gwarancji, e pozostanie darmowe.
-
-<P>Naprawd wolne oprogramowanie jest zawsze wolnodostpne.
-Oprogramowanie ktre jest publikowane na zasadzie <q>dobra publicznego</q>
-(ang. public domain) moe zosta zabrane i umieszczone w komercyjnych
-programach. Jakiekolwiek ulepszenia dokonane wtedy s bezpowrotnie
-tracone dla spoecznoci. Aby by wolnym, oprogramowanie
-musi by chronione prawem autorskim i posiada licencj.
-
-<P>Dla niewtajemniczonych oprogramowanie albo jest wolnodostpne, albo
-nie. W rzeczywistoci sprawa jest bardziej skomplikowana. Aby zrozumie
-co ludzie zakadaj, nazywajc oprogramowanie wolnodostpnym, musimy
-zrobi ma podr po wiecie licencji oprogramowania.
-
-<P>Prawa autorskie s metod ochrony praw twrcy. W wielu krajach
-napisane oprogramowanie jest automatycznie objte prawami autorskimi.
-Licencja to dokument, w ktrym autor pozwala innym na uywanie swojego
-dziea (w tym przypadku oprogramowania) w sposb uznawany przez niego
-samego. To, czy zaczy licencj wyjaniajc w jaki sposb
-oprogramowanie moe by uywane, zaley od autora. Dokadne informacje na
-temat praw autorskich mona znale na stronie <a
+<P>Wielu ludzi stykających się z wolnym oprogramowaniem jest
+zdezorientowanych, ponieważ słowo <q>free</q> (<q>darmowe</q> lub <q>wolne</q>) w terminie
+<q>free software</q> (<q>wolne oprogramowanie</q>) nie jest używane w taki sposób,
+jakiego się spodziewają. Dla nich <q>free</q> znaczy <q>bezpłatne</q> lub
+<q>za darmo</q>. Słownik języka angielskiego definiuje prawie dwadzieścia
+różnych znaczeń dla słowa <q>free</q>. Tylko jedno z nich oznacza - za darmo.
+Reszta dotyczy wolności i braku przymusu. Kiedy więc my mówimy o
+<em>Wolnym Oprogramowaniu (Free Software)</em>, mamy na myśli wolność i
+niezależność, a nie cenę.
+
+<P>Oprogramowanie, określane jako wolnodostępne tylko dlatego, że nie
+trzeba za nie płacić by go używać nie jest jeszcze wolne. Jego
+rozpowszechnianie może być zakazane, a już na pewno nie będzie można go
+samodzielnie ulepszać. Oprogramowanie licencjonowane jako darmowe to
+zwykle tylko broń w kampanii marketingowej, mająca wypromować produkt
+pokrewny lub usunąć z rynku słabszą konkurencję. Nie ma żadnych
+gwarancji, że pozostanie darmowe.
+
+<P>Naprawdę wolne oprogramowanie jest zawsze wolnodostępne.
+Oprogramowanie które jest publikowane na zasadzie <q>dobra publicznego</q>
+(ang. public domain) może zostać zabrane i umieszczone w komercyjnych
+programach. Jakiekolwiek ulepszenia dokonane wtedy są bezpowrotnie
+tracone dla społeczności. Aby być wolnym, oprogramowanie
+musi być chronione prawem autorskim i posiadać licencję.
+
+<P>Dla niewtajemniczonych oprogramowanie albo jest wolnodostępne, albo
+nie. W rzeczywistości sprawa jest bardziej skomplikowana. Aby zrozumieć
+co ludzie zakładają, nazywając oprogramowanie wolnodostępnym, musimy
+zrobić małą podróż po świecie licencji oprogramowania.
+
+<P>Prawa autorskie są metodą ochrony praw twórcy. W wielu krajach
+napisane oprogramowanie jest automatycznie objęte prawami autorskimi.
+Licencja to dokument, w którym autor pozwala innym na używanie swojego
+dzieła (w tym przypadku oprogramowania) w sposób uznawany przez niego
+samego. To, czy załączyć licencję wyjaśniającą w jaki sposób
+oprogramowanie może być używane, zależy od autora. Dokładne informacje na
+temat praw autorskich można znaleźć na stronie <a
href="http://www.copyright.gov/">http://www.copyright.gov/</A>.
-<p>Oczywicie w rnych okolicznociach wybiera si rne licencje. Firmy
-programistyczne pragn chroni swe dobra, wic publikuj jedynie
-skompilowany kod (ktry nie jest czytelny dla czowieka) i nakadaj
-wiele ogranicze dotyczcych jego uytkowania. Z drugiej strony autorzy
-wolnego oprogramowania staraj si narzuci jeden lub kilka z
-poniszych warunkw:
+<p>Oczywiście w różnych okolicznościach wybiera się różne licencje. Firmy
+programistyczne pragną chronić swe dobra, więc publikują jedynie
+skompilowany kod (który nie jest czytelny dla człowieka) i nakładają
+wiele ograniczeń dotyczących jego użytkowania. Z drugiej strony autorzy
+wolnego oprogramowania starają się narzucić jeden lub kilka z
+poniższych warunków:
<ul>
-<li>Nieuywanie ich kodu w zamknitym oprogramowaniu. Jeli udostpniaj
- go innym, nie chc, aby kto go ukrad. W tym przypadku uycie kodu,
- przekazanie kodu traktowane jak zaufanie: mona go uywa, pod
- warunkiem, e gra si wedug tych samych zasad.
+<li>Nieużywanie ich kodu w zamkniętym oprogramowaniu. Jeśli udostępniają
+ go innym, nie chcą, aby ktoś go ukradł. W tym przypadku użycie kodu,
+ przekazanie kodu traktowane jak zaufanie: można go używać, pod
+ warunkiem, że gra się według tych samych zasad.
-<li>Ochrona identyfikacji kodu. Ludzie bardzo ceni swoj prac i nie chc
- aby kto inny usun z niej ich nazwisko albo przypisywa sobie jej
+<li>Ochrona identyfikacji kodu. Ludzie bardzo cenią swoją pracę i nie chcą
+ aby ktoś inny usunął z niej ich nazwisko albo przypisywał sobie jej
autorstwo.
-<li>Dystrybucja kodu rdowego. Jednym z problemw z wikszoci
- programw komercyjnych jest to, e nie mona ich poprawia ani
- ulepsza, poniewa nie jest dostpny kod rdowy. Firma moe take
- zadecydowa o zaprzestaniu obsugi sprztu, ktrego Ty uywasz!
- Wiele wolnych licencji wymusza dystrybucj kodu rdowego. To ukon
- w stron uytkownikw, mogcych dziki temu dopasowa oprogramowanie
- do swoich potrzeb. Istniej jeszcze inne przyczyny, ktre zostan
- omwione pniej.
-
-<li>Nakadanie na kady projekt, ktry zawiera cz ich pracy (takie prace
- w dyskusji nad prawami autorskimi nazywane s dzieami pochodnymi (ang.
- derived works)) obowizku uywania tej samej licencji.
+<li>Dystrybucja kodu źródłowego. Jednym z problemów z większością
+ programów komercyjnych jest to, że nie można ich poprawiać ani
+ ulepszać, ponieważ nie jest dostępny kod źródłowy. Firma może także
+ zadecydować o zaprzestaniu obsługi sprzętu, którego Ty używasz!
+ Wiele wolnych licencji wymusza dystrybucję kodu źródłowego. To ukłon
+ w stronę użytkowników, mogących dzięki temu dopasować oprogramowanie
+ do swoich potrzeb. Istnieją jeszcze inne przyczyny, które zostaną
+ omówione później.
+
+<li>Nakładanie na każdy projekt, który zawiera część ich pracy (takie prace
+ w dyskusji nad prawami autorskimi nazywane są dziełami pochodnymi (ang.
+ derived works)) obowiązku używania tej samej licencji.
</ul>
-<p>Wiele osb pisze swoje wasne licencje. Nie jest to dobrze
-przyjmowane, poniewa pisanie wasnej licencji nie jest proste. Czsto
-zdarza si, e uyte sformuowania s dwuznaczne, albo sprzeczne ze sob.
-Napisanie licencji, ktra <q>obroni</q> si w sdzie jest jeszcze
-trudniejsze. Na szczcie istnieje ju
-szereg gotowych dokumentw prawdopodobnie speniajcych wymagania
-autorw:
+<p>Wiele osób pisze swoje własne licencje. Nie jest to dobrze
+przyjmowane, ponieważ pisanie własnej licencji nie jest proste. Często
+zdarza się, że użyte sformułowania są dwuznaczne, albo sprzeczne ze sobą.
+Napisanie licencji, która <q>obroni</q> się w sądzie jest jeszcze
+trudniejsze. Na szczęście istnieje już
+szereg gotowych dokumentów prawdopodobnie spełniających wymagania
+autorów:
-<P>Trzy najczciej uywane licencje to:
+<P>Trzy najczęściej używane licencje to:
<UL>
-<li><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">Oglna Publiczna Licencja GNU
+<li><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">Ogólna Publiczna Licencja GNU
GPL (ang. General Public License)</a>.
-Duo dodatkowych informacji na temat licencji oprogramowania jak i tekst samej licencji
-mona znale <A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">na
+Dużo dodatkowych informacji na temat licencji oprogramowania jak i tekst samej licencji
+można znaleźć <A HREF="http://www.gnu.org/copyleft/copyleft">na
serwerze GNU</A>. Jest to najbardziej rozpowszechniona wolna licencja
-na wiecie.
+na świecie.
<li><A HREF="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Licencja
-twrcza (ang. Artistic License)</A>.
+twórcza (ang. Artistic License)</A>.
<li><A HREF="$(HOME)/misc/bsd.license">Licencja typu BSD</A>.
</UL>
-<P>Oto kilka cech wsplnych tych licencji:
+<P>Oto kilka cech wspólnych tych licencji:
<UL>
-<li>Mona instalowa oprogramowanie na dowolnej liczbie komputerw.
-<li>Dowolna liczba uytkownikw moe uywa oprogramowania w tym samym czasie.
-<li>Mona wykona dowoln ilo kopii oprogramowania i przekaza je
- komukolwiek (redystrybucja <q>otwarta</q> lub <q>bez ogranicze</q>).
-<li>Brak ogranicze w modyfikowaniu oprogramowania (z wyjtkiem zachowania w
- nietknitym stanie pewnych uwag).
-<li>Nie ma ogranicze w rozprowadzaniu, a nawet w sprzeday oprogramowania.
+<li>Można instalować oprogramowanie na dowolnej liczbie komputerów.
+<li>Dowolna liczba użytkowników może używać oprogramowania w tym samym czasie.
+<li>Można wykonać dowolną ilość kopii oprogramowania i przekazać je
+ komukolwiek (redystrybucja <q>otwarta</q> lub <q>bez ograniczeń</q>).
+<li>Brak ograniczeń w modyfikowaniu oprogramowania (z wyjątkiem zachowania w
+ nietkniętym stanie pewnych uwag).
+<li>Nie ma ograniczeń w rozprowadzaniu, a nawet w sprzedaży oprogramowania.
</UL>
-<P>Ten ostatni punkt, ktry zezwala na to by oprogramowanie mogo by
-sprzedawane wydaje si przeczy caej idei wolnego oprogramowania.
-Jednak midzy innymi wanie on stanowi o jej sile.
-Poniewa licencja zezwala na nieograniczon redystrybucj, ludzie otrzyman kopi mog
-rozprowadza sami. Mog j rwnie sprbowa sprzeda. Sk w tym, e
-wykonanie kopii elektronicznej oprogramowania waciwie nic nie kosztuje.
-Poda i popyt bd utrzymywa cen na niskim poziomie. Jeli wygodnie jest
-rozprowadza duy program lub zbir programw na jakim noniku - na
-przykad na CD-ROM-ie - sprzedawca moe na nim umieci to, co uwaa za
-stosowne. Jeli naliczana mara bdzie zbyt dua, na rynek wejd nowi konkurenci
-i spowoduj obnienie ceny. Dziki temu mona kupi Debiana na kilku CD-ROM-ach za
-jedynie kilka dolarw.
-
-<p>Mimo, e wolne oprogramowanie nie jest cakowicie pozbawione
-pewnych ogranicze (tylko public domain gwarantuje tak daleko posunit
-wolno), daje uytkownikowi elastyczno w dowolnym dostosowaniu
-narzdzia do wykonywanego zadania. Jednoczenie chroni prawa autora. I to
-jest wanie wolno.
-
-<p>Debian (jako projekt) silnie wspiera wolne oprogramowanie. Poniewa
-programy opieraj si na wielu rnych licencjach, stworzono
-<A HREF="../social_contract#guidelines">Wytyczne Debiana dotyczce Wolnego
-Oprogramowania (DFSG)</a>, ktre okrelaj czym jest wolne oprogramowanie
-w rozumieniu Debiana. Tylko oprogramowanie zgodne z tymi wytycznymi moe
-znale si w gwnej dystrybucji Debiana.
+<P>Ten ostatni punkt, który zezwala na to by oprogramowanie mogło być
+sprzedawane wydaje się przeczyć całej idei wolnego oprogramowania.
+Jednak między innymi właśnie on stanowi o jej sile.
+Ponieważ licencja zezwala na nieograniczoną redystrybucję, ludzie otrzymaną kopię mogą
+rozprowadzać sami. Mogą ją również spróbować sprzedać. Sęk w tym, że
+wykonanie kopii elektronicznej oprogramowania właściwie nic nie kosztuje.
+Podaż i popyt będą utrzymywać cenę na niskim poziomie. Jeśli wygodnie jest
+rozprowadzać duży program lub zbiór programów na jakimś nośniku - na
+przykład na CD-ROM-ie - sprzedawca może na nim umieścić to, co uważa za
+stosowne. Jeśli naliczana marża będzie zbyt duża, na rynek wejdą nowi konkurenci
+i spowodują obniżenie ceny. Dzięki temu można kupić Debiana na kilku CD-ROM-ach za
+jedynie kilka dolarów.
+
+<p>Mimo, że wolne oprogramowanie nie jest całkowicie pozbawione
+pewnych ograniczeń (tylko public domain gwarantuje tak daleko posuniętą
+wolność), daje użytkownikowi elastyczność w dowolnym dostosowaniu
+narzędzia do wykonywanego zadania. Jednocześnie chroni prawa autora. I to
+jest właśnie wolność.
+
+<p>Debian (jako projekt) silnie wspiera wolne oprogramowanie. Ponieważ
+programy opierają się na wielu różnych licencjach, stworzono
+<A HREF="../social_contract#guidelines">Wytyczne Debiana dotyczące Wolnego
+Oprogramowania (DFSG)</a>, które określają czym jest wolne oprogramowanie
+w rozumieniu Debiana. Tylko oprogramowanie zgodne z tymi wytycznymi może
+znaleźć się w głównej dystrybucji Debiana.
diff --git a/polish/intro/help.wml b/polish/intro/help.wml
index a5c9ca8f431..a8aff4f0da1 100644
--- a/polish/intro/help.wml
+++ b/polish/intro/help.wml
@@ -1,85 +1,85 @@
-#use wml::debian::template title="Jak mona pomc Debianowi?"
+#use wml::debian::template title="Jak można pomóc Debianowi?"
#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
-<p>Jeli mylisz o pomocy w rozwoju Debian GNU/Linux, jest wiele obszarw,
-w ktrych mog uczestniczy zarwno dowidczeni, jak i niedowiadczeni uytkownicy:</p>
+<p>Jeśli myślisz o pomocy w rozwoju Debian GNU/Linux, jest wiele obszarów,
+w których mogą uczestniczyć zarówno doświdczeni, jak i niedoświadczeni użytkownicy:</p>
# TBD - Describe requirements per task?
# such as: knowledge of english, experience in area X, etc..
<ol>
-<li>Moesz po prostu testowa system operacyjny i programy do niego doczone
-i raportowa jeszcze nieznane niedomagania i bdy, ktre znajdziesz, uywajc do tego
-<a href="http://bugs.debian.org/">Systemu ledzenia Bdw</a>. Moesz rwnie prbowa
-ledzi bdy ju znalezione i dodawa dalsze informacje na ich temat,
-jeli uda Ci si powtrzy opisane objawy.</li>
+<li>Możesz po prostu testować system operacyjny i programy do niego dołączone
+i raportować jeszcze nieznane niedomagania i błędy, które znajdziesz, używając do tego
+<a href="http://bugs.debian.org/">Systemu Śledzenia Błędów</a>. Możesz również próbować
+śledzić błędy już znalezione i dodawać dalsze informacje na ich temat,
+jeśli uda Ci się powtórzyć opisane objawy.</li>
# TBD - link to users mailing lists
# Translators, link directly to the translated mailing lists and provide
# a link to the IRC channel in the user's language
-<li>Jeli jeste dowiadczonym uytkownikiem, moesz pomc innym uytkownikom poprzez
-<a href="http://lists.debian.org/">listy dyskusyjne uytkownikw</a>
+<li>Jeśli jesteś doświadczonym użytkownikiem, możesz pomóc innym użytkownikom poprzez
+<a href="http://lists.debian.org/">listy dyskusyjne użytkowników</a>
(<a href="http://lists.debian.org/debian-user-polish/">polska lista</a>) lub
-kana IRC <tt>#debian</tt>. Wicej informacji na temat pomocy i
-dostpnych rde mona znale na <a href="$(HOME)/support">stronach wsparcia</a>.</li>
+kanał IRC <tt>#debian</tt>. Więcej informacji na temat pomocy i
+dostępnych źródeł można znaleźć na <a href="$(HOME)/support">stronach wsparcia</a>.</li>
# TBD - link to translators mailing lists
# Translators, link directly to your group's pages
-<li>Moesz pomc w tumaczeniu programw lub informacji dotyczcych Debiana
-(strony www, dokumentacja) na Twj jzyk poprzez
-wzicie udziau w projekcie tumacze (wszelkie informacje na ten temat s zasadniczo
-przekazywane poprzez <a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/">list i18n po angielsku</a>
+<li>Możesz pomóc w tłumaczeniu programów lub informacji dotyczących Debiana
+(strony www, dokumentacja) na Twój język poprzez
+wzięcie udziału w projekcie tłumaczeń (wszelkie informacje na ten temat są zasadniczo
+przekazywane poprzez <a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/">listę i18n po angielsku</a>
lub <a href="http://lists.debian.org/debian-l10n-polish/">po polsku</a>).
-Moesz nawet
-zapocztkowa grup dla nowego jzyka, jeli nie ma jeszcze takiej w Twoim
-jzyku. Wicej informacji na <a
+Możesz nawet
+zapoczątkować grupę dla nowego języka, jeśli nie ma jeszcze takiej w Twoim
+języku. Więcej informacji na <a
href="$(HOME)/international/">stronach dot. internacjonalizacji</a>.</li>
-<li>Moesz pomc w opiece nad aplikacjami, ktre s ju dostpne w Debian
-GNU/Linux operating system, zwaszcza tymi, ktrych uywasz czsto i masz wiedz
-na ich temat, poprzez tworzenie at i dodatkowej dokumentacji w <a
-href="http://bugs.debian.org/">Systemie ledzenia Bedw</a> dla tych pakietw.
-Moesz te bra udzia bezporednio w opiece nad pakietami poprzez czonkostwo
-w jednej z grup zespou opieki lub te bra udzia w tworzeniu oprogramowania
-dla Debiana przez przyczenie si do projektu <a
+<li>Możesz pomóc w opiece nad aplikacjami, które są już dostępne w Debian
+GNU/Linux operating system, zwłaszcza tymi, których używasz często i masz wiedzę
+na ich temat, poprzez tworzenie łat i dodatkowej dokumentacji w <a
+href="http://bugs.debian.org/">Systemie Śledzenia Błedów</a> dla tych pakietów.
+Możesz też brać udział bezpośrednio w opiece nad pakietami poprzez członkostwo
+w jednej z grup zespołu opieki lub też brać udział w tworzeniu oprogramowania
+dla Debiana przez przyłączenie się do projektu <a
href="http://alioth.debian.org/">Alioth</a>.</li>
-<li>Moesz pomc pisa dokumentacj albo przez prac nad oficjaln
-dokumentacj tworzon w <a href="$(HOME)/doc/ddp">Projekcie Documentacji
-Debiana</a> albo przez wsptworzenie <a href="http://wiki.debian.org/">Debian
+<li>Możesz pomóc pisać dokumentację albo przez pracę nad oficjalną
+dokumentacją tworzoną w <a href="$(HOME)/doc/ddp">Projekcie Documentacji
+Debiana</a> albo przez współtworzenie <a href="http://wiki.debian.org/">Debian
Wiki</a>.</li>
-<li>Moesz pomc w tworzeniu <em>publicznego</em> wizerunku Debiana i
-wsptworzy <a href="$(HOME)/devel/website/">strony www</a> lub
-pomaga w organizacji <a href="$(HOME)/events/">wydarze</a> w Twoim
+<li>Możesz pomóc w tworzeniu <em>publicznego</em> wizerunku Debiana i
+współtworzyć <a href="$(HOME)/devel/website/">strony www</a> lub
+pomagać w organizacji <a href="$(HOME)/events/">wydarzeń</a> w Twoim
regionie.</li>
-<li>Moesz pomc w tworzeniu adaptacji (portw) dla architektury, w ktrej masz
-dowiadczenie, przez rozpoczcie nowej adaptacji lub wsptworzenie istniejcej.
-Wicej informacji na <a href="$(HOME)/ports/">licie dostpnych portw</a>.</li>
+<li>Możesz pomóc w tworzeniu adaptacji (portów) dla architektury, w której masz
+doświadczenie, przez rozpoczęcie nowej adaptacji lub współtworzenie istniejącej.
+Więcej informacji na <a href="$(HOME)/ports/">liście dostępnych portów</a>.</li>
-<li>Moesz tworzy pakiety dla aplikacji, w ktrych masz wicej dowiadczenia i
-uwaasz, e s wartociowe dla Debiana i sta si opiekunem dla takich pakietw.
-Wicej informacji przeczytasz w <a href="$(HOME)/devel/">Kciku Deweloperw Debiana</a>.</li>
+<li>Możesz tworzyć pakiety dla aplikacji, w których masz więcej doświadczenia i
+uważasz, że są wartościowe dla Debiana i stać się opiekunem dla takich pakietów.
+Więcej informacji przeczytasz w <a href="$(HOME)/devel/">Kąciku Deweloperów Debiana</a>.</li>
-<li>Moesz <a href="$(HOME)/donations">przekaza sprzt i usugi</a> na rzecz projektu Debian, dziki czemu
-zarwno uytkownicy, jak i deweloperzy bd mieli z tego poytek. Zawsze poszukujemy
-<a href="$(HOME)/mirror/">mirrorw</a> blisko naszych uytkownikw i
-<a href="$(HOME)/devel/buildd/">systemw auto-builder</a> dla naszych porterw.</li>
+<li>Możesz <a href="$(HOME)/donations">przekazać sprzęt i usługi</a> na rzecz projektu Debian, dzięki czemu
+zarówno użytkownicy, jak i deweloperzy będą mieli z tego pożytek. Zawsze poszukujemy
+<a href="$(HOME)/mirror/">mirrorów</a> blisko naszych użytkowników i
+<a href="$(HOME)/devel/buildd/">systemów auto-builder</a> dla naszych porterów.</li>
-<li>Pomagaj w promocji Debiana przez mwienie o nim i pokazywanie go innym.</li>
+<li>Pomagaj w promocji Debiana przez mówienie o nim i pokazywanie go innym.</li>
</ol>
-<p>Jak widzisz, jest wiele sposobw, na ktre moesz zaangaowa si w projekt
-i tylko kilka z nich wymaga, aby by Deweloperem Debiana. Wiele z tych
-rnorodnych podprojektw posiada mechanizmy bezporedniego dostpu do kodu
-rdowego dla wsppracownikw, ktrzy pokazali, e s godni zaufania i wartociowi.
-Zwykle osoby, ktre stwierdzaj, e mog osign wicej angaujc si bardziej w Debiana <a
-href="$(HOME)/devel/join">przyczaj si do projektu</a>, ale nie zawsze
+<p>Jak widzisz, jest wiele sposobów, na które możesz zaangażować się w projekt
+i tylko kilka z nich wymaga, abyś był Deweloperem Debiana. Wiele z tych
+różnorodnych podprojektów posiada mechanizmy bezpośredniego dostępu do kodu
+źródłowego dla współpracowników, którzy pokazali, że są godni zaufania i wartościowi.
+Zwykle osoby, które stwierdzają, że mogą osiągnąć więcej angażując się bardziej w Debiana <a
+href="$(HOME)/devel/join">przyłączają się do projektu</a>, ale nie zawsze
jest to konieczne.</p>
# <p>Related links:
diff --git a/polish/intro/index.wml b/polish/intro/index.wml
index 61aa33b5981..4cd8129db69 100644
--- a/polish/intro/index.wml
+++ b/polish/intro/index.wml
@@ -7,12 +7,12 @@
# <p><a href="license_disc">Comparison of Software Licenses</a>.
-<p><a href="why_debian">Powody by wybra Debiana</a>.
+<p><a href="why_debian">Powody by wybrać Debiana</a>.
# <p><a href="cooperation">Cooperation with the FSF</a>.
<p><a href="organization">Struktura organizacji</a>.
-<p><a href="search">Instrukcja uycia wyszukiwarki Debiana</a>.
+<p><a href="search">Instrukcja użycia wyszukiwarki Debiana</a>.
-<p><a href="cn">Informacje na temat stron dostpnych w wielu jzykach</a>.
+<p><a href="cn">Informacje na temat stron dostępnych w wielu językach</a>.
diff --git a/polish/intro/organization.wml b/polish/intro/organization.wml
index a24bf00a24e..c31886999c1 100644
--- a/polish/intro/organization.wml
+++ b/polish/intro/organization.wml
@@ -2,16 +2,16 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
<p>W pewnych przypadkach zachodzi potrzeba kontaktu w sprawie konkretnego
-zagadnienia zwizanego z Debianem. Poniej znajduje si lista poszczeglnych
-stanowisk oraz adresy e-mail, ktrych naley uywa w celu skontaktowania si z
-osob odpowiedzialn za dane zadanie.</p>
+zagadnienia związanego z Debianem. Poniżej znajduje się lista poszczególnych
+stanowisk oraz adresy e-mail, których należy używać w celu skontaktowania się z
+osobą odpowiedzialną za dane zadanie.</p>
-<p>Prosimy pamita, e wiadomoci wysyane na niektre z tych adresw s
-publicznie archiwizowane, w szczeglnoci (ale nie tylko) te, ktre zawieraj
-sowo <q>lists</q> w nazwie domeny.</p>
+<p>Prosimy pamiętać, że wiadomości wysyłane na niektóre z tych adresów są
+publicznie archiwizowane, w szczególności (ale nie tylko) te, które zawierają
+słowo <q>lists</q> w nazwie domeny.</p>
#include "$(ENGLISHDIR)/intro/organization.data"
-<p>Lista ta moe si zdezaktualizowa, poniewa nie jest modyfikowana
-automatycznie gdy co ulega zmianie. Jeli znajdziesz jak usterk, prosimy o
-<a href="mailto:debian-www@lists.debian.org">przesanie nam poprawek</a>.
+<p>Lista ta może się zdezaktualizować, ponieważ nie jest modyfikowana
+automatycznie gdy coś ulega zmianie. Jeśli znajdziesz jakąś usterkę, prosimy o
+<a href="mailto:debian-www@lists.debian.org">przesłanie nam poprawek</a>.
diff --git a/polish/intro/search.wml b/polish/intro/search.wml
index 2bb4f5888d2..d20a7423cd8 100644
--- a/polish/intro/search.wml
+++ b/polish/intro/search.wml
@@ -1,52 +1,52 @@
-#use wml::debian::template title="Instrukcja uycia wyszukiwarki Debiana"
+#use wml::debian::template title="Instrukcja użycia wyszukiwarki Debiana"
#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
<p>Wyszukiwarka Debiana, umieszczona pod adresem <a
href="http://search.debian.org/">http://search.debian.org/</a> pozwala na
-wyszukiwanie na kilka rnych sposobw.
+wyszukiwanie na kilka różnych sposobów.
<h3>Wyszukiwanie proste</h3>
-<p>Najprostszy sposb polega na wpisaniu pojedynczego sowa w polu tekstowym i
-wciniciu Enter (lub klikniciu przycisku <em>Szukaj</em>). Wyszukiwarka
-zwrci wszystkie strony z witryny, ktre zawieray dane sowo. Ta metoda
-wyszukiwania czsto daje dobre rezultaty.
+<p>Najprostszy sposób polega na wpisaniu pojedynczego słowa w polu tekstowym i
+wciśnięciu Enter (lub kliknięciu przycisku <em>Szukaj</em>). Wyszukiwarka
+zwróci wszystkie strony z witryny, które zawierały dane słowo. Ta metoda
+wyszukiwania często daje dobre rezultaty.
-<p>Nastpna metoda polega na wyszukiwaniu wicej ni jednego sowa na raz.
-Mona wybra:
+<p>Następna metoda polega na wyszukiwaniu więcej niż jednego słowa na raz.
+Można wybrać:
<dl>
-<dt><em>wyszukiwanie wszystkich sw</em>
- <dd>zwrci strony zawierajce wszystkie wpisane przez Ciebie sowa
-<dt><em>wyszukiwanie dowolnego sowa</em>
- <dd>zwrci stron zawierajc przynajmniej jedno z wpisanych przez Ciebie sw
+<dt><em>wyszukiwanie wszystkich słów</em>
+ <dd>zwróci strony zawierające wszystkie wpisane przez Ciebie słowa
+<dt><em>wyszukiwanie dowolnego słowa</em>
+ <dd>zwróci stronę zawierającą przynajmniej jedno z wpisanych przez Ciebie słów
</dl>
<h3>Wyszukiwanie Boolowskie</h3>
-<p>Jeli nie wystarcza wyszukiwanie proste, pomocne moe okaza si
+<p>Jeśli nie wystarcza wyszukiwanie proste, pomocne może okazać się
wyszukiwanie boolowskie (ang. <i><a
href="http://foldoc.org/foldoc.cgi?query=boolean">boolean</a></i>).
-Do wyboru s operatory <em>i</em>, <em>lub</em>, <em>nie</em>, oraz ich
+Do wyboru są operatory <em>i</em>, <em>lub</em>, <em>nie</em>, oraz ich
kombinacje.
-<p><b>&amp; - logiczne I (koniunkcja)</b> zwrci strony zawierajce oba sowa.
-Na przykad <q>gcc &amp; ata</q> zwrci adresy wszystkich stron zawierajcych
-zarwno sowo <q>gcc</q> jak i <q>ata</q>.
+<p><b>&amp; - logiczne I (koniunkcja)</b> zwróci strony zawierające oba słowa.
+Na przykład <q>gcc &amp; łata</q> zwróci adresy wszystkich stron zawierających
+zarówno słowo <q>gcc</q> jak i <q>łata</q>.
-<p><b>| - logicczne LUB (alternatywa)</b> zwrci strony zawierajce
-przynajmniej jedno ze sw. Na przykad <q>gcc | ata</q> zwrci adresy wszystkich
-stron zawierajcych <q>gcc</q> lub <q>ata</q>.
+<p><b>| - logicczne LUB (alternatywa)</b> zwróci strony zawierające
+przynajmniej jedno ze słów. Na przykład <q>gcc | łata</q> zwróci adresy wszystkich
+stron zawierających <q>gcc</q> lub <q>łata</q>.
-<p><b>~ - logiczne NIE (zaprzeczenie)</b> wycza sowo z rezultatw. Zazwyczaj
-uywa si go z koniunkcj ( &amp; ), bo wtedy powoduje pominicie pewnych
-rezultatw. Na przykad <q>gcc &amp; ~ata</q> zwrci adresy wszystkich stron ktre
-zawieraj sowo <q>gcc</q> ale nie zawieraj sowa <q>ata</q>. Wyszukiwanie samego
-<q>~ata</q> nie zwrci nic, poniewa wyszukiwanie niczego nic nie zwrci, a
-usunicie z pustej listy wynikw tych, ktre zawieraj sowo <q>ata</q> ju nic nie
+<p><b>~ - logiczne NIE (zaprzeczenie)</b> wyłącza słowo z rezultatów. Zazwyczaj
+używa się go z koniunkcją ( &amp; ), bo wtedy powoduje pominięcie pewnych
+rezultatów. Na przykład <q>gcc &amp; ~łata</q> zwróci adresy wszystkich stron które
+zawierają słowo <q>gcc</q> ale nie zawierają słowa <q>łata</q>. Wyszukiwanie samego
+<q>~łata</q> nie zwróci nic, ponieważ wyszukiwanie niczego nic nie zwróci, a
+usunięcie z pustej listy wyników tych, które zawierają słowo <q>łata</q> już nic nie
zmieni.
-<p><b>() - grupowanie</b> umoliwia tworzenie jeszcze bardziej zoonych
-wyrae, gdy pozwala na grupowanie blokw logicznych. Na przykad <q>(gcc |
-make) &amp; ~ata</q> zwrci adresy stron zawierajcych sowo <q>gcc</q> lub <q>make</q> ale
-nie zawierajcych sowa <q>ata</q>.
+<p><b>() - grupowanie</b> umożliwia tworzenie jeszcze bardziej złożonych
+wyrażeń, gdyż pozwala na grupowanie bloków logicznych. Na przykład <q>(gcc |
+make) &amp; ~łata</q> zwróci adresy stron zawierających słowo <q>gcc</q> lub <q>make</q> ale
+nie zawierających słowa <q>łata</q>.
diff --git a/polish/intro/why_debian.wml b/polish/intro/why_debian.wml
index 5beaec562e2..6ec71a1bf6a 100644
--- a/polish/intro/why_debian.wml
+++ b/polish/intro/why_debian.wml
@@ -1,176 +1,176 @@
-#use wml::debian::template title="Powody aby wybra Debiana"
+#use wml::debian::template title="Powody aby wybrać Debiana"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::translation-check translation="1.60"
-<p>Dzikujemy za zainteresowanie Debianem. Jeli nie jeste jeszcze do koca
-przekonany/na czy go wyprbowa, zwr uwag na ponisze fakty:
+<p>Dziękujemy za zainteresowanie Debianem. Jeśli nie jesteś jeszcze do końca
+przekonany/na czy go wypróbować, zwróć uwagę na poniższe fakty:
<dl>
-<dt><b>Debian jest tworzony przez jego uytkownikw.</b></dt>
-
- <dd>Jeli co trzeba naprawi albo ulepszy, po prostu to robimy.</dd>
-
-<dt><b>Niezrwnane wsparcie</b></dt>
- <dd>Na wiadomoci wysane na <a href="$(HOME)/MailingLists/">listy
- dyskusyjne</a> odpowiedzi nadchodz czsto w cigu 15 minut (albo
- szybciej), za darmo, napisane przez ludzi, ktrzy sami rozwijali dan cz
- systemu. Porwnaj to z typowym wsparciem technicznym przez telefon: godziny
- spdzone przy telefonie, za cikie pienidze, tylko po to by porozmawia z
- kim, kto nie zna systemu nawet na tyle, by zrozumie pytanie.</dd>
-
-<dt><b>Nie bdziesz jedynym, ktry dokona takiego wyboru</b></dt>
- <dd>Debiana uywa wiele organizacji i indywidualnych osb. Strona <a
- href="$(HOME)/users/">Kto uywa Debiana?</a> zawiera list wiodcych
- organizacji, ktre uywaj Debiana i zdecydoway si przysa krtkie opisy
- tego w jaki sposb i dlaczego to robi.</dd>
-
-<dt><b>Najlepszy system pakietw na wiecie.</b></dt>
-
- <dd>Masz ju do starych plikw pochodzcych sprzed trzech wersji
- programu, ktre zamiecaj Twj system? Albo instalowania programu tylko po
- to, by okazao si, e nie dziaa z powodu konfliktw z innym programem?
- Dpkg, system pakietw Debiana, zajmie si tymi sprawami za Ciebie.</dd>
+<dt><b>Debian jest tworzony przez jego użytkowników.</b></dt>
+
+ <dd>Jeśli coś trzeba naprawić albo ulepszyć, po prostu to robimy.</dd>
+
+<dt><b>Niezrównane wsparcie</b></dt>
+ <dd>Na wiadomości wysłane na <a href="$(HOME)/MailingLists/">listy
+ dyskusyjne</a> odpowiedzi nadchodzą często w ciągu 15 minut (albo
+ szybciej), za darmo, napisane przez ludzi, którzy sami rozwijali daną część
+ systemu. Porównaj to z typowym wsparciem technicznym przez telefon: godziny
+ spędzone przy telefonie, za ciężkie pieniądze, tylko po to by porozmawiać z
+ kimś, kto nie zna systemu nawet na tyle, by zrozumieć pytanie.</dd>
+
+<dt><b>Nie będziesz jedynym, który dokonał takiego wyboru</b></dt>
+ <dd>Debiana używa wiele organizacji i indywidualnych osób. Strona <a
+ href="$(HOME)/users/">Kto używa Debiana?</a> zawiera listę wiodących
+ organizacji, które używają Debiana i zdecydowały się przysłać krótkie opisy
+ tego w jaki sposób i dlaczego to robią.</dd>
+
+<dt><b>Najlepszy system pakietów na świecie.</b></dt>
+
+ <dd>Masz już dość starych plików pochodzących sprzed trzech wersji
+ programu, które zaśmiecają Twój system? Albo instalowania programu tylko po
+ to, by okazało się, że nie działa z powodu konfliktów z innym programem?
+ Dpkg, system pakietów Debiana, zajmie się tymi sprawami za Ciebie.</dd>
-<dt><b>atwa instalacja</b></dt>
+<dt><b>Łatwa instalacja</b></dt>
- <dd>Jeli syszae/a, e GNU/Linuksa trudno zainstalowa, to znaczy, e nie
- prbowae/a ostatnio Debiana. Cay czas ulepszamy proces instalacji.
- Mona j przeprowadzi z pyty CD, DOS-u, dyskietek, a nawet przez
- sie.</dd>
+ <dd>Jeśli słyszałeś/łaś, że GNU/Linuksa trudno zainstalować, to znaczy, że nie
+ próbowałeś/łaś ostatnio Debiana. Cały czas ulepszamy proces instalacji.
+ Można ją przeprowadzić z płyty CD, DOS-u, dyskietek, a nawet przez
+ sieć.</dd>
-<dt><b>Nieprawdopodobna ilo programw</b></dt>
-
- <dd>Debian zawiera ponad <a href="$(HOME)/distrib/packages"><packages_in_stable> rnych
- programw</a>. Kady z nich jest <a href="free">wolny</a> i darmowy. Jeli
- masz jakie wasnociowe (ang. <i>proprietary</i>) programy dla
- GNU/Linuksa, nadal moesz ich uywa - by moe
- Debian zawiera nawet program instalacyjny dla tych programw, dziki czemu
- zostan one automatycznie zainstalowane i skonfigurowane.</dd>
+<dt><b>Nieprawdopodobna ilość programów</b></dt>
+
+ <dd>Debian zawiera ponad <a href="$(HOME)/distrib/packages"><packages_in_stable> różnych
+ programów</a>. Każdy z nich jest <a href="free">wolny</a> i darmowy. Jeśli
+ masz jakieś własnościowe (ang. <i>proprietary</i>) programy dla
+ GNU/Linuksa, nadal możesz ich używać - być może
+ Debian zawiera nawet program instalacyjny dla tych programów, dzięki czemu
+ zostaną one automatycznie zainstalowane i skonfigurowane.</dd>
<dt><b>Dobrze zintegrowane pakiety</b></dt>
- <dd>Debian przewysza wszystkie inne dystrybucje jeli chodzi o
- zintegrowanie poszczeglnych pakietw. Poniewa wszystkie programy s
- pakowane przez jedn grup ludzi, mona je wszystkie pobra z jednego
- miejsca, a przede wszystkim mona by pewnym, e rozwizane s wszystkie
- problemy zwizane ze skomplikowanymi zalenociami midzy pakietami.
- Chocia uwaamy, e format deb ma pewne zalety, ktrych nie posiada format
- rpm, to wanie integracja wszystkich pakietw czyni system Debian
- potniejszym.</dd>
+ <dd>Debian przewyższa wszystkie inne dystrybucje jeśli chodzi o
+ zintegrowanie poszczególnych pakietów. Ponieważ wszystkie programy są
+ pakowane przez jedną grupę ludzi, można je wszystkie pobrać z jednego
+ miejsca, a przede wszystkim można być pewnym, że rozwiązane są wszystkie
+ problemy związane ze skomplikowanymi zależnościami między pakietami.
+ Chociaż uważamy, że format deb ma pewne zalety, których nie posiada format
+ rpm, to właśnie integracja wszystkich pakietów czyni system Debian
+ potężniejszym.</dd>
-<dt><b>Kod rdowy</b></dt>
-
- <dd>Jeli rozwijasz programy, z pewnoci docenisz fakt, e w podstawowym
- systemie s setki narzdzi programistycznych i jzykw oraz miliony linii
- kodu rdowego. Wszystkie programy w gwnej dystrybucji speniaj warunki
- <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznych Debiana dotyczcych
- Wolnego Oprogramowania (<i>DFSG</i>)</a>. Oznacza to, e mona w
- dowolny sposb uczy si z tego kodu oraz uywa go w innych projektach
- zwizanych z wolnym oprogramowaniem. Jest te wiele narzdzi, z ktrych
- mona korzysta take przy zamknitych projektach.</dd>
+<dt><b>Kod źródłowy</b></dt>
+
+ <dd>Jeśli rozwijasz programy, z pewnością docenisz fakt, że w podstawowym
+ systemie są setki narzędzi programistycznych i języków oraz miliony linii
+ kodu źródłowego. Wszystkie programy w głównej dystrybucji spełniają warunki
+ <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznych Debiana dotyczących
+ Wolnego Oprogramowania (<i>DFSG</i>)</a>. Oznacza to, że można w
+ dowolny sposób uczyć się z tego kodu oraz używać go w innych projektach
+ związanych z wolnym oprogramowaniem. Jest też wiele narzędzi, z których
+ można korzystać także przy zamkniętych projektach.</dd>
-<dt><b>atwe aktualizacje</b></dt>
+<dt><b>Łatwe aktualizacje</b></dt>
- <dd>Dziki naszemu systemowi pakietw aktualizacja systemu do nowej wersji
- jest bardzo prosta. Aby zaktualizowa cay system z pyt w kilka minut
- wpisz komend <tt>apt-get update ; apt-get dist-upgrade</tt> (lub
+ <dd>Dzięki naszemu systemowi pakietów aktualizacja systemu do nowej wersji
+ jest bardzo prosta. Aby zaktualizować cały system z płyt w kilka minut
+ wpisz komendę <tt>apt-get update ; apt-get dist-upgrade</tt> (lub
<tt>aptitude update ; aptitude dist-upgrade</tt> w nowszych wydaniach).
- Aktualizacj mona te przeprowadzi przez sie z jednego z ponad 300 <a
- href="$(HOME)/mirror/list">serwerw lustrzanych</a>.</dd>
+ Aktualizację można też przeprowadzić przez sieć z jednego z ponad 300 <a
+ href="$(HOME)/mirror/list">serwerów lustrzanych</a>.</dd>
-<dt><b>Wiele architektur i jder</b></dt>
+<dt><b>Wiele architektur i jąder</b></dt>
- <dd>Debian obsuguje obecnie imponujc ilo architektur procesorw:
+ <dd>Debian obsługuje obecnie imponującą ilość architektur procesorów:
alpha, amd64, armel, hppa, i386, ia64, mips, mipsel, powerpc, s390, oraz
- sparc. Oprcz Linuksa dziaa take na jdrze GNU Hurd oraz FreeBSD, a
- dziki narzdziu debootstrap ciko jest znale urzdzenie na ktrym nie
- da si uruchomi Debiana.</dd>
+ sparc. Oprócz Linuksa działa także na jądrze GNU Hurd oraz FreeBSD, a
+ dzięki narzędziu debootstrap ciężko jest znaleźć urządzenie na którym nie
+ da się uruchomić Debiana.</dd>
-<dt><b>System ledzenia bdw</b></dt>
+<dt><b>System śledzenia błędów</b></dt>
- <dd><a href="http://bugs.debian.org/">System ledzenia bdw Debiana</a>
- jest publicznie dostpny. Nie prbujemy ukrywa faktu, e programy nie
- zawsze dziaaj tak, jakby tego chcieli uytkownicy. Zachcamy uytkownikw
- do zgaszania bdw i powiadamiamy ich gdy zgoszone bdy s usuwane.
- Dziki temu Debian moe reagowa na bdy szybko i uczciwie.</dd>
+ <dd><a href="http://bugs.debian.org/">System śledzenia błędów Debiana</a>
+ jest publicznie dostępny. Nie próbujemy ukrywać faktu, że programy nie
+ zawsze działają tak, jakby tego chcieli użytkownicy. Zachęcamy użytkowników
+ do zgłaszania błędów i powiadamiamy ich gdy zgłoszone błędy są usuwane.
+ Dzięki temu Debian może reagować na błędy szybko i uczciwie.</dd>
</dl>
-<p>Jeli nie jeste jeszcze uytkownikiem GNU/Linuksa, mog Ci si spodoba rwnie
-nastpujce zalety:
+<p>Jeśli nie jesteś jeszcze użytkownikiem GNU/Linuksa, mogą Ci się spodobać również
+następujące zalety:
<dl>
-<dt><b>Stabilno</b></dt>
+<dt><b>Stabilność</b></dt>
- <dd>Jest wiele maszyn, ktre dziaaj bez restartu przez ponad rok. Nawet
- wtedy s restartowane z powodu braku prdu lub aktualizacji sprztu.
- Porwnaj to z systemami, ktre ulegaj awariom kilka razy dziennie.</dd>
+ <dd>Jest wiele maszyn, które działają bez restartu przez ponad rok. Nawet
+ wtedy są restartowane z powodu braku prądu lub aktualizacji sprzętu.
+ Porównaj to z systemami, które ulegają awariom kilka razy dziennie.</dd>
-<dt><b>Szybko i mae wykorzystanie pamici</b></dt>
+<dt><b>Szybkość i małe wykorzystanie pamięci</b></dt>
- <dd>Debian uzyskuje te zalety dziki temu, e jest systemem GNU/Linux.
- Niektre programy dla Winows uruchamiane na emulatorze dziaajcym w
- systemie Debian dziaaj <b>szybciej</b> ni gdy s uruchamiane w
- rodowisku, dla ktrego zostay stworzone.</dd>
+ <dd>Debian uzyskuje te zalety dzięki temu, że jest systemem GNU/Linux.
+ Niektóre programy dla Winows uruchamiane na emulatorze działającym w
+ systemie Debian działają <b>szybciej</b> niż gdy są uruchamiane w
+ środowisku, dla którego zostały stworzone.</dd>
-<dt><b>Sterowniki do wikszoci urzdze s pisane przez uytkownikw GNU/Linuksa, nie przez producenta sprztu.</b></dt>
+<dt><b>Sterowniki do większości urządzeń są pisane przez użytkowników GNU/Linuksa, nie przez producenta sprzętu.</b></dt>
- <dd>Cho moe oznacza to opnienia w obsudze nowego sprztu i brak
- obsugi niektrych urzdze, jest du zalet, poniewa sprzt bdzie nadal
- obsugiwany nawet gdy jego producent przestanie istnie. Dowiadczenie
- pokazao take, e sterowniki o otwartym rdle s zazwyczaj duo lepsze
- ni firmowe.</dd>
+ <dd>Choć może oznaczać to opóźnienia w obsłudze nowego sprzętu i brak
+ obsługi niektórych urządzeń, jest dużą zaletą, ponieważ sprzęt będzie nadal
+ obsługiwany nawet gdy jego producent przestanie istnieć. Doświadczenie
+ pokazało także, że sterowniki o otwartym źródle są zazwyczaj dużo lepsze
+ niż firmowe.</dd>
-<dt><b>Dobre bezpieczestwo systemu</b></dt>
+<dt><b>Dobre bezpieczeństwo systemu</b></dt>
- <dd>Debian i spoeczno wolnego oprogramowania podchodz bardzo
- powanie do problemu jak najszybszej naprawy bdw majcych wpyw
- na bezpieczestwo. Zwykle poprawione pakiety s udostpniane w cigu kliku
- dni. Dostpno kodu rdowego pozawla na szerokie sprawdzanie przez
- otwart spoeczno, co pozwala unikn implementacji modeli o sabym
- poziomie bezpieczestwa. Oprcz tego wikszo projektw wolnego
- oprogramowania posiada systemy wstpnej oceny, ktre ju w pocztkowej
- fazie zapobiegaj wprowadzaniu rozwiza, ktre mog stwarza potencjalne
- problemy z bezpieczestwem.</dd>
+ <dd>Debian i społeczność wolnego oprogramowania podchodzą bardzo
+ poważnie do problemu jak najszybszej naprawy błędów mających wpływ
+ na bezpieczeństwo. Zwykle poprawione pakiety są udostępniane w ciągu kliku
+ dni. Dostępność kodu źródłowego pozawla na szerokie sprawdzanie przez
+ otwartą społeczność, co pozwala uniknąć implementacji modeli o słabym
+ poziomie bezpieczeństwa. Oprócz tego większość projektów wolnego
+ oprogramowania posiada systemy wstępnej oceny, które już w początkowej
+ fazie zapobiegają wprowadzaniu rozwiązań, które mogą stwarzać potencjalne
+ problemy z bezpieczeństwem.</dd>
-<dt><b>Programy zwizane z bezpieczestwem</b></dt>
+<dt><b>Programy związane z bezpieczeństwem</b></dt>
- <dd>Cho wiele osb o tym nie wie, wszystkie dane przesyane przez sie
- mog zosta <q>przeczytane</q> przez dowoln maszyn znajdujc si
- midzy komunikujcymi si komputerami. Debian zawiera pakiety ze synnymi
- programami GPG (i PGP), ktre pozwalaj na bezpieczne przesyanie poczty
- midzy uytkownikami. Z kolei program ssh umoliwia nawizywanie
- bezpiecznych pocze z innymi maszynami, na ktrych jest zainstalowane
+ <dd>Choć wiele osób o tym nie wie, wszystkie dane przesyłane przez sieć
+ mogą zostać <q>przeczytane</q> przez dowolną maszynę znajdującą się
+ między komunikującymi się komputerami. Debian zawiera pakiety ze słynnymi
+ programami GPG (i PGP), które pozwalają na bezpieczne przesyłanie poczty
+ między użytkownikami. Z kolei program ssh umożliwia nawiązywanie
+ bezpiecznych połączeń z innymi maszynami, na których jest zainstalowane
ssh.</dd>
</dl>
-<p>Oczywicie Debian nie jest doskonay. Istniej trzy obszary bdce gwnymi
-rdami skarg:
+<p>Oczywiście Debian nie jest doskonały. Istnieją trzy obszary będące głównymi
+źródłami skarg:
<dl>
<dt><i><q>Brak jest popularnego oprogramowania komercyjnego.</q></i></dt>
- <dd><p>Prawd jest, e niektre popularne programy nie s
- dostpne dla systemw GNU/Linux. Istniej jednak odpowiedniki wikszoci z nich
- zaprojektowane tak, aby naladowa najlepsze funkcje tamtych zamknitych
- programw, jednoczenie bdc <a href="free">wolnym oprogramowaniem</a>.</p>
+ <dd><p>Prawdą jest, że niektóre popularne programy nie są
+ dostępne dla systemów GNU/Linux. Istnieją jednak odpowiedniki większości z nich
+ zaprojektowane tak, aby naśladować najlepsze funkcje tamtych zamkniętych
+ programów, jednocześnie będąc <a href="free">wolnym oprogramowaniem</a>.</p>
- <p>Brak pakietw biurowych nie powinien by ju jednak problemem, poniewa
- Debian zawiera teraz trzy pakiety biurowe zoone wycznie z <a
+ <p>Brak pakietów biurowych nie powinien być już jednak problemem, ponieważ
+ Debian zawiera teraz trzy pakiety biurowe złożone wyłącznie z <a
href="free">wolnego oprogramowania</a>,
<a href="http://www.openoffice.org/">OpenOffice</a>,
<a href="http://www.koffice.org/">KOffice</a> oraz
<a href="http://live.gnome.org/GnomeOffice">GNOME Office</a>.
- <a href="http://www.openoffice.org/">OpenOffice</a> bdzie dostpny w
- nastpnej wersji dystrybucji.
+ <a href="http://www.openoffice.org/">OpenOffice</a> będzie dostępny w
+ następnej wersji dystrybucji.
- <p>Dostpnych jest te kilka wasnociowych (ang. <i>proprietary</i>)
- pakietw biurowych: <a
+ <p>Dostępnych jest też kilka własnościowych (ang. <i>proprietary</i>)
+ pakietów biurowych: <a
href="http://www.vistasource.com/en/apl.php">Applixware
(Anyware)</a>, <a href="http://www.oracle.com/us/products/applications/open-office/index.html">Oracle Open Office</a>,
<a href="http://www.hancom.com/">Hancom Office</a>,
<a href="http://xibios.free.fr/">Axene</a> i inne.
- <p>Dla zainteresowanych bazami danych, Debian zawiera nastpujce dwa
+ <p>Dla zainteresowanych bazami danych, Debian zawiera następujące dwa
popularne programy bazodanowe: <a href="http://www.mysql.com/">mySQL</a>
oraz
<a href="http://www.postgresql.org/">PostgreSQL</a>.
@@ -178,40 +178,40 @@ nastpujce zalety:
<a href="http://www.oracle.com/technetwork/topics/linux/whatsnew/index.html">Oracle</a>,
<a href="http://www.ibm.com/software/data/informix/">Informix</a>,
<a href="http://www.ibm.com/software/data/db2/linux/">IBM DB2</a>
- i inne rwnie s dostpne dla systemw GNU/Linux.
+ i inne również są dostępne dla systemów GNU/Linux.
- <p>Pojawia si te coraz wicej programw wasnociowych, w miar jak firmy
- odkrywaj moc systemw GNU/Linux i zwizany z nimi rynek ze wci
- powikszajcymi si rzeszami uytkownikw (poniewa Linuksa mona dowolnie
- redystrybuowa, nie mona szacowa przy pomocy danych dotyczcych
- sprzeday. Najlepsze szacunki mwi, e systemy GNU/Linux stanowi 5% rynku, czyli 15
- milionw uytkownikw - dane z pocztku roku 2001).
+ <p>Pojawia się też coraz więcej programów własnościowych, w miarę jak firmy
+ odkrywają moc systemów GNU/Linux i związany z nimi rynek ze wciąż
+ powiększającymi się rzeszami użytkowników (ponieważ Linuksa można dowolnie
+ redystrybuować, nie można szacować przy pomocy danych dotyczących
+ sprzedaży. Najlepsze szacunki mówią, że systemy GNU/Linux stanowią 5% rynku, czyli 15
+ milionów użytkowników - dane z początku roku 2001).
</dd>
-<dt><i><q>Systemy GNU/Linux s trudne w konfiguracji.</q></i></dt>
- <dd>Zwr uwag na to e chodzi o konfiguracj, nie instalacj, poniewa
- niektrzy uwaaj, e instalacja Debiana jest atwiejsza ni Windows.
- Konfiguracja wielu urzdze (na przykad drukarek) mogaby jednak by
- atwiejsza. Poza tym niektre programy mogyby mie skrypt, ktry
- przeprowadziby uytkownika przez konfiguracj (albo przynajmniej przez te
- najczciej wystpujce). Pracujemy nad tymi rzeczami.</dd>
-
-<dt><i><q>Nie wszystkie urzdzenia s obsugiwane.</q></i></dt>
- <dd>Zwaszcza bardzo nowe, bardzo stare lub bardzo rzadkie urzdzenia. Poza
- tym urzdzenia wymagajce do dziaania skomplikowanych <q>sterownikw</q>,
- ktre producent sprztu dostarcza tylko w wersji dla Windows (na przykad
- modemy programowe lub sieciowe karty bezprzewodowe). Jednak w wikszoci
- przypadkw dostpne s odpowiadajce
- urzdzenia, ktre dziaaj z GNU/Linuksem. Niektre urzdzenia nie s
- obsugiwane poniewa ich producenci nie chc opublikowa ich specyfikacji.
- Nad tym take pracujemy.</dd>
+<dt><i><q>Systemy GNU/Linux są trudne w konfiguracji.</q></i></dt>
+ <dd>Zwróć uwagę na to że chodzi o konfigurację, nie instalację, ponieważ
+ niektórzy uważają, że instalacja Debiana jest łatwiejsza niż Windows.
+ Konfiguracja wielu urządzeń (na przykład drukarek) mogłaby jednak być
+ łatwiejsza. Poza tym niektóre programy mogłyby mieć skrypt, który
+ przeprowadziłby użytkownika przez konfigurację (albo przynajmniej przez te
+ najczęściej występujące). Pracujemy nad tymi rzeczami.</dd>
+
+<dt><i><q>Nie wszystkie urządzenia są obsługiwane.</q></i></dt>
+ <dd>Zwłaszcza bardzo nowe, bardzo stare lub bardzo rzadkie urządzenia. Poza
+ tym urządzenia wymagające do działania skomplikowanych <q>sterowników</q>,
+ które producent sprzętu dostarcza tylko w wersji dla Windows (na przykład
+ modemy programowe lub sieciowe karty bezprzewodowe). Jednak w większości
+ przypadków dostępne są odpowiadające
+ urządzenia, które działają z GNU/Linuksem. Niektóre urządzenia nie są
+ obsługiwane ponieważ ich producenci nie chcą opublikować ich specyfikacji.
+ Nad tym także pracujemy.</dd>
</dl>
-<p>Jeli wymienione wyej argumenty nadal nie przekonuj Ci aby uywa
-Debiana, rozwa nastpujce rzeczy: niski koszt (tyle co za poczenie
-z sieci), atwa instalacja i prawdziwa wielozadaniowo, ktra mogaby
-atwo podwoi Twoj produktywno. Jak moesz sobie pozwoli na to, by nie
-sprbowa?
+<p>Jeśli wymienione wyżej argumenty nadal nie przekonują Cię aby używać
+Debiana, rozważ następujące rzeczy: niski koszt (tyle co za połączenie
+z siecią), łatwa instalacja i prawdziwa wielozadaniowość, która mogłaby
+łatwo podwoić Twoją produktywność. Jak możesz sobie pozwolić na to, by nie
+spróbować?
# <p>Related links:
# http://alexsh.hectic.net/debian.html
diff --git a/polish/license.wml b/polish/license.wml
index b78cc4bac99..44ca7723225 100644
--- a/polish/license.wml
+++ b/polish/license.wml
@@ -9,18 +9,18 @@ Indianapolis, IN 46250-6248<br>
United States<br>
</div>
-<p>Zezwala si na kopiowanie i dystrybuowanie tego materiau tylko zgodnie
-z warunkami okrelonymi w Open Publication License, Draft v1.0 lub
-pniejszej (moesz przeczyta nasz <a href="opl">kopi lokaln</a>,
-najnowsza wersja jest zazwyczaj dostpna na
+<p>Zezwala się na kopiowanie i dystrybuowanie tego materiału tylko zgodnie
+z warunkami określonymi w Open Publication License, Draft v1.0 lub
+późniejszej (możesz przeczytać naszą <a href="opl">kopię lokalną</a>,
+najnowsza wersja jest zazwyczaj dostępna na
<a href="http://www.opencontent.org/openpub/">http://www.opencontent.org/openpub/</a>).
</p>
-<p>&ldquo;Debian&rdquo; i <a href="logos/">Logo Debiana</a> s
+<p>&ldquo;Debian&rdquo; i <a href="logos/">Logo Debiana</a> są
<a href="$(HOME)/trademark">znakami handlowymi</a> Software in
the Public Interest, Inc.</p>
<hr>
-<p><small>To jest polskie tumaczenie Licencji stron www Debiana.
-Jest ona dostpna rwnie <a href="license.en.html">w oryginale</a>.</small>
+<p><small>To jest polskie tłumaczenie Licencji stron www Debiana.
+Jest ona dostępna również <a href="license.en.html">w oryginale</a>.</small>
diff --git a/polish/mirror/index.wml b/polish/mirror/index.wml
index 1a1fde5b3d2..0a433fed4f7 100644
--- a/polish/mirror/index.wml
+++ b/polish/mirror/index.wml
@@ -1,87 +1,87 @@
#use wml::debian::template title="Mirrory Debiana" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.48"
-<p>Debian jest dystrybuowany na caym wiecie poprzez sie
-<em><a href="http://foldoc.org/?query=mirror+site">mirrorw</a></em>
-(tzw. serwerw lustrzanych), co zapewnia uytkownikom lepszy dostp
-do naszych archiww i zmniejsza obcienie naszych serwerw.</p>
+<p>Debian jest dystrybuowany na całym świecie poprzez sieć
+<em><a href="http://foldoc.org/?query=mirror+site">mirrorów</a></em>
+(tzw. serwerów lustrzanych), co zapewnia użytkownikom lepszy dostęp
+do naszych archiwów i zmniejsza obciążenie naszych serwerów.</p>
-<p>Nastpujce archiwa Debiana s mirrorowane (powielane na serwerach
+<p>Następujące archiwa Debiana są mirrorowane (powielane na serwerach
lustrzanych):</p>
<dl>
<dt><strong>Pakiety Debiana</strong> (<code>debian/</code>)
- <dd>Obszar pakietw Debiana &mdash; zawiera rozleg dziedzin pakietw
- .deb, materiaw instalacyjnych i rdowych.
+ <dd>Obszar pakietów Debiana &mdash; zawiera rozległą dziedzinę pakietów
+ .deb, materiałów instalacyjnych i źródłowych.
<br>
- Zobacz list <a href="list">mirrorw Debiana zawierajcych archiwum
+ Zobacz listę <a href="list">mirrorów Debiana zawierających archiwum
<code>debian/</code></a>.
</dd>
-<dt><strong>Obrazy pyt</strong> (<code>debian-cd/</code>)
- <dd>Repozytorium obrazw pyt: pliki jigdo oraz obrazy ISO.
+<dt><strong>Obrazy płyt</strong> (<code>debian-cd/</code>)
+ <dd>Repozytorium obrazów płyt: pliki jigdo oraz obrazy ISO.
<br>
- Zobacz list <a href="$(HOME)/CD/http-ftp/">mirrorw Debiana
- zawierajcych archiwum <code>debian-cd/</code></a>.
+ Zobacz listę <a href="$(HOME)/CD/http-ftp/">mirrorów Debiana
+ zawierających archiwum <code>debian-cd/</code></a>.
</dd>
<dt><strong>Stare wydania</strong> (<code>debian-archive/</code>)
<dd>Archiwum poprzednio wydanych wersji Debiana.
<br>
Zobacz <a href="$(HOME)/distrib/archive">Archiwa Dystrybucji</a>,
- gdzie jest wicej informacji.
+ gdzie jest więcej informacji.
</dd>
</dl>
-<p>Do wydania Debiana 3.1 byo te dostpne archiwum <em>pakietw non-US</em>
-(<code>debian-non-US/</code>) zawierajce pakiety Debiana, ktre nie mogy by
-dystrybuowane w USA ze wzgldu na ograniczenia patentowe lub wykorzystanie
-szyfrowania. Pakiety te zostay wczone do gwnego archiwum pakietw
+<p>Do wydania Debiana 3.1 było też dostępne archiwum <em>pakietów non-US</em>
+(<code>debian-non-US/</code>) zawierające pakiety Debiana, które nie mogły być
+dystrybuowane w USA ze względu na ograniczenia patentowe lub wykorzystanie
+szyfrowania. Pakiety te zostały włączone do głównego archiwum pakietów
Debiana w wersji 3.1 i obecnie archiwum non-US nie jest utrzymywane.</p>
-<h2>Informacja dla wacicieli mirrorw</h2>
+<h2>Informacja dla właścicieli mirrorów</h2>
-<p>Mirrory Debiana s utrzymywane przez wolontariuszy, tak wic jeli
-masz do dyspozycji miejsce na dysku i poczenie internetowe, utwrz
-mirror i wesprzyj w taki sposb dostpno Debiana.</p>
+<p>Mirrory Debiana są utrzymywane przez wolontariuszy, tak więc jeśli
+masz do dyspozycji miejsce na dysku i połączenie internetowe, utwórz
+mirror i wesprzyj w taki sposób dostępność Debiana.</p>
-<p>Zajrzyj na stron <a href="ftpmirror">konfiguracja mirrora dla archiwum
-Debiana</a>, gdzie mona znale wicej informacji o metodach, mirroringu
-czciowym, warunkach mirrorowania i in.</p>
+<p>Zajrzyj na stronę <a href="ftpmirror">konfiguracja mirrora dla archiwum
+Debiana</a>, gdzie można znaleźć więcej informacji o metodach, mirroringu
+częściowym, warunkach mirrorowania i in.</p>
-<p>Mona mirrorowa archiwum Debiana jako cz lub cao &mdash; prosimy
-sprawdzi stron <a href="size">rozmiaru mirrora</a>.</p>
+<p>Można mirrorować archiwum Debiana jako część lub całość &mdash; prosimy
+sprawdzić stronę <a href="size">rozmiaru mirrora</a>.</p>
-<p>Moesz utrzymywa swj prywatny mirror, ale wikszo wacicieli
-<a href="submit">dodaje swoje mirrory do naszej bazy danych</a>, ktra
-zawiera informacje nt. wszystkich mirrorw Debiana. Jest to dobry sposb
-na upublicznienie wiedzy o serwerze, gdy uytkownicy mog odnale go
-na naszej licie.
-Twoja organizacja zostanie te wymieniona na <a href="sponsors">stronie
-sponsorw mirrorw</a>.</p>
+<p>Możesz utrzymywać swój prywatny mirror, ale większość właścicieli
+<a href="submit">dodaje swoje mirrory do naszej bazy danych</a>, która
+zawiera informacje nt. wszystkich mirrorów Debiana. Jest to dobry sposób
+na upublicznienie wiedzy o serwerze, gdyż użytkownicy mogą odnaleźć go
+na naszej liście.
+Twoja organizacja zostanie też wymieniona na <a href="sponsors">stronie
+sponsorów mirrorów</a>.</p>
-<p>Jeli w Twoim kraju nie ma jeszcze oficjalnego mirrora Debiana, a Twj
-mirror ma dostatecznie du przepustowo, by moe warto zosta
-<a href="official">zaoycielem oficjalnego mirrora</a>.</p>
+<p>Jeśli w Twoim kraju nie ma jeszcze oficjalnego mirrora Debiana, a Twój
+mirror ma dostatecznie dużą przepustowość, być może warto zostać
+<a href="official">założycielem oficjalnego mirrora</a>.</p>
-<p>Istniej dwie publiczne <a href="../MailingLists/">listy dyskusyjne</a> nt.
-mirrorw Debiana:
+<p>Istnieją dwie publiczne <a href="../MailingLists/">listy dyskusyjne</a> nt.
+mirrorów Debiana:
<a href="http://lists.debian.org/debian-mirrors-announce/">debian-mirrors-announce</a>
i
<a href="http://lists.debian.org/debian-mirrors/">debian-mirrors</a>.
-Zachcamy wszystkich opiekunw mirrorw do subskrypcji listy zawiadomie
-(announce), jako e na niej bd pojawia si wane ogoszenia. Lista ta jest
-moderowana i ruch na niej jest niewielki. Druga lista jest powicona oglnej
+Zachęcamy wszystkich opiekunów mirrorów do subskrypcji listy zawiadomień
+(announce), jako że na niej będą pojawiać się ważne ogłoszenia. Lista ta jest
+moderowana i ruch na niej jest niewielki. Druga lista jest poświęcona ogólnej
dyskusji i jest otwarta dla wszystkich.</p>
-<p>Mirrory Debiana posiadaj plik znacznika czasu w celu okrelenia, jak dawno
-byy aktualizowane. Poniej podano niektre statystyki udostpnianie przez
-opiekunw mirrorw:</p>
+<p>Mirrory Debiana posiadają plik znacznika czasu w celu określenia, jak dawno
+były aktualizowane. Poniżej podano niektóre statystyki udostępnianie przez
+opiekunów mirrorów:</p>
<ul>
<li><url "http://mirror.debian.org/status.html"></li>
<li><url "http://ftp.de.debian.org/dmc/today/"></li>
</ul>
-<p>Jeli masz pytania, na ktre odpowiedzi nie ma na tych stronach, moesz
-skontaktowa si z nami (w jzyku angielskim) pod adresem
-<email mirrors@debian.org> lub za pomoc IRC, na kanale #debian-mirrors na
+<p>Jeśli masz pytania, na które odpowiedzi nie ma na tych stronach, możesz
+skontaktować się z nami (w języku angielskim) pod adresem
+<email mirrors@debian.org> lub za pomocą IRC, na kanale #debian-mirrors na
<tt>irc.debian.org</tt>.</p>
diff --git a/polish/mirror/list.wml b/polish/mirror/list.wml
index 893d456e56a..ce82f132651 100644
--- a/polish/mirror/list.wml
+++ b/polish/mirror/list.wml
@@ -1,50 +1,50 @@
-#use wml::debian::template title="wiatowa sie mirrorw Debiana" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Światowa sieć mirrorów Debiana" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
-<p>Debian jest dystrybuowany (<em>mirrorowany</em>) na setkach serwerw
-w Internecie. Uywanie najbliszego serwera prawdopodobnie przyspieszy
-transfer danych a take zredukuje obcienie naszych centralnych serwerw
+<p>Debian jest dystrybuowany (<em>mirrorowany</em>) na setkach serwerów
+w Internecie. Używanie najbliższego serwera prawdopodobnie przyspieszy
+transfer danych a także zredukuje obciążenie naszych centralnych serwerów
i zminiejszy ruch w Sieci.</p>
-<p>Mirrory Debiana mona podzieli na pierwotne i wtrne. Oto definicje:</p>
+<p>Mirrory Debiana można podzielić na pierwotne i wtórne. Oto definicje:</p>
<p class="centerblock">
- <strong>Mirror pierwotny</strong> posiada szerokie pasmo, jest dostpny
- 24 godziny na dob i ma atw do zapamitania nazw postaci
+ <strong>Mirror pierwotny</strong> posiada szerokie pasmo, jest dostępny
+ 24 godziny na dobę i ma łatwą do zapamiętania nazwę postaci
ftp.&lt;kraj&gt;.debian.org.
<br />
- Serwery te s aktualizowane automatycznie w momencie pojawienia si aktualizacji
+ Serwery te są aktualizowane automatycznie w momencie pojawienia się aktualizacji
w archiwum Debiana.
</p>
<p class="centerblock">
- <strong>Mirror wtrny</strong> moe posiada ograniczenia co do swojej
- zawartoci (ze wzgldu na ograniczenia zasobw dyskowych).
- Wtrno nie musi koniecznie oznacza, e jest on wolniejszy, czy te
- aktualizowany pniej, ni serwer pierwotny.
+ <strong>Mirror wtórny</strong> może posiadać ograniczenia co do swojej
+ zawartości (ze względu na ograniczenia zasobów dyskowych).
+ Wtórność nie musi koniecznie oznaczać, że jest on wolniejszy, czy też
+ aktualizowany później, niż serwer pierwotny.
</p>
-<p>Prosimy uywa najbliszych serwerw dla osignicia najlepszego
-transferu, niezalenie od tego, czy uywany serwer jest mirrorem
-pierwotnym czy wtrnym. Mona uy programu
+<p>Prosimy używać najbliższych serwerów dla osiągnięcia najlepszego
+transferu, niezależnie od tego, czy używany serwer jest mirrorem
+pierwotnym czy wtórnym. Można użyć programu
<a href="http://packages.debian.org/stable/net/netselect">\
-<em>netselect</em></a> do ustalenia opnie czenia z serwerami; prosimy
-uywa programw takich jak
+<em>netselect</em></a> do ustalenia opóźnień łączenia z serwerami; prosimy
+używać programów takich jak
<a href="http://packages.debian.org/stable/web/wget">\
<em>wget</em></a> lub
<a href="http://packages.debian.org/stable/net/rsync">\
-<em>rsync</em></a> do ustalenia serwerw o najwikszej wydajnoci.
-Zwracamy uwag, e blisko geograficzna czsto nie jest najwaniejszym
+<em>rsync</em></a> do ustalenia serwerów o największej wydajności.
+Zwracamy uwagę, że bliskość geograficzna często nie jest najważniejszym
czynnikiem dla wyboru najlepszego mirrora.</p>
-<p>Miarodajn kopi poniszej listy zawsze mona znale na:
+<p>Miarodajną kopię poniższej listy zawsze można znaleźć na:
<url "http://www.debian.org/mirror/list">.
<br />
-Jeli znasz jaki mirror, ktry nie zosta umieszczony na licie,
-prosimy wypeni formularz:
+Jeśli znasz jakiś mirror, który nie został umieszczony na liście,
+prosimy wypełnić formularz:
<url "http://www.debian.org/mirror/submit">.
<br />
-Pozostae sprawy dotyczce mirrorw Debiana:
+Pozostałe sprawy dotyczące mirrorów Debiana:
<url "http://www.debian.org/mirror/">.
</p>
@@ -59,7 +59,7 @@ Pozostae sprawy dotyczce mirrorw Debiana:
#include "$(ENGLISHDIR)/mirror/list-primary.inc"
</table>
-<h2 class="center">Wtrne mirrory archiww Debiana</h2>
+<h2 class="center">Wtórne mirrory archiwów Debiana</h2>
<table border="0" class="center">
<tr>
diff --git a/polish/mirror/official_sponsors.wml b/polish/mirror/official_sponsors.wml
index 54fa4b876bb..42578b58f75 100644
--- a/polish/mirror/official_sponsors.wml
+++ b/polish/mirror/official_sponsors.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
-#use wml::debian::template title="Oficjalni sponsorzy serwerw lustrzanych Debiana" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Oficjalni sponsorzy serwerów lustrzanych Debiana" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
-<table width="100%" summary="sponsorzy oficjanych mirrorw">
+<table width="100%" summary="sponsorzy oficjanych mirrorów">
<colgroup span="3">
<col valign="top">
<col valign="top">
@@ -17,4 +17,4 @@
<hrline>
-<p><a href="official">Wicej informacji o oficjalnych serwerach lustrzanych Debiana</a>.</p>
+<p><a href="official">Więcej informacji o oficjalnych serwerach lustrzanych Debiana</a>.</p>
diff --git a/polish/mirror/push_mirroring.wml b/polish/mirror/push_mirroring.wml
index ff3b4dfba74..df9fba36f90 100644
--- a/polish/mirror/push_mirroring.wml
+++ b/polish/mirror/push_mirroring.wml
@@ -1,115 +1,115 @@
-#use wml::debian::template title="Tworzenie serwerw lustrzanych metod push"
+#use wml::debian::template title="Tworzenie serwerów lustrzanych metodą push"
#use wml::debian::translation-check translation="1.18"
-<p>Metoda push tworzenia serwerw lustrzanych minimalizuje czas potrzebny,
-aby zmiany w gwnym archiwum pojawiy si na serwerach lustrzanych.
-Serwer lustrzany uywa mechanizmu <q>spustowego</q> (trigerw), aby
-natychmiast poinformowa klienta mirrora, e musi on dokona aktualizacji.
+<p>Metoda push tworzenia serwerów lustrzanych minimalizuje czas potrzebny,
+aby zmiany w głównym archiwum pojawiły się na serwerach lustrzanych.
+Serwer lustrzany używa mechanizmu <q>spustowego</q> (trigerów), aby
+natychmiast poinformować klienta mirrora, że musi on dokonać aktualizacji.
</p>
-<p>Tworzenie serwerw lustrzancyh metod push wymaga nieco wysiku przy
-konfiguracji, gdy administratorzy nadrzdnego i podrzdnego serwera
-lustrzanego musz wymienia midzy sob informacje. Zyskiem jest to, e
-serwer nadrzdny inicjuje proces tworzenia kopii lustrzanej natychmiast
-po aktualizacji swojej zawartoci. Pozwala to na niezwykle szybk
-propagacj zmian.</p>
+<p>Tworzenie serwerów lustrzancyh metodą push wymaga nieco wysiłku przy
+konfiguracji, gdyż administratorzy nadrzędnego i podrzędnego serwera
+lustrzanego muszą wymieniać między sobą informacje. Zyskiem jest to, że
+serwer nadrzędny inicjuje proces tworzenia kopii lustrzanej natychmiast
+po aktualizacji swojej zawartości. Pozwala to na niezwykle szybką
+propagację zmian.</p>
-<h2>Wyjanienie metody</h2>
+<h2>Wyjaśnienie metody</h2>
-<p>Zacznijmy od pewnego wprowadzenia do ssh. Ssh pozwala na czenie si
-z kontami na rnych komputerach w bezpieczny sposb. Nie tylko hasa
-nie s nigdy przesyane w jawnej formie, ale te kiedy ju raz
-poczysz si z jakim komputerem, to praktycznie masz gwarancj, e
-przysze poczenia bd nawizywane z tym samym komputerem. Zapobiega to
+<p>Zacznijmy od pewnego wprowadzenia do ssh. Ssh pozwala na łączenie się
+z kontami na różnych komputerach w bezpieczny sposób. Nie tylko hasła
+nie są nigdy przesyłane w jawnej formie, ale też kiedy już raz
+połączysz się z jakimś komputerem, to praktycznie masz gwarancję, że
+przyszłe połączenia będą nawiązywane z tym samym komputerem. Zapobiega to
wielu atakom typu <q>man-in-the-middle</q>.</p>
-<p>Jedn ze zalet ssh jest moliwo przeniesienia przez uytkownika
-publicznego klucza okrelajcego jego tosamo z innego komputera i
-dodanie go do pliku zawierajcego zaufane klucze na Twoim
-komputerze. Domylnie uytkownik na innym komputerze (ktry ma prywatny
-klucz okrelajcy jego tosamo powizany z kluczem publicznym, ktry
-otrzymae) ma moliwo zalogowania si na konto na Twoim serwerze.
-Jednake jest moliwe dodanie do klucza tekstu ograniczajcego
-typ dostpu osoby korzystajcej z konta i bdcej w
+<p>Jedną ze zalet ssh jest możliwość przeniesienia przez użytkownika
+publicznego klucza określającego jego tożsamość z innego komputera i
+dodanie go do pliku zawierającego zaufane klucze na Twoim
+komputerze. Domyślnie użytkownik na innym komputerze (który ma prywatny
+klucz określający jego tożsamość powiązany z kluczem publicznym, który
+otrzymałeś) ma możliwość zalogowania się na konto na Twoim serwerze.
+Jednakże jest możliwe dodanie do klucza tekstu ograniczającego
+typ dostępu osoby korzystającej z konta i będącej w
posiadaniu tego klucza.</p>
-<p>Zatem, aby chroni podrzdny serwer lustrzany, klucz dostarczony
-przez serwer nadrzdny jest opatrzony tekstem, ktry ogranicza
-uprawnienia osoby korzystajcej z konta do jednej tylko rzeczy &mdash;
-uruchomienia programu, ktry uaktualni zawarto
-serwera lustrzanego. Nawet jeli komu (osobie postronnej)
-uda si zama klucz, jedyne co bdzie mg zrobi, to uruchomi
-program uaktualniajcy. Nie trzeba nawet martwi si
-o uruchomienie wielu kopii tego programu, gdy uywany jest plik
-blokujcy (ang. lock file).</p>
-
-<p>Po stronie serwera nadrzdnego rsync moe by tak skonfigurowany,
-aby ogranicza moliwo tworzenia obrazw lustrzanych okrelonych
-obszarw poprzez podanie nazwy uytkownika i hasa. S one cakowicie niezalene
-od <kbd>/etc/passwd</kbd>, wic serwer korzystajcy z techniki push
-nie musi si martwi o zapewnienie dostpu dla innych osb.
-Zgodnie z konfiguracj nazwa uytkownika i haso s przesyane w formie
-jawnej. Jednake nie powinno to by problemem, poniewa w najgorszym
-wypadku osoba postronna moe uzyska moliwo stworzenia obrazu
+<p>Zatem, aby chronić podrzędny serwer lustrzany, klucz dostarczony
+przez serwer nadrzędny jest opatrzony tekstem, który ogranicza
+uprawnienia osoby korzystającej z konta do jednej tylko rzeczy &mdash;
+uruchomienia programu, który uaktualni zawartość
+serwera lustrzanego. Nawet jeśli komuś (osobie postronnej)
+uda się złamać klucz, jedyne co będzie mógł zrobić, to uruchomić
+program uaktualniający. Nie trzeba nawet martwić się
+o uruchomienie wielu kopii tego programu, gdyż używany jest plik
+blokujący (ang. lock file).</p>
+
+<p>Po stronie serwera nadrzędnego rsync może być tak skonfigurowany,
+aby ograniczać możliwość tworzenia obrazów lustrzanych określonych
+obszarów poprzez podanie nazwy użytkownika i hasła. Są one całkowicie niezależne
+od <kbd>/etc/passwd</kbd>, więc serwer korzystający z techniki push
+nie musi się martwić o zapewnienie dostępu dla innych osób.
+Zgodnie z konfiguracją nazwa użytkownika i hasło są przesyłane w formie
+jawnej. Jednakże nie powinno to być problemem, ponieważ w najgorszym
+wypadku osoba postronna może uzyskać możliwość stworzenia obrazu
lustrzanego stron Debiana z tej witryny.</p>
<h2>Konfiguracja klienta dla metody push</h2>
-<p>Zaleca si dokonanie poniszej konfiguracji jako zwyky uytkownik,
-a nie jako administrator (root). Zawarto publicznego klucza ssh, ktry
-otrzymae od serwera nadrzdnego powinna zosta umieszczona w pliku
+<p>Zaleca się dokonanie poniższej konfiguracji jako zwykły użytkownik,
+a nie jako administrator (root). Zawartość publicznego klucza ssh, który
+otrzymałeś od serwera nadrzędnego powinna zostać umieszczona w pliku
<kbd>~&lt;user&gt;/.ssh/authorized_keys</kbd>.</p>
-<p>Aby zosta klientem w metodzie push dla archiwum FTP trzeba skonfigurowa
-serwer za pomoc naszego standardowego zestawu skryptw <a href="ftpmirror#how">ftpsync</a>
-z niewielkimi modyfikacjami. Wyedytuj sekcj skryptu oznaczon jako
-konfiguracja z ochron hasem, tak aby zosta wczony plik
+<p>Aby zostać klientem w metodzie push dla archiwum FTP trzeba skonfigurować
+serwer za pomocą naszego standardowego zestawu skryptów <a href="ftpmirror#how">ftpsync</a>
+z niewielkimi modyfikacjami. Wyedytuj sekcję skryptu oznaczoną jako
+konfiguracja z ochroną hasłem, tak aby został włączony plik
<a href="ftpsync.conf">ftpsync.conf</a>. Wyedytuj ftpsync.conf i
-postpuj zgodnie ze wskazwkami przekazywanymi przez serwer nadrzdny.
+postępuj zgodnie ze wskazówkami przekazywanymi przez serwer nadrzędny.
</p>
<h2>Podstawowi klienci metody push</h2>
-<p>Podstawowi klienci techniki push (ang. Push-Primary), nazywani rwnie
-serwerami lustrzanymi typu Tier-1, to klienci, ktrym wolno
-pobiera dane bezporednio z naszego gwnego archiwum.</p>
+<p>Podstawowi klienci techniki push (ang. Push-Primary), nazywani również
+serwerami lustrzanymi typu Tier-1, to klienci, którym wolno
+pobierać dane bezpośrednio z naszego głównego archiwum.</p>
-<p>Jeli Twj serwer posiada <strong>bardzo</strong> dobre cze
-(zarwno bardzo dobr przepustowo, jak i bardzo dobre poczenie z
-najwaniejszymi sieciami szkieletowymi) i chcesz pozwoli innym serwerom
-na tworzenie obrazw lustrzanych z Twojego serwera, moesz da nam zna,
-abymy mogli rozway Twoj kandydatur na podstawowego klienta metody push.
-Jednake nie spodziewaj si, e stanie si to szybko, jako e mamy
-ju dostateczn liczb serwerw lustrzanych typu Tier-1.</p>
+<p>Jeśli Twój serwer posiada <strong>bardzo</strong> dobre łącze
+(zarówno bardzo dobrą przepustowość, jak i bardzo dobre połączenie z
+najważniejszymi sieciami szkieletowymi) i chcesz pozwolić innym serwerom
+na tworzenie obrazów lustrzanych z Twojego serwera, możesz dać nam znać,
+abyśmy mogli rozważyć Twoją kandydaturę na podstawowego klienta metody push.
+Jednakże nie spodziewaj się, że stanie się to szybko, jako że mamy
+już dostateczną liczbę serwerów lustrzanych typu Tier-1.</p>
-<p>Jeli Twj serwer zostanie serwerem Push-Primary dla archwum FTP,
-musisz mie jeden z plikw:</p>
+<p>Jeśli Twój serwer zostanie serwerem Push-Primary dla archwum FTP,
+musisz mieć jeden z plików:</p>
<ul>
- <li><a href="id_rsa.pub.ftp-master">klucz publiczny SSH2 uywany przez
+ <li><a href="id_rsa.pub.ftp-master">klucz publiczny SSH2 używany przez
ftp-master.debian.org</a></li>
- <li><a href="id_rsa.pub.syncproxy.eu">klucz publiczny SSH2 uywany przez
+ <li><a href="id_rsa.pub.syncproxy.eu">klucz publiczny SSH2 używany przez
syncproxy.eu.debian.org</a></li>
- <li><a href="id_rsa.pub.syncproxy.wna">klucz publiczny SSH2 uywany przez
+ <li><a href="id_rsa.pub.syncproxy.wna">klucz publiczny SSH2 używany przez
syncproxy.wna.debian.org</a></li>
</ul>
-<p>Jeli Twj serwer zostanie serwerem Push-Primary dla stron www,
-musisz mie <a href="id_rsa.pub.www-master">klucz publiczny SSH2 uywany przez
+<p>Jeśli Twój serwer zostanie serwerem Push-Primary dla stron www,
+musisz mieć <a href="id_rsa.pub.www-master">klucz publiczny SSH2 używany przez
www-master.debian.org</a>.</p>
<h2>Konfiguracja serwera w technice push</h2>
-<p>Ze wzgldu na du ilo serwerw lustrzanych oraz wielko archiwum
-Debiana, nie jest moliwe, aby wszystkie serwery lustrzane uyway
-gwnego archiwum jako rda plikw (tzn. jako ich serwera
-push). Wiksz efektywno mona uzyska, jeli obcienie zostanie
-rozdzielone midzy wiele serwerw metody push rozmieszczonych na
-caym wiecie.</p>
+<p>Ze względu na dużą ilość serwerów lustrzanych oraz wielkość archiwum
+Debiana, nie jest możliwe, aby wszystkie serwery lustrzane używały
+głównego archiwum jako źródła plików (tzn. jako ich serwera
+push). Większą efektywność można uzyskać, jeśli obciążenie zostanie
+rozdzielone między wiele serwerów metody push rozmieszczonych na
+całym świecie.</p>
-<p>Mirrory push powinny by klientami gwnego archiwum (albo innego serwera
-push) i powinny zawiera obraz lustrzany caego archiwum Debiana.</p>
+<p>Mirrory push powinny być klientami głównego archiwum (albo innego serwera
+push) i powinny zawierać obraz lustrzany całego archiwum Debiana.</p>
-<p>Przeczytaj <a href="push_server">szczegowy opis konfiguracji
-serwera metod push</a>.</p>
+<p>Przeczytaj <a href="push_server">szczegółowy opis konfiguracji
+serwera metodą push</a>.</p>
diff --git a/polish/mirror/push_server.wml b/polish/mirror/push_server.wml
index 7035b20da50..7d87b53949f 100644
--- a/polish/mirror/push_server.wml
+++ b/polish/mirror/push_server.wml
@@ -2,27 +2,27 @@
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
-<p>Konfigurowanie serwera w metodzie push skada si z dwch
-podstawowych krokw: skonfigurowania dostpu przez rsync (jak dla normalnego
+<p>Konfigurowanie serwera w metodzie push składa się z dwóch
+podstawowych kroków: skonfigurowania dostępu przez rsync (jak dla normalnego
tworzenia serwera lustrzanego, typu <q>pull</q>) oraz skonfigurowania
-mechanizmu <q>spustowego</q> ssh (aby umoliwi inicjowanie tworzenia
-serwera lustrzanego metod push).</p>
+mechanizmu <q>spustowego</q> ssh (aby umożliwić inicjowanie tworzenia
+serwera lustrzanego metodą push).</p>
-<p><small>(Aby uzyska wicej informacji na temat serwerw
+<p><small>(Aby uzyskać więcej informacji na temat serwerów
push przeczytaj
-<a href="push_mirroring">wyjanienie tworzenia serwerw lustrzanych
-metod push</a>.)</small></p>
+<a href="push_mirroring">wyjaśnienie tworzenia serwerów lustrzanych
+metodą push</a>.)</small></p>
<toc-display />
<toc-add-entry name="rsync">Konfiguracja rsync</toc-add-entry>
-<p>Zainstaluj <code>rsync</code> 2.1.1 lub nowszy. Jeli Twj serwer
-uywa systemu Debian, po prostu zainstaluj najnowsz wersj pakietu
+<p>Zainstaluj <code>rsync</code> 2.1.1 lub nowszy. Jeśli Twój serwer
+używa systemu Debian, po prostu zainstaluj najnowszą wersję pakietu
<a href="http://packages.debian.org/stable/net/rsync">rsync</a>.</p>
-<p>Utwrz plik <code>rsyncd.conf</code> i wpisz do niego tak (lub
-zblion) zawarto:</p>
+<p>Utwórz plik <code>rsyncd.conf</code> i wpisz do niego taką (lub
+zbliżoną) zawartość:</p>
<pre>
uid = nobody
@@ -38,7 +38,7 @@ socket options = SO_KEEPALIVE
secrets file = /etc/rsyncd/debian.secrets
</pre>
-<p>Dodaj wpis dla kadego serwera, z ktrym si czysz metod push w
+<p>Dodaj wpis dla każdego serwera, z którym się łączysz metodą push w
pliku <code>/etc/rsyncd/debian.secrets</code>:</p>
<pre>
@@ -47,19 +47,19 @@ authorized_account2:another_password
authorized_accountN:password
</pre>
-<p>W ten sposb dae serwerom podrzdnym dostp do swojego komputera.</p>
+<p>W ten sposób dałeś serwerom podrzędnym dostęp do swojego komputera.</p>
-<p>Prawdopodobnie bdziesz chcia uruchamia demona rsync z inetd. Aby
-to osign, musisz doda usug rsync do pliku
-<code>/etc/services</code> (jeli jeszcze jej tam nie ma) w nastpujcy
-sposb:</p>
+<p>Prawdopodobnie będziesz chciał uruchamiać demona rsync z inetd. Aby
+to osiągnąć, musisz dodać usługę rsync do pliku
+<code>/etc/services</code> (jeśli jeszcze jej tam nie ma) w następujący
+sposób:</p>
<pre>
rsync 873/tcp
</pre>
<p>
-Aby uaktywni demona przez inetd, dodaj nastpujcy wpis do pliku
+Aby uaktywnić demona przez inetd, dodaj następujący wpis do pliku
<code>/etc/inetd.conf</code>:</p>
<pre>
@@ -67,69 +67,69 @@ rsync stream tcp nowait root /usr/bin/rsync rsyncd --daem
</pre>
<p>
-(Pamitaj, aby wysa sygna HUP do inetd, aby poinformowa go, eby
-odczyta ponownie swj plik konfiguracyjny po jego modyfikacji.)
+(Pamiętaj, aby wysłać sygnał HUP do inetd, aby poinformować go, żeby
+odczytał ponownie swój plik konfiguracyjny po jego modyfikacji.)
</p>
<toc-add-entry name="sshtrigger">Konfiguracja mechanizmu <q>spustowego</q>
ssh</toc-add-entry>
-<p>Utwrz nowy klucz ssh dla konta, ktrego uywasz do tworzenia obrazu
-lustrzanego Debiana. Upewnij si, e nie nadpiszesz swojego poprzedniego
-klucza ssh poprzez dodanie opcji -f, na przykad:</p>
+<p>Utwórz nowy klucz ssh dla konta, którego używasz do tworzenia obrazu
+lustrzanego Debiana. Upewnij się, że nie nadpiszesz swojego poprzedniego
+klucza ssh poprzez dodanie opcji -f, na przykład:</p>
<pre>
ssh-keygen -f ~/.ssh/identity.mysite
</pre>
-<p>Upewnij si, e nowy klucz publiczny (~/.ssh/identity.mysite.pub)
-zawiera na pocztku nastpujcy wpis, gdzie IPADDRESS to IP nadrzdnego serwera:</p>
+<p>Upewnij się, że nowy klucz publiczny (~/.ssh/identity.mysite.pub)
+zawiera na początku następujący wpis, gdzie IPADDRESS to IP nadrzędnego serwera:</p>
<pre>
no-port-forwarding,no-X11-forwarding,no-agent-forwarding,no-pty,command="~/bin/ftpsync",from="IPADDRESS" &amp;"
</pre>
-<p>Musisz utworzy skrypt, ktry bdzie si kontaktowa z serwerami
-podrzdnymi. Utwrz plik o nazwie <code>signal</code> i nastpujcej
-zawartoci:</p>
+<p>Musisz utworzyć skrypt, który będzie się kontaktował z serwerami
+podrzędnymi. Utwórz plik o nazwie <code>signal</code> i następującej
+zawartości:</p>
<protect>
<pre>
#!/bin/sh
-# Ten skrypt jest wywoywany, aby poinformowa zdalny komputer, e
-# nadszed czas na zsynchronizowanie archiwum.
+# Ten skrypt jest wywoływany, aby poinformować zdalny komputer, że
+# nadszedł czas na zsynchronizowanie archiwum.
echo Signalling $1
ssh -o"BatchMode yes" -o"user $2" "$1" -i $HOME/.ssh/identity.mysite sleep 1
</pre>
</protect>
-<p>Skrypt ten zaloguje si na zdalnym komputerze uywajc
-specjalnego klucza ssh, ktry utworzye powyej, przy zaoeniu, e kady
-administrator mirrora podrzdnego doda ten klucz do pliku
-~/.ssh/authorized_keys (zamieniajc <q>ftpsync</q> na komend powodujc
-rozpoczcie procesu synchronizacji).
-Sam skrypt nie robi niczego uytecznego na zdalnym komputerze, zostanie
-uruchomione polecenie okrelone w kluczu.</p>
-
-<p>Aby zawiadomi serwery lustrzane, musisz doda lini <code>./signal
-&lt;site&gt; &lt;username&gt;</code> po zakoczeniu procesu synchronizacji
-Twojego serwera. Tak wic, kiedy tylko zakoczy si synchronizacja z
-serwerem nadrzdnym, rozpoczyna si synchronizacja serwerw zalenych
+<p>Skrypt ten zaloguje się na zdalnym komputerze używając
+specjalnego klucza ssh, który utworzyłeś powyżej, przy założeniu, że każdy
+administrator mirrora podrzędnego doda ten klucz do pliku
+~/.ssh/authorized_keys (zamieniając <q>ftpsync</q> na komendę powodującą
+rozpoczęcie procesu synchronizacji).
+Sam skrypt nie robi niczego użytecznego na zdalnym komputerze, zostanie
+uruchomione polecenie określone w kluczu.</p>
+
+<p>Aby zawiadomić serwery lustrzane, musisz dodać linię <code>./signal
+&lt;site&gt; &lt;username&gt;</code> po zakończeniu procesu synchronizacji
+Twojego serwera. Tak więc, kiedy tylko zakończy się synchronizacja z
+serwerem nadrzędnym, rozpoczyna się synchronizacja serwerów zależnych
od Twojego.
</p>
-<p>Moesz umieci te polecenia albo na kocu pliku <code>ftpsync.conf</code>
-albo, jeli to Ci bardziej odpowiada, w nowym skrypcie, wywoywanym
-przez <code>anonftpsync</code>, na przykad:
+<p>Możesz umieścić te polecenia albo na końcu pliku <code>ftpsync.conf</code>
+albo, jeśli to Ci bardziej odpowiada, w nowym skrypcie, wywoływanym
+przez <code>anonftpsync</code>, na przykład:
</p>
<protect>
<pre>
#!/bin/sh
-# Ten skrypt jest wywoywany, aby powiadomi podrzdne
+# Ten skrypt jest wywoływany, aby powiadomić podrzędne
# serwery lustrzane.
./signal some.other.site archvsync
@@ -137,5 +137,5 @@ przez <code>anonftpsync</code>, na przykad:
</pre>
</protect>
-<p>Jeli bdziesz mia z tym jakiekolwiek problemy, <a
-href="mailto:mirrors@debian.org">skontaktuj si z nami</a>.</p>
+<p>Jeśli będziesz miał z tym jakiekolwiek problemy, <a
+href="mailto:mirrors@debian.org">skontaktuj się z nami</a>.</p>
diff --git a/polish/mirror/sponsors.wml b/polish/mirror/sponsors.wml
index ec3a9daa492..cdb31e3b806 100644
--- a/polish/mirror/sponsors.wml
+++ b/polish/mirror/sponsors.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
-#use wml::debian::template title="Sponsorzy wszystkich serwerw lustrzanych Debiana" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Sponsorzy wszystkich serwerów lustrzanych Debiana" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<h2>Serwery lustrzane zasobw FTP Debiana</h2>
+<h2>Serwery lustrzane zasobów FTP Debiana</h2>
<table width="100%" summary="">
<colgroup span="3">
@@ -19,4 +19,4 @@
<hrline>
-<p><a href="official_sponsors">Oficjalni sponsorzy serwerw lustrzanych Debiana</a></p>
+<p><a href="official_sponsors">Oficjalni sponsorzy serwerów lustrzanych Debiana</a></p>
diff --git a/polish/misc/index.wml b/polish/misc/index.wml
index 592cd7ad843..6ac4645daef 100644
--- a/polish/misc/index.wml
+++ b/polish/misc/index.wml
@@ -1,38 +1,38 @@
-#use wml::debian::template title="Rne"
+#use wml::debian::template title="Różne"
#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
-<p>Ta cz strony jest przeznaczona na te wszystkie rzeczy, ktre nie nadaway
-si do umieszczenia gdzie indziej.</p>
+<p>Ta część strony jest przeznaczona na te wszystkie rzeczy, które nie nadawały
+się do umieszczenia gdzie indziej.</p>
-<p>Debian otrzyma wiele nagrd, zarwno za sam dystrybucj jak i strony WWW.
-Ich lista znajduje si na <a href="awards">stronie nagrd</a>.</p>
+<p>Debian otrzymał wiele nagród, zarówno za samą dystrybucję jak i strony WWW.
+Ich lista znajduje się na <a href="awards">stronie nagród</a>.</p>
-<p>Jeli chcesz zobaczy jakie towary z logo Debiana wykonuj inne firmy,
-zapewne zainteresuje Ci strona
-<a href="merchandise">Towary zwizane z Debianem</a>.</p>
+<p>Jeśli chcesz zobaczyć jakie towary z logo Debiana wykonują inne firmy,
+zapewne zainteresuje Cię strona
+<a href="merchandise">Towary związane z Debianem</a>.</p>
-<p>Debian wybra <a href="../logos/">logo</a>. Chcielibymy udostpni je do
-promowania Debiana, ale jednoczenie chroni od naduy.
-# "uywa je" czy "uywa go"?
-# "to logo" wic chyba "je"?
-Mona uywa je pod warunkiem dotrzymywania warunkw <a
+<p>Debian wybrał <a href="../logos/">logo</a>. Chcielibyśmy udostępnić je do
+promowania Debiana, ale jednocześnie chronić od nadużyć.
+# "używać je" czy "używać go"?
+# "to logo" więc chyba "je"?
+Można używać je pod warunkiem dotrzymywania warunków <a
href="../logos/">licencji</a>.
-<p>Zobacz nasze <a href="$(HOME)/banners/">obrazki banerw</a>, ktrych
-moesz uy do promocji Debiana.
+<p>Zobacz nasze <a href="$(HOME)/banners/">obrazki banerów</a>, których
+możesz użyć do promocji Debiana.
-<p>Istnieje wiele organizacji i projektw zwizanych z Debianem, ktre
-honorujemy <a href="related_links">umieszczajc odsyacze do nich</a>.
+<p>Istnieje wiele organizacji i projektów związanych z Debianem, które
+honorujemy <a href="related_links">umieszczając odsyłacze do nich</a>.
-<p>Debian <a href="memberships">naley</a> rwnie do wielu
+<p>Debian <a href="memberships">należy</a> również do wielu
organizacji.
-<p>Debian publikuje <a href="../reports/">raporty</a> oraz wydaje owiadczenia
-na temat stanowiska w sprawach zwizanych z Wolnym Oprogramowaniem.</p>
+<p>Debian publikuje <a href="../reports/">raporty</a> oraz wydaje oświadczenia
+na temat stanowiska w sprawach związanych z Wolnym Oprogramowaniem.</p>
-<p>Posiadamy rwnie stron dla ludzi uywajcych <a
+<p>Posiadamy również stronę dla ludzi używających <a
href="laptops/">Debiana na laptopach</a>.
-<p>Istnieje take specjalna cz o <a href="../mirror">serwerach lustrzanych
+<p>Istnieje także specjalna część o <a href="../mirror">serwerach lustrzanych
Debiana</a>.</p>
diff --git a/polish/misc/memberships.wml b/polish/misc/memberships.wml
index 109151c16a2..efa9731676e 100644
--- a/polish/misc/memberships.wml
+++ b/polish/misc/memberships.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
-#use wml::debian::template title="Przynaleno Debiana do innych organizacji" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Przynależność Debiana do innych organizacji" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"
-<p>Debian naley do nastpujcych organizacji, bezporednio lub
+<p>Debian należy do następujących organizacji, bezpośrednio lub
poprzez <a href="http://www.spi-inc.org/">SPI</a>.</p>
<ul>
@@ -17,7 +17,7 @@ poprzez <a href="http://www.spi-inc.org/">SPI</a>.</p>
(przedstawiciel: Wichert Akkerman)
<li><a href="http://www.freestandards.org/">Free Standards Group</a>
<li><a href="http://www.schoolforge.net/">SchoolForge</a>
- (przedstawiciele: Ben Armstrong, Raphal Hertzog)
+ (przedstawiciele: Ben Armstrong, Raphaël Hertzog)
<li><a href="http://www.oasis-open.org/">OASIS: Organization for the
Advancement of Structured Information Standards</a>
(przedstawiciel: Mark Johnson)
diff --git a/polish/misc/merchandise.wml b/polish/misc/merchandise.wml
index eaf3df59d25..1accfeac71d 100644
--- a/polish/misc/merchandise.wml
+++ b/polish/misc/merchandise.wml
@@ -1,13 +1,13 @@
-#use wml::debian::template title="Gadety zwizane z Debianem" GEN_TIME="yes" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Gadżety związane z Debianem" GEN_TIME="yes" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
<p>
-W zwizku z ogromn popularnoci Debiana otrzymalimy wiele pyta dotyczcych
+W związku z ogromną popularnością Debiana otrzymaliśmy wiele pytań dotyczących
spraw handlowych. Jako organizacja niedochodowa niczego sami nie produkujemy
-i nie sprzedajemy. Na szczcie kilka przedsibiorstw dostrzego potencjalny
-rynek i stara si go wypeni. Ponisze informacje maj by pomocne naszym
-lojalnym uytkownikom. Kolejno jest czysto alfabetyczna i nie odzwierciedla
-adnego rankingu ani poparcia dla adnego ze sprzedawcw.
+i nie sprzedajemy. Na szczęście kilka przedsiębiorstw dostrzegło potencjalny
+rynek i stara się go wypełnić. Poniższe informacje mają być pomocne naszym
+lojalnym użytkownikom. Kolejność jest czysto alfabetyczna i nie odzwierciedla
+żadnego rankingu ani poparcia dla żadnego ze sprzedawców.
<br>
@@ -15,20 +15,20 @@ lojalnym uytkownikom. Kolejno jest czysto alfabetyczna i nie odzwierciedla
<br>
-<p>Jeeli sprzedajesz towary zwizane z tematyk Debiana i chciaby by
+<p>Jeżeli sprzedajesz towary związane z tematyką Debiana i chciałbyś być
wymieniony na tej stronie, napisz maila <strong>po angielsku</strong>
na adres &lt;<a href="mailto:events@debian.org">events@debian.org</a>&gt;.
<br>
-Podaj nam nastpujce informacje:
+Podaj nam następujące informacje:
<ul>
- <li>nazw firmy,
- <li>URL Twojej strony gwnej,
- <li>URL strony z towarami zwizanymi z Debianem, oraz
- <li>list sprzedawanych przez Ciebie towarw zwizanych z Debianem.
+ <li>nazwę firmy,
+ <li>URL Twojej strony głównej,
+ <li>URL strony z towarami związanymi z Debianem, oraz
+ <li>listę sprzedawanych przez Ciebie towarów związanych z Debianem.
</ul>
-Jestemy zainteresowani reklamowaniem jedynie towarw zwizanych z Debianem.
+Jesteśmy zainteresowani reklamowaniem jedynie towarów związanych z Debianem.
-<p>Poniewa dbamy o nasz reputacj, bardzo powanie traktujemy obsug klienta.
-Jeeli otrzymamy zaalenia na Twoje usugi, zostaniesz usunity z tej strony.
+<p>Ponieważ dbamy o naszą reputację, bardzo poważnie traktujemy obsługę klienta.
+Jeżeli otrzymamy zażalenia na Twoje usługi, zostaniesz usunięty z tej strony.
</p>
diff --git a/polish/misc/related_links.wml b/polish/misc/related_links.wml
index e2dae0477a1..00b3f106113 100644
--- a/polish/misc/related_links.wml
+++ b/polish/misc/related_links.wml
@@ -1,19 +1,19 @@
-#use wml::debian::template title="Odnoniki do bliskich Debianowi projektw"
+#use wml::debian::template title="Odnośniki do bliskich Debianowi projektów"
#use wml::debian::translation-check translation="1.29"
-<p>Nastpujca lista zawiera odnoniki do informacji w sieci, ktre mog
-wzbudzi zainteresowanie uytkownikw Debiana.</p>
+<p>Następująca lista zawiera odnośniki do informacji w sieci, które mogą
+wzbudzić zainteresowanie użytkowników Debiana.</p>
<ul>
<li><a href="../support#web">Strony internetowe</a></li>
<li><a href="#dfsgsw">Oprogramowanie zgodne z Wytycznymi Debiana
- dotyczcymi Wolnego Oprogramowania (DFSG)</a></li>
- <li><a href="../users/">Organizacje uywajce Debian GNU/Linuksa</a></li>
+ dotyczącymi Wolnego Oprogramowania (DFSG)</a></li>
+ <li><a href="../users/">Organizacje używające Debian GNU/Linuksa</a></li>
<li><a href="children-distros">Inne dystrybucje oprogramowania oparte na
Debianie</a></li>
- <li><a href="#misclinux">Rne odsyacze dotyczce GNU/Linuksa</a></li>
- <li><a href="#usergroups">Grupy uytkownikw</a></li>
- <li><a href="#otherfreeos">Inne projekty wolnych systemw operacyjnych</a></li>
+ <li><a href="#misclinux">Różne odsyłacze dotyczące GNU/Linuksa</a></li>
+ <li><a href="#usergroups">Grupy użytkowników</a></li>
+ <li><a href="#otherfreeos">Inne projekty wolnych systemów operacyjnych</a></li>
</ul>
<hr />
@@ -23,50 +23,50 @@ wzbudzi zainteresowanie uytkownikw Debiana.</p>
<dl>
<dt><a href="http://www.kernel.org/">Linux</a>
- <dd>Jdro Debian GNU/Linuksa.</dd>
+ <dd>Jądro Debian GNU/Linuksa.</dd>
<dt><a href="http://www.gnu.org/">GNU</a></dt>
- <dd>Debian jest kompletn implementacj systemu operacyjnego GNU.</dd>
+ <dd>Debian jest kompletną implementacją systemu operacyjnego GNU.</dd>
<dt><a href="http://www.X.org/">X.Org Foundation</a></dt>
- <dd>X.Org Foundation dostarczya opensoursow implementacj
+ <dd>X.Org Foundation dostarczyła opensoursową implementację
systemu X Windows.</dd>
<dt><a href="http://www.apache.org/">Apache</a></dt>
- <dd>Najbardziej rozpowszechniony na wiecie serwer www.</dd>
+ <dd>Najbardziej rozpowszechniony na świecie serwer www.</dd>
<dt><a href="http://www.perl.org/">Perl</a></dt>
- <dd>Formalnie jest to skrt od Practical Extraction and Report Language, Perl
- jest szeroko stosowanym jzykiem skryptowym.</dd>
+ <dd>Formalnie jest to skrót od Practical Extraction and Report Language, Perl
+ jest szeroko stosowanym językiem skryptowym.</dd>
<dt><a href="http://www.python.org/">Python</a></dt>
- <dd>Python jest bardzo silnym jzykiem programowania dynamicznego, uywanym
- szeroko w rnego rodzaju aplikacjach.</dd>
+ <dd>Python jest bardzo silnym językiem programowania dynamicznego, używanym
+ szeroko w różnego rodzaju aplikacjach.</dd>
<dt><a href="http://www.gnome.org/">GNU Network Object Model Environment (GNOME)</a></dt>
<dd>GNOME stawia sobie za cel zbudowanie kompletnego, przyjaznego
- uytkownikowi rodowiska graficznego, cakowicie opartego na wolnym
+ użytkownikowi środowiska graficznego, całkowicie opartego na wolnym
oprogramowaniu.</dd>
<dt><a href="http://www.kde.org/">K Desktop Environment (KDE)</a></dt>
- <dd>KDE prbuje sprosta potrzebie na atwe w uyciu rodowisko
- graficzne dla unixowych stcji roboczych, podobne do systemw
+ <dd>KDE próbuje sprostać potrzebie na łatwe w użyciu środowisko
+ graficzne dla unixowych stcji roboczych, podobne do systemów
Macintosha czy Microsoft Windows.</dd>
<dt><a href="http://www.freedesktop.org/">freedesktop.org</a></dt>
<dd>freedesktop.org jest projektem opensource / opendiscussion
- majcym celu zestandaryzowanie technologii rodowisk graficnych
- dla systemw X Windows.</dd>
+ mającym celu zestandaryzowanie technologii środowisk graficnych
+ dla systemów X Windows.</dd>
</dl>
<hr />
-<h2><a name="misclinux">Rne odsyacze dotyczce GNU/Linuksa</a></h2>
+<h2><a name="misclinux">Różne odsyłacze dotyczące GNU/Linuksa</a></h2>
<dl>
<dt><a href="http://www.linux.com/">Linux.com</a>,
<a href="http://www.linux.org/">Linux.org</a>
- <dd>Spoeczno deweloperw Linuksa (jdro).</dd>
+ <dd>Społeczność deweloperów Linuksa (jądro).</dd>
# <dt><a href="http://kernelnotes.org/">KernelNotes.org</a>
# <dd>Lots of useful kernel-related resources.</dd>
@@ -79,38 +79,38 @@ wzbudzi zainteresowanie uytkownikw Debiana.</p>
# <dd>A Debian-oriented news site.</dd>
<dt><a href="http://www.debianworld.org/">DebianWorld</a></dt>
- <dd>Portal uytkownikw Debiana mwicych po francusku.</dd>
+ <dd>Portal użytkowników Debiana mówiących po francusku.</dd>
<dt><a href="http://www.debianforum.de/">DebianForum.de</a></dt>
- <dd>Portal uytkownikw Debiana mwicych po niemiecku.</dd>
+ <dd>Portal użytkowników Debiana mówiących po niemiecku.</dd>
<dt><a href="http://www.esdebian.org/">esDebian</a></dt>
- <dd>Portal uytkownikw Debiana mwicych po hiszpasku.</dd>
+ <dd>Portal użytkowników Debiana mówiących po hiszpańsku.</dd>
<dt><a href="http://debian-br.cipsga.org.br/">Debian-BR</a></dt>
- <dd>Portal uytkownikw Debiana mwicych po portugalsku.</dd>
+ <dd>Portal użytkowników Debiana mówiących po portugalsku.</dd>
<dt><a href="http://www.debianusers.org/">DebianUsers</a></dt>
- <dd>Portal uytkownikw Debiana mwicych po koreasku.</dd>
+ <dd>Portal użytkowników Debiana mówiących po koreańsku.</dd>
</dl>
<hr />
-<h2><a name="usergroups">Grupy uytkownikw</a></h2>
+<h2><a name="usergroups">Grupy użytkowników</a></h2>
-<p>Grupy uytkownikw, zwaszcza Grupy Uytkownikw Linuksa (Linux User Groups
-- LUG) s wspaniaym rdem wiedzy zarwno dla nowych, jak i dowiadczonych
-uytkownikw. Nowi uytkownicy maj zapewnion darmow pomoc i wsparcie
-w pracach instalacyjnych. Bardziej zaawansowani mog wymienia dowiadczenia
-z innymi o podobnych zainteresowaniach i czy si w grupy o wysokim
+<p>Grupy użytkowników, zwłaszcza Grupy Użytkowników Linuksa (Linux User Groups
+- LUG) są wspaniałym źródłem wiedzy zarówno dla nowych, jak i doświadczonych
+użytkowników. Nowi użytkownicy mają zapewnioną darmową pomoc i wsparcie
+w pracach instalacyjnych. Bardziej zaawansowani mogą wymieniać doświadczenia
+z innymi o podobnych zainteresowaniach i łączyć się w grupy o wysokim
poziomie technicznym.</p>
-<p>List grup uytkownikw Linuksa mona znale na
+<p>Listę grup użytkowników Linuksa można znaleźć na
<url "http://www.linux.org/groups/">.</p>
<hr />
-<h2><a name="otherfreeos">Inne projekty wolnych systemw operacyjnych</a></h2>
+<h2><a name="otherfreeos">Inne projekty wolnych systemów operacyjnych</a></h2>
<ul>
<li><a href="http://www.freebsd.org/">FreeBSD</a></li>
diff --git a/polish/partners/index.wml b/polish/partners/index.wml
index 96e25b53731..5ebd7697f6d 100644
--- a/polish/partners/index.wml
+++ b/polish/partners/index.wml
@@ -4,20 +4,20 @@
<H3>Czym jest Program Partnerski?</H3>
<div class="centerblock">
- <p>Program Partnerski zosta stworzony w celu nagrodzenia firm oraz
- organizacji, ktre wspieraj nasz Projekt. Dziki udzielenia duej
- pomocy przez tych partnerw, mielimy moliwo rozszerzy i
- usprawni Debiana. Chcielibymy oficjalnie podzikowa za ich
- wysiki i kontynuowa owocn wspprac.</p>
+ <p>Program Partnerski został stworzony w celu nagrodzenia firm oraz
+ organizacji, które wspierają nasz Projekt. Dzięki udzielenia dużej
+ pomocy przez tych partnerów, mieliśmy możliwość rozszerzyć i
+ usprawnić Debiana. Chcielibyśmy oficjalnie podziękować za ich
+ wysiłki i kontynuować owocną współpracę.</p>
</div>
-<H3>Jak moja organizacja moe pomc Debianowi?</H3>
+<H3>Jak moja organizacja może pomóc Debianowi?</H3>
<div class="centerblock">
- <p>Jeeli chcesz ofiarowa pienidze, sprzt lub usug
- odwied stron
- <A HREF="../donations">darw</A>.</p>
- <p>Wicej informacji na temat Programu Partnerskiego Debiana
- dostpnych jest na stronie
+ <p>Jeżeli chcesz ofiarować pieniądze, sprzęt lub usługę
+ odwiedź stronę
+ <A HREF="../donations">darów</A>.</p>
+ <p>Więcej informacji na temat Programu Partnerskiego Debiana
+ dostępnych jest na stronie
<A HREF="partners">Programu Partnerskiego</A>.</p>
</div>
@@ -31,19 +31,19 @@
<div>
<partnerlogo "Hewlett-Packard" hp.gif "http://www.hp.com/">
<partnerdesc>
- <p><a href="http://www.hp.com/">Hewlett-Packard</a> dostarczy
- kilka wysokowydajnych serwerw oraz stacji roboczych HPPA, IA-64,
- IA-32, oraz zatrudnia programistw, ktrzy pracuj nad
- adaptacj Debiana na architektury HPPA i IA-64. Wicej informacji
- na temat zaangaowania HP w spoeczno Otwartego Oprogramowania
- znajduje si na stronie
+ <p><a href="http://www.hp.com/">Hewlett-Packard</a> dostarczył
+ kilka wysokowydajnych serwerów oraz stacji roboczych HPPA, IA-64,
+ IA-32, oraz zatrudnia programistów, którzy pracują nad
+ adaptacją Debiana na architektury HPPA i IA-64. Więcej informacji
+ na temat zaangażowania HP w społeczność Otwartego Oprogramowania
+ znajduje się na stronie
<a href="http://www.hp.com/products1/linux/">HP Linux</a>.</p>
- <p>HP jest jedn z najwikszych firm komputerowych na wiecie,
- dostarczajc wiele produktw i usug, takich jak:
+ <p>HP jest jedną z największych firm komputerowych na świecie,
+ dostarczającą wiele produktów i usług, takich jak:
wszelkiego rodzaju komputery PC, kalkulatory, drukarki, skanery,
- plotery, rozmaite urzdzenia dyskowe, serwery sieciowe oraz
- wyposaenie, oprogramowanie, itp.</p>
+ plotery, rozmaite urządzenia dyskowe, serwery sieciowe oraz
+ wyposażenie, oprogramowanie, itp.</p>
</partnerdesc>
</div>
@@ -52,17 +52,17 @@
<div>
<partnerlogo "Sun Microsystems" sun.png "http://www.sun.com/">
<partnerdesc>
- <p><a href="http://www.sun.com/">Sun Microsystems</a> zapewni Debianowi
+ <p><a href="http://www.sun.com/">Sun Microsystems</a> zapewnił Debianowi
kilka maszyn UltraSPARC, oraz system demonstracyjny na pokazy.
- Wicej informacji na temat zaangaowania Suna w spoeczno Linuksow
- znajduje si na stronie <a href="http://www.sun.com/linux/">
+ Więcej informacji na temat zaangażowania Suna w społeczność Linuksową
+ znajduje się na stronie <a href="http://www.sun.com/linux/">
Linux at Sun</a>.</p>
<p>Sun dostarcza szybkie mikroprocesory, skalowalne systemy, dobre
- oprogramowanie, urzdzenia sieciowe, niezbdne wsparcie oraz
- cay zestaw profesjonalnych usug, jako dodatek do niezalenych
- od platform technologii Java(TM) oraz Jini(TM). Wicej informacji
- dostpnych jest po kontakcie na adres
+ oprogramowanie, urządzenia sieciowe, niezbędne wsparcie oraz
+ cały zestaw profesjonalnych usług, jako dodatek do niezależnych
+ od platform technologii Java(TM) oraz Jini(TM). Więcej informacji
+ dostępnych jest po kontakcie na adres
<a href="mailto:webmaster@sun.com">webmaster@sun.com</a>.</p>
</partnerdesc>
</div>
@@ -72,20 +72,20 @@
<div>
<partnerlogo "Thomas-Krenn.AG" thomas-krenn.png "http://www.thomas-krenn.com/">
<partnerdesc>
- <p><a href="http://www.thomas-krenn.com">Thomas Krenn</a> dostarczy nowy
- wysokowydajny serwer na usug Debiana cdbuilder. Ponadto Thomas Krenn
- jest staym sponsorem sprztu na konferencje Debconf oraz stoisko Debiana
- na LinuxTag. Wicej informacji na temat zaangaowania Thomas Krenn w
- spoeczno Linuksow i Otwartego Oprogramowania mona znale pod adresem <a
+ <p><a href="http://www.thomas-krenn.com">Thomas Krenn</a> dostarczył nowy
+ wysokowydajny serwer na usługę Debiana cdbuilder. Ponadto Thomas Krenn
+ jest stałym sponsorem sprzętu na konferencje Debconf oraz stoisko Debiana
+ na LinuxTag. Więcej informacji na temat zaangażowania Thomas Krenn w
+ społeczność Linuksową i Otwartego Oprogramowania można znaleźć pod adresem <a
href="http://www.thomas-krenn.com/linux">http://www.thomas-krenn.com/linux</a>.</p>
- <p><a href="http://www.thomas-krenn.com">Thomas Krenn</a> to wiodcy
+ <p><a href="http://www.thomas-krenn.com">Thomas Krenn</a> to wiodący
europejski sklep internetowy z systemami serwerowymi oraz wysokiej
- jakoci hostingiem. Oferuj serwery do montau w szafach, serwery ciche i
- o obnionym poziomie haasu, systemy pamici masowych oraz rozwizania
- wirtualizacji. Thomas Krenn to jedyny sklep ze sprztem, ktry w cigu 24
- godzin dostarcza na ca Europ indywidualnie skonfigurowane serwery. I
- oczywicie wspieraj Debiana jako system operacyjny na swoich
+ jakości hostingiem. Oferują serwery do montażu w szafach, serwery ciche i
+ o obniżonym poziomie hałasu, systemy pamięci masowych oraz rozwiązania
+ wirtualizacji. Thomas Krenn to jedyny sklep ze sprzętem, który w ciągu 24
+ godzin dostarcza na całą Europę indywidualnie skonfigurowane serwery. I
+ oczywiście wspierają Debiana jako system operacyjny na swoich
serwerach!</p>
</partnerdesc>
</div>
@@ -95,17 +95,17 @@
<div>
<partnerlogo "trustsec IT solutions GmbH" trustsec.png "http://www.trustsec.de/">
<partnerdesc>
- <p><a href="http://www.trustsec.de/">trustsec</a> paci dwm deweloperom
- Debiana, aby pracowali nad adaptacj systemu na S/390 oraz nad
- pakietami powizanymi z Java. Hostuj
+ <p><a href="http://www.trustsec.de/">trustsec</a> płaci dwóm deweloperom
+ Debiana, aby pracowali nad adaptacją systemu na S/390 oraz nad
+ pakietami powiązanymi z Java. Hostują
<a href="http://www.trustsec.de/deb390/">portal internetowy</a> Debiana
- na maszynach S/390 oraz zSeries. Zapacili i pracowali nad darmowymi
- pytami Debiana dla LinuxTag 2001 w Stuttgart.</p>
+ na maszynach S/390 oraz zSeries. Zapłacili i pracowali nad darmowymi
+ płytami Debiana dla LinuxTag 2001 w Stuttgart.</p>
- <p>trustsec zapewnia klientom wsparcie, konsultacje oraz szkolenia obsugi
+ <p>trustsec zapewnia klientom wsparcie, konsultacje oraz szkolenia obsługi
Debiana na architekturze Intela (i386), PowerPC oraz IBM S/390 i
- specjalizuje si w bezpieczestwie sieciowym oraz rozwoju oprogramowania
- w Javie. Wicej informacji dostpnych po wysaniu maila na
+ specjalizuje się w bezpieczeństwie sieciowym oraz rozwoju oprogramowania
+ w Javie. Więcej informacji dostępnych po wysłaniu maila na
<a href="mailto:info@trustsec.de">info@trustsec.de</a>.</p>
</partnerdesc>
</div>
@@ -116,19 +116,19 @@
<partnerlogo "credativ GmbH" credativ.png "http://www.credativ.de/">
<partnerdesc>
<p><a href="http://www.credativ.de/">credativ GmbH</a> zatrudnia
- pitnastu deweloperw Debiana, ktrzy zajmuj si rozwijaniem
- systemu w ramach pracy. Regularnie sponsoruj pyty CD i
- inny sprzt na
- <a href="http://www.linuxtag.org/">LinuxTag</a> i oglnie
- pomagaj Debianowi w Niemczech.</p>
-
- <p>credativ jest firm wiadczc niezalene konsultacje oraz
- usugi, specjalizujc si w ocenianiu jakoci projektw IT,
- zarzdzaniu systemami oraz usugach Otwartego Oprogramowania.
- Wraz z naszymi klientami opracowalimy wiele rozwiza Otwartego Oprogramowania
- (preferujemy gwnie Wolne Oprogramowanie), ktre maj due moliwoci
- w zredukowaniu kosztw, migracji systemw oraz oferuj wyspecjalizowane
- wsparcie dla kompletnych sieci. Wicej informacji dostpnych na
+ piętnastu deweloperów Debiana, którzy zajmują się rozwijaniem
+ systemu w ramach pracy. Regularnie sponsorują płyty CD i
+ inny sprzęt na
+ <a href="http://www.linuxtag.org/">LinuxTag</a> i ogólnie
+ pomagają Debianowi w Niemczech.</p>
+
+ <p>credativ jest firmą świadczącą niezależne konsultacje oraz
+ usługi, specjalizującą się w ocenianiu jakości projektów IT,
+ zarządzaniu systemami oraz usługach Otwartego Oprogramowania.
+ Wraz z naszymi klientami opracowaliśmy wiele rozwiązań Otwartego Oprogramowania
+ (preferujemy głównie Wolne Oprogramowanie), które mają duże możliwości
+ w zredukowaniu kosztów, migracji systemów oraz oferują wyspecjalizowane
+ wsparcie dla kompletnych sieci. Więcej informacji dostępnych na
stronie <url "http://www.credativ.de/">.</p>
</partnerdesc>
</div>
@@ -139,14 +139,14 @@
<partnerlogo "Skolelinux" skolelinux.png "http://www.skolelinux.org/">
<partnerdesc>
<p><a href="http://www.skolelinux.org/">Skolelinux</a> jest
- mocno zaangaowany zarwno w tworzenie jak i testowanie
+ mocno zaangażowany zarówno w tworzenie jak i testowanie
nowego instalatora Debiana oraz lokalizacje systemu.</p>
- <p>Skolelinux chce stworzy Custom Debian Distribution
- dedykowan dla szk oraz uniwersytetw. Prosta instalacja
- daje w wyniku prekonfigurowany system, dostosowany do szk,
- nie wymagajcy duej wiedzy na temat Linuksa i sieci. Instalacja
- zawiera 15 prekonfigurowanych usug oraz zlokalizowane rodowisko.</p>
+ <p>Skolelinux chce stworzyć Custom Debian Distribution
+ dedykowaną dla szkół oraz uniwersytetów. Prosta instalacja
+ daje w wyniku prekonfigurowany system, dostosowany do szkół,
+ nie wymagający dużej wiedzy na temat Linuksa i sieci. Instalacja
+ zawiera 15 prekonfigurowanych usług oraz zlokalizowane środowisko.</p>
</partnerdesc>
</div>
@@ -155,15 +155,15 @@
<div>
<partnerlogo "Genesi" genesi-logo.png "http://www.genesi-usa.com/">
<partnerdesc>
- <p>Od 2002 roku Genesi dostarcza projektowany i rozwijany przez siebie
- sprzt dla spoecznoci Debiana. Genesi zatrudnia take deweloperw
+ <p>Od 2002 roku Genesi dostarczał projektowany i rozwijany przez siebie
+ sprzęt dla społeczności Debiana. Genesi zatrudnia także deweloperów
Debiana aby wspierali jego platformy.</p>
<p>Komputery firmy Genesi <a
href="http://www.genesi-usa.com/products">Efika MX</a> z procesorem ARM
- s zaprojektowane by dostarczy na rynek masowy tanie i wydajne
- energetycznie zasoby komputerowe. Wicej informacji
- na temat zaangaowania Genesi w spoeczno Linuksow i Otwartego Oprogramowania
- dostpnych jest na <a href="http://www.powerdeveloper.org/">www.PowerDeveloper.org.</a></p>
+ są zaprojektowane by dostarczyć na rynek masowy tanie i wydajne
+ energetycznie zasoby komputerowe. Więcej informacji
+ na temat zaangażowania Genesi w społeczność Linuksową i Otwartego Oprogramowania
+ dostępnych jest na <a href="http://www.powerdeveloper.org/">www.PowerDeveloper.org.</a></p>
</partnerdesc>
</div>
@@ -172,21 +172,21 @@
<div>
<partnerlogo "Eaton" logo_eaton.png "http://www.eaton.com/">
<partnerdesc>
- <p><a href="http://www.eaton.com/">Eaton</a> pomaga Debianowi chroni sw
- infrastruktur od problemw z zasilaniem oraz zatrudnia dewelopera
- Debiana do pracy nad obsug UPSw i urzdze zasilajcych w <a
+ <p><a href="http://www.eaton.com/">Eaton</a> pomaga Debianowi chronić swą
+ infrastrukturę od problemów z zasilaniem oraz zatrudnia dewelopera
+ Debiana do pracy nad obsługą UPSów i urządzeń zasilających w <a
href="http://www.networkupstools.org/">Network UPS Tools</a> i
- powizanych pakietach.</p>
-
- <p>Eaton to globalny lider technologii w nastpujcych dziedzinach:
- komponenty elektryczne i systemy zapewniajce jako, dystrybucj i
- kontrol zasilania; komponenty hydrauliczne, systemy i usugi dla
- wyposaenia przemysowego i mobilnego; systemy zwizane z paliwem
- lotniczym, hydraulika i pneumatyka dla zastosowa komercyjnych i
- wojskowych; ciarwki i systemy transmisji i napdu dajce wysokie
- osigi, oszczdno paliwa i bezpieczestwo. Eaton ma okoo 75000
- pracownikw i sprzedaje produkty klientom w ponad 150 krajach, osigajc
- sprzeda w wysokoci 15.4 miliarda dolarw w 2008 roku.</p>
+ powiązanych pakietach.</p>
+
+ <p>Eaton to globalny lider technologii w następujących dziedzinach:
+ komponenty elektryczne i systemy zapewniające jakość, dystrybucję i
+ kontrolę zasilania; komponenty hydrauliczne, systemy i usługi dla
+ wyposażenia przemysłowego i mobilnego; systemy związane z paliwem
+ lotniczym, hydraulika i pneumatyka dla zastosowań komercyjnych i
+ wojskowych; ciężarówki i systemy transmisji i napędu dające wysokie
+ osiągi, oszczędność paliwa i bezpieczeństwo. Eaton ma około 75000
+ pracowników i sprzedaje produkty klientom w ponad 150 krajach, osiągając
+ sprzedaż w wysokości 15.4 miliarda dolarów w 2008 roku.</p>
</partnerdesc>
</div>
@@ -195,19 +195,19 @@
<div>
<partnerlogo "Simtec Electronics" simtec.gif "http://www.simtec.co.uk/">
<partnerdesc>
- <p><a href="http://www.simtec.co.uk">Simtec</a> dostarczy kilka
- maszyn ARM, ktre tworz wikszo infrastruktury ARM Debiana.
- Dodatkowo zatrudnia kilku deweloperw Projektu pracujcych
- nad adaptacj Debiana na ARM.</p>
-
- <p>Simtec jest czoowym dostawc produktw komputerowych bazujcych
- na technologii ARM. Posiadamy duy wybr
- <a href="http://www.simtec.co.uk/products/boards.html">pyt</a>, ktre
- maj szeroki zakres uycia na rynku systemw wbudowanych. Dostarczamy
- kompletny zestaw produktw oraz rozwiza, ktre mog zosta dopasowane
- do wymaga klienta, poczynajc od samo integrujcych rozwiza a do
- w peni konfigurowalnych systemw. Wszystkie nasze produkty dostarczane
- s z programami oraz systemami operacyjnymi bdcymi Otwartym
+ <p><a href="http://www.simtec.co.uk">Simtec</a> dostarczył kilka
+ maszyn ARM, które tworzą większość infrastruktury ARM Debiana.
+ Dodatkowo zatrudnia kilku deweloperów Projektu pracujących
+ nad adaptacją Debiana na ARM.</p>
+
+ <p>Simtec jest czołowym dostawcą produktów komputerowych bazujących
+ na technologii ARM. Posiadamy duży wybór
+ <a href="http://www.simtec.co.uk/products/boards.html">płyt</a>, które
+ mają szeroki zakres użycia na rynku systemów wbudowanych. Dostarczamy
+ kompletny zestaw produktów oraz rozwiązań, które mogą zostać dopasowane
+ do wymagań klienta, poczynając od samo integrujących rozwiązań aż do
+ w pełni konfigurowalnych systemów. Wszystkie nasze produkty dostarczane
+ są z programami oraz systemami operacyjnymi będącymi Otwartym
Oprogramowaniem.</p>
</partnerdesc>
</div>
@@ -218,13 +218,13 @@
<partnerdesc>
<p><a href="http://www.loongson.cn/">Loongson</a> oraz <a
href="http://www.lemote.com">Lemote</a> dostarczyli Debianowi kilka
- maszyn Loongson. Wicej informacji na temat zaangaowania Loongson w
- spoeczno Linuksow mona zobaczy na stronie <a
+ maszyn Loongson. Więcej informacji na temat zaangażowania Loongson w
+ społeczność Linuksową można zobaczyć na stronie <a
href="http://www.linux-loongson.org/">Linux w Loongson</a>.</p>
- <p>Procesory Loongson s zgodne z MIPS. S szeroko stosowane w wielu
+ <p>Procesory Loongson są zgodne z MIPS. Są szeroko stosowane w wielu
dziedzinach takich jak systemy biurkowe, serwery, aplikacje wbudowane,
- systemy wysokiej wydajnoci itp. Wicej informacji mona uzyska pod
+ systemy wysokiej wydajności itp. Więcej informacji można uzyskać pod
adresem <a href="mailto:info@loongson.cn">info@loongson.cn</a>.</p>
</partnerdesc>
</div>
@@ -243,7 +243,7 @@
</partnertable>
<div class="centerblock">
- <p>Nastpujce organizacje <a href="../donations">daroway pienidze</a>
+ <p>Następujące organizacje <a href="../donations">darowały pieniądze</a>
Projektowi Debian poprzez <a href="partners">Program Partnerski</a>.</p>
</div>
@@ -251,29 +251,29 @@
<partnertablerow>
<partnerlogo2 "Open Source Press" opensourcepress.png "http://www.opensourcepress.de/">
<partnerdesc2>
- <a href="http://www.opensourcepress.de/">Open Source Press</A> to majcy
- sw siedzib w Monachium wydawca ksiki <a
- href="http://debiansystem.info/">The Debian System</a>. Od kadej
- sprzedanej ksiki wydawca i autor przekazuj 1&euro; Projektowi Debian.
-
- <p>Open Source Press specjalizuje si w ksikach na temat Linuksa i
- otwartego oprogramowania, pisanych przez autorw ze znacznym dowiadczeniem
- w tych dziedzinach, i produkowanych w cisej wsppracy ze spoecznociami
- ktrych dotycz. Publikacje Open Source Press syn ze swej jakoci i
- gbi.</p>
+ <a href="http://www.opensourcepress.de/">Open Source Press</A> to mający
+ swą siedzibę w Monachium wydawca książki <a
+ href="http://debiansystem.info/">The Debian System</a>. Od każdej
+ sprzedanej książki wydawca i autor przekazują 1&euro; Projektowi Debian.
+
+ <p>Open Source Press specjalizuje się w książkach na temat Linuksa i
+ otwartego oprogramowania, pisanych przez autorów ze znacznym doświadczeniem
+ w tych dziedzinach, i produkowanych w ścisłej współpracy ze społecznościami
+ których dotyczą. Publikacje Open Source Press słyną ze swej jakości i
+ głębi.</p>
</partnerdesc2>
</partnertablerow>
<partnertablerow>
<partnerlogo2 "No Starch Press" nostarch.png "http://www.nostarch.com/">
<partnerdesc2>
- <a href="http://www.nostarch.com/">No Starch Press</a>, z siedzib w San
- Francisco, wydawca "The Finest in Geek Entertainment", jest wspwydawc
- ksiki <a href="http://debiansystem.info/">The Debian System</a>. Firma ta
- jest dobrze znana z wydawania wysokiej jakoci tytuw, traktujcych o
+ <a href="http://www.nostarch.com/">No Starch Press</a>, z siedzibą w San
+ Francisco, wydawca "The Finest in Geek Entertainment", jest współwydawcą
+ książki <a href="http://debiansystem.info/">The Debian System</a>. Firma ta
+ jest dobrze znana z wydawania wysokiej jakości tytułów, traktujących o
wielu tematach, takich jak alternatywne systemy operacyjne, sieci, hacking,
- programowanie i LEGO. No Starch Press przekazuje Debianowi 1$ ze sprzeday
- kadej kopii ksiki The Debian System.
+ programowanie i LEGO. No Starch Press przekazuje Debianowi 1$ ze sprzedaży
+ każdej kopii książki The Debian System.
</partnerdesc2>
</partnertablerow>
@@ -286,23 +286,23 @@
<partnertable>
- <typeofpartner "Partnerzy Usugowi">
+ <typeofpartner "Partnerzy Usługowi">
</partnertable>
<partnertable>
<div>
<partnerlogo "Brainfood" brainfood.jpg "http://www.brainfood.com/">
<partnerdesc>
- <p><a href="http://www.brainfood.com/">Brainfood</a> (wczeniej
- Novare) udostpnia Debianowi kilka maszyn oraz hosting i usugi
+ <p><a href="http://www.brainfood.com/">Brainfood</a> (wcześniej
+ Novare) udostępnia Debianowi kilka maszyn oraz hosting i usługi
administracyjne.</p>
- <p>Brainfood jest firm specjalizujc si w rozwizaniach
- technologicznych, ktrej celem jest wypracowanie idealnego
- rozwizania dla konkretnej potrzeby, niezalenie od tego czy jest to
- strona internetowa, dziaajca, uczca na odlego aplikacja
+ <p>Brainfood jest firmą specjalizującą się w rozwiązaniach
+ technologicznych, której celem jest wypracowanie idealnego
+ rozwiązania dla konkretnej potrzeby, niezależnie od tego czy jest to
+ strona internetowa, działająca, ucząca na odległość aplikacja
intranetowa, czy zlecenie zaprojektowania oprogramowania.
- &nbsp; Wicej informacji dostpnych po wysaniu maila na
+ &nbsp; Więcej informacji dostępnych po wysłaniu maila na
<a href="mailto:debian-contact@brainfood.com">
debian-contact@brainfood.com</a>.
</partnerdesc>
@@ -314,17 +314,17 @@
<partnerlogo "Linux Central" linuxcentral.gif "http://www.linuxcentral.com/">
<partnerdesc>
<p><a href="http://www.linuxcentral.com/">Linux Central</a> zapewnia nam
- zestawy pyt CD z Debianem GNU/Linux na rnego rodzaju pokazy. Te
- pyty pomagaj promowa Debiana poprzez oddanie ich prosto do rk
- potencjalnego uytkownika.</p>
-
- <p>Linux Central sprzedaje wszystkie ostatnie wydania produktw
- Linuksowych, takich jak komercyjne oprogramowanie, ksiki, sprzt
- oraz wiele gwnych wersji dystrybucji. Na stronie Linux Central
- mona take znale najnowsze wiadomoci oraz podstawowe informacje
- na temat Linuksa, zapisa si do biuletynu, aby by informowanym
- o nowych wersjach produktw lub promocjach dnia. &nbsp; Wicej
- informacji po skontaktowaniu si na
+ zestawy płyt CD z Debianem GNU/Linux na różnego rodzaju pokazy. Te
+ płyty pomagają promować Debiana poprzez oddanie ich prosto do rąk
+ potencjalnego użytkownika.</p>
+
+ <p>Linux Central sprzedaje wszystkie ostatnie wydania produktów
+ Linuksowych, takich jak komercyjne oprogramowanie, książki, sprzęt
+ oraz wiele głównych wersji dystrybucji. Na stronie Linux Central
+ można także znaleźć najnowsze wiadomości oraz podstawowe informacje
+ na temat Linuksa, zapisać się do biuletynu, aby być informowanym
+ o nowych wersjach produktów lub promocjach dnia. &nbsp; Więcej
+ informacji po skontaktowaniu się na
<a href="mailto:sales@linuxcentral.com">sales@linuxcentral.com</a>.</p>
</partnerdesc>
</div>
@@ -334,12 +334,12 @@
<div>
<partnerlogo "RapidSwitch" rapidswitch.png "http://www.rapidswitch.com/">
<partnerdesc>
- <p><a href="http://www.rapidswitch.com/">RapidSwitch</a> (wczeniej Black Cat
- Networks) to brytyjski ISP specjalizujcy si w dedykowanym hostingu.
- Dostarcza serwery dedykowane, rozwizania serwerw zarzdzanych, usugi
+ <p><a href="http://www.rapidswitch.com/">RapidSwitch</a> (wcześniej Black Cat
+ Networks) to brytyjski ISP specjalizujący się w dedykowanym hostingu.
+ Dostarcza serwery dedykowane, rozwiązania serwerów zarządzanych, usługi
kolokacji oraz serwery wirtualne VPS.</p>
- <p>Firma ta hostuje niektre z maszyn Debiana,
+ <p>Firma ta hostuje niektóre z maszyn Debiana,
<a href="http://db.debian.org/machines.cgi?host=caballero">Caballero</a> oraz
<a href="http://db.debian.org/machines.cgi?host=sarti">Sarti</a>.</p>
</partnerdesc>
@@ -352,12 +352,12 @@
<partnerdesc>
<p><a href="http://osuosl.org/">Laboratorium Otwartego Oprogramowania
Uniwersytetu Stanu Oregon</a> zapewnia projektowi Debian hosting oraz
- usugi administracyjne.</p>
+ usługi administracyjne.</p>
- <p>Laboratorium Otwartego Oprogramowania jest gwnym punktem rozwoju
- otwartego oprogramowania, zarwno na Uniwersytecie Stanu Oregon jak i
- poza nim. OSL zapewnia rozwj, hosting oraz wybrane inne usugi
- spoeczestwu Otwartego Oprogramowania.</p>
+ <p>Laboratorium Otwartego Oprogramowania jest głównym punktem rozwoju
+ otwartego oprogramowania, zarówno na Uniwersytecie Stanu Oregon jak i
+ poza nim. OSL zapewnia rozwój, hosting oraz wybrane inne usługi
+ społeczeństwu Otwartego Oprogramowania.</p>
</partnerdesc>
</div>
@@ -368,18 +368,18 @@
<partnerlogo "Telegraaf Media ICT BV" tmi_logo.png "http://www.telegraaf.nl/">
<partnerdesc>
<p><a href="http://www.telegraaf.nl/">Telegraaf Media ICT BV</a>
- wspiera spoeczno Debiana zapewniajc sprzt, przestrze serwerow
- oraz cze dla serwerw hostujcych aliotha, archa oraz svn.</p>
+ wspiera społeczność Debiana zapewniając sprzęt, przestrzeń serwerową
+ oraz łącze dla serwerów hostujących aliotha, archa oraz svn.</p>
- <p>Telegraaf Media ICT BV is posiada swoj wasn infrastruktur
- internetow (okoo 200 serwerw bazujcych na Intelu), bazujc na
- Debianie GNU/Linux. Administratorzy systemu s uytkownikami Debiana
+ <p>Telegraaf Media ICT BV is posiada swoją własną infrastrukturę
+ internetową (około 200 serwerów bazujących na Intelu), bazującą na
+ Debianie GNU/Linux. Administratorzy systemu są użytkownikami Debiana
a czasami nawet opiekunami.</p>
<p>Telegraaf Media Group prowadzi kilka z najbardziej popularnych
holenderskich stron internetowych (http://www.telegraaf.nl,
http://www.speurders.nl oraz http://www.dft.nl) oraz dwie
- najwiksze gazety w Holandii.</p>
+ największe gazety w Holandii.</p>
</partnerdesc>
</div>
@@ -388,17 +388,17 @@
<div>
<partnerlogo "Metropolitan Area Network Darmstadt" manda_logo.png "http://www.man-da.de/">
<partnerdesc>
- <p><a href="http://www.man-da.de/">man-da.de GmbH</a> jest gwnym
- dostawc Metropolitalnej Sieci Internetowej Darmstadt (Metropolitan
+ <p><a href="http://www.man-da.de/">man-da.de GmbH</a> jest głównym
+ dostawcą Metropolitalnej Sieci Internetowej Darmstadt (Metropolitan
Area Network Darmstadt). Wspiera Debiana poprzez hostowanie kilku
- serwerw debian.org oraz debian.net a take stworzon sie dystrybucji
- eksperymentalnych i komputerw debconf.org.</p>
+ serwerów debian.org oraz debian.net a także stworzoną sieć dystrybucji
+ eksperymentalnych i komputerów debconf.org.</p>
- <p>man-da.de GmbH zarzdza MANDA, du sieci internetow w Poudniowym
- Hessen czc organizacje edukacyjne oraz naukowe szybk sieci oraz
- dostarczajc dostp do internetu. Przedsibiorstwo jest zarzdzane
+ <p>man-da.de GmbH zarządza MANDA, dużą siecią internetową w Południowym
+ Hessen łącząc organizacje edukacyjne oraz naukowe szybką siecią oraz
+ dostarczając dostęp do internetu. Przedsiębiorstwo jest zarządzane
przez TU Darmstadt oraz Uniwersytet Nauk Stosowanych w Darmstadt
- i poza dbaniem o sie MANDA dostarcza konsultacji oraz usug IT obu
+ i poza dbaniem o sieć MANDA dostarcza konsultacji oraz usług IT obu
uniwersytetom.</p>
</partnerdesc>
@@ -410,15 +410,15 @@
<partnerlogo "Bytemark Hosting" bytemark_logo.png "http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners/">
<partnerdesc>
<p><a href="http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners"> Bytemark
- Hosting</a> wspiera nas zapewniajc usugi hostingowe oraz sponsorujc
+ Hosting</a> wspiera nas zapewniając usługi hostingowe oraz sponsorując
Konferencje Debiana.</p>
- <p>S wiodcym Dostawc Usug Internetowych (ISP) w Wielkiej Brytanii,
- dostarczaj skalowalne, potne oraz tanie hostingi z du iloci
- <q>przyjaznych geekom</q> dodatkw w standardzie. Debian GNU/Linux jest
+ <p>Są wiodącym Dostawcą Usług Internetowych (ISP) w Wielkiej Brytanii,
+ dostarczają skalowalne, potężne oraz tanie hostingi z dużą ilością
+ <q>przyjaznych geekom</q> dodatków w standardzie. Debian GNU/Linux jest
szeroko stosowanych w ich sieci oraz jest rekomendowany jako
- "Dystrybucja wyboru" dla kadego nowego klienta, ktry nie jest na 100%
- pewny co wybra.</p>
+ "Dystrybucja wyboru" dla każdego nowego klienta, który nie jest na 100%
+ pewny co wybrać.</p>
</partnerdesc>
</div>
@@ -428,13 +428,13 @@
<partnerlogo "1und1" 1und1.png "http://www.1und1.info/">
<partnerdesc>
<p><a href="http://www.1und1.info">1&amp;1</a> wspiera nas
- udostpniajc kilka serwerw w swoim wysokowydajnym centrum danych
+ udostępniając kilka serwerów w swoim wysokowydajnym centrum danych
w Karlsruhe.</p>
- <p>1&amp;1 jest jednym z najwikszych na wiecie Rejestrw Domen
- i firm zajmujc si udostpnianiem serwerw (hostingiem) z oddziaami
- w Niemczech, Francji, Wielkiej Brytanii, Hiszpanii i USA. Wikszo
- z ponad 5 milionw stron internetowych i innych serwisw obsugiwanych przez 1&amp;1
- dziaa w rodowisku opartym na Debianie na kilku tysicach serwerw.</p>
+ <p>1&amp;1 jest jednym z największych na świecie Rejestrów Domen
+ i firmą zajmującą się udostępnianiem serwerów (hostingiem) z oddziałami
+ w Niemczech, Francji, Wielkiej Brytanii, Hiszpanii i USA. Większość
+ z ponad 5 milionów stron internetowych i innych serwisów obsługiwanych przez 1&amp;1
+ działa w środowisku opartym na Debianie na kilku tysiącach serwerów.</p>
</partnerdesc>
</div>
@@ -444,19 +444,19 @@
<partnerlogo "DG-i" dgi_logo.png "http://www.dg-i.net/">
<partnerdesc>
<p><a href="http://www.dg-i.net/">DG-i</a> dostarcza Projektowi Debian
- sprzt i usugi hostingowe w swych kolokacjach z szybkimi czami. <a
- href="http://wiki.debian.org/">wiki.debian.org</a> otrzymao serwer IBM
+ sprzęt i usługi hostingowe w swych kolokacjach z szybkimi łączami. <a
+ href="http://wiki.debian.org/">wiki.debian.org</a> otrzymało serwer IBM
x360.</p>
- <p>Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) oferuje usugi
+ <p>Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) oferuje usługi
konsultingowe w zakresie infrastruktury IT, rozwoju oprogramowania i
- usug hostingowych. DG-i wspiera klientw w analizie ich rodowiska IT,
- rozwijaniu indywidualnych rozwiza programistycznych i dostosowaniu
- aplikacji klientw do pynnego przejcia w usugi hostowane. Firma
- projektuje i wspiera indywidualne rozwizania operacyjne IT, ktre
- speniaj wysokie standardy jakoci, zwaszcza w handlu elektronicznym
- i usugach finansowych. DG-i dysponuje niezbdn infrastruktur
- hostingow w swych serwerowniach w Monachium i Dusseldorfie.</p>
+ usług hostingowych. DG-i wspiera klientów w analizie ich środowiska IT,
+ rozwijaniu indywidualnych rozwiązań programistycznych i dostosowaniu
+ aplikacji klientów do płynnego przejścia w usługi hostowane. Firma
+ projektuje i wspiera indywidualne rozwiązania operacyjne IT, które
+ spełniają wysokie standardy jakości, zwłaszcza w handlu elektronicznym
+ i usługach finansowych. DG-i dysponuje niezbędną infrastrukturą
+ hostingową w swych serwerowniach w Monachium i Dusseldorfie.</p>
</partnerdesc>
</div>
@@ -466,9 +466,9 @@
<partnerlogo "Mythic Beasts" mythic-beasts.png "http://www.mythic-beasts.com">
<partnerdesc>
<p><a href="http://www.mythic-beasts.com">Mythic Beasts Ltd.</a>
- wspiera Debiana (oraz SPI Inc) dostarczajc infrastruktur do
+ wspiera Debiana (oraz SPI Inc) dostarczając infrastrukturę do
rejestracji domen.</p>
- <p>Jest to firma z siedzib w Wielkiej Brytanii, wiadczca usugi
+ <p>Jest to firma z siedzibą w Wielkiej Brytanii, świadcząca usługi
hostingu WWW, rejestracji domen i kolokacji.</p>
</partnerdesc>
</div>
diff --git a/polish/partners/partners-form.wml b/polish/partners/partners-form.wml
index 17cc06c952e..a82bc9e82ed 100644
--- a/polish/partners/partners-form.wml
+++ b/polish/partners/partners-form.wml
@@ -2,21 +2,21 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.15"
<div class="centerblock">
- <p>Debian osign sukces dziki ludziom i organizacjom wspierajcym
- wiele projektw realizowanych przez Projekt Debian. Wierzymy e nasi Partnerzy
- odgrywa bd istotn rol w dalszym rozwoju Debiana i powizanego z nim oprogramowania.
- &nbsp;&nbsp;Partnerzy Debiana woyli powany wkad we wsplny rozwj, dostpno
- oraz codzienne wsparcie podczas naszej obecnoci na arenie wiatowej.</p>
-
- <p>Jeli chciaby aktywnie uczestniczy w spoecznoci Debiana i czujesz e
- mgby suy pomocnymi opiniami lub zasobami, powi chwil aby opowiedzie nam
- o twojej firmie i twych pomysach.&nbsp;&nbsp;Powiadom nas jak twoja organizacja moe
- nie tylko przyczynia si dla Projektu Debian, lecz rwnie w jaki sposb moe czerpa
- korzyci z naszej wsppracy.</p>
-
- <p>Moesz skorzysta z poniszego formularza lub przysa swoj propozycje pod adres
+ <p>Debian osiągnął sukces dzięki ludziom i organizacjom wspierającym
+ wiele projektów realizowanych przez Projekt Debian. Wierzymy że nasi Partnerzy
+ odgrywać będą istotną rolę w dalszym rozwoju Debiana i powiązanego z nim oprogramowania.
+ &nbsp;&nbsp;Partnerzy Debiana włożyli poważny wkład we wspólny rozwój, dostępność
+ oraz codzienne wsparcie podczas naszej obecności na arenie światowej.</p>
+
+ <p>Jeśli chciałbyś aktywnie uczestniczyć w społeczności Debiana i czujesz że
+ mógłbyś służyć pomocnymi opiniami lub zasobami, poświęć chwilę aby opowiedzieć nam
+ o twojej firmie i twych pomysłach.&nbsp;&nbsp;Powiadom nas jak twoja organizacja może
+ nie tylko przyczyniać się dla Projektu Debian, lecz również w jaki sposób może czerpać
+ korzyści z naszej współpracy.</p>
+
+ <p>Możesz skorzystać z poniższego formularza lub przysłać swoją propozycje pod adres
<A HREF="mailto:partners@debian.org">partners@debian.org</A>.
- &nbsp;&nbsp;Z niecierpliwoci oczekujemy informacji od Ciebie.</p>
+ &nbsp;&nbsp;Z niecierpliwością oczekujemy informacji od Ciebie.</p>
</div>
@@ -37,12 +37,12 @@ Twoje dane:
&nbsp;
-Czy bdziesz gwnym kontaktem?
+Czy będziesz głównym kontaktem?
&nbsp;
&nbsp;
-Twj email:
+Twój email:
&nbsp;
&nbsp;
@@ -60,43 +60,43 @@ Adres strony WWW : http://
&nbsp;
-Krtki opis Twej firmy:
+Krótki opis Twej firmy:
&nbsp;
&nbsp;
-Podstawowe produkty/usugi:
+Podstawowe produkty/usługi:
&nbsp;
&nbsp;
-W jaki sposb obecnie uywasz Debiana i w jaki sposb
-zamierzasz go uywa w przyszoci?
+W jaki sposób obecnie używasz Debiana i w jaki sposób
+zamierzasz go używać w przyszłości?
&nbsp;
&nbsp;
-Co robisz aby pomaga Projektowi Debian?
-Prosimy o zamieszczenie szczegowych informacji.
+Co robisz aby pomagać Projektowi Debian?
+Prosimy o zamieszczenie szczegółowych informacji.
&nbsp;
&nbsp;
-W jaki sposb Debian pomaga ci osign cele?
+W jaki sposób Debian pomaga ci osiągnąć cele?
&nbsp;
&nbsp;
-Co moe zrobi Debian aby pomc Ci osign Twj cel?
+Co może zrobić Debian aby pomóc Ci osiągnąć Twój cel?
&nbsp;
&nbsp;
-Wszelkie inne komentarze / pytania moesz zamieci tutaj:
+Wszelkie inne komentarze / pytania możesz zamieścić tutaj:
&nbsp;
&nbsp;
</textarea>
- <input type="submit" value="Wylij e-mail do Programu Partnerskiego Debiana" name="submit">
+ <input type="submit" value="Wyślij e-mail do Programu Partnerskiego Debiana" name="submit">
</p>
</FORM>
</div>
diff --git a/polish/partners/partners.wml b/polish/partners/partners.wml
index c90af0d8a91..71d05a616cd 100644
--- a/polish/partners/partners.wml
+++ b/polish/partners/partners.wml
@@ -2,87 +2,87 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
<h3>Czym jest Partnerski Program Debiana?</h3>
- Program ten umoliwia rozpoznawanie firm i projektw ktre zapewni
- aktualne wsparcie dla Projektu Debian. Po dostarczeniu swych usug dla Projektu Debian nastpi
- oficjalne uznanie instytucji za Partnera. Z Partnerami utrzymywane bd jak najlepsze stosunki subowe.
+ Program ten umożliwia rozpoznawanie firm i projektów które zapewnią
+ aktualne wsparcie dla Projektu Debian. Po dostarczeniu swych usług dla Projektu Debian nastąpi
+ oficjalne uznanie instytucji za Partnera. Z Partnerami utrzymywane będą jak najlepsze stosunki służbowe.
<p>
-Darowizny na rzecz Projektu Debian nie kwalifikuj firmy do statusu Partnera. Darowizny bd
-doceniane w oddzielny sposb.
+Darowizny na rzecz Projektu Debian nie kwalifikują firmy do statusu Partnera. Darowizny będą
+doceniane w oddzielny sposób.
-<h3>Jakie kryteria naley speni aby zosta Partnerem?</h3>
- Jest kilka typw partnerstwa.
- Partnerzy rozwojowi pracuj bezporednio nad rozwojem dystrybucji i nad pokrewnymi jej materiaami.
- Partnerzy usugowi zapewniaj inne usugi dla Debiana.
+<h3>Jakie kryteria należy spełnić aby zostać Partnerem?</h3>
+ Jest kilka typów partnerstwa.
+ Partnerzy rozwojowi pracują bezpośrednio nad rozwojem dystrybucji i nad pokrewnymi jej materiałami.
+ Partnerzy usługowi zapewniają inne usługi dla Debiana.
<ul>
<li><b>Partnerzy rozwojowi</b><br>
<ul>
- <li> dostarczaj sprzt Debiana (po zredukowanych kosztach lub na zasadach dugoterminowych poyczek)
- <li> dostarczaj sprzt do uytku na konferencjach, pokazach handlowych etc.
- <li> dostarczaj usugi zwizane ze sprztem (dostp do internetu, konta, etc.)
- <li> komercyjni sprzedawcy ktrzy opiekuj si kluczowymi pakietami Debiana
- <li> pomagaj lub odgrywaj wiodc rol w przenoszeniu i opiece nad pakietami Debiana na ich platformach
- <li> dostarczaj darmowe lub tasze usugi techniczne, konsultacje
+ <li> dostarczają sprzęt Debiana (po zredukowanych kosztach lub na zasadach długoterminowych pożyczek)
+ <li> dostarczają sprzęt do użytku na konferencjach, pokazach handlowych etc.
+ <li> dostarczają usługi związane ze sprzętem (dostęp do internetu, konta, etc.)
+ <li> komercyjni sprzedawcy którzy opiekują się kluczowymi pakietami Debiana
+ <li> pomagają lub odgrywają wiodącą rolę w przenoszeniu i opiece nad pakietami Debiana na ich platformach
+ <li> dostarczają darmowe lub tańsze usługi techniczne, konsultacje
</ul>
-<li><b>Partnerzy usugowi</b><br>
+<li><b>Partnerzy usługowi</b><br>
<ul>
- <li> pomagaj Debianowi w dystrybucji wyda
- <li> dostarczaj forum dla informacji prasowych i ogosze Debiana
- <li> dostarczaj darmowe lub tasze pozostae usugi </ul>
+ <li> pomagają Debianowi w dystrybucji wydań
+ <li> dostarczają forum dla informacji prasowych i ogłoszeń Debiana
+ <li> dostarczają darmowe lub tańsze pozostałe usługi </ul>
</ul>
<p>
-Aby zosta partnerem co najmniej jedno z powyszych kryteriw musi zosta
-spenione. Partnerzy, ktrzy speniaj wicej kategorii mog zosta wymienieni
-pod kad z kategorii do ktrych si zakwalifikuj.
+Aby zostać partnerem co najmniej jedno z powyższych kryteriów musi zostać
+spełnione. Partnerzy, którzy spełniają więcej kategorii mogą zostać wymienieni
+pod każdą z kategorii do których się zakwalifikują.
-<h3>Co Debian robi dla swych partnerw?</h3>
- Debian bdzie cile wsppracowa z kadym ze swych partnerw aby upewni si
- e rozumie potrzeby i troski wsppracownikw, i vice versa. Umoliwi to Debianowi podjcie
- odpowiednio skierowanych dziaa w obrbie rynku majcych na celu wspieranie partnerw.
+<h3>Co Debian robi dla swych partnerów?</h3>
+ Debian będzie ściśle współpracować z każdym ze swych partnerów aby upewnić się
+ że rozumie potrzeby i troski współpracowników, i vice versa. Umożliwi to Debianowi podjęcie
+ odpowiednio skierowanych działań w obrębie rynku mających na celu wspieranie partnerów.
<p>
- Kady z partnerw posiada bdzie swe miejsce na stronie Partnerw Debiana gdzie
- dokadnie opisana zostanie natura wsppracy.
- Partnerzy mog dostarczy odsyacze ktre zostan wczone do informacji.
+ Każdy z partnerów posiadać będzie swe miejsce na stronie Partnerów Debiana gdzie
+ dokładnie opisana zostanie natura współpracy.
+ Partnerzy mogą dostarczyć odsyłacze które zostaną włączone do informacji.
<!--
<p>
- Dla firm dostarczajcych sprzt dla projektw dotyczcych innych platform, ta strona
- bdzie bezporednio dostpna rwnie ze stosownych stron powiconych innym platformom.
+ Dla firm dostarczających sprzęt dla projektów dotyczących innych platform, ta strona
+ będzie bezpośrednio dostępna również ze stosownych stron poświęconych innym platformom.
-->
-<h3>Co partnerzy robi dla Debiana?</h3>
-W przypadku spenienia kryterium partnerstwa (wymienionych wyej), partnerzy
-powinni w obszarze objtym wspprac przedstawia Projekt Debian jako wiodcy.
-Powinni wsppracowa z Debianem aby reprezentowa wsplnie swe projekty.
-Moliwoci doczenia:
+<h3>Co partnerzy robią dla Debiana?</h3>
+W przypadku spełnienia kryterium partnerstwa (wymienionych wyżej), partnerzy
+powinni w obszarze objętym współpracą przedstawiać Projekt Debian jako wiodący.
+Powinni współpracować z Debianem aby reprezentować wspólnie swe projekty.
+Możliwości dołączenia:
<ul>
-<li> Odnonikw do stosownych stron Debiana
-<li> Banerw reklamowych
-<li> Odnonikw do obecnych wiadomoci Debiana na temat projektw czy wydarze
-<li> ...oraz wiele wicej!
+<li> Odnośników do stosownych stron Debiana
+<li> Banerów reklamowych
+<li> Odnośników do obecnych wiadomości Debiana na temat projektów czy wydarzeń
+<li> ...oraz wiele więcej!
</ul>
-<h3>Jak sprzedawca staje si partnerem?</h3>
+<h3>Jak sprzedawca staje się partnerem?</h3>
-Powinien zosta wysany email pod adres
+Powinien zostać wysłany email pod adres
<a href="mailto:partners@debian.org">partners@debian.org</a>
-zawierajcy <a href="partners-form">propozycje</a> wsppracy.
-Propozycja ta zostanie rozpatrzona przez Projekt Debian, a nastpnie przedyskutowana
-z ewentualnym partnerem. Nastpnie Debian podejmie decyzje czy istnieje moliwo wsppracy.
+zawierający <a href="partners-form">propozycje</a> współpracy.
+Propozycja ta zostanie rozpatrzona przez Projekt Debian, a następnie przedyskutowana
+z ewentualnym partnerem. Następnie Debian podejmie decyzje czy istnieje możliwość współpracy.
-<h3>Jak i kiedy koczy si wsppraca?</h3>
+<h3>Jak i kiedy kończy się współpraca?</h3>
-Debian lub partner moe zakoczy wspprac w kadym momencie.
-Gdy wsppraca zostaje zakoczona informacje dotyczce wspdziaania zostaj usunite.
-Wsppraca moe zosta zakoczona z kilku przyczyn:
+Debian lub partner może zakończyć współpracę w każdym momencie.
+Gdy współpraca zostaje zakończona informacje dotyczące współdziałania zostają usunięte.
+Współpraca może zostać zakończona z kilku przyczyn:
<ul>
-<li>wypoyczony sprzt zosta zwrcony
-<li>usuga nie jest duej dostarczana
-<li>interesy partnera nie godz si z interesami Debiana
+<li>wypożyczony sprzęt został zwrócony
+<li>usługa nie jest dłużej dostarczana
+<li>interesy partnera nie godzą się z interesami Debiana
</ul>
# Version History
diff --git a/polish/partners/thankyou.wml b/polish/partners/thankyou.wml
index 5fce6f6f6d6..c324100995c 100644
--- a/polish/partners/thankyou.wml
+++ b/polish/partners/thankyou.wml
@@ -1,12 +1,12 @@
-#use wml::debian::template title="Program partnerw Debiana - dzikujemy" NOHEADER=true
+#use wml::debian::template title="Program partnerów Debiana - dziękujemy" NOHEADER=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
-<h1>Dzikujemy za Twoj propozycje</h1>
+<h1>Dziękujemy za Twoją propozycje</h1>
<hr>
-Rozpatrzymy Twoj propozycj i skontaktujemy si wkrtce z Tob.<br>
+Rozpatrzymy Twoją propozycję i skontaktujemy się wkrótce z Tobą.<br>
<br>
-Dzikujemy raz jeszcze,<br>
+Dziękujemy raz jeszcze,<br>
<br>
<a href="./">Program Partnerski Debiana</a>
diff --git a/polish/po/bugs.pl.po b/polish/po/bugs.pl.po
index 6c6fb38adcb..676e4cc7416 100644
--- a/polish/po/bugs.pl.po
+++ b/polish/po/bugs.pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Wojciech Zareba <wojtekz@comp.waw.pl>\n"
"Language-Team: polski <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -25,11 +25,11 @@ msgstr "oznaczony"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:64
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:98
msgid "with severity"
-msgstr "o wanoci"
+msgstr "o ważności"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:27
msgid "in source package"
-msgstr "w pakiecie rdowym"
+msgstr "w pakiecie źródłowym"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:30
msgid "in packages maintained by"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "zatwierdzony przez"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:36
msgid "owned by"
-msgstr "waciciel"
+msgstr "właściciel"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:39
msgid "with status"
@@ -53,12 +53,12 @@ msgstr "z mailem od"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:45
msgid "newest bugs"
-msgstr "najnowsze bdy"
+msgstr "najnowsze błędy"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:58
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:92
msgid "with subject containing"
-msgstr "z tematem zawierajcym"
+msgstr "z tematem zawierającym"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:67
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:101
@@ -68,17 +68,17 @@ msgstr "o statusie 'pending'"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:70
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:104
msgid "with submitter containing"
-msgstr "zawierajce zatwierdzajcego"
+msgstr "zawierające zatwierdzającego"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:73
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:107
msgid "with forwarded containing"
-msgstr "zawierajce przekazanie mail (forwarded)"
+msgstr "zawierające przekazanie mail (forwarded)"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:76
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:110
msgid "with owner containing"
-msgstr "z wacicielem"
+msgstr "z właścicielem"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:79
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:113
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "z pakietem"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:123
msgid "normal"
-msgstr "zwyky"
+msgstr "zwykły"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:126
msgid "oldview"
@@ -103,19 +103,19 @@ msgstr "wiek"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:138
msgid "Repeat Merged"
-msgstr "Powtrz czenie"
+msgstr "Powtórz łączenie"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:139
msgid "Reverse Bugs"
-msgstr "Odrzu bdy"
+msgstr "Odrzuć błędy"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:140
msgid "Reverse Pending"
-msgstr "Odrzu status 'pending'"
+msgstr "Odrzuć status 'pending'"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:141
msgid "Reverse Severity"
-msgstr "Odrzu wano"
+msgstr "Odrzuć ważność"
#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:144
msgid "Unarchived"
diff --git a/polish/po/cdimage.pl.po b/polish/po/cdimage.pl.po
index 7bdb72f76b5..21ea4257ab6 100644
--- a/polish/po/cdimage.pl.po
+++ b/polish/po/cdimage.pl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of templates.pl.po to polski
-# Wojciech Zarba <wojtekz@comp.waw.pl>, 2007.
+# Wojciech Zaręba <wojtekz@comp.waw.pl>, 2007.
# Wojciech Zareba <wojtekz@comp.waw.pl>, 2007, 2008.
# translation of templates.po to
msgid ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n"
"Language-Team: polski <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Pobierz przez HTTP/FTP"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:22
msgid "Buy CDs or DVDs"
-msgstr "Kup pyty CD lub DVD"
+msgstr "Kup płyty CD lub DVD"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:25
msgid "Network Install"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informacje o obrazie"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:52
msgid "Debian CD team"
-msgstr "Zesp Debian CD"
+msgstr "Zespół Debian CD"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:55
msgid "debian_on_cd"
@@ -107,12 +107,12 @@ msgstr "instalacja sieciowa"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:73
msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
-msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />rne"
+msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />różne"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:76
msgid ""
"English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing list</"
"a> for CDs/DVDs:"
msgstr ""
-"Angielskojzyczna, <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">publiczna lista "
-"dyskusyjna</a> dla pyt CD/DVD:"
+"Angielskojęzyczna, <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">publiczna lista "
+"dyskusyjna</a> dla płyt CD/DVD:"
diff --git a/polish/po/consultants.pl.po b/polish/po/consultants.pl.po
index 7acc6fda14a..bda18eb5ab2 100644
--- a/polish/po/consultants.pl.po
+++ b/polish/po/consultants.pl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of templates.pl.po to polski
-# Wojciech Zarba <wojtekz@comp.waw.pl>, 2007.
+# Wojciech Zaręba <wojtekz@comp.waw.pl>, 2007.
# Wojciech Zareba <wojtekz@comp.waw.pl>, 2007, 2008.
# translation of templates.po to
msgid ""
@@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Wojciech Zareba <wojtekz@comp.waw.pl>\n"
"Language-Team: polski <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../../english/consultants/consultant.defs:6
msgid "Name:"
-msgstr "Imi i nazwisko:"
+msgstr "Imię i nazwisko:"
#: ../../english/consultants/consultant.defs:9
msgid "Company:"
@@ -55,20 +55,20 @@ msgstr "Dodatkowe informacje"
#: ../../english/consultants/consultant.defs:54
msgid "Willing to Relocate"
-msgstr "Niezalenie od lokalizacji"
+msgstr "Niezależnie od lokalizacji"
#: ../../english/consultants/consultant.defs:57
msgid ""
"<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
"worldwide."
msgstr ""
-"<total_consultant>Konsultanci Debiana z <total_country> krajw na caym "
-"wiecie."
+"<total_consultant>Konsultanci Debiana z <total_country> krajów na całym "
+"świecie."
#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6
msgid "List of Consultants"
-msgstr "Lista Konsultantw"
+msgstr "Lista Konsultantów"
#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9
msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-msgstr "Powrt do <a href=\"./\">strony konsultantw Debian'a</a>."
+msgstr "Powrót do <a href=\"./\">strony konsultantów Debian'a</a>."
diff --git a/polish/po/countries.pl.po b/polish/po/countries.pl.po
index 13a6321c0f2..144a2b89325 100644
--- a/polish/po/countries.pl.po
+++ b/polish/po/countries.pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n"
"Language-Team: polski <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: Polish\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Australia"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:44
msgid "Bosnia and Herzegovina"
-msgstr "Bonia i Hercegowina"
+msgstr "Bośnia i Hercegowina"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:47
msgid "Bangladesh"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Belgia"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:53
msgid "Bulgaria"
-msgstr "Bugaria"
+msgstr "Bułgaria"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:56
msgid "Brazil"
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Bahamy"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:62
msgid "Belarus"
-msgstr "Biaoru"
+msgstr "Białoruś"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:65
msgid "Canada"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Chorwacja"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:149
msgid "Hungary"
-msgstr "Wgry"
+msgstr "Węgry"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:152
msgid "Indonesia"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Islandia"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:170
msgid "Italy"
-msgstr "Wochy"
+msgstr "Włochy"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:173
msgid "Jordan"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Luksemburg"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:200
msgid "Latvia"
-msgstr "otwa"
+msgstr "Łotwa"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:203
msgid "Morocco"
@@ -254,11 +254,11 @@ msgstr "Maroko"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:206
msgid "Moldova"
-msgstr "Modawia"
+msgstr "Mołdawia"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:209
msgid "Montenegro"
-msgstr "Czarnogra"
+msgstr "Czarnogóra"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:212
msgid "Madagascar"
@@ -358,11 +358,11 @@ msgstr "Singapur"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:284
msgid "Slovenia"
-msgstr "Sowenia"
+msgstr "Słowenia"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:287
msgid "Slovakia"
-msgstr "Sowacja"
+msgstr "Słowacja"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:290
msgid "El Salvador"
diff --git a/polish/po/date.pl.po b/polish/po/date.pl.po
index a9f9c744d54..a7ca1d6538e 100644
--- a/polish/po/date.pl.po
+++ b/polish/po/date.pl.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "wt"
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:14
msgid "Wed"
-msgstr "ro"
+msgstr "śro"
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:15
msgid "Thu"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "wrz"
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:32
msgid "Oct"
-msgstr "pa"
+msgstr "paź"
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:33
msgid "Nov"
@@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "sierpnia"
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:49
msgid "September"
-msgstr "wrzenia"
+msgstr "września"
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:50
msgid "October"
-msgstr "padziernika"
+msgstr "października"
#: ../../english/template/debian/ctime.wml:51
msgid "November"
diff --git a/polish/po/debian-cdd.pl.po b/polish/po/debian-cdd.pl.po
index e4712508a1f..bd4f0fd76c9 100644
--- a/polish/po/debian-cdd.pl.po
+++ b/polish/po/debian-cdd.pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Wojciech Zareba <wojtekz@comp.waw.pl>\n"
"Language-Team: polski <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -34,26 +34,26 @@ msgid ""
"software in <get-var cdd-name /> which can sensibly add to a high quality "
"Custom Debian Distribution."
msgstr ""
-"Ponisza lista zawiera rne projekty oprogramowania, ktre s w krgu "
-"zainteresowa projektu <get-var cdd-name />. Aktualnie tylko kilka z nich "
-"jest dostpnych jako pakiety Debiana. Jednake naszym celem jest wczenie "
-"wszystkich z <get-var cdd-name />, ktre mog by sensownie dodane do naszej "
-"wysokiej jakoci wyspecjalizowanej dystrybucji Debiana."
+"Poniższa lista zawiera różne projekty oprogramowania, które są w kręgu "
+"zainteresowań projektu <get-var cdd-name />. Aktualnie tylko kilka z nich "
+"jest dostępnych jako pakiety Debiana. Jednakże naszym celem jest włączenie "
+"wszystkich z <get-var cdd-name />, które mogą być sensownie dodane do naszej "
+"wysokiej jakości wyspecjalizowanej dystrybucji Debiana."
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:41
msgid ""
"For a better overview of the project's availability as a Debian package, "
"each head row has a color code according to this scheme:"
msgstr ""
-"By lepiej ukaza stan przygotowa pakietw dla projektw, kady wiersz "
-"posiada kolor o znaczeniu zgodnym z poniszym schematem:"
+"By lepiej ukazać stan przygotowań pakietów dla projektów, każdy wiersz "
+"posiada kolor o znaczeniu zgodnym z poniższym schematem:"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:47
msgid ""
"Green: The project is <a href=\"<get-var url />\">available as an official "
"Debian package</a>"
msgstr ""
-"Zielony: Projekt jest <a href=\"<get-var url/>\">dostpny jako oficjalny "
+"Zielony: Projekt jest <a href=\"<get-var url/>\">dostępny jako oficjalny "
"pakiet Debiana</a>"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:54
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
"Yellow: The project is <a href=\"<get-var url />\">available as an "
"unofficial Debian package</a>"
msgstr ""
-"ty: Projekt jest <a href=\"<get-var url />\">dostpny jako nieoficjalny "
+"Żółty: Projekt jest <a href=\"<get-var url />\">dostępny jako nieoficjalny "
"pakiet Debiana</a>"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:61
@@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
"Red: The project is <a href=\"<get-var url />\">not (yet) available as a "
"Debian package</a>"
msgstr ""
-"Czerwony: Projekt <a href=\"<get-var url />\">nie posiada (jeszcze) pakietw "
+"Czerwony: Projekt <a href=\"<get-var url />\">nie posiada (jeszcze) pakietów "
"Debiana</a>"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:79
@@ -79,9 +79,9 @@ msgid ""
"do not hesitate to send a description of that project to the <a href=\"<get-"
"var cdd-list-url />\"><get-var cdd-name /> mailing list</a>."
msgstr ""
-"Jeli odkryjesz projekt, ktry wyglda na dobrego kandydata dla <get-var cdd-"
-"name /> lub jeli przygotowae nieoficjalny pakiet Debiana, nie krpuj si "
-"przesa jego opisu na list dyskusyjn <a href=\"<get-var cdd-list-url />"
+"Jeśli odkryjesz projekt, który wygląda na dobrego kandydata dla <get-var cdd-"
+"name /> lub jeśli przygotowałeś nieoficjalny pakiet Debiana, nie krępuj się "
+"przesłać jego opisu na listę dyskusyjną <a href=\"<get-var cdd-list-url />"
"\"><get-var cdd-name /></a>."
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:84
@@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "Nieoficjalne pakiety Debiana"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:92
msgid "Debian packages not available"
-msgstr "Pakiety Debiana niedostpne"
+msgstr "Pakiety Debiana niedostępne"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:96
msgid "There are no projects which fall into this category."
-msgstr "Nie ma projektw nalecych do tej kategorii"
+msgstr "Nie ma projektów należących do tej kategorii"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:100
msgid "No homepage known"
@@ -130,4 +130,4 @@ msgstr "Nieoficjalny pakiet Debiana"
#: ../../english/template/debian/debian-cdd.wml:128
msgid "Debian package not available"
-msgstr "Pakiet Debiana niedostpny"
+msgstr "Pakiet Debiana niedostępny"
diff --git a/polish/po/distrib.pl.po b/polish/po/distrib.pl.po
index a49f8c75825..09b6188bd8a 100644
--- a/polish/po/distrib.pl.po
+++ b/polish/po/distrib.pl.po
@@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n"
"Language-Team: polski <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8
msgid "Keyword"
-msgstr "Sowo kluczowe"
+msgstr "Słowo kluczowe"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:11
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:10
@@ -23,23 +23,23 @@ msgstr "Szukaj"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:12
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:10
msgid "Reset"
-msgstr "Czy"
+msgstr "Czyść"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:14
msgid "Display"
-msgstr "Wywietl"
+msgstr "Wyświetl"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:17
msgid "paths ending with the keyword"
-msgstr "cieki koczce si sowem kluczowym"
+msgstr "ścieżki kończące się słowem kluczowym"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:20
msgid "packages that contain files named like this"
-msgstr "pakiety zawierajce pliki o takiej nazwie"
+msgstr "pakiety zawierające pliki o takiej nazwie"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:23
msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
-msgstr "pakiety zawierajce pliki, ktrych nazwa zawiera sowo kluczowe"
+msgstr "pakiety zawierające pliki, których nazwa zawiera słowo kluczowe"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:25
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:23
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Szukaj w"
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14
msgid "Package names only"
-msgstr "Tylko w nazwach pakietw"
+msgstr "Tylko w nazwach pakietów"
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16
msgid "Descriptions"
@@ -164,11 +164,11 @@ msgstr "Opisach"
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18
msgid "Source package names"
-msgstr "Nazwach pakietw rdowych"
+msgstr "Nazwach pakietów źródłowych"
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:20
msgid "Only show exact matches"
-msgstr "Poka tylko dokadnie identyczne"
+msgstr "Pokaż tylko dokładnie identyczne"
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:32
msgid "Section"
diff --git a/polish/po/doc.pl.po b/polish/po/doc.pl.po
index 9f39e0aa049..c49a71e8222 100644
--- a/polish/po/doc.pl.po
+++ b/polish/po/doc.pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n"
"Language-Team: polski <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -21,11 +21,11 @@ msgstr "e-mail:"
#: ../../english/doc/books.def:22
msgid "Available at:"
-msgstr "Dostpne pod adresem:"
+msgstr "Dostępne pod adresem:"
#: ../../english/doc/books.def:25
msgid "Language:"
-msgstr "Jzyk:"
+msgstr "Język:"
#: ../../english/doc/books.def:29
msgid "CD Included:"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Status:"
#: ../../english/doc/manuals.defs:57
msgid "Availability:"
-msgstr "Dostpno:"
+msgstr "Dostępność:"
#: ../../english/doc/manuals.defs:88
msgid "Latest version:"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgid ""
"Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
"ddp_pkg_loc />."
msgstr ""
-"Uyj <a href=\"cvs\">SVN</a>, aby pobra rdo SGML dla <get-var "
+"Użyj <a href=\"cvs\">SVN</a>, aby pobrać źródło SGML dla <get-var "
"ddp_pkg_loc />."
#: ../../english/doc/manuals.defs:157
@@ -83,9 +83,9 @@ msgid ""
" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
msgstr ""
-"rda CVS dziaajcej kopi: ustaw <code>CVSROOT</code>\n"
+"Źródła CVS działającej kopi: ustaw <code>CVSROOT</code>\n"
" na <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-" i sprawd modu <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
+" i sprawdź moduł <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
#: ../../english/doc/manuals.defs:162
msgid "CVS via web"
diff --git a/polish/po/l10n.pl.po b/polish/po/l10n.pl.po
index c05cbff914d..a6325d6648e 100644
--- a/polish/po/l10n.pl.po
+++ b/polish/po/l10n.pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -25,11 +25,11 @@ msgstr "Ocena"
#: ../../english/international/l10n/dtc.def:23
msgid "Translator"
-msgstr "Tumacz"
+msgstr "Tłumacz"
#: ../../english/international/l10n/dtc.def:27
msgid "Team"
-msgstr "Zesp"
+msgstr "Zespół"
#: ../../english/international/l10n/dtc.def:31
msgid "Date"
@@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Stan"
#: ../../english/international/l10n/dtc.def:39
msgid "Strings"
-msgstr "Napisw"
+msgstr "Napisów"
#: ../../english/international/l10n/dtc.def:43
msgid "Bug"
-msgstr "Bd"
+msgstr "Błąd"
# This form is used as a workaround for http://bugs.debian.org/444965
#: ../../english/international/l10n/dtc.def:50
@@ -54,18 +54,18 @@ msgstr "<get-var lang/> &mdash; <get-var country />"
#: ../../english/international/l10n/dtc.def:55
msgid "Unknown language"
-msgstr "Nieznany jzyk"
+msgstr "Nieznany język"
#: ../../english/international/l10n/dtc.def:65
msgid "This page was generated with data collected on: <get-var date />."
msgstr ""
-"Ta strona zostaa wygenerowana w oparciu o dane zebrane dnia: <get-var date /"
+"Ta strona została wygenerowana w oparciu o dane zebrane dnia: <get-var date /"
">."
#: ../../english/international/l10n/dtc.def:70
msgid "Before working on these files, make sure they are up to date!"
msgstr ""
-"Zanim zaczniesz pracowa nad tymi plikami, upewnij si, czy s aktualne!"
+"Zanim zaczniesz pracować nad tymi plikami, upewnij się, czy są aktualne!"
#: ../../english/international/l10n/dtc.def:80
msgid "Section: <get-var name />"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "L10n"
#: ../../english/international/l10n/menu.def:13
msgid "Language list"
-msgstr "Lista jzykw"
+msgstr "Lista języków"
#: ../../english/international/l10n/menu.def:17
msgid "Ranking"
@@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "Ranking"
#: ../../english/international/l10n/menu.def:21
msgid "Hints"
-msgstr "Wskazwki"
+msgstr "Wskazówki"
#: ../../english/international/l10n/menu.def:25
msgid "Errors"
-msgstr "Bdy"
+msgstr "Błędy"
#: ../../english/international/l10n/menu.def:29
msgid "POT files"
@@ -97,4 +97,4 @@ msgstr "Plik POT"
#: ../../english/international/l10n/menu.def:33
msgid "Hints for translators"
-msgstr "Wskazwki dla tumaczy"
+msgstr "Wskazówki dla tłumaczy"
diff --git a/polish/po/langs.pl.po b/polish/po/langs.pl.po
index 00f1ba60fef..012c772466d 100644
--- a/polish/po/langs.pl.po
+++ b/polish/po/langs.pl.po
@@ -14,11 +14,11 @@ msgstr "arabski"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:9
msgid "Armenian"
-msgstr "armeski"
+msgstr "armeński"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:10
msgid "Finnish"
-msgstr "fiski"
+msgstr "fiński"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:11
msgid "Croatian"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "chorwacki"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:12
msgid "Danish"
-msgstr "duski"
+msgstr "duński"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:13
msgid "Dutch"
@@ -46,19 +46,19 @@ msgstr "niemiecki"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:17
msgid "Italian"
-msgstr "woski"
+msgstr "włoski"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:18
msgid "Japanese"
-msgstr "japoski"
+msgstr "japoński"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:19
msgid "Korean"
-msgstr "koreaski"
+msgstr "koreański"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:20
msgid "Spanish"
-msgstr "hiszpaski"
+msgstr "hiszpański"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:21
msgid "Portuguese"
@@ -70,27 +70,27 @@ msgstr "portugalski (brazylijski)"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:23
msgid "Chinese"
-msgstr "chiski"
+msgstr "chiński"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:24
msgid "Chinese (China)"
-msgstr "chiski (Chiny)"
+msgstr "chiński (Chiny)"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:25
msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "chiski (Hong Kong)"
+msgstr "chiński (Hong Kong)"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:26
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr "chiski (Tajwan)"
+msgstr "chiński (Tajwan)"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:27
msgid "Chinese (Traditional)"
-msgstr "chiski (tradycyjny)"
+msgstr "chiński (tradycyjny)"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:28
msgid "Chinese (Simplified)"
-msgstr "chiski (uproszczony)"
+msgstr "chiński (uproszczony)"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:29
msgid "Swedish"
@@ -122,15 +122,15 @@ msgstr "esperanto"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:36
msgid "Hungarian"
-msgstr "wgierski"
+msgstr "węgierski"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:37
msgid "Romanian"
-msgstr "rumuski"
+msgstr "rumuński"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:38
msgid "Slovak"
-msgstr "sowacki"
+msgstr "słowacki"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:39
msgid "Greek"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "grecki"
# patrz "Gallegan"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:40
msgid "Catalan"
-msgstr "kataloski"
+msgstr "kataloński"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:41
msgid "Indonesian"
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "litewski"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:43
msgid "Slovene"
-msgstr "soweski"
+msgstr "słoweński"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:44
msgid "Bulgarian"
-msgstr "bugarski"
+msgstr "bułgarski"
# http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_tamilski
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:45
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "afrykanerski"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:48
msgid "Albanian"
-msgstr "albaski"
+msgstr "albański"
# za http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_asturyjski
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:49
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "amharski"
# za http://wiem.onet.pl/wiem/00dde6.html
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:51
msgid "Azerbaijani"
-msgstr "azerbejdaski"
+msgstr "azerbejdżański"
# patrz "Gallegan"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:52
@@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "baskijski"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:53
msgid "Belarusian"
-msgstr "biaoruski"
+msgstr "białoruski"
# za http://wiem.onet.pl/wiem/00b9ae.html
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:54
@@ -203,20 +203,20 @@ msgstr "bengalski"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:55
msgid "Bosnian"
-msgstr "boniacki"
+msgstr "bośniacki"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:56
msgid "Breton"
-msgstr "bretoski"
+msgstr "bretoński"
-# skoro uywany w kornwalii..
+# skoro używany w kornwalii..
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:57
msgid "Cornish"
msgstr "kornwalijski"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:58
msgid "Estonian"
-msgstr "estoski"
+msgstr "estoński"
# za http://wiem.onet.pl/wiem/00506d.html
# (wyspy owcze)
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "galicyjski"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:62
msgid "Georgian"
-msgstr "gruziski"
+msgstr "gruziński"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:63
msgid "Hebrew"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgid "Kalaallisut"
msgstr "grenlandzki"
# za http://przewodnik.onet.pl/1141,1668,239653,notka.html
-# kannada - jzyk stanowy Karnataki, uywany przez 65% populacji tego stanu
+# kannada - język stanowy Karnataki, używany przez 65% populacji tego stanu
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:69
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
@@ -274,18 +274,18 @@ msgstr "kurdyjski"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:71
msgid "Latvian"
-msgstr "otewski"
+msgstr "łotewski"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:72
msgid "Macedonian"
-msgstr "macedoski"
+msgstr "macedoński"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:73
msgid "Malay"
msgstr "malajski"
# za http://przewodnik.onet.pl/1141,1668,239653,notka.html
-# malajalam - drawidyjski; jzyk stanu Kerali
+# malajalam - drawidyjski; język stanu Kerali
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:74
msgid "Malayalam"
msgstr "malajalam"
@@ -293,17 +293,17 @@ msgstr "malajalam"
# za http://wiem.onet.pl/wiem/009c2c.html
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:75
msgid "Maltese"
-msgstr "maltaski"
+msgstr "maltański"
# za http://www.mojairlandia.pl/p_man.shtml
-# celtycki jzyk manx jest ju praktycznie wymarym jzykiem ostatni native
-# speaker Edward Maddrell zmar 24 grudnia 1974 roku Dzisiaj ocenia si, e
-# jest jeszcze okoo 500 osb potraficych porozumie si w tym jzyku
-# zrzeszajcych si w Yn Cheshaght Ghailckagh czyli Stowarzyszeniu Jzyka
-# Maskiego
+# celtycki język manx jest już praktycznie wymarłym językiem ostatni native
+# speaker Edward Maddrell zmarł 24 grudnia 1974 roku Dzisiaj ocenia się, że
+# jest jeszcze około 500 osób potrafiących porozumieć się w tym języku
+# zrzeszających się w Yn Cheshaght Ghailckagh czyli Stowarzyszeniu Języka
+# Mańskiego
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:76
msgid "Manx"
-msgstr "maski"
+msgstr "mański"
# za http://wiem.onet.pl/wiem/007ea2.html
# (nowa zelandia)
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "norweski nynorsk"
# za http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_prowansalski
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:83
msgid "Occitan (post 1500)"
-msgstr "oksytaski"
+msgstr "oksytański"
# za http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_perski
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:84
@@ -339,12 +339,12 @@ msgstr "serbski"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:86
msgid "Slovenian"
-msgstr "soweski"
+msgstr "słoweński"
# za http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_perski
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:87
msgid "Tajik"
-msgstr "tadycki"
+msgstr "tadżycki"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:88
msgid "Thai"
@@ -353,12 +353,12 @@ msgstr "tajski"
# http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyki_oceaniczne
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:89
msgid "Tonga"
-msgstr "tongaski"
+msgstr "tongański"
-# Alfred F. Majewicz: Jzyki wiata i ich klasyfikowanie, PWN 1989, s. 135:
-# 1.15.1.5.1. Klasyfikacja jzykw akaskich...
+# Alfred F. Majewicz: Języki świata i ich klasyfikowanie, PWN 1989, s. 135:
+# 1.15.1.5.1. Klasyfikacja języków akańskich...
# tano (=centralne Volta-Comoe)
-# sze jzykw, w tym:
+# sześć języków, w tym:
#
# twi
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:90
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "twi"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:91
msgid "Ukrainian"
-msgstr "ukraiski"
+msgstr "ukraiński"
#: ../../english/template/debian/language_names.wml:92
msgid "Vietnamese"
diff --git a/polish/po/legal.pl.po b/polish/po/legal.pl.po
index 30e92de021c..d667c86be62 100644
--- a/polish/po/legal.pl.po
+++ b/polish/po/legal.pl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of templates.pl.po to polski
-# Wojciech Zarba <wojtekz@comp.waw.pl>, 2007.
+# Wojciech Zaręba <wojtekz@comp.waw.pl>, 2007.
# Wojciech Zareba <wojtekz@comp.waw.pl>, 2007, 2008.
# translation of templates.po to
msgid ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Wojciech Zareba <wojtekz@comp.waw.pl>\n"
"Language-Team: polski <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Podsumowanie"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:70
msgid "Justification"
-msgstr "Wyjanienie"
+msgstr "Wyjaśnienie"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:72
msgid "Discussion"
@@ -76,16 +76,16 @@ msgid ""
"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
"\"<summary-url/>\">list archives</a>."
msgstr ""
-"Skrt oryginau przygotowa <summary-author/> i mona je znale w <a href="
+"Skrót oryginału przygotował <summary-author/> i można je znaleźć w <a href="
"\"<summary-url/>\">archiwum</a>."
#: ../../english/template/debian/legal.wml:77
msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
-msgstr "Podsumowanie przygotowa <summary-author/>."
+msgstr "Podsumowanie przygotował <summary-author/>."
#: ../../english/template/debian/legal.wml:80
msgid "License text (translated)"
-msgstr "Tekst licencji (przetumaczony)"
+msgstr "Tekst licencji (przetłumaczony)"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:83
msgid "License text"
@@ -121,5 +121,5 @@ msgid ""
"See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of the "
"Debian License Summaries (DLS)."
msgstr ""
-"Przejrzyj stron z <a href=\"./\">informacjami o licencjach</a> by zobaczy "
+"Przejrzyj stronę z <a href=\"./\">informacjami o licencjach</a> by zobaczyć "
"Podsumowania licencyjne Debiana (DLS)."
diff --git a/polish/po/mailinglists.pl.po b/polish/po/mailinglists.pl.po
index f8c8d39c2ac..5087511bcf2 100644
--- a/polish/po/mailinglists.pl.po
+++ b/polish/po/mailinglists.pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Wojciech Zareba <wojtekz@comp.waw.pl>\n"
"Language-Team: polski <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgid ""
"how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web "
"form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
msgstr ""
-"Spjrz na stron <a href=\"./#subunsub\">listy dyskusyjne</a>, eby "
-"dowiedzie si, jak je subskrybowa za pomoc e-maila. <a href=\"unsubscribe"
-"\">Formularz desubskrypcji</a> rwnie jest dostpny."
+"Spójrz na stronę <a href=\"./#subunsub\">listy dyskusyjne</a>, żeby "
+"dowiedzieć się, jak je subskrybować za pomocą e-maila. <a href=\"unsubscribe"
+"\">Formularz desubskrypcji</a> również jest dostępny."
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12
msgid ""
@@ -32,14 +32,14 @@ msgid ""
"engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an e-mail "
"address that you do not mind being made public."
msgstr ""
-"Wikszo list dyskusyjnych Debiana jest publicznymi forami. Maile wysyane "
-"na nie s publikowane w archiwach list i indeksowane przez wyszukiwarki. "
-"Powiniene subskrybowa listy Debiana uywajc adresu mailowego, ktry moe "
-"by podany do publicznej wiadomoci."
+"Większość list dyskusyjnych Debiana jest publicznymi forami. Maile wysyłane "
+"na nie są publikowane w archiwach list i indeksowane przez wyszukiwarki. "
+"Powinieneś subskrybować listy Debiana używając adresu mailowego, który może "
+"być podany do publicznej wiadomości."
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15
msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-msgstr "Prosimy zaznaczy listy, na ktre chcesz si zapisa:"
+msgstr "Prosimy zaznaczyć listy, na które chcesz się zapisać:"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18
msgid "No description given"
@@ -51,14 +51,14 @@ msgstr "Moderowana:"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24
msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
-msgstr "Wysyanie listw jest dozwolone tylko dla subskrybentw."
+msgstr "Wysyłanie listów jest dozwolone tylko dla subskrybentów."
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27
msgid ""
"Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
msgstr ""
-"Tylko wiadomoci podpisane przez dewelopera Debiana zostan zaakceptowane na "
-"tej licie."
+"Tylko wiadomości podpisane przez dewelopera Debiana zostaną zaakceptowane na "
+"tej liście."
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30
msgid "Subscription:"
@@ -66,11 +66,11 @@ msgstr "Subskrypcja:"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33
msgid "is a read-only, digestified version."
-msgstr "jest wersj tylko do czytania, skrtow."
+msgstr "jest wersją tylko do czytania, skrótową."
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36
msgid "Your E-Mail address:"
-msgstr "Twj adres e-mail:"
+msgstr "Twój adres e-mail:"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39
msgid "Subscribe"
@@ -78,19 +78,19 @@ msgstr "Subskrybuj"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42
msgid "Clear"
-msgstr "Wyczy"
+msgstr "Wyczyść"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45
msgid ""
"Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
"policy</a>."
msgstr ""
-"Prosimy o przestrzeganie <a href=\"./#ads\">zasad dotyczcych wysyania "
-"ogosze</a>."
+"Prosimy o przestrzeganie <a href=\"./#ads\">zasad dotyczących wysyłania "
+"ogłoszeń</a>."
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48
msgid "Mailing List Unsubscription"
-msgstr "Wypisywanie si z list dyskusyjnych"
+msgstr "Wypisywanie się z list dyskusyjnych"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51
msgid ""
@@ -98,13 +98,13 @@ msgid ""
"how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web "
"form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
msgstr ""
-"Przejd na stron <a href=\"./#subunsub\">listy dyskusyjne</a>, eby "
-"dowiedzie si jak dokona desubskrypcji za pomoc e-maila. <a href="
-"\"subscribe\">Formularz subskrypcji</a> rwnie jest dostpny."
+"Przejdź na stronę <a href=\"./#subunsub\">listy dyskusyjne</a>, żeby "
+"dowiedzieć się jak dokonać desubskrypcji za pomocą e-maila. <a href="
+"\"subscribe\">Formularz subskrypcji</a> również jest dostępny."
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54
msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
-msgstr "Prosz zaznacz listy, z ktrych chcesz si wypisa:"
+msgstr "Proszę zaznacz listy, z których chcesz się wypisać:"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57
msgid "Unsubscribe"
@@ -116,4 +116,4 @@ msgstr "otwarta"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:63
msgid "closed"
-msgstr "zamknita"
+msgstr "zamknięta"
diff --git a/polish/po/newsevents.pl.po b/polish/po/newsevents.pl.po
index 0d3cad27999..cfafb0c369a 100644
--- a/polish/po/newsevents.pl.po
+++ b/polish/po/newsevents.pl.po
@@ -7,16 +7,16 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n"
"Language-Team: polski <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/News/news.rdf.in:16
msgid "Debian News"
-msgstr "Wiadomoci Debiana"
+msgstr "Wiadomości Debiana"
#: ../../english/News/news.rdf.in:19
msgid "Debian Latest News"
-msgstr "Najnowsze wiadomoci Debiana"
+msgstr "Najnowsze wiadomości Debiana"
#: ../../english/News/press/press.tags:11
msgid "p<get-var page />"
@@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "str.<get-var page />"
#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:142
msgid "The newsletter for the Debian community"
-msgstr "Biuletyn dla spoecznoci Debiana"
+msgstr "Biuletyn dla społeczności Debiana"
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:11
msgid "Name:"
-msgstr "Imi i nazwisko:"
+msgstr "Imię i nazwisko:"
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:14
msgid "Email:"
@@ -36,11 +36,11 @@ msgstr "E-mail:"
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:19
msgid "Previous Talks:"
-msgstr "Poprzednie wykady:"
+msgstr "Poprzednie wykłady:"
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:23
msgid "Languages:"
-msgstr "Jzyki:"
+msgstr "Języki:"
#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:26
msgid "Location:"
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Tematy:"
#: ../../english/events/talks.defs:9
msgid "Title:"
-msgstr "Tytu:"
+msgstr "Tytuł:"
#: ../../english/events/talks.defs:12
msgid "Author:"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Autor:"
#: ../../english/events/talks.defs:15
msgid "Language:"
-msgstr "Jzyk:"
+msgstr "Język:"
#: ../../english/events/talks.defs:19
msgid "Date:"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Prezentacja:"
#: ../../english/events/talks.defs:29
msgid "source"
-msgstr "rdo"
+msgstr "źródło"
#: ../../english/events/talks.defs:32
msgid "PDF"
@@ -96,11 +96,11 @@ msgstr "Streszczenie"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:8
msgid "Upcoming Attractions"
-msgstr "Nadchodzce Atrakcje"
+msgstr "Nadchodzące Atrakcje"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:11
msgid "link may no longer be valid"
-msgstr "odnonik moe nie by ju aktualny"
+msgstr "odnośnik może nie być już aktualny"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:14
msgid "When"
@@ -112,15 +112,15 @@ msgstr "Gdzie"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:20
msgid "More Info"
-msgstr "Wicej informacji"
+msgstr "Więcej informacji"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:23
msgid "Debian Involvement"
-msgstr "Zaangaowanie Debiana"
+msgstr "Zaangażowanie Debiana"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:26
msgid "Main Coordinator"
-msgstr "Gwny koordynator"
+msgstr "Główny koordynator"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:29
msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
@@ -128,11 +128,11 @@ msgstr "<th>Koordynatora</th><th>Projektu</th>"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:32
msgid "Related Links"
-msgstr "Odnoniki do powizanych tematw"
+msgstr "Odnośniki do powiązanych tematów"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:35
msgid "Latest News"
-msgstr "Najnowsze wiadomoci"
+msgstr "Najnowsze wiadomości"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:38
msgid "Download calendar entry"
@@ -143,28 +143,28 @@ msgid ""
"Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/\">Debian "
"Project homepage</a>."
msgstr ""
-"Powrt do: innych <a href=\"./\">wiadomoci Debiana</a> || <a href=\"m4_HOME/"
-"\">strony gwnej Debiana</a>."
+"Powrót do: innych <a href=\"./\">wiadomości Debiana</a> || <a href=\"m4_HOME/"
+"\">strony głównej Debiana</a>."
#. '<get-var url />' is replaced by the URL and must not be translated.
#. In English the final line would look like "<http://broken.com (dead.link)>"
#: ../../english/template/debian/news.wml:17
msgid "<get-var url /> (dead link)"
-msgstr "<get-var url /> (martwy odnonik)"
+msgstr "<get-var url /> (martwy odnośnik)"
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6
msgid ""
"To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
-"Aby otrzymywa ten biuletyn poczt elektroniczn w cyklu dwutygodniowym, <a "
-"href=\"http://lists.debian.org/debian-news/\">zapisz si na list debian-"
+"Aby otrzymywać ten biuletyn pocztą elektroniczną w cyklu dwutygodniowym, <a "
+"href=\"http://lists.debian.org/debian-news/\">zapisz się na listę debian-"
"news</a>."
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
-msgstr "Dostpne s <a href=\"../../\">archiwalne</a> wiadomoci."
+msgstr "Dostępne są <a href=\"../../\">archiwalne</a> wiadomości."
#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15
@@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Wiadomoci Projektu Debian redaguje <a href=\"mailto:"
+"<void id=\"singular\" />Wiadomości Projektu Debian redaguje <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#. Two or more editors
@@ -181,7 +181,7 @@ msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Wiadomoci Projektu Debian redaguj <a href=\"mailto:"
+"<void id=\"plural\" />Wiadomości Projektu Debian redagują <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#. One editor name only
@@ -190,7 +190,7 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Ten odcinek Wiadomoci Projektu Debian przygotowa"
+"<void id=\"singular\" />Ten odcinek Wiadomości Projektu Debian przygotował"
"(a) <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#. Two or more editors
@@ -199,52 +199,52 @@ msgid ""
"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Ten odcinek Wiadomoci Projektu Debian przygotowali"
-"(y) <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+"<void id=\"plural\" />Ten odcinek Wiadomości Projektu Debian przygotowali"
+"(ły) <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#. One translator only
#. One translator only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35
msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
-msgstr "<void id=\"singular\" />Tumaczenie: %s."
+msgstr "<void id=\"singular\" />Tłumaczenie: %s."
#. Two ore more translators
#. Two ore more translators
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40
msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
-msgstr "<void id=\"plural\" />Tumaczenie: %s."
+msgstr "<void id=\"plural\" />Tłumaczenie: %s."
#. One female translator only
#. One female translator only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45
msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
-msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Tumaczenie: %s."
+msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Tłumaczenie: %s."
#. Two ore more female translators
#. Two ore more female translators
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50
msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
-msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Tumaczenie: %s."
+msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Tłumaczenie: %s."
#: ../../english/template/debian/speakers.wml:6
msgid "List of Speakers"
-msgstr "Lista prelegentw"
+msgstr "Lista prelegentów"
#: ../../english/template/debian/speakers.wml:9
msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-msgstr "Powrt do <a href=\"./\">strony prelegentw Debian'a</a>."
+msgstr "Powrót do <a href=\"./\">strony prelegentów Debian'a</a>."
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6
msgid ""
"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
-"Aby co tydzie otrzymywa poczt elektroniczn ten biuletyn <a href="
-"\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">zapisz si na list debian-"
+"Aby co tydzień otrzymywać pocztą elektroniczną ten biuletyn <a href="
+"\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">zapisz się na listę debian-"
"news</a>."
#. One editor name only
@@ -253,7 +253,7 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"Cotygodniowe wiadomoci Debiana przygotowuje <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
+"Cotygodniowe wiadomości Debiana przygotowuje <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
"\">%s</a>."
#. Two or more editors
@@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"Cotygodniowe wiadomoci Debiana przygotowuj <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
+"Cotygodniowe wiadomości Debiana przygotowują <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
"\">%s</a>."
#. One editor name only
@@ -271,8 +271,8 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Ten odcinek Cotygodniowych wiadomoci Debiana "
-"przygotowa(a) <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+"<void id=\"singular\" />Ten odcinek Cotygodniowych wiadomości Debiana "
+"przygotował(a) <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
@@ -280,5 +280,5 @@ msgid ""
"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Ten odcinek Cotygodniowych wiadomoci Debiana "
-"przygotowali(y) <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+"<void id=\"plural\" />Ten odcinek Cotygodniowych wiadomości Debiana "
+"przygotowali(ły) <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
diff --git a/polish/po/organization.pl.po b/polish/po/organization.pl.po
index c7632c0fdd0..53ef44aeba4 100644
--- a/polish/po/organization.pl.po
+++ b/polish/po/organization.pl.po
@@ -7,22 +7,22 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n"
"Language-Team: polski <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/intro/organization.data:15
#: ../../english/intro/organization.data:17
msgid "current"
-msgstr "biecy(a)"
+msgstr "bieżący(a)"
#: ../../english/intro/organization.data:19
#: ../../english/intro/organization.data:21
msgid "member"
-msgstr "czonek"
+msgstr "członek"
#: ../../english/intro/organization.data:24
msgid "manager"
-msgstr "zarzdzajcy"
+msgstr "zarządzający"
#: ../../english/intro/organization.data:26
msgid "SRM"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "ZWS"
#: ../../english/intro/organization.data:26
msgid "Stable Release Manager"
-msgstr "Zarzdzajcy Wydaniem Stabilnym"
+msgstr "Zarządzający Wydaniem Stabilnym"
#: ../../english/intro/organization.data:28
msgid "wizard"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "czarodziej"
#: ../../english/intro/organization.data:31
msgid "chairman"
-msgstr "przewodniczcy"
+msgstr "przewodniczący"
#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "assistant"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Dystrybucja"
#: ../../english/intro/organization.data:47
#: ../../english/intro/organization.data:235
msgid "Publicity"
-msgstr "Rozgos"
+msgstr "Rozgłos"
#: ../../english/intro/organization.data:48
#: ../../english/intro/organization.data:257
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Czyste Mieszanki Debiana (Pure Blends)"
#: ../../english/intro/organization.data:57
msgid "Leader"
-msgstr "Prowadzcy"
+msgstr "Prowadzący"
#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Technical Committee"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Archiwa FTP"
#: ../../english/intro/organization.data:79
#: ../../english/intro/organization.data:91
msgid "FTP Master"
-msgstr "Obsugujcy FTP"
+msgstr "Obsługujący FTP"
#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "FTP Assistants"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Backporty"
#: ../../english/intro/organization.data:95
msgid "Backports Team"
-msgstr "Zesp Backportw"
+msgstr "Zespół Backportów"
#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "Individual Packages"
@@ -116,23 +116,23 @@ msgstr "Pojedyncze Pakiety"
#: ../../english/intro/organization.data:100
msgid "Release Management"
-msgstr "Zarzdzanie Wydaniem"
+msgstr "Zarządzanie Wydaniem"
#: ../../english/intro/organization.data:102
msgid "Release Team"
-msgstr "Zesp Wydania"
+msgstr "Zespół Wydania"
#: ../../english/intro/organization.data:115
msgid "Volatile Team"
-msgstr "Zesp d/s edycji zmiennej (volatile)"
+msgstr "Zespół d/s edycji zmiennej (volatile)"
#: ../../english/intro/organization.data:122
msgid "Quality Assurance"
-msgstr "Kontrola Jakoci"
+msgstr "Kontrola Jakości"
#: ../../english/intro/organization.data:123
msgid "Installation System Team"
-msgstr "Zesp Systemu Instalacji"
+msgstr "Zespół Systemu Instalacji"
#: ../../english/intro/organization.data:124
msgid "Release Notes"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Informacje o Wydaniu"
#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "CD Images"
-msgstr "Obrazy pyt"
+msgstr "Obrazy płyt"
#: ../../english/intro/organization.data:128
msgid "Production"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Infrastruktura automatycznego budowania"
#: ../../english/intro/organization.data:140
msgid "Wanna-build team"
-msgstr "Zesp wanna-build"
+msgstr "Zespół wanna-build"
#: ../../english/intro/organization.data:145
msgid "Buildd administration"
@@ -168,11 +168,11 @@ msgstr "Dokumentacja"
#: ../../english/intro/organization.data:169
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
-msgstr "Lista pakietw potencjalnych i wymagajcych dopracowania"
+msgstr "Lista pakietów potencjalnych i wymagających dopracowania"
#: ../../english/intro/organization.data:172
msgid "Live System Team"
-msgstr "Zesp Systemu Live"
+msgstr "Zespół Systemu Live"
#: ../../english/intro/organization.data:173
msgid "Ports"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Adaptacje"
#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
-msgstr "Alpha (nieaktywna: nie bya wydana ze squeeze)"
+msgstr "Alpha (nieaktywna: nie była wydana ze squeeze)"
#: ../../english/intro/organization.data:225
msgid "Special Configurations"
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Systemy wbudowane"
#: ../../english/intro/organization.data:238
msgid "Press Contact"
-msgstr "Kontakt z pras"
+msgstr "Kontakt z prasą"
#: ../../english/intro/organization.data:243
msgid "Partner Program"
@@ -212,11 +212,11 @@ msgstr "Wydarzenia"
#: ../../english/intro/organization.data:260
msgid "User support"
-msgstr "Wsparcie uytkownikw"
+msgstr "Wsparcie użytkowników"
#: ../../english/intro/organization.data:327
msgid "Bug Tracking System"
-msgstr "System ledzenia bdw"
+msgstr "System śledzenia błędów"
#: ../../english/intro/organization.data:334
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
@@ -224,27 +224,27 @@ msgstr "Administracja i archiwa list dyskusyjnych"
#: ../../english/intro/organization.data:342
msgid "New Maintainers Front Desk"
-msgstr "Dzia Nowych Opiekunw"
+msgstr "Dział Nowych Opiekunów"
#: ../../english/intro/organization.data:347
msgid "Debian Account Managers"
-msgstr "Menederowie kont Debiana"
+msgstr "Menedżerowie kont Debiana"
#: ../../english/intro/organization.data:351
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
-msgstr "Obsuga kluczy (PGP i GPG)"
+msgstr "Obsługa kluczy (PGP i GPG)"
#: ../../english/intro/organization.data:354
msgid "Security Team"
-msgstr "Zesp d/s bezpieczestwa"
+msgstr "Zespół d/s bezpieczeństwa"
#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Testing Security Team"
-msgstr "Zesp d/s bezpieczestwa dla edycji testowej"
+msgstr "Zespół d/s bezpieczeństwa dla edycji testowej"
#: ../../english/intro/organization.data:379
msgid "Security Audit Project"
-msgstr "Projekt audytu bezpieczestwa"
+msgstr "Projekt audytu bezpieczeństwa"
#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Web Pages"
@@ -252,11 +252,11 @@ msgstr "Strony internetowe"
#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Consultants Page"
-msgstr "Strony konsultatnw"
+msgstr "Strony konsultatnów"
#: ../../english/intro/organization.data:397
msgid "CD Vendors Page"
-msgstr "Strona sprzedawcw pyt CD"
+msgstr "Strona sprzedawców płyt CD"
#: ../../english/intro/organization.data:400
msgid "Planet Debian"
@@ -275,8 +275,8 @@ msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
-"To jest adres, ktrego mona uy, gdy masz problem z maszynami nalecymi "
-"do projektu Debian, w tym problemy z hasami lub proby o zainstalowanie "
+"To jest adres, którego można użyć, gdy masz problem z maszynami należącymi "
+"do projektu Debian, w tym problemy z hasłami lub prośby o zainstalowanie "
"pakietu."
#: ../../english/intro/organization.data:416
@@ -285,13 +285,13 @@ msgid ""
"\"http://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
-"Jeli masz problem sprztowy z maszynami Debiana, zobacz stron <a href="
+"Jeśli masz problem sprzętowy z maszynami Debiana, zobacz stronę <a href="
"\"http://db.debian.org/machines.cgi\">Maszyny Debiana</a>, powinna ona "
-"zawiera informacje o administratorach poszczeglnych maszyn."
+"zawierać informacje o administratorach poszczególnych maszyn."
#: ../../english/intro/organization.data:417
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
-msgstr "Administracja Katalogiem Deweloperw LDAP"
+msgstr "Administracja Katalogiem Deweloperów LDAP"
#: ../../english/intro/organization.data:418
msgid "Mirrors"
@@ -299,15 +299,15 @@ msgstr "Serwery lustrzane"
#: ../../english/intro/organization.data:422
msgid "DNS Maintainer"
-msgstr "Obsuga DNS"
+msgstr "Obsługa DNS"
#: ../../english/intro/organization.data:423
msgid "Package Tracking System"
-msgstr "System ledzenia pakietw"
+msgstr "System śledzenia pakietów"
#: ../../english/intro/organization.data:425
msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "Koordynacja darowizn sprztu"
+msgstr "Koordynacja darowizn sprzętu"
#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "Auditor"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Debian dla dzieci od lat 1 do 99"
#: ../../english/intro/organization.data:456
msgid "Debian for medical practice and research"
-msgstr "Debian dla medycyny i bada"
+msgstr "Debian dla medycyny i badań"
#: ../../english/intro/organization.data:459
msgid "Debian for education"
@@ -339,4 +339,4 @@ msgstr "Debian w kancelariach prawnych"
#: ../../english/intro/organization.data:470
msgid "Debian for people with disabilities"
-msgstr "Debian dla niepenosprawnych"
+msgstr "Debian dla niepełnosprawnych"
diff --git a/polish/po/others.pl.po b/polish/po/others.pl.po
index 0c3eab0da3e..8eb6a197448 100644
--- a/polish/po/others.pl.po
+++ b/polish/po/others.pl.po
@@ -6,9 +6,9 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Wojciech Zareba <wojtekz@comp.waw.pl>\n"
"Language-Team: polski <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "Stare banery"
#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10
msgid "Working"
-msgstr "Dziaajce"
+msgstr "Działające"
#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20
msgid "sarge"
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "sarge (uszkodzone)"
#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40
msgid "Booting"
-msgstr "Uruchamia si"
+msgstr "Uruchamia się"
#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50
msgid "Building"
-msgstr "Buduje si"
+msgstr "Buduje się"
#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56
msgid "Not yet"
@@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "Jeszcze nie gotowe"
#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59
msgid "No kernel"
-msgstr "Brak jdra"
+msgstr "Brak jądra"
#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62
msgid "No images"
-msgstr "Brak obrazw"
+msgstr "Brak obrazów"
#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65
msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
@@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "<void id=\"d-i\" />Nieznane"
#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68
msgid "Unavailable"
-msgstr "Niedostpne"
+msgstr "Niedostępne"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
msgid "New Members Corner"
-msgstr "Kcik nowych czonkw"
+msgstr "Kącik nowych członków"
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
msgid "Step 1"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">http://www.debian.org/intl/french/</a> "
"(only available in French) for more information."
msgstr ""
-"Wicej informacji (tylko w jzyku francuskim) dostpnych jest pod adresem <a "
+"Więcej informacji (tylko w języku francuskim) dostępnych jest pod adresem <a "
"href=\"m4_HOME/intl/french/\">http://www.debian.org/intl/french/index.fr."
"html</a>."
@@ -110,14 +110,14 @@ msgstr ""
#: ../../english/devel/website/tc.data:17
#: ../../english/devel/website/tc.data:18
msgid "More information"
-msgstr "Wicej informacji"
+msgstr "Więcej informacji"
#: ../../english/devel/website/tc.data:15
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">http://www.debian.org/intl/spanish/</"
"a> (only available in Spanish) for more information."
msgstr ""
-"Wicej informacji (tylko w jzyku hiszpaskim) dostpnych jest pod adresem "
+"Więcej informacji (tylko w języku hiszpańskim) dostępnych jest pod adresem "
"<a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">http://www.debian.org/intl/spanish/</a>."
#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18
@@ -162,11 +162,11 @@ msgstr "[Debian] (miniprzycisk)"
#: ../../english/mirror/submit.inc:7
msgid "same as the above"
-msgstr "jak wyej"
+msgstr "jak wyżej"
#: ../../english/misc/hardware.def:12 ../../english/misc/hardware.def:17
msgid "Wanted:"
-msgstr "Podane:"
+msgstr "Pożądane:"
#: ../../english/misc/hardware.def:22
msgid "Who:"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "kubki"
#: ../../english/misc/merchandise.def:23
msgid "other clothing"
-msgstr "inne czci ubioru"
+msgstr "inne części ubioru"
#: ../../english/misc/merchandise.def:26
msgid "polo shirts"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "frisbee"
#: ../../english/misc/merchandise.def:32
msgid "mouse pads"
-msgstr "podkadki pod mysz"
+msgstr "podkładki pod mysz"
#: ../../english/misc/merchandise.def:35
msgid "badges"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "naszywki"
#: ../../english/misc/merchandise.def:38
msgid "basketball goals"
-msgstr "kosze do koszykwki"
+msgstr "kosze do koszykówki"
#: ../../english/misc/merchandise.def:43
msgid "earrings"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "OK"
#: ../../english/y2k/l10n.data:9
msgid "BAD"
-msgstr "ZY"
+msgstr "ZŁY"
#: ../../english/y2k/l10n.data:12
msgid "OK?"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "OK?"
#: ../../english/y2k/l10n.data:15
msgid "BAD?"
-msgstr "ZY?"
+msgstr "ZŁY?"
#: ../../english/y2k/l10n.data:18
msgid "??"
@@ -292,10 +292,10 @@ msgstr "URL"
#~ msgstr "str.<get-var page />"
#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Poprzednie wykady:"
+#~ msgstr "Poprzednie wykłady:"
#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Jzyki:"
+#~ msgstr "Języki:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Miejsce:"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "URL"
#~ msgstr "Tematy:"
#~ msgid "closed"
-#~ msgstr "zamknita"
+#~ msgstr "zamknięta"
#~ msgid "open"
#~ msgstr "otwarta"
@@ -313,38 +313,38 @@ msgstr "URL"
#~ msgstr "Wypisz"
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
-#~ msgstr "Prosz zaznacz listy, z ktrych chcesz si wypisa:"
+#~ msgstr "Proszę zaznacz listy, z których chcesz się wypisać:"
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
#~ msgstr ""
-#~ "Przejd na stron <a href=\"./#subunsub\">listy dyskusyjne</a>, eby "
-#~ "dowiedzie si jak dokona desubskrypcji za pomoc e-maila. <a href="
-#~ "\"subscribe\">Formularz subskrypcji</a> rwnie jest dostpny."
+#~ "Przejdź na stronę <a href=\"./#subunsub\">listy dyskusyjne</a>, żeby "
+#~ "dowiedzieć się jak dokonać desubskrypcji za pomocą e-maila. <a href="
+#~ "\"subscribe\">Formularz subskrypcji</a> również jest dostępny."
#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
-#~ msgstr "Wypisywanie si z list dyskusyjnych"
+#~ msgstr "Wypisywanie się z list dyskusyjnych"
#~ msgid ""
#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
#~ "policy</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Prosimy o przestrzeganie <a href=\"./#ads\">zasad dotyczcych wysyania "
-#~ "ogosze</a>."
+#~ "Prosimy o przestrzeganie <a href=\"./#ads\">zasad dotyczących wysyłania "
+#~ "ogłoszeń</a>."
#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Wyczy"
+#~ msgstr "Wyczyść"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Subskrybuj"
#~ msgid "Your E-Mail address:"
-#~ msgstr "Twj adres e-mail:"
+#~ msgstr "Twój adres e-mail:"
#~ msgid "is a read-only, digestified version."
-#~ msgstr "jest wersj tylko do czytania, skrtow."
+#~ msgstr "jest wersją tylko do czytania, skrótową."
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Subskrypcja:"
@@ -352,11 +352,11 @@ msgstr "URL"
#~ msgid ""
#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
#~ msgstr ""
-#~ "Tylko wiadomoci podpisane przez dewelopera Debiana zostan zaakceptowane "
-#~ "na tej licie."
+#~ "Tylko wiadomości podpisane przez dewelopera Debiana zostaną zaakceptowane "
+#~ "na tej liście."
#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
-#~ msgstr "Wysyanie listw jest dozwolone tylko dla subskrybentw."
+#~ msgstr "Wysyłanie listów jest dozwolone tylko dla subskrybentów."
#~ msgid "Moderated:"
#~ msgstr "Moderowana:"
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "URL"
#~ msgstr "Brak opisu"
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Prosimy zaznaczy listy, na ktre chcesz si zapisa:"
+#~ msgstr "Prosimy zaznaczyć listy, na które chcesz się zapisać:"
#~ msgid ""
#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
@@ -373,19 +373,19 @@ msgstr "URL"
#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
#~ msgstr ""
-#~ "Wikszo list dyskusyjnych Debiana jest publicznymi forami. Maile "
-#~ "wysyane na nie s publikowane w archiwach list i indeksowane przez "
-#~ "wyszukiwarki. Powiniene subskrybowa listy Debiana uywajc adresu "
-#~ "mailowego, ktry moe by podany do publicznej wiadomoci."
+#~ "Większość list dyskusyjnych Debiana jest publicznymi forami. Maile "
+#~ "wysyłane na nie są publikowane w archiwach list i indeksowane przez "
+#~ "wyszukiwarki. Powinieneś subskrybować listy Debiana używając adresu "
+#~ "mailowego, który może być podany do publicznej wiadomości."
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
#~ msgstr ""
-#~ "Spjrz na stron <a href=\"./#subunsub\">listy dyskusyjne</a>, eby "
-#~ "dowiedzie si, jak je subskrybowa za pomoc e-maila. <a href="
-#~ "\"unsubscribe\">Formularz desubskrypcji</a> rwnie jest dostpny."
+#~ "Spójrz na stronę <a href=\"./#subunsub\">listy dyskusyjne</a>, żeby "
+#~ "dowiedzieć się, jak je subskrybować za pomocą e-maila. <a href="
+#~ "\"unsubscribe\">Formularz desubskrypcji</a> również jest dostępny."
#~ msgid "Mailing List Subscription"
#~ msgstr "Subskrypcja list dyskusyjnych"
@@ -394,11 +394,11 @@ msgstr "URL"
#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
#~ "worldwide."
#~ msgstr ""
-#~ "<total_consultant>Konsultanci Debiana z <total_country> krajw na caym "
-#~ "wiecie."
+#~ "<total_consultant>Konsultanci Debiana z <total_country> krajów na całym "
+#~ "świecie."
#~ msgid "Willing to Relocate"
-#~ msgstr "Niezalenie od lokalizacji"
+#~ msgstr "Niezależnie od lokalizacji"
#~ msgid "Rates:"
#~ msgstr "Stawki:"
@@ -416,4 +416,4 @@ msgstr "URL"
#~ msgstr "Firma:"
#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Imi i nazwisko:"
+#~ msgstr "Imię i nazwisko:"
diff --git a/polish/po/ports.pl.po b/polish/po/ports.pl.po
index f4a1feed121..a20c35f5486 100644
--- a/polish/po/ports.pl.po
+++ b/polish/po/ports.pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Wojciech Zareba <wojtekz@comp.waw.pl>\n"
"Language-Team: polski <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Debian dla Beowulf"
#: ../../english/ports/freebsd/menu.inc:6
#: ../../english/ports/kfreebsd-gnu/menu.inc:6
msgid "Main"
-msgstr "Strona gwna"
+msgstr "Strona główna"
#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6
msgid "Debian for PA-RISC"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Debian dla PA-RISC"
#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10
msgid "Hurd CDs"
-msgstr "Pyty CD"
+msgstr "Płyty CD"
#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6
msgid "Debian for IA-64"
@@ -66,11 +66,11 @@ msgstr "Procesory"
#: ../../english/ports/menu.defs:19
msgid "Credits"
-msgstr "Podzikowania"
+msgstr "Podziękowania"
#: ../../english/ports/menu.defs:23
msgid "Development"
-msgstr "Rozwj"
+msgstr "Rozwój"
#: ../../english/ports/menu.defs:27
msgid "Documentation"
@@ -82,11 +82,11 @@ msgstr "Instalacja"
#: ../../english/ports/menu.defs:35
msgid "Links"
-msgstr "Odsyacze"
+msgstr "Odsyłacze"
#: ../../english/ports/menu.defs:39
msgid "News"
-msgstr "Wiadomoci"
+msgstr "Wiadomości"
#: ../../english/ports/menu.defs:43
msgid "Porting"
diff --git a/polish/po/search.pl.po b/polish/po/search.pl.po
index 5d99b78e6f8..5e271a91aae 100644
--- a/polish/po/search.pl.po
+++ b/polish/po/search.pl.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "Szukaj"
#: ../../english/searchtmpl/search.def:10
msgid "Results per page"
-msgstr "Rezultatw na stron"
+msgstr "Rezultatów na stronę"
#: ../../english/searchtmpl/search.def:14
msgid "Output format"
@@ -22,11 +22,11 @@ msgstr "Format"
#: ../../english/searchtmpl/search.def:18
msgid "Long"
-msgstr "Dugi"
+msgstr "Długi"
#: ../../english/searchtmpl/search.def:22
msgid "Short"
-msgstr "Krtki"
+msgstr "Krótki"
#: ../../english/searchtmpl/search.def:26
msgid "URL"
@@ -34,15 +34,15 @@ msgstr "Adres"
#: ../../english/searchtmpl/search.def:30
msgid "Default query type"
-msgstr "Domylny typ wyszukiwania"
+msgstr "Domyślny typ wyszukiwania"
#: ../../english/searchtmpl/search.def:34
msgid "All Words"
-msgstr "Wszystkie sowa"
+msgstr "Wszystkie słowa"
#: ../../english/searchtmpl/search.def:38
msgid "Any Words"
-msgstr "Dowolne ze sw"
+msgstr "Dowolne ze słów"
#: ../../english/searchtmpl/search.def:42
msgid "Search through"
@@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "Szukaj w"
#: ../../english/searchtmpl/search.def:46
msgid "Entire site"
-msgstr "Caym serwerze"
+msgstr "Całym serwerze"
#: ../../english/searchtmpl/search.def:50
msgid "Language"
-msgstr "Jzyk"
+msgstr "Język"
#: ../../english/searchtmpl/search.def:54
msgid "Any"
@@ -75,17 +75,17 @@ msgid ""
"English only, you may want to try searching again and set the Language to "
"Any."
msgstr ""
-"Niestety, nie znaleziono ani jednego dokumentu pasujcego do zapytania. "
+"Niestety, nie znaleziono ani jednego dokumentu pasującego do zapytania. "
"<P>Some pages may be available in English only, you may want to try "
"searching again and set the Language to Any."
#: ../../english/searchtmpl/search.def:73
msgid "An error occured!"
-msgstr "Wystpi bd!"
+msgstr "Wystąpił błąd!"
#: ../../english/searchtmpl/search.def:77
msgid "You should give at least one word to search for."
-msgstr "Naley poda przynajmniej jedno sowo, ktre ma by poszukiwane."
+msgstr "Należy podać przynajmniej jedno słowo, które ma być poszukiwane."
#: ../../english/searchtmpl/search.def:81
msgid "Powered by"
diff --git a/polish/po/security.pl.po b/polish/po/security.pl.po
index c3345ca26f3..d211eb5d795 100644
--- a/polish/po/security.pl.po
+++ b/polish/po/security.pl.po
@@ -10,11 +10,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16
msgid "Debian Security"
-msgstr "Bezpieczestwo Debiana"
+msgstr "Bezpieczeństwo Debiana"
#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19
msgid "Debian Security Advisories"
-msgstr "Porady dotyczce bezpieczestwa Debiana"
+msgstr "Porady dotyczące bezpieczeństwa Debiana"
#: ../../english/security/faq.inc:6
msgid "Q"
@@ -24,11 +24,11 @@ msgstr "Q"
msgid ""
"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for "
"posterity"
-msgstr "ogoszenia <a href=\\\"undated/\\\">niedatowane</a>, dla potomnoci"
+msgstr "ogłoszenia <a href=\\\"undated/\\\">niedatowane</a>, dla potomności"
#: ../../english/security/make-ref-table.pl:61
msgid "Mitre CVE dictionary"
-msgstr "W sowniku CVE Mitre-a"
+msgstr "W słowniku CVE Mitre-a"
#: ../../english/security/make-ref-table.pl:64
msgid "Securityfocus Bugtraq database"
@@ -40,15 +40,15 @@ msgstr "Porady CERT"
#: ../../english/security/make-ref-table.pl:72
msgid "US-CERT vulnerabilities Notes"
-msgstr "Komentarz US-CERT do bdu"
+msgstr "Komentarz US-CERT do błędu"
#: ../../english/template/debian/security.wml:11
msgid "Source:"
-msgstr "rdo:"
+msgstr "Źródło:"
#: ../../english/template/debian/security.wml:15
msgid "Architecture-independent component:"
-msgstr "Element niezaleny od architektury:"
+msgstr "Element niezależny od architektury:"
#. don't translate `<get-var url />'
#: ../../english/template/debian/security.wml:22
@@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
"MD5 checksums of the listed files are available in the <a href=\"<get-var "
"url />\">original advisory</a>."
msgstr ""
-"Sumy kontrolne MD5 wymienionych plikw dostpne s w <a href=\"<get-var url /"
+"Sumy kontrolne MD5 wymienionych plików dostępne są w <a href=\"<get-var url /"
">\">oryginalnej poradzie</a>."
#. don't translate `<get-var url />'
@@ -65,20 +65,20 @@ msgid ""
"MD5 checksums of the listed files are available in the <a href=\"<get-var "
"url />\">revised advisory</a>."
msgstr ""
-"Sumy kontrolne MD5 wymienionych plikw dostpne s w <a href=\"<get-var url /"
+"Sumy kontrolne MD5 wymienionych plików dostępne są w <a href=\"<get-var url /"
">\">oryginalnej poradzie</a>."
#: ../../english/template/debian/security.wml:42
msgid "Debian Security Advisory"
-msgstr "Porada dotyczca bezpieczestwa Debiana"
+msgstr "Porada dotycząca bezpieczeństwa Debiana"
#: ../../english/template/debian/security.wml:47
msgid "Date Reported"
-msgstr "Data Zgoszenia"
+msgstr "Data Zgłoszenia"
#: ../../english/template/debian/security.wml:50
msgid "Affected Packages"
-msgstr "Naraone Pakiety"
+msgstr "Narażone Pakiety"
#: ../../english/template/debian/security.wml:72
msgid "Vulnerable"
@@ -86,11 +86,11 @@ msgstr "Podatny"
#: ../../english/template/debian/security.wml:75
msgid "Security database references"
-msgstr "Odnoniki do baz danych na temat bezpieczestwa"
+msgstr "Odnośniki do baz danych na temat bezpieczeństwa"
#: ../../english/template/debian/security.wml:78
msgid "More information"
-msgstr "Wicej informacji"
+msgstr "Więcej informacji"
#: ../../english/template/debian/security.wml:84
msgid "Fixed in"
@@ -102,11 +102,11 @@ msgstr "Nr BugTraq"
#: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:60
msgid "Bug"
-msgstr "Bd"
+msgstr "Błąd"
#: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:76
msgid "In the Debian bugtracking system:"
-msgstr "W systemie ledzenia bdw Debiana:"
+msgstr "W systemie śledzenia błędów Debiana:"
#: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:79
msgid "In the Bugtraq database (at SecurityFocus):"
@@ -114,14 +114,14 @@ msgstr "Baza danych Bugtraq (SecurityFocus):"
#: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:82
msgid "In Mitre's CVE dictionary:"
-msgstr "W sowniku CVE Mitre-a"
+msgstr "W słowniku CVE Mitre-a"
#: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:85
msgid "CERT's vulnerabilities, advisories and incident notes:"
-msgstr "Baza danych bdw, porad i incydentw CERT:"
+msgstr "Baza danych błędów, porad i incydentów CERT:"
#: ../../english/template/debian/securityreferences.wml:88
msgid "No other external database security references currently available."
msgstr ""
-"Brak dostpnych odnonikw do zewntrznych baz danych na temat "
-"bezpieczestwa."
+"Brak dostępnych odnośników do zewnętrznych baz danych na temat "
+"bezpieczeństwa."
diff --git a/polish/po/templates.pl.po b/polish/po/templates.pl.po
index 8ef12499e7f..dfb39cbb7f2 100644
--- a/polish/po/templates.pl.po
+++ b/polish/po/templates.pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n"
"Language-Team: polski <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -34,26 +34,26 @@ msgid ""
"It is maintained and updated through the work of many users who volunteer "
"their time and effort."
msgstr ""
-"Debian GNU/Linux jest woln dystrybucj systemu operacyjnego GNU/Linux. "
-"Opiekuje si ni wielu uytkownikw, ktrzy powicaj jej swj czas i "
-"wysiek."
+"Debian GNU/Linux jest wolną dystrybucją systemu operacyjnego GNU/Linux. "
+"Opiekuje się nią wielu użytkowników, którzy poświęcają jej swój czas i "
+"wysiłek."
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16
msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG"
-msgstr "debian, GNU, linux, unix, otwarte rda, wolne, DFSG"
+msgstr "debian, GNU, linux, unix, otwarte źródła, wolne, DFSG"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19
msgid "Back to the <a href=\"m4_HOME/\">Debian Project homepage</a>."
-msgstr "Powrt do <a href=\"m4_HOME/\">strony gwnej Debiana</a>."
+msgstr "Powrót do <a href=\"m4_HOME/\">strony głównej Debiana</a>."
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143
msgid "Home"
-msgstr "Strona Gwna"
+msgstr "Strona Główna"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:25
msgid "Skip Quicknav"
-msgstr "Pomi szybk nawigacj"
+msgstr "Pomiń szybką nawigację"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:28
msgid "About"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "O&nbsp;Debianie"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:34
msgid "Contact&nbsp;Us"
-msgstr "Skontaktuj&nbsp;si&nbsp;z&nbsp;nami"
+msgstr "Skontaktuj&nbsp;się&nbsp;z&nbsp;nami"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37
msgid "Donations"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Wydarzenia"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43
msgid "News"
-msgstr "Wiadomoci"
+msgstr "Wiadomości"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46
msgid "Distribution"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Pomoc"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:43
msgid "Developers'&nbsp;Corner"
-msgstr "Kcik&nbsp;deweloperw"
+msgstr "Kącik&nbsp;deweloperów"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55
msgid "Documentation"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Dokumentacja"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58
msgid "Security&nbsp;Information"
-msgstr "Bezpieczestwo"
+msgstr "Bezpieczeństwo"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61
msgid "Search"
@@ -106,15 +106,15 @@ msgstr "Wyszukiwanie"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64
msgid "none"
-msgstr "adne"
+msgstr "żadne"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67
msgid "Go"
-msgstr "Id"
+msgstr "Idź"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70
msgid "worldwide"
-msgstr "oglnowiatowe"
+msgstr "ogólnoświatowe"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73
msgid "Site map"
@@ -122,21 +122,21 @@ msgstr "Mapa serwisu"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Rne"
+msgstr "Różne"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98
msgid "Getting Debian"
-msgstr "Jak zdoby Debiana"
+msgstr "Jak zdobyć Debiana"
#: ../../english/template/debian/ddp.wml:6
msgid ""
"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages "
"to our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">mailing list</a>."
msgstr ""
-"Prosimy przesya wszelkie komentarze, krytyczne uwagi i sugestie na temat "
-"tych stron WWW na nasz <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">list "
-"dyskusyjn</a>."
+"Prosimy przesyłać wszelkie komentarze, krytyczne uwagi i sugestie na temat "
+"tych stron WWW na naszą <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">listę "
+"dyskusyjną</a>."
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11
msgid "not needed"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "niepotrzebny"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:14
msgid "not available"
-msgstr "niedostpne"
+msgstr "niedostępne"
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:17
msgid "N/A"
@@ -181,11 +181,11 @@ msgid ""
"www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a>. For other contact "
"information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>."
msgstr ""
-"Aby zgosi problem ze stron www, przelij wiadomo po angielsku na <a "
+"Aby zgłosić problem ze stroną www, prześlij wiadomość po angielsku na <a "
"href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a> "
"lub po polsku na <a href=\"mailto:debian-l10n-polish@lists.debian.org"
"\">debian-l10n-polish@lists.debian.org</a>. Inne informacje kontaktowe "
-"moesz uzyska na <a href=\"m4_HOME/contact\">stronie kontaktowej</a> "
+"możesz uzyskać na <a href=\"m4_HOME/contact\">stronie kontaktowej</a> "
"Debiana."
#: ../../english/template/debian/footer.wml:99
@@ -215,15 +215,15 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/languages.wml:193
#: ../../english/template/debian/languages.wml:229
msgid "This page is also available in the following languages:"
-msgstr "Ta strona jest rwnie dostpna w nastpujcych jzykach:"
+msgstr "Ta strona jest również dostępna w następujących językach:"
#: ../../english/template/debian/languages.wml:231
msgid "How to set <a href=m4_HOME/intro/cn>the default document language</a>"
-msgstr "Jak ustawi <a href=m4_HOME/intro/cn>domylny jzyk dokumentu</a>"
+msgstr "Jak ustawić <a href=m4_HOME/intro/cn>domyślny język dokumentu</a>"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4
msgid "Debian&nbsp;International"
-msgstr "Rne&nbsp;jzyki&nbsp;w&nbsp;Debianie"
+msgstr "Różne&nbsp;języki&nbsp;w&nbsp;Debianie"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:7
msgid "Partners"
@@ -231,19 +231,19 @@ msgstr "Partnerzy"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:10
msgid "Debian Weekly News"
-msgstr "Cotygodniowe&nbsp;wiadomoci&nbsp;Debiana"
+msgstr "Cotygodniowe&nbsp;wiadomości&nbsp;Debiana"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:13
msgid "Weekly&nbsp;News"
-msgstr "Wiadomoci&nbsp;cotygodniowe"
+msgstr "Wiadomości&nbsp;cotygodniowe"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:16
msgid "Debian Project News"
-msgstr "Wiadomoci Projektu Debian"
+msgstr "Wiadomości Projektu Debian"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:19
msgid "Project&nbsp;News"
-msgstr "Wiadomoci&nbsp;Projektu"
+msgstr "Wiadomości&nbsp;Projektu"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:22
msgid "Release&nbsp;Info"
@@ -259,11 +259,11 @@ msgstr "Pobieranie"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:31
msgid "Debian&nbsp;on&nbsp;CD"
-msgstr "Debian&nbsp;na&nbsp;pytach&nbsp;CD"
+msgstr "Debian&nbsp;na&nbsp;płytach&nbsp;CD"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:34
msgid "Debian&nbsp;Books"
-msgstr "Ksiki&nbsp;o&nbsp;Debianie"
+msgstr "Książki&nbsp;o&nbsp;Debianie"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37
msgid "Mailing&nbsp;List&nbsp;Archives"
@@ -275,11 +275,11 @@ msgstr "Listy&nbsp;Dyskusyjne"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46
msgid "Social&nbsp;Contract"
-msgstr "Umowa&nbsp;Spoeczna"
+msgstr "Umowa&nbsp;Społeczna"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49
msgid "Visit the site sponsor"
-msgstr "Odwied sponsora Strony"
+msgstr "Odwiedź sponsora Strony"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52
msgid "Debian 5.0 - The universal operating system"
@@ -291,23 +291,23 @@ msgstr "Mapa witryny Debiana"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58
msgid "Developer Database"
-msgstr "Baza danych developerw"
+msgstr "Baza danych developerów"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61
msgid "Debian Policy Manual"
-msgstr "Podrcznik polityki Debiana"
+msgstr "Podręcznik polityki Debiana"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64
msgid "Developers' Reference"
-msgstr "Poradnik dla developerw"
+msgstr "Poradnik dla developerów"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67
msgid "New Maintainers' Guide"
-msgstr "Przewodnik dla pocztkujcych opiekunw pakietw"
+msgstr "Przewodnik dla początkujących opiekunów pakietów"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70
msgid "Release Critical Bugs"
-msgstr "Bdy krytyczne dystrybucji"
+msgstr "Błędy krytyczne dystrybucji"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73
msgid "Lintian Reports"
@@ -315,27 +315,27 @@ msgstr "Raporty lintiana"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:77
msgid "Archives for users' mailing lists"
-msgstr "Archiwa list dla uytkownikw"
+msgstr "Archiwa list dla użytkowników"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:80
msgid "Archives for developers' mailing lists"
-msgstr "Archiwa list dla developerw"
+msgstr "Archiwa list dla developerów"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83
msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists"
-msgstr "Archiwa list zwizanych z obsug rnych jzykw"
+msgstr "Archiwa list związanych z obsługą różnych języków"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86
msgid "Archives for ports' mailing lists"
-msgstr "Archiwa list dyskusyjnych dotyczcych adaptacji"
+msgstr "Archiwa list dyskusyjnych dotyczących adaptacji"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89
msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system"
-msgstr "Archiwa list zwizanych z systemem ledzenia bdw"
+msgstr "Archiwa list związanych z systemem śledzenia błędów"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92
msgid "Archives for miscellaneous mailing lists"
-msgstr "Archiwa pozostaych list dyskusyjnych"
+msgstr "Archiwa pozostałych list dyskusyjnych"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95
msgid "Free&nbsp;Software"
@@ -343,15 +343,15 @@ msgstr "Wolne&nbsp;oprogramowanie"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101
msgid "Development"
-msgstr "Rozwj"
+msgstr "Rozwój"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104
msgid "Help Debian"
-msgstr "Jak pomc Debianowi"
+msgstr "Jak pomóc Debianowi"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107
msgid "Bug reports"
-msgstr "Zgoszenia bdw"
+msgstr "Zgłoszenia błędów"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110
msgid "Ports/Architectures"
@@ -359,19 +359,19 @@ msgstr "Adaptacje/Architektury"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113
msgid "Installation&nbsp;manual"
-msgstr "Podrcznik&nbsp;instalacji"
+msgstr "Podręcznik&nbsp;instalacji"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116
msgid "CD vendors"
-msgstr "Sprzedawcy pyt"
+msgstr "Sprzedawcy płyt"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119
msgid "CD ISO images"
-msgstr "Obrazy pyt"
+msgstr "Obrazy płyt"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122
msgid "Network install"
-msgstr "Instalacja przez sie"
+msgstr "Instalacja przez sieć"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125
msgid "Pre-installed"
@@ -387,19 +387,19 @@ msgstr "Alioth &ndash; Debian GForge"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134
msgid "Quality Assurance"
-msgstr "Zapewnienie jakoci"
+msgstr "Zapewnienie jakości"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137
msgid "Package Tracking System"
-msgstr "System ledzenia pakietw"
+msgstr "System śledzenia pakietów"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140
msgid "Debian Developer's Packages Overview"
-msgstr "Przegld pakietw developerw Debiana"
+msgstr "Przegląd pakietów developerów Debiana"
#: ../../english/template/debian/mirrors.wml:8
msgid "Select a server near you"
-msgstr "Wybierz najbliszy serwer"
+msgstr "Wybierz najbliższy serwer"
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:11
msgid "Debian Home"
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Strona domowa Debiana"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7
msgid "No items for this year."
-msgstr "Brak wydarze w tym roku."
+msgstr "Brak wydarzeń w tym roku."
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:11
msgid "proposed"
@@ -419,11 +419,11 @@ msgstr "dyskutowane"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:19
msgid "voting open"
-msgstr "gosowanie otwarte"
+msgstr "głosowanie otwarte"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:23
msgid "finished"
-msgstr "zakoczone"
+msgstr "zakończone"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:26
msgid "withdrawn"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "wycofane"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:30
msgid "Future events"
-msgstr "Przysze wydarzenia"
+msgstr "Przyszłe wydarzenia"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:33
msgid "Past events"
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "(nowa wersja)"
#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:294
msgid "Report"
-msgstr "Data Zgoszenia"
+msgstr "Data Zgłoszenia"
#. given a manual name and an architecture, join them
#. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3)
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "<void id=\"doc_for_arch\" />%s dla architektury %s"
#: ../../english/template/debian/todoitem.wml:4
msgid "More information:"
-msgstr "Wicej informacji:"
+msgstr "Więcej informacji:"
#: ../../english/template/debian/todoitem.wml:8
msgid "Taken by:"
@@ -472,21 +472,21 @@ msgid ""
"<em>Note:</em> The <a href=\"$link\">original document</a> is newer than "
"this translation."
msgstr ""
-"<em>Uwaga:</em> <a href=\"$link\">Orygina</a> jest nowszy ni to "
-"tumaczenie."
+"<em>Uwaga:</em> <a href=\"$link\">Oryginał</a> jest nowszy niż to "
+"tłumaczenie."
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43
msgid ""
"Warning! This translation is too out of date, please see the <a href=\"$link"
"\">original</a>."
msgstr ""
-"Uwaga! To tumaczenie jest przestarzae, prosimy przej do <a href=\"$link"
-"\">oryginau</a>."
+"Uwaga! To tłumaczenie jest przestarzałe, prosimy przejść do <a href=\"$link"
+"\">oryginału</a>."
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49
msgid ""
"<em>Note:</em> The original document of this translation no longer exists."
-msgstr "<em>Uwaga:</em> Oryginalny dokument tego tumaczenia ju nie istnieje."
+msgstr "<em>Uwaga:</em> Oryginalny dokument tego tłumaczenia już nie istnieje."
#: ../../english/template/debian/url.wml:4
msgid "URL"
@@ -494,4 +494,4 @@ msgstr "Adres internetowy"
#: ../../english/template/debian/users.wml:7
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
-msgstr "Powrt do <a href=\"../\">strony uytkownikw Debiana</a>."
+msgstr "Powrót do <a href=\"../\">strony użytkowników Debiana</a>."
diff --git a/polish/po/vendors.pl.po b/polish/po/vendors.pl.po
index d9659942a50..62c4db2639d 100644
--- a/polish/po/vendors.pl.po
+++ b/polish/po/vendors.pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Wojciech Zareba <wojtekz@comp.waw.pl>\n"
"Language-Team: polski <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -17,11 +17,11 @@ msgstr "Dystrybutor:"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:7
msgid "URL for Debian Page:"
-msgstr "Adres strony na temat pyt Debiana:"
+msgstr "Adres strony na temat płyt Debiana:"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:8
msgid "Allows Contribution to Debian:"
-msgstr "Umoliwia przekazywanie darw Debianowi:"
+msgstr "Umożliwia przekazywanie darów Debianowi:"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:9
msgid "Country:"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Kraj:"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:10
msgid "Ship International:"
-msgstr "Sprzedaje za granic:"
+msgstr "Sprzedaje za granicę:"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:11
msgid "email:"
@@ -37,11 +37,11 @@ msgstr "email:"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:12
msgid "CD Type:"
-msgstr "Typ pyty:"
+msgstr "Typ płyty:"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:13
msgid "DVD Type:"
-msgstr "Typ pyty DVD:"
+msgstr "Typ płyty DVD:"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:14
msgid "Architectures:"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Dystrybutor"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:27
msgid "Allows Contributions"
-msgstr "Umoliwia przekazywanie darw"
+msgstr "Umożliwia przekazywanie darów"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:28
msgid "CD/DVD"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Architektury"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:30
msgid "Ship International"
-msgstr "Sprzedaje za granic"
+msgstr "Sprzedaje za granicę"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:31
msgid "Contact"
@@ -91,11 +91,11 @@ msgstr "w Europie"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:119
msgid "To some areas"
-msgstr "Na niektrych obszarach"
+msgstr "Na niektórych obszarach"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:123
msgid "source"
-msgstr "rda"
+msgstr "źródła"
#: ../../english/CD/vendors/vendors.CD.def:127
msgid "and"
diff --git a/polish/po/vote.pl.po b/polish/po/vote.pl.po
index 939fffadafe..c3ef84b125b 100644
--- a/polish/po/vote.pl.po
+++ b/polish/po/vote.pl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of templates.pl.po to polski
-# Wojciech Zarba <wojtekz@comp.waw.pl>, 2007.
+# Wojciech Zaręba <wojtekz@comp.waw.pl>, 2007.
# Wojciech Zareba <wojtekz@comp.waw.pl>, 2007, 2008.
# translation of templates.po to
msgid ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Wojciech Zareba <wojtekz@comp.waw.pl>\n"
"Language-Team: polski <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@@ -63,31 +63,31 @@ msgstr "Propozycja wnioskodawcy F"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:49
msgid "Seconds"
-msgstr "Popierajcy"
+msgstr "Popierający"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:52
msgid "Proposal A Seconds"
-msgstr "Popierajcy propozycj A"
+msgstr "Popierający propozycję A"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:55
msgid "Proposal B Seconds"
-msgstr "Popierajcy propozycj B"
+msgstr "Popierający propozycję B"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:58
msgid "Proposal C Seconds"
-msgstr "Popierajcy propozycj C"
+msgstr "Popierający propozycję C"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:61
msgid "Proposal D Seconds"
-msgstr "Popierajcy propozycj D"
+msgstr "Popierający propozycję D"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:64
msgid "Proposal E Seconds"
-msgstr "Popierajcy propozycj E"
+msgstr "Popierający propozycję E"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:67
msgid "Proposal F Seconds"
-msgstr "Popierajcy propozycj F"
+msgstr "Popierający propozycję F"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:70
msgid "Opposition"
@@ -127,11 +127,11 @@ msgstr "Wybory"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:97
msgid "Amendment Proposer"
-msgstr "Proponujcy poprawk"
+msgstr "Proponujący poprawkę"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:100
msgid "Amendment Seconds"
-msgstr "Popierajcy poprawk"
+msgstr "Popierający poprawkę"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:103
msgid "Amendment Text"
@@ -139,11 +139,11 @@ msgstr "Tekst poprawki"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:106
msgid "Amendment Proposer A"
-msgstr "Proponujcy poprawk A"
+msgstr "Proponujący poprawkę A"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:109
msgid "Amendment Seconds A"
-msgstr "Popierajcy poprawk A"
+msgstr "Popierający poprawkę A"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:112
msgid "Amendment Text A"
@@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "Tekst poprawki A"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:115
msgid "Amendment Proposer B"
-msgstr "Proponujcy poprawk B"
+msgstr "Proponujący poprawkę B"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:118
msgid "Amendment Seconds B"
-msgstr "Popierajcy poprawk B"
+msgstr "Popierający poprawkę B"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:121
msgid "Amendment Text B"
@@ -167,11 +167,11 @@ msgstr "Poprawki"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:127
msgid "Proceedings"
-msgstr "Postpowanie"
+msgstr "Postępowanie"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:130
msgid "Majority Requirement"
-msgstr "Konieczna wikszo"
+msgstr "Konieczna większość"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:133
msgid "Data and Statistics"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Dyskusja"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:142
msgid "Ballot"
-msgstr "Gosowanie"
+msgstr "Głosowanie"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:145
msgid "Forum"
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Dyskusja&nbsp;trwa"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:158
msgid "Voting&nbsp;Open"
-msgstr "Gosowanie&nbsp;Otwarte"
+msgstr "Głosowanie&nbsp;Otwarte"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:161
msgid "Decided"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Inne"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:171
msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
-msgstr "Gwna&nbsp;Strona&nbsp;Gosowa"
+msgstr "Główna&nbsp;Strona&nbsp;Głosowań"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:174
msgid "How&nbsp;To"
@@ -231,20 +231,20 @@ msgstr "Jak"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:177
msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-msgstr "Zgosi&nbsp;Propozycj"
+msgstr "Zgłosić&nbsp;Propozycję"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:180
msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-msgstr "Poprawi&nbsp;Propozycj"
+msgstr "Poprawić&nbsp;Propozycję"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:183
msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-msgstr "Poprze&nbsp;Propozycj"
+msgstr "Poprzeć&nbsp;Propozycję"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:186
msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
-msgstr "Przeczyta&nbsp;Rezultat"
+msgstr "Przeczytać&nbsp;Rezultat"
#: ../../english/template/debian/votebar.wml:189
msgid "Vote"
-msgstr "Gosowa"
+msgstr "Głosować"
diff --git a/polish/po/wnpp.pl.po b/polish/po/wnpp.pl.po
index ce552a439df..a701d6c5302 100644
--- a/polish/po/wnpp.pl.po
+++ b/polish/po/wnpp.pl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# translation of templates.pl.po to polski
-# Wojciech Zarba <wojtekz@comp.waw.pl>, 2007.
+# Wojciech Zaręba <wojtekz@comp.waw.pl>, 2007.
# Wojciech Zareba <wojtekz@comp.waw.pl>, 2007, 2008.
# translation of templates.po to
msgid ""
@@ -9,38 +9,38 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n"
"Language-Team: polski <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:8
msgid "No requests for adoption"
-msgstr "Brak prb o adopcj"
+msgstr "Brak próśb o adopcję"
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:12
msgid "No orphaned packages"
-msgstr "Brak osieroconych pakietw"
+msgstr "Brak osieroconych pakietów"
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:16
msgid "No packages waiting to be adopted"
-msgstr "Brak pakietw czekajcych na adopcj"
+msgstr "Brak pakietów czekających na adopcję"
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:20
msgid "No packages waiting to be packaged"
-msgstr "Brak pakietw czekajcych na spakietowanie"
+msgstr "Brak pakietów czekających na spakietowanie"
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:24
msgid "No Requested packages"
-msgstr "Brak zgoszonych pakietw"
+msgstr "Brak zgłoszonych pakietów"
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:28
msgid "No help requested"
-msgstr "Brak prb o pomoc"
+msgstr "Brak próśb o pomoc"
#. define messages for timespans
#. first the ones for being_adopted (ITAs)
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:34
msgid "in adoption since today."
-msgstr "adoptowany od dzi."
+msgstr "adoptowany od dziś."
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:38
msgid "in adoption since yesterday."
@@ -52,20 +52,20 @@ msgstr "Adoptowany od %s dni."
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:46
msgid "%s days in adoption, last activity today."
-msgstr "adoptowany od %s dni, ostatnia aktywno dzi."
+msgstr "adoptowany od %s dni, ostatnia aktywność dziś."
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:50
msgid "%s days in adoption, last activity yesterday."
-msgstr "adoptowany od %s dni, ostatnia aktywno wczoraj."
+msgstr "adoptowany od %s dni, ostatnia aktywność wczoraj."
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:54
msgid "%s days in adoption, last activity %s days ago."
-msgstr "adoptowany od %s dni, ostatnia aktywno %d dni temu."
+msgstr "adoptowany od %s dni, ostatnia aktywność %d dni temu."
#. timespans for being_packaged (ITPs)
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:60
msgid "in preparation since today."
-msgstr "przygotowywany od dzi."
+msgstr "przygotowywany od dziś."
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:64
msgid "in preparation since yesterday."
@@ -77,28 +77,28 @@ msgstr "%s dni w przygotowaniu."
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:72
msgid "%s days in preparation, last activity today."
-msgstr "%s dni w przygotowaniu, ostatnia aktywno dzi."
+msgstr "%s dni w przygotowaniu, ostatnia aktywność dziś."
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:76
msgid "%s days in preparation, last activity yesterday."
-msgstr "%s dni w przygotowaniu, ostatnia aktywno wczoraj."
+msgstr "%s dni w przygotowaniu, ostatnia aktywność wczoraj."
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:80
msgid "%s days in preparation, last activity %s days ago."
-msgstr "%s dni w przygotowaniu, ostatnia aktywno %d dni temu."
+msgstr "%s dni w przygotowaniu, ostatnia aktywność %d dni temu."
#. time spans for requested (RFPs) and help requested (RFHs)
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:85
msgid "requested today."
-msgstr "zgoszony dzi."
+msgstr "zgłoszony dziś."
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:89
msgid "requested yesterday."
-msgstr "zgoszony wczoraj."
+msgstr "zgłoszony wczoraj."
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:93
msgid "requested %s days ago."
-msgstr "zgoszony %s dni temu."
+msgstr "zgłoszony %s dni temu."
#: ../../english/template/debian/wnpp.wml:107
msgid "package info"
diff --git a/polish/ports/amd64/index.wml b/polish/ports/amd64/index.wml
index 5f338913088..40d8d910e55 100644
--- a/polish/ports/amd64/index.wml
+++ b/polish/ports/amd64/index.wml
@@ -8,52 +8,52 @@
<toc-add-entry name="about">Debian na AMD64</toc-add-entry>
-<p>Ta strona w zamierzeniu ma by pomocna dla uytkownikw i deweloperw
-uywajcych systemu Debian GNU/Linux na architekturze AMD64. Znajdziesz tu
-informacje o aktualnym stanie portowania, maszynach dostpnych dla
-deweloperw czy te gdzie mona toczy dyskusje dotyczce portu. Dowiesz
-si rwnie gdzie szuka danych na temat portujcych i dalszych informacji
-zwizanych z AMD64.</p>
+<p>Ta strona w zamierzeniu ma być pomocna dla użytkowników i deweloperów
+używających systemu Debian GNU/Linux na architekturze AMD64. Znajdziesz tu
+informacje o aktualnym stanie portowania, maszynach dostępnych dla
+deweloperów czy też gdzie można toczyć dyskusje dotyczące portu. Dowiesz
+się również gdzie szukać danych na temat portujących i dalszych informacji
+związanych z AMD64.</p>
<toc-add-entry name="status">Aktualny stan</toc-add-entry>
-<p>Architektura AMD64 jest oficjalnie obsugiwana przez Debiana od wydania 4.0 (etch).</p>
+<p>Architektura AMD64 jest oficjalnie obsługiwana przez Debiana od wydania 4.0 (etch).</p>
-<p>Zawiera ona jdro dla wszystkich 64-bitowych procesorw AMD z rozszerzeniem
-<em>AMD64</em> oraz procesorw Intel z roszerzeniem <em>EM64T</em>, oraz
-wsplne 64-bitowe rodowisko trybu uytkownika.</p>
+<p>Zawiera ona jądro dla wszystkich 64-bitowych procesorów AMD z rozszerzeniem
+<em>AMD64</em> oraz procesorów Intel z roszerzeniem <em>EM64T</em>, oraz
+wspólne 64-bitowe środowisko trybu użytkownika.</p>
-<toc-add-entry name="features">Cakowicie 64-bitowe rodowisko uytkownika</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="features">Całkowicie 64-bitowe środowisko użytkownika</toc-add-entry>
-<p>rodowisko jest cakowicie 64-bitowe, pozwalajc uytkownikowi korzysta ze
-wszystkich zalet jakie ma ta architektura w porwnaniu do i386:</p>
+<p>Środowisko jest całkowicie 64-bitowe, pozwalając użytkownikowi korzystać ze
+wszystkich zalet jakie ma ta architektura w porównaniu do i386:</p>
<ul>
-<li>brak segmentacji na doln i grn pami,</li>
-<li>obsuga do 128TiB wirtualnej przestrzeni adresowej dla kadego procesu (zamiast 2GiB),</li>
-<li>obsuga do 64TiB pamici fizycznej zamiast 4GiB (lub 64GiB z rozszerzeniem PAE),</li>
-<li>16 rejestrw oglnego zastosowania w procesorze, zamiast 8,</li>
-<li>gcc domylnie uywa instrukcji matematycznych SSE2 zamiast koprocesora 387,</li>
-<li>gcc domylnie pomija wskaniki ramek przy -O2,</li>
-<li>optymalizacja w czasie kompilacji uywa wsplnego dla AMD64/EM64T formatu, zamiast starych mieci i386,</li>
-<li>strony pamici domylnie nie s wykonywalne</li>
+<li>brak segmentacji na dolną i górną pamięć,</li>
+<li>obsługa do 128TiB wirtualnej przestrzeni adresowej dla każdego procesu (zamiast 2GiB),</li>
+<li>obsługa do 64TiB pamięci fizycznej zamiast 4GiB (lub 64GiB z rozszerzeniem PAE),</li>
+<li>16 rejestrów ogólnego zastosowania w procesorze, zamiast 8,</li>
+<li>gcc domyślnie używa instrukcji matematycznych SSE2 zamiast koprocesora 387,</li>
+<li>gcc domyślnie pomija wskaźniki ramek przy -O2,</li>
+<li>optymalizacja w czasie kompilacji używa wspólnego dla AMD64/EM64T formatu, zamiast starych śmieci i386,</li>
+<li>strony pamięci domyślnie nie są wykonywalne</li>
</ul>
<p>Natywne uruchamianie aplikacji 32bitowych jest
-obsugiwane przez jdro, a gwne biblioteki s dostpne w pakiecie
+obsługiwane przez jądro, a główne biblioteki są dostępne w pakiecie
ia32-libs.</p>
-<toc-add-entry name="i386support">Minimalna obsuga AMD64 w i386</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="i386support">Minimalna obsługa AMD64 w i386</toc-add-entry>
-<p>Oficjalna dystrybucja i386 oferuje szkieletow obsug AMD64, w skad ktrej
-wchodzi 64-bitowe jdro, narzdzia mogce tworzy 64-bitowe binaria oraz pakiet
-amd64-libs umoliwiajcy uruchamianie obcych 64-bitowych programw z
+<p>Oficjalna dystrybucja i386 oferuje szkieletową obsługę AMD64, w skład której
+wchodzi 64-bitowe jądro, narzędzia mogące tworzyć 64-bitowe binaria oraz pakiet
+amd64-libs umożliwiający uruchamianie obcych 64-bitowych programów z
odpowiednimi bibliotekami.</p>
<toc-add-entry name="ml">Listy dyskusyjne</toc-add-entry>
-<p>Dyskusje dotyczce tego portu oraz jego rozwoju odbywaj si na licie
+<p>Dyskusje dotyczące tego portu oraz jego rozwoju odbywają się na liście
<a href="http://lists.debian.org/debian-amd64/">debian-amd64</a>.</p>
@@ -62,13 +62,13 @@ odpowiednimi bibliotekami.</p>
<ul>
<li> <a href="http://db.debian.org/machines.cgi?host=pergolesi">pergolesi.debian.org</a><br>
Dual Opteron 240<br>
- Dostpno: deweloperzy Debiana<br>
+ Dostępność: deweloperzy Debiana<br>
<email debian-admin@lists.debian.org>
</li>
</ul>
-<toc-add-entry name="links">Odsyacze</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="links">Odsyłacze</toc-add-entry>
<ul>
<li><a href="http://alioth.debian.org/docman/view.php/30192/21/debian-amd64-howto.html">Debian-amd64 HOWTO oraz FAQ</a></li>
diff --git a/polish/ports/arm/index.wml b/polish/ports/arm/index.wml
index ccd38c27883..2990341b566 100644
--- a/polish/ports/arm/index.wml
+++ b/polish/ports/arm/index.wml
@@ -9,80 +9,80 @@
<toc-add-entry name="about">Debian GNU/Linux na ARM</toc-add-entry>
<p>Na tych stronach znajdziesz informacje na temat adaptacji systemu Debian GNU/Linux na
-<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/ARM_architecture">architektur ARM</a>,
-ktr czsto mona spotka w systemach wbudowanych.</p>
+<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/ARM_architecture">architekturę ARM</a>,
+którą często można spotkać w systemach wbudowanych.</p>
<toc-add-entry name="status">Stan obecny</toc-add-entry>
-<p>Debian w peni wspiera adaptacj na ARM little-endian. Adaptacja <a
-href="http://wiki.debian.org/ArmEabiPort">ARM EABI</a> (armel) zostaa
-wczona do dystrybucji, a stara adaptacja (arm) zostaa zarzucona.</p>
+<p>Debian w pełni wspiera adaptację na ARM little-endian. Adaptacja <a
+href="http://wiki.debian.org/ArmEabiPort">ARM EABI</a> (armel) została
+włączona do dystrybucji, a stara adaptacja (arm) została zarzucona.</p>
<p>W najnowszym wydaniu, Debian GNU/Linux <current_release_squeeze>,
-obsugiwane s nastpujce pod-architektury ARM:</p>
+obsługiwane są następujące pod-architektury ARM:</p>
<ul>
-<li>iop32x: obsugujemy niektre urzdzenia
+<li>iop32x: obsługujemy niektóre urządzenia
<a href="http://www.cyrius.com/debian/iop/">NAS oparte na IOP32x</a>, takie jak
Thecus N2100, Intel SS4000 i GLAN Tank</li>
-<li>ixp4xx: obsugujemy popularne urzdzenie
+<li>ixp4xx: obsługujemy popularne urządzenie
<a href="http://www.cyrius.com/debian/nslu2/">Linksys NSLU2</a>.</li>
-<li>kirkwood: obsugujemy platform Marvell Kirkwood, a w szczeglnoci urzdzenia
+<li>kirkwood: obsługujemy platformę Marvell Kirkwood, a w szczególności urządzenia
<a href="http://www.cyrius.com/debian/kirkwood/sheevaplug/">SheevaPlug</a>,
<a href="http://www.cyrius.com/debian/kirkwood/qnap/">QNAP Turbo NAS</a> (TS-11x,
TS-21x i TS-41x) oraz <a href="http://www.cyrius.com/debian/kirkwood/openrd/">OpenRD</a>.</li>
-<li>orion5x: obsugujemy platform Marvell Orion, a w szczeglnoci
+<li>orion5x: obsługujemy platformę Marvell Orion, a w szczególności
<a href="http://www.cyrius.com/debian/orion/qnap/">QNAP Turbo Station</a> (TS-109,
TS-209, TS-409) oraz <a href="http://www.cyrius.com/debian/orion/hp/mv2120/">HP mv2120</a>.</li>
</ul>
-<toc-add-entry name="armeabi">Oglne informacje na temat ARM EABI</toc-add-entry>>
+<toc-add-entry name="armeabi">Ogólne informacje na temat ARM EABI</toc-add-entry>>
-<p>Wicej informacji mona znale w <a href="$(HOME)/releases/stable/armel/release-notes/">\
+<p>Więcej informacji można znaleźć w <a href="$(HOME)/releases/stable/armel/release-notes/">\
uwagach do wydania</a> oraz <a href="$(HOME)/releases/stable/armel/">\
-podrczniku instalacji</a>.</p>
+podręczniku instalacji</a>.</p>
-<toc-add-entry name="availablehw">Sprzt dostpny dla developerw Debiana</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="availablehw">Sprzęt dostępny dla developerów Debiana</toc-add-entry>
-<p>agnesi.debian.org (arm) i agricola.debian.org (armel) s udostpnione developerom
-Debiana do pracy nad adaptacj. Zawieraj one rodowiska rozwojowe <q>chroot</q>, z ktrych
-mona korzysta przy pomocy <em>dchroot</em>. Wicej informacji na temat tych maszyn mona uzyska
+<p>agnesi.debian.org (arm) i agricola.debian.org (armel) są udostępnione developerom
+Debiana do pracy nad adaptacją. Zawierają one środowiska rozwojowe <q>chroot</q>, z których
+można korzystać przy pomocy <em>dchroot</em>. Więcej informacji na temat tych maszyn można uzyskać
w <a href="http://db.debian.org/machines.cgi">bazie danych maszyn</a>.</p>
<toc-add-entry name="contacts">Kontakt</toc-add-entry>
<h3>Listy dyskusyjne</h3>
-<p>Lista dyskusyjna na temat adaptacji Debian ARM dostpna jest pod adresem
+<p>Lista dyskusyjna na temat adaptacji Debian ARM dostępna jest pod adresem
<email "debian-arm@lists.debian.org">.
-Jeli chcesz si zapisa, wylij wiadomo ze sowem <q>subscribe</q> w temacie na adres
-<email "debian-arm-request@lists.debian.org">. Dostpne jest
+Jeśli chcesz się zapisać, wyślij wiadomość ze słowem <q>subscribe</q> w temacie na adres
+<email "debian-arm-request@lists.debian.org">. Dostępne jest
<a href="http://lists.debian.org/debian-arm/">archiwum listy debian-arm</a>.</p>
-<p>Dobrze jest te zapisa si na list
+<p>Dobrze jest też zapisać się na listę
<a href="http://www.arm.linux.org.uk/mailinglists/">\
linux-arm</a>.</p>
<h3>IRC</h3>
-<p>Moesz znale nas na kanale IRC <em>#debian-arm</em> serwera <em>irc.debian.org</em>.</p>
+<p>Możesz znaleźć nas na kanale IRC <em>#debian-arm</em> serwera <em>irc.debian.org</em>.</p>
<toc-add-entry name="people">Ludzie</toc-add-entry>
-<p>Oto lista znaczcych osb obecnie zwizanych z adaptacj Debian ARM.</p>
+<p>Oto lista znaczących osób obecnie związanych z adaptacją Debian ARM.</p>
<ul>
<li>Martin Michlmayr <email "tbm@cyrius.com">
<br />
-Dokumentacja, debian-installer, jdro
+Dokumentacja, debian-installer, jądro
</li>
<li>Riku Voipio <email "riku.voipio@iki.fi">
@@ -104,14 +104,14 @@ Dokumentacja
<toc-add-entry name="dedication">Dedykacja</toc-add-entry>
-<p>Chris Rutter, ktry by koordynatorem projektu i koordynatorem autobuilderw
-dla adaptacji Debian ARM, zgin w wypadku samochodowym. Dedykujemy wydanie
-adaptacji ARM w dystrybucji Debian GNU/Linux <q>woody</q> jego pamici.</p>
+<p>Chris Rutter, który był koordynatorem projektu i koordynatorem autobuilderów
+dla adaptacji Debian ARM, zginął w wypadku samochodowym. Dedykujemy wydanie
+adaptacji ARM w dystrybucji Debian GNU/Linux <q>woody</q> jego pamięci.</p>
-<toc-add-entry name="thanks">Podzikowania</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="thanks">Podziękowania</toc-add-entry>
<p>
-Nastpujce osoby pomogy zrealizowa adaptacj ARM dla Debiana:
+Następujące osoby pomogły zrealizować adaptację ARM dla Debiana:
Jim Studt, Jim Pick, Scott Bambrough, Peter Naulls, Tor Slettnes,
Phil Blundell, Vincent Sanders
diff --git a/polish/ports/hurd/hurd-devel.wml b/polish/ports/hurd/hurd-devel.wml
index b7c43b38464..7d809e398b9 100644
--- a/polish/ports/hurd/hurd-devel.wml
+++ b/polish/ports/hurd/hurd-devel.wml
@@ -1,22 +1,22 @@
-#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd --- Rozwj" NOHEADER="yes"
+#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd --- Rozwój" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="1.12"
<h1>
Debian GNU/Hurd</h1>
<h2>
-Rozwj</h2>
+Rozwój</h2>
<p>
-Mimo, e sporo rzeczy zostao ju zrobione to nadal na rozwizanie
-czeka wiele mniejszych i wikszych problemw. Jeli chcesz
-pomc w ktrymkolwiek z tych problemw, powiadom nas o tym.</p>
+Mimo, że sporo rzeczy zostało już zrobione to nadal na rozwiązanie
+czeka wiele mniejszych i większych problemów. Jeśli chcesz
+pomóc w którymkolwiek z tych problemów, powiadom nas o tym.</p>
<ul>
<li>
<a href="hurd-devel-debian">Rozwijanie Dystrybucji</a>
-wymaga tworzenia dyskw startowych, adaptacji pakietw z oprogramowaniem itd.</li>
+wymaga tworzenia dysków startowych, adaptacji pakietów z oprogramowaniem itd.</li>
<li>
<a href="http://www.gnu.org/software/hurd/">Rozwijanie Hurda</a>
-jest bardzo wane, a strona projektu GNU zawiera wicej informacji o tym
-jak zdoby biece, rozwojowe rda z CVS.</li>
+jest bardzo ważne, a strona projektu GNU zawiera więcej informacji o tym
+jak zdobyć bieżące, rozwojowe źródła z CVS.</li>
</ul>
diff --git a/polish/ports/hurd/hurd-doc.wml b/polish/ports/hurd/hurd-doc.wml
index 9e731ee9061..ac8d119d6d8 100644
--- a/polish/ports/hurd/hurd-doc.wml
+++ b/polish/ports/hurd/hurd-doc.wml
@@ -7,18 +7,18 @@ Debian GNU/Hurd</h1>
<h2>
Dokumentacja</h2>
<p>
-Istniejca dokumentacja na temat Hurda nie jest kompletna. Jeli jeste
-sprawnym programist i masz lekkie piro, zapraszamy Ci do rozszerzenia
-podrcznika "Hurd reference manual", lub te napisania innych dokumentw
-dotyczcych Hurda.</p>
+Istniejąca dokumentacja na temat Hurda nie jest kompletna. Jeśli jesteś
+sprawnym programistą i masz lekkie pióro, zapraszamy Cię do rozszerzenia
+podręcznika "Hurd reference manual", lub też napisania innych dokumentów
+dotyczących Hurda.</p>
<ul>
<li>
-Wstp do koncepcji <a href="hurd-doc-translator">translatorw</a>.</li>
+Wstęp do koncepcji <a href="hurd-doc-translator">translatorów</a>.</li>
<li>
Dokument "<a href="hurd-doc-server">Preliminary User Interface
-Description</a>" zawiera list dostpnych dla Hurda serwerw i informacje
-uzyskane z pomoc przecznika "<code>--help</code>".</li>
+Description</a>" zawiera listę dostępnych dla Hurda serwerów i informacje
+uzyskane z pomocą przełącznika "<code>--help</code>".</li>
<li>
-Zgrubna informacja o niektrych <a href="hurd-doc-utils">programach
-uytkowych</a>.</li>
+Zgrubna informacja o niektórych <a href="hurd-doc-utils">programach
+użytkowych</a>.</li>
</ul> \ No newline at end of file
diff --git a/polish/ports/hurd/index.wml b/polish/ports/hurd/index.wml
index ad23e53db10..ede6b8cd66e 100644
--- a/polish/ports/hurd/index.wml
+++ b/polish/ports/hurd/index.wml
@@ -5,49 +5,49 @@
<h1>
Debian GNU/Hurd</h1>
<h2>
-Wstp</h2>
+Wstęp</h2>
<p>
-<a href="http://www.gnu.org/software/hurd/">Hurd</a> to zesp serwerw
-pracujcych pod kontrol mikro-jdra GNU Mach. Razem z nim tworz one
-podstaw dla systemu operacyjnego <a href="http://www.gnu.org/">GNU</a>.</p>
+<a href="http://www.gnu.org/software/hurd/">Hurd</a> to zespół serwerów
+pracujących pod kontrolą mikro-jądra GNU Mach. Razem z nim tworzą one
+podstawę dla systemu operacyjnego <a href="http://www.gnu.org/">GNU</a>.</p>
<p>
-Obecnie Debian jest dostpny tylko dla Linuksa i kFreeBSD, jednak wraz z pocztkiem
-Debiana GNU/Hurd staje si on dostpny i dla GNU/Hurda, jako platformy
-produkcyjno-rozwojowej jak i dla zastosowa serwerowych i domowych. Mamy nadziej
-e uda nam si wyda Debian GNU/Hurd dla wheezy.</p>
+Obecnie Debian jest dostępny tylko dla Linuksa i kFreeBSD, jednak wraz z początkiem
+Debiana GNU/Hurd staje się on dostępny i dla GNU/Hurda, jako platformy
+produkcyjno-rozwojowej jak i dla zastosowań serwerowych i domowych. Mamy nadzieję
+że uda nam się wydać Debian GNU/Hurd dla wheezy.</p>
<h2>
-Rozwj</h2>
+Rozwój</h2>
<p>
-Cho Hurd jest bardzo aktywnie <a href="hurd-devel">rozwijany</a>, nie
-zapewnia jeszcze wydajnoci i stabilnoci oczekiwanych dla sytemu
-produkcyjnego. Ponadto, tylko okoo poowy pakietw Debiana zostao
-przystosowane dla GNU/Hurda. Nadal zostao troch do zrobienia przed oficjalnym
+Choć Hurd jest bardzo aktywnie <a href="hurd-devel">rozwijany</a>, nie
+zapewnia jeszcze wydajności i stabilności oczekiwanych dla sytemu
+produkcyjnego. Ponadto, tylko około połowy pakietów Debiana zostało
+przystosowane dla GNU/Hurda. Nadal zostało trochę do zrobienia przed oficjalnym
wydaniem, patrz <a href=http://wiki.debian.org/Debian_GNU/Hurd>lista
TODO</a>.</p>
<p>
-Jeli chcesz, moesz uczestniczy w rozwoju systemu. Zalenie od
-posiadanego dowiadczenia i dostpnego czasu moesz pomc na rne sposoby.
-Potrzebujemy biegych programistw C, chtnych rozwija i implementowa nowe
-elementy systemu oraz znajdowa i poprawia bdy w ju istniejcym kodzie.
+Jeśli chcesz, możesz uczestniczyć w rozwoju systemu. Zależnie od
+posiadanego doświadczenia i dostępnego czasu możesz pomóc na różne sposoby.
+Potrzebujemy biegłych programistów C, chętnych rozwijać i implementować nowe
+elementy systemu oraz znajdować i poprawiać błędy w już istniejącym kodzie.
Istnieje <a href=http://people.debian.org/~sthibault/failed_packages.txt.gz>strona
-z list niedziaajcych pakietw</a>, zawierajca streszczenia ich przyczyn.
-Jeli nie jeste dowiadczony w C, moesz pomc na przykad poprzez
-testowanie ju dziaajcych fragmentw i informowanie o zauwaonych
-bdach, czy te prby kompilowania jeszcze nie przeniesionych do Hurda
-programw, ktre s Ci dobrze znane. Tworzenie dokumentacji i
-utrzymywanie stron www jest rwnie wane i potrzebne.</p>
+z listą niedziałających pakietów</a>, zawierająca streszczenia ich przyczyn.
+Jeśli nie jesteś doświadczony w C, możesz pomóc na przykład poprzez
+testowanie już działających fragmentów i informowanie o zauważonych
+błędach, czy też próby kompilowania jeszcze nie przeniesionych do Hurda
+programów, które są Ci dobrze znane. Tworzenie dokumentacji i
+utrzymywanie stron www jest również ważne i potrzebne.</p>
<h2>
-Adaptacje pakietw</h2>
+Adaptacje pakietów</h2>
<p>
-W wikszoci przypadkw adaptowanie pakietw jest trywialne &mdash; jest tylko
-kilka puapek na ktre trzeba uwaa. Dostpna jest <a
-href="hurd-devel-debian#porting_issues">lista najczstszych problemw</a>.
+W większości przypadków adaptowanie pakietów jest trywialne &mdash; jest tylko
+kilka pułapek na które trzeba uważać. Dostępna jest <a
+href="hurd-devel-debian#porting_issues">lista najczęstszych problemów</a>.
<h2>
-Jak doczy?</h2>
+Jak dołączyć?</h2>
<p>
-Aby wczy si w rozwj Hurda powiniene go
-<a href="hurd-install">zainstalowa</a> (ostatnia aktualizacja 2011/06/11) i
-zaznajomi si z nim. Poza tym
-zapisz si na <a href="hurd-contact">listy dyskusyjne</a> i sprbuj
-zorientowa si jaki jest aktualny stan rozwoju systemu. No i oczywicie
-daj zna, e chcesz pomc, a powiemy Ci co jest do zrobienia.</p>
+Aby włączyć się w rozwój Hurda powinieneś go
+<a href="hurd-install">zainstalować</a> (ostatnia aktualizacja 2011/06/11) i
+zaznajomić się z nim. Poza tym
+zapisz się na <a href="hurd-contact">listy dyskusyjne</a> i spróbuj
+zorientować się jaki jest aktualny stan rozwoju systemu. No i oczywiście
+daj znać, że chcesz pomóc, a powiemy Ci co jest do zrobienia.</p>
diff --git a/polish/ports/i386/index.wml b/polish/ports/i386/index.wml
index dad19ce3e01..cf8956ffb58 100644
--- a/polish/ports/i386/index.wml
+++ b/polish/ports/i386/index.wml
@@ -1,19 +1,19 @@
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux na maszynach x86" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
-<p>Z racji tego, e jest to architektura rozwijana przez najwiksz liczb
-deweloperw oraz bya obsugiwana jako pierwsza, wikszo stron www
-Debiana odnosi si do niej.</p>
+<p>Z racji tego, że jest to architektura rozwijana przez największą liczbę
+deweloperów oraz była obsługiwana jako pierwsza, większość stron www
+Debiana odnosi się do niej.</p>
-<p>S jednak specyficzne dla niej informacje, ktre tutaj wymienimy.</p>
+<p>Są jednak specyficzne dla niej informacje, które tutaj wymienimy.</p>
<h2>Instalacja</h2>
-<p>Jeli chcesz zainstalowa Debiana, powiniene spojrze na
+<p>Jeśli chcesz zainstalować Debiana, powinieneś spojrzeć na
<a href="$(HOME)/releases/stable/i386/">instrukcje instalacji</a>,
-w zalenoci od tego, czy instalujesz z pyty CD, czy pobierajc
+w zależności od tego, czy instalujesz z płyty CD, czy pobierając
z internetu.</p>
-<h2>Rozwj</h2>
+<h2>Rozwój</h2>
-<p>Demon budujcy dla tej architektury obsugiwany jest przez Ryana Murray.</p>
+<p>Demon budujący dla tej architektury obsługiwany jest przez Ryana Murray.</p>
diff --git a/polish/ports/index.wml b/polish/ports/index.wml
index eb017a14c2c..5b751c38ca8 100644
--- a/polish/ports/index.wml
+++ b/polish/ports/index.wml
@@ -5,102 +5,102 @@
<toc-display/>
-<toc-add-entry name="intro">Wstp</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="intro">Wstęp</toc-add-entry>
<p>
- Wikszo z was wie zapewne, e <a href="http://www.kernel.org/">Linux</a>
- jest jedynie jdrem, a przez dugi czas dziaa tylko na komputerach z
- procesorami Intela z rodziny x86 poczwszy od i386 w gr.
+ Większość z was wie zapewne, że <a href="http://www.kernel.org/">Linux</a>
+ jest jedynie jądrem, a przez długi czas działał tylko na komputerach z
+ procesorami Intela z rodziny x86 począwszy od i386 w górę.
</p>
<p>
- Od duszego czasu ograniczenie to przestao istnie. Jdro Linux zostao
- przeniesione na du i wci rosnc liczb architektur. Idc tym tropem
- zaadoptowalimy do nich rwnie Debiana. Dziaanie to, najkrcej rzecz
- ujmujc, zaczyna si od mudnej pracy (dopki nie doprowadzimy libc i
- dynamicznego konsolidatora do stanu uytecznoci), po ktrej nastpuje
- wzgldnie rutynowy, acz dugi okres, kiedy to staramy si skompilowa dla
+ Od dłuższego czasu ograniczenie to przestało istnieć. Jądro Linux zostało
+ przeniesione na dużą i wciąż rosnącą liczbę architektur. Idąc tym tropem
+ zaadoptowaliśmy do nich również Debiana. Działanie to, najkrócej rzecz
+ ujmując, zaczyna się od żmudnej pracy (dopóki nie doprowadzimy libc i
+ dynamicznego konsolidatora do stanu użyteczności), po której następuje
+ względnie rutynowy, acz długi okres, kiedy to staramy się skompilować dla
nowej architektury wszystkie pakiety.
</p>
<p>
- Debian jest systemem operacyjnym (OS), a nie tylko jdrem (tak waciwie jest
- czym wicej ni systemem operacyjnym, gdy zawiera tysice aplikacji).
- W zwizku z tym, podczas gdy wikszo adaptacji Debiana jest opartych na
- Linuksie, istniej take adaptacje oparte na jdrach FreeBSD, NetBSD oraz
+ Debian jest systemem operacyjnym (OS), a nie tylko jądrem (tak właściwie jest
+ czymś więcej niż systemem operacyjnym, gdyż zawiera tysiące aplikacji).
+ W związku z tym, podczas gdy większość adaptacji Debiana jest opartych na
+ Linuksie, istnieją także adaptacje oparte na jądrach FreeBSD, NetBSD oraz
Hurd.
</p>
<div class="important">
<p>
Ta strona jest w trakcie rozwoju. Nie wszystkie z adaptacji
- maj wasne strony, a znaczna cz z istniejcych znajduje si na innych
- serwerach. Wci pracujemy nad zebraniem informacji o wszystkich
- projektach, by mc je odzwierciedli na stronach Debiana.
+ mają własne strony, a znaczna część z istniejących znajduje się na innych
+ serwerach. Wciąż pracujemy nad zebraniem informacji o wszystkich
+ projektach, by móc je odzwierciedlić na stronach Debiana.
</p>
</div>
<toc-add-entry name="released">Wydane adaptacje</toc-add-entry>
-<p>Ponisze adaptacje s wczone do co najmniej jednego stabilnego wydania.</p>
+<p>Poniższe adaptacje są włączone do co najmniej jednego stabilnego wydania.</p>
<h3><a href="i386/">Intel x86 / IA-32 (<q>i386</q>)</a></h3>
<p>
- Pierwsza z architektur, wic waciwie pierwowzr, a nie adaptacja.
- Pierwotne wersje Linuksa zostay stworzone dla procesora Intel 80386, std
- nazwa skrtowa. Debian dziaa na wszystkich procesorach IA-32 produkowanych
- przez Intela (wczajc w to wszystkie procesory Pentium i ostatnio Core Duo w
+ Pierwsza z architektur, więc właściwie pierwowzór, a nie adaptacja.
+ Pierwotne wersje Linuksa zostały stworzone dla procesora Intel 80386, stąd
+ nazwa skrótowa. Debian działa na wszystkich procesorach IA-32 produkowanych
+ przez Intela (włączając w to wszystkie procesory Pentium i ostatnio Core Duo w
trybie 32-bitowym), AMD (K6, wszystkie Athlony i Athlony64 w trybie
- 32-bitowym), Cyrixa i innych producentw.
+ 32-bitowym), Cyrixa i innych producentów.
<br />
- W miar jak strony Debiana bd odchodziy od tradycyjnego intelo-centrycznego
- spojrzenia na Linuksa, bd tu przenoszone informacje waciwe tej
+ W miarę jak strony Debiana będą odchodziły od tradycyjnego intelo-centrycznego
+ spojrzenia na Linuksa, będą tu przenoszone informacje właściwe tej
architekturze.
</p>
<h3><a href="m68k/">Motorola 68k (<q>m68k</q>)</a></h3>
<p>
Po raz pierwszy wydana oficjalnie w Debianie 2.0.
- Ta adaptacja nie spenia ju kryteriw dopuszczenia do edycji dla Debiana 4.0,
- dlatego nie zostaa ona wczona do Etch ani pniejszych wyda.
- Adaptacja Debiana dla m68k dziaa na szerokiej gamie
- komputerw opartych o procesory z rodziny Motorola 68k &mdash;
- w szczeglnoci stacjach roboczych Sun3 oraz komputerach osobistych Apple
+ Ta adaptacja nie spełnia już kryteriów dopuszczenia do edycji dla Debiana 4.0,
+ dlatego nie została ona włączona do Etch ani późniejszych wydań.
+ Adaptacja Debiana dla m68k działa na szerokiej gamie
+ komputerów opartych o procesory z rodziny Motorola 68k &mdash;
+ w szczególności stacjach roboczych Sun3 oraz komputerach osobistych Apple
Macintosh, Atari i Amiga.
</p>
<h3><a href="sparc/">Sun SPARC (<q>sparc</q>)</a></h3>
<p>
- Po raz pierwszy wydana oficjalnie w Debianie 2.1. Dziaa na komputerach z
- serii stacji roboczych Sun SPARCstation i czci ich nastpcw z rodziny
+ Po raz pierwszy wydana oficjalnie w Debianie 2.1. Działa na komputerach z
+ serii stacji roboczych Sun SPARCstation i części ich następców z rodziny
sun4.
</p>
<h3><a href="alpha/">Alpha (<q>alpha</q>)</a></h3>
<p>
Po raz pierwszy wydana oficjalnie w Debianie 2.1. Jedna ze starszych i
- cakiem stabilnych adaptacji.
+ całkiem stabilnych adaptacji.
</p>
<h3><a href="powerpc/">Motorola/IBM PowerPC (<q>powerpc</q>)</a></h3>
<p>
- Po raz pierwszy wydana oficjalnie w Debianie 2.2. Dziaa na wielu z
+ Po raz pierwszy wydana oficjalnie w Debianie 2.2. Działa na wielu z
modeli Apple Macintosh PowerMac oraz na komputerach o architekturach CHRP i
- PReP (ktre s standardami otwartymi).
+ PReP (które są standardami otwartymi).
</p>
<h3><a href="arm/">ARM (<q>arm</q> i <q>armel</q>)</a></h3>
<p>
- Ta adaptacja dziaa na rnego rodzaju urzdzeniach wbudowanych, jak routery
- lub urzdzenia NAS.
- Po raz pierwszy wydana oficjalnie w Debianie 2.2, i wspierana a do Debiana
- 5.0 (wcznie).
+ Ta adaptacja działa na różnego rodzaju urządzeniach wbudowanych, jak routery
+ lub urządzenia NAS.
+ Po raz pierwszy wydana oficjalnie w Debianie 2.2, i wspierana aż do Debiana
+ 5.0 (włącznie).
<q>Armel</q> (po raz pierwszy wydana w Debianie 5.0) to bardziej wydajna
- nastpczyni adaptacji <q>arm</q>, zgodna z ARM EABI.
- Adaptacje te s przeznaczone dla maszyn z procesorami opartymi o ARMv4t lub
- nowsze, nie zawierajce jednostki zmiennoprzecinkowej.
+ następczyni adaptacji <q>arm</q>, zgodna z ARM EABI.
+ Adaptacje te są przeznaczone dla maszyn z procesorami opartymi o ARMv4t lub
+ nowsze, nie zawierające jednostki zmiennoprzecinkowej.
</p>
<h3><a href="mips/">Procesory MIPS (<q>mips</q> i <q>mipsel</q>)</a></h3>
<p>
Po raz pierwszy wydana oficjalnie w Debianie 3.0.
- Debian jest adaptowany dla architektury MIPS, uywane przez komputery SGI
+ Debian jest adaptowany dla architektury MIPS, używane przez komputery SGI
(debian-mips &mdash; MSB pierwszy = big-endian) oraz Digital DECstation
(debian-mipsel &mdash; LSB pierwszy = little-endian).
</p>
@@ -115,49 +115,49 @@
<p>
Po raz pierwszy wydana oficjalnie w Debianie 3.0.
To z kolei adaptacja dla pierwszej 64 bitowej architektury Intela.
- Zauwa, e <em>nie</em> powinno si jej myli z ostatnimi rozszerzeniami
- 64 bitowymi dla procesorw Pentium 4 i Celeronw zwanymi EM64T. Dla tych
- procesorw sprawd adaptacj <a href="amd64/">AMD64</a>.
+ Zauważ, że <em>nie</em> powinno się jej mylić z ostatnimi rozszerzeniami
+ 64 bitowymi dla procesorów Pentium 4 i Celeronów zwanymi EM64T. Dla tych
+ procesorów sprawdź adaptację <a href="amd64/">AMD64</a>.
</p>
<h3><a href="s390/">S/390 (<q>s390</q>)</a></h3>
<p>
Po raz pierwszy wydana oficjalnie w Debianie 3.0.
- Adaptacja Debiana dla serwerw IBM S/390.
+ Adaptacja Debiana dla serwerów IBM S/390.
</p>
<h3><a href="amd64/">AMD64 (<q>amd64</q>)</a></h3>
<p>
Po raz pierwszy oficjalnie wydana w wersji 4.0 Debiana.
- Adaptacja dla 64-bitowych procesorw AMD64. Celem jest
- wsparcie zarwno 32-bitowej, jak i 64-bitowej platformy tej architektury.
- Port ten obsuguje 64-bitowe procesory Opteron, Athlon i Sempron firmy AMD
+ Adaptacja dla 64-bitowych procesorów AMD64. Celem jest
+ wsparcie zarówno 32-bitowej, jak i 64-bitowej platformy tej architektury.
+ Port ten obsługuje 64-bitowe procesory Opteron, Athlon i Sempron firmy AMD
oraz procesory EM64T Intela: Pentium&nbsp;D oraz serie Xeon i Core2.
</p>
<h3><a href="kfreebsd-gnu/">Debian GNU/kFreeBSD (<q>kfreebsd-386</q> i <q>kfreebsd-amd64</q>)</a></h3>
<p>
Po raz pierwszy oficjalnie wydana w wersji 6.0 Debiana jako <q>pokaz
- przedpremierowy</q> i pierwsza adaptacja dla jdra innego ni Linux wydana
+ przedpremierowy</q> i pierwsza adaptacja dla jądra innego niż Linux wydana
przez Debiana.
- Jest to adaptacja systemu Debian GNU dla jdra FreeBSD. Jest dostpna dla 32-
- i 64-bitowych procesorw x86.
+ Jest to adaptacja systemu Debian GNU dla jądra FreeBSD. Jest dostępna dla 32-
+ i 64-bitowych procesorów x86.
</p>
<toc-add-entry name="unreleased">Adaptacje jeszcze nie wydane</toc-add-entry>
-<p>Ponisze adaptacje nie znalazy si jeszcze w adnej ze stabilnych
-wersji Debiana, ale w kocu zapewne si to stanie.</p>
+<p>Poniższe adaptacje nie znalazły się jeszcze w żadnej ze stabilnych
+wersji Debiana, ale w końcu zapewne się to stanie.</p>
<h3><a href="http://lists.debian.org/debian-superh">SuperH (<q>sh</q>)</a></h3>
<p>
- wiea adaptacja dla procesorw Hitachi SuperH.
+ Świeża adaptacja dla procesorów Hitachi SuperH.
</p>
<h3><a href="http://wiki.debian.org/ArmHardFloatPort">armhf</a></h3>
<p>
- Wiele wspczesnych pyt i urzdze ARM zawiera jednostk zmiennoprzecinkow (FPU), ale obecna adaptacja Debiana <q>armel</q> prawie jej nie wykorzystuje.
- Adaptacja <q>armhf</q> zostaa zapocztkowana by poprawi t sytuacj oraz wykorzysta inne funkcje nowoczesnych procesorw ARM.
+ Wiele wspóczesnych płyt i urządzeń ARM zawiera jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), ale obecna adaptacja Debiana <q>armel</q> prawie jej nie wykorzystuje.
+ Adaptacja <q>armhf</q> została zapoczątkowana by poprawić tą sytuację oraz wykorzystać inne funkcje nowoczesnych procesorów ARM.
Adaptacja Debiana <q>armhf</q> wymaga conajmniej procesora ARMv7 z koprocesorem Thumb-2 i VFP3D16.
</p>
@@ -168,46 +168,46 @@ wersji Debiana, ale w kocu zapewne si to stanie.</p>
<h3><a href="http://avr32.debian.net/">AVR32</a></h3>
<p>
- Port na 32 bitow architektur RISC Atmela, AVR32.
+ Port na 32 bitową architekturę RISC Atmela, AVR32.
</p>
<h3><a href="hurd/">Debian GNU/Hurd (<q>hurd-i386</q>)</a></h3>
<p>
- GNU Hurd to zupenie nowy system operacyjny tworzony przez zesp GNU. Jest
- to waciwie ostatni element potrzebny do stworzenia sytemu operacyjnego
- opartego cakowicie o oprogramowanie GNU. Debian GNU/Hurd zamierza by wanie takim
- (moliwe nawet, e pierwszym) systemem GNU. Obecny projekt jest oparty o
- architektur i386, lecz niedugo naley spodziewa si kolejnych.
+ GNU Hurd to zupełnie nowy system operacyjny tworzony przez zespół GNU. Jest
+ to właściwie ostatni element potrzebny do stworzenia sytemu operacyjnego
+ opartego całkowicie o oprogramowanie GNU. Debian GNU/Hurd zamierza być właśnie takim
+ (możliwe nawet, że pierwszym) systemem GNU. Obecny projekt jest oparty o
+ architekturę i386, lecz niedługo należy spodziewać się kolejnych.
</p>
<h3><a href="netbsd/">Debian GNU/NetBSD (<q>netbsd-i386</q> i <q>netbsd-alpha</q>)</a></h3>
<p>
- To adaptacja caego sytemu operacyjnego Debian (wcznie z apt, dpkg i
- programami uytkowymi GNU) dla jdra NetBSD. Obecnie na bardzo wstpnym
- poziomie, lecz poniewa jdro NetBSD ma jako produkcyjn,
- uyteczno Debiana GNU/NetBSD powinna gwatownie wzrosn.
- Debian GNU/NetBSD dla Intela x86 jest jak na razie najbardziej rozwinit
- gazi, lecz rozpoczto prac nad udostpnieniem komputerw opartych o
+ To adaptacja całego sytemu operacyjnego Debian (włącznie z apt, dpkg i
+ programami użytkowymi GNU) dla jądra NetBSD. Obecnie na bardzo wstępnym
+ poziomie, lecz ponieważ jądro NetBSD ma jakość produkcyjną,
+ użyteczność Debiana GNU/NetBSD powinna gwałtownie wzrosnąć.
+ Debian GNU/NetBSD dla Intela x86 jest jak na razie najbardziej rozwiniętą
+ gałęzią, lecz rozpoczęto pracę nad udostępnieniem komputerów opartych o
procesory Alpha.
</p>
<toc-add-entry name="various">Inne projekty przystosowawcze</toc-add-entry>
-<p><em>Cho w sensie cisym nie s to porty, ale co wygldajcego jak port,
+<p><em>Choć w sensie ścisłym nie są to porty, ale coś wyglądającego jak port,
umieszczamy to w tym miejscu.</em></p>
<h3><a href="beowulf/">Debian Beowulf</a></h3>
<p>
- Beowulf pozwala zastpi wielkie mega-komputery wykorzystywane przy
- niektrych pracach naukowych i matematycznych. Projekt ma na celu
- uruchomienie klastrw Beowulf na maszynach Debianowych i poczenie <I>ludzi</I>
+ Beowulf pozwala zastąpić wielkie mega-komputery wykorzystywane przy
+ niektórych pracach naukowych i matematycznych. Projekt ma na celu
+ uruchomienie klastrów Beowulf na maszynach Debianowych i połączenie <I>ludzi</I>
wymieszanych w prawdziwie
<a href="http://www.catb.org/~esr/writings/cathedral-bazaar/">bazarowy</a>
- sposb.
+ sposób.
</p>
<div class="warning">
-<p>Wiele z powyszych nazw komputerw i
-procesorw jest zarejestrowanymi znakami towarowymi ich wytwrcw. Zostay
-one uyte bez ich zgody.</p>
+<p>Wiele z powyższych nazw komputerów i
+procesorów jest zarejestrowanymi znakami towarowymi ich wytwórców. Zostały
+one użyte bez ich zgody.</p>
</div>
diff --git a/polish/ports/kfreebsd-gnu/index.wml b/polish/ports/kfreebsd-gnu/index.wml
index 463001aa969..9a7628753dd 100644
--- a/polish/ports/kfreebsd-gnu/index.wml
+++ b/polish/ports/kfreebsd-gnu/index.wml
@@ -5,48 +5,48 @@
<toc-display/>
-<p>Debian GNU/kFreeBSD to adaptacja skadajca si z
-<a href="http://www.gnu.org/">programw GNU trybu uytkownika</a> uywajcych
-<a href="http://www.gnu.org/software/libc/">biblioteki jzyka C GNU</a> dziaajcych pod kontrol jdra
-<a href="http://www.freebsd.org/">FreeBSD</a>, w poczeniu ze standardowym
-<a href="http://packages.debian.org/">zestawem pakietw Debiana</a>.</p>
+<p>Debian GNU/kFreeBSD to adaptacja składająca się z
+<a href="http://www.gnu.org/">programów GNU trybu użytkownika</a> używających
+<a href="http://www.gnu.org/software/libc/">biblioteki języka C GNU</a> działających pod kontrolą jądra
+<a href="http://www.freebsd.org/">FreeBSD</a>, w połączeniu ze standardowym
+<a href="http://packages.debian.org/">zestawem pakietów Debiana</a>.</p>
<div class="important">
-<p>Prace nad tym wydaniem wci trwaj. Zostao wydane wraz z Debianem 6.0
-(Squeeze) jako "pokaz przedpremierowy" i pierwsza adaptacja dla jdra innego
-ni Linux.</p>
+<p>Prace nad tym wydaniem wciąż trwają. Zostało wydane wraz z Debianem 6.0
+(Squeeze) jako "pokaz przedpremierowy" i pierwsza adaptacja dla jądra innego
+niż Linux.</p>
</div>
<toc-add-entry name="resources">Zasoby</toc-add-entry>
-<p>Wicej informacji na temat tej adaptacji (w tym FAQ) znajduje si na stronie wiki
+<p>Więcej informacji na temat tej adaptacji (w tym FAQ) znajduje się na stronie wiki
<a href="http://wiki.debian.org/Debian_GNU/kFreeBSD">Debian GNU/kFreeBSD</a>.</p>
<h3>Listy dyskusyjne</h3>
<p><a href="http://lists.debian.org/debian-bsd">Lista dyskusyjna Debian GNU/k*BSD</a>.</p>
<h3>IRC</h3>
-<p><a href="irc://irc.debian.org/#debian-kbsd">Kana IRC #debian-kbsd</a> (na irc.debian.org).</p>
+<p><a href="irc://irc.debian.org/#debian-kbsd">Kanał IRC #debian-kbsd</a> (na irc.debian.org).</p>
-<toc-add-entry name="Development">Rozwj</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="Development">Rozwój</toc-add-entry>
-<p>Poniewa uywamy Glibc, problemy z przenonoci s bardzo proste, i w
-wikszoci przypadkw ograniczaj si do skopiowania testu konfiguracji z
-innego systemu opartego na Glibc (np. GNU lub GNU/Linux). Wice szczegw
-mona znale w dokumencie na temat
+<p>Ponieważ używamy Glibc, problemy z przenośnością są bardzo proste, i w
+większości przypadków ograniczają się do skopiowania testu konfiguracji z
+innego systemu opartego na Glibc (np. GNU lub GNU/Linux). Więce szczegółów
+można znaleźć w dokumencie na temat
<a href="http://glibc-bsd.alioth.debian.org/porting/PORTING">adaptacji</a>.</p>
-<p>Wicej szczegw na temat tego co trzeba jeszcze zrobi znajduje si w
+<p>Więcej szczegółów na temat tego co trzeba jeszcze zrobić znajduje się w
<a href="http://glibc-bsd.alioth.debian.org/TODO">TODO</a>.</p>
-<toc-add-entry name="availablehw">Sprzt dostpny dla developerw Debiana</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="availablehw">Sprzęt dostępny dla developerów Debiana</toc-add-entry>
-<p>asdfasdf.debian.net (kfreebsd-amd64) oraz io.debian.net (kfreebsd-i386) s
-dostpne dla developerw Debiana do pracy nad adaptacj.
-Wicej informacji na temat tych maszyn znajduje si w
+<p>asdfasdf.debian.net (kfreebsd-amd64) oraz io.debian.net (kfreebsd-i386) są
+dostępne dla developerów Debiana do pracy nad adaptacją.
+Więcej informacji na temat tych maszyn znajduje się w
<a href="http://db.debian.org/machines.cgi">bazie danych maszyn</a>.
-Dostpne s dwa rodowiska chroot: testing oraz unstable.
-Te systemy nie s jeszcze administrowane przez DSA, wic <b>nie naley wysya
-prb zwizanych z nimi na adres debian-admin</b>. Zamiast tego uyj
+Dostępne są dwa środowiska chroot: testing oraz unstable.
+Te systemy nie są jeszcze administrowane przez DSA, więc <b>nie należy wysyłać
+próśb związanych z nimi na adres debian-admin</b>. Zamiast tego użyj
<email "admin@asdfasdf.debian.net"> lub
<email "admin@io.debian.net">.</p>
diff --git a/polish/ports/netbsd/index.wml b/polish/ports/netbsd/index.wml
index e2caaade398..44698629eb9 100644
--- a/polish/ports/netbsd/index.wml
+++ b/polish/ports/netbsd/index.wml
@@ -23,8 +23,8 @@
<div class="important">
<p><strong>
-Ta adaptacja zostaa ju dawno zarzucona &mdash; brak zmian od padziernika 2002.
-Informacje na tej stronie s jedynie dla celw historycznych.
+Ta adaptacja została już dawno zarzucona &mdash; brak zmian od października 2002.
+Informacje na tej stronie są jedynie dla celów historycznych.
</strong></p>
</div>
@@ -33,16 +33,16 @@ Debian GNU/NetBSD
</h1>
<p>
-Debian GNU/NetBSD jest adaptacj caego systemu operacyjnego Debian dla jdra
-NetBSD. Prace nad t adaptacj s na bardzo wstpnym poziomie - jednak
-mona ju zainstalowa ten system od pocztku.
+Debian GNU/NetBSD jest adaptacją całego systemu operacyjnego Debian dla jądra
+NetBSD. Prace nad tą adaptacją są na bardzo wstępnym poziomie - jednak
+można już zainstalować ten system od początku.
</p>
# link martwy
# <p>
# <a href="http://www.srcf.ucam.org/debian-netbsd/floppies">\
# Pobierz eksperymentalne dyskietki instalacyjne</a> (ostatnia aktualizacja 6
-# padziernik 2002)
+# październik 2002)
# </p>
<p>
@@ -50,15 +50,15 @@ mona ju zainstalowa ten system od pocztku.
</p>
<h2>
-Jak zainstalowa
+Jak zainstalować
</h2>
<p>
-Pobierz obrazy dyskietek ze wspomnianych wczeniej lokacji. Zwr uwag e
-istnieje oddzielna wersja dla laptopw i dla zwykych komputerw.
-Nastpnie skopiuj obrazy na dyskietki. Po uruchomieniu komputera z pierwszej
-dyskietki zostaniesz poproszony o jej zmian. Nastpnie powinien pojawi si
-systemu menu. naley postpowa zgodnie z instrukcjami pojawiajcymi si na
+Pobierz obrazy dyskietek ze wspomnianych wcześniej lokacji. Zwróć uwagę że
+istnieje oddzielna wersja dla laptopów i dla zwykłych komputerów.
+Następnie skopiuj obrazy na dyskietki. Po uruchomieniu komputera z pierwszej
+dyskietki zostaniesz poproszony o jej zmianę. Następnie powinien pojawić się
+systemu menu. należy postępować zgodnie z instrukcjami pojawiającymi się na
ekranie.
</p>
@@ -67,88 +67,88 @@ Do zrobienia (TODO)
</h2>
<p>
-Pakiety, ktre naley przygotowa
+Pakiety, które należy przygotować
</p>
<ul>
<li>
-wszystkie brakujce biblioteki z <kbd>/lib</kbd> lub <kbd>/usr/lib</kbd>
+wszystkie brakujące biblioteki z <kbd>/lib</kbd> lub <kbd>/usr/lib</kbd>
</li>
<li>
- base-passwd jest w bardzo zym stanie
+ base-passwd jest w bardzo złym stanie
<update>
- Obecnie trwaj prace nad base-passwd dla FreeBSD i NetBSD (wyeliminowanie
- bdw). Podzikowania dla Nathana i Matthew'ego.
+ Obecnie trwają prace nad base-passwd dla FreeBSD i NetBSD (wyeliminowanie
+ błędów). Podziękowania dla Nathana i Matthew'ego.
</update>
</li>
-<li>naley przygotowa odpowiedniki console-tools/data
+<li>należy przygotować odpowiedniki console-tools/data
<update>
- Pakiety zawierajce podstawowe funkcje s ju dostpne
+ Pakiety zawierające podstawowe funkcje są już dostępne
</update>
</li>
<li>
netbase wymaga przebudowy. Jest to prawdopodobnie najbardziej niewygodna
-cze. Pomimo i posiadamy rda ifconfig z BSD, problem stwarza zastosowana
-tam odmienna semantyka. Jeeli przyjmiemy t stosowan w BSD, wicej pracy
-bd wymagay skrypty wykorzystujce Linukso-podobn semantyk. Ciekawe jak
-wykorzystuje si w Hurdzie i jak sobie poradzono z tym problemem?
+cześć. Pomimo iż posiadamy źródła ifconfig z BSD, problem stwarza zastosowana
+tam odmienna semantyka. Jeżeli przyjmiemy tą stosowaną w BSD, więcej pracy
+będą wymagały skrypty wykorzystujące Linukso-podobną semantykę. Ciekawe jaką
+wykorzystuje się w Hurdzie i jak sobie poradzono z tym problemem?
<update>
Marcus Brinkmann z Hurd Team
<a href="http://lists.debian.org/debian-bsd/2002/debian-bsd-200202/msg00087.html">\
- wyjani</a> nam t spraw i zaproponowa rozwizania. Zamierzmy uy
- narzdzi z NetBSD i zmodyfikowa ifupdown, aby w efekcie uzyka taki sam
- interfejs od strony uykownika.
+ wyjaśnił</a> nam tą sprawę i zaproponował rozwiązania. Zamierzmy użyć
+ narzędzi z NetBSD i zmodyfikować ifupdown, aby w efekcie uzykać taki sam
+ interfejs od strony użykownika.
</update>
</li>
-<li>procps (prawdopobodnie najlepiej bdzie uy wersji z BSD)</li>
+<li>procps (prawdopobodnie najlepiej będzie użyć wersji z BSD)</li>
# link martwy
# <li>sysklogd
-# (prawdopobonie uyjemy <a
+# (prawdopobonie użyjemy <a
# href="http://packages.debian.org/msyslog">msyslog</a> jako zmiennika)
#
# <update>
-# <a href="http://packages.debian.org/msyslog">msyslog</a> dziaa na
-# NetBSD (z wyjtkiem kilku zaci zwizanych ze ciekami do plikw)
+# <a href="http://packages.debian.org/msyslog">msyslog</a> działa na
+# NetBSD (z wyjątkiem kilku zacięć związanych ze ścieżkami do plików)
# </update>
# </li>
<li>sysvinit
- (init z BSD nie posiada obsugi poziomw startu (runlevels). Moemy bez
- wikszych problemw przerobi go aby dziaa w Debianowym stylu z jednym
+ (init z BSD nie posiada obsługi poziomów startu (runlevels). Możemy bez
+ większych problemów przerobić go aby działał w Debianowym stylu z jednym
poziomem startu.
<update>
- sysvinit jest ju funkcjonalny, Matthew uruchomi system nim Debian
- GNU/NetBSD ma i386! S pewne problemy z niektrymi skryptami
- uruchomieniowymi, ale i tak poczyniono ju duy postp w stron
- dziaajcego systemu.
+ sysvinit jest już funkcjonalny, Matthew uruchomił system nim Debian
+ GNU/NetBSD ma i386! Są pewne problemy z niektórymi skryptami
+ uruchomieniowymi, ale i tak poczyniono już duży postęp w stronę
+ działającego systemu.
</update>
</li>
<li><a href="http://packages.debian.org/fakeroot">fakeroot</a>
<update>
- Fakeroot ju dziaa poprawnie.
+ Fakeroot już działa poprawnie.
</update>
</li>
<li>XFree86
- (Nathan prbuje uruchomi ten pakiet.
- Nad pakietem pracuje Nathan, odkryto e wymagany jest pakiet
- <a href="http://packages.debian.org/ed">ed</a>, ktry przerywa swoje
- dziaanie z powodu bdw. Bdy z pakietu ed s badane przez kilka osb.)
+ (Nathan próbuje uruchomić ten pakiet.
+ Nad pakietem pracuje Nathan, odkryto że wymagany jest pakiet
+ <a href="http://packages.debian.org/ed">ed</a>, który przerywa swoje
+ działanie z powodu błędów. Błędy z pakietu ed są badane przez kilka osób.)
<update>
- ed dziaa poprawnie po zbudowaniu z libed.a. Warto przytoczy sowa
+ ed działa poprawnie po zbudowaniu z libed.a. Warto przytoczyć słowa
Joela:
- <q>X11 ju dziaa</q>! Nie przygotowano jeszcze dobrych pakietw, ale
- wszystko dziaa. Wkrtce powinny pojawi si gotowe pakiety.
+ <q>X11 już działa</q>! Nie przygotowano jeszcze dobrych pakietów, ale
+ wszystko działa. Wkrótce powinny pojawić się gotowe pakiety.
</update>
</li>
<li>gcc-3.0
- (Ani gcc-3.0.1, ani gcc-current nie s w gotowe do uywania w NetBSD. Joel
- posiada dziaajc wersj gcc-current. Przesa <a
+ (Ani gcc-3.0.1, ani gcc-current nie są w gotowe do używania w NetBSD. Joel
+ posiada działającą wersję gcc-current. Przesłał <a
href="http://lists.debian.org/debian-bsd/2002/debian-bsd-200202/msg00137.html">rezultaty
- swoich testw</a>. libstdc++ jest w bardzo zym stanie.)
+ swoich testów</a>. libstdc++ jest w bardzo złym stanie.)
<update>
- gcc-3.0.4 zostao wydane i <a
- href="http://gcc.gnu.org/gcc-3.0/features.html">obsuguje
+ gcc-3.0.4 zostało wydane i <a
+ href="http://gcc.gnu.org/gcc-3.0/features.html">obsługuje
systemy ELF NetBSD</a> (przynajmniej dla x86).
</update>
</li>
@@ -174,12 +174,12 @@ Zasoby
# link martwy
# <li>
# <a href="http://www.srcf.ucam.org/debian-netbsd/">\
-# Archiwum pakietw Matthew'ego</a>, do uycia z apt-get
+# Archiwum pakietów Matthew'ego</a>, do użycia z apt-get
# </li>
#
# <li>
-# <a href="http://debian-bsd.lightbearer.com/">Archiwum pakietw Joela</a> z FreeBSD i
-# NetBSD (do uycia z apt-get)
+# <a href="http://debian-bsd.lightbearer.com/">Archiwum pakietów Joela</a> z FreeBSD i
+# NetBSD (do użycia z apt-get)
# </li>
#
# link dead <li>
@@ -191,8 +191,8 @@ Zasoby
# <li>
# <a href="http://debian-bsd.lightbearer.com/debian-gnu-freebsd.tar.bz2">Kolejne
# archiwum FreeBSD chroot</a> i <a
-# href="http://debian-bsd.lightbearer.com/kernel-ext2.tar.gz">jdro
-# z obsug ext2</A>, oba zbudowane przez
+# href="http://debian-bsd.lightbearer.com/kernel-ext2.tar.gz">jądro
+# z obsługą ext2</A>, oba zbudowane przez
# <a href="mailto:rmh@debian.org">Roberta Millana</a>.
# </li>
@@ -203,20 +203,20 @@ Zasoby
</ul>
<p>
-Istnieje lista dyskusyjna (w jzyku angielskim) dotyczca adaptacji Debian
-GNU/*BSD. Aby si zapisa wylij email na
+Istnieje lista dyskusyjna (w języku angielskim) dotycząca adaptacji Debian
+GNU/*BSD. Aby się zapisać wyślij email na
<a href="mailto:debian-bsd-request@lists.debian.org?subject=subscribe">\
-debian-bsd-request@lists.debian.org</a> w polu temat podajc subscribe.
-Archiwum listy jest dostpne pod adresem
+debian-bsd-request@lists.debian.org</a> w polu temat podając subscribe.
+Archiwum listy jest dostępne pod adresem
<url "http://lists.debian.org/debian-bsd/" />.
</p>
<hr />
<p>
-Jeeli chcesz si skontaktowa z zespoem Debian GNU/NetBSD, wylij email do
-<email "debian-bsd@lists.debian.org" /> (w jzyku angielskim).
-Komentarze, pytania, sugestie zwizane z naszym dziaem an stronach www
-Debiana s rwnie mile widziane.</p>
+Jeżeli chcesz się skontaktować z zespołem Debian GNU/NetBSD, wyślij email do
+<email "debian-bsd@lists.debian.org" /> (w języku angielskim).
+Komentarze, pytania, sugestie związane z naszym działem an stronach www
+Debiana są również mile widziane.</p>
## Local variables:
## sgml-default-doctype-name: "HTML"
diff --git a/polish/ports/netbsd/news.wml b/polish/ports/netbsd/news.wml
index e803d1bddfb..c009ef197cb 100644
--- a/polish/ports/netbsd/news.wml
+++ b/polish/ports/netbsd/news.wml
@@ -1,9 +1,9 @@
-#use wml::debian::template title="Debian GNU/*BSD Wiadomoci" BARETITLE="yes" NOHEADER="yes"
+#use wml::debian::template title="Debian GNU/*BSD Wiadomości" BARETITLE="yes" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/netbsd/menu.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
-<h1>Debian GNU/*BSD - Wiadomoci</h1>
+<h1>Debian GNU/*BSD - Wiadomości</h1>
<dl class="gloss">
<dt class="new">2002-10-06:</dt>
@@ -12,46 +12,46 @@
</dd>
<dt>2002-03-06:</dt>
<dd>
- Matthew zmodyfikowa <a href="http://packages.debian.org/ifupdown">ifupdown</a>
- doprowadzajc do stanu uywalnoci.
+ Matthew zmodyfikował <a href="http://packages.debian.org/ifupdown">ifupdown</a>
+ doprowadzając do stanu używalności.
</dd>
<dt>2002-02-25:</dt>
<dd>
- Matthew ogosi e obsuga shadow i PAM dziaa na NetBSD.
+ Matthew ogłosił że obsługa shadow i PAM działa na NetBSD.
<a href="http://packages.debian.org/fakeroot">fakeroot</a>
- zdaje si dziaa poprawnie na FreeBSD, ale cigle s problemy pod NetBSD.
+ zdaje się działać poprawnie na FreeBSD, ale ciągle są problemy pod NetBSD.
</dd>
<dt>2002-02-07:</dt>
<dd>
Nathan <a
- href="http://lists.debian.org/debian-bsd/2002/debian-bsd-200202/msg00091.html">ogosi</a>
- e udao si uruchomi Debian GNU/FreeBSD w trybie multiuser, oraz e
+ href="http://lists.debian.org/debian-bsd/2002/debian-bsd-200202/msg00091.html">ogłosił</a>
+ że udało się uruchomić Debian GNU/FreeBSD w trybie multiuser, oraz że
pracuje nad pakietowym instalatorem (opartym na zmodyfikowanym
- debootstrap) umoliwiajcym tworzenie mniejszych archiww instalacyjnych.
+ debootstrap) umożliwiającym tworzenie mniejszych archiwów instalacyjnych.
</dd>
<dt>2002-02-06:</dt>
<dd>
- gcc-2.95.4 przygotowane przez Joela przeszo wikszo testw i zostao
+ gcc-2.95.4 przygotowane przez Joela przeszło większość testów i zostało
spakietowane.
</dd>
<dt>2002-02-06:</dt>
- <dd>X11 ponownie dziaa na NetBSD!, podzikowania dla Joel Bakera
+ <dd>X11 ponownie działa na NetBSD!, podziękowania dla Joel Bakera
</dd>
<dt>2002-02-04:</dt>
- <dd>Pierwszy krok do sporzdzenia archiwum Debian/*BSD: <br />
+ <dd>Pierwszy krok do sporządzenia archiwum Debian/*BSD: <br />
<a href="mailto:lucifer@lightbearer.com">Joel Baker</a>
<a href="http://lists.debian.org/debian-bsd/2002/debian-bsd-200202/msg00067.html">
- ogosi</a> utworzenie archiwum, do ktrego mona przysya pakiety
+ ogłosił</a> utworzenie archiwum, do którego można przysyłać pakiety
Debianowe dla FreeBSD i NetBSD.
</dd>
<dt>2002-02-03:</dt>
<dd>Debian GNU/NetBSD jest
<a href="http://lists.debian.org/debian-bsd/2002/debian-bsd-200202/msg00043.html">
- samodzielnie dziaajcym</a> systemem! Nadal jednak wymaga
- dziaajcego NetBSD do przeprowadzenia instalacji.
+ samodzielnie działającym</a> systemem! Nadal jednak wymaga
+ działającego NetBSD do przeprowadzenia instalacji.
</dd>
<dt>2002-01-30:</dt>
- <dd>Adaptacja Debian GNU/*BSD posiada swoj stron www!</dd>
+ <dd>Adaptacja Debian GNU/*BSD posiada swoją stronę www!</dd>
</dl>
## Local variables:
diff --git a/polish/ports/netbsd/why.wml b/polish/ports/netbsd/why.wml
index 3f0cbccd7f2..51d6b4c0d0f 100644
--- a/polish/ports/netbsd/why.wml
+++ b/polish/ports/netbsd/why.wml
@@ -5,37 +5,37 @@
<h1>Dlaczego Debian GNU/NetBSD?</h1>
<ul>
-<li>NetBSD dziaa na wielu platformach, w tym rwnie na sprzcie
-nieobsugiwanym przez Linuksa. Stworzenie adaptacji debiana z jdrem NetBSD
-zwikszy ilo platform na ktrych bdzie mona uruchomi Debianowy system
+<li>NetBSD działa na wielu platformach, w tym również na sprzęcie
+nieobsługiwanym przez Linuksa. Stworzenie adaptacji debiana z jądrem NetBSD
+zwiększy ilość platform na których będzie można uruchomić Debianowy system
operacyjny.</li>
-<li>Projekt Debian GNU/Hurd demonstruje e debian nie jest zwizany z jakim
-specyficznym jdrem. Jednak jdro Hurd jest cigle w niedojrzaym stadium
-rozwoju. System Debian GNU/NetBSD byby uyteczny na poziomie produkcyjnym.
+<li>Projekt Debian GNU/Hurd demonstruje że debian nie jest związany z jakimś
+specyficznym jądrem. Jednak jądro Hurd jest ciągle w niedojrzałym stadium
+rozwoju. System Debian GNU/NetBSD byłby użyteczny na poziomie produkcyjnym.
</li>
-<li>Dowiadczenie zdobyte przy tworzeniu adaptacji NetBSD moe by
-wykorzystane przy dostosowywaniu do innych jder (jak naprzykad <a
+<li>Doświadczenie zdobyte przy tworzeniu adaptacji NetBSD może być
+wykorzystane przy dostosowywaniu do innych jąder (jak naprzykład <a
href="http://www.freebsd.org/">FreeBSD</a> i <a
href="http://www.openbsd.org/">OpenBSD</a>).</li>
-<li>W przeciwiestwie do projektw takich jak <a href="http://fink.sf.net/">Fink</a>
+<li>W przeciwieństwie do projektów takich jak <a href="http://fink.sf.net/">Fink</a>
czy <a href="http://debian-cygwin.sf.net/">Debian GNU/w32</a>, Debian
-GNU/NetBSD nie jest tworzony po to, aby dostarczy dodatkowe oprogramowanie
-czy uniksowe rodowisko do ju istniejcych systemw (jest ju duo odgazie
-*BSD, ktre daj takie moliwoci). Dziki naszej adaptacji uytkownik, czy
-administrator tradycyjnego systemu Debiana powinien bez problemu uytkowa
-GNU/NetBSD po w miar krtkim okresie przejciowym.</li>
-
-<li>Nie kady lubi odmiany *BSD czy te tzw. userland w stylu *BSD (jest to
-raczej sprawa osobistych upodoba, ni jakakolwiek obiektywna ocena).
-Dystrybucje linuksa zostay przygotowane tak aby mona byo wykorzystywa
-oprogramowanie z *BSD. Natomiast Debian GNU/NetBSD jest czym dokadnie
-odwrotnym. Umoliwa wykorzystywanie przestrzeni uytkowej w stylu GNU i
-linuksowego systemu pakietowania na jdrze NetBSD.</li>
-
-<li>Poniewa moemy.</li>
+GNU/NetBSD nie jest tworzony po to, aby dostarczyć dodatkowe oprogramowanie
+czy uniksowe środowisko do już istniejących systemów (jest już dużo odgałęzień
+*BSD, które dają takie możliwości). Dzięki naszej adaptacji użytkownik, czy
+administrator tradycyjnego systemu Debiana powinien bez problemu użytkować
+GNU/NetBSD po w miarę krótkim okresie przejściowym.</li>
+
+<li>Nie każdy lubi odmiany *BSD czy też tzw. userland w stylu *BSD (jest to
+raczej sprawa osobistych upodobań, niż jakakolwiek obiektywna ocena).
+Dystrybucje linuksa zostały przygotowane tak aby można było wykorzystywać
+oprogramowanie z *BSD. Natomiast Debian GNU/NetBSD jest czymś dokładnie
+odwrotnym. Umożliwa wykorzystywanie przestrzeni użytkowej w stylu GNU i
+linuksowego systemu pakietowania na jądrze NetBSD.</li>
+
+<li>Ponieważ możemy.</li>
</ul>
## Local variables:
diff --git a/polish/ports/powerpc/index.wml b/polish/ports/powerpc/index.wml
index b990e5517a1..8e5893e85ab 100644
--- a/polish/ports/powerpc/index.wml
+++ b/polish/ports/powerpc/index.wml
@@ -9,58 +9,58 @@
PowerPC to architektura <a href="http://pl.wikipedia.org/wiki/RISC">\
RISC</a> mikroprocesora
stworzona przez <a href="http://www.ibm.com/technology/power/">IBM</a>,
- Motorol (obecnie <a href="http://www.freescale.com/">Freescale</a>) oraz <a
- href="http://www.apple.com/">Apple</a>. Architektura PowerPC obejmuje zarwno
+ Motorolę (obecnie <a href="http://www.freescale.com/">Freescale</a>) oraz <a
+ href="http://www.apple.com/">Apple</a>. Architektura PowerPC obejmuje zarówno
64-bitowe jak i 32-bitowe implementacje (implementacja 64-bitowa zawiera
- implementacj 32-bitow). Pierwszym mikroprocesorem PowerPC by
+ implementację 32-bitową). Pierwszym mikroprocesorem PowerPC był
601, 32-bitowa implementacja wydana w roku 1992. Od tego czasu wydano kilka
innych implementacji 32-bitowych, takich jak 603, 604, 750 (G3), 7400 (G4) oraz
wbudowane procesory komunikacyjne PowerQUICC.
- Wrd implementacji 64-bitowych znale mona 620, POWER4, POWER5
+ Wśród implementacji 64-bitowych znaleźć można 620, POWER4, POWER5
oraz 970 (G5).
</p>
<p>
- Obsuga PowerPC w Linuksie pojawia si w wersji 2.2.x jdra.
- Gwnym portalem dotyczcym rozwoju Linuksa na PowerPC jest <a
- href="http://penguinppc.org/">penguinppc</a>. Obsuga PowerPC w jdrze
- jest obecnie rozwijana w `gwnym' drzewie na
- <a href="http://kernel.org">kernel.org</a>. Wicej informacji na temat
- obsugiwanego przez Linuksa sprztu PowerPC mona znale w <a
- href="http://penguinppc.org/about/intro.php#hardware">licie zgodnego
- sprztu</a>.
+ Obsługa PowerPC w Linuksie pojawiła się w wersji 2.2.x jądra.
+ Głównym portalem dotyczącym rozwoju Linuksa na PowerPC jest <a
+ href="http://penguinppc.org/">penguinppc</a>. Obsługa PowerPC w jądrze
+ jest obecnie rozwijana w `głównym' drzewie na
+ <a href="http://kernel.org">kernel.org</a>. Więcej informacji na temat
+ obsługiwanego przez Linuksa sprzętu PowerPC można znaleźć w <a
+ href="http://penguinppc.org/about/intro.php#hardware">liście zgodnego
+ sprzętu</a>.
</p>
<p>
- Obsuga PowerPC w Debianie zacza si w 1997 roku podczas <a href="http://www.linux-kongress.org/">
- Niemieckiego Linux Congress</a> w Wrzburgu.
+ Obsługa PowerPC w Debianie zaczęła się w 1997 roku podczas <a href="http://www.linux-kongress.org/">
+ Niemieckiego Linux Congress</a> w Würzburgu.
<a href="http://www.infodrom.north.de/Infodrom/tervola.html">Maszyna
- PowerPC</a> (Motorola StarMax 4000, 200 MHz 604e) zostaa ofiarowana projektowi Debian.
- Wicej informacji na temat tego komputera jest dostpne na <a href="history">stronie powiconej historii</a>.
+ PowerPC</a> (Motorola StarMax 4000, 200 MHz 604e) została ofiarowana projektowi Debian.
+ Więcej informacji na temat tego komputera jest dostępne na <a href="history">stronie poświęconej historii</a>.
</p>
<p>
- PowerPC stao si oficjalnie wydan architektur w Debianie GNU/Linux 2.2
- (`potato') i od tego czasu utrzymao ten status.
- Wicej informacji mona znale w <a href="$(HOME)/releases/stable/powerpc/release-notes/">
- uwagach dotyczcych wydania</a> oraz <a href="$(HOME)/releases/stable/powerpc/">\
- podrczniku instalacji</a>.
+ PowerPC stało się oficjalnie wydaną architekturą w Debianie GNU/Linux 2.2
+ (`potato') i od tego czasu utrzymało ten status.
+ Więcej informacji można znaleźć w <a href="$(HOME)/releases/stable/powerpc/release-notes/">
+ uwagach dotyczących wydania</a> oraz <a href="$(HOME)/releases/stable/powerpc/">\
+ podręczniku instalacji</a>.
</p>
<h3>Instalacja</h3>
<p>
- Mikroprocesory PowerPC s uywane w rozmaitych systemach. Wicej konkretnych
- informacji na temat instalacji Debiana/PowerPC na Twoim systemie moesz znale
+ Mikroprocesory PowerPC są używane w rozmaitych systemach. Więcej konkretnych
+ informacji na temat instalacji Debiana/PowerPC na Twoim systemie możesz znaleźć
na naszej <a href="inst/install">stronie na temat instalacji</a>.
</p>
<p>
- Jeli chcesz zainstalowa Debiana na maszynie iBook, TiBook lub iBook2,
- powiniene wiedzie o paru dziwactwach, zwaszcza jeli planujesz
- ko-instalacj z Mac OSX. Niektre komputery iBook2, zwaszcza nowsze modele,
- nie s jeszcze zbyt dobrze obsugiwane. Konkretne informacje na temat
- potencjalnych problemw i rozwiza mona znale na nastpujcych stronach:
+ Jeśli chcesz zainstalować Debiana na maszynie iBook, TiBook lub iBook2,
+ powinieneś wiedzieć o paru dziwactwach, zwłaszcza jeśli planujesz
+ ko-instalację z Mac OSX. Niektóre komputery iBook2, zwłaszcza nowsze modele,
+ nie są jeszcze zbyt dobrze obsługiwane. Konkretne informacje na temat
+ potencjalnych problemów i rozwiązań można znaleźć na następujących stronach:
</p>
<ul>
@@ -72,7 +72,7 @@
<li>Branden Robinson: <a href="http://people.debian.org/~branden/ibook.html">\
Instalacja Debiana 3.0 na Apple iBook</a></li>
<li>Mij: <a href="http://mij.oltrelinux.com/ibook/ppc_linux.html">\
- Wskazwki na temat instalacji Debiana na iBook2</a></li>
+ Wskazówki na temat instalacji Debiana na iBook2</a></li>
<li>Christophe Barbe: <a href="http://www.cattlegrid.net/~christophe/titanium/">\
Debian GNU/Linux na TiBook III</a></li>
<li><a href="http://www.desertsol.com/~kevin/ppc/">\
@@ -80,7 +80,7 @@
<li><a href="http://www.pl-berichte.de/t_system/ibook-debian/">\
Niemieckie HowTo na temat Debiana GNU/Linux na iBook2</a></li>
<li><a href="http://seb.france.free.fr/linux/ibookG4/iBookG4-howto.html">\
- Instalacja Debiana GNU/Linux na iBook 3.3 (G4)</a> autorstwa Sbastiena FRANOIS</li>
+ Instalacja Debiana GNU/Linux na iBook 3.3 (G4)</a> autorstwa Sébastiena FRANÇOIS</li>
<li><a href="http://lists.debian.org/debian-powerpc/2002/07/msg00858.html">\
Instalacja sieciowa Debiana na IBM RS/6000 44P-170 (POWER3)</a>
autorstwa Rolfa Brudeseth</li>
@@ -93,48 +93,48 @@
<p>
Debian GNU/Linux nie wspiera oficjalnie maszyn NuBus PowerPC takich jak
- 6100, 7100, 8100 lub wikszo serii Performa. Pod adresem <url
- "http://nubus-pmac.sourceforge.net/"> dostpne jest jednak jdro oparte na
- MkLinux, ktre mona uruchomi z programu rozruchowego MacOS.
- Uywajc tego jdra mona zainstalowa system Debian.
- Dostpny jest (w jzyku hiszpaskim)
+ 6100, 7100, 8100 lub większość serii Performa. Pod adresem <url
+ "http://nubus-pmac.sourceforge.net/"> dostępne jest jednak jądro oparte na
+ MkLinux, które można uruchomić z programu rozruchowego MacOS.
+ Używając tego jądra można zainstalować system Debian.
+ Dostępny jest (w języku hiszpańskim)
<a href="http://www.mipaginaweb.com.mx/moguelc/howtos/nubus.html">
- opis instalacji Debiana z uyciem tego jdra</a>.
+ opis instalacji Debiana z użyciem tego jądra</a>.
</p>
<p>
Przy aktualizacji z potato do woody lub aktualizacji z bardzo starych wersji
- jdra naley by wiadomym <a href="keycodes">istotnych informacji na temat
- zmiany kodowania klawiatury</a>. Moe Ci to zaoszczdzi sporo czasu i
- problemw!
+ jądra należy być świadomym <a href="keycodes">istotnych informacji na temat
+ zmiany kodowania klawiatury</a>. Może Ci to zaoszczędzić sporo czasu i
+ problemów!
</p>
-<h3>Odsyacze &mdash; Dokumentacja</h3>
+<h3>Odsyłacze &mdash; Dokumentacja</h3>
-<p>Aktualne informacje na temat Linuksa na PowerPC s dostpne na witrynie
+<p>Aktualne informacje na temat Linuksa na PowerPC są dostępne na witrynie
<a href="http://penguinppc.org/">PenguinPPC</a>.
-Mamy te <a href="docu">star kolekcj odsyaczy na temat PowerPC</a> oraz
-par <a href="devel">wskazwek</a> dla programistw PowerPC.</p>
+Mamy też <a href="docu">starą kolekcję odsyłaczy na temat PowerPC</a> oraz
+parę <a href="devel">wskazówek</a> dla programistów PowerPC.</p>
-<p>Specyfikacje sprztu komputerw Apple s dostpne na
+<p>Specyfikacje sprzętu komputerów Apple są dostępne na
<a href="http://www.info.apple.com/support/applespec.html">AppleSpec</a>.</p>
<h2>Informacje kontaktowe</h2>
-<p>Jeli potrzebujesz pomocy, sprbuj o ni poprosi w nastpujcych miejscach:</p>
+<p>Jeśli potrzebujesz pomocy, spróbuj o nią poprosić w następujących miejscach:</p>
<h3>Listy dyskusyjne</h3>
-<p>Lista dyskusyjna Debian PowerPC jest waciwym miejscem na pytania, sugestie
-ulepsze lub po prostu rozmowy na temat systemw PowerPC pod kontrol Debiana.
-Oglne pytania na temat Debiana, nie specificzne dla PowerPC mona take zadaw
-na licie debian-user.</p>
+<p>Lista dyskusyjna Debian PowerPC jest właściwym miejscem na pytania, sugestie
+ulepszeń lub po prostu rozmowy na temat systemów PowerPC pod kontrolą Debiana.
+Ogólne pytania na temat Debiana, nie specificzne dla PowerPC można także zadawć
+na liście debian-user.</p>
-<p>Aby zapisa si na list, wylij wiadomo ze sowem <q>subscribe</q> w
+<p>Aby zapisać się na listę, wyślij wiadomość ze słowem <q>subscribe</q> w
linii tematu na adres <a href="mailto:debian-powerpc-request@lists.debian.org">
&lt;debian-powerpc-request@lists.debian.org&gt;</a>.
-<a href="http://lists.debian.org/debian-powerpc/">Dostpne s archiwa listy</a>.</p>
+<a href="http://lists.debian.org/debian-powerpc/">Dostępne są archiwa listy</a>.</p>
<h3>Grupy dyskusyjne (usenet news)</h3>
@@ -143,7 +143,7 @@ linii tematu na adres <a href="mailto:debian-powerpc-request@lists.debian.org">
<li><a href="news:comp.os.linux.powerpc">comp.os.linux.powerpc</a></li>
</ul>
-<p>Linux w oglnoci</p>
+<p>Linux w ogólności</p>
<ul>
<li><a href="news:comp.os.linux.misc">comp.os.linux.misc</a></li>
<li><a href="news:comp.os.linux.networking">comp.os.linux.networking</a></li>
@@ -153,10 +153,10 @@ linii tematu na adres <a href="mailto:debian-powerpc-request@lists.debian.org">
<h3>IRC</h3>
-<p>Kana <code>#debian</code> na <code>irc.debian.org</code> jest przeznaczony
-na oglne tematy zwizane z Debianem, a kana <code>#debianppc</code> &mdash;
-na tematy zwizane z Debianem na procesorach PowerPC. Prawie zawsze mona
-znale kogo kto chtnie podzieli si informacjami i pomoe Ci z Twoim
+<p>Kanał <code>#debian</code> na <code>irc.debian.org</code> jest przeznaczony
+na ogólne tematy związane z Debianem, a kanał <code>#debianppc</code> &mdash;
+na tematy związane z Debianem na procesorach PowerPC. Prawie zawsze można
+znaleźć kogoś kto chętnie podzieli się informacjami i pomoże Ci z Twoim
problemem.</p>
<hr />
diff --git a/polish/releases/etch/credits.wml b/polish/releases/etch/credits.wml
index 392959e4bf4..cb891b8558b 100644
--- a/polish/releases/etch/credits.wml
+++ b/polish/releases/etch/credits.wml
@@ -1,10 +1,10 @@
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 4.0 &mdash; Uznanie (lub wina)" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<h2>Zarzdzajcy wydaniem</h2>
+<h2>Zarządzający wydaniem</h2>
-<p>Prowadzcymi dla tego wydania byli Steve Langasek i Andreas Barth.</p>
+<p>Prowadzącymi dla tego wydania byli Steve Langasek i Andreas Barth.</p>
<h2>Reszta Debiana</h2>
-<p><a href="$(HOME)/devel/people">Deweloperzy</a> i pozostali wsptwrcy.</p>
+<p><a href="$(HOME)/devel/people">Deweloperzy</a> i pozostali współtwórcy.</p>
diff --git a/polish/releases/etch/errata.wml b/polish/releases/etch/errata.wml
index 4f737c80327..cdbe8be7fc9 100644
--- a/polish/releases/etch/errata.wml
+++ b/polish/releases/etch/errata.wml
@@ -8,83 +8,83 @@
-<toc-add-entry name="security">Bezpieczestwo</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="security">Bezpieczeństwo</toc-add-entry>
-<p>Zesp Debiana d/s bezpieczestawa wydaje aktualizacje tych pakietw
-w wydaniu satbilnym, w ktrych zostay wykryte problemy zwizane z
-bezpieczestwem. Prosimy odwiedzi
-<a href="$(HOME)/security/">strony bezpieczestwa</a>, gdzie s informacje
-o wszystkich wykrytych problemach bezpieczestawa dotyczcych <q>etch</q>.</p>
+<p>Zespół Debiana d/s bezpieczeństawa wydaje aktualizacje tych pakietów
+w wydaniu satbilnym, w których zostały wykryte problemy związane z
+bezpieczeństwem. Prosimy odwiedzić
+<a href="$(HOME)/security/">strony bezpieczeństwa</a>, gdzie są informacje
+o wszystkich wykrytych problemach bezpieczeństawa dotyczących <q>etch</q>.</p>
-<p>Jeli uywasz APT'a, dodaj nastpujc lini do pliku
-<tt>/etc/apt/sources.list</tt>, aby mie dostp do najnowszych
-poprawek bezpieczestwa:</p>
+<p>Jeśli używasz APT'a, dodaj następującą linię do pliku
+<tt>/etc/apt/sources.list</tt>, aby mieć dostęp do najnowszych
+poprawek bezpieczeństwa:</p>
<pre>
deb http://security.debian.org/ etch/updates main contrib non-free
</pre>
-<p>Potem wykonaj <kbd>apt-get update</kbd>, a nastpnie
+<p>Potem wykonaj <kbd>apt-get update</kbd>, a następnie
<kbd>apt-get upgrade</kbd>.</p>
-<toc-add-entry name="pointrelease">Midzywydania</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="pointrelease">Międzywydania</toc-add-entry>
-<p>Czasem, w przypadku wielu krytycznych problemw lub poprawek bezpieczestwa,
-caa dystrybucja jest aktualizowana. Zasadniczo taka aktualizacja jest
-oznaczana jako midzywydanie (ang. point release).</p>
+<p>Czasem, w przypadku wielu krytycznych problemów lub poprawek bezpieczeństwa,
+cała dystrybucja jest aktualizowana. Zasadniczo taka aktualizacja jest
+oznaczana jako międzywydanie (ang. point release).</p>
<ul>
- <li>Pierwsze midzywydanie - 4.0r1 - zostao wydane
+ <li>Pierwsze międzywydanie - 4.0r1 - zostało wydane
<a href="$(HOME)/News/2007/20070817">15. sierpnia 2007 roku</a>.</li>
- <li>Drugie midzywydanie - 4.0r2 - zostao wydane
+ <li>Drugie międzywydanie - 4.0r2 - zostało wydane
<a href="$(HOME)/News/2007/20071227">26. grudnia 2007 roku</a>.</li>
- <li>Trzecie midzywydanie - 4.0r3 - zostao wydane
+ <li>Trzecie międzywydanie - 4.0r3 - zostało wydane
<a href="$(HOME)/News/2008/20080217">17. lutego 2008 roku</a>.</li>
- <li>Czwarte midzywydanie - 4.0r4 - zostao wydane
+ <li>Czwarte międzywydanie - 4.0r4 - zostało wydane
<a href="$(HOME)/News/2008/20080726">26. lipca 2008 roku</a>.</li>
- <li>Pite midzywydanie - 4.0r5 - zostao wydane
- <a href="$(HOME)/News/2008/20081023">23. padziernika 2008 roku</a>.</li>
- <li>Szste midzywydanie - 4.0r6 - zostao wydane
+ <li>Piąte międzywydanie - 4.0r5 - zostało wydane
+ <a href="$(HOME)/News/2008/20081023">23. października 2008 roku</a>.</li>
+ <li>Szóste międzywydanie - 4.0r6 - zostało wydane
<a href="$(HOME)/News/2008/20081218">18. grudnia 2008 roku</a>.</li>
- <li>Sidme midzywydanie - 4.0r7 - zostao wydane
+ <li>Siódme międzywydanie - 4.0r7 - zostało wydane
<a href="$(HOME)/News/2009/20090210">10. lutego 2009 roku</a>.</li>
- <li>sme midzywydanie - 4.0r8 - zostao wydane
+ <li>Ósme międzywydanie - 4.0r8 - zostało wydane
<a href="$(HOME)/News/2009/20090408">8. kwietnia 2009 roku</a>.</li>
</ul>
<ifeq <current_release_etch> 4.0r0 "
-<p>Dotychczas nie byo midzywyda dla Debiana 4.0.</p>" "
+<p>Dotychczas nie było międzywydań dla Debiana 4.0.</p>" "
<p>Zobacz <a
href=http://http.us.debian.org/debian/dists/etch/ChangeLog>\
ChangeLog</a>,
-gdzie s szczegy nt. zmian pomidzy 4.0r0 a <current_release_etch/>.</p>"/>
+gdzie są szczegóły nt. zmian pomiędzy 4.0r0 a <current_release_etch/>.</p>"/>
-<p>Poprawki do wydania stabilnego czsto przechodz rozszerzony
-okres testowania, zanim zostan zaakceptowane do wydania.
-Przedtem s one dostpne jako katalog
+<p>Poprawki do wydania stabilnego często przechodzą rozszerzony
+okres testowania, zanim zostaną zaakceptowane do wydania.
+Przedtem są one dostępne jako katalog
<a href="http://ftp.debian.org/debian/dists/etch-proposed-updates/">\
-dists/etch-proposed-updates</a> na kadym mirrorze archiww
+dists/etch-proposed-updates</a> na każdym mirrorze archiwów
Debiana.</p>
-<p>Jeli uywasz APT'a do aktualizaowania pakietw, moesz zainstalowa
-proponowane poprawki przez dodanie nastpujcej linii do pliku
+<p>Jeśli używasz APT'a do aktualizaowania pakietów, możesz zainstalować
+proponowane poprawki przez dodanie następującej linii do pliku
<tt>/etc/apt/sources.list</tt>:</p>
<pre>
\# proposed additions for a 4.0 point release
- \# proponowane poprawki do midzywydania dla 4.0
+ \# proponowane poprawki do międzywydania dla 4.0
deb http://ftp.us.debian.org/debian proposed-updates main contrib non-free
</pre>
-<p>Potem wykonaj <kbd>apt-get update</kbd>, a nastpnie
+<p>Potem wykonaj <kbd>apt-get update</kbd>, a następnie
<kbd>apt-get upgrade</kbd>.</p>
<toc-add-entry name="installer">System instalacyjny</toc-add-entry>
<p>
-Informacje o erracie i poprawkach dla systemu instalacyjnego s podane
+Informacje o erracie i poprawkach dla systemu instalacyjnego są podane
na stronie <a href="debian-installer/">informacji o instalacji</a>.</p>
diff --git a/polish/releases/etch/index.wml b/polish/releases/etch/index.wml
index b7ed4f14975..b43d5826923 100644
--- a/polish/releases/etch/index.wml
+++ b/polish/releases/etch/index.wml
@@ -5,26 +5,26 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/etch/release.data"
-<p>Debian GNU/Linux <current_release_etch> zosta
-wydany <current_release_date_etch>. Najwaniejsze zmiany dokonane
-w wydaniu s opisane w
-naszych <a href="$(HOME)/News/2010/20100522">wiadomociach</a> i
+<p>Debian GNU/Linux <current_release_etch> został
+wydany <current_release_date_etch>. Najważniejsze zmiany dokonane
+w wydaniu są opisane w
+naszych <a href="$(HOME)/News/2010/20100522">wiadomościach</a> i
<a href="releasenotes">Uwagach do wydania</a>.</p>
-<p>Aby uzyska i zainstalowa Debiana GNU/Linux, przeczytaj
-stron <a href="debian-installer/">informacje o instalacji</a> i
-<a href="installmanual">Installation Guide</a>. Aby dokona aktualizacji
+<p>Aby uzyskać i zainstalować Debiana GNU/Linux, przeczytaj
+stronę <a href="debian-installer/">informacje o instalacji</a> i
+<a href="installmanual">Installation Guide</a>. Aby dokonać aktualizacji
ze starszej wersji, przeczytaj instrukcje zawarte w
<a href="releasenotes">Uwagach do wydania</a>.</p>
-<p><strong>Debian GNU/Linux 4.0 zosta zastpiony przez
+<p><strong>Debian GNU/Linux 4.0 został zastąpiony przez
<a href="../lenny/">Debian GNU/Linux 5.0 (<q>lenny</q>)</a>.
-Aktualizacji dotyczcych bezpieczestwa zaprzestano z kocem lutego 2010.
+Aktualizacji dotyczących bezpieczeństwa zaprzestano z końcem lutego 2010.
</strong></p>
-<p>Nastpujce architektury s wspierane w tym wydaniu:</p>
+<p>Następujące architektury są wspierane w tym wydaniu:</p>
<ul>
<:
@@ -34,10 +34,10 @@ foreach $arch (@arches) {
:>
</ul>
-<p>Wbrew naszym yczeniom moe zdarzy si, e napotkasz jakie problemy w tym
-wydaniu, pomimo e okrelamy je jako <em>stabilne</em>. Sporzdzilimy
-<a href="errata">list najwaniejszych znanych problemw</a>, moesz take zawsze
-<a href="reportingbugs">zaraportowa nam inny bd</a>.</p>
+<p>Wbrew naszym życzeniom może zdarzyć się, że napotkasz jakieś problemy w tym
+wydaniu, pomimo że określamy je jako <em>stabilne</em>. Sporządziliśmy
+<a href="errata">listę najważniejszych znanych problemów</a>, możesz także zawsze
+<a href="reportingbugs">zaraportować nam inny błąd</a>.</p>
-<p>Na kocu, ale nie mniej wane: mamy list <a href="credits">osb, dziki
-ktrym</a> wydanie to ujrzao wiato dzienne.</p>
+<p>Na końcu, ale nie mniej ważne: mamy listę <a href="credits">osób, dzięki
+którym</a> wydanie to ujrzało światło dzienne.</p>
diff --git a/polish/releases/etch/releasenotes.wml b/polish/releases/etch/releasenotes.wml
index 123f2488664..8ef269505c3 100644
--- a/polish/releases/etch/releasenotes.wml
+++ b/polish/releases/etch/releasenotes.wml
@@ -5,28 +5,28 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/etch/release.data"
-<p>Nowe rozwizania w Debianie 4.0 s opisane w Uwagach do Wydania dla
+<p>Nowe rozwiązania w Debianie 4.0 są opisane w Uwagach do Wydania dla
odpowiedniej architektury:</p>
<ul>
<:= &permute_as_list('release-notes/', 'Uwagi do Wydania'); :>
</ul>
-<p>Uwagi do Wydania zawieraj rwnie instrukcje dla uytkownikw, ktrzy
-aktualizuj swj system z poprzednich wyda.</p>
+<p>Uwagi do Wydania zawierają również instrukcje dla użytkowników, którzy
+aktualizują swój system z poprzednich wydań.</p>
-<p>Jeli masz prawidowo skonfigurowan obsug lokalizacji w
-przegldarce www, moesz uy powyszego linku, do automatycznego pobrania
-waciwej wersji -- zobacz <a href="$(HOME)/intro/cn">opis negocjacji
-zawartoci</a>. W przeciwnym razie rcznie wybierz waciw architektur,
-jzyk i format z poniszej tabelki.</p>
+<p>Jeśli masz prawidłowo skonfigurowaną obsługę lokalizacji w
+przeglądarce www, możesz użyć powyższego linku, do automatycznego pobrania
+właściwej wersji -- zobacz <a href="$(HOME)/intro/cn">opis negocjacji
+zawartości</a>. W przeciwnym razie ręcznie wybierz właściwą architekturę,
+język i format z poniższej tabelki.</p>
<div class="centerdiv">
<table class="reltable">
<tr>
<th align="left"><strong>Architektura</strong></th>
<th align="left"><strong>Format</strong></th>
- <th align="left"><strong>Jzyk</strong></th>
+ <th align="left"><strong>Język</strong></th>
</tr>
<: &permute_as_matrix_new( file => 'release-notes', langs => \%langsrelnotes,
formats => \%formats, arches => \@arches,
diff --git a/polish/releases/etch/reportingbugs.wml b/polish/releases/etch/reportingbugs.wml
index 14475f4c9f5..caf1cba2990 100644
--- a/polish/releases/etch/reportingbugs.wml
+++ b/polish/releases/etch/reportingbugs.wml
@@ -1,45 +1,45 @@
-#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 4.0 &mdash; Zgaszanie problemw" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 4.0 &mdash; Zgłaszanie problemów" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
<h2><a name="report-release">Z Uwagami do Wydania</a></h2>
-<p>Bdy w <a href="releasenotes">Uwagach do Wydania</a> powinny by
-<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">zgaszane jako bd</a> do pseudopakietu
+<p>Błędy w <a href="releasenotes">Uwagach do Wydania</a> powinny być
+<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">zgłaszane jako błąd</a> do pseudopakietu
<tt>release-notes</tt>. Dyskusja na temat tego dokumentu jest koordynowana
-poprzez list debian-doc na <a href="mailto:debian-doc@lists.debian.org">\
-&lt;debian-doc@lists.debian.org&gt;</a>. Jeli chodzi o kwestie dotyczce
-tego dokumentu, ktre nie s bdami, najlepiej wylij post na t list.
+poprzez listę debian-doc na <a href="mailto:debian-doc@lists.debian.org">\
+&lt;debian-doc@lists.debian.org&gt;</a>. Jeśli chodzi o kwestie dotyczące
+tego dokumentu, które nie są błędami, najlepiej wyślij post na tę listę.
</p>
-<h2><a name="report-installation">Z instalacj</a></h2>
+<h2><a name="report-installation">Z instalacją</a></h2>
-<p>Jeli masz problem z instalacj systemu, prosimy zgosi bd
-do pakietu <tt>installation-reports</tt>. Prosimy wypeni
+<p>Jeśli masz problem z instalacją systemu, prosimy zgłosić błąd
+do pakietu <tt>installation-reports</tt>. Prosimy wypełnić
<a href="$(HOME)/releases/stable/i386/ch05s04.html#submit-bug">formularz raportu</a>,
-aby zawrze wszystkie niezbdne informacje.</p>
+aby zawrzeć wszystkie niezbędne informacje.</p>
-<p>Jeli masz sugestie lub korekty do
-<a href="installmanual">Installation Guide</a>, powiniene
-<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">zgosi je jako bdy</a>
-do <tt>installation-guide</tt>, ktry jest pakietem rdowym, przy jego
+<p>Jeśli masz sugestie lub korekty do
+<a href="installmanual">Installation Guide</a>, powinieneś
+<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">zgłosić je jako błędy</a>
+do <tt>installation-guide</tt>, który jest pakietem źródłowym, przy jego
pomocy jest sprawowana opieka nad tym dokumentem.
-<p>Jeli chodzi o kwestie, ktre nie s odpowiednie do wysania
-bdu (np. nie jeste pewien, czy to rzeczywicie bd, objanienie
-jest niejasne itp.) wylij maila na list
+<p>Jeśli chodzi o kwestie, które nie są odpowiednie do wysłania
+błędu (np. nie jesteś pewien, czy to rzeczywiście błąd, objaśnienie
+jest niejasne itp.) wyślij maila na listę
<a href="mailto:debian-boot@lists.debian.org">\
&lt;debian-boot@lists.debian.org&gt;</a>.</p>
-<h2><a name="report-upgrade">Z aktualizacj</a></h2>
+<h2><a name="report-upgrade">Z aktualizacją</a></h2>
-<p>Jeli masz problemy z aktualizacj systemu z poprzednich wersji,
-prosimy zgosi bd do pakietu <tt>upgrade-reports</tt>, ktry jest
-psudopakietem uywanym do zbierania tego typu informacji. Wicej o
-zgaszaniu raportw z aktualizacji jest w
+<p>Jeśli masz problemy z aktualizacją systemu z poprzednich wersji,
+prosimy zgłosić błąd do pakietu <tt>upgrade-reports</tt>, który jest
+psudopakietem używanym do zbierania tego typu informacji. Więcej o
+zgłaszaniu raportów z aktualizacji jest w
<a href="releasenotes">Uwagach do Wydania</a>.</p>
<h2><a name="report-package">Inne problemy</a></h2>
-<p>Jeli masz problemy z systemem po instalacji, powiniene sprbowa
-wykry, ktrego pakietu one dotycz i
-<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">zgosi bd</a> do tego pakietu.</p>
+<p>Jeśli masz problemy z systemem po instalacji, powinieneś spróbować
+wykryć, którego pakietu one dotyczą i
+<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">zgłosić błąd</a> do tego pakietu.</p>
diff --git a/polish/releases/index.wml b/polish/releases/index.wml
index 1d2e34fba9c..083c6f08a04 100644
--- a/polish/releases/index.wml
+++ b/polish/releases/index.wml
@@ -2,52 +2,52 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::translation-check translation="1.59"
-<p>Debian zawsze aktywnie opiekuje si przynajmniej trzema edycjami:
-<q>stabiln</q>, <q>testow</q> i <q>niestabiln</q>.
+<p>Debian zawsze aktywnie opiekuje się przynajmniej trzema edycjami:
+<q>stabilną</q>, <q>testową</q> i <q>niestabilną</q>.
<dl>
<dt><a href="stable/">stabilna</a></dt>
<dd>
- Edycja <q>stabilna</q> zawiera ostatni oficjanie wydan dystrybucj
+ Edycja <q>stabilna</q> zawiera ostatnią oficjanie wydaną dystrybucję
Debiana.
<p>
- Jest to wydanie przeznaczone do uytku produkcyjnego.
+ Jest to wydanie przeznaczone do użytku produkcyjnego.
<p>
- Obecn <q>stabiln</q> edycj jest wersja
+ Obecną <q>stabilną</q> edycją jest wersja
<:=substr '<current_initial_release>', 0, 3:>,
o nazwie kodowej <q><current_release_name></q>.
<ifeq "<current_initial_release>" "<current_release>"
- "Zostaa wydana <current_release_date>."
+ "Została wydana <current_release_date>."
/>
<ifneq "<current_initial_release>" "<current_release>"
- "Zostaa ona wydana po raz pierwszy jako <current_initial_release> dnia
+ "Została ona wydana po raz pierwszy jako <current_initial_release> dnia
<current_initial_release_date>, a jej ostatnia aktualizacja &mdash; wersja
- <current_release> &mdash; zostaa wydana <current_release_date>."
+ <current_release> &mdash; została wydana <current_release_date>."
/>
</p>
</dd>
<dt><a href="testing/">testowa</a></dt>
<dd>
- Edycja <q>testowa</q> zawiera pakiety, ktre nie zostay jeszcze
- przyjte do edycji <q>stabilnej</q>, ale oczekuj na przyjcie.
- Gwn zalet uywania tej dystrybucji s nowe wersje zawartych w niej
- programw.
+ Edycja <q>testowa</q> zawiera pakiety, które nie zostały jeszcze
+ przyjęte do edycji <q>stabilnej</q>, ale oczekują na przyjęcie.
+ Główną zaletą używania tej dystrybucji są nowe wersje zawartych w niej
+ programów.
<p>
- Wicej informacji na temat tego <a
+ Więcej informacji na temat tego <a
href="$(DOC)/manuals/debian-faq/ch-ftparchives#s-testing">czym jest edycja <q>testowa</q></a>
- i <a href="$(DOC)/manuals/debian-faq/ch-ftparchives#s-frozen">jak zmienia si w <q>stabiln</q></a>
+ i <a href="$(DOC)/manuals/debian-faq/ch-ftparchives#s-frozen">jak zmienia się w <q>stabilną</q></a>
zawiera <a href="$(DOC)/manuals/debian-faq/">Debian FAQ</a>.
<p>
- Obecn <q>testow</q> edycj jest <em><current_testing_name></em>.
+ Obecną <q>testową</q> edycją jest <em><current_testing_name></em>.
</dd>
<dt><a href="unstable/">unstable</a></dt>
<dd>
- Edycja <q>niestabilna</q> jest miejscem, w ktrym zachodzi rozwj
- Debiana. Oglnie mwic, uywaj jej deweloperzy i ci, ktrzy lubi ryzyko.
+ Edycja <q>niestabilna</q> jest miejscem, w którym zachodzi rozwój
+ Debiana. Ogólnie mówiąc, używają jej deweloperzy i ci, którzy lubią ryzyko.
<p>
- Edycja <q>niestabilna</q> nosi nazw <em>sid</em>.
+ Edycja <q>niestabilna</q> nosi nazwę <em>sid</em>.
</dd>
</dl>
@@ -55,14 +55,14 @@
<p><ul>
- <li><a href="<current_testing_name>/">Nazwa kodowa nastpnej edycji Debiana to
+ <li><a href="<current_testing_name>/">Nazwa kodowa następnej edycji Debiana to
<q><current_testing_name></q></a> &mdash; nie ustalono jeszcze daty wydania
<if-stable-release release="squeeze">
<li><a href="squeeze">Debian 6.0 (<q>squeeze</q>)</a>
&mdash; obecna edycja stabilna
<li><a href="lenny/">Debian GNU/Linux 5.0 (<q>lenny</q>)</a>
- &mdash; przestarzaa edycja stabilna
+ &mdash; przestarzała edycja stabilna
</if-stable-release>
<if-stable-release release="lenny">
@@ -73,37 +73,37 @@
<li><a href="etch/">Debian GNU/Linux 4.0 (<q>etch</q>)</a>
&mdash; obecna stara edycja stabilna
<li><a href="sarge/">Debian GNU/Linux 3.1 (<q>sarge</q>)</a>
- &mdash; przestarzaa edycja stabilna
+ &mdash; przestarzała edycja stabilna
<li><a href="woody/">Debian GNU/Linux 3.0 (<q>woody</q>)</a>
- &mdash; przestarzaa edycja stabilna
+ &mdash; przestarzała edycja stabilna
<li><a href="potato/">Debian GNU/Linux 2.2 (<q>potato</q>)</a>
- &mdash; przestarzaa edycja stabilna
+ &mdash; przestarzała edycja stabilna
<li><a href="slink/">Debian GNU/Linux 2.1 (<q>slink</q>)</a>
- &mdash; przestarzaa edycja stabilna
+ &mdash; przestarzała edycja stabilna
<li><a href="hamm/">Debian GNU/Linux 2.0 (<q>hamm</q>)</a>
- &mdash; przestarzaa edycja stabilna
+ &mdash; przestarzała edycja stabilna
</ul>
-<p>Strony www na temat przestarzaych edycji s pozostawione bez zmian, ale
-same edycje dostpne s tylko w osobnym
+<p>Strony www na temat przestarzałych edycji są pozostawione bez zmian, ale
+same edycje dostępne są tylko w osobnym
<a href="$(HOME)/distrib/archive">archiwum</a>.</p>
-<p>Jeli chcesz dowiedzie si <a
-href="$(HOME)/doc/manuals/debian-faq/ch-ftparchives#s-sourceforcodenames">skd bior si te
+<p>Jeśli chcesz dowiedzieć się <a
+href="$(HOME)/doc/manuals/debian-faq/ch-ftparchives#s-sourceforcodenames">skąd biorą się te
nazwy kodowe</a>, zobacz <a href="$(HOME)/doc/manuals/debian-faq/">Debian FAQ</a>.</p>
-<h2>Spjno danych w wydaniach</h2>
+<h2>Spójność danych w wydaniach</h2>
-<p>Spjno danych jest gwarantowana cyfrowo podpisanym plikiem
-<code>Release</code>. By mie pewno, e wszystkie pliki w wydniu nale do
-niego, sumy kontrolne wszystkich plikw <code>Packages</code> s skopiowane do
+<p>Spójność danych jest gwarantowana cyfrowo podpisanym plikiem
+<code>Release</code>. By mieć pewność, że wszystkie pliki w wydniu należą do
+niego, sumy kontrolne wszystkich plików <code>Packages</code> są skopiowane do
pliku <code>Release</code>.</p>
-<p>Podpisy cyfrowe dla tego pliku s przechowywane w pliku
-<code>Release.gpg</code>, przy uyciu biecej wersji klucza
-do podpisywania archiww. Dla edycji <q>stabilej</q> i <q>przestarzaej
-stabilnej</q> dodatkowy podpis jest generowany rcznie przy pomocy osobnego
-klucza specjalnie wygenerowanego dla danej edycji przez czonka <a
+<p>Podpisy cyfrowe dla tego pliku są przechowywane w pliku
+<code>Release.gpg</code>, przy użyciu bieżącej wersji klucza
+do podpisywania archiwów. Dla edycji <q>stabilej</q> i <q>przestarzałej
+stabilnej</q> dodatkowy podpis jest generowany ręcznie przy pomocy osobnego
+klucza specjalnie wygenerowanego dla danej edycji przez członka <a
href="$(HOME)/intro/organization#distribution">\
-zespou zarzdzania wydaniem stabilnym</a>.</p>
+zespołu zarządzania wydaniem stabilnym</a>.</p>
diff --git a/polish/releases/lenny/index.wml b/polish/releases/lenny/index.wml
index a5d029352a5..35570837a3e 100644
--- a/polish/releases/lenny/index.wml
+++ b/polish/releases/lenny/index.wml
@@ -6,27 +6,27 @@
-<p>Debian GNU/Linux <current_release_lenny> zosta wydany <current_release_date_lenny>.
-Wydanie zawiera wiele znaczcych zmian, opisanych w naszym
+<p>Debian GNU/Linux <current_release_lenny> został wydany <current_release_date_lenny>.
+Wydanie zawiera wiele znaczących zmian, opisanych w naszym
<a href="$(HOME)/News/2009/20090214">wydaniu prasowym</a> i w
-<a href="releasenotes">informacjach dotyczcych wydania</a>.</p>
+<a href="releasenotes">informacjach dotyczących wydania</a>.</p>
<if-stable-release release="squeeze">
-<p><strong>Debian GNU/Linux 5.0 zosta zastpiony przez
+<p><strong>Debian GNU/Linux 5.0 został zastąpiony przez
<a href="../squeeze/">Debian GNU/Linux 6.0 (<q>squeeze</q>)</a>.
-#<!-- Aktualizacje dotyczce bezpieczestwa zostay zaprzestane pod koniec @@@@. -->
+#<!-- Aktualizacje dotyczące bezpieczeństwa zostały zaprzestane pod koniec @@@@. -->
</strong></p>
</if-stable-release>
-<p>Aby pobra i zainstalowa system Debian GNU/Linux, sprawd stron z
-<a href="debian-installer/">informacjami dotyczcymi instalacji</a> oraz <a
-href="installmanual">podrcznik instalacji</a>. Aby zaktualizowa system z
-poprzedniego wydania, zapoznaj si z instrukcjami w <a
-href="releasenotes">informacjach dotyczcych wydania</a>.</p>
+<p>Aby pobrać i zainstalować system Debian GNU/Linux, sprawdź stronę z
+<a href="debian-installer/">informacjami dotyczącymi instalacji</a> oraz <a
+href="installmanual">podręcznik instalacji</a>. Aby zaktualizować system z
+poprzedniego wydania, zapoznaj się z instrukcjami w <a
+href="releasenotes">informacjach dotyczących wydania</a>.</p>
-<p>To wydanie wspiera nastpujce architektury komputerw:</p>
+<p>To wydanie wspiera następujące architektury komputerów:</p>
<ul>
<:
@@ -36,10 +36,10 @@ print "<li><a href=\"$(HOME)/ports/$arch/\">$arches{$arch}</a>\n";
:>
</ul>
-<p>Wbrew naszym yczeniom, w wydaniu mog by pewne problemy, mimo e jest ono
-uznane za <em>stabilne</em>. Stworzylimy
-<a href="errata">list znanych znaczcych problemw</a> i zawsze moesz
-<a href="reportingbugs">zgosi nam inne zauwaone bdy</a>.</p>
+<p>Wbrew naszym życzeniom, w wydaniu mogą być pewne problemy, mimo że jest ono
+uznane za <em>stabilne</em>. Stworzyliśmy
+<a href="errata">listę znanych znaczących problemów</a> i zawsze możesz
+<a href="reportingbugs">zgłosić nam inne zauważone błędy</a>.</p>
-<p>Ostatnie, ale rwnie wane: mamy list <a href="credits">osb, dziki
-ktrym</a> to wydanie istnieje.</p>
+<p>Ostatnie, ale równie ważne: mamy listę <a href="credits">osób, dzięki
+którym</a> to wydanie istnieje.</p>
diff --git a/polish/releases/potato/index.wml b/polish/releases/potato/index.wml
index e3ab501eb67..f89da6b3d9c 100644
--- a/polish/releases/potato/index.wml
+++ b/polish/releases/potato/index.wml
@@ -1,37 +1,37 @@
-#use wml::debian::template title="Informacje dotyczce wydania Debiana 2.2 ('potato')" BARETITLE=yes
+#use wml::debian::template title="Informacje dotyczące wydania Debiana 2.2 ('potato')" BARETITLE=yes
#use wml::debian::release
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/potato/release.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
#use wml::debian::translation-check translation="1.67"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-<p>Debian/GNU Linux 2.2 (znany take jako Potato) zosta wydany <:=spokendate
+<p>Debian/GNU Linux 2.2 (znany także jako Potato) został wydany <:=spokendate
("2000-08-14"):>. Ostatnim podwydaniem Debiana 2.2 jest
<current_release_potato>, wydana <current_release_date_potato>.</p>
-<p><strong>Debian GNU/Linux 2.2 zosta zastpiony edycj <a
+<p><strong>Debian GNU/Linux 2.2 został zastąpiony edycją <a
href="../woody/">Debian GNU/Linux 3.0 ("woody")</a>.
-Aktualizacje dotyczce bezpieczestwa przestay si ukazywa 30 sierpnia
-2003 roku.</strong> Wicej informacji mona znale w
+Aktualizacje dotyczące bezpieczeństwa przestały się ukazywać 30 sierpnia
+2003 roku.</strong> Więcej informacji można znaleźć w
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2003/debian-devel-announce-200302/msg00010.html">\
-wynikach ankiety grupy do spraw bezpieczestwa</a>.</p>
+wynikach ankiety grupy do spraw bezpieczeństwa</a>.</p>
-<p>Wicej informacji na temat zmian w tej edycji znajduje si w <a
-href="releasenotes"><q>Uwagach dotyczcych edycji</q></a> i w <a
+<p>Więcej informacji na temat zmian w tej edycji znajduje się w <a
+href="releasenotes"><q>Uwagach dotyczących edycji</q></a> i w <a
href="$(HOME)/News/2000/20000815">oficjalnej informacji o wydaniu.</a>
-<p>Debian GNU/Linux 2.2 jest powicony pamici Joela "Espy" Kleckera,
-czonka projektu Debian. Przez wiksz cz czasu, ktry powici
-Debianowi by przykuty do ka, walczc z chorob znan jako dystrofia
-miniowa Duchenne'a. Dopiero teraz zdajemy sobie spraw z jego powicenia i
-przyjani, jak nas darzy. W dowd uznania i ku pamici jego ycia
-dedykujemy mu t edycj Debiana GNU/Linux.</p>
+<p>Debian GNU/Linux 2.2 jest poświęcony pamięci Joela "Espy" Kleckera,
+członka projektu Debian. Przez większą część czasu, który poświęcił
+Debianowi był przykuty do łóżka, walcząc z chorobą znaną jako dystrofia
+mięśniowa Duchenne'a. Dopiero teraz zdajemy sobie sprawę z jego poświęcenia i
+przyjaźni, jaką nas darzył. W dowód uznania i ku pamięci jego życia
+dedykujemy mu tą edycję Debiana GNU/Linux.</p>
-<p>Debian GNU/Linux 2.2 jest dostpny w Internecie jak i u dystrybutorw
-CD-ROM-w. Wicej informacji na temat tego, jak zdoby Debiana dostpnych
+<p>Debian GNU/Linux 2.2 jest dostępny w Internecie jak i u dystrybutorów
+CD-ROM-ów. Więcej informacji na temat tego, jak zdobyć Debiana dostępnych
jest na <a href="$(HOME)/distrib/">stronie dystrybucji</a>.</p>
-<p>W tej wersji s obsugiwane nastpujce architektury:
+<p>W tej wersji są obsługiwane następujące architektury:
<ul>
<: foreach $arch (@arches) {
@@ -39,40 +39,40 @@ jest na <a href="$(HOME)/distrib/">stronie dystrybucji</a>.</p>
} :>
</ul>
-<p>Przed instalacj Debiana przeczytaj <A HREF="installmanual">\
-Instrukcj instalacji</A>. Instrukcja dla wybranej
-architektury zawiera instrukcje i odnoniki do wszystkich plikw, ktre moesz
-potrzebowa zainstalowa. Moesz by rwnie zainteresowany <a href="installguide/">\
-przewodnikiem po instalacji Debiana 2.2</a>, ktry jest dostpnym online przewodnikiem.</p>
+<p>Przed instalacją Debiana przeczytaj <A HREF="installmanual">\
+Instrukcję instalacji</A>. Instrukcja dla wybranej
+architektury zawiera instrukcje i odnośniki do wszystkich plików, które możesz
+potrzebować zainstalować. Możesz być również zainteresowany <a href="installguide/">\
+przewodnikiem po instalacji Debiana 2.2</a>, który jest dostępnym online przewodnikiem.</p>
-<p>Jeli uywa si APT-a, mona uzyska dostp do pakietw potato przy
-pomocy nastpujcych linii w pliku <code>/etc/apt/sources.list</code>:</p>
+<p>Jeśli używa się APT-a, można uzyskać dostęp do pakietów potato przy
+pomocy następujących linii w pliku <code>/etc/apt/sources.list</code>:</p>
<pre>
deb http://archive.debian.org potato main contrib non-free
deb http://non-us.debian.org/debian-non-US potato/non-US main non-free
</pre>
-<p>Wicej informacji na ten temat mona znale na stronach podrcznika
+<p>Więcej informacji na ten temat można znaleźć na stronach podręcznika
systemowego <code>apt-get</code>(8) i <code>sources.list</code>(5).</p>
-<p>Na przekr naszym yczeniom, w wersji potato wystpuje kilka problemw,
-pomimo, e zostaa uznana za <em>stabiln</em>. Stworzylimy
-<a href="errata">list znanych powaniejszych problemw</a> i moesz zawsze
-<a href="reportingbugs">przesa inne</a> do nas.</p>
+<p>Na przekór naszym życzeniom, w wersji potato występuje kilka problemów,
+pomimo, że została uznana za <em>stabilną</em>. Stworzyliśmy
+<a href="errata">listę znanych poważniejszych problemów</a> i możesz zawsze
+<a href="reportingbugs">przesłać inne</a> do nas.</p>
-<p>Spjno danych jest zapewniona dziki podpisanemu cyfrowo plikowi
+<p>Spójność danych jest zapewniona dzięki podpisanemu cyfrowo plikowi
<code>Release</code>.
-Aby zapewni o przynalenoci do dystrybucji wszystkich plikw znajdujcych si
-w niej, do pliku <code>Release</code> skopiowane s sumy kontrolne MD5 wszystkich
-plikw <code>Packages</code>. Podpisy cyfrowe tego pliku zapisane s w pliku
+Aby zapewnić o przynależności do dystrybucji wszystkich plików znajdujących się
+w niej, do pliku <code>Release</code> skopiowane są sumy kontrolne MD5 wszystkich
+plików <code>Packages</code>. Podpisy cyfrowe tego pliku zapisane są w pliku
<code>Release.gpg</code>, przy pomocy klucza <a
href="http://ftp-master.debian.org/ziyi_key_2002.asc">\
ftpmaster</a>.</p>
-<p>By zweryfikowa plik <code>Release</code>, zbierz oba pliki i wykonaj
-<code>gpg --verify Release.gpg Release</code> po zaimportowaniu kluczy, ktrymi by podpisany.</p>
+<p>By zweryfikować plik <code>Release</code>, zbierz oba pliki i wykonaj
+<code>gpg --verify Release.gpg Release</code> po zaimportowaniu kluczy, którymi był podpisany.</p>
-<p>Na zakoczenie mamy list wszystkich tych <a href="credits">osb</a>, ktre
-pomogy stworzy t dystrybucj.</p>
+<p>Na zakończenie mamy listę wszystkich tych <a href="credits">osób</a>, które
+pomogły stworzyć tę dystrybucję.</p>
diff --git a/polish/releases/sarge/credits.wml b/polish/releases/sarge/credits.wml
index 82f86868e24..ac1d0b3c43b 100644
--- a/polish/releases/sarge/credits.wml
+++ b/polish/releases/sarge/credits.wml
@@ -1,19 +1,19 @@
-#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.1 -- Podzikowania (albo oskarenia)" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.1 -- Podziękowania (albo oskarżenia)" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer=""
-<h2>Zarzdzajcy wydaniem</h2>
+<h2>Zarządzający wydaniem</h2>
-<p>To wydanie Debiana byo zarzdzane przez nastpujce osoby: Anthony
+<p>To wydanie Debiana było zarządzane przez następujące osoby: Anthony
Towns, Steve Langasek i Colin Watson.</p>
<h2>System instalacyjny</h2>
<p>Do stworzenia przepisanego systemu instalacyjnego tego wydania
-przyczynio si wielu rozwijajcych, tumaczy, autorw dokumentacji,
-testerw i uytkownikw -- zbyt wielu, by ich wszystkich wymieni. Joey
-Hess prowadzi zesp podczas okresu wydawania edycji Sarge.</p>
+przyczyniło się wielu rozwijających, tłumaczy, autorów dokumentacji,
+testerów i użytkowników -- zbyt wielu, by ich wszystkich wymienić. Joey
+Hess prowadził zespół podczas okresu wydawania edycji Sarge.</p>
<h2>Reszta Debiana</h2>
-<p><a href="$(HOME)/devel/people">Rozwijajcy</a> i wszyscy inni ktrzy
-przyczynili si stworzenia dystrybucji.</p>
+<p><a href="$(HOME)/devel/people">Rozwijający</a> i wszyscy inni którzy
+przyczynili się stworzenia dystrybucji.</p>
diff --git a/polish/releases/sarge/index.wml b/polish/releases/sarge/index.wml
index 30d878f3389..108134b3f68 100644
--- a/polish/releases/sarge/index.wml
+++ b/polish/releases/sarge/index.wml
@@ -1,28 +1,28 @@
-#use wml::debian::template title="Informacje dotyczce edycji Debiana &ldquo;sarge&rdquo;"
+#use wml::debian::template title="Informacje dotyczące edycji Debiana &ldquo;sarge&rdquo;"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/sarge/release.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
#use wml::debian::translation-check translation="1.31"
-<p>Debian GNU/Linux 3.1 (a.k.a. <em>sarge</em>) zosta
-wydany w dniu 6 czerwca 2005 roku. Nowe wydanie zawiera wiele znaczcych
+<p>Debian GNU/Linux 3.1 (a.k.a. <em>sarge</em>) został
+wydany w dniu 6 czerwca 2005 roku. Nowe wydanie zawiera wiele znaczących
zmian opisanych w naszym
<a href="$(HOME)/News/2005/20050606">wydaniu prasowym</a> i
-w <a href="releasenotes">informacjach dotyczcych wydania</a>.</p>
+w <a href="releasenotes">informacjach dotyczących wydania</a>.</p>
-<p><strong>Debian GNU/Linux 3.1 zosta zastpiony przez
+<p><strong>Debian GNU/Linux 3.1 został zastąpiony przez
<a href="../etch/">Debian GNU/Linux 4.0 (<q>etch</q>)</a>.
-Poprawki bezpieczestwa do tej wersji zaprzestano wydawa z kocem
+Poprawki bezpieczeństwa do tej wersji zaprzestano wydawać z końcem
marca 2008.
</strong></p>
-<p>Aby pobra i zainstalowa system Debian GNU/Linux 3.1 sprawd stron z
-<a href="debian-installer/">informacjami dotyczcymi instalacji</a>
-oraz <a href="installmanual">podrcznik instalacji</A>. Jeli aktualizujesz
-system z poprzedniej wersji, zapoznaj si z <a
-href="releasenotes">informacjami dotyczcymi wydania</a>.</p>
+<p>Aby pobrać i zainstalować system Debian GNU/Linux 3.1 sprawdź stronę z
+<a href="debian-installer/">informacjami dotyczącymi instalacji</a>
+oraz <a href="installmanual">podręcznik instalacji</A>. Jeśli aktualizujesz
+system z poprzedniej wersji, zapoznaj się z <a
+href="releasenotes">informacjami dotyczącymi wydania</a>.</p>
-<p>To wydanie wspiera nastpujce architektury komputerw:</p>
+<p>To wydanie wspiera następujące architektury komputerów:</p>
<ul>
<:
@@ -32,10 +32,10 @@ foreach $arch (@arches) {
:>
</ul>
-<p>Wbrew naszym yczeniom, mog by pewne problemy, ktre istniej w wydaniu,
-mimo tego, e jest to wersja <em>stable</em>. Stworzylimy
-<a href="errata">list znaczcych problemw</a>. Moesz rwnie
-<a href="reportingbugs">przekaza zauwaone bdy</a> do nas.</p>
+<p>Wbrew naszym życzeniom, mogą być pewne problemy, które istnieją w wydaniu,
+mimo tego, że jest to wersja <em>stable</em>. Stworzyliśmy
+<a href="errata">listę znaczących problemów</a>. Możesz również
+<a href="reportingbugs">przekazać zauważone błędy</a> do nas.</p>
-<p>Ostatnie, ale rwnie wane: mamy list <a href="credits">osb, dziki ktrym
+<p>Ostatnie, ale równie ważne: mamy listę <a href="credits">osób, dzięki którym
</a> to wydanie istnieje.</p>
diff --git a/polish/releases/sarge/installmanual.wml b/polish/releases/sarge/installmanual.wml
index 9c2ca7cf58d..907e45127e7 100644
--- a/polish/releases/sarge/installmanual.wml
+++ b/polish/releases/sarge/installmanual.wml
@@ -1,28 +1,28 @@
-#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.1 -- Podrcznik instalacji" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.1 -- Podręcznik instalacji" BARETITLE=true
#use wml::debian::release
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/sarge/release.data"
-<p>Instrukcje instalacji wraz z plikami do cignicia s dostpne
-dla kadej z wspieranych architektur:</p>
+<p>Instrukcje instalacji wraz z plikami do ściągnięcia są dostępne
+dla każdej z wspieranych architektur:</p>
<ul>
<:= &permute_as_list('', 'Installation Manual'); :>
</ul>
-<p>Jeli masz ustawion poprawnie lokalizacj w swojej przegldarce
-moesz skorzysta z linku powyej, aby automatycznie pobra
-waciw wersj strony HTML -- zobacz <a href="$(HOME)/intro/cn">negocjacje zawartoci</a>.
-Jeli nie, wybierz waciw architektur, jzyk i format
-z tabeli poniej.</p>
+<p>Jeśli masz ustawioną poprawnie lokalizację w swojej przeglądarce
+możesz skorzystać z linku powyżej, aby automatycznie pobrać
+właściwą wersję strony HTML -- zobacz <a href="$(HOME)/intro/cn">negocjacje zawartości</a>.
+Jeśli nie, wybierz właściwą architekturę, język i format
+z tabeli poniżej.</p>
<div class="centerdiv">
<table class="reltable">
<tr>
<th align="left"><strong>Architektura</strong></th>
<th align="left"><strong>Format</strong></th>
- <th align="left"><strong>Jzyki</strong></th>
+ <th align="left"><strong>Języki</strong></th>
</tr>
<: &permute_as_matrix_new( file => 'install', langs => \%langsinstall,
formats => \%formats, arches => \@arches,
diff --git a/polish/releases/sarge/releasenotes.wml b/polish/releases/sarge/releasenotes.wml
index 122814c5d30..4fefd175ae5 100644
--- a/polish/releases/sarge/releasenotes.wml
+++ b/polish/releases/sarge/releasenotes.wml
@@ -4,28 +4,28 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/sarge/release.data"
-<p>Aby dowiedzie si, co nowego w Debianie 3.1, sprawd Uwagi dla Twojej
+<p>Aby dowiedzieć się, co nowego w Debianie 3.1, sprawdź Uwagi dla Twojej
architektury:</p>
<ul>
<:= &permute_as_list('release-notes/', 'Release Notes'); :>
</ul>
-<p>Uwagi do Wydania zawieraj te instrukcje dla uytkownikw, ktrzy uaktualniaj
+<p>Uwagi do Wydania zawierają też instrukcje dla użytkowników, którzy uaktualniają
poprzednie wersje.</p>
-<p>Jeli masz ustawion poprawnie lokalizacj w swojej przegldarce
-moesz skorzysta z linku powyej, aby automatycznie pobra
-waciw wersj strony HTML -- zobacz <a href="$(HOME)/intro/cn">negocjacje zawartoci</a>.
-Jeli nie, wybierz waciw architektur, jzyk i format
-z tabeli poniej.</p>
+<p>Jeśli masz ustawioną poprawnie lokalizację w swojej przeglądarce
+możesz skorzystać z linku powyżej, aby automatycznie pobrać
+właściwą wersję strony HTML -- zobacz <a href="$(HOME)/intro/cn">negocjacje zawartości</a>.
+Jeśli nie, wybierz właściwą architekturę, język i format
+z tabeli poniżej.</p>
<div class="centerdiv">
<table class="reltable">
<tr>
<th align="left"><strong>Architektura</strong></th>
<th align="left"><strong>Format</strong></th>
- <th align="left"><strong>Jzyki</strong></th>
+ <th align="left"><strong>Języki</strong></th>
</tr>
<: &permute_as_matrix_new( file => 'release-notes', langs => \%langsrelnotes,
formats => \%formats, arches => \@arches,
diff --git a/polish/releases/sid/index.wml b/polish/releases/sid/index.wml
index 4d28ef8c33c..0859f364856 100644
--- a/polish/releases/sid/index.wml
+++ b/polish/releases/sid/index.wml
@@ -2,18 +2,18 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
-<p>Dystrybucja rozwojowa Debiana nosi nazw <q>sid</q>, bdc aliasem dla
-<q>niestabilnej</q>. Wikszo nowych wersji pakietw jest umieszczana wanie w
-niej. Nie zostanie ona nigdy wydana, zamiast tego pakiety znajdujce si w niej
-bd kopiowane do dystrybucji testowej a nastpnie do waciwej edycji.</p>
+<p>Dystrybucja rozwojowa Debiana nosi nazwę <q>sid</q>, będącą aliasem dla
+<q>niestabilnej</q>. Większość nowych wersji pakietów jest umieszczana właśnie w
+niej. Nie zostanie ona nigdy wydana, zamiast tego pakiety znajdujące się w niej
+będą kopiowane do dystrybucji testowej a następnie do właściwej edycji.</p>
-<p>Naley zwrci uwag na to, e grupa bezpieczestwa <strong>nie</strong>
-zajmuje si aktualizacjami dotyczcymi bezpieczestwa w <q>unstable</q>. Dlatego
-edycja ta <strong>nie</strong> otrzymuje ich na czas. Wicej informacji na ten
-temat mona znale w <a href="$(HOME)/security/faq#testing">FAQ grupy
-bezpieczestwa</a>.</p>
+<p>Należy zwrócić uwagę na to, że grupa bezpieczeństwa <strong>nie</strong>
+zajmuje się aktualizacjami dotyczącymi bezpieczeństwa w <q>unstable</q>. Dlatego
+edycja ta <strong>nie</strong> otrzymuje ich na czas. Więcej informacji na ten
+temat można znaleźć w <a href="$(HOME)/security/faq#testing">FAQ grupy
+bezpieczeństwa</a>.</p>
-<p><q>sid</q> jest miejscem duych zmian i aktualizacji bibliotek. Czsto powoduje
-to powstanie bardzo <q>niestabilnego</q> systemu, zawierajcego pakiety, ktrych nie
-da si zainstalowa z powodu brakujcych bibliotek, niespenionych zalenoci
-itp. Uywaj jej wycznie na wasne ryzyko!</p>
+<p><q>sid</q> jest miejscem dużych zmian i aktualizacji bibliotek. Często powoduje
+to powstanie bardzo <q>niestabilnego</q> systemu, zawierającego pakiety, których nie
+da się zainstalować z powodu brakujących bibliotek, niespełnionych zależności
+itp. Używaj jej wyłącznie na własne ryzyko!</p>
diff --git a/polish/releases/slink/index.wml b/polish/releases/slink/index.wml
index a5dcfb2b029..e74d48b9b22 100644
--- a/polish/releases/slink/index.wml
+++ b/polish/releases/slink/index.wml
@@ -7,31 +7,31 @@
<:
-$about_lang_setting = "Jeli obsuga jzykw Twojej przegldarki jest
-skonfigurowana poprawnie, powyszy odnonik doprowadzi Ci automatycznie do
-odpowiedniej wersji w HTML -- patrz <A href=\"$base_url/intro/cn\"> negocjacja zawartoci</A>.
-W przeciwnym wypadku wybierz odpowiadajc Ci architektur, jzyk i format z
-poniszej tabeli.\n";
+$about_lang_setting = "Jeśli obsługa języków Twojej przeglądarki jest
+skonfigurowana poprawnie, powyższy odnośnik doprowadzi Cię automatycznie do
+odpowiedniej wersji w HTML -- patrz <A href=\"$base_url/intro/cn\"> negocjacja zawartości</A>.
+W przeciwnym wypadku wybierz odpowiadającą Ci architekturę, język i format z
+poniższej tabeli.\n";
:>
<ul>
- <li><a href="#release-notes">Uwagi dotyczce edycji</a>
+ <li><a href="#release-notes">Uwagi dotyczące edycji</a>
<li><a href="#new-inst">Nowe instalacje</a>
<li><a href="#errata">Errata</a>
<li><a href="#unofficial-updates">Nieoficjalne uaktualnienia</a>
- <li><a href="#acquiring">Jak zdoby Debiana 2.1</a>
+ <li><a href="#acquiring">Jak zdobyć Debiana 2.1</a>
</ul>
<p>
-<strong>Debian 2.1 zosta zastpiony nowsz wersj.</strong>
+<strong>Debian 2.1 został zastąpiony nowszą wersją.</strong>
<p>
-Dostpne s <a href="../">nowsze edycje</a> Debiana, ktre zastpiy Debiana
-2.1 (<q>slink</q>). Te strony s zachowane tylko ze wzgldw historycznych.
-Zwr uwag, e Debianem 2.1 nikt ju si nie opiekuje.
+Dostępne są <a href="../">nowsze edycje</a> Debiana, które zastąpiły Debiana
+2.1 (<q>slink</q>). Te strony są zachowane tylko ze względów historycznych.
+Zwróć uwagę, że Debianem 2.1 nikt już się nie opiekuje.
</p>
@@ -42,16 +42,16 @@ Zwr uwag, e Debianem 2.1 nikt ju si nie opiekuje.
</ul>
-<h2><a name="release-notes"></a>Uwagi dotyczce edycji</h2>
+<h2><a name="release-notes"></a>Uwagi dotyczące edycji</h2>
<p>
-Aby dowiedzie si, co nowego jest w Debianie 2.1, przeczytaj Uwagi
-dotyczce edycji dla Twojej architektury. Zawieraj one take instrukcje dla
-uytkownikw, ktrzy uaktualniaj system z poprzednich edycji.
+Aby dowiedzieć się, co nowego jest w Debianie 2.1, przeczytaj Uwagi
+dotyczące edycji dla Twojej architektury. Zawierają one także instrukcje dla
+użytkowników, którzy uaktualniają system z poprzednich edycji.
<ul>
-<: &permute_as_list('release-notes/', 'Uwagi dotyczce edycji'); :>
+<: &permute_as_list('release-notes/', 'Uwagi dotyczące edycji'); :>
</ul>
<p>
@@ -64,7 +64,7 @@ uytkownikw, ktrzy uaktualniaj system z poprzednich edycji.
<tr>
<th align="left"><strong>Architektura</strong></th>
<th align="left"><strong>Format</strong></th>
- <th align="left"><strong>Jzyk</strong></th>
+ <th align="left"><strong>Język</strong></th>
</tr>
<: &permute_as_matrix('release-notes', 'english', 'croatian', 'czech',
'japanese', 'portuguese', 'russian');
@@ -74,17 +74,17 @@ uytkownikw, ktrzy uaktualniaj system z poprzednich edycji.
<p>
-Dla architektury i386 dostpny jest <a href="i386/reports">szczegowy
-raport</a> opisujcy pakiety, ktre zmieniy si przez ostatnie dwa wydania.
+Dla architektury i386 dostępny jest <a href="i386/reports">szczegółowy
+raport</a> opisujący pakiety, które zmieniły się przez ostatnie dwa wydania.
<h2><a name="new-inst"></a>Nowe instalacje</h2>
<p>
-Instrukcje dotyczce instalacji oraz wymagane do cignicia pliki
-z podziaem na architektury:
+Instrukcje dotyczące instalacji oraz wymagane do ściągnięcia pliki
+z podziałem na architektury:
<ul>
-<:= &permute_as_list('install', 'podrcznik instalacji'); :>
+<:= &permute_as_list('install', 'podręcznik instalacji'); :>
</ul>
<p>
@@ -96,7 +96,7 @@ z podziaem na architektury:
<tr>
<th align="left"><strong>Architektura</strong></th>
<th align="left"><strong>Format</strong></th>
- <th align="left"><strong>Jzyk</strong></th>
+ <th align="left"><strong>Język</strong></th>
</tr>
<:= &permute_as_matrix('install', 'english', 'croatian', 'czech',
'finnish', 'french',
@@ -106,26 +106,26 @@ z podziaem na architektury:
</div>
-Zwr uwag, e dostpna jest rwnie niemiecka dokumentacja, jednak
-wycznie dla architektury i386; dostpna jest w formatach:
+Zwróć uwagę, że dostępna jest również niemiecka dokumentacja, jednak
+wyłącznie dla architektury i386; dostępna jest w formatach:
<a href="i386/install.de.txt">ASCII</a>,
<a href="i386/install.de.pdf">PDF</a> i
<a href="i386/install.de.html">HTML</a>.
<p>
-Woono wiele wysiku w Podrczniki instalacji dla architektur innych ni
-i386, ale mimo to wiele z nich (zwaszcza <:=$arches{'alpha'}:>) wymaga
-pracy -- jeli chcesz pomc, to informacje na ten temat mona znale w
+Włożono wiele wysiłku w Podręczniki instalacji dla architektur innych niż
+i386, ale mimo to wiele z nich (zwłaszcza <:=$arches{'alpha'}:>) wymaga
+pracy -- jeśli chcesz pomóc, to informacje na ten temat można znaleźć w
samym dokumencie.
<p>
-Te strony bd aktualizowane wraz z pojawianiem si nowych wersji
-Podrcznikw instalacji. Jeli chcesz pomc przy ich aktualizacji,
-przeczytaj odpowiedni rozdzia w podrczniku; moesz te sprowadzi <a
-href="source/">rda SGML</a> -- aty (patches) s najlepsz form
-komentarza. Jeli interesuj Ci dokadne zmiany, zobacz <a
+Te strony będą aktualizowane wraz z pojawianiem się nowych wersji
+Podręczników instalacji. Jeśli chcesz pomóc przy ich aktualizacji,
+przeczytaj odpowiedni rozdział w podręczniku; możesz też sprowadzić <a
+href="source/">źródła SGML</a> -- łaty (patches) są najlepszą formą
+komentarza. Jeśli interesują Cię dokładne zmiany, zobacz <a
href="source/ChangeLog">ChangeLog</a>.
@@ -133,50 +133,50 @@ href="source/ChangeLog">ChangeLog</a>.
<p>
-Czasem, w wypadku krytycznych problemw, lub uaktualnie dotyczcych
-bezpieczestwa, wydana dystrybucja (w tym wypadku Slink) jest uaktualniana.
-Zazwyczaj oznacza si to zmian wersji. Obecn jest
+Czasem, w wypadku krytycznych problemów, lub uaktualnień dotyczących
+bezpieczeństwa, wydana dystrybucja (w tym wypadku Slink) jest uaktualniana.
+Zazwyczaj oznacza się to zmianą wersji. Obecną jest
Debian 2.1r5.
<a href="http://archive.debian.org/debian/dists/slink/ChangeLog">ChangeLog</a>
-mona znale na kadym archiwum lustrzanym Debiana.
+można znaleźć na każdym archiwum lustrzanym Debiana.
<p>
-Uaktualnienia do wydanej dystrybycji stabilnej przechodz przez przeduon
-faz testw przed ich doczeniem do archiwum. Jednak dostpne s od razu w
+Uaktualnienia do wydanej dystrybycji stabilnej przechodzą przez przedłużoną
+fazę testów przed ich dołączeniem do archiwum. Jednak dostępne są od razu w
katalogu
<a href="http://archive.debian.org/debian/dists/slink-proposed-updates/">
dists/slink-proposed-updates</a> na dowolnym serwerze lustrzanym archiwum
-Debiana. Jeli do aktualizacji pakietw uywasz programu <tt>apt</tt>,
-wystarczy, e dodasz nastpujc lini do
+Debiana. Jeśli do aktualizacji pakietów używasz programu <tt>apt</tt>,
+wystarczy, że dodasz następującą linię do
<tt>/etc/apt/sources.list</tt>:
<pre>
deb http://archive.debian.org dists/slink-proposed-updates/
</pre>
-Nastpnie uruchom <kbd>apt-get update; apt-get upgrade</kbd>.
+Następnie uruchom <kbd>apt-get update; apt-get upgrade</kbd>.
<p>
-Slink jest przeznaczony do dziaania z jdrami Linuksa z serii 2.0.x. Jeli
-chcesz uywa z t dystrybucj jdra Linux 2.2.x, przeczytaj
-<a href="running-kernel-2.2">list znanych problemw</a>.
+Slink jest przeznaczony do działania z jądrami Linuksa z serii 2.0.x. Jeśli
+chcesz używać z tą dystrybucją jądra Linux 2.2.x, przeczytaj
+<a href="running-kernel-2.2">listę znanych problemów</a>.
<h2><a name="unofficial-updates"></a>Nieoficjalne uaktualnienia</h2>
<p>
-Wydane dystrybucje Debiana s uaktualniane tylko w przypadkach powanych
-bdw lub problemw z bezpieczestwem. Jednak dla wygody uytkownikw
-udostpniane s uaktualnione programy przygotowane przez innych. Materiay w
-tym rozdziale nie s oficjalnie wspierane przez Debiana.
+Wydane dystrybucje Debiana są uaktualniane tylko w przypadkach poważnych
+błędów lub problemów z bezpieczeństwem. Jednak dla wygody użytkowników
+udostępniane są uaktualnione programy przygotowane przez innych. Materiały w
+tym rozdziale nie są oficjalnie wspierane przez Debiana.
-<h3>Rnojzyczne wersje dyskietek instalacyjnych</h3>
+<h3>Różnojęzyczne wersje dyskietek instalacyjnych</h3>
<p>
-Nieoficjalne portugalskie dyskietki instalacyjne dostpne s pod adresem
+Nieoficjalne portugalskie dyskietki instalacyjne dostępne są pod adresem
ftp://ftp2.escelsanet.com.br/debian/.
@@ -184,19 +184,19 @@ ftp://ftp2.escelsanet.com.br/debian/.
<p>
-Uytkownicy kart SCSI Adaptec 2940 i innych kontrolerw SCSI z chipsetem
-aic7xxx prawdopodobnie bd mieli problemy ze standardowymi dyskietkami
-instalacyjnymi. Uprzejmy uytkownik stworzy takie wersje dyskietek, ktre
-rozwizuj problemy wielu uytkownikw. Te dyskietki dla architektury i386
-s dostpne pod adresem ftp://kalle.csb.ki.se/pub/. S tam
-rwnie dostpne specjalne jdra, ktre mona skopiowa na standardowe
-dyskietki startowe. Bdziesz potrzebowa dyskietki ze sterownikami ze
+Użytkownicy kart SCSI Adaptec 2940 i innych kontrolerów SCSI z chipsetem
+aic7xxx prawdopodobnie będą mieli problemy ze standardowymi dyskietkami
+instalacyjnymi. Uprzejmy użytkownik stworzył takie wersje dyskietek, które
+rozwiązują problemy wielu użytkowników. Te dyskietki dla architektury i386
+są dostępne pod adresem ftp://kalle.csb.ki.se/pub/. Są tam
+również dostępne specjalne jądra, które można skopiować na standardowe
+dyskietki startowe. Będziesz potrzebować dyskietki ze sterownikami ze
standardowego miejsca.
<p>
-Konkurencyjny a zarazem nowszy zestaw dyskietek dla uytkownikw Adapceca
-znajduje si pod adresem http://www.debian.org/~adric/aic7xxx/.
+Konkurencyjny a zarazem nowszy zestaw dyskietek dla użytkowników Adapceca
+znajduje się pod adresem http://www.debian.org/~adric/aic7xxx/.
@@ -204,7 +204,7 @@ znajduje si pod adresem http://www.debian.org/~adric/aic7xxx/.
<p>
-Jeli chcesz zainstalowa najnowsz wersj GNOME-a, przeczytaj
+Jeśli chcesz zainstalować najnowszą wersję GNOME-a, przeczytaj
uaktualnienie GNOME-a dla Debiana 2.1
(http://www.gnome.org/start/debian-readme.html).
@@ -214,31 +214,31 @@ uaktualnienie GNOME-a dla Debiana 2.1
<p>
Istnieje uaktualniona wersja programu <code>apt</code> od Debiana 2.1r3.
-Gwn zalet tej wersji jest fakt, e potrafi obsuy instalacj z kilku
-CD-ROMw. Dziki temu opcja <code>dpkg-multicd</code> z programu
-<code>dselect</code> staje si niepotrzebna. Jednak Twoje pytki z wersji
-2.1 mog zawiera starsz wersj programu <code>apt</code>, wic dobrze jest
-uaktualni j do obecnie obecnej w Slinku wersji.
+Główną zaletą tej wersji jest fakt, że potrafi obsłużyć instalację z kilku
+CD-ROMów. Dzięki temu opcja <code>dpkg-multicd</code> z programu
+<code>dselect</code> staje się niepotrzebna. Jednak Twoje płytki z wersji
+2.1 mogą zawierać starszą wersję programu <code>apt</code>, więc dobrze jest
+uaktualnić ją do obecnie obecnej w Slinku wersji.
-<h2><a name="acquiring"></a>Jak zdoby Debiana 2.1</h2>
+<h2><a name="acquiring"></a>Jak zdobyć Debiana 2.1</h2>
<p>
-Debian jest dostpny na drodze elektronicznej lub od wydawcw CD-ROMw.
+Debian jest dostępny na drodze elektronicznej lub od wydawców CD-ROMów.
<h3>Kupowanie Debiana na CD-ROMie</h3>
<p>
-Utrzymujemy <a href="../../CD/vendors/">list wydawcw CD-ROMw</a>,
-ktrzy sprzedaj CD-ROMy z Debianem 2.1.
+Utrzymujemy <a href="../../CD/vendors/">listę wydawców CD-ROMów</a>,
+którzy sprzedają CD-ROMy z Debianem 2.1.
<h3>Sprowadzanie Debiana z Internetu</h3>
<p>
-Utrzymujemy <a href="../../distrib/ftplist">list serwerw lustrzanych</a>
+Utrzymujemy <a href="../../distrib/ftplist">listę serwerów lustrzanych</a>
dystrybucji.
diff --git a/polish/releases/squeeze/index.wml b/polish/releases/squeeze/index.wml
index 964524379d0..b29cbc4df4c 100644
--- a/polish/releases/squeeze/index.wml
+++ b/polish/releases/squeeze/index.wml
@@ -6,22 +6,22 @@
<if-stable-release release="squeeze">
-<p>Debian <current_release_squeeze> zosta wydany
+<p>Debian <current_release_squeeze> został wydany
<current_release_date_squeeze>.
<ifneq "6.0.0" "<current_release>"
- "Debian 6.0.0 zosta wydany po raz pierwszy <:=spokendate('2011-02-06'):>."
+ "Debian 6.0.0 został wydany po raz pierwszy <:=spokendate('2011-02-06'):>."
/>
-Wydanie zawiera wiele znaczcych zmian, opisanych w naszym
+Wydanie zawiera wiele znaczących zmian, opisanych w naszym
<a href="$(HOME)/News/2011/20110205a">wydaniu prasowym</a> i w
<a href="releasenotes">uwagach do wydania</a>.</p>
-<p>Aby pobra i zainstalowa system Debian, sprawd stron z
-<a href="debian-installer/">informacjami dotyczcymi instalacji</a> oraz <a
-href="installmanual">podrcznik instalacji</a>. Aby zaktualizowa system z
-poprzedniego wydania, zapoznaj si z instrukcjami w <a
+<p>Aby pobrać i zainstalować system Debian, sprawdź stronę z
+<a href="debian-installer/">informacjami dotyczącymi instalacji</a> oraz <a
+href="installmanual">podręcznik instalacji</a>. Aby zaktualizować system z
+poprzedniego wydania, zapoznaj się z instrukcjami w <a
href="releasenotes">uwagach do wydania</a>.</p>
-<p>To wydanie wspiera nastpujce architektury komputerw:</p>
+<p>To wydanie wspiera następujące architektury komputerów:</p>
<ul>
<:
@@ -31,13 +31,13 @@ foreach $arch (@arches) {
:>
</ul>
-<p>Wbrew naszym yczeniom, w wydaniu mog by pewne problemy, mimo e jest ono
-uznane za <em>stabilne</em>. Stworzylimy
-<a href="errata">list znanych znaczcych problemw</a> i zawsze moesz
-<a href="reportingbugs">zgosi nam inne zauwaone bdy</a>.</p>
+<p>Wbrew naszym życzeniom, w wydaniu mogą być pewne problemy, mimo że jest ono
+uznane za <em>stabilne</em>. Stworzyliśmy
+<a href="errata">listę znanych znaczących problemów</a> i zawsze możesz
+<a href="reportingbugs">zgłosić nam inne zauważone błędy</a>.</p>
-<p>Ostatnie, ale rwnie wane: mamy list <a href="credits">osb, dziki
-ktrym</a> to wydanie istnieje.</p>
+<p>Ostatnie, ale równie ważne: mamy listę <a href="credits">osób, dzięki
+którym</a> to wydanie istnieje.</p>
</if-stable-release>
<if-stable-release release="etch">
@@ -46,50 +46,50 @@ ktrym</a> to wydanie istnieje.</p>
<if-stable-release release="lenny">
-<p>Nazwa kodowa nastpnego gwnego wydania Debiana po <a
+<p>Nazwa kodowa następnego głównego wydania Debiana po <a
href="../lenny/">lenny</a> to <q>squeeze</q>.</p>
-<p>To wydanie powstao jako kopia lenny i jest obecnie w stanie zwanym
+<p>To wydanie powstało jako kopia lenny i jest obecnie w stanie zwanym
<q><a href="$(DOC)/FAQ/ch-ftparchives#s-testing">testing</a></q>.
-Oznacza to, e sprawy nie id tak le, jak w dystrybucji niestabilnej
-(unstable), czy eksperymentalnej, poniewa pakiety s dopuszczane do
+Oznacza to, że sprawy nie idą tak źle, jak w dystrybucji niestabilnej
+(unstable), czy eksperymentalnej, ponieważ pakiety są dopuszczane do
tej dystrybucji po pewnym okresie pozytywnego sprawdzania oraz nie
-zawieraj bdw krytycznych dla wydania.</p>
-
-<p>Prosimy zwrci uwag, e poprawki bezpieczestwa dla dystrybucji
-<q>testing</q> <strong>nie</strong> s jeszcze wydawane przez zesp bezpieczestwa.
-W zwizku z tym poprawki bezpieczestwa dla <q>testing</q> <strong>nie</strong>
-pojawiaj si w najkrtszym moliwym czasie.
-Wicej informacji mona znale w
-<a href="http://lists.debian.org/debian-testing-security-announce/2008/12/msg00019.html">ogoszeniu</a>
-<q>zespou bezpieczestwa testing</q>. Jeli potrzebujesz wsparcia dotyczcego bezpieczestwa, zalecamy na razie uywa wydania lenny.
-Zobacz take informacje na temat dystrybucji <q>testing</q> na stronie
-<a href="$(HOME)/security/faq#testing">pyta i odpowiedzi zespou bezpieczestwa</a>.</p>
-
-<p>Jest dostpna <a href="releasenotes">wstpna wersja <q>uwag do wydania</q></a>.
-Prosimy zapozna si rwnie z <a href="http://bugs.debian.org/release-notes">propozycjami
-uzupenie do Uwag</a>.</p>
+zawierają błędów krytycznych dla wydania.</p>
+
+<p>Prosimy zwrócić uwagę, że poprawki bezpieczeństwa dla dystrybucji
+<q>testing</q> <strong>nie</strong> są jeszcze wydawane przez zespół bezpieczeństwa.
+W związku z tym poprawki bezpieczeństwa dla <q>testing</q> <strong>nie</strong>
+pojawiają się w najkrótszym możliwym czasie.
+Więcej informacji można znaleźć w
+<a href="http://lists.debian.org/debian-testing-security-announce/2008/12/msg00019.html">ogłoszeniu</a>
+<q>zespołu bezpieczeństwa testing</q>. Jeśli potrzebujesz wsparcia dotyczącego bezpieczeństwa, zalecamy na razie używać wydania lenny.
+Zobacz także informacje na temat dystrybucji <q>testing</q> na stronie
+<a href="$(HOME)/security/faq#testing">pytań i odpowiedzi zespołu bezpieczeństwa</a>.</p>
+
+<p>Jest dostępna <a href="releasenotes">wstępna wersja <q>uwag do wydania</q></a>.
+Prosimy zapoznać się również z <a href="http://bugs.debian.org/release-notes">propozycjami
+uzupełnień do Uwag</a>.</p>
<p>Obrazy instalacyjne i dokumentacja nt. instalacji <q>testing</q> jest na
<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">stronie Debian-Installer</a>.</p>
-<p>Wicej informacji na temat dziaania dystrybucji <q>testing</q> mona
-znale na <a href="$(HOME)/devel/testing">stronie deweloperskiej</a>.</p>
+<p>Więcej informacji na temat działania dystrybucji <q>testing</q> można
+znaleźć na <a href="$(HOME)/devel/testing">stronie deweloperskiej</a>.</p>
-<p>Ludzie czsto pytaj, czy jest jaki <q>miernik postpu</q> wydania.
-Niestety, jednego nie ma, ale odsyamy do kilku miejsc,
-ktre opisuj, co jest jeszcze potrzebne do ukoczenia procesu wydania:</p>
+<p>Ludzie często pytają, czy jest jakiś <q>miernik postępu</q> wydania.
+Niestety, jednego nie ma, ale odsyłamy do kilku miejsc,
+które opisują, co jest jeszcze potrzebne do ukończenia procesu wydania:</p>
<ul>
- <li><a href="http://release.debian.org/">Oglna strona statusu wydania</a></li>
- <li><a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">Bdy krytyczne wydania</a></li>
- <li><a href="http://udd.debian.org/bugs.cgi?base=only&amp;rc=1">Bedy systemu bazowego</a></li>
- <li><a href="http://udd.debian.org/bugs.cgi?standard=only&amp;rc=1">Bedy w pakietach
- standardowych i pakietach zada</a></li>
+ <li><a href="http://release.debian.org/">Ogólna strona statusu wydania</a></li>
+ <li><a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">Błędy krytyczne wydania</a></li>
+ <li><a href="http://udd.debian.org/bugs.cgi?base=only&amp;rc=1">Błedy systemu bazowego</a></li>
+ <li><a href="http://udd.debian.org/bugs.cgi?standard=only&amp;rc=1">Błedy w pakietach
+ standardowych i pakietach zadań</a></li>
</ul>
-<p>Dodatkowo, raporty nt. zasadniczego stanu wydania s publikowane przez
-zarzdzajcego wydaniem na <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/">\
-licie ogosze deweloperw (debian-devel-announce)</a>.</p>
+<p>Dodatkowo, raporty nt. zasadniczego stanu wydania są publikowane przez
+zarządzającego wydaniem na <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/">\
+liście ogłoszeń deweloperów (debian-devel-announce)</a>.</p>
</if-stable-release>
diff --git a/polish/releases/squeeze/installmanual.wml b/polish/releases/squeeze/installmanual.wml
index 9724968a67b..78773e0485a 100644
--- a/polish/releases/squeeze/installmanual.wml
+++ b/polish/releases/squeeze/installmanual.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title="Debian squeeze -- Podrcznik instalacji" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Debian squeeze -- Podręcznik instalacji" BARETITLE=true
#use wml::debian::release
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
@@ -6,33 +6,33 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
<if-stable-release release="lenny">
-<p>To jest <strong>wersja beta</strong> podrcznika instalacji dla Debiana 6.0,
-nazwa kodowa squeeze, ktry jeszcze nie zosta wydany.
-Informacje w nim zamieszczone mog by nieaktualne i/lub bdne z powodu zmian w instalatorze.
-Moesz by zainteresowany/a
-<a href="../lenny/installmanual">podrcznikiem instalacji dla Debiana GNU/Linux 5.0, nazwa kodowa lenny</a>,
-ktry jest najnowsz wydan wersj Debiana, lub <a
-href="http://d-i.alioth.debian.org/manual/">rozwojow wersj podrcznika
-instalacji</a>, ktra jest najbardziej aktualn wersj tego dokumentu.</p>
+<p>To jest <strong>wersja beta</strong> podręcznika instalacji dla Debiana 6.0,
+nazwa kodowa squeeze, który jeszcze nie został wydany.
+Informacje w nim zamieszczone mogą być nieaktualne i/lub błędne z powodu zmian w instalatorze.
+Możesz być zainteresowany/a
+<a href="../lenny/installmanual">podręcznikiem instalacji dla Debiana GNU/Linux 5.0, nazwa kodowa lenny</a>,
+który jest najnowszą wydaną wersją Debiana, lub <a
+href="http://d-i.alioth.debian.org/manual/">rozwojową wersją podręcznika
+instalacji</a>, która jest najbardziej aktualną wersją tego dokumentu.</p>
</if-stable-release>
-<p>Instrukcje instalacji, wraz z plikami do pobrania, s dostpne dla kadej ze wspieranych architektur:</p>
+<p>Instrukcje instalacji, wraz z plikami do pobrania, są dostępne dla każdej ze wspieranych architektur:</p>
<ul>
-<:= &permute_as_list('', 'Podrcznik instalacji'); :>
+<:= &permute_as_list('', 'Podręcznik instalacji'); :>
</ul>
-<p>Jeli w Twojej przegldarce jest poprawnie ustawiony jzyk, moesz uy
-ktrego z powyszych odnonikw aby automatycznie uzyska dostp do wersji
-HTML w wybranym przez siebie jzyku &mdash; patrz <a href="$(HOME)/intro/cn">negocjacja zawartoci</a>.
-W przeciwnym wypadku, wybierz odpowiedni architektur, jzyk i format z poniszej tabeli.</p>
+<p>Jeśli w Twojej przeglądarce jest poprawnie ustawiony język, możesz użyć
+któregoś z powyższych odnośników aby automatycznie uzyskać dostęp do wersji
+HTML w wybranym przez siebie języku &mdash; patrz <a href="$(HOME)/intro/cn">negocjacja zawartości</a>.
+W przeciwnym wypadku, wybierz odpowiednią architekturę, język i format z poniższej tabeli.</p>
<div class="centerdiv">
<table class="reltable">
<tr>
<th align="left"><strong>Architektura</strong></th>
<th align="left"><strong>Format</strong></th>
- <th align="left"><strong>Jzyki</strong></th>
+ <th align="left"><strong>Języki</strong></th>
</tr>
<: &permute_as_matrix_new( file => 'install', langs => \%langsinstall,
formats => \%formats, arches => \@arches,
diff --git a/polish/releases/squeeze/releasenotes.wml b/polish/releases/squeeze/releasenotes.wml
index 45bc69ed2c5..2c3d9f8a630 100644
--- a/polish/releases/squeeze/releasenotes.wml
+++ b/polish/releases/squeeze/releasenotes.wml
@@ -6,29 +6,29 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
<if-stable-release release="lenny">
-<p>To jest <strong>wersja robocza</strong> uwag do wydania Debiana 6.0, nazwa kodowa <q>squeeze</q>, ktry jeszcze nie zosta wydany.
-Informacje przedstawione tutaj mog by niedokadne, nieaktualne i najprawdopodobniej niekompletne.</p>
+<p>To jest <strong>wersja robocza</strong> uwag do wydania Debiana 6.0, nazwa kodowa <q>squeeze</q>, który jeszcze nie został wydany.
+Informacje przedstawione tutaj mogą być niedokładne, nieaktualne i najprawdopodobniej niekompletne.</p>
</if-stable-release>
-<p>Aby dowiedzie si co nowego zawiera Debian 6.0, zobacz uwagi do wydania dla swojej architektury:</p>
+<p>Aby dowiedzieć się co nowego zawiera Debian 6.0, zobacz uwagi do wydania dla swojej architektury:</p>
<ul>
<:= &permute_as_list('release-notes/', 'Release Notes'); :>
</ul>
-<p>Uwagi do wydania zawieraj te instrukcje dla uytkownikw ktrzy aktualizuj system z poprzednich wyda.</p>
+<p>Uwagi do wydania zawierają też instrukcje dla użytkowników którzy aktualizują system z poprzednich wydań.</p>
-<p>Jeli masz poprawnie ustawione ustawienia lokalizacji przegldarki, powysze
-odsyacze powinny przekierowa Ci do odpowiedniej wersji HTML &mdash; patrz <a
-href="$(HOME)/intro/cn">negocjacja zawartoci</a>. W przeciwnym wypadku wybierz
-architektur, jzyk i format z poniszej tabeli.</p>
+<p>Jeśli masz poprawnie ustawione ustawienia lokalizacji przeglądarki, powyższe
+odsyłacze powinny przekierować Cię do odpowiedniej wersji HTML &mdash; patrz <a
+href="$(HOME)/intro/cn">negocjacja zawartości</a>. W przeciwnym wypadku wybierz
+architekturę, język i format z poniższej tabeli.</p>
<div class="centerdiv">
<table class="reltable">
<tr>
<th align="left"><strong>Architektura</strong></th>
<th align="left"><strong>Format</strong></th>
- <th align="left"><strong>Jzyki</strong></th>
+ <th align="left"><strong>Języki</strong></th>
</tr>
<: &permute_as_matrix_new( file => 'release-notes', langs => \%langsrelnotes,
formats => \%formats, arches => \@arches,
diff --git a/polish/releases/woody/credits.wml b/polish/releases/woody/credits.wml
index 5428f9e32b9..09c9eef9b22 100644
--- a/polish/releases/woody/credits.wml
+++ b/polish/releases/woody/credits.wml
@@ -1,16 +1,16 @@
-#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.0 -- Podzikowania (albo oskarenia)" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.0 -- Podziękowania (albo oskarżenia)" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
<h2>System instalacyjny</h2>
-<p>Do stworzenia systemu instalacyjnego przyczynio si wielu rozwijajcych,
-tumaczy, autorw dokumentacji, testerw i uytkownikw -- zbyt wielu, by ich
-wszystkich wymieni. Adam Di Carlo opiekowa si pakietem boot-floppies
-podczas wydania edycji "woody". List innych wsppracujcych mona znale w
+<p>Do stworzenia systemu instalacyjnego przyczyniło się wielu rozwijających,
+tłumaczy, autorów dokumentacji, testerów i użytkowników -- zbyt wielu, by ich
+wszystkich wymienić. Adam Di Carlo opiekował się pakietem boot-floppies
+podczas wydania edycji "woody". Listę innych współpracujących można znaleźć w
pliku <code>Maintainers</code> w pakiecie <code>boot-floppies</code>.</p>
<h2>Reszta Debiana</h2>
-<p><a href="$(HOME)/devel/people">Rozwijajcy</a> i wszyscy inni ktrzy
-przyczynili si do stworzenia dystrybucji.</p>
+<p><a href="$(HOME)/devel/people">Rozwijający</a> i wszyscy inni którzy
+przyczynili się do stworzenia dystrybucji.</p>
diff --git a/polish/releases/woody/errata.wml b/polish/releases/woody/errata.wml
index 212c0f5dd14..c9807f7b03a 100644
--- a/polish/releases/woody/errata.wml
+++ b/polish/releases/woody/errata.wml
@@ -8,44 +8,44 @@
-<toc-add-entry name="security">Problemy zwizane z bezpieczestwem</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="security">Problemy związane z bezpieczeństwem</toc-add-entry>
-<p>Grupa zajmujca si bezpieczestwem Debiana wydaje aktualizacje pakietw w
-dystrybucji stabilnej, w ktrych znaleziono problemy zwizane z
-bezpieczestwem. Wicej informacji na temat takich problemw w edycji "woody"
-mona znale na <a href="$(HOME)/security/">stronach dotyczcych
-bezpieczestwa</a>.</p>
+<p>Grupa zajmująca się bezpieczeństwem Debiana wydaje aktualizacje pakietów w
+dystrybucji stabilnej, w których znaleziono problemy związane z
+bezpieczeństwem. Więcej informacji na temat takich problemów w edycji "woody"
+można znaleźć na <a href="$(HOME)/security/">stronach dotyczących
+bezpieczeństwa</a>.</p>
-<p>Jeli uywasz programu APT, dodanie nastpujcej linii do pliku
-<tt>/etc/apt/sources.list</tt> umoliwi Ci dostp do najnowszych aktualizacji
-zwizanych z bezpieczestwem:</p>
+<p>Jeśli używasz programu APT, dodanie następującej linii do pliku
+<tt>/etc/apt/sources.list</tt> umożliwi Ci dostęp do najnowszych aktualizacji
+związanych z bezpieczeństwem:</p>
<pre>
deb http://security.debian.org/ woody/updates main contrib non-free
</pre>
-<p>Po dodaniu powyszej linii naley wykona komend <kbd>apt-get
-update</kbd>, a nastpnie <kbd>apt-get upgrade</kbd>.</p>
+<p>Po dodaniu powyższej linii należy wykonać komendę <kbd>apt-get
+update</kbd>, a następnie <kbd>apt-get upgrade</kbd>.</p>
<toc-add-entry name="pointrelease">Podwersje dystrybucji</toc-add-entry>
-<p>Czasem, po pojawieniu si kilku powanych problemw albo aktualizacji
-zwizanych z bezpieczestwem, wydawana jest aktualizacja dystrybucji. S one
+<p>Czasem, po pojawieniu się kilku poważnych problemów albo aktualizacji
+związanych z bezpieczeństwem, wydawana jest aktualizacja dystrybucji. Są one
oznaczane jako podwersje (ang. <i>point releases</i>).</p>
<ul>
- <li>Pierwsza podwersja, 3.0r1, zostaa wydana
+ <li>Pierwsza podwersja, 3.0r1, została wydana
<a href="$(HOME)/News/2002/20021216">16 grudnia 2002 r</a>.</li>
- <li>Druga podwersja, 3.0r2, zostaa wydana
+ <li>Druga podwersja, 3.0r2, została wydana
<a href="$(HOME)/News/2003/20031121a">21 listopada 2003 r</a>.</li>
- <li>Trzecia podwersja, 3.0r3, zostaa wydana
- <a href="$(HOME)/News/2004/20041026">26 padziernika 2004 r</a>.</li>
- <li>Czwarta podwersja, 3.0r4, zostaa wydana
+ <li>Trzecia podwersja, 3.0r3, została wydana
+ <a href="$(HOME)/News/2004/20041026">26 października 2004 r</a>.</li>
+ <li>Czwarta podwersja, 3.0r4, została wydana
<a href="$(HOME)/News/2005/20050101">1 stycznia 2005 r</a>.</li>
- <li>Pita podwersja, 3.0r5 zostaa wydana
+ <li>Piąta podwersja, 3.0r5 została wydana
<a href="$(HOME)/News/2005/20050416">16 kwietnia 2005</a>.</li>
- <li>Szsta podwersja, 3.0r6 zostaa wydana
+ <li>Szósta podwersja, 3.0r6 została wydana
<a href="$(HOME)/News/2005/20050602">2 czerwca 2005</a>.</li>
</ul>
@@ -53,23 +53,23 @@ oznaczane jako podwersje (ang. <i>point releases</i>).</p>
<p>Obecnie nie ma jeszcze podwersji Debiana 3.0.</p>" "
-<p>Wicej informacji na temat zmian midzy 3.0r0 i <current_release_woody/>
-mona znale w <a
+<p>Więcej informacji na temat zmian między 3.0r0 i <current_release_woody/>
+można znaleźć w <a
href="http://http.us.debian.org/debian/dists/woody/ChangeLog">dzienniku
-zmian</a> (a take <a
+zmian</a> (a także <a
href="http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/woody/non-US/ChangeLog">dzienniku
zmian dla non-US</a>).</p>"/>
<p>Poprawki w wydanej dystrybucji stabilnej przed umieszczeniem ich w archiwum
-przechodz czsto wyduony okres testw. S jednak w tym czasie dostpne w
+przechodzą często wydłużony okres testów. Są jednak w tym czasie dostępne w
katalogu <a
href="http://ftp.debian.org/debian/dists/woody-proposed-updates/">dists/woody-proposed-updates</a>
-na dowolnym serwerze lustrzanym archiwum Debiana (a take na <a
+na dowolnym serwerze lustrzanym archiwum Debiana (a także na <a
href="http://non-us.debian.org/debian-non-US/dists/woody-proposed-updates/">serwerze
non-US</a> i jego serwerach lustrzanych).</p>
-<p>Jeli uywasz programu <tt>apt</tt>, dodanie nastpujcej linii do pliku
-<tt>/etc/apt/sources.list</tt> umoliwi Ci dostp do proponowanych
+<p>Jeśli używasz programu <tt>apt</tt>, dodanie następującej linii do pliku
+<tt>/etc/apt/sources.list</tt> umożliwi Ci dostęp do proponowanych
aktualizacji:</p>
<pre>
@@ -78,14 +78,14 @@ aktualizacji:</p>
deb http://non-us.debian.org/debian-non-US proposed-updates/non-US main contrib non-free
</pre>
-<p>Po dodaniu powyszej linii naley wykona komend <kbd>apt-get
-update</kbd>, a nastpnie <kbd>apt-get upgrade</kbd>.</p>
+<p>Po dodaniu powyższej linii należy wykonać komendę <kbd>apt-get
+update</kbd>, a następnie <kbd>apt-get upgrade</kbd>.</p>
<toc-add-entry name="diskcontroller">Nieoficjalna
- obsuga kontrolerw dyskw nie wykrywanych przez instalator</toc-add-entry>
+ obsługa kontrolerów dysków nie wykrywanych przez instalator</toc-add-entry>
-<p>Domylny instalator nie obsuguje kilku systemw z kontrolerami RAID takimi
-jak Adaptec-2400A. Mimo tego mona zainstalowa Debiana 3.0, uywajc "smaku"
-bf2.4 i adujc dodatkowe moduy specjalne z <a
+<p>Domyślny instalator nie obsługuje kilku systemów z kontrolerami RAID takimi
+jak Adaptec-2400A. Mimo tego można zainstalować Debiana 3.0, używając "smaku"
+bf2.4 i ładując dodatkowe moduły specjalne z <a
href="http://people.debian.org/~blade/install/preload/">tej dyskietki</a>.</p>
diff --git a/polish/releases/woody/index.wml b/polish/releases/woody/index.wml
index cf77c88909a..a5e4b870f72 100644
--- a/polish/releases/woody/index.wml
+++ b/polish/releases/woody/index.wml
@@ -1,28 +1,28 @@
-#use wml::debian::template title="Informacje dotyczce wydania Debiana GNU/Linux &ldquo;woody&rdquo;" BARETITLE="true"
+#use wml::debian::template title="Informacje dotyczące wydania Debiana GNU/Linux &ldquo;woody&rdquo;" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="1.32"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/woody/release.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
-<h2><a name="general">Informacje oglne</a></h2>
+<h2><a name="general">Informacje ogólne</a></h2>
-<p>Debian GNU/Linux 3.0 (<em>woody</em>) zosta wydany 19 lipca 2002 roku.
-Gwne zmiany opisane s w <a href="$(HOME)/News/2002/20020719">notatce
-prasowej</a> oraz w <a href="releasenotes">Informacjach dotyczcych
+<p>Debian GNU/Linux 3.0 (<em>woody</em>) został wydany 19 lipca 2002 roku.
+Główne zmiany opisane są w <a href="$(HOME)/News/2002/20020719">notatce
+prasowej</a> oraz w <a href="releasenotes">Informacjach dotyczących
edycji</a>.</p>
-<p><strong>Debian GNU/Linux 3.0 zosta zastpiony przez <a href="../sarge/">Debian GNU/Linux 3.1 (<q>sarge</q>)</a>.
-Aktualizacje dotyczce bezpieczestwa przestay by wydawane pod koniec czerwca 2006.</strong></p>
+<p><strong>Debian GNU/Linux 3.0 został zastąpiony przez <a href="../sarge/">Debian GNU/Linux 3.1 (<q>sarge</q>)</a>.
+Aktualizacje dotyczące bezpieczeństwa przestały być wydawane pod koniec czerwca 2006.</strong></p>
-<p>Debian GNU/Linux 3.0 jest dostpny <a href="$(DISTRIB)/">w
-Internecie</a> oraz <a href="$(HOME)/CD/vendors/">u dystrybutorw pyt</a>.</p>
+<p>Debian GNU/Linux 3.0 jest dostępny <a href="$(DISTRIB)/">w
+Internecie</a> oraz <a href="$(HOME)/CD/vendors/">u dystrybutorów płyt</a>.</p>
-<p>Prosimy o przeczytanie <A HREF="installmanual">podrcznika instalacji</a>
-przed rozpoczciem instalowania. Podrcznik w wersji dla architektury Twojego
-komputera zawiera instrukcje i odsyacze do plikw potrzebnych do
+<p>Prosimy o przeczytanie <A HREF="installmanual">podręcznika instalacji</a>
+przed rozpoczęciem instalowania. Podręcznik w wersji dla architektury Twojego
+komputera zawiera instrukcje i odsyłacze do plików potrzebnych do
przeprowadzenia instalacji.</p>
-<p>To wydanie obsuguje nastpujce architektury komputerw:</p>
+<p>To wydanie obsługuje następujące architektury komputerów:</p>
<ul>
<:
@@ -36,11 +36,11 @@ foreach $arch (@arches) {
:>
</ul>
-<p>Niestety w tej edycji mog pojawi si problemy mimo e jest ona uznana za
-<em>stabiln</em>. Stworzylimy <a href="errata">list znanych powanych
-bdw</a>, ale zawsze moesz <a href="reportingbugs">zgosi nam inne
+<p>Niestety w tej edycji mogą pojawić się problemy mimo że jest ona uznana za
+<em>stabilną</em>. Stworzyliśmy <a href="errata">listę znanych poważnych
+błędów</a>, ale zawsze możesz <a href="reportingbugs">zgłosić nam inne
problemy</a>.</p>
-<p>Dostpna jest rwnie <a href="credits">lista osb ktorym dzikujemy</a> za
-umoliwienie wydania tej edycji.</p>
+<p>Dostępna jest również <a href="credits">lista osób ktorym dziękujemy</a> za
+umożliwienie wydania tej edycji.</p>
diff --git a/polish/releases/woody/installmanual.wml b/polish/releases/woody/installmanual.wml
index 8b03a6c4659..7c6c7e090c1 100644
--- a/polish/releases/woody/installmanual.wml
+++ b/polish/releases/woody/installmanual.wml
@@ -1,28 +1,28 @@
-#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.0 -- Podrcznik instalacji" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.0 -- Podręcznik instalacji" BARETITLE=true
#use wml::debian::release
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/woody/release.data"
<p>Oto instrukcje instalacji, wraz z plikami do pobrania, dla
-poszczeglnych architektur:</p>
+poszczególnych architektur:</p>
<ul>
-<:= &permute_as_list('install', 'Podrcznik instalacji'); :>
+<:= &permute_as_list('install', 'Podręcznik instalacji'); :>
</ul>
-<p>Jeli poprawnie ustawie/a jzyk w swojej przegldarce, moesz uy
-ktrego z powyszych odnonikw aby automatycznie uzyska dostp do wersji
-HTML w wybranym przez siebie jzyku. -- patrz
- <a href="$(HOME)/intro/cn">negocjacja zawartoci</a>.
-W przeciwnym wypadku, wybierz odpowiedni architektur, jzyk i format z poniszej tabeli.</p>
+<p>Jeśli poprawnie ustawiłeś/łaś język w swojej przeglądarce, możesz użyć
+któregoś z powyższych odnośników aby automatycznie uzyskać dostęp do wersji
+HTML w wybranym przez siebie języku. -- patrz
+ <a href="$(HOME)/intro/cn">negocjacja zawartości</a>.
+W przeciwnym wypadku, wybierz odpowiednią architekturę, język i format z poniższej tabeli.</p>
<div class="centerdiv">
<table class="reltable">
<tr>
<th align="left"><strong>Architektura</strong></th>
<th align="left"><strong>Format</strong></th>
- <th align="left"><strong>Jzyki</strong></th>
+ <th align="left"><strong>Języki</strong></th>
</tr>
<: &permute_as_matrix('install', keys %langsinstall); :>
</table>
diff --git a/polish/releases/woody/releasenotes.wml b/polish/releases/woody/releasenotes.wml
index d7d3465e55c..5e1ca7596be 100644
--- a/polish/releases/woody/releasenotes.wml
+++ b/polish/releases/woody/releasenotes.wml
@@ -1,41 +1,41 @@
-#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.0 -- Uwagi dotyczce wydania" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.0 -- Uwagi dotyczące wydania" BARETITLE=true
#use wml::debian::release
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/woody/release.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
-<p>Aby dowiedzie si co nowego jest w Debianie 3.0, przeczytaj uwagi dotyczce
+<p>Aby dowiedzieć się co nowego jest w Debianie 3.0, przeczytaj uwagi dotyczące
wydania dla swojej architektury:</p>
<ul>
-<:= &permute_as_list('release-notes/', 'Uwagi dotyczce wydania'); :>
+<:= &permute_as_list('release-notes/', 'Uwagi dotyczące wydania'); :>
</ul>
-<p>Uwagi dotyczce wydania dla architektur, ktre zostay ju kiedy wydane
-zawieraj instrukcje dla uytkownikw aktualizujcych system z poprzednich
-wyda.</p>
+<p>Uwagi dotyczące wydania dla architektur, które zostały już kiedyś wydane
+zawierają instrukcje dla użytkowników aktualizujących system z poprzednich
+wydań.</p>
-<p>Jeli poprawnie ustawie/a jzyk w swojej przegldarce, moesz uy
-ktrego z powyszych odnonikw aby automatycznie uzyska dostp do wersji
-HTML w wybranym przez siebie jzyku. -- patrz
- <a href="$(HOME)/intro/cn">negocjacja zawartoci</a>.
-W przeciwnym wypadku, wybierz odpowiedni architektur, jzyk i format z poniszej tabeli.</p>
+<p>Jeśli poprawnie ustawiłeś/łaś język w swojej przeglądarce, możesz użyć
+któregoś z powyższych odnośników aby automatycznie uzyskać dostęp do wersji
+HTML w wybranym przez siebie języku. -- patrz
+ <a href="$(HOME)/intro/cn">negocjacja zawartości</a>.
+W przeciwnym wypadku, wybierz odpowiednią architekturę, język i format z poniższej tabeli.</p>
<div class="centerdiv">
<table class="reltable">
<tr>
<th align="left"><strong>Architektura</strong></th>
<th align="left"><strong>Format</strong></th>
- <th align="left"><strong>Jzyki</strong></th>
+ <th align="left"><strong>Języki</strong></th>
</tr>
<: &permute_as_matrix('release-notes', keys %langsrelnotes); :>
</table>
</div>
-# <p>Dostpny jest <a href="http://master.debian.org/~lapeyre/reports/">dokadny
-# raport</a> opisujcy pakiety zmienione na architekturach
+# <p>Dostępny jest <a href="http://master.debian.org/~lapeyre/reports/">dokładny
+# raport</a> opisujący pakiety zmienione na architekturach
# <:= $arches{'i386'} :>, <:= $arches{'alpha'} :>,
-# <:= $arches{'sparc'} :>, i <:= $arches{'m68k'} :> podczas ostatnich dwch
-# wyda.</p>
+# <:= $arches{'sparc'} :>, i <:= $arches{'m68k'} :> podczas ostatnich dwóch
+# wydań.</p>
diff --git a/polish/releases/woody/reportingbugs.wml b/polish/releases/woody/reportingbugs.wml
index 4fde9cf706f..e94abfa57ff 100644
--- a/polish/releases/woody/reportingbugs.wml
+++ b/polish/releases/woody/reportingbugs.wml
@@ -1,24 +1,24 @@
-#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.0 -- Zgaszanie problemw" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.0 -- Zgłaszanie problemów" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<p>Jeli znajdziesz bd w systemie instalacyjnym, prosimy zgosi bd w
-pakiecie <tt>boot-floppies</tt>. Informacje, ktre naley uwzgldni w
-zgoszeniu s wymienione w <a
-href="i386/ch-rescue-boot#s-boot-troubleshooting">podrczniku
+<p>Jeśli znajdziesz błąd w systemie instalacyjnym, prosimy zgłosić błąd w
+pakiecie <tt>boot-floppies</tt>. Informacje, które należy uwzględnić w
+zgłoszeniu są wymienione w <a
+href="i386/ch-rescue-boot#s-boot-troubleshooting">podręczniku
instalacji</a>.</p>
-<p>Jeli masz uwagi lub poprawki dotyczce <a href="installmanual">podrcznika
-instalacji</a>, powiniene/powinna rwnie zgosi je jako bdy w pakiecie
-<tt>boot-floppies</tt>, ktry zawiera rda tego podrcznika.</p>
+<p>Jeśli masz uwagi lub poprawki dotyczące <a href="installmanual">podręcznika
+instalacji</a>, powinieneś/powinnaś również zgłosić je jako błędy w pakiecie
+<tt>boot-floppies</tt>, który zawiera źródła tego podręcznika.</p>
-<p>Jeli masz problemy z systemem instalacyjnym, ktre nie kwalifikuj si do
-zgoszenia jako bd (np. nie masz pewnoci czy jest to rzeczywicie bd,
-albo jaka cz systemu jest niejasna, itp.), powiniene/powinna zapewne
-wysa wiadomo na list <a
+<p>Jeśli masz problemy z systemem instalacyjnym, które nie kwalifikują się do
+zgłoszenia jako błąd (np. nie masz pewności czy jest to rzeczywiście błąd,
+albo jakaś część systemu jest niejasna, itp.), powinieneś/powinnaś zapewne
+wysłać wiadomość na listę <a
href="mailto:debian-boot@lists.debian.org">&lt;debian-boot@lists.debian.org&gt;</a>
-(w jzyku angielskim).</p>
+(w języku angielskim).</p>
-<p>Jeli masz problemy z zainstalowanym ju systemem, naley sprawdzi w ktrym
-pakiecie tkwi bd i <a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">zgosi</a> w nim
-bd.</p>
+<p>Jeśli masz problemy z zainstalowanym już systemem, należy sprawdzić w którym
+pakiecie tkwi błąd i <a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">zgłosić</a> w nim
+błąd.</p>
diff --git a/polish/search.wml b/polish/search.wml
index a194093eaf2..d34645f4fe3 100644
--- a/polish/search.wml
+++ b/polish/search.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Wyszukiwanie"
#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
-<p>Mamy ju now wyszukiwark! Prosimy skorzysta z <a
+<p>Mamy już nową wyszukiwarkę! Prosimy skorzystać z <a
href="http://search.debian.org/">nowego adresu</a>.</p>
diff --git a/polish/security/2003/dsa-231.wml b/polish/security/2003/dsa-231.wml
index a717df63eeb..5996c90cec0 100644
--- a/polish/security/2003/dsa-231.wml
+++ b/polish/security/2003/dsa-231.wml
@@ -1,19 +1,19 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>przepenienia bufora</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienia bufora</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>The Internet Software Consortium podczas audytu demona ISC DHCP odkyo
-kilka powanych bdw. Wystpuj one w procedurach obsugi
-bdw biblioteki minires i mog one by wykorzystane
-do wykonania przepenienia bufora. To moe pozwoli zdalnemu agresorowi
-wykona kod, majc przywileje uytkownika, pod ktrym dhcpd pracuje - najczciej
-root. Inne ni dhcp3 serwery DHCP nie wydaj si by podatne na ten bd.</p>
+<p>The Internet Software Consortium podczas audytu demona ISC DHCP odkyło
+kilka poważnych błędów. Występują one w procedurach obsługi
+błędów biblioteki minires i mogą one być wykorzystane
+do wykonania przepełnienia bufora. To może pozwolić zdalnemu agresorowi
+wykonać kod, mając przywileje użytkownika, pod którym dhcpd pracuje - najczęściej
+root. Inne niż dhcp3 serwery DHCP nie wydają się być podatne na ten błąd.</p>
-<p>Dla dystrybucji stabilnej (woody) problem zosta rozwizany
+<p>Dla dystrybucji stabilnej (woody) problem został rozwiązany
w wersji 3.0+3.0.1rc9-2.1.</p>
-<p>Stara stabilna dystrybucja (potato) nie zawiera pakietw dhcp3.</p>
+<p>Stara stabilna dystrybucja (potato) nie zawiera pakietów dhcp3.</p>
-<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) problem zosta rozwizany w
+<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) problem został rozwiązany w
wersji 3.0+3.0.1rc11-1.</p>
<p>Zalecane jest uaktualnienie pakietu dhcp3-server.</p>
diff --git a/polish/security/2003/dsa-233.wml b/polish/security/2003/dsa-233.wml
index e2e75732900..bbc8df0165b 100644
--- a/polish/security/2003/dsa-233.wml
+++ b/polish/security/2003/dsa-233.wml
@@ -1,21 +1,21 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>podwjnie zwolniona pami</define-tag>
+<define-tag description>podwójnie zwolniona pamięć</define-tag>
<define-tag moreinfo>
<p>Stefan Esser <a href="http://security.e-matters.de/advisories/012003.html">
-odkry</a> problem w cvs, czyli systemie rwnoczesnych
-wersji, ktry jest wykorzystywany w wielu projektach wolnego oprogramowania. Bieca
-wersja zawiera bd, ktry moe by uyty przez zdalnego agresora do
+odkrył</a> problem w cvs, czyli systemie równoczesnych
+wersji, który jest wykorzystywany w wielu projektach wolnego oprogramowania. Bieżąca
+wersja zawiera błąd, który może być użyty przez zdalnego agresora do
wykonania podstawionego kodu na serwerze CVS z prawami takimi samymi jakie
-ma serwer CVS. Anonimowy dostp tylko-do-odczytu jest wystarczajcy, by wykorzysta
-ow luk.</p>
+ma serwer CVS. Anonimowy dostęp tylko-do-odczytu jest wystarczający, by wykorzystać
+ową lukę.</p>
-<p>Dla dystrybucji stabilnej (woody) ten problem zosta
-rozwizany w wersji 1.11.1p1debian-8.1.</p>
+<p>Dla dystrybucji stabilnej (woody) ten problem został
+rozwiązany w wersji 1.11.1p1debian-8.1.</p>
-<p>Dla starej dystrybucji stabilnej (potato) ten problem zosta
-rozwizany w wersji 1.10.7-9.2.</p>
+<p>Dla starej dystrybucji stabilnej (potato) ten problem został
+rozwiązany w wersji 1.10.7-9.2.</p>
-<p>Dla dystrybucji niestablinej (sid) ten problem zostanie rozwizany wkrtce.</p>
+<p>Dla dystrybucji niestablinej (sid) ten problem zostanie rozwiązany wkrótce.</p>
<p>Zalecamy natychmiastowe uaktualnienie swojego pakietu CVS.</p>
</define-tag>
diff --git a/polish/security/2003/dsa-391.wml b/polish/security/2003/dsa-391.wml
index eed4a778b78..4b06ced8e40 100644
--- a/polish/security/2003/dsa-391.wml
+++ b/polish/security/2003/dsa-391.wml
@@ -1,16 +1,16 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>przepenienie bufora</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie bufora</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Steve Kemp odkry przepenienie bufora w freesweep, gdy przerabia si
-kilka zmiennych rodowiskowych. Podatno ta moe by wykorzystana
-przez lokalnego uytkownika do uzyskania identyfikatora grupy (gid) 'games'.</p>
+<p>Steve Kemp odkrył przepełnienie bufora w freesweep, gdy przerabia się
+kilka zmiennych środowiskowych. Podatność ta może być wykorzystana
+przez lokalnego użytkownika do uzyskania identyfikatora grupy (gid) 'games'.</p>
-<p>W aktualnej stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W aktualnej stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 0.88-4woody1.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) problem bdzie niedugo rozwizany.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) problem będzie niedługo rozwiązany.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu freesweep.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu freesweep.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2003/dsa-392.wml b/polish/security/2003/dsa-392.wml
index c8f5e592b59..0f636917a9f 100644
--- a/polish/security/2003/dsa-392.wml
+++ b/polish/security/2003/dsa-392.wml
@@ -1,28 +1,28 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>przepenienie bufora, plik i
+<define-tag description>przepełnienie bufora, plik i
katalog na widoku</define-tag>
-<define-tag moreinfo><p>Jens Steube zgosi dwie dziury w webfs,
-lekkiego serwera HTTP dla statycznej zawartoci.</p>
+<define-tag moreinfo><p>Jens Steube zgłosił dwie dziury w webfs,
+lekkiego serwera HTTP dla statycznej zawartości.</p>
<p> <a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0832">CAN-2003-0832</a> -
-Kiedy wczone s wirtualne hosty, zewntrzny klient moe w wywoaniu poda ".." jako nazw
-hosta, co pozwala mu na otrzymanie listy katalogw i plikw ponad katalogiem gwnym
+Kiedy włączone są wirtualne hosty, zewnętrzny klient może w wywołaniu podać ".." jako nazwę
+hosta, co pozwala mu na otrzymanie listy katalogów i plików ponad katalogiem głównym
serwera.</p>
<p> <a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0833">CAN-2003-0833</a> -
-duga nazwa cieki moe przepeni bufor umieszczony na stosie, pozwalajc na wywoanie obcego
-kodu. Aby wykorzysta t dziur, konieczna jest zdolno do tworzenia katalogw na serwerze w
-miejscu ktre moe by dostpne przez serwer webowy. W poczeniu z
+długa nazwa ścieżki może przepełnić bufor umieszczony na stosie, pozwalając na wywołanie obcego
+kodu. Aby wykorzystać tę dziurę, konieczna jest zdolność do tworzenia katalogów na serwerze w
+miejscu które może być dostępne przez serwer webowy. W połączeniu z
<a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0832">CAN-2003-0832</a>,
-moe to by zapisywalny katalog taki jak <code>/var/tmp</code>.</p>
+może to być zapisywalny katalog taki jak <code>/var/tmp</code>.</p>
-<p>W aktualnej stabilnej dystrybucji (woody) powysze problemy zostay
+<p>W aktualnej stabilnej dystrybucji (woody) powyższe problemy zostały
wyeliminowane w wersji 1.17.2.</p>
-<p>W niestabilnej dystrybucji (sid) powysze problemy zostay wyeliminowane
+<p>W niestabilnej dystrybucji (sid) powyższe problemy zostały wyeliminowane
w wersji 1.20.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu webfs.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu webfs.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2003/dsa-393.wml b/polish/security/2003/dsa-393.wml
index f7cf8412a4d..db540df789d 100644
--- a/polish/security/2003/dsa-393.wml
+++ b/polish/security/2003/dsa-393.wml
@@ -1,24 +1,24 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>odmowa usugi</define-tag>
+<define-tag description>odmowa usługi</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Dr. Stephen Henson (<email "steve@openssl.org">), uywajc pakietu testujcego
-dostarczanego przez NISCC (<url "http://www.niscc.gov.uk/">), odkry kilka bedw
-w kodzie OpenSSL ASN.1. W poczeniu z bdem powodujcym e OpenSSL
-parsuje certyfikat klienta nawet wtedy gdy nie powinien tego robi, bdy te
-mog spowodowa odmow usugi (DoS) systemu uywajcego kodu OpenSSL, w zalenoci
-jak ten kod jest uywany. Na przykad cho apache-ssl i ssh uywaj bibliotek OpenSSL
-nie powinny by podatne na to zagroenie. Niemniej jednak inne aplikacje uywajce SSL
-mog by na te bedy podatne tak wic zaleca si aktualizacje OpenSSL.
+<p>Dr. Stephen Henson (<email "steve@openssl.org">), używając pakietu testującego
+dostarczanego przez NISCC (<url "http://www.niscc.gov.uk/">), odkrył kilka błedów
+w kodzie OpenSSL ASN.1. W połączeniu z błędem powodującym że OpenSSL
+parsuje certyfikat klienta nawet wtedy gdy nie powinien tego robić, błędy te
+mogą spowodować odmowę usługi (DoS) systemu używającego kodu OpenSSL, w zależności
+jak ten kod jest używany. Na przykład choć apache-ssl i ssh używają bibliotek OpenSSL
+nie powinny być podatne na to zagrożenie. Niemniej jednak inne aplikacje używające SSL
+mogą być na te błedy podatne tak więc zaleca się aktualizacje OpenSSL.
</p>
-<p>W aktualnej stabilnej dystrybucji (woody) powysze problemy zostay wyeliminowane
+<p>W aktualnej stabilnej dystrybucji (woody) powyższe problemy zostały wyeliminowane
w wersji 0.9.6c-2.woody.4.</p>
-<p>W niestabilnej dystrybucji (sid) powysze problemy zostay wyeliminowane
+<p>W niestabilnej dystrybucji (sid) powyższe problemy zostały wyeliminowane
w wersji 0.9.7c-1.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu openssl. Aby aktualizacja odniosa skutek, naley pamita
-o restarcie usug uywajcych biblioteki libssl.
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu openssl. Aby aktualizacja odniosła skutek, należy pamiętać
+o restarcie usług używających biblioteki libssl.
</p>
</define-tag>
diff --git a/polish/security/2003/dsa-394.wml b/polish/security/2003/dsa-394.wml
index 5cb26206c06..5ea49159ffc 100644
--- a/polish/security/2003/dsa-394.wml
+++ b/polish/security/2003/dsa-394.wml
@@ -1,55 +1,55 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>Bd przy rozbiorze (parsing) ASN.1 </define-tag>
+<define-tag description>Błąd przy rozbiorze (parsing) ASN.1 </define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Steve Henson z zespou jdra OpenSSL zidentyfikowa i opracowa at
-dla kilku podatnoci w kodzie OpenSSL ASN1, ktre zostay odkryte po uruchomieniu
-zestawu testw przez British National Infrastructure Security Coordination Centre (NISCC).</p>
+<p>Steve Henson z zespołu jądra OpenSSL zidentyfikował i opracował łatę
+dla kilku podatności w kodzie OpenSSL ASN1, które zostały odkryte po uruchomieniu
+zestawu testów przez British National Infrastructure Security Coordination Centre (NISCC).</p>
-<p>Poza tym zidentyfikowano bad w protokole OpenSSL SSL/TLS ktry powoduje
-e OpenSSL analizuje certyfikat klienta z SSL/TLS gdy ten powinien by odrzucony
-jako bd w protokole.
+<p>Poza tym zidentyfikowano bład w protokole OpenSSL SSL/TLS który powoduje
+że OpenSSL analizuje certyfikat klienta z SSL/TLS gdy ten powinien być odrzucony
+jako błąd w protokole.
</p>
-<p>Projekt Common Vulnerabilities and Exposures identyfikuje nastpujce problemy:
+<p>Projekt Common Vulnerabilities and Exposures identyfikuje następujące problemy:
</p>
<ul>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0543">CAN-2003-0543</a>:
-<p>Przepenienie typu "Integer overflow" w OpenSSL umoliwiajce atakujcemu z zewntrz
-spowodowanie odmowy usugi (zaamanie) poprzez certyfikat SSL klienta z okrelon wartoci
+<p>Przepełnienie typu "Integer overflow" w OpenSSL umożliwiające atakującemu z zewnątrz
+spowodowanie odmowy usługi (załamanie) poprzez certyfikat SSL klienta z określoną wartością
ASN.1.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0544">CAN-2003-0544</a>:
-<p>OpenSSL nieprawidowo ledzi ilo znakw w okrelonym wejciu ASN.1, co pozwala
-atakujcemu z zewntrz spowodowanie odmowy usugi (zaamanie) poprzez certyfikat klienta SSL,
-powodujc czytanie poza kocem bufora gdy uywany jest dugi format.
+<p>OpenSSL nieprawidłowo śledzi ilość znaków w określonym wejściu ASN.1, co pozwala
+atakującemu z zewnątrz spowodowanie odmowy usługi (załamanie) poprzez certyfikat klienta SSL,
+powodując czytanie poza końcem bufora gdy używany jest długi format.
</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0545">CAN-2003-0545</a>:
-<p>Podatno "Double-Free" pozwalajca atakujcemu z zewntrz spowodowa
-odmow usugi (zaamanie) oraz potencjalne uruchomienie arbitralnego kodu poprzez
-certyfikat klienta SSL z okrelonym nieprawidowym kodowaniem ASN.1. Ta dziura
-istniaa tylko w OpenSSL 0.9.7 a tutaj jest wymieniona tylko jako nawizanie.
+<p>Podatność "Double-Free" pozwalająca atakującemu z zewnątrz spowodować
+odmowę usługi (załamanie) oraz potencjalne uruchomienie arbitralnego kodu poprzez
+certyfikat klienta SSL z określonym nieprawidłowym kodowaniem ASN.1. Ta dziura
+istniała tylko w OpenSSL 0.9.7 a tutaj jest wymieniona tylko jako nawiązanie.
</p>
</ul>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) problem ten zosta poprawiony w wersji openssl095
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) problem ten został poprawiony w wersji openssl095
0.9.5a-6.woody.3.</p>
<p>Pakietu tego nie ma w dystrybucji niestabilnej (sid) oraz testowej (sarge).
</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj swoich pakietw libssl095a i zrestartowanie usugi z t
-bibliotek. Debian nie dostarcza adnych pakietw ktre s poczone z t bibliotek.
+<p>Zalecamy aktualizację swoich pakietów libssl095a i zrestartowanie usługi z tą
+biblioteką. Debian nie dostarcza żadnych pakietów które są połączone z tą biblioteką.
</p>
-<p>Nastpujce polecenie (dziki uprzejmoci Raya Dassena) wywietla list
-nazw uruchomionych procesw ktre mapuj libssl095 w ich przestrzeni adresowej:
+<p>Następujące polecenie (dzięki uprzejmości Raya Dassena) wyświetla listę
+nazw uruchomionych procesów które mapują libssl095 w ich przestrzeni adresowej:
</p>
<pre>
@@ -58,7 +58,7 @@ nazw uruchomionych procesw ktre mapuj libssl095 w ich przestrzeni adresowej:
sed -e 's/^\+//' -e 's/ \+/ /g' | cut -d ' ' -f 5 | sort | uniq
</pre>
-<p>Powiniene zrestartowa zalene usugi.</p>
+<p>Powinieneś zrestartować zależne usługi.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2003/dsa-395.wml b/polish/security/2003/dsa-395.wml
index e5ca5bf0a68..5e1ccf74993 100644
--- a/polish/security/2003/dsa-395.wml
+++ b/polish/security/2003/dsa-395.wml
@@ -1,18 +1,18 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>Nieprawidowa obsuga zapyta</define-tag>
+<define-tag description>Nieprawidłowa obsługa zapytań</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Aldrin Martoq odkry podatno na odmow usugi (DoS) w Apache Tomcat 4.0.x.
-Wysyanie kilku zapyta spoza protokou HTTP do cznika HTTP Tomcata
-powoduje odrzucenie przez Tomcata nastpnych da na tym porcie do czasu
+<p>Aldrin Martoq odkrył podatność na odmowę usługi (DoS) w Apache Tomcat 4.0.x.
+Wysyłanie kilku zapytań spoza protokołu HTTP do łącznika HTTP Tomcata
+powoduje odrzucenie przez Tomcata następnych żądań na tym porcie do czasu
jego zrestartowania.
</p>
-<p>W aktualnej stabilnej dystrybucji (woody) problem ten zosta rozwizany w wersji
+<p>W aktualnej stabilnej dystrybucji (woody) problem ten został rozwiązany w wersji
4.0.3-3woody3.</p>
<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) problem nie istnieje w aktualnej wersji 4.1.24-2.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietw tomcat4 i restart serwera Tomcata
+<p>Zalecamy aktualizację pakietów tomcat4 i restart serwera Tomcata
</p>
</define-tag>
diff --git a/polish/security/2003/dsa-396.wml b/polish/security/2003/dsa-396.wml
index 158fa6a8a16..6abe1d616f9 100644
--- a/polish/security/2003/dsa-396.wml
+++ b/polish/security/2003/dsa-396.wml
@@ -1,35 +1,35 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
-<define-tag description>brakujcy element, bdne przeliczanie</define-tag>
+<define-tag description>brakujący element, błędne przeliczanie</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Odkryto kilka dziur w thttpd, maym serwerze HTTP.
+<p>Odkryto kilka dziur w thttpd, małym serwerze HTTP.
</p>
-<p>Projekt Common Vulnerabilities and Exposures rozpozna nastpujce
-podatnoci na bezpieczestwo:</p>
+<p>Projekt Common Vulnerabilities and Exposures rozpoznał następujące
+podatności na bezpieczeństwo:</p>
<ul>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2002-1562">CAN-2002-1562</a>:
Wyciek informacji
-<p>Marcus Breiing odkry i jeli thttpd uywany jest przy wirtualnych hostach
-a atakujcy w nagwku &ldquo;Host:&rdquo; wpisze nazw cieki zamiast nazwy
-hosta, thttpd ujawni informacj o systemie. Skutkiem tego atakujcy moe
-przeglda ca zawarto dysku.
+<p>Marcus Breiing odkrył iż jeśli thttpd używany jest przy wirtualnych hostach
+a atakujący w nagłówku &ldquo;Host:&rdquo; wpisze nazwę ścieżki zamiast nazwy
+hosta, thttpd ujawni informację o systemie. Skutkiem tego atakujący może
+przeglądać całą zawartość dysku.
</p></li>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0899">CAN-2003-0899</a>:
Uruchomienie obcego kodu
-<p>Joel Sderberg i Christer berg odkryli zewntrzne przepenienie
-(remote overflow) ktre pozwala atakujcemu na czciowe nadpisanie rejestru
-EBP a nastpnie uruchomienie wasnego kodu.</p></li>
+<p>Joel Söderberg i Christer Öberg odkryli zewnętrzne przepełnienie
+(remote overflow) które pozwala atakującemu na częściowe nadpisanie rejestru
+EBP a następnie uruchomienie własnego kodu.</p></li>
</ul>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powysze problemy zostay wyeliminowane w
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższe problemy zostały wyeliminowane w
wersji 2.21b-11.2.</p>
-<p>W niestabilnej dystrybucji (sid) powysze problemy zostay wyeliminowane w
+<p>W niestabilnej dystrybucji (sid) powyższe problemy zostały wyeliminowane w
wersji 2.23beta1-2.3.</p>
-<p>Zalecamy natychmiastow aktualizacj pakietu thttpd.</p>
+<p>Zalecamy natychmiastową aktualizację pakietu thttpd.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2003/dsa-397.wml b/polish/security/2003/dsa-397.wml
index 9babd695e8c..92bbe25e10a 100644
--- a/polish/security/2003/dsa-397.wml
+++ b/polish/security/2003/dsa-397.wml
@@ -1,17 +1,17 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>przepenienie bufora</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie bufora</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Tom Lane odkry bd przepenienia bufora w funkcji to_ascii w
-aplikacji PostgreSQL. Pozawala to zewntrznemu atakujcemu na
-wykonanie wasnego kodu na hocie w ktrym pracuje baza danych PostgreSQL.
+<p>Tom Lane odkrył błąd przepełnienia bufora w funkcji to_ascii w
+aplikacji PostgreSQL. Pozawala to zewnętrznemu atakującemu na
+wykonanie własnego kodu na hoście w którym pracuje baza danych PostgreSQL.
</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 7.2.1-2woody4.</p>
-<p>Dystrybucja niestabilna (sid) nie zawiera tego bdu.</p>
+<p>Dystrybucja niestabilna (sid) nie zawiera tego błędu.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu postgresql.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu postgresql.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2003/dsa-398.wml b/polish/security/2003/dsa-398.wml
index 3d58ae8330c..e3182b638d2 100644
--- a/polish/security/2003/dsa-398.wml
+++ b/polish/security/2003/dsa-398.wml
@@ -1,19 +1,19 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>przepenienie bufora</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie bufora</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Steve Kemp odkry bad przepenienia bufora w zmiennej rodowiskowej
-obsugujcej conquest - wieloosobowej kosmicznej grze czasu rzeczywistego,
-bazujcej na bibliotece curses -
-ktry moe umoliwi lokalnemu uytkownikowi na nieautoryzowany
-dostp do grupy conquest.</p>
+<p>Steve Kemp odkrył bład przepełnienia bufora w zmiennej środowiskowej
+obsługującej conquest - wieloosobowej kosmicznej grze czasu rzeczywistego,
+bazującej na bibliotece curses -
+który może umożliwić lokalnemu użytkownikowi na nieautoryzowany
+dostęp do grupy conquest.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 7.1.1-6woody1.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 7.2-5.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu conquest.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu conquest.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2003/dsa-399.wml b/polish/security/2003/dsa-399.wml
index c5417f98b26..a701b661153 100644
--- a/polish/security/2003/dsa-399.wml
+++ b/polish/security/2003/dsa-399.wml
@@ -1,19 +1,19 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>przepenienie bufora</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie bufora</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Jeremy Nelsoni odkry moliwo zdalnego przepenienia bufora w
-EPIC4, popularnym kliencie IRC. Zoliwy serwer moe w odpowiedzi
-spowodowa, e klient zaalokuje ujemn liczb pamici. Prowadzi to
-moe do odmowy usugi jeli aplikacja si zawiesi, ale moliwe jest
-rwnie wykonanie obcego kodu na prawach chatujcego uytkownika.
+<p>Jeremy Nelsoni odkrył możliwość zdalnego przepełnienia bufora w
+EPIC4, popularnym kliencie IRC. Złośliwy serwer może w odpowiedzi
+spowodować, że klient zaalokuje ujemną liczbę pamięci. Prowadzić to
+może do odmowy usługi jeśli aplikacja się zawiesi, ale możliwe jest
+również wykonanie obcego kodu na prawach chatującego użytkownika.
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 1.1.2.20020219-2.2.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 1.1.11.20030409-2.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu epic4.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu epic4.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2003/dsa-400.wml b/polish/security/2003/dsa-400.wml
index a24bcf396a6..2068df99b86 100644
--- a/polish/security/2003/dsa-400.wml
+++ b/polish/security/2003/dsa-400.wml
@@ -1,18 +1,18 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>przepenienie bufora</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie bufora</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Steve Kempi odkry bd przepenienia bufora w linii polece
-lub zmiennej rodowiskowej dla omega-rpg, tekstowej gry przygodowej,
-ktry moe umoliwi lokalnemu uytkownikowi na nieautoryzowany dostp
+<p>Steve Kempi odkrył błąd przepełnienia bufora w linii poleceń
+lub zmiennej środowiskowej dla omega-rpg, tekstowej gry przygodowej,
+który może umożliwić lokalnemu użytkownikowi na nieautoryzowany dostęp
do grupy games.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 0.90-pa9-7woody1.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 0.90-pa9-11.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu omega-rpg.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu omega-rpg.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2003/dsa-401.wml b/polish/security/2003/dsa-401.wml
index 7fd19d350f0..459df0b1e17 100644
--- a/polish/security/2003/dsa-401.wml
+++ b/polish/security/2003/dsa-401.wml
@@ -1,17 +1,17 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>acuchy formatujce</define-tag>
+<define-tag description>łańcuchy formatujące</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>The SuSE Security Team odkry kilka bdw w acuchach (strings) formatujcych w
-hylafax, oprogramowania faksowego typu client/server, ktre mog umoliwi
+<p>The SuSE Security Team odkrył kilka błędów w łańcuchach (strings) formatujących w
+hylafax, oprogramowania faksowego typu client/server, które mogą umożliwić
wykonanie obcego kodu z konta root na serwerze faksowym.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 4.1.1-1.3.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 4.1.8-1.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietw hylafax.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietów hylafax.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2003/dsa-402.wml b/polish/security/2003/dsa-402.wml
index a87454f56a1..e9367cce57a 100644
--- a/polish/security/2003/dsa-402.wml
+++ b/polish/security/2003/dsa-402.wml
@@ -1,17 +1,17 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>niepoprawne wejcie</define-tag>
+<define-tag description>niepoprawne wejście</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Odkryto bd zwizany z bezpieczestwem w minimalist,
-menederze list pocztowych, pozwalajcy atakujcemu z zewntrz
-wykona wasne polecenie.</p>
+<p>Odkryto błąd związany z bezpieczeństwem w minimalist,
+menedżerze list pocztowych, pozwalający atakującemu z zewnątrz
+wykonać własne polecenie.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 2.2-4.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 2.4-1.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu minimalist.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu minimalist.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2003/dsa-403.wml b/polish/security/2003/dsa-403.wml
index 8c5da11e193..1ca49967ec8 100644
--- a/polish/security/2003/dsa-403.wml
+++ b/polish/security/2003/dsa-403.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
-<define-tag description>lokalne zamanie zabezpiecze konta root</define-tag>
+<define-tag description>lokalne złamanie zabezpieczeń konta root</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Niedawno skompromitowano kilka serwerw projektu Debiana
-przy uyciu konta deweloperw Debiana oraz nieznanego exploita na konto roota.
-ledztwo wykazao uycie exploita zaszyfrowanego metod typu <q>burneye</q>.
-Robert van der Meulen zdoa zdeszyfrowa binark ujawniajc exploita na jdro Linuksa.
-Badania nad exploitem przez zesp do spraw jdra i bezpieczestwa Red Hata i SuSE
-szybko dowiody, e exploit wykorzysta bd przepenienia bufora w wywoaniu systemowym
-brk. Uywajc tego bdu, program dziaajcy w przestrzeni zwykego uytkownika moe
-w taki sposb nabra jdro Linuksa, e ten daje peen dostp do przestrzeni adresowej jdra.
-Problem ten zosta odkryty we wrzeniu przez Andrew Mortona, ale niestety byo
-ju za pno na wczenie poprawki do jdra 2.4.22.</p>
+<p>Niedawno skompromitowano kilka serwerów projektu Debiana
+przy użyciu konta deweloperów Debiana oraz nieznanego exploita na konto roota.
+Śledztwo wykazało użycie exploita zaszyfrowanego metodą typu <q>burneye</q>.
+Robert van der Meulen zdołał zdeszyfrować binarkę ujawniając exploita na jądro Linuksa.
+Badania nad exploitem przez zespół do spraw jądra i bezpieczeństwa Red Hata i SuSE
+szybko dowiodły, że exploit wykorzystał błąd przepełnienia bufora w wywołaniu systemowym
+brk. Używając tego błędu, program działający w przestrzeni zwykłego użytkownika może
+w taki sposób nabrać jądro Linuksa, że ten daje pełen dostęp do przestrzeni adresowej jądra.
+Problem ten został odkryty we wrześniu przez Andrew Mortona, ale niestety było
+już za późno na włączenie poprawki do jądra 2.4.22.</p>
-<p>Bd ten zosta wyeliminowany w wersji jdra Linuksa 2.4.23 w drzewie 2.4 oraz
-w 2.6.0-test6 drzewa 2.6. W przypadku Debiana, bd zosta naprawiony
-w 2.4.18-14 pakietu rdowego jdra, w 2.4.18-12 dla obrazu jdra na architektur
+<p>Błąd ten został wyeliminowany w wersji jądra Linuksa 2.4.23 w drzewie 2.4 oraz
+w 2.6.0-test6 drzewa 2.6. W przypadku Debiana, błąd został naprawiony
+w 2.4.18-14 pakietu źródłowego jądra, w 2.4.18-12 dla obrazu jądra na architekturę
i386 oraz w 2.4.18-11 dla architektury alpha.</p>
</define-tag>
diff --git a/polish/security/2003/dsa-404.wml b/polish/security/2003/dsa-404.wml
index d9826dc0ff8..01d5d9ab413 100644
--- a/polish/security/2003/dsa-404.wml
+++ b/polish/security/2003/dsa-404.wml
@@ -1,37 +1,37 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>przepenienie stosu</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie stosu</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Zesp rsync udowodni, e naruszenie bezpieczestwa
-we wszystkich wersjach rsync do 2.5.7 - szybkiego, zdalnego programu kopiujcego -
-w poczeniu z dziur w jdrze Linuksa, zostao uyte w ostatnim przeamaniu
-zabezpiecze publicznego serwera rsync.</p>
+<p>Zespół rsync udowodnił, że naruszenie bezpieczeństwa
+we wszystkich wersjach rsync do 2.5.7 - szybkiego, zdalnego programu kopiującego -
+w połączeniu z dziurą w jądrze Linuksa, zostało użyte w ostatnim przełamaniu
+zabezpieczeń publicznego serwera rsync.</p>
-<p>Cho to przepenienie stosu nie mogo by samo w sobie uyte
-do przejcia praw uytkownika root na serwerze rsync, mogo zosta
-uyte w poczeniu z ostatnio zgaszan dziur w do_brk() jdra Linuksa
-do penego, zdalnego wamania si na serwer.</p>
+<p>Choć to przepełnienie stosu nie mogło być samo w sobie użyte
+do przejęcia praw użytkownika root na serwerze rsync, mogło zostać
+użyte w połączeniu z ostatnio zgłaszaną dziurą w do_brk() jądra Linuksa
+do pełnego, zdalnego włamania się na serwer.</p>
-<p>Zauway trzeba, e ta podatno dotyczy tylko
-uywania rsync jako "serwera rsync". Aby zobaczy czy posiadasz uruchomiony
-serwer rsync, powiniene uy polecenia "<kbd>netstat -a -n</kbd>", ktre
-pokae Ci, czy nasuchujesz na porcie TCP 873. Jeli nie nasuchujesz na porcie
-873 oznacza to, e nie masz uruchomionego serwera rsync.</p>
+<p>Zauważyć trzeba, że ta podatność dotyczy tylko
+używania rsync jako "serwera rsync". Aby zobaczyć czy posiadasz uruchomiony
+serwer rsync, powinieneś użyć polecenia "<kbd>netstat -a -n</kbd>", które
+pokaże Ci, czy nasłuchujesz na porcie TCP 873. Jeśli nie nasłuchujesz na porcie
+873 oznacza to, że nie masz uruchomionego serwera rsync.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
2.5.5-0.2.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji 0.90-pa9-11.
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany w wersji 0.90-pa9-11.
2.5.6-1.1.</p>
-<p>Poniewa infrastruktura Debiana nie jest jeszcze w peni
-dziaajca po ostatnim wamaniu, w tej chwili pakiety dla dystrybucji niestabilnej nie s
-jeszcze dostpne w archiwum. Co za tym idzie, zostay one umieszczone
+<p>Ponieważ infrastruktura Debiana nie jest jeszcze w pełni
+działająca po ostatnim włamaniu, w tej chwili pakiety dla dystrybucji niestabilnej nie są
+jeszcze dostępne w archiwum. Co za tym idzie, zostały one umieszczone
w <a href="http://klecker.debian.org/~joey/rsync/">katalogu</a> domowym Joeya na
bezpiecznym komputerze.</p>
-<p>Zalecamy natychmiastow aktualizacj pakietu rsync jeli udostpniasz
-zdaln usug sync. Jeli uywasz dystrybucji testowej i udostpniasz
-zewntrzn usug sync, uyj prosz pakietu dystrybucji woody.</p>
+<p>Zalecamy natychmiastową aktualizację pakietu rsync jeśli udostępniasz
+zdalną usługę sync. Jeśli używasz dystrybucji testowej i udostępniasz
+zewnętrzną usługę sync, użyj proszę pakietu dystrybucji woody.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2003/dsa-405.wml b/polish/security/2003/dsa-405.wml
index d2346cdcf3d..afcd564a8b3 100644
--- a/polish/security/2003/dsa-405.wml
+++ b/polish/security/2003/dsa-405.wml
@@ -1,17 +1,17 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>ominicie przywilejw</define-tag>
+<define-tag description>ominięcie przywilejów</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Steve Kemp odkry problem w xsok, jednoosobowej gry strategicznej
-dla rodowiska X11, zwizanej z gr Sokoban, ktry pozwala uytkownikowi
-na uruchomienie wasnego kodu z prawami grupy (GID) tej gry.</p>
+<p>Steve Kemp odkrył problem w xsok, jednoosobowej gry strategicznej
+dla środowiska X11, związanej z grą Sokoban, który pozwala użytkownikowi
+na uruchomienie własnego kodu z prawami grupy (GID) tej gry.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
1.02-9woody2.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
1.02-11.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu xsok.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu xsok.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-406.wml b/polish/security/2004/dsa-406.wml
index 2c628f7559f..93313ffdf12 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-406.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-406.wml
@@ -1,16 +1,16 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<define-tag description>przepenienie bufora</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie bufora</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Ulf Hrnhammar znalaz bd przepenienia bufora w lftp,
-wymylnym programie linii polece FTP/HTTP. Atakujcy moe
-stworzy specjalny katalog na stronie internetowej tak aby
-wywoanie polecenia 'ls' lub 'rels' mogo umoliwi wykonanie
-wasnego kodu na komputerze kliencie.</p>
+<p>Ulf Härnhammar znalazł błąd przepełnienia bufora w lftp,
+wymyślnym programie linii poleceń FTP/HTTP. Atakujący może
+stworzyć specjalny katalog na stronie internetowej tak aby
+wywołanie polecenia 'ls' lub 'rels' mogło umożliwić wykonanie
+własnego kodu na komputerze kliencie.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
2.4.9-1woody2.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
2.6.10-1.</p>
</define-tag>
diff --git a/polish/security/2004/dsa-407.wml b/polish/security/2004/dsa-407.wml
index 83852869a04..2c8df922d13 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-407.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-407.wml
@@ -1,50 +1,50 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>przepenienie bufora</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie bufora</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Wykryto kilka narusze bezpieczestwa w etheral, analizatorze ruchu w sieci. Projekt
-Common Vulnerabilities and Exposures rozpozna nastpujce
+<p>Wykryto kilka naruszeń bezpieczeństwa w etheral, analizatorze ruchu w sieci. Projekt
+Common Vulnerabilities and Exposures rozpoznał następujące
problemy:</p>
<ul>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0925">CAN-2003-0925</a>
-<p>Przepenienie bufora pozwala atakujcemu na spowodowanie odmowy usugi
-oraz moliwe wykonanie wasnego kodu przy uyciu niepoprawnego acucha GTP
+<p>Przepełnienie bufora pozwala atakującemu na spowodowanie odmowy usługi
+oraz możliwe wykonanie własnego kodu przy użyciu niepoprawnego łańcucha GTP
MSISDN.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0926">CAN-2003-0926</a>
-<p>Uywajc pewnego niepoprawnego pakietu ISAKMP lub MEGACO, atakujcy z zewntrz
-moe spowodowa odmow usugi (zawieszenie).</p>
+<p>Używając pewnego niepoprawnego pakietu ISAKMP lub MEGACO, atakujący z zewnątrz
+może spowodować odmowę usługi (zawieszenie).</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0927">CAN-2003-0927</a>
-<p>Przepenienie bufora oparte na stosie umoliwia atakujcemu z zewntrz na
-spowodowanie odmowy usugi (zawieszenie) i moliwe wykonanie wasnego kodu
+<p>Przepełnienie bufora oparte na stosie umożliwia atakującemu z zewnątrz na
+spowodowanie odmowy usługi (zawieszenie) i możliwe wykonanie własnego kodu
poprzez rozdzielnik (dissector) SOCKS.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-1012">CAN-2003-1012</a>
-<p>Rozdzielnik SMB pozwala atakujcemu z zewntrz na spowodowanie
-odmowy usugi przy uyciu nieprawidowego pakietu SMB, wywoujc
-naruszenie segmentacji (segmentation fault) podczas obrbki poszczeglnych pakietw.</p>
+<p>Rozdzielnik SMB pozwala atakującemu z zewnątrz na spowodowanie
+odmowy usługi przy użyciu nieprawidłowego pakietu SMB, wywołując
+naruszenie segmentacji (segmentation fault) podczas obróbki poszczególnych pakietów.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-1013">CAN-2003-1013</a>
-<p>Rozdzielnik Q.931 pozwala atakujcemu z zewntrz na spowodowanie
-odmowy usugi (zawieszenie) przy uyciu nieprawidowego Q.931, co wywouje
-zerow dereferencj (null dereference).</p>
+<p>Rozdzielnik Q.931 pozwala atakującemu z zewnątrz na spowodowanie
+odmowy usługi (zawieszenie) przy użyciu nieprawidłowego Q.931, co wywołuje
+zerową dereferencję (null dereference).</p>
</ul>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
0.9.4-1woody6.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
0.10.0-1.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietw ethereal i tethereal.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietów ethereal i tethereal.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-408.wml b/polish/security/2004/dsa-408.wml
index 70a107e0b63..ac9d6d43378 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-408.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-408.wml
@@ -1,16 +1,16 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<define-tag description>bd przepenienia typu integer overflow</define-tag>
+<define-tag description>błąd przepełnienia typu integer overflow</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Timo Sirainen zgosi naruszenie bezpieczestwa w screen, multipleksorze terminala z emulacj VT100/ANSI,
-ktre moe pozwoli atakujcemu na uzyskanie praw grupy utmp.</p>
+<p>Timo Sirainen zgłosił naruszenie bezpieczeństwa w screen, multipleksorze terminala z emulacją VT100/ANSI,
+które może pozwolić atakującemu na uzyskanie praw grupy utmp.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
3.9.11-5woody1.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
4.0.2-0.1.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu screen.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu screen.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-409.wml b/polish/security/2004/dsa-409.wml
index 45dfe68712c..96cf2ecb1e2 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-409.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-409.wml
@@ -1,21 +1,21 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>odmowa usugi</define-tag>
+<define-tag description>odmowa usługi</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Odkryto naruszenie bezpieczestwa w BIND, serwerze domen, za
-pomoc ktrego zoliwy serwer nazw moe zwrci negatywne odpowiedzi
-z du wartoci TTL (time-to-live), a co za tym idzie sprawi niedostpno
+<p>Odkryto naruszenie bezpieczeństwa w BIND, serwerze domen, za
+pomocą którego złośliwy serwer nazw może zwrócić negatywne odpowiedzi
+z dużą wartością TTL (time-to-live), a co za tym idzie sprawić niedostępność
nazwy domeny. Powodzenie ataku wymaga aby podatna instancja BINDa
-wysaa zapytanie do zoliwego serwera nazw.</p>
+wysłała zapytanie do złośliwego serwera nazw.</p>
-<p>Pakiet bind9 jest odporny na t podatno.</p>
+<p>Pakiet bind9 jest odporny na tą podatność.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersj
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany w wersj
1:8.3.3-2.0woody2.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
1:8.4.3-1.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu bind.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu bind.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-410.wml b/polish/security/2004/dsa-410.wml
index 385eb7aaa46..b0ca5a31773 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-410.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-410.wml
@@ -1,18 +1,18 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>przepenienie bufora</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie bufora</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Odkryto naruszenie bezpieczestwa w libnids, bibliotece uywanej przy analizie ruchu sieci IP,
-z pomoc ktrego odpowiednio zmodyfikowany datagram TCP moe spowodowa
-uszkodzenie w pamici i potencjalne wywoanie wasnego kodu z
-przywielejami uytkownika uruchamiajcego program uywajcy libnids
+<p>Odkryto naruszenie bezpieczeństwa w libnids, bibliotece używanej przy analizie ruchu sieci IP,
+z pomocą którego odpowiednio zmodyfikowany datagram TCP może spowodować
+uszkodzenie w pamięci i potencjalne wywołanie własnego kodu z
+przywielejami użytkownika uruchamiającego program używający libnids
(taki jak dsniff).</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
1.16-3woody1.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) problem ten bdzie niedugo rozwizany.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) problem ten będzie niedługo rozwiązany.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu libnids.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu libnids.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-411.wml b/polish/security/2004/dsa-411.wml
index 85d9385a32c..c958415265a 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-411.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-411.wml
@@ -1,19 +1,19 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>podatno acucha formatujcego</define-tag>
+<define-tag description>podatność łańcucha formatującego</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Odkryto naruszenie bezpieczestwa w mpg321, odtwarzaczu mp3 linii polece,
-skutkujce niebezpiecznym przekazywaniem do printf(3) podanego przez uytkownika
-acucha. Dziura ta moe by wykorzystana przez atakujcego z zewntrz
-do nadpisania pamici i umoliwi mu wywoanie wasnego kodu. Aby wykorzysta
-ten bd, mpg321 musi odtwarza zoliwy plik mp3 (waczajc streaming HTTP).</p>
+<p>Odkryto naruszenie bezpieczeństwa w mpg321, odtwarzaczu mp3 linii poleceń,
+skutkujące niebezpiecznym przekazywaniem do printf(3) podanego przez użytkownika
+łańcucha. Dziura ta może być wykorzystana przez atakującego z zewnątrz
+do nadpisania pamięci i umożliwić mu wywołanie własnego kodu. Aby wykorzystać
+ten błąd, mpg321 musi odtwarzać złośliwy plik mp3 (właczając streaming HTTP).</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
0.2.10.2.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
0.2.10.3.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu mpg321.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu mpg321.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-412.wml b/polish/security/2004/dsa-412.wml
index ed7da9ce61d..3ecb6931196 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-412.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-412.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>przepenienie bufora</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie bufora</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Odkryto kilka narusze bezpieczestwa w nd, interfejsie WebDAV linii polece, za pomoc ktrych
-dugie acuchy otrzymywane z zewntrznego serwera mog przepeni
-staej dugoci bufory. Bd ten moe by wykorzystany przez zewntrznego
-atakujcego kontrolujcego zoliwy serwer WebDAV do wykonania
-wasnego kodu, jeli dostp do serwera zosta nawizany przez podatn
-wersj nd.</p>
+<p>Odkryto kilka naruszeń bezpieczeństwa w nd, interfejsie WebDAV linii poleceń, za pomocą których
+długie łańcuchy otrzymywane z zewnętrznego serwera mogą przepełnić
+stałej długości bufory. Błąd ten może być wykorzystany przez zewnętrznego
+atakującego kontrolującego złośliwy serwer WebDAV do wykonania
+własnego kodu, jeśli dostęp do serwera został nawiązany przez podatną
+wersję nd.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
0.5.0-1woody1.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
0.8.2-1.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu nd.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu nd.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-413.wml b/polish/security/2004/dsa-413.wml
index ca6215e28a8..b7b03dce68a 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-413.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-413.wml
@@ -1,22 +1,22 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
-<define-tag description>pominicie sprawdzania granicy</define-tag>
+<define-tag description>pominięcie sprawdzania granicy</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Paul Starzetz <a href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0013-mremap.txt">odkry</A>
-uszkodzenie w sprawdzaniu granic (bounds checking) w mremap() w jdrze Linuksa
-(w wersjach 2.4.x i 2.6.x), ktre moe umoliwi lokalnemu atakujcemu na uzyskanie
-przywilejw konta root.
-Wersja 2.2 jest odporna na ten bd poniewa nie obsuguje ona flagi
-MREMAP_FIXED (wedle <a href="http://seclists.org/lists/fulldisclosure/2004/Jan/0095.html">pniejszego sprostowania</a>).</p>
+<p>Paul Starzetz <a href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0013-mremap.txt">odkrył</A>
+uszkodzenie w sprawdzaniu granic (bounds checking) w mremap() w jądrze Linuksa
+(w wersjach 2.4.x i 2.6.x), które może umożliwić lokalnemu atakującemu na uzyskanie
+przywilejów konta root.
+Wersja 2.2 jest odporna na ten błąd ponieważ nie obsługuje ona flagi
+MREMAP_FIXED (wedle <a href="http://seclists.org/lists/fulldisclosure/2004/Jan/0095.html">późniejszego sprostowania</a>).</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
-w rdach jdra (kernel-source) 2.4.18-14.1 oraz w obrazach jdra (kernel-images)
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany
+w źródłach jądra (kernel-source) 2.4.18-14.1 oraz w obrazach jądra (kernel-images)
2.4.18-12.1 i 2.4.18-5woody6 (bf) dla architektury i386.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) problem ten bdzie niedugo
-wyeliminowany z najnowszym zaadunkiem pakietw.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) problem ten będzie niedługo
+wyeliminowany z najnowszym załadunkiem pakietów.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietw jdra. Problem ten zosta rozwizany
-rwnie w zewntrznej wersji 2.4.24.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietów jądra. Problem ten został rozwiązany
+również w zewnętrznej wersji 2.4.24.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-414.wml b/polish/security/2004/dsa-414.wml
index 6ec16fd79ec..2f288752d28 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-414.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-414.wml
@@ -1,17 +1,17 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>odmowa usugi</define-tag>
+<define-tag description>odmowa usługi</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Znaleziono naruszenie bezpieczestwa w programie jabber, serwerze czatw internetowych,
-z pomoc ktrej bd w obsudze poczenia SSL moe spowodowa
-zawieszenie si procesu serwera, skutkujc odmow usugi.</p>
+<p>Znaleziono naruszenie bezpieczeństwa w programie jabber, serwerze czatów internetowych,
+z pomocą której błąd w obsłudze połączenia SSL może spowodować
+zawieszenie się procesu serwera, skutkując odmową usługi.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
1.4.2a-1.1woody1.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
1.4.3-1.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu jabber.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu jabber.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-415.wml b/polish/security/2004/dsa-415.wml
index 37ded2ca92f..24dd0a30c08 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-415.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-415.wml
@@ -1,26 +1,26 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>odmowa usugi</define-tag>
+<define-tag description>odmowa usługi</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Znaleziono dwa naruszenia bezpieczestwa w aplikacji zebra, demonie rutingu IP:</p>
+<p>Znaleziono dwa naruszenia bezpieczeństwa w aplikacji zebra, demonie rutingu IP:</p>
<ul>
-<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0795">CAN-2003-0795</a> - bd
-w telnet CLI moe umoliwi atakujcemu z zewntrz spowodowanie zawieszenia si procesu zebra,
-skutkujc tym samym odmow usugi.</li>
+<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0795">CAN-2003-0795</a> - błąd
+w telnet CLI może umożliwić atakującemu z zewnątrz spowodowanie zawieszenia się procesu zebra,
+skutkując tym samym odmową usługi.</li>
-<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0858">CAN-2003-0858</a> - wysyane komunikaty netlink
-przez innych uytkownikw (zamiast przez jdro) mog by zaakceptowane, prowadzc do odmowy usugi.</li>
+<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0858">CAN-2003-0858</a> - wysyłane komunikaty netlink
+przez innych użytkowników (zamiast przez jądro) mogą być zaakceptowane, prowadząc do odmowy usługi.</li>
</ul>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
0.92a-5woody2.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej pakiet zebra zosta zarzucony na rzecz GNU Quagga,
-w ktrym problem powyszy zosta rozwizany w wersji 0.96.4x-4.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej pakiet zebra został zarzucony na rzecz GNU Quagga,
+w którym problem powyższy został rozwiązany w wersji 0.96.4x-4.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu zebra.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu zebra.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-416.wml b/polish/security/2004/dsa-416.wml
index 13dfe303a75..bf446d004ee 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-416.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-416.wml
@@ -1,18 +1,18 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>przepenienie bufora, trawersacja katalogu</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie bufora, trawersacja katalogu</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Znaleziono naruszenie bezpieczestwa w fsp, aplikacji klienckiej dla File Service Protocol (FSP), za pomoca ktrego uytkownik
-moe opuci katalog gwny FSP (<a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-1022">CAN-2003-1022</a>),
-a take przepeni staej dugoci bufor w celu uruchomienia wasnego kodu
+<p>Znaleziono naruszenie bezpieczeństwa w fsp, aplikacji klienckiej dla File Service Protocol (FSP), za pomoca którego użytkownik
+może opuścić katalog główny FSP (<a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-1022">CAN-2003-1022</a>),
+a także przepełnić stałej długości bufor w celu uruchomienia własnego kodu
(<a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0011">CAN-2004-0011</a>).</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
2.81.b3-3.1woody1.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
2.81.b18-1.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu fsp.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu fsp.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-417.wml b/polish/security/2004/dsa-417.wml
index 9b79cbf30c9..226a32a7686 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-417.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-417.wml
@@ -1,19 +1,19 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
-<define-tag description>pominicie sprawdzania granicy</define-tag>
+<define-tag description>pominięcie sprawdzania granicy</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Paul Starzetz odkry uszkodzenie w sprawdzaniu granic w mremap() w jdrze Linuksa
-(w wersjach 2.4.x i 2.6.x), ktre moe umoliwi lokalnemu atakujcemu na uzyskanie
-przywilejw konta root. Wersja 2.2 jest odporna na ten bd.</p>
-<p>Andrew Morton odkry uszkodzenie w sprawdzaniu granic w brk,
- co moe by uyte do uzyskaniu przywilejw konta root..</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>Paul Starzetz odkrył uszkodzenie w sprawdzaniu granic w mremap() w jądrze Linuksa
+(w wersjach 2.4.x i 2.6.x), które może umożliwić lokalnemu atakującemu na uzyskanie
+przywilejów konta root. Wersja 2.2 jest odporna na ten błąd.</p>
+<p>Andrew Morton odkrył uszkodzenie w sprawdzaniu granic w brk,
+ co może być użyte do uzyskaniu przywilejów konta root..</p>
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
2.4.18-12 dla architektury alpha i 2.4.18-1woody3 dla architektury powerpc.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) problemy te bd niedugo usunite
-z nowym zaadunkiem pakietw.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) problemy te będą niedługo usunięte
+z nowym załadunkiem pakietów.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietw jdra. Problemy te zostay rozwizane
-rwnie w zewntrznej wersji 2.4.24.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietów jądra. Problemy te zostały rozwiązane
+również w zewnętrznej wersji 2.4.24.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-418.wml b/polish/security/2004/dsa-418.wml
index 34de2074586..36571abd93e 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-418.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-418.wml
@@ -1,18 +1,18 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>wyciek przywilejw</define-tag>
+<define-tag description>wyciek przywilejów</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Znaleziono bd w vbox3, systemie odpowiedzi gosowych dla isdn4linux,
-skutkiem ktrego przywileje konta root nie s prawidowo opuszczane
-przed wywoaniem zwizanego z uytkownikiem skryptu tcl.
-Wykorzystujc ten bd, uytkownik lokalny moe uzyska
+<p>Znaleziono błąd w vbox3, systemie odpowiedzi głosowych dla isdn4linux,
+skutkiem którego przywileje konta root nie są prawidłowo opuszczane
+przed wywołaniem związanego z użytkownikiem skryptu tcl.
+Wykorzystując ten błąd, użytkownik lokalny może uzyskać
przywileje konta root.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
0.1.7.1.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji 0.1.8.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany w wersji 0.1.8.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu vbox3.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu vbox3.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-419.wml b/polish/security/2004/dsa-419.wml
index 571df056c43..07bdc88e306 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-419.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-419.wml
@@ -1,38 +1,38 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>pominita nazwa pliku, SQL injection</define-tag>
+<define-tag description>pominięta nazwa pliku, SQL injection</define-tag>
<define-tag moreinfo>
<p>Autorzy phpgroupware, napisanemgo w PHP systemu pracy grupowej opartemu o web,
-znaleli kilka narusze bezpieczestwa. Projekt Common Vulnerabilities
-and Exposures rozpozna nastpujce problemy:</p>
+znaleźli kilka naruszeń bezpieczeństwa. Projekt Common Vulnerabilities
+and Exposures rozpoznał następujące problemy:</p>
<ul>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0016">CAN-2004-0016</a>
-<p>W module "calendar", "save extension" nie zostaje narzucane dla plikw
-holiday. W rezultacie skrypty php po stronie serwera mog by umieszczone
-w katalogach w taki sposb, e moliwy jest pniejszy zewntrzny dostp do nich
-i spowodowanie wykonania skryptw przez webserver. Zostao to rozwizane poprzez
-narzucenie rozszeenia ".txt" dla plikw holiday.</p>
+<p>W module "calendar", "save extension" nie zostaje narzucane dla plików
+holiday. W rezultacie skrypty php po stronie serwera mogą być umieszczone
+w katalogach w taki sposób, że możliwy jest późniejszy zewnętrzny dostęp do nich
+i spowodowanie wykonania skryptów przez webserver. Zostało to rozwiązane poprzez
+narzucenie rozszeżenia ".txt" dla plików holiday.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0017">CAN-2004-0017</a>
-<p>Pewne problemy SQL injection (wartoci bez wyjcia uywane w acuchach
-SQL) w moduach "calendar" i "infolog".</p>
+<p>Pewne problemy SQL injection (wartości bez wyjścia używane w łańcuchach
+SQL) w modułach "calendar" i "infolog".</p>
</ul>
-<p>Dodatkowo opiekun Debiana dostosowa prawa do oglnie zapisywalnych
-katalogw tak e zostay one nieumylnie tworzone w czasie instalacji przez
+<p>Dodatkowo opiekun Debiana dostosował prawa do ogólnie zapisywalnych
+katalogów tak że zostały one nieumyślnie tworzone w czasie instalacji przez
poprzedni postinst.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 0.9.14-0.RC3.2.woody3.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
0.9.14.007-4.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietw phpgroupware, phpgroupware-calendar oraz
+<p>Zalecamy aktualizację pakietów phpgroupware, phpgroupware-calendar oraz
phpgroupware-infolog.</p>
</define-tag>
diff --git a/polish/security/2004/dsa-420.wml b/polish/security/2004/dsa-420.wml
index 8ef9f44e665..f44951e9b7b 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-420.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-420.wml
@@ -1,21 +1,21 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<define-tag description>niepoprawnie sformuowane wejcie</define-tag>
+<define-tag description>niepoprawnie sformułowane wejście</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Steve Kemp znalaz problem zwizany z bezpieczestwem w jitterbug,
-prostego narzdzia ledzenia i raportowania bdw opartego na CGI.
-Niestety program wykonywalny niepoprawnie formuuje wejcie
-co pozwala atakujcemu na uruchomienie wasnych polece na serwerze
-z baz danych bdw. Saboci tego typu atakw jest fakt, e s one moliwe
-tylko dla uytkownikw non-guest a ich konta musz by skonfigurowane
+<p>Steve Kemp znalazł problem związany z bezpieczeństwem w jitterbug,
+prostego narzędzia śledzenia i raportowania błędów opartego na CGI.
+Niestety program wykonywalny niepoprawnie formułuje wejście
+co pozwala atakującemu na uruchomienie własnych poleceń na serwerze
+z bazą danych błędów. Słabością tego typu ataków jest fakt, że są one możliwe
+tylko dla użytkowników non-guest a ich konta muszą być skonfigurowane
przez administratora jako "zaufane" (trusted).</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
1.6.2-4.2woody2.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
1.6.2-4.5.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu jitterbug.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu jitterbug.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-421.wml b/polish/security/2004/dsa-421.wml
index 7526de207e6..a781f6a6ca2 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-421.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-421.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>przedawnienie hasa</define-tag>
+<define-tag description>przedawnienie hasła</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>David B Harris znalaz problem w mod-auth-shadow, moduu
-Apache dokonujcego autentyfikacji uytkownikw w bazie danych
-hase typu shadow, gdzie stan przedawnienia konta uytkownika i jego hasa
-nie zostaje egzekwowany. Ta podatno pozwala takiemu uytkownikowi
-na prawidow autentyfikacj, podczas gdy prba taka powinna
-by odrzucona z powodu przedawnionych parametrw.</p>
+<p>David B Harris znalazł problem w mod-auth-shadow, modułu
+Apache dokonującego autentyfikacji użytkowników w bazie danych
+haseł typu shadow, gdzie stan przedawnienia konta użytkownika i jego hasła
+nie zostaje egzekwowany. Ta podatność pozwala takiemu użytkownikowi
+na prawidłową autentyfikację, podczas gdy próba taka powinna
+być odrzucona z powodu przedawnionych parametrów.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
1.3-3.1woody.1</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
1.4-1.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu mod-auth-shadow.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu mod-auth-shadow.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-422.wml b/polish/security/2004/dsa-422.wml
index a8e221c60eb..f84d1d9af51 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-422.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-422.wml
@@ -1,33 +1,33 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<define-tag description>zagroenie zewntrzne</define-tag>
+<define-tag description>zagrożenie zewnętrzne</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Zarzdca konta (account management) CVS pserver (uywany przy przydzielaniu
-dostpu do repezytorium CVS osobom z zewntrz) uywa pliku <kbd>CVSROOT/passwd</kbd>
-w kadym repezytorium ktry zawiera konta i ich informacje autentyfikacyjne, a take
-nazw lokalnego konta uniksowego uywanego przy wykorzystywaniu konta pserver.
-Poniewa CVS nie wykonuje sprawdzania jakie zostao wyszczeglnione konto uniksowe,
-kady kto moe modyfikowa <kbd>CVSROOT/passwd</kbd> moe te uzyska
-dostp do wszystkich lokalnych uytkownikw na serwerze CVS wcznie z kontem root.</p>
+<p>Zarządca konta (account management) CVS pserver (używany przy przydzielaniu
+dostępu do repezytorium CVS osobom z zewnątrz) używa pliku <kbd>CVSROOT/passwd</kbd>
+w każdym repezytorium który zawiera konta i ich informacje autentyfikacyjne, a także
+nazwę lokalnego konta uniksowego używanego przy wykorzystywaniu konta pserver.
+Ponieważ CVS nie wykonuje sprawdzania jakie zostało wyszczególnione konto uniksowe,
+każdy kto może modyfikować <kbd>CVSROOT/passwd</kbd> może też uzyskać
+dostęp do wszystkich lokalnych użytkowników na serwerze CVS włącznie z kontem root.</p>
-<p>Problem zosta rozwizany w zewntrznej wersji 1.11.11 poprzez uniemoliwenie
-rootowi na dziaanie na pserver. W przypadku Debiana problem rozwizano w wersji
-1.11.1p1debian-9 na dwa rne sposoby:</p>
+<p>Problem został rozwiązany w zewnętrznej wersji 1.11.11 poprzez uniemożliwenie
+rootowi na działanie na pserver. W przypadku Debiana problem rozwiązano w wersji
+1.11.1p1debian-9 na dwa różne sposoby:</p>
<ul>
-<li>pserver nie pozwala ju na uywanie konta root przy dostpie do repezytoriw</li>
+<li>pserver nie pozwala już na używanie konta root przy dostępie do repezytoriów</li>
-<li>Wprowadzono nowy <kbd>/etc/cvs-repouid</kbd> ktry moe by uywany
-przez administratora systemu do przesonicia konta uniksowego uywanego przy dostpie
-do repezytorium. Wicej informacji o tej zmianie mona uzyska pod tym adresem:
+<li>Wprowadzono nowy <kbd>/etc/cvs-repouid</kbd> który może być używany
+przez administratora systemu do przesłonięcia konta uniksowego używanego przy dostępie
+do repezytorium. Więcej informacji o tej zmianie można uzyskać pod tym adresem:
<url "http://www.wiggy.net/code/cvs-repouid/"></li>
</ul>
-<p>Dodatkowo CVS pserver mia bd w module parsowania da, ktry
-mg by uyty do stworzenia plikw i katalogw poza repezytorium. Zostao to wyeliminowane
-w zewntrznej wersji 1.11.11, a w Debianie w wersji 1.11.1p1debian-9.</p>
+<p>Dodatkowo CVS pserver miał błąd w module parsowania żądań, który
+mógł być użyty do stworzenia plików i katalogów poza repezytorium. Zostało to wyeliminowane
+w zewnętrznej wersji 1.11.11, a w Debianie w wersji 1.11.1p1debian-9.</p>
-<p>Na koniec, zmieniono umask uywany dla &ldquo;cvs init&rdquo; i
-&ldquo;cvs-makerepos&rdquo; aby zabezpieczy repezytoria przed moliwoci
+<p>Na koniec, zmieniono umask używany dla &ldquo;cvs init&rdquo; i
+&ldquo;cvs-makerepos&rdquo; aby zabezpieczyć repezytoria przed możliwością
stworzenia ich z prawami zapisu grupy.</p>
</define-tag>
diff --git a/polish/security/2004/dsa-423.wml b/polish/security/2004/dsa-423.wml
index 238443f3e6e..7b2d7fdc36a 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-423.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-423.wml
@@ -1,98 +1,98 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>kilka narusze bezpieczestwa</define-tag>
+<define-tag description>kilka naruszeń bezpieczeństwa</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Opiekunowie IA-64 naprawili kilka zwizanych z bezpieczestwem bedw
-w jdrze Linuksa 2.4.17 dla architektury IA-64, w wikszoci przenoszc atki
-z 2.4.18. Poniej wymieniono poprawki wraz z opisem bedw projektu
+<p>Opiekunowie IA-64 naprawili kilka związanych z bezpieczeństwem błedów
+w jądrze Linuksa 2.4.17 dla architektury IA-64, w większości przenosząc łatki
+z 2.4.18. Poniżej wymieniono poprawki wraz z opisem błedów projektu
Common Vulnerabilities and Exposures (CVE):</p>
<ul>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0001">CAN-2003-0001</a>:
- <p>Wielokanaowe sterowniki urzdze ethernet network interface card (NIC) nie uzupeniaj
- ramek zerowymi bajtami, co umoliwia atakujcemu na uzyskanie informacji z
- poprzednich pakietw lub pamici jdra poprzez uycie znieksztaconych pakietw, wedle
+ <p>Wielokanałowe sterowniki urządzeń ethernet network interface card (NIC) nie uzupełniają
+ ramek zerowymi bajtami, co umożliwia atakującemu na uzyskanie informacji z
+ poprzednich pakietów lub pamięci jądra poprzez użycie zniekształconych pakietów, wedle
pokazu Etherleak.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0018">CAN-2003-0018</a>:
- <p>Jdro Linuksa od 2.4.10 do 2.4.21-pre4 nieprawidowo obsuguje
- waciwo O_DIRECT, co pozwala atakujcym z zewntrz z prawami zapisu
- na przeczytanie czci wczeniej skasowanych plikw lub spowodowanie
- uszkodzenia systemu plikw.</p>
+ <p>Jądro Linuksa od 2.4.10 do 2.4.21-pre4 nieprawidłowo obsługuje
+ właściwość O_DIRECT, co pozwala atakującym z zewnątrz z prawami zapisu
+ na przeczytanie części wcześniej skasowanych plików lub spowodowanie
+ uszkodzenia systemu plików.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0127">CAN-2003-0127</a>:
- <p>Modu adujcy jdra Linuksa w wersjach 2.2.x przed 2.2.25 oraz
- w 2.4.x przed 2.4.21 pozwala uytkownikom lokalnym na uzyskanie praw
- root uywajc ptrace do przyczepienia do procesu dziecka (child process), ktry jest
- uruchamiany (spawn) przez jdro.</p>
+ <p>Moduł ładujący jądra Linuksa w wersjach 2.2.x przed 2.2.25 oraz
+ w 2.4.x przed 2.4.21 pozwala użytkownikom lokalnym na uzyskanie praw
+ root używając ptrace do przyczepienia do procesu dziecka (child process), który jest
+ uruchamiany (spawn) przez jądro.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0461">CAN-2003-0461</a>:
<p>Wirtualny plik /proc/tty/driver/serial w Linuksie 2.4.x pokazuje
- dokadn liczb znakw uywanych w dowizaniach szeregowych,
- co pozwala uytkownikom lokalnym na potencjalne uzyskanie wraliwych informacji
- takich jak dugo hase.</p>
+ dokładną liczbę znaków używanych w dowiązaniach szeregowych,
+ co pozwala użytkownikom lokalnym na potencjalne uzyskanie wrażliwych informacji
+ takich jak długość haseł.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0462">CAN-2003-0462</a>:
- <p>Przeplot informacji we wskanikach env_start i env_end jest inicjowany
- w wywoaniu systemowym execve i uywany w s/proc/base.c w Linux 2.4
- pozwalajc uytkownikom lokalnym na spowodowanie odmowy usugi (zawieszenia si).</p>
+ <p>Przeplot informacji we wskaźnikach env_start i env_end jest inicjowany
+ w wywołaniu systemowym execve i używany w s/proc/base.c w Linux 2.4
+ pozwalając użytkownikom lokalnym na spowodowanie odmowy usługi (zawieszenia się).</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0476">CAN-2003-0476</a>:
- <p>Wywoanie systemowe execve w Linuksie 2.4.x zapisuje deskryptor pliku
- uruchamialnego procesu w tablicy pliku wywoywanego procesu co pozwala
- uytkownikom lokalnym na uzyskanie praw czytania ograniczonych deskryptorw
+ <p>Wywołanie systemowe execve w Linuksie 2.4.x zapisuje deskryptor pliku
+ uruchamialnego procesu w tablicy pliku wywoływanego procesu co pozwala
+ użytkownikom lokalnym na uzyskanie praw czytania ograniczonych deskryptorów
pliku.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0501">CAN-2003-0501</a>:
- <p>System plikw /proc w Linuksie pozwala uytkownikom lokalnym na uzyskanie
- wraliwych informacji poprzez otwieranie rnych wpisw w /proc/self
- zanim uruchomi program z setuid powodujc tym samym, e program
- nie bdzie mg zmieni waciciela i praw tych wpisw.</p>
+ <p>System plików /proc w Linuksie pozwala użytkownikom lokalnym na uzyskanie
+ wrażliwych informacji poprzez otwieranie różnych wpisów w /proc/self
+ zanim uruchomią program z setuid powodując tym samym, że program
+ nie będzie mógł zmienić właściciela i praw tych wpisów.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0550">CAN-2003-0550</a>:
- <p>Protok STP, wczony w Linuksie 2.4.x, nie daje wystarczajcego
- bezpieczestwa, pozwalajc atakujcym na modyfikowanie topologi mostu (bridge topology).</p>
+ <p>Protokół STP, włączony w Linuksie 2.4.x, nie daje wystarczającego
+ bezpieczeństwa, pozwalając atakującym na modyfikowanie topologi mostu (bridge topology).</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0551">CAN-2003-0551</a>:
- <p>Implementacja protokou STP w Linuksie 2.4.x nieprawidowo sprawdza
- pewne dugoci co moe umoliwi atakujcym spowodowanie odmowy usugi.</p>
+ <p>Implementacja protokołu STP w Linuksie 2.4.x nieprawidłowo sprawdza
+ pewne długości co może umożliwić atakującym spowodowanie odmowy usługi.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0552">CAN-2003-0552</a>:
- <p>Linux 2.4.x umoliwia atakujcym z zewntrz na podszycie tablicy Bridge Forwarding
- przez sfaszowane pakiety ktrych adresy rdowe s takie same jak docelowe.</p>
+ <p>Linux 2.4.x umożliwia atakującym z zewnątrz na podszycie tablicy Bridge Forwarding
+ przez sfałszowane pakiety których adresy źródłowe są takie same jak docelowe.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0961">CAN-2003-0961</a>:
- <p>Przepenienie typu integer w wywoaniu systemowym brk (funkcja do_brk)
- w jdrach Linuksa 2.4.22 i wczeniejszych pozwala lokalnym uytkownikom na
- uzyskanie przywilejw konta root.</p>
+ <p>Przepełnienie typu integer w wywołaniu systemowym brk (funkcja do_brk)
+ w jądrach Linuksa 2.4.22 i wcześniejszych pozwala lokalnym użytkownikom na
+ uzyskanie przywilejów konta root.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0985">CAN-2003-0985</a>:
- <p>Wywoanie systemowe mremap (do_mremap) w jdrach Linuksa 2.4 i 2.6
- nieprawidowo dokonuje sprawdzania granicy co umoliwia uytkownikom lokalnym
- spowodowanie odmowy usugi i prawdopodobnego przejcia uprawnie poprzez sprowokowanie
- remapowanej przestrzeni wirtualnej pamici (VMA) do stworzenia zerowej dugoci VMA.</p>
+ <p>Wywołanie systemowe mremap (do_mremap) w jądrach Linuksa 2.4 i 2.6
+ nieprawidłowo dokonuje sprawdzania granicy co umożliwia użytkownikom lokalnym
+ spowodowanie odmowy usługi i prawdopodobnego przejęcia uprawnień poprzez sprowokowanie
+ remapowanej przestrzeni wirtualnej pamięci (VMA) do stworzenia zerowej długości VMA.</p>
</ul>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
-w wersji kernel-image-2.4.17-ia64 dla architektury ia64. Inne architektury s ju poprawione
-lub niedugo bda miay oddzielnie usunite te bdy.</p>
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany
+w wersji kernel-image-2.4.17-ia64 dla architektury ia64. Inne architektury są już poprawione
+lub niedługo będa miały oddzielnie usunięte te błędy.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem bdzie niedugo rozwizany wraz
-z najnowszym zaadunkiem pakietw.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem będzie niedługo rozwiązany wraz
+z najnowszym załadunkiem pakietów.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-424.wml b/polish/security/2004/dsa-424.wml
index 9aa41b00bc0..afa0c88585a 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-424.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-424.wml
@@ -1,17 +1,17 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>przepenienie bufora</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie bufora</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Znaleziono naruszenie bezpieczestwa w menederze plikw Midnight Commander.
-Wykorzystujc zoliwie spreparowane archiwum (np. .tar) mona byo spowodowa
-wywoanie wasnego kodu podczas otwierania takiego pliku w Midnight Commander.</p>
+<p>Znaleziono naruszenie bezpieczeństwa w menedżerze plików Midnight Commander.
+Wykorzystując złośliwie spreparowane archiwum (np. .tar) można było spowodować
+wywołanie własnego kodu podczas otwierania takiego pliku w Midnight Commander.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
4.5.55-1.2woody2.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
1:4.6.0-4.6.1-pre1-1.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu mc.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu mc.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-425.wml b/polish/security/2004/dsa-425.wml
index ceea414984b..93d1e5d2d87 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-425.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-425.wml
@@ -1,31 +1,31 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>kilka narusze bezpieczestwa</define-tag>
+<define-tag description>kilka naruszeń bezpieczeństwa</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Znaleziono kilka narusze bezpieczestwa w tcpdump, narzdziu sucym
-badaniu ruchu w sieci. Jeli podatna wersja tcpdump sprbuje sprawdzi
-odpowiednio spreparowany pakiet, moliwe jest wykorzystanie kilku bdw przepenienia bufora
-do zawieszenia tcpdump lub potencjalne uruchomienie wasnego kodu z prawami procesu
+<p>Znaleziono kilka naruszeń bezpieczeństwa w tcpdump, narzędziu służącym
+badaniu ruchu w sieci. Jeśli podatna wersja tcpdump spróbuje sprawdzić
+odpowiednio spreparowany pakiet, możliwe jest wykorzystanie kilku błędów przepełnienia bufora
+do zawieszenia tcpdump lub potencjalne uruchomienie własnego kodu z prawami procesu
tcpdump.</p>
<ul>
-<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-1029">CAN-2003-1029</a> - nieskoczona ptla
-i zajmowanie pamici przy przetwarzaniu pakietw L2TP</li>
+<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-1029">CAN-2003-1029</a> - nieskończona pętla
+i zajmowanie pamięci przy przetwarzaniu pakietów L2TP</li>
-<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0989">CAN-2003-0989</a>, <a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0057">CAN-2004-0057</a> - nieskoczona
-ptla przy przetwarzaniu pakietw ISAKMP</li>
+<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0989">CAN-2003-0989</a>, <a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0057">CAN-2004-0057</a> - nieskończona
+pętla przy przetwarzaniu pakietów ISAKMP</li>
-<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0055">CAN-2004-0055</a> -bd segmentacji powodowany przez
-atrybut RADIUS z bardzo dug wartoci</li>
+<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0055">CAN-2004-0055</a> -błąd segmentacji powodowany przez
+atrybut RADIUS z bardzo długą wartością</li>
</ul>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powysze problemy zostay wyeliminowane w wersji
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższe problemy zostały wyeliminowane w wersji
3.6.2-2.7.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powysze problemy bd usunite niedugo .</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższe problemy będą usunięte niedługo .</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu tcpdump.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu tcpdump.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-426.wml b/polish/security/2004/dsa-426.wml
index b4da6c95b2c..4f5aec56ecb 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-426.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-426.wml
@@ -1,18 +1,18 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
<define-tag description>niepewne pliki tymczasowe</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>netpbm to graficznny zestaw narzdzi konwertujcych skadajcy si
-z kilku pojedynczych programw. Wiele z tych programw tworzy pliki tymczasowe
-w niepewny sposb, umoliwiajc tym samym atakujcemu lokalnie nadpisanie
-plikw z prawami uytkownika wywoujcego podatn wersj netpbm.</p>
+<p>netpbm to graficznny zestaw narzędzi konwertujących składający się
+z kilku pojedynczych programów. Wiele z tych programów tworzy pliki tymczasowe
+w niepewny sposób, umożliwiając tym samym atakującemu lokalnie nadpisanie
+plików z prawami użytkownika wywołującego podatną wersję netpbm.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powysze problemy zostay wyeliminowane w wersji
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższe problemy zostały wyeliminowane w wersji
2:9.20-8.4.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powysze problemy zostay wyeliminowane w wersji
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższe problemy zostały wyeliminowane w wersji
2:9.25-9.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu netpbm-free.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu netpbm-free.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-427.wml b/polish/security/2004/dsa-427.wml
index a252cf1145b..ee357bb327b 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-427.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-427.wml
@@ -1,18 +1,18 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>pominicie sprawdzania granicy</define-tag>
+<define-tag description>pominięcie sprawdzania granicy</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Paul Starzetz odkry uszkodzenie w sprawdzaniu granic w mremap() w jdrze Linuksa
-(w wersjach 2.4.x i 2.6.x), ktre moe umoliwi lokalnemu atakujcemu na uzyskanie
-przywilejw konta root. Wersja 2.2 jest odporna na ten bd.</p>
+<p>Paul Starzetz odkrył uszkodzenie w sprawdzaniu granic w mremap() w jądrze Linuksa
+(w wersjach 2.4.x i 2.6.x), które może umożliwić lokalnemu atakującemu na uzyskanie
+przywilejów konta root. Wersja 2.2 jest odporna na ten błąd.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
2.4.17-0.020226.2.woody3 dla architektur mips i mipsel.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) problem ten bdzie niedugo usunity
-z nowym zaadunkiem pakietw.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) problem ten będzie niedługo usunięty
+z nowym załadunkiem pakietów.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietw jdra. Problem ten zosta rozwizany
-rwnie w zewntrznej wersji 2.4.24.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietów jądra. Problem ten został rozwiązany
+również w zewnętrznej wersji 2.4.24.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-428.wml b/polish/security/2004/dsa-428.wml
index ba48f8577ef..0b98514a1bc 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-428.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-428.wml
@@ -1,24 +1,24 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>przepenienie bufora</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie bufora</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Znaleziono naruszenie bezpieczestwa w slocate, programie do indeksowania
-i wyszukiwania plikw, za pomoc ktrego odpowiednio spreparowana baza danych
-moe przepeni bufor oparty na stosie. Ta podatno moe by wykorzystana
-przez atakujcego lokalnie do uzyskania praw grupy "slocate", ktra ma dostp
-do globalnej bazy danych zawierajcej list cieek wszystkich plikw w systemie
-wcznie z tymi, ktre powinny by widoczne tylko dla uprzywilejowanych uytkownikw.</p>
+<p>Znaleziono naruszenie bezpieczeństwa w slocate, programie do indeksowania
+i wyszukiwania plików, za pomocą którego odpowiednio spreparowana baza danych
+może przepełnić bufor oparty na stosie. Ta podatność może być wykorzystana
+przez atakującego lokalnie do uzyskania praw grupy "slocate", która ma dostęp
+do globalnej bazy danych zawierającej listę ścieżek wszystkich plików w systemie
+włącznie z tymi, które powinny być widoczne tylko dla uprzywilejowanych użytkowników.</p>
-<p>Problem ten, a take podobne potencjalne problemy, zosta
-rozwizany poprzez modyfikacj slocate tak aby program traci
-przywileje zanim zacznie czyta w bazie danych uytkownika.</p>
+<p>Problem ten, a także podobne potencjalne problemy, został
+rozwiązany poprzez modyfikację slocate tak aby program tracił
+przywileje zanim zacznie czytać w bazie danych użytkownika.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
2.6-1.3.2.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem bdzie poprawiony niedugo.
-Informacja o stanie tego problemu przypisana jest do bdu Debiana <a href="http://bugs.debian.org/226103">#226103</a>.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem będzie poprawiony niedługo.
+Informacja o stanie tego problemu przypisana jest do błędu Debiana <a href="http://bugs.debian.org/226103">#226103</a>.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu slocate.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu slocate.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-429.wml b/polish/security/2004/dsa-429.wml
index 65ae1556dc0..9b0f067a427 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-429.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-429.wml
@@ -1,21 +1,21 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
<define-tag description>usterka w szyfrowaniu</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Phong Nguyen rozpozna powany bd w sposobie tworzenia i uywania
-przez GnuPG kluczy ElGamal, ktre su do podpisywania. To wane
-naruszenie bezpieczestwa moe doprowadzi do skompromitowania
-prawie wszystkich kluczy ElGamal uywanych do podpisywania.
+<p>Phong Nguyen rozpoznał poważny błąd w sposobie tworzenia i używania
+przez GnuPG kluczy ElGamal, które służą do podpisywania. To ważne
+naruszenie bezpieczeństwa może doprowadzić do skompromitowania
+prawie wszystkich kluczy ElGamal używanych do podpisywania.
</p>
-<p>Ponisza aktualizacja wycza uywanie tego typu kluczy.</p>
+<p>Poniższa aktualizacja wyłącza używanie tego typu kluczy.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 1.0.6-4woody1.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 1.2.4-1.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu gnupg.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu gnupg.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-430.wml b/polish/security/2004/dsa-430.wml
index c05d91c5798..80e62af860a 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-430.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-430.wml
@@ -1,17 +1,17 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>brak porzucania uprawnie</define-tag>
+<define-tag description>brak porzucania uprawnień</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Steve Kemp odkry problem w trr19, aplikacji typu trainer dla GNU Emacs,
-napisanej jako para binariw setgid() i wrapperw uruchamiajcych polecenia dla GNU Emacs.
-Jednak przed uruchomieniem polecenia, binaria nie porzucaj przywilejw, zezwalajc
-tym samym atakujcemu na przejcie dostpu do lokalnej grupy games.</p>
+<p>Steve Kemp odkrył problem w trr19, aplikacji typu trainer dla GNU Emacs,
+napisanej jako para binariów setgid() i wrapperów uruchamiających polecenia dla GNU Emacs.
+Jednak przed uruchomieniem polecenia, binaria nie porzucają przywilejów, zezwalając
+tym samym atakującemu na przejęcie dostępu do lokalnej grupy games.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
-1.0beta5-15woody1. Binarka mipsel bdzie dodana w pniejszym czasie.</p>
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
+1.0beta5-15woody1. Binarka mipsel będzie dodana w późniejszym czasie.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem bdzie poprawiony niedugo.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem będzie poprawiony niedługo.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu trr19.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu trr19.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-431.wml b/polish/security/2004/dsa-431.wml
index ba3b82a3359..5d0bd33f492 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-431.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-431.wml
@@ -1,19 +1,19 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<define-tag description>wypyw informacji</define-tag>
+<define-tag description>wypływ informacji</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Paul Szabo odkry kilka podobnych do siebie bdw w suidperl,
-pomocniczym programie do uruchamiania skryptw perla z prawami setuid.
-Wykorzystujc te bdy, atakujcy moe zmusi suidperla do pokazania
-informacji o plikach (takich jak sprawdzenie istnienia danych plikw i ich niektrych przywilejw)
-ktre nie powinny by dostpne dla nieuprzywilejowanych uytkownikw.</p>
+<p>Paul Szabo odkrył kilka podobnych do siebie błędów w suidperl,
+pomocniczym programie do uruchamiania skryptów perla z prawami setuid.
+Wykorzystując te błędy, atakujący może zmusić suidperla do pokazania
+informacji o plikach (takich jak sprawdzenie istnienia danych plików i ich niektórych przywilejów)
+które nie powinny być dostępne dla nieuprzywilejowanych użytkowników.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 5.6.1-8.6.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem bdzie poprawiony niedugo.
-Bdowi przypisano numer <a href="http://bugs.debian.org/220486">#220486</a>.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem będzie poprawiony niedługo.
+Błędowi przypisano numer <a href="http://bugs.debian.org/220486">#220486</a>.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu perl jeli posiadasz zainstalowany pakiet
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu perl jeśli posiadasz zainstalowany pakiet
"perl-suid"</p>
</define-tag>
diff --git a/polish/security/2004/dsa-433.wml b/polish/security/2004/dsa-433.wml
index d3643b36133..f3d78d9bbb9 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-433.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-433.wml
@@ -1,19 +1,19 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer=""
-<define-tag description>przepenienie typu integer</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie typu integer</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Zespoy Red Hata i SuSE do spraw jdra i bezpieczestwa ujawniy
-przepenienie typu integer w funkcji jdra Linuksa do_brk(), umoliwiajce
-uytkownikowi lokalnemu przejcie uprawnie konta root</p>
+<p>Zespoły Red Hata i SuSE do spraw jądra i bezpieczeństwa ujawniły
+przepełnienie typu integer w funkcji jądra Linuksa do_brk(), umożliwiające
+użytkownikowi lokalnemu przejęcie uprawnień konta root</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
-w wersji 2.4.17-0.020226.2.woody4. W przypadku innych architektur, bd zosta ju naprawiony
-lub bdzie niedugo usunity.</p>
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany
+w wersji 2.4.17-0.020226.2.woody4. W przypadku innych architektur, błąd został już naprawiony
+lub będzie niedługo usunięty.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem bdzie niedugo poprawiony wraz z nowym
-zaadunkiem pakietw.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem będzie niedługo poprawiony wraz z nowym
+załadunkiem pakietów.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu obrazu kernela dla architektur mips i mipsel.
-Oczywicie problem ten zosta rwnie rozwizany w zewntrznej wersji 2.4.23 a take
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu obrazu kernela dla architektur mips i mipsel.
+Oczywiście problem ten został również rozwiązany w zewnętrznej wersji 2.4.23 a także
w 2.4.24.</p>
</define-tag>
diff --git a/polish/security/2004/dsa-434.wml b/polish/security/2004/dsa-434.wml
index b3e86e3959e..f4b19f7f03c 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-434.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-434.wml
@@ -1,54 +1,54 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
-<define-tag description>kilka narusze bezpieczestwa</define-tag>
+<define-tag description>kilka naruszeń bezpieczeństwa</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Stefan Esser odkry kilka problemw zwizanych z bezpieczestwem w Gaim,
-wieloprotokoowym kliencie do rozmw internetowych. Nie wszystkie z nich maj zastosowanie
-w stabilnej dystrybucji Debiana, ale wystpuj przynajmniej w dystrybucji niestabilnej.
-Problemy te zostay pogrupowane na Common Vulnerabilities and Exposures:</p>
+<p>Stefan Esser odkrył kilka problemów związanych z bezpieczeństwem w Gaim,
+wieloprotokołowym kliencie do rozmów internetowych. Nie wszystkie z nich mają zastosowanie
+w stabilnej dystrybucji Debiana, ale występują przynajmniej w dystrybucji niestabilnej.
+Problemy te zostały pogrupowane na Common Vulnerabilities and Exposures:</p>
<ul>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0005">CAN-2004-0005</a>
- <p>Gdy procedura obsugi Yahoo Messenger dekoduje semkow warto
- dla funkcji powiadamiajcej o emailu, moliwe jest wywoanie dwch rnego rodzaju
- bdw przepenienia. Gdy dekoder MIME dekoduje zakodowany w quoted printable acuch
- znakowy uywany przy powiadamianiu o poczcie, moliwe jest wywoanie dwch innego rodzaju bdw przepenienia.
- Problemy te dotycz tylko wersji w dystrybucji niestabilnej.</p>
+ <p>Gdy procedura obsługi Yahoo Messenger dekoduje ósemkową wartość
+ dla funkcji powiadamiającej o emailu, możliwe jest wywołanie dwóch różnego rodzaju
+ błędów przepełnienia. Gdy dekoder MIME dekoduje zakodowany w quoted printable łańcuch
+ znakowy używany przy powiadamianiu o poczcie, możliwe jest wywołanie dwóch innego rodzaju błędów przepełnienia.
+ Problemy te dotyczą tylko wersji w dystrybucji niestabilnej.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0006">CAN-2004-0006</a>
- <p>Podczas rozbioru syntaktycznego ciasteczek (cookies) w nagwku odpowiedzi HTTP
- poczenia Yahoo, moe wydarzy si przepenienie bufora. Podczas rozbioru
- syntaktycznego Yahoo Login Webpage, protok YMSG przepeni stos buforw
- jeli strona internetowa zwrci ponadmiarowe wartoci. Podczas dzielenia URL na jego czci
- skadowe moe zdarzy si przepenienie stosu.
- Problemy te dotycz tylko wersji w dystrybucji niestabilnej.</p>
+ <p>Podczas rozbioru syntaktycznego ciasteczek (cookies) w nagłówku odpowiedzi HTTP
+ połączenia Yahoo, może wydarzyć się przepełnienie bufora. Podczas rozbioru
+ syntaktycznego Yahoo Login Webpage, protokół YMSG przepełni stos buforów
+ jeśli strona internetowa zwróci ponadmiarowe wartości. Podczas dzielenia URL na jego części
+ składowe może zdarzyć się przepełnienie stosu.
+ Problemy te dotyczą tylko wersji w dystrybucji niestabilnej.</p>
<p>Gdy czytany jest ponadmiarowy klucz nazwy (keyname) z pakietu Yahoo Messengera
- moliwe jest wywoanie przepenienia stosu. Gdy w Gaimie jest skonfigurowane poczenie proxy,
- zoliwy serwer HTTP moe zama zabezpieczenia Gaima. Problemy te dotycz wszystkich wersji Debiana.
- Jednak poczenie do Yahoo nie dziaa w wersjach z dystrybucji stabilnej.</p>
+ możliwe jest wywołanie przepełnienia stosu. Gdy w Gaimie jest skonfigurowane połączenie proxy,
+ złośliwy serwer HTTP może złamać zabezpieczenia Gaima. Problemy te dotyczą wszystkich wersji Debiana.
+ Jednak połączenie do Yahoo nie działa w wersjach z dystrybucji stabilnej.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0007">CAN-2004-0007</a>
- <p>Dane wewntrzne s kopiowane midzy dwoma tokenami do staej dugoci
+ <p>Dane wewnętrzne są kopiowane między dwoma tokenami do stałej długości
stosu bufora bez sprawdzania rozmiaru. Dotyczy to tylko wersji gaima z dystrybucji niestablinej.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0008">CAN-2004-0008</a>
- <p>Gdy alokowana jest pami dla pakietw AIM/Oscar DirectIM, moe
- zdarzy si przepenienie typu integer, a w rezultacie przepenienie sterty.
+ <p>Gdy alokowana jest pamięć dla pakietów AIM/Oscar DirectIM, może
+ zdarzyć się przepełnienie typu integer, a w rezultacie przepełnienie sterty.
Dotyczy to tylko wersji gaima z dystrybucji niestablinej.</p>
</ul>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powysze problemy zostay wyeliminowane
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższe problemy zostały wyeliminowane
w wersji 0.58-2.4.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powysze problemy zostay wyeliminowane
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższe problemy zostały wyeliminowane
w wersji 0.75-2.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietw gaima.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietów gaima.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-435.wml b/polish/security/2004/dsa-435.wml
index 544e84a8d88..826b53ed75d 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-435.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-435.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer=""
-<define-tag description>przepenienie sterty</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie sterty</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Odkryto naruszenie bezpieczestwa w mpg123, odtwarzaczu plikw mp3
-pracujcego w linii polece, w ktrym odpowied z zewntrznego serwera HTTP
-moe przepeni bufor umieszczony na stosie, umoliwiajc potencjalne wywoanie
-wasnego kodu z uprawnieniami uytkownika uruchamiajcego mpg123. Aby
-mona byo wykorzysta ten bd, mpg123 musi zada przesyu strumienia mp3
-ze zoliwego serwera HTTP.</p>
+<p>Odkryto naruszenie bezpieczeństwa w mpg123, odtwarzaczu plików mp3
+pracującego w linii poleceń, w którym odpowiedź z zewnętrznego serwera HTTP
+może przepełnić bufor umieszczony na stosie, umożliwiając potencjalne wywołanie
+własnego kodu z uprawnieniami użytkownika uruchamiającego mpg123. Aby
+można było wykorzystać ten błąd, mpg123 musi zażądać przesyłu strumienia mp3
+ze złośliwego serwera HTTP.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 0.59r-13woody2.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 0.59r-15.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu mpg123.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu mpg123.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-436.wml b/polish/security/2004/dsa-436.wml
index 0e0c1ad7078..a5d709adafb 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-436.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-436.wml
@@ -1,37 +1,37 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>kilka narusze bezpieczestwa</define-tag>
+<define-tag description>kilka naruszeń bezpieczeństwa</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Wyeliminowano kilka narusze bezpieczestwa w pakiecie mailman:</p>
+<p>Wyeliminowano kilka naruszeń bezpieczeństwa w pakiecie mailman:</p>
<ul>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0038">\
- CAN-2003-0038</a> - potencjalny bd typu cross-site scripting poprzez
- pewne parametry CGI (nie jest znane wykorzystanie bdu w tej wersji) </li>
+ CAN-2003-0038</a> - potencjalny błąd typu cross-site scripting poprzez
+ pewne parametry CGI (nie jest znane wykorzystanie błędu w tej wersji) </li>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0965">\
- CAN-2003-0965</a> - bd typu cross-site scripting w interfejsie administracyjnym</li>
+ CAN-2003-0965</a> - błąd typu cross-site scripting w interfejsie administracyjnym</li>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0991">\
- CAN-2003-0991</a> - pewne znieksztacone polecenia pocztowe mog spowodowa zawieszenie
+ CAN-2003-0991</a> - pewne zniekształcone polecenia pocztowe mogą spowodować zawieszenie
procesu mailmana</li>
</ul>
-<p>Naruszenie bezpieczestwa typu cross-site scripting moe umoliwi
-atakujcemu przeprowadzenie nieautoryzowanych operacji administracyjnych, poprzez
-przejcie ciasteczka (cookie) sesji. </p>
+<p>Naruszenie bezpieczeństwa typu cross-site scripting może umożliwić
+atakującemu przeprowadzenie nieautoryzowanych operacji administracyjnych, poprzez
+przejęcie ciasteczka (cookie) sesji. </p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powysze problemy zostay wyeliminowane
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższe problemy zostały wyeliminowane
w wersji 2.0.11-1woody7.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid), bd
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid), błąd
<a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0965">\
-CAN-2003-0965</a> zosta wyeliminowany w wersji 2.1.4-1, a
+CAN-2003-0965</a> został wyeliminowany w wersji 2.1.4-1, a
<a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0038">\
CAN-2003-0038</a> w wersji 2.1.1-1.
-Bd <a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0991">\
-CAN-2003-0991</a> bdzie niedugo usunity.</p>
+Błąd <a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0991">\
+CAN-2003-0991</a> będzie niedługo usunięty.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu mailman.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu mailman.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-437.wml b/polish/security/2004/dsa-437.wml
index f218dc4e4a7..64a0f80e10c 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-437.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-437.wml
@@ -1,18 +1,18 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer=""
<define-tag description>otwarte przekazywanie poczty (open relay)</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Odkryto naruszenie bezbieczestwa w cgiemail, programie CGI uywanym
-do poczty z zawartoci formularza HTML. Bd moe by wykorzystany do
-wysania listu na dowolny adres. Ten rodzaj bdu jest powszechnie wykorzystywany
-do wysyania niechcianej poczty komercyjnej (spam).</p>
+<p>Odkryto naruszenie bezbieczeństwa w cgiemail, programie CGI używanym
+do poczty z zawartością formularza HTML. Błąd może być wykorzystany do
+wysłania listu na dowolny adres. Ten rodzaj błędu jest powszechnie wykorzystywany
+do wysyłania niechcianej poczty komercyjnej (spam).</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
1.6-14woody1.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
1.6-20.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu cgiemail.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu cgiemail.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-438.wml b/polish/security/2004/dsa-438.wml
index 9925f3144a1..0879e4eddbe 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-438.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-438.wml
@@ -1,27 +1,27 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer=""
-<define-tag description>pominicie sprawdzania zwracanej wartoci funkcji</define-tag>
+<define-tag description>pominięcie sprawdzania zwracanej wartości funkcji</define-tag>
<define-tag moreinfo>
<p>Paul Starzetz i Wojciech Purczynski z isec.pl <a
href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0014-mremap-unmap.txt">odkryli</a>
-powane naruszenie bezpieczestwa w kodzie zarzdzajcym pamici w Linuksie
-wewntrz wywoania systemowego mremap(2). Z powodu braku sprawdzania zwracanej wartoci
-przez funkcje wewntrzne, lokalny atakujcy moe przej prawa uytkownika root.</p>
+poważne naruszenie bezpieczeństwa w kodzie zarządzającym pamięcią w Linuksie
+wewnątrz wywołania systemowego mremap(2). Z powodu braku sprawdzania zwracanej wartości
+przez funkcje wewnętrzne, lokalny atakujący może przejąć prawa użytkownika root.</p>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) problem ten zosta wyeliminowany w wersjach
-2.4.18-14.2 kernel-source, 2.4.18-14 obrazw alpha, 2.4.18-12.2 obrazw i386,
-2.4.18-5woody7 obrazw i386bf oraz 2.4.18-1woody4 obrazw powerpc.
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) problem ten został wyeliminowany w wersjach
+2.4.18-14.2 kernel-source, 2.4.18-14 obrazów alpha, 2.4.18-12.2 obrazów i386,
+2.4.18-5woody7 obrazów i386bf oraz 2.4.18-1woody4 obrazów powerpc.
</p>
-<p>Inne architektury bd prawdopodobnie podane w oddzielnej poradzie bezpieczestwa lub
-s odporne na powyszy bd (m68k).</p>
+<p>Inne architektury będą prawdopodobnie podane w oddzielnej poradzie bezpieczeństwa lub
+są odporne na powyższy błąd (m68k).</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) problem ten zosta wyeliminowany w wersji 2.4.24-3 dla
-rda, obrazw i386 i alpha oraz w wersji 2.4.22-10 dla obrazw powerpc.
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) problem ten został wyeliminowany w wersji 2.4.24-3 dla
+źródła, obrazów i386 i alpha oraz w wersji 2.4.22-10 dla obrazów powerpc.
</p>
-<p>Bd ten zosta rwnie usunity w wersji zewntrznej jdra Linuksa 2.4.25 i 2.6.3.</p>
+<p>Błąd ten został również usunięty w wersji zewnętrznej jądra Linuksa 2.4.25 i 2.6.3.</p>
-<p>Zalecamy natychmiastow aktualizacj pakietw jdra Linuksa.</p>
+<p>Zalecamy natychmiastową aktualizację pakietów jądra Linuksa.</p>
<p><a href="CAN-2004-0077">Macierzowe zestawienie luk</a> dla CAN-2004-0077</p>
diff --git a/polish/security/2004/dsa-439.wml b/polish/security/2004/dsa-439.wml
index 1a8a2942a3d..760ab2114cc 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-439.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-439.wml
@@ -1,47 +1,47 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer=""
-<define-tag description>kilka narusze bezpieczestwa</define-tag>
+<define-tag description>kilka naruszeń bezpieczeństwa</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Niedawno odkryto w jdrze Linuksa kilka moliwoci lokalnego zamania
-zabezpiecze konta root. Niniejsza porada bezpieczestwa aktualizuje
-jdro ARM dla
-Debiana GNU/Linux. Projekt Common Vulnerabilities and Exposures rozpozna
-nastpujce problemy ktre zostay wyeliminowane w niniejszej aktualizacji:</p>
+<p>Niedawno odkryto w jądrze Linuksa kilka możliwości lokalnego złamania
+zabezpieczeń konta root. Niniejsza porada bezpieczeństwa aktualizuje
+jądro ARM dla
+Debiana GNU/Linux. Projekt Common Vulnerabilities and Exposures rozpoznał
+następujące problemy które zostały wyeliminowane w niniejszej aktualizacji:</p>
<ul>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0961">CAN-2003-0961</a>:
- <p>Przepenienie typu integer w wywoaniu systemowym brk() (funkcja do_brk()) w Linuksie
- pozwala lokalnemu atakujcemu na przejcie uprawnie konta root. Usunito w zewntrznej wersji jdra
+ <p>Przepełnienie typu integer w wywołaniu systemowym brk() (funkcja do_brk()) w Linuksie
+ pozwala lokalnemu atakującemu na przejęcie uprawnień konta root. Usunięto w zewnętrznej wersji jądra
Linuksa 2.4.23.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0985">CAN-2003-0985</a>:
<p>Paul Starzetz
- <a href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0013-mremap.txt">odkry</a>
- usterk w sprawdzaniu granicy w mremap() w jdrze Linuksa (obecna w
- wersjach 2.4.x i 2.6.x) ktra moe umoliwi lokalnemu atakujcemu na przejcie uprawnie
- konta root. Problem nie dotyczy wersji 2.2. Usunito w zewntrznej wersji jdra Linuksa 2.4.24.</p>
+ <a href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0013-mremap.txt">odkrył</a>
+ usterkę w sprawdzaniu granicy w mremap() w jądrze Linuksa (obecna w
+ wersjach 2.4.x i 2.6.x) która może umożliwić lokalnemu atakującemu na przejęcie uprawnień
+ konta root. Problem nie dotyczy wersji 2.2. Usunięto w zewnętrznej wersji jądra Linuksa 2.4.24.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0077">CAN-2004-0077</a>:
<p>Paul Starzetz i Wojciech Purczynski z isec.pl
<a href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0014-mremap-unmap.txt">
- odkryli</a> powane naruszenie bezpieczestwa
- w kodzie zarzdzajcym pamici Linuksa wewntrz wywoania mremap(2). Z powodu braku
- sprawdzania zwracanej wartoci przez wewntrzne funkcje, lokalny atakujcy moe
- przej uprawnienia konta root. Usunito w zewntrznej wersji jdra Linuksa 2.4.25 i 2.6.3.</p>
+ odkryli</a> poważne naruszenie bezpieczeństwa
+ w kodzie zarządzającym pamięcią Linuksa wewnątrz wywołania mremap(2). Z powodu braku
+ sprawdzania zwracanej wartości przez wewnętrzne funkcje, lokalny atakujący może
+ przejąć uprawnienia konta root. Usunięto w zewnętrznej wersji jądra Linuksa 2.4.25 i 2.6.3.</p>
</ul>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) problemy te zostay wyeliminowane w wersji 2.4.16-20040204
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) problemy te zostały wyeliminowane w wersji 2.4.16-20040204
obrazu lart, netwinder i riscpc oraz w wersji 20040204 pakietu kernel-patch-2.4.16-arm.</p>
-<p>Inne architektury bd prawdopodobnie podane w oddzielnej poradzie
-bezpieczestwa lub s odporne na powyszy bd (m68k).</p>
+<p>Inne architektury będą prawdopodobnie podane w oddzielnej poradzie
+bezpieczeństwa lub są odporne na powyższy błąd (m68k).</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) bdy te zostan niedugo usunite.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) błędy te zostaną niedługo usunięte.</p>
-<p>Zalecamy natychmiastow aktualizacj pakietw jdra Linuksa.</p>
+<p>Zalecamy natychmiastową aktualizację pakietów jądra Linuksa.</p>
<p><a href="CAN-2004-0077">Macierzowe zestawienie luk</a> dla CAN-2004-0077</p>
diff --git a/polish/security/2004/dsa-440.wml b/polish/security/2004/dsa-440.wml
index 15190bf0128..886fc4236d3 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-440.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-440.wml
@@ -1,43 +1,43 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer=""
-<define-tag description>kilka narusze bezpieczestwa</define-tag>
+<define-tag description>kilka naruszeń bezpieczeństwa</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Niedawno odkryto w jdrze Linuksa kilka moliwoci lokalnego zamania zabezpiecze
-konta root. Niniejsza porada bezpieczestwa aktualizuje jdro PowerPC/Apus dla
-Debiana GNU/Linux. Projekt Common Vulnerabilities and Exposures rozpozna
-nastpujce problemy ktre zostay wyeliminowane w niniejszej aktualizacji:</p>
+<p>Niedawno odkryto w jądrze Linuksa kilka możliwości lokalnego złamania zabezpieczeń
+konta root. Niniejsza porada bezpieczeństwa aktualizuje jądro PowerPC/Apus dla
+Debiana GNU/Linux. Projekt Common Vulnerabilities and Exposures rozpoznał
+następujące problemy które zostały wyeliminowane w niniejszej aktualizacji:</p>
<ul>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0961">CAN-2003-0961</a>:
- <p>Przepenienie typu integer w wywoaniu systemowym brk() (funkcja do_brk()) w Linuksie
- pozwala lokalnemu atakujcemu na przejcie uprawnie konta root. Usunito w zewntrznej wersji jdra
+ <p>Przepełnienie typu integer w wywołaniu systemowym brk() (funkcja do_brk()) w Linuksie
+ pozwala lokalnemu atakującemu na przejęcie uprawnień konta root. Usunięto w zewnętrznej wersji jądra
Linuksa 2.4.23.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0985">CAN-2003-0985</a>:
- <p>Paul Starzetz <a href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0013-mremap.txt">odkry</a> usterk w sprawdzaniu granicy w mremap() w jdrze Linuksa (obecna w
- wersjach 2.4.x i 2.6.x) ktra moe umoliwi lokalnemu atakujcemu na przejcie uprawnie
- konta root. Problem nie dotyczy wersji 2.2. Usunito w zewntrznej wersji jdra Linuksa 2.4.24.</p>
+ <p>Paul Starzetz <a href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0013-mremap.txt">odkrył</a> usterkę w sprawdzaniu granicy w mremap() w jądrze Linuksa (obecna w
+ wersjach 2.4.x i 2.6.x) która może umożliwić lokalnemu atakującemu na przejęcie uprawnień
+ konta root. Problem nie dotyczy wersji 2.2. Usunięto w zewnętrznej wersji jądra Linuksa 2.4.24.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0077">CAN-2004-0077</a>:
<p>Paul Starzetz i Wojciech Purczynski z isec.pl <a
- href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0014-mremap-unmap.txt">odkryli</a> powane naruszenie bezpieczestwa
- w kodzie zarzdzajcym pamici Linuksa wewntrz wywoania mremap(2). Z powodu braku
- sprawdzania zwracanej wartoci przez wewntrzne funkcje, lokalny atakujcy moe
- przej uprawnienia konta root. Usunito w zewntrznej wersji jdra Linuksa 2.4.25 i 2.6.3.</p>
+ href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0014-mremap-unmap.txt">odkryli</a> poważne naruszenie bezpieczeństwa
+ w kodzie zarządzającym pamięcią Linuksa wewnątrz wywołania mremap(2). Z powodu braku
+ sprawdzania zwracanej wartości przez wewnętrzne funkcje, lokalny atakujący może
+ przejąć uprawnienia konta root. Usunięto w zewnętrznej wersji jądra Linuksa 2.4.25 i 2.6.3.</p>
</ul>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) problem ten zosta wyeliminowany w wersji 2.4.17-4 dla obrazw powerpc/apus.</p>
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) problem ten został wyeliminowany w wersji 2.4.17-4 dla obrazów powerpc/apus.</p>
-<p>Inne architektury bd prawdopodobnie podane w oddzielnej poradzie bezpieczestwa lub
-s odporne na powyszy bd (m68k).</p>
+<p>Inne architektury będą prawdopodobnie podane w oddzielnej poradzie bezpieczeństwa lub
+są odporne na powyższy błąd (m68k).</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) bdy te zostan niedugo usunite.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) błędy te zostaną niedługo usunięte.</p>
-<p>Zalecamy natychmiastow aktualizacj pakietw jdra Linuksa.</p>
+<p>Zalecamy natychmiastową aktualizację pakietów jądra Linuksa.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-441.wml b/polish/security/2004/dsa-441.wml
index 1c1ae75e5ec..a8fdf72688f 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-441.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-441.wml
@@ -1,25 +1,25 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer=""
-<define-tag description>pominicie sprawdzania zwracanej wartoci funkcji</define-tag>
+<define-tag description>pominięcie sprawdzania zwracanej wartości funkcji</define-tag>
<define-tag moreinfo>
<p>Paul Starzetz i Wojciech Purczynski z isec.pl <a
href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0014-mremap-unmap.txt">odkryli</a>
-powane naruszenie bezpieczestwa w kodzie zarzdzajcym pamici w Linuksie
-wewntrz wywoania systemowego mremap(2). Z powodu braku sprawdzania zwracanej wartoci
-przez funkcje wewntrzne, lokalny atakujcy moe przej prawa uytkownika root.</p>
+poważne naruszenie bezpieczeństwa w kodzie zarządzającym pamięcią w Linuksie
+wewnątrz wywołania systemowego mremap(2). Z powodu braku sprawdzania zwracanej wartości
+przez funkcje wewnętrzne, lokalny atakujący może przejąć prawa użytkownika root.</p>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) problem ten zosta wyeliminowany w wersji
- 2.4.17-0.020226.2.woody5 dla obrazw jdra mips i mipsel.</p>
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) problem ten został wyeliminowany w wersji
+ 2.4.17-0.020226.2.woody5 dla obrazów jądra mips i mipsel.</p>
-<p>Inne architektury bd prawdopodobnie podane w oddzielnej poradzie bezpieczestwa lub
-s odporne na powyszy bd (m68k).</p>
+<p>Inne architektury będą prawdopodobnie podane w oddzielnej poradzie bezpieczeństwa lub
+są odporne na powyższy błąd (m68k).</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) bd ten bdzie niedugo usunity wraz z nastpnym
-zaadunkiem obrazu jdra 2.4.19, a w wersji 2.4.22-0.030928.3 dla 2.4.22 dla architektur mips oraz mipsel.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) błąd ten będzie niedługo usunięty wraz z następnym
+załadunkiem obrazu jądra 2.4.19, a w wersji 2.4.22-0.030928.3 dla 2.4.22 dla architektur mips oraz mipsel.</p>
-<p>Problem ten zotsa rwnie wyeliminowany w zewntrznej wersji jdra Linuksa 2.4.25 i
+<p>Problem ten zotsał również wyeliminowany w zewnętrznej wersji jądra Linuksa 2.4.25 i
2.6.3.</p>
-<p>Zalecamy natychmiastow aktualizacj pakietw jdra Linuksa.</p>
+<p>Zalecamy natychmiastową aktualizację pakietów jądra Linuksa.</p>
<p><a href="CAN-2004-0077">Macierzowe zestawienie luk</a> dla CAN-2004-0077</p>
diff --git a/polish/security/2004/dsa-442.wml b/polish/security/2004/dsa-442.wml
index 7970b625cd0..3319ae1e855 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-442.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-442.wml
@@ -1,84 +1,84 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.8" maintainer=""
-<define-tag description>kilka narusze bezpieczestwa</define-tag>
+<define-tag description>kilka naruszeń bezpieczeństwa</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Usunito kilka problemw zwizanych z bezpieczestwem w jdrze Linuksa
-2.4.17 uywanym w architekturze S/390, w wikszoci przypadkw przez przeniesienie
-rozwiza problemw z 2.4.18 oraz wczajc niedawne atki bezpieczestwa.
-Poprawki przedstawiono poniej wraz z ich opisem od projektu Common
+<p>Usunięto kilka problemów związanych z bezpieczeństwem w jądrze Linuksa
+2.4.17 używanym w architekturze S/390, w większości przypadków przez przeniesienie
+rozwiązań problemów z 2.4.18 oraz włączając niedawne łatki bezpieczeństwa.
+Poprawki przedstawiono poniżej wraz z ich opisem od projektu Common
Vulnerabilities and Exposures (CVE):</p>
<ul>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2002-0429">CVE-2002-0429</a>:
- <p>Procedury iBCS w arch/i386/kernel/traps.c dla jder Linuksa 2.4.18 i wczeniejszych
- na systemy x86, pozwalaj lokalnym uytkownikom na zabicie arbitralnych procesw poprzez
+ <p>Procedury iBCS w arch/i386/kernel/traps.c dla jąder Linuksa 2.4.18 i wcześniejszych
+ na systemy x86, pozwalają lokalnym użytkownikom na zabicie arbitralnych procesów poprzez
binarnie zgodny interfejs (lcall)</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0001">CAN-2003-0001</a>:
- <p>Sterowniki interfejsu wielu kart ethernet (NIC) nie wypeniaj ramek pustymi bajtami (null bytes),
- co pozwala atakujcym zdalnie na uzyskanie informacji z poprzednich pakietw lub pamici jdra poprzez
- sfaszowane pakiety jak pokaza Etherleak.</p>
+ <p>Sterowniki interfejsu wielu kart ethernet (NIC) nie wypełniają ramek pustymi bajtami (null bytes),
+ co pozwala atakującym zdalnie na uzyskanie informacji z poprzednich pakietów lub pamięci jądra poprzez
+ sfałszowane pakiety jak pokazał Etherleak.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0244">CAN-2003-0244</a>:
- <p>Implementacja cache trasy (route) w Linuksie 2.4 oraz modu Netfiltra IP conntrack
- pozwalaj atakujcym zdalnie na spowodowanie odmowy usugi (zajcie procesora) poprzez
- pakiety ze sfaszowanymi adresami rdowymi, ktre powoduj du liczb tablic kolizyjnych (hash table collision)
- odnoszcych si do acucha PREROUTING</p>
+ <p>Implementacja cache trasy (route) w Linuksie 2.4 oraz moduł Netfiltra IP conntrack
+ pozwalają atakującym zdalnie na spowodowanie odmowy usługi (zajęcie procesora) poprzez
+ pakiety ze sfałszowanymi adresami źródłowymi, które powodują dużą liczbę tablic kolizyjnych (hash table collision)
+ odnoszących się do łańcucha PREROUTING</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0246">CAN-2003-0246</a>:
- <p>Wywoanie systemowe ioperm w jdrze Linuksa 2.4.20 i wczeniejszych niepoprawnie
- ogranicza uprawnienia, co umoliwia uytkownikom lokalnym przejcie praw pisania i czytania
- z pewnych portw wejcia/wyjcia.</p>
+ <p>Wywołanie systemowe ioperm w jądrze Linuksa 2.4.20 i wcześniejszych niepoprawnie
+ ogranicza uprawnienia, co umożliwia użytkownikom lokalnym przejęcie praw pisania i czytania
+ z pewnych portów wejścia/wyjścia.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0247">CAN-2003-0247</a>:
- <p>Naruszenie bezpieczestwa w warstwie TTY jdra Linuksa 2.4 pozwala atakujcemu na
- spowodowanie odmowy usugi ("kernel oops").</p>
+ <p>Naruszenie bezpieczeństwa w warstwie TTY jądra Linuksa 2.4 pozwala atakującemu na
+ spowodowanie odmowy usługi ("kernel oops").</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0248">CAN-2003-0248</a>:
- <p>Kod mxcsr w jdrze Linuksa 2.4 pozwala uytkownikowi na modyfikacj
- rejestrw stanu poprzez sfaszowany adres.</p>
+ <p>Kod mxcsr w jądrze Linuksa 2.4 pozwala użytkownikowi na modyfikację
+ rejestrów stanu poprzez sfałszowany adres.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0364">CAN-2003-0364</a>:
- <p>Obsuga skadania sfragmentowanych TCP/IP w jdrze Linuksa 2.4 pozwala
- zdalnemu atakujcemu na spowodowanie odmowy usugi (zajcie procesora) poprzez
- pewne pakiety ktre powoduj du ilo tablicy kolizji.</p>
+ <p>Obsługa składania sfragmentowanych TCP/IP w jądrze Linuksa 2.4 pozwala
+ zdalnemu atakującemu na spowodowanie odmowy usługi (zajęcie procesora) poprzez
+ pewne pakiety które powodują dużą ilość tablicy kolizji.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0961">CAN-2003-0961</a>:
- <p>Przepenienie typu integer w wywoaniu systemowym brk() (funkcja do_brk()) w Linuksie
- pozwala lokalnemu atakujcemu na przejcie uprawnie konta root. Usunito w zewntrznej wersji jdra
+ <p>Przepełnienie typu integer w wywołaniu systemowym brk() (funkcja do_brk()) w Linuksie
+ pozwala lokalnemu atakującemu na przejęcie uprawnień konta root. Usunięto w zewnętrznej wersji jądra
Linuksa 2.4.23.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0985">CAN-2003-0985</a>:
- <p>Paul Starzetz <a href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0013-mremap.txt">odkry</a> usterk w sprawdzaniu granicy w mremap() w jdrze Linuksa (obecna w
- wersjach 2.4.x i 2.6.x) ktra moe umoliwi lokalnemu atakujcemu na przejcie uprawnie
- konta root. Problem nie dotyczy wersji 2.2. Usunito w zewntrznej wersji jdra Linuksa 2.4.24.</p>
+ <p>Paul Starzetz <a href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0013-mremap.txt">odkrył</a> usterkę w sprawdzaniu granicy w mremap() w jądrze Linuksa (obecna w
+ wersjach 2.4.x i 2.6.x) która może umożliwić lokalnemu atakującemu na przejęcie uprawnień
+ konta root. Problem nie dotyczy wersji 2.2. Usunięto w zewnętrznej wersji jądra Linuksa 2.4.24.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0077">CAN-2004-0077</a>:
<p>Paul Starzetz i Wojciech Purczynski z isec.pl <a
- href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0014-mremap-unmap.txt">odkryli</a> powane naruszenie bezpieczestwa
- w kodzie zarzdzajcym pamici Linuksa wewntrz wywoania mremap(2). Z powodu braku
- sprawdzania zwracanej wartoci przez wewntrzne funkcje, lokalny atakujcy moe
- przej uprawnienia konta root. Usunito w zewntrznej wersji jdra Linuksa 2.4.25 i 2.6.3.</p>
+ href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0014-mremap-unmap.txt">odkryli</a> poważne naruszenie bezpieczeństwa
+ w kodzie zarządzającym pamięcią Linuksa wewnątrz wywołania mremap(2). Z powodu braku
+ sprawdzania zwracanej wartości przez wewnętrzne funkcje, lokalny atakujący może
+ przejąć uprawnienia konta root. Usunięto w zewnętrznej wersji jądra Linuksa 2.4.25 i 2.6.3.</p>
</ul>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powysze problemy zostay wyeliminowane w wersji
-2.4.17-2.woody.3 obrazw s390 oraz w wersji
-0.0.20020816-0.woody.2 pakietw patch.</p>
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyższe problemy zostały wyeliminowane w wersji
+2.4.17-2.woody.3 obrazów s390 oraz w wersji
+0.0.20020816-0.woody.2 pakietów patch.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) bdy te zostan niedugo usunite.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) błędy te zostaną niedługo usunięte.</p>
-<p>Zalecamy natychmiastow aktualizacj pakietw jdra Linuksa.</p>
+<p>Zalecamy natychmiastową aktualizację pakietów jądra Linuksa.</p>
<p><a href="CAN-2004-0077">Macierzowe zestawienie luk</a> dla CAN-2004-0077</p>
diff --git a/polish/security/2004/dsa-443.wml b/polish/security/2004/dsa-443.wml
index d33456b3424..44d6cdeb939 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-443.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-443.wml
@@ -1,61 +1,61 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer=""
-<define-tag description>kilka narusze bezpieczestwa</define-tag>
+<define-tag description>kilka naruszeń bezpieczeństwa</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Odkryto kilka narusze bezpieczestwa w XFree86. Poprawki przedstawiono poniej wraz
+<p>Odkryto kilka naruszeń bezpieczeństwa w XFree86. Poprawki przedstawiono poniżej wraz
z opisem z projektu Common Vulnerabilities and Exposures (CVE):</p>
<ul>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0083">CAN-2004-0083</a>:
- <p>Przepenienie bufora w ReadFontAlias z dirfile.c
- XFree86 wersji 4.1.0 do 4.3.0 pozwala lokalnym uytkownikom i atakujcym z zewntrz
- na wykonanie wasnego kodu poprzez plik aliasw czcionek (font.alias) z dugim tokenem. Jest to inne
- naruszenie bezpieczestwa ni CAN-2004-0084.</p>
+ <p>Przepełnienie bufora w ReadFontAlias z dirfile.c
+ XFree86 wersji 4.1.0 do 4.3.0 pozwala lokalnym użytkownikom i atakującym z zewnątrz
+ na wykonanie własnego kodu poprzez plik aliasów czcionek (font.alias) z długim tokenem. Jest to inne
+ naruszenie bezpieczeństwa niż CAN-2004-0084.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0084">CAN-2004-0084</a>:
- <p>Przepenienie bufora w funkcji ReadFontAlias w XFree86 wersji 4.1.0 do 4.3.0, w ktrym uycie
- funkcji CopyISOLatin1Lowered pozwala lokalnie i zdalnie autoryzowanym uytkownikom na wykonanie
- wasnego kodu poprzez sfaszowany wpis w pliku aliasw czcionek (font.alias). Jest to inne naruszenie bezpieczestwa
- ni CAN-2004-0083.</p>
+ <p>Przepełnienie bufora w funkcji ReadFontAlias w XFree86 wersji 4.1.0 do 4.3.0, w którym użycie
+ funkcji CopyISOLatin1Lowered pozwala lokalnie i zdalnie autoryzowanym użytkownikom na wykonanie
+ własnego kodu poprzez sfałszowany wpis w pliku aliasów czcionek (font.alias). Jest to inne naruszenie bezpieczeństwa
+ niż CAN-2004-0083.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0106">CAN-2004-0106</a>:
- <p>Rozmaite usterki w obsudze plikw czcionek w XFree86.</p>
+ <p>Rozmaite usterki w obsłudze plików czcionek w XFree86.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0690">CAN-2003-0690</a>:
- <p>xdm nie sprawdza czy powiodo si wywoanie funkcji pam_setcred, co
- moe umoliwi atakujcym przejcie uprawnie konta root poprzez wyzwolenie
- bdw w moduach PAM jak wykazano w pewnych konfiguracjach MIT moduu pam_krb5.</p>
+ <p>xdm nie sprawdza czy powiodło się wywołanie funkcji pam_setcred, co
+ może umożliwić atakującym przejęcie uprawnień konta root poprzez wyzwolenie
+ błędów w modułach PAM jak wykazano w pewnych konfiguracjach MIT modułu pam_krb5.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0093">CAN-2004-0093</a>, <a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0094">CAN-2004-0094</a>:
- <p>Moliwe s ataki typu odmowa usugi na serwer Xw przez klientw uywajcych dodatkw GLX
+ <p>Możliwe są ataki typu odmowa usługi na serwer Xów przez klientów używających dodatków GLX
i Direct Rendering Infrastructure z powodu niesprawdzonych danych klienta (indeksy poza
- granic tablicy [CAN-2004-0093] i bdy typu integer signedness [CAN-2004-0094]).</p>
+ granicą tablicy [CAN-2004-0093] i błędy typu integer signedness [CAN-2004-0094]).</p>
</ul>
-<p>Wykorzystanie bdw opisanych w CAN-2004-0083, CAN-2004-0084, CAN-2004-0106,
-CAN-2004-0093 oraz CAN-2004-0094 wymaga poczenia do serwera Xw. W domylnym ustawieniu, menedery ekranowe Debiana
-uruchamiaj serwer Xw w konfiguracji akceptujcej tylko lokalne poczenia, ale jeli
-konfiguracja zostanie zmieniona umoliwiajc zewntrzne poczenia lub
-serwery Xw s uruchamiane w inny sposb, wtedy moliwe jest zdalne wykorzystanie tych bdw.
-Poniewa serwer Xw dziaa zazwyczaj z przywilejami roota, bdy te mog potencjalnie zosta wykorzystane
-do przejcia uprawnie konta root.</p>
+<p>Wykorzystanie błędów opisanych w CAN-2004-0083, CAN-2004-0084, CAN-2004-0106,
+CAN-2004-0093 oraz CAN-2004-0094 wymaga połączenia do serwera Xów. W domyślnym ustawieniu, menedżery ekranowe Debiana
+uruchamiają serwer Xów w konfiguracji akceptującej tylko lokalne połączenia, ale jeśli
+konfiguracja zostanie zmieniona umożliwiając zewnętrzne połączenia lub
+serwery Xów są uruchamiane w inny sposób, wtedy możliwe jest zdalne wykorzystanie tych błędów.
+Ponieważ serwer Xów działa zazwyczaj z przywilejami roota, błędy te mogą potencjalnie zostać wykorzystane
+do przejęcia uprawnień konta root.</p>
-<p>Brak jest na razie doniesie o atakach dla CAN-2003-0690.</p>
+<p>Brak jest na razie doniesień o atakach dla CAN-2003-0690.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powysze problemy zostay wyeliminowane w wersji
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższe problemy zostały wyeliminowane w wersji
4.1.0-16woody3.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powysze problemy zostay wyeliminowane w wersji
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższe problemy zostały wyeliminowane w wersji
4.3.0-2.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu xfree86.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu xfree86.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-444.wml b/polish/security/2004/dsa-444.wml
index f8ceaeba34b..26ff1e8c3ee 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-444.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-444.wml
@@ -1,25 +1,25 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer=""
-<define-tag description>pominicie sprawdzania zwracanej wartoci funkcji</define-tag>
+<define-tag description>pominięcie sprawdzania zwracanej wartości funkcji</define-tag>
<define-tag moreinfo>
<p>Paul Starzetz i Wojciech Purczynski z isec.pl <a
-href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0014-mremap-unmap.txt">odkryli</a> powane naruszenie bezpieczestwa
-w kodzie zarzdzajcym pamici Linuksa wewntrz wywoania mremap(2). Z powodu braku
-sprawdzania zwracanej wartoci przez wewntrzne funkcje, lokalny atakujcy moe
-przej uprawnienia konta root. </p>
+href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0014-mremap-unmap.txt">odkryli</a> poważne naruszenie bezpieczeństwa
+w kodzie zarządzającym pamięcią Linuksa wewnątrz wywołania mremap(2). Z powodu braku
+sprawdzania zwracanej wartości przez wewnętrzne funkcje, lokalny atakujący może
+przejąć uprawnienia konta root. </p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
-w wersji 011226.16 obrazu i rde jdra dla ia64.</p>
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany
+w wersji 011226.16 obrazu i źródeł jądra dla ia64.</p>
-<p>Inne architektury bd prawdopodobnie podane w oddzielnej poradzie bezpieczestwa lub
-s odporne na powyszy bd (m68k).</p>
+<p>Inne architektury będą prawdopodobnie podane w oddzielnej poradzie bezpieczeństwa lub
+są odporne na powyższy błąd (m68k).</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem bdzie wyeliminowany w wersji
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem będzie wyeliminowany w wersji
2.4.24-3.</p>
-<p>Problem ten zosta rwnie wyeliminowany w zewntrznej wersji jdra Linuksa
+<p>Problem ten został również wyeliminowany w zewnętrznej wersji jądra Linuksa
2.4.25 i 2.6.3.</p>
-<p>Zalecamy natychmiastow aktualizacj pakietw jdra Linuksa.</p>
+<p>Zalecamy natychmiastową aktualizację pakietów jądra Linuksa.</p>
<p><a href="CAN-2004-0077">Macierzowe zestawienie luk</a> dla CAN-2004-0077</p>
diff --git a/polish/security/2004/dsa-448.wml b/polish/security/2004/dsa-448.wml
index 7fdedd38259..44be186d8eb 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-448.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-448.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer=""
-<define-tag description>kilka narusze bezpieczestwa</define-tag>
+<define-tag description>kilka naruszeń bezpieczeństwa</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Odkryto kilka narusze bezpieczestwa w pwlib, bibliotece uywanej
-do wsparcia przy pisaniu przenonych aplikacji. Korzystajc z tego bdu, zdalny atakujcy
-moe spowodowa odmow usugi lub potencjalnie uruchomi wasny kod.
-Biblioteka ta jest szczeglnie intensywnie uywana w kilku aplikacjach implementujcych
-protok telekonferencyjny H.323, wczajc w to pakiet OpenH323, gnomemeeting
+<p>Odkryto kilka naruszeń bezpieczeństwa w pwlib, bibliotece używanej
+do wsparcia przy pisaniu przenośnych aplikacji. Korzystając z tego błędu, zdalny atakujący
+może spowodować odmowę usługi lub potencjalnie uruchomić własny kod.
+Biblioteka ta jest szczególnie intensywnie używana w kilku aplikacjach implementujących
+protokół telekonferencyjny H.323, włączając w to pakiet OpenH323, gnomemeeting
i asterisk.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższy problem został wyeliminowany w wersji
1.2.5-5woody1.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid), powyszy bd zostanie niedugo usunity.
-Wicej szczegw w raporcie Bdu Debiana <a href="http://bugs.debian.org/233888">#233888</a>.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid), powyższy błąd zostanie niedługo usunięty.
+Więcej szczegółów w raporcie Błędu Debiana <a href="http://bugs.debian.org/233888">#233888</a>.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu pwlib.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu pwlib.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-449.wml b/polish/security/2004/dsa-449.wml
index 0a5deb156f0..bf76f1ed6cf 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-449.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-449.wml
@@ -1,23 +1,23 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer=""
-<define-tag description>przepenienie bufora, bdy typu format string</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie bufora, błędy typu format string</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Ulf Hrnhammar odkry dwa bdy typu format string
+<p>Ulf Härnhammar odkrył dwa błędy typu format string
(<a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0104">CAN-2004-0104</a>) oraz
-dwa bdy typu przepenienie bufora (<a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0105">CAN-2004-0105</a>)
-w metamail, implementacji MIME. Atakujcy moe stworzy specjalnie spreparowan wiadomo pocztow
-z pomoc ktrej moe uruchomi wasny kod jako ofiara gdy zostanie otwarta i przetworzona w metamail.</p>
+dwa błędy typu przepełnienie bufora (<a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0105">CAN-2004-0105</a>)
+w metamail, implementacji MIME. Atakujący może stworzyć specjalnie spreparowaną wiadomość pocztową
+z pomocą której może uruchomić własny kod jako ofiara gdy zostanie otwarta i przetworzona w metamail.</p>
-<p>Podejmujemy prby uniknicia dostarczania metamail w przyszoci.
-Program zaczyna pozostawa bez opieki i nie s to prawdopodobnie ostatnie
-naruszenia bezpieczestwa.</p>
+<p>Podejmujemy próby uniknięcia dostarczania metamail w przyszłości.
+Program zaczyna pozostawać bez opieki i nie są to prawdopodobnie ostatnie
+naruszenia bezpieczeństwa.</p>
-<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powysze problemy zostay wyeliminowane w wersji
+<p>W stabilnej dystrybucji (woody) powyższe problemy zostały wyeliminowane w wersji
2.7-45woody.2.</p>
-<p>W dystrybucji nietsabilnej (sid) powysze bdy bd usunite w wersji
+<p>W dystrybucji nietsabilnej (sid) powyższe błędy będą usunięte w wersji
2.7-45.2.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu metamail.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu metamail.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-450.wml b/polish/security/2004/dsa-450.wml
index b9b6db3aeae..4819279673d 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-450.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-450.wml
@@ -1,46 +1,46 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
-<define-tag description>kilka narusze bezpieczestwa</define-tag>
+<define-tag description>kilka naruszeń bezpieczeństwa</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Niedawno odkryto w jdrze Linuksa kilka moliwoci lokalnego zamania zabezpiecze konta root.
-Niniejsza porada bezpieczestwa aktualizuje jdro 2.4.19 architektury mips dla Debiana GNU/Linux.
-Projekt Common Vulnerabilities and Exposures rozpozna nastpujce
-problemy ktre zostay wyeliminowane w niniejszej aktualizacji:</p>
+<p>Niedawno odkryto w jądrze Linuksa kilka możliwości lokalnego złamania zabezpieczeń konta root.
+Niniejsza porada bezpieczeństwa aktualizuje jądro 2.4.19 architektury mips dla Debiana GNU/Linux.
+Projekt Common Vulnerabilities and Exposures rozpoznał następujące
+problemy które zostały wyeliminowane w niniejszej aktualizacji:</p>
<ul>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0961">CAN-2003-0961</a>:
- <p>Przepenienie typu integer w wywoaniu systemowym brk() (funkcja do_brk())
- w Linuksie pozwala lokalnemu atakujcemu na przejcie
- uprawnie konta root. Usunito w zewntrznej wersji jdra Linuksa 2.4.23.</p>
+ <p>Przepełnienie typu integer w wywołaniu systemowym brk() (funkcja do_brk())
+ w Linuksie pozwala lokalnemu atakującemu na przejęcie
+ uprawnień konta root. Usunięto w zewnętrznej wersji jądra Linuksa 2.4.23.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0985">CAN-2003-0985</a>:
<p>Paul Starzetz <a
- href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0013-mremap.txt">odkry</a> usterk w sprawdzaniu granicy w mremap() w jdrze
- Linuksa (obecna w wersjach 2.4.x i 2.6.x) ktra moe umoliwi lokalnemu atakujcemu
- na przejcie uprawnie konta root. Problem nie dotyczy wersji 2.2.
- Usunito w zewntrznej wersji jdra Linuksa 2.4.24.</p>
+ href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0013-mremap.txt">odkrył</a> usterkę w sprawdzaniu granicy w mremap() w jądrze
+ Linuksa (obecna w wersjach 2.4.x i 2.6.x) która może umożliwić lokalnemu atakującemu
+ na przejęcie uprawnień konta root. Problem nie dotyczy wersji 2.2.
+ Usunięto w zewnętrznej wersji jądra Linuksa 2.4.24.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0077">CAN-2004-0077</a>:
<p>Paul Starzetz i Wojciech Purczynski z isec.pl <a
- href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0014-mremap-unmap.txt">odkryli</a> powane
- naruszenie bezpieczestwa w kodzie zarzdzajcym pamici Linuksa wewntrz wywoania mremap(2).
- Z powodu braku sprawdzania zwracanej wartoci przez wewntrzne funkcje,
- lokalny atakujcy moe przej uprawnienia konta root.
- Usunito w zewntrznej wersji jdra Linuksa 2.4.25 i 2.6.3.</p>
+ href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0014-mremap-unmap.txt">odkryli</a> poważne
+ naruszenie bezpieczeństwa w kodzie zarządzającym pamięcią Linuksa wewnątrz wywołania mremap(2).
+ Z powodu braku sprawdzania zwracanej wartości przez wewnętrzne funkcje,
+ lokalny atakujący może przejąć uprawnienia konta root.
+ Usunięto w zewnętrznej wersji jądra Linuksa 2.4.25 i 2.6.3.</p>
</ul>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) problem ten zosta wyeliminowany w wersji
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) problem ten został wyeliminowany w wersji
2.4.19-0.020911.1.woody3 obrazu mips i wersji
-2.4.19-4.woody1 rda jdra.</p>
+2.4.19-4.woody1 źródła jądra.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) bd bdzi niedugo usunity wraz z nastpnym zaadunkiem
-obrazu jdra 2.4.19 oraz w wersji 2.4.22-0.030928.3 dla 2.4.22.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) błąd będzię niedługo usunięty wraz z następnym załadunkiem
+obrazu jądra 2.4.19 oraz w wersji 2.4.22-0.030928.3 dla 2.4.22.</p>
-<p>Zalecamy natychmiastow aktualizacj pakietw jdra Linuksa.</p>
+<p>Zalecamy natychmiastową aktualizację pakietów jądra Linuksa.</p>
<p><a href="CAN-2004-0077">Macierzowe zestawienie luk</a> dla CAN-2004-0077</p>
</define-tag>
diff --git a/polish/security/2004/dsa-451.wml b/polish/security/2004/dsa-451.wml
index f04b1df07aa..d16facba3f0 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-451.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-451.wml
@@ -1,17 +1,17 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>przepenienie bufora</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie bufora</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Steve Kemp odkry kilka narusze bezpieczestwa typu przepenienie bufora
-w grze xboing, ktre mog zosta wykorzystane przez atakujcego lokalnie do
-przejcia gid "games".</p>
+<p>Steve Kemp odkrył kilka naruszeń bezpieczeństwa typu przepełnienie bufora
+w grze xboing, które mogą zostać wykorzystane przez atakującego lokalnie do
+przejęcia gid "games".</p>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powysze problemy zostay wyeliminowane
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyższe problemy zostały wyeliminowane
w wersji 2.4-26woody1.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powysze problemy zostay wyeliminowane
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższe problemy zostały wyeliminowane
w wersji 2.4-26.1.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu xboing.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu xboing.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-452.wml b/polish/security/2004/dsa-452.wml
index c14dcf7d08f..f4ce70e24a4 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-452.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-452.wml
@@ -1,19 +1,19 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>odmowa usugi</define-tag>
+<define-tag description>odmowa usługi</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Apache Software Foundation ogosia, i pewne wersje mod_python
-zawieraj bd, ktry w trakcie przetwarzania dania ze sfaszowanym
-acuchem zapytania moe spowodowa zawieszenie procesu potomnego Apache.
-Bd ten moe zosta wykorzystany przez zdalnego atakujcego do spowodowania
-odmowy usugi.</p>
+<p>Apache Software Foundation ogłosiła, iż pewne wersje mod_python
+zawierają błąd, który w trakcie przetwarzania żądania ze sfałszowanym
+łańcuchem zapytania może spowodować zawieszenie procesu potomnego Apache.
+Błąd ten może zostać wykorzystany przez zdalnego atakującego do spowodowania
+odmowy usługi.</p>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 2:2.7.8-0.0woody2.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 2:2.7.10-1.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu libapache-mod-python.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu libapache-mod-python.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-453.wml b/polish/security/2004/dsa-453.wml
index 1e70c970020..cfd177a7d77 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-453.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-453.wml
@@ -1,22 +1,22 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
-<define-tag description>wadliwa funkcja i oprnienie TLB</define-tag>
+<define-tag description>wadliwa funkcja i opróżnienie TLB</define-tag>
<define-tag moreinfo>
<p>Paul Starzetz i Wojciech Purczynski z isec.pl <a
href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0014-mremap-unmap.txt">odkryli</a>
-powane naruszenie bezpieczestwa w kodzie Linuksa zarzdzajcym pamici
-wewntrz wywoania systemowego mremap(2). Z powodu zbyt wczesnego
-oprniania TLB (Translation Lookaside Buffer, cache adresw) istnieje
-moliwo spowodowania lokalnego zamania konta root przez atakujcego.
+poważne naruszenie bezpieczeństwa w kodzie Linuksa zarządzającym pamięcią
+wewnątrz wywołania systemowego mremap(2). Z powodu zbyt wczesnego
+opróżniania TLB (Translation Lookaside Buffer, cache adresów) istnieje
+możliwość spowodowania lokalnego złamania konta root przez atakującego.
</p>
-<p>Podatne na atak s wycznie indywidualne serie wersji jder 2.4.x i 2.2.x.
-Poprzednio przypuszczalimy, e to naruszenie bezpieczestwa w 2.4.x nie istnieje
-w 2.2.x, co w dalszym cigu jest prawd. Jednak okazao si, e (raczej) drugie naruszenie
-bezpieczestwa odnosi si rzeczywicie do 2.2.x ale nie do 2.4.x, oczywicie z innym
+<p>Podatne na atak są wyłącznie indywidualne serie wersji jąder 2.4.x i 2.2.x.
+Poprzednio przypuszczaliśmy, że to naruszenie bezpieczeństwa w 2.4.x nie istnieje
+w 2.2.x, co w dalszym ciągu jest prawdą. Jednak okazało się, że (raczej) drugie naruszenie
+bezpieczeństwa odnosi się rzeczywiście do 2.2.x ale nie do 2.4.x, oczywiście z innym
exploitem.</p>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
-w nastpujcych wersjach i architekturach:</p>
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyższy problem został wyeliminowany
+w następujących wersjach i architekturach:</p>
<table>
<tr>
@@ -76,11 +76,11 @@ w nastpujcych wersjach i architekturach:</p>
</tr>
</table>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem bdzie
-niedugo wyeliminowany dla tych architektur, ktre w dalszym cigu
-s dostarczane z pakietem jdra 2.2.x.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem będzie
+niedługo wyeliminowany dla tych architektur, które w dalszym ciągu
+są dostarczane z pakietem jądra 2.2.x.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu jdra Linuksa</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu jądra Linuksa</p>
<p><a href="CAN-2004-0077">Macierzowe zestawienie luk</a> dla CAN-2004-0077</p>
diff --git a/polish/security/2004/dsa-454.wml b/polish/security/2004/dsa-454.wml
index b8874f5f658..ed56d463bd1 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-454.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-454.wml
@@ -1,22 +1,22 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.8"
-<define-tag description>wadliwa funkcja i oprnienie TLB</define-tag>
+<define-tag description>wadliwa funkcja i opróżnienie TLB</define-tag>
<define-tag moreinfo>
<p>Paul Starzetz i Wojciech Purczynski z isec.pl <a
href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0014-mremap-unmap.txt">odkryli</a>
-powane naruszenie bezpieczestwa w kodzie Linuksa zarzdzajcym pamici
-wewntrz wywoania systemowego mremap(2). Z powodu zbyt wczesnego
-oprniania TLB (Translation Lookaside Buffer, cache adresw) istnieje
-moliwo spowodowania lokalnego zamania konta root przez atakujcego.
+poważne naruszenie bezpieczeństwa w kodzie Linuksa zarządzającym pamięcią
+wewnątrz wywołania systemowego mremap(2). Z powodu zbyt wczesnego
+opróżniania TLB (Translation Lookaside Buffer, cache adresów) istnieje
+możliwość spowodowania lokalnego złamania konta root przez atakującego.
</p>
-<p>Podatne na atak s wycznie indywidualne serie wersji jder 2.4.x i 2.2.x.
-Poprzednio przypuszczalimy, e to naruszenie bezpieczestwa w 2.4.x nie istnieje
-w 2.2.x, co w dalszym cigu jest prawd. Jednak okazao si, e (raczej) drugie naruszenie
-bezpieczestwa odnosi si rzeczywicie do 2.2.x ale nie do 2.4.x, oczywicie z innym
+<p>Podatne na atak są wyłącznie indywidualne serie wersji jąder 2.4.x i 2.2.x.
+Poprzednio przypuszczaliśmy, że to naruszenie bezpieczeństwa w 2.4.x nie istnieje
+w 2.2.x, co w dalszym ciągu jest prawdą. Jednak okazało się, że (raczej) drugie naruszenie
+bezpieczeństwa odnosi się rzeczywiście do 2.2.x ale nie do 2.4.x, oczywiście z innym
exploitem.</p>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
-w nastpujcych wersjach i architekturach:</p>
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyższy problem został wyeliminowany
+w następujących wersjach i architekturach:</p>
<table>
<tr>
@@ -36,11 +36,11 @@ w nastpujcych wersjach i architekturach:</p>
</tr>
</table>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem bdzie
-niedugo wyeliminowany dla tych architektur, ktre w dalszym cigu
-s dostarczane z pakietem jdra 2.2.x.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem będzie
+niedługo wyeliminowany dla tych architektur, które w dalszym ciągu
+są dostarczane z pakietem jądra 2.2.x.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu jdra Linuksa</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu jądra Linuksa</p>
<p><a href="CAN-2004-0077">Macierzowe zestawienie luk</a> dla CAN-2004-0077</p>
diff --git a/polish/security/2004/dsa-455.wml b/polish/security/2004/dsa-455.wml
index 4c2819d8c81..558e1051222 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-455.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-455.wml
@@ -1,24 +1,24 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>przepenienie bufora</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie bufora</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>libxml2 jest bibliotek do manipulowania plikami XML.</p>
+<p>libxml2 jest biblioteką do manipulowania plikami XML.</p>
<p>Yuuichi Teranishi (&#23546;&#35199; &#35029;&#19968;)
-odkry usterk w libxml, bibliotece GNOME XML. Pobierajc ze zdalnych
-rde poprzez FTP lub HTTP, biblioteka uywa specjalnej procedury parsujcej,
-ktra moe spowodowa przepenienie bufora jeli zostanie podany
-bardzo dugi URL. Jeli atakujcy potrafi znale aplikacj uywajc
-libxml1 lub libxml2, ktra parsuje rda zewntrzne oraz pozwoli
-atakujcemu na wysanie spreparowanego URL, to usterka ta moe zosta uyta
-do uruchomienia wasnego kodu.</p>
+odkrył usterkę w libxml, bibliotece GNOME XML. Pobierając ze zdalnych
+źródeł poprzez FTP lub HTTP, biblioteka używa specjalnej procedury parsującej,
+która może spowodować przepełnienie bufora jeśli zostanie podany
+bardzo długi URL. Jeśli atakujący potrafi znaleźć aplikację używającą
+libxml1 lub libxml2, która parsuje źródła zewnętrzne oraz pozwoli
+atakującemu na wysłanie spreparowanego URL, to usterka ta może zostać użyta
+do uruchomienia własnego kodu.</p>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 1.8.17-2woody1 dla biblioteki libxml i w wersji 2.4.19-4woody1 dla biblioteki libxml2.</p>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 1.8.17-5 dla biblioteki libxml i w wersji 2.6.6-1 dla biblioteki libxml2.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietw libxml1 oraz libxml2.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietów libxml1 oraz libxml2.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-456.wml b/polish/security/2004/dsa-456.wml
index 49658eb9b2d..c93e433492a 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-456.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-456.wml
@@ -1,28 +1,28 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
-<define-tag description>wadliwa funkcja i oprnienie TLB</define-tag>
+<define-tag description>wadliwa funkcja i opróżnienie TLB</define-tag>
<define-tag moreinfo>
<p>Paul Starzetz i Wojciech Purczynski z isec.pl <a
href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0014-mremap-unmap.txt">odkryli</a>
-powane naruszenie bezpieczestwa w kodzie Linuksa zarzdzajcym pamici
-wewntrz wywoania systemowego mremap(2). Z powodu zbyt wczesnego
-oprniania TLB (Translation Lookaside Buffer, cache adresw) istnieje
-moliwo spowodowania lokalnego zamania konta root przez atakujcego.
+poważne naruszenie bezpieczeństwa w kodzie Linuksa zarządzającym pamięcią
+wewnątrz wywołania systemowego mremap(2). Z powodu zbyt wczesnego
+opróżniania TLB (Translation Lookaside Buffer, cache adresów) istnieje
+możliwość spowodowania lokalnego złamania konta root przez atakującego.
</p>
-<p>Podatne na atak s wycznie indywidualne serie wersji jder 2.4.x i 2.2.x.
-Poprzednio przypuszczalimy, e to naruszenie bezpieczestwa w 2.4.x nie istnieje
-w 2.2.x, co w dalszym cigu jest prawd. Jednak okazao si, e (raczej) drugie naruszenie
-bezpieczestwa odnosi si rzeczywicie do 2.2.x ale nie do 2.4.x, oczywicie z innym
+<p>Podatne na atak są wyłącznie indywidualne serie wersji jąder 2.4.x i 2.2.x.
+Poprzednio przypuszczaliśmy, że to naruszenie bezpieczeństwa w 2.4.x nie istnieje
+w 2.2.x, co w dalszym ciągu jest prawdą. Jednak okazało się, że (raczej) drugie naruszenie
+bezpieczeństwa odnosi się rzeczywiście do 2.2.x ale nie do 2.4.x, oczywiście z innym
exploitem.</p>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
-w wersji 20040303 obrazw jdra 2.2 dla architektury arm.</p>
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyższy problem został wyeliminowany
+w wersji 20040303 obrazów jądra 2.2 dla architektury arm.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem bdzie
-niedugo wyeliminowany dla tych architektur, ktre w dalszym cigu
-s dostarczane z pakietem jdra 2.2.x.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem będzie
+niedługo wyeliminowany dla tych architektur, które w dalszym ciągu
+są dostarczane z pakietem jądra 2.2.x.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu jdra Linuksa</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu jądra Linuksa</p>
<p><a href="CAN-2004-0077">Macierzowe zestawienie luk</a> dla CAN-2004-0077</p>
diff --git a/polish/security/2004/dsa-457.wml b/polish/security/2004/dsa-457.wml
index cd60be51351..c24f0a83fb1 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-457.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-457.wml
@@ -1,30 +1,30 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>kilka narusze bezpieczestwa</define-tag>
+<define-tag description>kilka naruszeń bezpieczeństwa</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Odkryto dwa naruszenia bezpieczestwa w wu-ftpd:</p>
+<p>Odkryto dwa naruszenia bezpieczeństwa w wu-ftpd:</p>
<ul>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0148">CAN-2004-0148</a>
- <p>Glenn Stewart odkry, e uytkownicy mog obej ograniczenia
- dostpu do katalogw narzucone przez opcj restricted-gid poprzez zmian
- uprawnie w ich katalogu domowym. Przy nastpnym logowaniu gdy dostp
- do katalogu uytkownika zostaje odrzucony, wu-ftpd cofa go do gwnego katalogu.</p>
+ <p>Glenn Stewart odkrył, że użytkownicy mogą obejść ograniczenia
+ dostępu do katalogów narzucone przez opcję restricted-gid poprzez zmianę
+ uprawnień w ich katalogu domowym. Przy następnym logowaniu gdy dostęp
+ do katalogu użytkownika zostaje odrzucony, wu-ftpd cofa go do głównego katalogu.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0185">CAN-2004-0185</a>
- <p>Istniejce w wu-ftpd przepenienie bufora odnoszce si
+ <p>Istniejące w wu-ftpd przepełnienie bufora odnoszące się
do autentyfikacji S/key.</p>
</ul>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powysze problemy zostay wyeliminowane
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyższe problemy zostały wyeliminowane
w wersji 2.6.2-3woody4.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powysze problemy zostay wyeliminowane
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższe problemy zostały wyeliminowane
w wersji 2.6.2-17.1.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu wu-ftpd.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu wu-ftpd.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-458.wml b/polish/security/2004/dsa-458.wml
index b56b09d664f..f2427fc2f70 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-458.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-458.wml
@@ -1,31 +1,31 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
-<define-tag description>przepenienie bufora</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie bufora</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Ta porada bezpieczestwa poprawia DSA 458-2, ktra powodowaa bd
-w wywoaniu gethostbyaddr.</p>
+<p>Ta porada bezpieczeństwa poprawia DSA 458-2, która powodowała błąd
+w wywołaniu gethostbyaddr.</p>
-<p>Oryginalna porada brzmiaa:</p>
+<p>Oryginalna porada brzmiała:</p>
<blockquote>
-<p>Sebastian Schmidt odkry bd przepenienia bufora w
-funkcji getaddrinfo Pythona, ktry moe pozwoli adresowi IPv6,
-podanego przez zdalnego atakujcego poprzez DNS na nadpisanie pamici na stosie.</p>
+<p>Sebastian Schmidt odkrył błąd przepełnienia bufora w
+funkcji getaddrinfo Pythona, który może pozwolić adresowi IPv6,
+podanego przez zdalnego atakującego poprzez DNS na nadpisanie pamięci na stosie.</p>
-<p>Bd ten istnieje w pythonie 2.2 i 2.2.1 i tylko wtedy gdy wyczona jest
-obsuga IPv6. Pakiet python2.2 w Debianie woody uwzgldnia te zastrzeenia
-(pakiet 'python' ich nie uwzgldnia).</p>
+<p>Błąd ten istnieje w pythonie 2.2 i 2.2.1 i tylko wtedy gdy wyłączona jest
+obsługa IPv6. Pakiet python2.2 w Debianie woody uwzględnia te zastrzeżenia
+(pakiet 'python' ich nie uwzględnia).</p>
</blockquote>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyszy bd zosta naprawiony
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyższy błąd został naprawiony
w wersji 2.2.1-4.6.</p>
-<p>Dystrybucja testowa i niestabilna (sarge i sid) nie s naraone
-na ten bd.</p>
+<p>Dystrybucja testowa i niestabilna (sarge i sid) nie są narażone
+na ten błąd.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietw python2.2.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietów python2.2.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-459.wml b/polish/security/2004/dsa-459.wml
index 139547ea9fb..9cea62c5dc7 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-459.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-459.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
<define-tag description>cookie path traversal</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Odkryto naruszenie bezpieczestwa w KDE, gdzie ograniczenia cieki cookie
-mog by ominite przy uyciu zakodowanej cieki wzgldnej (np. "/../").
-Oznacza to, e cookie ktre powinno by wysane przez przegldark
-tylko do aplikacji pracujcej w /app1, moe nieumylnie zosta wczone do dania
-wysanego do /app2 na tym samym serwerze.</p>
+<p>Odkryto naruszenie bezpieczeństwa w KDE, gdzie ograniczenia ścieżki cookie
+mogą być ominięte przy użyciu zakodowanej ścieżki względnej (np. "/../").
+Oznacza to, że cookie które powinno być wysłane przez przeglądarkę
+tylko do aplikacji pracującej w /app1, może nieumyślnie zostać włączone do żądania
+wysłanego do /app2 na tym samym serwerze.</p>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyższy problem został wyeliminowany
w kdelibs wersji 4:2.2.2-6woody3 oraz w kdelibs-crypto wersji
4:2.2.2-13.woody.9.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 4:3.1.3-1.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietw kdelibs i kdelibs-crypto.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietów kdelibs i kdelibs-crypto.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-460.wml b/polish/security/2004/dsa-460.wml
index b9327780736..827e8f46a50 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-460.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-460.wml
@@ -1,17 +1,17 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
<define-tag description>niezabezpieczony plik tymczasowy</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Alan Cox odkry, e narzdzie isag (wywietlajce dane zebrane przez
-narzdzia sysstat) tworzy plik tymczasowy bez zachowania ostronoci. To naruszenie bezpieczestwa
-moe pozwoli atakujcemu lokalnie na nadpisanie plikw z uprawnieniami
-uytkownika wywoujcego isag.</p>
+<p>Alan Cox odkrył, że narzędzie isag (wyświetlające dane zebrane przez
+narzędzia sysstat) tworzy plik tymczasowy bez zachowania ostrożności. To naruszenie bezpieczeństwa
+może pozwolić atakującemu lokalnie na nadpisanie plików z uprawnieniami
+użytkownika wywołującego isag.</p>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 5.0.1-1.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem bdzie niedugo usunity.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem będzie niedługo usunięty.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu sysstat.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu sysstat.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-461.wml b/polish/security/2004/dsa-461.wml
index 523cdb8cfcc..af5df7aa6d5 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-461.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-461.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>przepenienie bufora</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie bufora</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Leon Juranic odkry przepenienie bufora zwizane z
-funkcj biblioteczn getpass(3) w calife, programie udostpniajcym
-przywileje superuytkownika okrelonemu uytkownikowi. Posiadajc wiedz na temat
-hasa uytkownika lokalnego oraz obecnoci przynajmniej jednego wpisu w
-/etc/calife.auth, atakujcy lokalnie moe wykorzysta ten bd do uruchomienia
-wasnego kodu z uprawnieniami uytkownika root.</p>
+<p>Leon Juranic odkrył przepełnienie bufora związane z
+funkcją biblioteczną getpass(3) w calife, programie udostępniającym
+przywileje superużytkownika określonemu użytkownikowi. Posiadając wiedzę na temat
+hasła użytkownika lokalnego oraz obecności przynajmniej jednego wpisu w
+/etc/calife.auth, atakujący lokalnie może wykorzystać ten błąd do uruchomienia
+własnego kodu z uprawnieniami użytkownika root.</p>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 2.8.4c-1woody1.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 2.8.6-1.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu calife.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu calife.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-463.wml b/polish/security/2004/dsa-463.wml
index 188345450b6..ef9d609da1e 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-463.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-463.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>rozszerzenie uprawnie</define-tag>
+<define-tag description>rozszerzenie uprawnień</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>W programie Samba, serwerze plikw i drukarek pod system Unix, znaleziono
-naruszenie bezpieczestwa, z pomoc ktrego uytkownik lokalny moe uy
-narzdzia "smbmnt", ktre posiada ustawiony setuid root, do zamontowania
-udziaw z serwera zdalnego zawierajcego programy z ustawionym setuid pod
-kontrol uytkownika. Programy te mog nastpnie zosta uyte do przejcie uprawnie
+<p>W programie Samba, serwerze plików i drukarek pod system Unix, znaleziono
+naruszenie bezpieczeństwa, z pomocą którego użytkownik lokalny może użyć
+narzędzia "smbmnt", które posiada ustawiony setuid root, do zamontowania
+udziałów z serwera zdalnego zawierającego programy z ustawionym setuid pod
+kontrolą użytkownika. Programy te mogą następnie zostać użyte do przejęcie uprawnień
w systemie lokalnym.</p>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 2.2.3a-13.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 3.0.2-2.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu samba.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu samba.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-464.wml b/polish/security/2004/dsa-464.wml
index 76800df89fa..222985fa78e 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-464.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-464.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>bdna obsuga obrazu</define-tag>
+<define-tag description>błędna obsługa obrazu</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Thomas Kristensen odkry naruszenie bezpieczestwa w gdk-pixbuf (pakiet
-binarny libgdk-pixbuf2), bibliotece GdkPixBuf dla Gtk, ktre moe spowodowa
-zawieszenie korzystajcej z niej aplikacji. Aby wykorzysta ten bd, atakujcy z zewntrz
-moe wysa poczt specjalnie spreparowany plik BMP, ktry spowoduje
-zawieszenie si n.p. Evolution, ale bd ten nie odnosi si prawdopodobnie tylko do
+<p>Thomas Kristensen odkrył naruszenie bezpieczeństwa w gdk-pixbuf (pakiet
+binarny libgdk-pixbuf2), bibliotece GdkPixBuf dla Gtk, które może spowodować
+zawieszenie korzystającej z niej aplikacji. Aby wykorzystać ten błąd, atakujący z zewnątrz
+może wysłać pocztą specjalnie spreparowany plik BMP, który spowoduje
+zawieszenie się n.p. Evolution, ale błąd ten nie odnosi się prawdopodobnie tylko do
Evolution.</p>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 0.17.0-2woody1.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 0.22.0-3.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu libgdk-pixbuf2.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu libgdk-pixbuf2.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-465.wml b/polish/security/2004/dsa-465.wml
index 2e0ac068223..476819240ef 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-465.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-465.wml
@@ -1,35 +1,35 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<define-tag description>kilka narusze bezpieczestwa</define-tag>
+<define-tag description>kilka naruszeń bezpieczeństwa</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Odkryto dwa naruszenia bezpieczestwa w openssl, implementacji
-protokou SSL, uywajc narzdzia testujcego Codenomicon TLS Test Tool.
-Wicej informacji mona znale w
-<a href="http://www.uniras.gov.uk/vuls/2004/224012/index.htm">Poradzie Bezpieczestwa NISCC
+<p>Odkryto dwa naruszenia bezpieczeństwa w openssl, implementacji
+protokołu SSL, używając narzędzia testującego Codenomicon TLS Test Tool.
+Więcej informacji można znaleźć w
+<a href="http://www.uniras.gov.uk/vuls/2004/224012/index.htm">Poradzie Bezpieczeństwa NISCC
</a> oraz w <a
href="http://www.openssl.org/news/secadv_20040317.txt">poradzie OpenSSL
-</a>. Projekt Common Vulnerabilities and Exposures rozpozna nastpujce problemy:</p>
+</a>. Projekt Common Vulnerabilities and Exposures rozpoznał następujące problemy:</p>
<ul>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0079">CAN-2004-0079</a>
<p>Null-pointer assignment w funkcji
- do_change_cipher_spec(). Atakujcy z zewntrz moe wykona specjalnie spreparowany
- SSL/TLS handshake i w ten sposb spowodowa zawieszenie si OpenSSL. W zalenoci
- od aplikacji moe to doprowadzi do odmowy usugi.</p>
+ do_change_cipher_spec(). Atakujący z zewnątrz może wykonać specjalnie spreparowany
+ SSL/TLS handshake i w ten sposób spowodować zawieszenie się OpenSSL. W zależności
+ od aplikacji może to doprowadzić do odmowy usługi.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0081">CAN-2004-0081</a>
- <p>Bd w starszej wersji OpenSSL 0.9.6 ktry moe doprowadzi do
- ataku typu odmowa usugi (nieskoczona ptla).</p>
+ <p>Błąd w starszej wersji OpenSSL 0.9.6 który może doprowadzić do
+ ataku typu odmowa usługi (nieskończona pętla).</p>
</ul>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powysze problemy zostay wyeliminowane w
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyższe problemy zostały wyeliminowane w
openssl wersji 0.9.6c-2.woody.6, openssl094 wersji 0.9.4-6.woody.4
oraz openssl095 wersji 0.9.5a-6.woody.5.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powysze problemy bd niedugo naprawione.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższe problemy będą niedługo naprawione.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu openssl.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu openssl.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-466.wml b/polish/security/2004/dsa-466.wml
index f2994d67212..bd866b69565 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-466.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-466.wml
@@ -1,33 +1,33 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
-<define-tag description>wadliwa funkcja i oprnienie TLB</define-tag>
+<define-tag description>wadliwa funkcja i opróżnienie TLB</define-tag>
<define-tag moreinfo>
<p>Paul Starzetz i Wojciech Purczynski z isec.pl <a
href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0014-mremap-unmap.txt">odkryli</a>
-powane naruszenie bezpieczestwa w kodzie Linuksa zarzdzajcym pamici
-wewntrz wywoania systemowego mremap(2). Z powodu zbyt wczesnego
-oprniania TLB (Translation Lookaside Buffer, cache adresw) istnieje
-moliwo spowodowania lokalnego zamania konta root przez atakujcego.
+poważne naruszenie bezpieczeństwa w kodzie Linuksa zarządzającym pamięcią
+wewnątrz wywołania systemowego mremap(2). Z powodu zbyt wczesnego
+opróżniania TLB (Translation Lookaside Buffer, cache adresów) istnieje
+możliwość spowodowania lokalnego złamania konta root przez atakującego.
</p>
-<p>Podatne na atak s wycznie indywidualne serie wersji jder 2.4.x i 2.2.x.
-Poprzednio przypuszczalimy, e to naruszenie bezpieczestwa w 2.4.x nie istnieje
-w 2.2.x, co w dalszym cigu jest prawd. Jednak okazao si, e (raczej) drugie naruszenie
-bezpieczestwa odnosi si rzeczywicie do 2.2.x ale nie do 2.4.x, oczywicie z innym
+<p>Podatne na atak są wyłącznie indywidualne serie wersji jąder 2.4.x i 2.2.x.
+Poprzednio przypuszczaliśmy, że to naruszenie bezpieczeństwa w 2.4.x nie istnieje
+w 2.2.x, co w dalszym ciągu jest prawdą. Jednak okazało się, że (raczej) drugie naruszenie
+bezpieczeństwa odnosi się rzeczywiście do 2.2.x ale nie do 2.4.x, oczywiście z innym
exploitem.</p>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
-w wersji 2.2.10-13woody1 obrazu jdra 2.2 dla architektury powerpc/apus
-oraz w wersji 2.2.10-2 rda Linuksa 2.2.10.</p>
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyższy problem został wyeliminowany
+w wersji 2.2.10-13woody1 obrazu jądra 2.2 dla architektury powerpc/apus
+oraz w wersji 2.2.10-2 źródła Linuksa 2.2.10.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zostanie niedugo usunity
-w pakiecie obrazu jdra 2.4.20 dla powerpc/apus. Stary obraz jdra 2.2.10 bdzie usunity
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem zostanie niedługo usunięty
+w pakiecie obrazu jądra 2.4.20 dla powerpc/apus. Stary obraz jądra 2.2.10 będzie usunięty
z dystrybucji niestabilnej Debiana.</p>
-<p>Gorco doradzamy przejcie na poprawiony pakiet obrazu jdra 2.4.17 dla
-architektury powerpc/apus z dystrybucji woody, zanim bd nie zostanie usunity w
-pakiecie obrazu jdra 2.4.20 w dystrybucji niestabilnej.</p>
+<p>Gorąco doradzamy przejście na poprawiony pakiet obrazu jądra 2.4.17 dla
+architektury powerpc/apus z dystrybucji woody, zanim błąd nie zostanie usunięty w
+pakiecie obrazu jądra 2.4.20 w dystrybucji niestabilnej.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu jdra Linuksa.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu jądra Linuksa.</p>
<p><a href="CAN-2004-0077">Macierzowe zestawienie luk</a> dla CAN-2004-0077</p>
</define-tag>
diff --git a/polish/security/2004/dsa-467.wml b/polish/security/2004/dsa-467.wml
index dadea209de1..d1b8bf5c32f 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-467.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-467.wml
@@ -1,25 +1,25 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer=""
-<define-tag description>kilka narusze bezpieczestwa</define-tag>
+<define-tag description>kilka naruszeń bezpieczeństwa</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Timo Sirainen odkry dwa naruszenia bezpieczestwa w
-ecartis, zarzdcy listy pocztowej.</p>
+<p>Timo Sirainen odkrył dwa naruszenia bezpieczeństwa w
+ecartis, zarządcy listy pocztowej.</p>
<ul>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0781">CAN-2003-0781</a>
- <p>Bdna walidacja danych wejciowych uytkownika moe doprowadzi
- do ujawnienia hase listy pocztowej.</p>
+ <p>Błędna walidacja danych wejściowych użytkownika może doprowadzić
+ do ujawnienia haseł listy pocztowej.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0782">CAN-2003-0782</a>
- <p>Kilka bdw typu przepenienie bufora.</p>
+ <p>Kilka błędów typu przepełnienie bufora.</p>
</ul>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powysze problemy zostay wyeliminowane
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyższe problemy zostały wyeliminowane
w wersji 0.129a+1.0.0-snap20020514-1.2.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powysze problemy zostay wyeliminowane
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższe problemy zostały wyeliminowane
w wersji 1.0.0+cvs.20030911.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu ecartis.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu ecartis.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-468.wml b/polish/security/2004/dsa-468.wml
index 695078c047a..0a8c4640960 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-468.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-468.wml
@@ -1,30 +1,30 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer=""
-<define-tag description>kilka narusze bezpieczestwa</define-tag>
+<define-tag description>kilka naruszeń bezpieczeństwa</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Ulf Hrnhammar odkry kilka narusze bezpieczestwa w emil, filtrze
-do przetwarzania wiadomoci poczty internetowej. Naruszenia te podzielono
+<p>Ulf Härnhammar odkrył kilka naruszeń bezpieczeństwa w emil, filtrze
+do przetwarzania wiadomości poczty internetowej. Naruszenia te podzielono
na dwie kategorie:</p>
<ul>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0152">CAN-2004-0152</a>
- <p>Przepenienie bufora w (1) funkcjach encode_mime, (2) encode_uuencode, (3) decode_uuencode.
- Bdy te mog pozwoli odpowiednio spreparowanej wiadomoci pocztowej na
- wykonanie wasnego kodu dostarczonego w takiej wiadomoci, gdy ta przetwarzana jest przez emil.</p>
+ <p>Przepełnienie bufora w (1) funkcjach encode_mime, (2) encode_uuencode, (3) decode_uuencode.
+ Błędy te mogą pozwolić odpowiednio spreparowanej wiadomości pocztowej na
+ wykonanie własnego kodu dostarczonego w takiej wiadomości, gdy ta przetwarzana jest przez emil.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2004-0153">CAN-2004-0153</a>
- <p>Bd typu format string w wyraeniach ktre informuj
- o rnych komunikatach bdw. Nie dowiedziono wykorzystania tych bdw, zalene
+ <p>Błąd typu format string w wyrażeniach które informują
+ o różnych komunikatach błędów. Nie dowiedziono wykorzystania tych błędów, zależne
jest to prawdopodobnie od konfiguracji.</p>
</ul>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powysze problemy zostay wyeliminowane
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyższe problemy zostały wyeliminowane
w wersji 2.1.0-beta9-11woody1.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powysze bdy zostan niedugo usunite.</p>
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższe błędy zostaną niedługo usunięte.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu emil.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu emil.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-530.wml b/polish/security/2004/dsa-530.wml
index 5727b78af34..e44bb795298 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-530.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-530.wml
@@ -1,19 +1,19 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer=""
-<define-tag description>przepenienie bufora</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie bufora</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Thomas Walpuski wykry przepenienie bufora w l2tpd, implementacji
-protokou tunelowania warstwy 2, za pomoc ktrego atakujcy zdalnie mg
-spowodowa wykonanie arbitralnego kodu, przesyajc specjalnie
-przygotowany pakiet. Wykorzystywanie tego naruszenia nie zostao
+<p>Thomas Walpuski wykrył przepełnienie bufora w l2tpd, implementacji
+protokołu tunelowania warstwy 2, za pomocą którego atakujący zdalnie mógł
+spowodować wykonanie arbitralnego kodu, przesyłając specjalnie
+przygotowany pakiet. Wykorzystywanie tego naruszenia nie zostało
potwierdzone.</p>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyszy problem zosta wyeliminowany
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyższy problem został wyeliminowany
w wersji 0.67-1.2.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyszy problem zosta
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) powyższy problem został
wyeliminowany w wersji 0.70-pre20031121-2.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu l2tpd.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu l2tpd.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-537.wml b/polish/security/2004/dsa-537.wml
index def1cb6be70..5142cf27ad4 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-537.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-537.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer=""
<define-tag description>niezabezpieczone prawa do pliku</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Andres Salomon zauway problem w zarzdzaniu sesj CGI, w obiektowym
-jzyku programowania - Ruby. CGI::Sesyjny FileStore (i przypuszczalnie
+<p>Andres Salomon zauważył problem w zarządzaniu sesją CGI, w obiektowym
+języku programowania - Ruby. CGI::Sesyjny FileStore (i przypuszczalnie
PStore, ale nie w Debianie woody) przechowuje informacje sesji
-niezabezpieczone. Po prostu tworzy pliki, ignorujc prawa dostpu.
-Moe to spowodowa, e atakujcy, ktry ma dostp przez powok
-do serwera, przejmie sesj.</p>
+niezabezpieczone. Po prostu tworzy pliki, ignorując prawa dostępu.
+Może to spowodować, że atakujący, który ma dostęp przez powłokę
+do serwera, przejmie sesję.</p>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyszy problem zosta
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) powyższy problem został
wyeliminowany w wersji 1.6.7-3woody3.</p>
-<p>W dystrybucji testowej i niestabilnej (sid i sarge) powyszy problem
-zosta wyeliminowany w wersji 1.8.1+1.8.2pre1-4.</p>
+<p>W dystrybucji testowej i niestabilnej (sid i sarge) powyższy problem
+został wyeliminowany w wersji 1.8.1+1.8.2pre1-4.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu libruby.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu libruby.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-539.wml b/polish/security/2004/dsa-539.wml
index 06744d8ca9a..bec90a82d2b 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-539.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-539.wml
@@ -1,19 +1,19 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer=""
-<define-tag description>naruszenie bezpieczestwa katalogw tymczasowych</define-tag>
+<define-tag description>naruszenie bezpieczeństwa katalogów tymczasowych</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Zesp SUSE, zajmujcy si bezpieczestwem, wykry, e w niektrych
-przypadkach dowizania symboliczne mog wskazywa na nieaktualne
-lokalizacje i ich integralno nie jest bezpieczna. Atakujcy moe to
-wykorzysta w celu utworzenia lub zmiany plikw, bd uniemoliwienia
+<p>Zespół SUSE, zajmujący się bezpieczeństwem, wykrył, że w niektórych
+przypadkach dowiązania symboliczne mogą wskazywać na nieaktualne
+lokalizacje i ich integralność nie jest bezpieczna. Atakujący może to
+wykorzystać w celu utworzenia lub zmiany plików, bądź uniemożliwienia
poprawnego funkcjonowania aplikacji KDE.</p>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) problem ten zosta wyeliminowany w
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) problem ten został wyeliminowany w
wersji 2.2.2-13.woody.12.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) problem ten zosta wyeliminowany w
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) problem ten został wyeliminowany w
wersji 3.3.0-1.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu kde.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu kde.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2004/dsa-540.wml b/polish/security/2004/dsa-540.wml
index 20400bb4844..595beaab94e 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-540.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-540.wml
@@ -1,17 +1,17 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer=""
<define-tag description>niezabezpieczone tworzenie pliku</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Jeroen van Wolffelaar wykry
-naruszenie bezpieczestwa pliku tymczasowego w skrypcie mysqlhotcopy,
-podczas uywania metody scp, ktry jest czci pakietu mysql-server.</p>
+<p>Jeroen van Wolffelaar wykrył
+naruszenie bezpieczeństwa pliku tymczasowego w skrypcie mysqlhotcopy,
+podczas używania metody scp, który jest częścią pakietu mysql-server.</p>
-<p>W dystrybucji stabilnej (woody) problem ten zosta wyeliminowany w
+<p>W dystrybucji stabilnej (woody) problem ten został wyeliminowany w
wersji 3.23.49-8.7 pakietu mysql.</p>
-<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) problem ten zosta wyeliminowany w
+<p>W dystrybucji niestabilnej (sid) problem ten został wyeliminowany w
wersji 4.0.20-11 pakietu mysql-dfsg.</p>
-<p>Zalecamy aktualizacj pakietu mysql-server.</p>
+<p>Zalecamy aktualizację pakietu mysql-server.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2005/dsa-913.wml b/polish/security/2005/dsa-913.wml
index 64b7953d03f..24e9126e1e5 100644
--- a/polish/security/2005/dsa-913.wml
+++ b/polish/security/2005/dsa-913.wml
@@ -1,34 +1,34 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<define-tag description>kilka zagroe</define-tag>
+<define-tag description>kilka zagrożeń</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Kilka zagroe zostao znalezionych w gdk-pixbuf, bibliotece
-Gtk+ renderujcej obrazy GdkPixBuf XPM. Projekt Wsplnych Zagroe i
-Narae identyfikuje ponisze problemy:</p>
+<p>Kilka zagrożeń zostało znalezionych w gdk-pixbuf, bibliotece
+Gtk+ renderującej obrazy GdkPixBuf XPM. Projekt Wspólnych Zagrożeń i
+Narażeń identyfikuje poniższe problemy:</p>
<ul>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2005-2975">CVE-2005-2975</a>
- <p>Ludwig Nussel odnalaz nieskoczon ptl podczas
- przetwarzania obrazw XPM, ktra umoliwia atakujcemu
+ <p>Ludwig Nussel odnalazł nieskończoną pętlę podczas
+ przetwarzania obrazów XPM, która umożliwia atakującemu
przeprowadzenie ataku typu DOS, poprzez specjalnie spreparowany
plik XPM.</p></li>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2005-2976">CVE-2005-2976</a>
- <p>Ludwig Nussel odnalaz cakowite przepenienie buforu w sposb
- w jaki obrazy XPM s przetwarzane jaki mgby prowadzi do
- wykonania dowolnego kodu lub nagego i nieoczekiwanego zakoczenia
+ <p>Ludwig Nussel odnalazł całkowite przepełnienie buforu w sposób
+ w jaki obrazy XPM są przetwarzane jaki mógłby prowadzić do
+ wykonania dowolnego kodu lub nagłego i nieoczekiwanego zakończenia
aplikacji poprzez specjalnie spreparowany plik XPM.</p></li>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2005-3186">CVE-2005-3186</a>
- <p>"infamous41md" odnalaz problem w procesie przetwarzania XPM,
- ktra moe zosta uyta do wykonania dowolnego kodu poprzez
- tradycyjne przepenienie stosu.</p></li>
+ <p>"infamous41md" odnalazł problem w procesie przetwarzania XPM,
+ która może zostać użyta do wykonania dowolnego kodu poprzez
+ tradycyjne przepełnienie stosu.</p></li>
</ul>
-<p>Ponisza matryca wyjania, ktre wersje poprawiaj powysze
+<p>Poniższa matryca wyjaśnia, które wersje poprawiają powyższe
problemy:</p>
<div class="centerdiv">
@@ -54,7 +54,7 @@ problemy:</p>
</table>
</div>
-<p>Rekomendujemy, by uaktualni swj pakiet gdk-pixbuf.</p>
+<p>Rekomendujemy, byś uaktualnił swój pakiet gdk-pixbuf.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2005/dsa-914.wml b/polish/security/2005/dsa-914.wml
index bda019ec673..464f3daf0ee 100644
--- a/polish/security/2005/dsa-914.wml
+++ b/polish/security/2005/dsa-914.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>brak wejciowego czyszczenia</define-tag>
+<define-tag description>brak wejściowego czyszczenia</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Zagroenie zostao odkryte w horde2, zestawie aplikacji webowych,
-ktre umoliwia atakujcemu na wstawienie dowolnego skryptu do
-internetowej strony bedu.</p>
+<p>Zagrożenie zostało odkryte w horde2, zestawie aplikacji webowych,
+które umożliwia atakującemu na wstawienie dowolnego skryptu do
+internetowej strony błedu.</p>
<p>Stara stabilna dystrybucja (woody) nie zawiera pakietu
inkscape.</p>
-<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) bdy te zostay poprawione
+<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) błędy te zostały poprawione
w wersji 2.2.8-1sarge1.</p>
-<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) bdy te zostay poprawione w
+<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) błędy te zostały poprawione w
wersji 2.2.9-1.</p>
-<p>Rekomendujemy, by uaktualni swj pakiet horde2.</p>
+<p>Rekomendujemy, byś uaktualnił swój pakiet horde2.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2005/dsa-915.wml b/polish/security/2005/dsa-915.wml
index ce24feedcab..a5bc12fe2d7 100644
--- a/polish/security/2005/dsa-915.wml
+++ b/polish/security/2005/dsa-915.wml
@@ -1,21 +1,21 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>przepenienie buforu</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie buforu</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Pene przepenienie buforu zostao odkryte w helix-player,
-odtwarzaczu audio i wideo helix. Bd ten mgby zosta uyty
-przez zewntrznego atakujcego do wykonainia dowolnego kodu na
-komputerze ofiary poprzez umiejtnie przeksztacony zasb sieci.</p>
+<p>Pełne przepełnienie buforu zostało odkryte w helix-player,
+odtwarzaczu audio i wideo helix. Błąd ten mógłby zostać użyty
+przez zewnętrznego atakującego do wykonainia dowolnego kodu na
+komputerze ofiary poprzez umiejętnie przekształcony zasób sieci.</p>
<p>Stara stabilna dystrybucja (woody) nie zawiera pakietu
helix-player.</p>
-<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) bdy te zostay poprawione
+<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) błędy te zostały poprawione
w wersji 1.0.4-1sarge2.</p>
-<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) bdy te zostay poprawione w
+<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) błędy te zostały poprawione w
wersji 1.0.6-1.</p>
-<p>Rekomendujemy, by uaktualni swj pakiet helix-player.</p>
+<p>Rekomendujemy, byś uaktualnił swój pakiet helix-player.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2005/dsa-916.wml b/polish/security/2005/dsa-916.wml
index d0d51295b6c..f9226db105b 100644
--- a/polish/security/2005/dsa-916.wml
+++ b/polish/security/2005/dsa-916.wml
@@ -1,37 +1,37 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>przepenienie buforu</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie buforu</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Kilka zagroe zostao odkrytych w Inkscape, programie
-obsugujcym grafik wektorow. Projekt Wsplnych Zagroe i
-Narae identyfikuje ponisze problemy:</p>
+<p>Kilka zagrożeń zostało odkrytych w Inkscape, programie
+obsługującym grafikę wektorową. Projekt Wspólnych Zagrożeń i
+Narażeń identyfikuje poniższe problemy:</p>
<ul>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2005-3737">CVE-2005-3737</a>
- <p>Joxean Koret odkry przepenienie buforu w procesie
- parsowania SVG, ktry moe prowadzi do wykonania dowolnego
+ <p>Joxean Koret odkrył przepełnienie buforu w procesie
+ parsowania SVG, który może prowadzić do wykonania dowolnego
kodu.</p></li>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2005-3885">CVE-2005-3885</a>
- <p>Javier Fernndez-Sanguino Pea zauway, e rozszerzenie
- skryptu powoki ps2epsi uywa wpisanego na stae pliku
- tymczasowego, czynic je wraliwe na atak poprzez
- dowizanie symboliczne.</p></li>
+ <p>Javier Fernández-Sanguino Peńa zauważył, że rozszerzenie
+ skryptu powłoki ps2epsi używa wpisanego na stałe pliku
+ tymczasowego, czyniąc je wrażliwe na atak poprzez
+ dowiązanie symboliczne.</p></li>
</ul>
<p>Stara stabilna dystrybucja (woody) nie zawiera pakietu
inkscape.</p>
-<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) bdy te zostay poprawione
+<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) błędy te zostały poprawione
w wersji 0.41-4.99.sarge2.</p>
-<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) bdy te zostay poprawione w
+<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) błędy te zostały poprawione w
wersji 0.42.2+0.43pre1-1.</p>
-<p>Rekomendujemy, by uaktualni swj pakiet inkscape.</p>
+<p>Rekomendujemy, byś uaktualnił swój pakiet inkscape.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2005/dsa-917.wml b/polish/security/2005/dsa-917.wml
index 6ad69300b5e..e7f7ffcfed7 100644
--- a/polish/security/2005/dsa-917.wml
+++ b/polish/security/2005/dsa-917.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>bd programistyczny</define-tag>
+<define-tag description>błąd programistyczny</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Patrick Cheong Shu Yang odkry, e courier-authdaemon, demon
+<p>Patrick Cheong Shu Yang odkrył, że courier-authdaemon, demon
uwierzytelniania Serwera Pocztowego Courier (Courier Mail
-Server), udziela dostpu do kont ktra s ju zdeaktywowane.</p>
+Server), udziela dostępu do kont która są już zdeaktywowane.</p>
-<p>Dla starej stabilnej dystrybucji (woody) bedy te zostay
+<p>Dla starej stabilnej dystrybucji (woody) błedy te zostały
poprawione w wersji 0.37.3-2.8.</p>
-<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) bdy te zostay poprawione
+<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) błędy te zostały poprawione
w wersji 0.47-4sarge4.</p>
-<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) bdy te zostay poprawione w
+<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) błędy te zostały poprawione w
wersji 0.47-12.</p>
-<p>Rekomendujemy, by uaktualni swj pakiet courier.</p>
+<p>Rekomendujemy, byś uaktualnił swój pakiet courier.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2005/dsa-918.wml b/polish/security/2005/dsa-918.wml
index 1882bf2a6e6..9f69a292271 100644
--- a/polish/security/2005/dsa-918.wml
+++ b/polish/security/2005/dsa-918.wml
@@ -1,39 +1,39 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>bd programistyczny</define-tag>
+<define-tag description>błąd programistyczny</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Kilka problemw zwizanych z bezpieczestwem zostao
-odkrytych w osh, powoce operatora przeznaczonej do wykonywania
-zdefiniowanych programw w uprawnionym rodowisku. Projekt Wsplnych
-Zagroe i Narae identyfikuje ponisze zagroenia:</p>
+<p>Kilka problemów związanych z bezpieczeństwem zostało
+odkrytych w osh, powłoce operatora przeznaczonej do wykonywania
+zdefiniowanych programów w uprawnionym środowisku. Projekt Wspólnych
+Zagrożeń i Narażeń identyfikuje poniższe zagrożenia:</p>
<ul>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2005-3346">CVE-2005-3346</a>
- <p>Charles Stevenson odnalaz bd w procesie
- odejmowania zmiennych, ktry umoliwia lokalnemu uytkownikowi na
- otworzenie powoki administratora.</p></li>
+ <p>Charles Stevenson odnalazł błąd w procesie
+ odejmowania zmiennych, który umożliwia lokalnemu użytkownikowi na
+ otworzenie powłoki administratora.</p></li>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2005-3533">CVE-2005-3533</a>
- <p>Solar Eclipse odnalaz przepenienie buforu powodowany przez
- nazw katalogu w ktrym operuje program wraz z nazw pliku, ktry
- moe zosta uyty do wykonania dowolnego kodu lub take do
- otwarcia powoki administratora.</p></li>
+ <p>Solar Eclipse odnalazł przepełnienie buforu powodowany przez
+ nazwę katalogu w którym operuje program wraz z nazwą pliku, który
+ może zostać użyty do wykonania dowolnego kodu lub także do
+ otwarcia powłoki administratora.</p></li>
</ul>
-<p>Dla starej stabilnej dystrybucji (woody) bedy te zostay
+<p>Dla starej stabilnej dystrybucji (woody) błedy te zostały
poprawione w wersji 1.7-11woody2.</p>
-<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) bdy te zostay poprawione w
+<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) błędy te zostały poprawione w
wersji 1.7-13sarge1.</p>
-<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) bdy te zostay poprawione w
-wersji 1.7-15, jednake, ten pakiet zosta usunity
-cakowicie.</p>
+<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) błędy te zostały poprawione w
+wersji 1.7-15, jednakże, ten pakiet został usunięty
+całkowicie.</p>
-<p>Rekomendujemy, by uaktualni swj pakiet osh.</p>
+<p>Rekomendujemy, byś uaktualnił swój pakiet osh.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2005/dsa-920.wml b/polish/security/2005/dsa-920.wml
index da23abf54a7..ed2ec477833 100644
--- a/polish/security/2005/dsa-920.wml
+++ b/polish/security/2005/dsa-920.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>przepenienie buforu</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie buforu</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Przepenienie buforu zostao odkryte w ethereal, powszechnie
-uywanego analizatora ruchu w sieci, ktre moe spowodowa atak typu
-DOS oraz moe potencjalnie umoliwi wykonanie dowolnego kodu.</p>
+<p>Przepełnienie buforu zostało odkryte w ethereal, powszechnie
+używanego analizatora ruchu w sieci, które może spowodować atak typu
+DOS oraz może potencjalnie umożliwić wykonanie dowolnego kodu.</p>
-<p>Dla starej stabilnej dystrybucji (woody) bedy te zostay
+<p>Dla starej stabilnej dystrybucji (woody) błedy te zostały
poprawione w wersji 0.9.4-1woody14.</p>
-<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) bdy te zostay poprawione w
+<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) błędy te zostały poprawione w
wersji 0.10.10-2sarge3.</p>
-<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) bdy te zostan wkrtce
+<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) błędy te zostaną wkrótce
poprawione.</p>
-<p>Rekomendujemy, by uaktualni swj pakiet ethereal.</p>
+<p>Rekomendujemy, byś uaktualnił swój pakiet ethereal.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2005/dsa-923.wml b/polish/security/2005/dsa-923.wml
index 691cb521c81..2df27e31bb0 100644
--- a/polish/security/2005/dsa-923.wml
+++ b/polish/security/2005/dsa-923.wml
@@ -1,21 +1,21 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>przepenienie buforu</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie buforu</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Przepenienie buforu zostao odkryte w dropbear, lekkim kliencie i
-serwerze SSH2, ktre moe prowadzi do wykonania przez autoryzowanego
-uytkownika dowolnego kodu, jako uytkownika serwera (zazwyczaj
+<p>Przepełnienie buforu zostało odkryte w dropbear, lekkim kliencie i
+serwerze SSH2, które może prowadzić do wykonania przez autoryzowanego
+użytkownika dowolnego kodu, jako użytkownika serwera (zazwyczaj
administratora).</p>
<p>Stara stabilna dystrybucja (woody) nie zawiera pakietu
dropbear.</p>
-<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) bdy te zostay poprawione
+<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) błędy te zostały poprawione
w wersji 0.45-2sarge0.</p>
-<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) bdy te zostay poprawione w
+<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) błędy te zostały poprawione w
wersji 0.47-1.</p>
-<p>Rekomendujemy, by uaktualni swj pakiet dropbear.</p>
+<p>Rekomendujemy, byś uaktualnił swój pakiet dropbear.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2005/dsa-924.wml b/polish/security/2005/dsa-924.wml
index e5490fb3618..d7fd488355e 100644
--- a/polish/security/2005/dsa-924.wml
+++ b/polish/security/2005/dsa-924.wml
@@ -1,19 +1,19 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>przepenienie buforu</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie buforu</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Kurt Fitzner odnalaz przepenienie buforu w nbd, kliencie i serwerze
-urzdzenia blokujcego sie, ktre moe potencjalnie umoliwi wykonanie
+<p>Kurt Fitzner odnalazł przepełnienie buforu w nbd, kliencie i serwerze
+urządzenia blokującego sieć, które może potencjalnie umożliwić wykonanie
dowolnego kodu na serwerze NBD.</p>
-<p>Dla starej stabilnej dystrybucji (woody) bedy te zostay
+<p>Dla starej stabilnej dystrybucji (woody) błedy te zostały
poprawione w wersji 1.2cvs20020320-3.woody.3.</p>
-<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) bdy te zostay poprawione
+<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) błędy te zostały poprawione
w wersji 2.7.3-3sarge1.</p>
-<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) bdy te zostan niedugo poprawione.</p>
+<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) błędy te zostaną niedługo poprawione.</p>
-<p>Rekomendujemy, by uaktualni swj pakiet nbd-server.</p>
+<p>Rekomendujemy, byś uaktualnił swój pakiet nbd-server.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2005/dsa-926.wml b/polish/security/2005/dsa-926.wml
index 9a6a10b5076..2d8dad63996 100644
--- a/polish/security/2005/dsa-926.wml
+++ b/polish/security/2005/dsa-926.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>przepenienie buforu</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie buforu</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Steve Kemp z projektu Debian Security Audit Project odnalaz
-przepenienie buforu w ketm, grze 2D starego typu, ktre moe zosta
-wykoystane do uruchomienia dowolnego kodu z przywilejami grupy gry.</p>
+<p>Steve Kemp z projektu Debian Security Audit Project odnalazł
+przepełnienie buforu w ketm, grze 2D starego typu, które może zostać
+wykożystane do uruchomienia dowolnego kodu z przywilejami grupy gry.</p>
-<p>Dla starej stabilnej dystrybucji (woody) bedy te zostay
+<p>Dla starej stabilnej dystrybucji (woody) błedy te zostały
poprawione w wersji 0.0.6-7woody0.</p>
-<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) bdy te zostay poprawione
+<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) błędy te zostały poprawione
w wersji 0.0.6-17sarge1.</p>
-<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) bdy te zostay poprawione w
+<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) błędy te zostały poprawione w
wersji 0.0.6-17sarge1.</p>
-<p>Rekomendujemy, by uaktualni swj pakiet ketm.</p>
+<p>Rekomendujemy, byś uaktualnił swój pakiet ketm.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2005/dsa-927.wml b/polish/security/2005/dsa-927.wml
index a4bb0d16935..f2fea783f8d 100644
--- a/polish/security/2005/dsa-927.wml
+++ b/polish/security/2005/dsa-927.wml
@@ -1,26 +1,26 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
<define-tag description>niezabezpieczony plik tymczasowy</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Ostatnia aktualizacja tkdiff zawieraa bad programistyczny
-ktry zosta poprawiony przez t wersj. By zachowa kompletno,
-dodajemy oryginalny tekst pouczajcy:</p>
+<p>Ostatnia aktualizacja tkdiff zawierała bład programistyczny
+który został poprawiony przez tę wersję. By zachować kompletność,
+dodajemy oryginalny tekst pouczający:</p>
<blockquote>
-<p>Javier Fernndez-Sanguino Pea z projektu Debian Security Audit
-odkry, e tkdiff, graficzne narzdzie typu <q>diff</q>,
-tworzy plik tymczasowy w niezabezpieczony sposb.</p>
+<p>Javier Fernández-Sanguino Peńa z projektu Debian Security Audit
+odkrył, że tkdiff, graficzne narzędzie typu <q>diff</q>,
+tworzy plik tymczasowy w niezabezpieczony sposób.</p>
</blockquote>
-<p>Dla starej stabilnej dystrybucji (woody) bedy te zostay
+<p>Dla starej stabilnej dystrybucji (woody) błedy te zostały
poprawione w wersji 3.08-3woody1.</p>
-<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) bdy te zostay poprawione
+<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) błędy te zostały poprawione
w wersji 4.0.2-1sarge1.</p>
-<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) bdy te zostay poprawione w
+<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) błędy te zostały poprawione w
wersji 4.0.2-4.</p>
-<p>Rekomendujemy, by uaktualni swj pakiet tkdiff.</p>
+<p>Rekomendujemy, byś uaktualnił swój pakiet tkdiff.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2005/dsa-928.wml b/polish/security/2005/dsa-928.wml
index 43ccc2d19e7..aa41b3fb8ea 100644
--- a/polish/security/2005/dsa-928.wml
+++ b/polish/security/2005/dsa-928.wml
@@ -1,22 +1,22 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
<define-tag description>niezabezpieczony plik tymczasowy</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Javier Fernndez-Sanguino Pea z projektu Debian Security Audit
-odkry, e dwa skrypty w pakiecie dhis-tools-dns, narzdziu DNS do
-konfiguracji systemu dynamicznej informacji o hostach, ktre s
-zazwyczaj uruchamiane przez administratora, tworz tymczasowy plik
-w niezabezpieczony sposb.</p>
+<p>Javier Fernández-Sanguino Peńa z projektu Debian Security Audit
+odkrył, że dwa skrypty w pakiecie dhis-tools-dns, narzędziu DNS do
+konfiguracji systemu dynamicznej informacji o hostach, które są
+zazwyczaj uruchamiane przez administratora, tworzą tymczasowy plik
+w niezabezpieczony sposób.</p>
<p>Stara stabilna dystrybucja (woody) nie zawiera pakietu
dhis-tools-dns.</p>
-<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) bdy te zostay poprawione
+<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) błędy te zostały poprawione
w wersji 5.0-3sarge1.</p>
-<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) bdy te zostay poprawione w
+<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) błędy te zostały poprawione w
wersji 5.0-5.</p>
-<p>Rekomendujemy, by uaktualni swj pakiet dhis-tools-dns.</p>
+<p>Rekomendujemy, byś uaktualnił swój pakiet dhis-tools-dns.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2006/dsa-929.wml b/polish/security/2006/dsa-929.wml
index 3de46ae46c3..4ed3b32a9f6 100644
--- a/polish/security/2006/dsa-929.wml
+++ b/polish/security/2006/dsa-929.wml
@@ -1,17 +1,17 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
-<define-tag description>przepenienie buforu</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienie buforu</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Steve Kemp z projektu Debian Security Audit odkry przepenienie buforu w pakiecie petris, klonie gry Tetris, ktre moe zosta wykoystane do uruchomienia dowolnego kodu z przywilejami grupy gry.</p>
+<p>Steve Kemp z projektu Debian Security Audit odkrył przepełnienie buforu w pakiecie petris, klonie gry Tetris, które może zostać wykożystane do uruchomienia dowolnego kodu z przywilejami grupy gry.</p>
<p>Stara stabilna dystrybucja (woody) nie zawiera pakietu
petris.</p>
-<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) bdy te zostay poprawione
+<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) błędy te zostały poprawione
w wersji 1.0.1-4sarge0.</p>
-<p>Pakiet dla dystrybucji niestabilnej zostanie niedugo zaktualizowany.</p>
+<p>Pakiet dla dystrybucji niestabilnej zostanie niedługo zaktualizowany.</p>
-<p>Rekomendujemy, by uaktualni swj pakiet petris.</p>
+<p>Rekomendujemy, byś uaktualnił swój pakiet petris.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2006/dsa-930.wml b/polish/security/2006/dsa-930.wml
index ef7fab7ec5c..a6e32074967 100644
--- a/polish/security/2006/dsa-930.wml
+++ b/polish/security/2006/dsa-930.wml
@@ -1,25 +1,25 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
<define-tag description>format string attack</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Ulf Hrnhammar z projektu Debian Security Audit odnalaz atak formatowanego
-tekstu (format string attack) w kodzie logujcym pakietu smstools, ktry moe
-zosta wykoystany do uruchomienia dowolnego kodu z przywilejami uytkownika.</p>
+<p>Ulf Härnhammar z projektu Debian Security Audit odnalazł atak formatowanego
+tekstu (format string attack) w kodzie logującym pakietu smstools, który może
+zostać wykożystany do uruchomienia dowolnego kodu z przywilejami użytkownika.</p>
-<p>Oryginalne obwieszczenie dla tego wydania przedstawiao,
-jakoby stara stabilna dystrybucja (woody) nie zostaa zainfekowana,
-poniewa nie zawieraa smstools. Byo to bdne stwierdzenie i jedyn
-zmian w tym zaktualizowanym obwieszczeniu jest zaczenie
-poprawionych pakietw dla woody.</p>
+<p>Oryginalne obwieszczenie dla tego wydania przedstawiało,
+jakoby stara stabilna dystrybucja (woody) nie została zainfekowana,
+ponieważ nie zawierała smstools. Było to błędne stwierdzenie i jedyną
+zmianą w tym zaktualizowanym obwieszczeniu jest załączenie
+poprawionych pakietów dla woody.</p>
-<p>Dla starej stabilnej dystrybucji (woody) bedy te zostay
+<p>Dla starej stabilnej dystrybucji (woody) błedy te zostały
poprawione w wersji 1.5.0-2woody0.</p>
-<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) bdy te zostay poprawione
+<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) błędy te zostały poprawione
w wersji 1.14.8-1sarge0.</p>
-<p>Pakiet dla dystrybucji niestabilnej zostanie niedugo zaktualizowany.</p>
+<p>Pakiet dla dystrybucji niestabilnej zostanie niedługo zaktualizowany.</p>
-<p>Rekomendujemy, by uaktualni swj pakiet smstools.</p>
+<p>Rekomendujemy, byś uaktualnił swój pakiet smstools.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2006/dsa-931.wml b/polish/security/2006/dsa-931.wml
index 0c7587dbcfd..0b20f919d83 100644
--- a/polish/security/2006/dsa-931.wml
+++ b/polish/security/2006/dsa-931.wml
@@ -1,22 +1,22 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>przepenienia buforw</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienia buforów</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>"infamous41md" oraz Chris Evans odnaleli kilka przepenie
-buforw opartych na stosach.w pakiecie xpdf, narzdziu do
-obsugo plikw PDF, ktre mog prowadzi do odmowy wykonania
-usugi poprzez rozbicie si aplikacji lub prawdopodobnie do
+<p>"infamous41md" oraz Chris Evans odnaleźli kilka przepełnień
+buforów opartych na stosach.w pakiecie xpdf, narzędziu do
+obsługo plików PDF, które mogą prowadzić do odmowy wykonania
+usługi poprzez rozbicie się aplikacji lub prawdopodobnie do
uruchomienia dowolnego kodu.</p>
-<p>Dla starej stabilnej dystrybucji (woody) bedy te zostay
+<p>Dla starej stabilnej dystrybucji (woody) błedy te zostały
poprawione w wersji 1.00-3.8.</p>
-<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) bdy te zostay poprawione
+<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) błędy te zostały poprawione
w wersji 3.00-13.4.</p>
-<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) bdy te zostay poprawione w
+<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) błędy te zostały poprawione w
wersji 3.01-4.</p>
-<p>Rekomendujemy, by uaktualni swj pakiet xpdf.</p>
+<p>Rekomendujemy, byś uaktualnił swój pakiet xpdf.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2006/dsa-932.wml b/polish/security/2006/dsa-932.wml
index cd6502eb74a..ab618c5c5eb 100644
--- a/polish/security/2006/dsa-932.wml
+++ b/polish/security/2006/dsa-932.wml
@@ -1,22 +1,22 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>przepenienia buforw</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienia buforów</define-tag>
<define-tag moreinfo>
<p>"infamous41md" and Chris Evans discovered several heap based buffer
overflows in xpdf, the Portable Document Format (PDF) suite, that can
-lead to a odmowa usugi by crashing the application or possibly to
+lead to a odmowa usługi by crashing the application or possibly to
the execution of arbitrary code. The same code is present in kpdf
which is part of the kdegraphics package.</p>
-<p>Stara stabilna dystrybucja (woody) nie zawiera pakietw
+<p>Stara stabilna dystrybucja (woody) nie zawiera pakietów
kpdf.</p>
-<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) bdy te zostay poprawione
+<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) błędy te zostały poprawione
w wersji 3.3.2-2sarge3.</p>
-<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) bdy te zostay poprawione w
+<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) błędy te zostały poprawione w
wersji 3.5.0-3.</p>
-<p>Rekomendujemy, by uaktualni swj pakiet kpdf.</p>
+<p>Rekomendujemy, byś uaktualnił swój pakiet kpdf.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2006/dsa-933.wml b/polish/security/2006/dsa-933.wml
index 9967d302acc..d280990190b 100644
--- a/polish/security/2006/dsa-933.wml
+++ b/polish/security/2006/dsa-933.wml
@@ -1,17 +1,17 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
<define-tag description>wykonywanie dowolnego polecenia</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Patrice Fournier odkry, e pakiet hylafax przekazuje uytkownikowi niezdrowe dane w skrypcie powiadamiajcym, umoliwiajc uytkownikom na wysanie zadaniom dowolnych komend do uruchomienia z przywilejami serwera hylafax.</p>
+<p>Patrice Fournier odkrył, że pakiet hylafax przekazuje użytkownikowi niezdrowe dane w skrypcie powiadamiającym, umożliwiając użytkownikom na wysłanie zadaniom dowolnych komend do uruchomienia z przywilejami serwera hylafax.</p>
-<p>Dla starej stabilnej dystrybucji (woody) bedy te zostay
+<p>Dla starej stabilnej dystrybucji (woody) błedy te zostały
poprawione w wersji 4.1.1-4woody1.</p>
-<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) bdy te zostay poprawione
+<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) błędy te zostały poprawione
w wersji 4.2.1-5sarge3.</p>
-<p>Pakiet dla dystrybucji niestabilnej zosta poprawiony w wersji 4.2.4-2.</p>
+<p>Pakiet dla dystrybucji niestabilnej został poprawiony w wersji 4.2.4-2.</p>
-<p>Rekomendujemy, by uaktualni swj pakiet hylafax.</p>
+<p>Rekomendujemy, byś uaktualnił swój pakiet hylafax.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2006/dsa-934.wml b/polish/security/2006/dsa-934.wml
index c07c34c1ed9..96042f89e80 100644
--- a/polish/security/2006/dsa-934.wml
+++ b/polish/security/2006/dsa-934.wml
@@ -1,31 +1,31 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
-<define-tag description>kilka sabych punktw</define-tag>
+<define-tag description>kilka słabych punktów</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Dwa sabe punkty zostay odkryte w pakiecie Pound, odwrotnym proxy i balanserze adownoci dla HTTP. Projekt Wsplnych Zagroe i Narae identyfikuje ponisze problemy:</p>
+<p>Dwa słabe punkty zostały odkryte w pakiecie Pound, odwrotnym proxy i balanserze ładowności dla HTTP. Projekt Wspólnych Zagrożeń i Narażeń identyfikuje poniższe problemy:</p>
<ul>
<li><a href="http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2005-1391">CVE-2005-1391</a>:
- <p>Przesadnie dugi host HTTP: nagowki mog powodowa przepenienie
- buforu w funkcji add_port(), ktre moe prowadzi do uruchomienia dowolnego kodu.</p></li>
+ <p>Przesadnie długi host HTTP: nagłowki mogą powodować przepełnienie
+ buforu w funkcji add_port(), które może prowadzić do uruchomienia dowolnego kodu.</p></li>
<li><a href="http://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2005-3751">CVE-2005-3751</a>:
- <p>dania HTTP z konfliktujcymi nagwkami Content-Length oraz Transfer-Encoding
- mog prowadzi do przemytu dania HTTP, ktry moe zosta wykoystany do ominicia
- filtrw pakietw lub zatrucia plikw tymczasowych stron WWW.</p></li>
+ <p>Żądania HTTP z konfliktującymi nagłówkami Content-Length oraz Transfer-Encoding
+ mogą prowadzić do przemytu żądania HTTP, który może zostać wykożystany do ominięcia
+ filtrów pakietów lub zatrucia plików tymczasowych stron WWW.</p></li>
</ul>
-<p>Stara stabilna dystrybucja (woody) nie zawiera pakietw
+<p>Stara stabilna dystrybucja (woody) nie zawiera pakietów
pound.</p>
-<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) bdy te zostay poprawione
+<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) błędy te zostały poprawione
w wersji 1.8.2-1sarge1.</p>
-<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) bdy te zostay poprawione w
+<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) błędy te zostały poprawione w
wersji 1.9.4-1.</p>
-<p>Rekomendujemy, by uaktualni swj pakiet pound.</p>
+<p>Rekomendujemy, byś uaktualnił swój pakiet pound.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2006/dsa-935.wml b/polish/security/2006/dsa-935.wml
index 6717e6c4b7d..1788fc8284a 100644
--- a/polish/security/2006/dsa-935.wml
+++ b/polish/security/2006/dsa-935.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>podatno na atak z wykorzystaniem cigu formatujcego</define-tag>
+<define-tag description>podatność na atak z wykorzystaniem ciągu formatującego</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>iDEFENSE zgasza podatno na atak z wykorzystaniem cigu formatujcego
-w pakiecie mod_auth_pgsql, bibliotece uywanej do autoryzowania
-uytkownikw dla bazy danych PostgreSQL, ktra moe by wykoystana do uruchomienia dowolnego kodu z przywilejami uytkownika httpd.</p>
+<p>iDEFENSE zgłasza podatność na atak z wykorzystaniem ciągu formatującego
+w pakiecie mod_auth_pgsql, bibliotece używanej do autoryzowania
+użytkowników dla bazy danych PostgreSQL, która może być wykożystana do uruchomienia dowolnego kodu z przywilejami użytkownika httpd.</p>
<p>Stara stabilna dystrybucja (woody) nie zawiera pakietu
libapache2-mod-auth-pgsql.</p>
-<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) ten bd zostanie poprawiony
+<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) ten błąd zostanie poprawiony
w wersji 2.0.2b1-5sarge0.</p>
-<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) ten bd zostanie wkrtce
+<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) ten błąd zostanie wkrótce
poprawiony.</p>
-<p>Rekomendujemy, by uaktualni swj pakiet libapache2-mod-auth-pgsql.</p>
+<p>Rekomendujemy, byś uaktualnił swój pakiet libapache2-mod-auth-pgsql.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2006/dsa-936.wml b/polish/security/2006/dsa-936.wml
index 9d7ec506c16..d71f1d98812 100644
--- a/polish/security/2006/dsa-936.wml
+++ b/polish/security/2006/dsa-936.wml
@@ -1,18 +1,18 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag description>przepenienia buforw</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienia buforów</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>"infamous41md" oraz Chris Evans odnaleli kilka przepenie buforw opartych na stosach w pakiecie xpdf, narzdziu do obsugi plikw PDF (Portable Document Format), ktre s take obecne w libextractor, bibliotece do wycigania dowolnych meta-danych z plikw, ktre mog prowadzi do odmowy wykonania zadania poprzez rozbicie si aplikacji, bd te do uruchomienia dowolnego kodu.</p>
+<p>"infamous41md" oraz Chris Evans odnaleźli kilka przepełnień buforów opartych na stosach w pakiecie xpdf, narzędziu do obsługi plików PDF (Portable Document Format), które są także obecne w libextractor, bibliotece do wyciągania dowolnych meta-danych z plików, które mogą prowadzić do odmowy wykonania zadania poprzez rozbicie się aplikacji, bądź też do uruchomienia dowolnego kodu.</p>
<p>Stara stabilna dystrybucja (woody) nie zawiera pakietu
libextractor.</p>
-<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) bdy te zostan poprawione
+<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) błędy te zostaną poprawione
w wersji 0.4.2-2sarge2.</p>
-<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) bdy te zostan wkrtce
+<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) błędy te zostaną wkrótce
poprawione.</p>
-<p>Rekomendujemy, by uaktualni swoje pakiety libextractor.</p>
+<p>Rekomendujemy, byś uaktualnił swoje pakiety libextractor.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2006/dsa-937.wml b/polish/security/2006/dsa-937.wml
index 88ec5c07ee0..897182918f4 100644
--- a/polish/security/2006/dsa-937.wml
+++ b/polish/security/2006/dsa-937.wml
@@ -1,18 +1,18 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>przepenienia buforw</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienia buforów</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>"infamous41md" oraz Chris Evans odkryli kilka przepenie buforw opartych na stosach w pakiecie xpdf, naredziu do obsugi plikw PDF (Portable Document Format), ktre s take obecne w tetex-bin, binarnych plikach dla teTeX, ktre mog prowadzi do zablokowania systemu poprzez rozbicie si aplikacji, bd te do uruchomienia dowolnego kodu.</p>
+<p>"infamous41md" oraz Chris Evans odkryli kilka przepełnień buforów opartych na stosach w pakiecie xpdf, narżedziu do obsługi plików PDF (Portable Document Format), które są także obecne w tetex-bin, binarnych plikach dla teTeX, które mogą prowadzić do zablokowania systemu poprzez rozbicie się aplikacji, bądź też do uruchomienia dowolnego kodu.</p>
-<p>Dla starej stabilnej dystrybucji (woody) bedy te zostay
+<p>Dla starej stabilnej dystrybucji (woody) błedy te zostały
poprawione w wersji 1.0.7+20011202-7.7.</p>
-<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) bdy te zostan poprawione
+<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) błędy te zostaną poprawione
w wersji 2.0.2-30sarge4.</p>
-<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) bdy te zostay poprawione w
+<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) błędy te zostały poprawione w
wersji 0.4.3-2 of poppler against which tetex-bin links.</p>
-<p>Rekomendujemy, by uaktualni swj pakiet tetex-bin.</p>
+<p>Rekomendujemy, byś uaktualnił swój pakiet tetex-bin.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2006/dsa-938.wml b/polish/security/2006/dsa-938.wml
index b3c19d27682..e878fe180f1 100644
--- a/polish/security/2006/dsa-938.wml
+++ b/polish/security/2006/dsa-938.wml
@@ -1,18 +1,18 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-<define-tag description>przepenienia buforw</define-tag>
+<define-tag description>przepełnienia buforów</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>"infamous41md" oraz Chris Evans odkryli kilka przepenie buforw opartych na stosach w pakiecie xpdf, naredziu do obsugi plikw PDF (Portable Document Format), ktre s take obecne w koffice, Pakiecie Biurowym KDE, ktre mog prowadzi do odmowy wykonania zadania poprzez rozbicie si aplikacji, bd te prawdopodobnie do uruchomienia dowolnego kodu.</p>
+<p>"infamous41md" oraz Chris Evans odkryli kilka przepełnień buforów opartych na stosach w pakiecie xpdf, narżedziu do obsługi plików PDF (Portable Document Format), które są także obecne w koffice, Pakiecie Biurowym KDE, które mogą prowadzić do odmowy wykonania zadania poprzez rozbicie się aplikacji, bądź też prawdopodobnie do uruchomienia dowolnego kodu.</p>
-<p>Stara stabilna dystrybucja (woody) nie zawiera pakietw
+<p>Stara stabilna dystrybucja (woody) nie zawiera pakietów
koffice.</p>
-<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) bdy te zostan poprawione
+<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) błędy te zostaną poprawione
w wersji 1.3.5-4.sarge.2.</p>
-<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) bdy te zostay poprawione w
+<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) błędy te zostały poprawione w
wersji 1.4.2-6.</p>
-<p>Rekomendujemy, by uaktualni swj pakiet koffice.</p>
+<p>Rekomendujemy, byś uaktualnił swój pakiet koffice.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/2006/dsa-939.wml b/polish/security/2006/dsa-939.wml
index ebc7e3eca7e..6a8287ebdcc 100644
--- a/polish/security/2006/dsa-939.wml
+++ b/polish/security/2006/dsa-939.wml
@@ -1,17 +1,17 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
<define-tag description>programming error</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Daniel Drake odkry problem w pakiecie fetchmail, zbierajcym/przekazujcym poczt z wykoystaniem POP3, APOP, IMAP oraz SSL, ktry moe prowadzi do rozbicia si aplikacji podczas dziaania programu w trybie multidrop i kiedy otrzymuje wiadomoci bez nagwkw.</p>
+<p>Daniel Drake odkrył problem w pakiecie fetchmail, zbierającym/przekazującym pocztę z wykożystaniem POP3, APOP, IMAP oraz SSL, który może prowadzić do rozbicia się aplikacji podczas działania programu w trybie multidrop i kiedy otrzymuje wiadomości bez nagłówków.</p>
-<p>Stara dystrybucja stabilna (woody) nie wydaje si by zagroona tym problemem.</p>
+<p>Stara dystrybucja stabilna (woody) nie wydaje się być zagrożona tym problemem.</p>
-<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) ten bd zostanie poprawiony
+<p>Dla stabilnej dystrybucji (sarge) ten błąd zostanie poprawiony
w wersji 6.2.5-12sarge4.</p>
-<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) bdy te zostay poprawione w
+<p>Dla niestabilnej dystrybucji (sid) błędy te zostały poprawione w
wersji 6.3.1-1.</p>
-<p>Rekomendujemy, by uaktualni swj pakiet fetchmail.</p>
+<p>Rekomendujemy, byś uaktualnił swój pakiet fetchmail.</p>
</define-tag>
# do not modify the following line
diff --git a/polish/security/index.wml b/polish/security/index.wml
index e7b2cec6f91..981efc026cf 100644
--- a/polish/security/index.wml
+++ b/polish/security/index.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title="Informacje dotyczce bezpieczestwa" GEN_TIME="yes"
+#use wml::debian::template title="Informacje dotyczące bezpieczeństwa" GEN_TIME="yes"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="1.90"
@@ -10,57 +10,57 @@
<toc-display/>
-<p>Debian traktuje bezpieczestwo bardzo powanie. Sprawdzamy wszystkie
-zgaszane problemy i upewniamy si, e zostay one naprawione w moliwie
-najkrtszym czasie.
-Wiele z nich jest wspkoordynowanych z innymi dostawcami wolnego
-oprogramowania i publikowanych tego samego dnia, tak aby sabe punkty
-byy publicznie znane. Mamy te zesp <a href="audit/">audytu bezpieczestwa</a>,
-ktry bada programy, szukajc nowych lub nienaprawionych luk bezpieczestwa.</p>
-
-<p>Dowiadczenie pokazao, e <q>bezpieczestwo przez zaciemnienie</q> nie
-dziaa. Ujawnienie pozwala szybciej znale lepsze rozwizania problemw dotyczcych
-bezpieczestwa. W tym duchu strona ta opisuje luki w bezpieczestwie,
-ktre mog mie wpyw na Debiana.</p>
-
-<p>Debian uczestniczy w przedsiwziciach standaryzacyjnych:
-<a href="#DSAS">Ogoszenia Debiana dotyczce Bezpieczestwa</a>
-(ang. Debian Security Advisories) s zgodne ze
-<a href="cve-compatibility">standardem CVE</a> (sprawd <a
-href="crossreferences">tablic referencyjn</a>).
-Debian uczestniczy rwnie w projekcie
+<p>Debian traktuje bezpieczeństwo bardzo poważnie. Sprawdzamy wszystkie
+zgłaszane problemy i upewniamy się, że zostały one naprawione w możliwie
+najkrótszym czasie.
+Wiele z nich jest współkoordynowanych z innymi dostawcami wolnego
+oprogramowania i publikowanych tego samego dnia, tak aby słabe punkty
+były publicznie znane. Mamy też zespół <a href="audit/">audytu bezpieczeństwa</a>,
+który bada programy, szukając nowych lub nienaprawionych luk bezpieczeństwa.</p>
+
+<p>Doświadczenie pokazało, że <q>bezpieczeństwo przez zaciemnienie</q> nie
+działa. Ujawnienie pozwala szybciej znaleźć lepsze rozwiązania problemów dotyczących
+bezpieczeństwa. W tym duchu strona ta opisuje luki w bezpieczeństwie,
+które mogą mieć wpływ na Debiana.</p>
+
+<p>Debian uczestniczy w przedsięwzięciach standaryzacyjnych:
+<a href="#DSAS">Ogłoszenia Debiana dotyczące Bezpieczeństwa</a>
+(ang. Debian Security Advisories) są zgodne ze
+<a href="cve-compatibility">standardem CVE</a> (sprawdź <a
+href="crossreferences">tablicę referencyjną</a>).
+Debian uczestniczy również w projekcie
<a href="http://oval.mitre.org/">Open Vulnerability Assessment Language</a>.
</p>
-<toc-add-entry name="keeping-secure">Jak dba o bezpieczestwo swojego Debiana</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="keeping-secure">Jak dbać o bezpieczeństwo swojego Debiana</toc-add-entry>
-<p>Najnowsze informacje na temat bezpieczestwa Debiana mona uzyskiwa
-subskrybujc list
+<p>Najnowsze informacje na temat bezpieczeństwa Debiana można uzyskiwać
+subskrybując listę
<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">debian-security-announce</a>.</p>
-<p>Dziki programowi
+<p>Dzięki programowi
<a href="http://packages.debian.org/stable/admin/apt">APT</a>
-mona wygodnie uzyska dostp do aktualizacji zwizanych z bezpieczestwem.
-W tym celu naley doda lini:</p>
+można wygodnie uzyskać dostęp do aktualizacji związanych z bezpieczeństwem.
+W tym celu należy dodać linię:</p>
<div class="centerblock">
<p>
<code>deb&nbsp;http://security.debian.org/&nbsp;<current_release_name>/updates&nbsp;main&nbsp;contrib&nbsp;non-free</code>
</p>
</div>
-<p>do pliku <code>/etc/apt/sources.list</code>, a nastpnie wykona
-<kbd>apt-get update &amp;&amp; apt-get upgrade</kbd> aby pobra i naoy
-dostpne aktualizacje.</p>
+<p>do pliku <code>/etc/apt/sources.list</code>, a następnie wykonać
+<kbd>apt-get update &amp;&amp; apt-get upgrade</kbd> aby pobrać i nałożyć
+dostępne aktualizacje.</p>
-<p>Wicej informacji na temat spraw zwizanych z bezpieczestwem w Debianie
-mona znale w <a href="faq">Security Team FAQ</a> oraz podrczniku <a
+<p>Więcej informacji na temat spraw związanych z bezpieczeństwem w Debianie
+można znaleźć w <a href="faq">Security Team FAQ</a> oraz podręczniku <a
href="../doc/user-manuals#securing">Securing Debian</a>.</p>
-<toc-add-entry name="DSAS">Najnowsze ogoszenia dotyczce bezpieczestwa</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="DSAS">Najnowsze ogłoszenia dotyczące bezpieczeństwa</toc-add-entry>
-<p>Nastpujce strony zawieraj archiwum ogosze dotyczcych
-bezpieczestwa wysanych na list
+<p>Następujące strony zawierają archiwum ogłoszeń dotyczących
+bezpieczeństwa wysłanych na listę
<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">debian-security-announce</a>.</p>
<p>
@@ -74,27 +74,27 @@ bezpieczestwa wysanych na list
title="Debian Security Advisories (summaries)" href="dsa-long">
:#rss#}
-<p>Ostatnie ogoszenia dotyczce bezpieczestwa s take dostpne w
-<a href="dsa">formacie RDF</a>. Udostpniamy take
-<a href="dsa-long">drugi plik</a>, ktry zawiera pierwsze akapity
-poszczeglnych ogosze, dziki czemu szybko mona zorientowa si,
-o co chodzi w danym ogoszeniu.</p>
+<p>Ostatnie ogłoszenia dotyczące bezpieczeństwa są także dostępne w
+<a href="dsa">formacie RDF</a>. Udostępniamy także
+<a href="dsa-long">drugi plik</a>, który zawiera pierwsze akapity
+poszczególnych ogłoszeń, dzięki czemu szybko można zorientować się,
+o co chodzi w danym ogłoszeniu.</p>
#include "$(ENGLISHDIR)/security/index.include"
-<p>S take dostpne starsze ogoszenia:
+<p>Są także dostępne starsze ogłoszenia:
<:= get_past_sec_list(); :>
-<p>Dystrybucje Debiana nie s naraone na wszystkie problemy zwizane z
-bezpieczestwem. Strona
+<p>Dystrybucje Debiana nie są narażone na wszystkie problemy związane z
+bezpieczeństwem. Strona
<a href="http://security-tracker.debian.org/">Debian Security Tracker</a>
-zawiera wszystkie informacje o statusie zagroenia pakietw Debiana,
-moe by przeszukiwana wedug numeru CVE lub nazwy pakietu.</p>
+zawiera wszystkie informacje o statusie zagrożenia pakietów Debiana,
+może być przeszukiwana według numeru CVE lub nazwy pakietu.</p>
<toc-add-entry name="contact">Informacja kontaktowa</toc-add-entry>
-<p>Prosimy przeczyta <a href="faq">FAQ grupy zajmujcej si
-bezpieczestwem</a> przed prb kontaktu z nami - by moe na Twoje
-pytanie zostaa ju udzielona odpowied!</p>
+<p>Prosimy przeczytać <a href="faq">FAQ grupy zajmującej się
+bezpieczeństwem</a> przed próbą kontaktu z nami - być może na Twoje
+pytanie została już udzielona odpowiedź!</p>
-<p><a href="faq#contact">Informacje kontaktowe znajduj si w FAQ</a>.</p>
+<p><a href="faq#contact">Informacje kontaktowe znajdują się w FAQ</a>.</p>
diff --git a/polish/social_contract.wml b/polish/social_contract.wml
index 31b36d6fb2a..cdf41f25580 100644
--- a/polish/social_contract.wml
+++ b/polish/social_contract.wml
@@ -1,170 +1,170 @@
-#use wml::debian::template title="Umowa spoeczna Debiana" BARETITLE=true
+#use wml::debian::template title="Umowa społeczna Debiana" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.24"
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
-# Polskie tumaczenie pochodzi z magazynu Linux+, konwersja do wml i
-# poprawki: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, Wojciech Zarba
+# Polskie tłumaczenie pochodzi z magazynu Linux+, konwersja do wml i
+# poprawki: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, Wojciech Zaręba
<p>
- Wersja 1.1 ratyfikowana 26-tego kwietnia 2004 roku. Nastpca
+ Wersja 1.1 ratyfikowana 26-tego kwietnia 2004 roku. Następca
<a href="social_contract.1.0">wersji 1.0</a> ratyfikowanej 5-tego czerwca
1997 roku.
</p>
-<p>Debian, producent systemu Debian GNU/Linux, stworzy Umow Spoeczn
+<p>Debian, producent systemu Debian GNU/Linux, stworzył Umowę Społeczną
<strong>Debian Social Contract</strong>. <a href="#guidelines">Wytyczne
-Debiana dotyczce Wolnego Oprogramowania</a> (Debian Free Software
-Guidelines &mdash; DFSG), pocztkowo bdce zbiorem zobowiza, zostay
-przyjte przez spoeczno oprogramowania oglnodostpnego jako podstawa
+Debiana dotyczące Wolnego Oprogramowania</a> (Debian Free Software
+Guidelines &mdash; DFSG), początkowo będące zbiorem zobowiązań, zostały
+przyjęte przez społeczność oprogramowania ogólnodostępnego jako podstawa
<a href="http://www.opensource.org/docs/osd">Definicji
-rda Otwartego - Open Source Definition</a>.</p>
+Źródła Otwartego - Open Source Definition</a>.</p>
<hr>
-<h2><q>Umowa Spoeczna</q> z czonkami spoecznoci wolnego oprogramowania</h2>
+<h2><q>Umowa Społeczna</q> z członkami społeczności wolnego oprogramowania</h2>
<ol>
<li><strong>Debian pozostanie w 100% wolny</strong>
- <p>Poniewa istnieje wiele definicji sowa wolny, w dokumencie zatytuowanym
- <cite>Wytyczne Debiana dotyczce Wolnego Oprogramowania (DFSG)</cite>
- wyjaniamy kiedy publikacj czy program nazywamy <em>wolnym</em>.
- Obiecujemy, e system Debian, jak i wszystkie jego komponenty, pozostan
- wolne, zgodnie z wytycznymi zawartymi we wspomnianym wczeniej dokumencie.
- Bdziemy rwnie wspiera osoby, ktre uywaj lub tworz publikacje i
+ <p>Ponieważ istnieje wiele definicji słowa wolny, w dokumencie zatytułowanym
+ <cite>Wytyczne Debiana dotyczące Wolnego Oprogramowania (DFSG)</cite>
+ wyjaśniamy kiedy publikację czy program nazywamy <em>wolnym</em>.
+ Obiecujemy, że system Debian, jak i wszystkie jego komponenty, pozostaną
+ wolne, zgodnie z wytycznymi zawartymi we wspomnianym wcześniej dokumencie.
+ Będziemy również wspierać osoby, które używają lub tworzą publikacje i
oprogramowanie nie uznawane przez nas jako wolne, ale nigdy nasz system
- nie bdzie wymaga adnego takiego komponentu.</p>
+ nie będzie wymagał żadnego takiego komponentu.</p>
</li>
- <li><strong>Spacimy dug spoecznoci wolnego oprogramowania</strong>
- <p>Jeeli napiszemy nowe skadniki systemu Debian, udostpnimy je na zasadach
- okrelonych w Wytycznych Debiana dotyczcych Wolnego Oprogramowania (DFSG).
- Stworzymy najlepszy moliwy system, do szerokiego rozpowszechniania i
- wykorzystywania. Bdziemy zwraca poprawki, udoskonalenia, komentarze
- uytkownikw itp., <q><em>pierwotnym</em></q> autorom oprogramowania
+ <li><strong>Spłacimy dług społeczności wolnego oprogramowania</strong>
+ <p>Jeżeli napiszemy nowe składniki systemu Debian, udostępnimy je na zasadach
+ określonych w Wytycznych Debiana dotyczących Wolnego Oprogramowania (DFSG).
+ Stworzymy najlepszy możliwy system, do szerokiego rozpowszechniania i
+ wykorzystywania. Będziemy zwracać poprawki, udoskonalenia, komentarze
+ użytkowników itp., <q><em>pierwotnym</em></q> autorom oprogramowania
wykorzystywanego w naszym systemie.</p>
</li>
- <li><strong>Nie bdziemy ukrywa problemw</strong>
- <p>Przez cay czas bdziemy udostpnia publicznie nasz baz danych o
- bdach. Zgoszenia od uytkownikw bd natychmiast widoczne dla innych.</p>
+ <li><strong>Nie będziemy ukrywać problemów</strong>
+ <p>Przez cały czas będziemy udostępniać publicznie naszą bazę danych o
+ błędach. Zgłoszenia od użytkowników będą natychmiast widoczne dla innych.</p>
</li>
- <li><strong>Nasze priorytety to uytkownicy oraz wolne oprogramowanie</strong>
- <p>Bdziemy si kierowa potrzebami naszych uytkownikw oraz spoecznoci
- oglnodostpnego oprogramowania. Ich interesy bd naszymi priorytetami.
- Dla naszych uytkownikw dostarczymy wsparcia w rnej postaci rodowiska
- komputerowego. Nie odwrcimy si od oprogramowania nie mieszczcego si w
- naszych kryteriach wolnoci przygotowanego do wspdziaania z systemem Debian,
- rwnie wymagajcego opat za jego uywanie. Pozwolimy innym na tworzenie
- dystrybucji wzbogaconych dowolnymi komponentami, bez adnych opat
- przeznaczonych dla nas. Aby osign te cele, dostarczymy zintegrowany
- system o wysokiej jakoci, zawierajcy tylko wolne komponenty, bez adnych
- prawnych restrykcji, ktre mogyby zastrzec jego sposb wykorzystania.</p>
+ <li><strong>Nasze priorytety to użytkownicy oraz wolne oprogramowanie</strong>
+ <p>Będziemy się kierować potrzebami naszych użytkowników oraz społeczności
+ ogólnodostępnego oprogramowania. Ich interesy będą naszymi priorytetami.
+ Dla naszych użytkowników dostarczymy wsparcia w różnej postaci środowiska
+ komputerowego. Nie odwrócimy się od oprogramowania nie mieszczącego się w
+ naszych kryteriach wolności przygotowanego do współdziałania z systemem Debian,
+ również wymagającego opłat za jego używanie. Pozwolimy innym na tworzenie
+ dystrybucji wzbogaconych dowolnymi komponentami, bez żadnych opłat
+ przeznaczonych dla nas. Aby osiągnąć te cele, dostarczymy zintegrowany
+ system o wysokiej jakości, zawierający tylko wolne komponenty, bez żadnych
+ prawnych restrykcji, które mogłyby zastrzec jego sposób wykorzystania.</p>
</li>
- <li><strong>Akceptujemy programy, ktre nie s zgodne z naszymi standardami
+ <li><strong>Akceptujemy programy, które nie są zgodne z naszymi standardami
wolnego oprogramowania</strong>
- <p>Przyjmujemy do wiadomoci, e niektrzy uytkownicy potrzebuj programw
- nieobjtych <a href="#guidelines">Wytycznymi Debiana dotyczcymi
- Wolnego Oprogramowania</a>. Dla takiego oprogramowania utworzylimy strefy
+ <p>Przyjmujemy do wiadomości, że niektórzy użytkownicy potrzebują programów
+ nieobjętych <a href="#guidelines">Wytycznymi Debiana dotyczącymi
+ Wolnego Oprogramowania</a>. Dla takiego oprogramowania utworzyliśmy strefy
<q><tt>contrib</tt></q> oraz <q><tt>non-free</tt></q> na naszych
- serwerach FTP. Pakiety w tych katalogach nie s czci systemu
- Debian, ale zostay skonfigurowane do uycia z tym systemem. Jeli
- producenci pyt CD zamierzaj wykorzysta to oprogramowanie na swoich
- pytach, zalecamy zapoznanie si z odpowiednimi licencjami. Chocia
- oprogramowanie non-free nie jest czci Debiana, wspieramy jego uycie i
- dostarczamy odpowiedni infrastruktur (t.j. nasz system ledzenia bdw
+ serwerach FTP. Pakiety w tych katalogach nie są częścią systemu
+ Debian, ale zostały skonfigurowane do użycia z tym systemem. Jeśli
+ producenci płyt CD zamierzają wykorzystać to oprogramowanie na swoich
+ płytach, zalecamy zapoznanie się z odpowiednimi licencjami. Chociaż
+ oprogramowanie non-free nie jest częścią Debiana, wspieramy jego użycie i
+ dostarczamy odpowiednią infrastrukturę (t.j. nasz system śledzenia błędów
oraz listy dyskusyjne).</p>
</li>
</ol>
<hr>
-<h2 id="guidelines">Wytyczne Debiana dotyczce Wolnego Oprogramowania (DFSG)</h2>
+<h2 id="guidelines">Wytyczne Debiana dotyczące Wolnego Oprogramowania (DFSG)</h2>
<ol>
<li><strong>Wolna redystrybucja</strong>
- <p>Licencja ktregokolwiek skadnika Debiana nie moe zabroni komukolwiek
- sprzeday lub odstpienia oprogramowania jako skadnika dystrybucji
- oprogramowania zawierajcej programy z wielu rnych rde. Licencja nie
- moe wymaga opat za tak sprzeda.</p>
+ <p>Licencja któregokolwiek składnika Debiana nie może zabronić komukolwiek
+ sprzedaży lub odstąpienia oprogramowania jako składnika dystrybucji
+ oprogramowania zawierającej programy z wielu różnych źródeł. Licencja nie
+ może wymagać opłat za taką sprzedaż.</p>
</li>
- <li><strong>Kod rdowy</strong>
- <p>Program musi mie doczony kod rdowy; licencja musi pozwala na
- dystrybucj kodu rdowego na tych samych zasadach, co programu w formie
+ <li><strong>Kod źródłowy</strong>
+ <p>Program musi mieć dołączony kod źródłowy; licencja musi pozwalać na
+ dystrybucję kodu źródłowego na tych samych zasadach, co programu w formie
skompilowanej.</p>
</li>
- <li><strong>Dziea pochodne</strong>
- <p>Licencja musi pozwoli na modyfikacj kodu i wykonanie dzie pochodnych
- oraz na dystrybucj zmodyfikowanego kodu na takich samych warunkach, co
+ <li><strong>Dzieła pochodne</strong>
+ <p>Licencja musi pozwolić na modyfikację kodu i wykonanie dzieł pochodnych
+ oraz na dystrybucję zmodyfikowanego kodu na takich samych warunkach, co
oryginalne oprogramowanie.</p>
</li>
- <li><strong>Integralno kodu rdowego autora</strong>
- <p>Licencja moe zabroni dystrybucji zmodyfikowanego kodu rdowego
- _<strong>wycznie</strong>_ wtedy, gdy pozwala na dystrybucj tzw.
- plikw at (ang. patch files) wraz z oryginalnym kodem rdowym,
- pozwalajcych na modyfikacj kodu rdowego w czasie kompilacji.
- Licencja musi wyranie zezwala na rozprowadzanie oprogramowania zbudowanego
- ze zmodyfikowanego kodu rdowego. Dystrybucja moe nakaza dodatkowego
- oznaczenia rnic pomidzy oprogramowaniem oryginalnym a zmodyfikowanym
+ <li><strong>Integralność kodu źródłowego autora</strong>
+ <p>Licencja może zabronić dystrybucji zmodyfikowanego kodu źródłowego
+ _<strong>wyłącznie</strong>_ wtedy, gdy pozwala na dystrybucję tzw.
+ plików łat (ang. patch files) wraz z oryginalnym kodem źródłowym,
+ pozwalających na modyfikację kodu źródłowego w czasie kompilacji.
+ Licencja musi wyraźnie zezwalać na rozprowadzanie oprogramowania zbudowanego
+ ze zmodyfikowanego kodu źródłowego. Dystrybucja może nakazać dodatkowego
+ oznaczenia różnic pomiędzy oprogramowaniem oryginalnym a zmodyfikowanym
w nazwie lub numerze wersji. (<em>To wynik kompromisu. Projekt Debian
- zachca wszystkich autorw do tego, aby nie zabraniali modyfikowania plikw,
- rde czy plikw binarnych.</em>)</p>
+ zachęca wszystkich autorów do tego, aby nie zabraniali modyfikowania plików,
+ źródeł czy plików binarnych.</em>)</p>
</li>
- <li><strong>Brak dyskryminacji wobec osb czy grup</strong>
- <p>Licencja nie moe dyskryminowa adnej osoby lub grupy osb.</p>
+ <li><strong>Brak dyskryminacji wobec osób czy grup</strong>
+ <p>Licencja nie może dyskryminować żadnej osoby lub grupy osób.</p>
</li>
- <li><strong>Brak dyskryminacji wobec zastosowa</strong>
- <p>Licencja nie moe zabroni wykorzystania programu do konkretnego celu.
- Na przykad, nie moe zabroni wykorzystania w biznesie lub przy badaniach
+ <li><strong>Brak dyskryminacji wobec zastosowań</strong>
+ <p>Licencja nie może zabronić wykorzystania programu do konkretnego celu.
+ Na przykład, nie może zabronić wykorzystania w biznesie lub przy badaniach
genetycznych.</p>
</li>
<li><strong>Rozprowadzanie licencji</strong>
- <p>Prawa zaczone do programu musz obowizywa wszystkich,
- do ktrych program jest dystrybuowany, bez koniecznoci odwoywania si do
+ <p>Prawa załączone do programu muszą obowiązywać wszystkich,
+ do których program jest dystrybuowany, bez konieczności odwoływania się do
dodatkowych licencji.</p>
</li>
- <li><strong>Licencja nie moe by charakterystyczna tylko dla Debiana</strong>
- <p>Prawa zaczone do programu nie mog by uzalenione od tego, e dany
- program jest czci systemu Debiana. Jeeli program jest wyodrbniony z
- Debiana i uywany lub dystrybuowany poza Debianem, ale zgodnie z licencj
- samego programu, warunki licencji musz pozosta takie same, jakby by
- czci systemu Debiana.</p>
+ <li><strong>Licencja nie może być charakterystyczna tylko dla Debiana</strong>
+ <p>Prawa załączone do programu nie mogą być uzależnione od tego, że dany
+ program jest częścią systemu Debiana. Jeżeli program jest wyodrębniony z
+ Debiana i używany lub dystrybuowany poza Debianem, ale zgodnie z licencją
+ samego programu, warunki licencji muszą pozostać takie same, jakby był
+ częścią systemu Debiana.</p>
</li>
- <li><strong>Licencja nie moe nakada restrykcji na inne oprogramowanie</strong>
- <p>Licencja nie moe zabrania dystrybucji oprogramowania w zalenoci od
- obecnoci innego oprogramowania. Na przykad, licencja nie moe wymaga,
- eby wszystkie programy na tym samym noniku byy wolne.</p>
+ <li><strong>Licencja nie może nakładać restrykcji na inne oprogramowanie</strong>
+ <p>Licencja nie może zabraniać dystrybucji oprogramowania w zależności od
+ obecności innego oprogramowania. Na przykład, licencja nie może wymagać,
+ żeby wszystkie programy na tym samym nośniku były wolne.</p>
</li>
- <li><strong>Przykadowe licencje</strong>
+ <li><strong>Przykładowe licencje</strong>
<p><q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
<q><strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong></q> i
<q><strong>
<a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artystyczna</a>
- </strong></q> s przykadami licencji, ktre nazywamy <q><em>wolnymi</em></q>.</p>
+ </strong></q> są przykładami licencji, które nazywamy <q><em>wolnymi</em></q>.</p>
</li>
</ol>
-<p><em>Autorem pomysu okrelenia naszego <q>kontraktu ze spoecznoci wolnego
-oprogramowania</q> by Ean Schuessler. Bruce Perens napisa szkic tego dokumentu,
-ktry zosta nastpnie dopracowany przez deweloperw Debiana w czasie
-trwajcej miesic e-mailowej konferencji w czerwcu 1997 roku i
+<p><em>Autorem pomysłu określenia naszego <q>kontraktu ze społecznością wolnego
+oprogramowania</q> był Ean Schuessler. Bruce Perens napisał szkic tego dokumentu,
+który został następnie dopracowany przez deweloperów Debiana w czasie
+trwającej miesiąc e-mailowej konferencji w czerwcu 1997 roku i
<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
-przyjty</a> jako publicznie okrelona polityka projektu Debian.</em></p>
+przyjęty</a> jako publicznie określona polityka projektu Debian.</em></p>
-<p><em>Bruce Perens usun pniej odniesienia typowe dla Debiana z
-Wytycznych Debiana dotyczcych Wolnego Oprogramowania, aby stworzy
+<p><em>Bruce Perens usunął później odniesienia typowe dla Debiana z
+Wytycznych Debiana dotyczących Wolnego Oprogramowania, aby stworzyć
<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php"><q>The Open Source
Definition</q></a>.</em></p>
-<p><em>Inne organizacje mog korzysta z tego dokumentu do tworzenia innych.
-Jeli tak zrobi, prosimy zaznaczy, e wykorzystuj prac Debiana.</em></p>
+<p><em>Inne organizacje mogą korzystać z tego dokumentu do tworzenia innych.
+Jeśli tak zrobią, prosimy zaznaczyć, że wykorzystują pracę Debiana.</em></p>
diff --git a/polish/support.wml b/polish/support.wml
index edd13566d02..ea05c821879 100644
--- a/polish/support.wml
+++ b/polish/support.wml
@@ -10,42 +10,42 @@
<toc-add-entry name="doc" href="doc/">Dokumentacja</toc-add-entry>
-<p>Nim zaczniesz prosi o pomoc, zwykle dobrze jest sprbowa
-samodzielnie znale rozwizanie swojego problemu. W ten sposb
-zwykle znajdziesz odpowiedzi, ktrych szukasz, a nawet jeli nie,
-dowiadczenie zdobyte przy czytaniu dokumentacji przyda ci si
-w przyszoci.</p>
+<p>Nim zaczniesz prosić o pomoc, zwykle dobrze jest spróbować
+samodzielnie znaleźć rozwiązanie swojego problemu. W ten sposób
+zwykle znajdziesz odpowiedzi, których szukasz, a nawet jeśli nie,
+doświadczenie zdobyte przy czytaniu dokumentacji przyda ci się
+w przyszłości.</p>
-<p>W Debianie dostpna jest spora ilo pomocnych tekstw &mdash; aby je
-znale, zajrzyj na <a href="doc/">stron z dokumentacj</a>.</p>
+<p>W Debianie dostępna jest spora ilość pomocnych tekstów &mdash; aby je
+znaleźć, zajrzyj na <a href="doc/">stronę z dokumentacją</a>.</p>
<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Znane usterki</toc-add-entry>
-<p>Ograniczenia oraz powane usterki biecej stabilnej dystrybucji (jeli
-takie zostay zauwaone) s opisane na <a href="releases/stable/">stronie danego
+<p>Ograniczenia oraz poważne usterki bieżącej stabilnej dystrybucji (jeśli
+takie zostały zauważone) są opisane na <a href="releases/stable/">stronie danego
wydania</a>.</p>
-<p>Szczegln uwag naley zwrci na <a
-href="releases/stable/releasenotes">uwagi dotyczce wydania</a> oraz <a
-href="releases/stable/errata">errat</a>.</p>
+<p>Szczególną uwagę należy zwrócić na <a
+href="releases/stable/releasenotes">uwagi dotyczące wydania</a> oraz <a
+href="releases/stable/errata">erratę</a>.</p>
<toc-add-entry name="wiki" href="http://wiki.debian.org/">Wiki</toc-add-entry>
-<p>Rozwizania wielu problemw, podrczniki i podrczniki HOWTO, podpowiedzi
-i inn dokumentacj mona znale na stronach
+<p>Rozwiązania wielu problemów, podręczniki i podręczniki HOWTO, podpowiedzi
+i inną dokumentację można znaleźć na stronach
<a href="http://wiki.debian.org/">Debian Wiki</a>. Jak i inne wiki,
-to wiki podlega cigym zmianom i zapraszamy do ich wprowadzania.</p>
+to wiki podlega ciągłym zmianom i zapraszamy do ich wprowadzania.</p>
<toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listy dyskusyjne</toc-add-entry>
-<p>Debian GNU/Linux jest rozwijany przez ludzi rozproszonych po caym
-wiecie. Dlatego poczta elektroniczna jest najpopularniejszym sposobem na dyskutowanie na
-rne tematy. Dua cz komunikacji midzy twrcami a uytkownikami Debiana
-odbywa si za pomoc kilku list dyskusyjnych.</p>
+<p>Debian GNU/Linux jest rozwijany przez ludzi rozproszonych po całym
+świecie. Dlatego poczta elektroniczna jest najpopularniejszym sposobem na dyskutowanie na
+różne tematy. Duża część komunikacji między twórcami a użytkownikami Debiana
+odbywa się za pomocą kilku list dyskusyjnych.</p>
-<p>Istnieje kilka publicznie dostpnych list dyskusyjnych. Wicej informacji
-mona znale na <a href="MailingLists/">stronie list dyskusyjnych
+<p>Istnieje kilka publicznie dostępnych list dyskusyjnych. Więcej informacji
+można znaleźć na <a href="MailingLists/">stronie list dyskusyjnych
Debiana</a>.</p>
# Note to translators:
@@ -53,76 +53,76 @@ Debiana</a>.</p>
# is available for user support in your language instead of English.
<p>
-Uytkownicy Debiana mog uzyska pomoc w jzyku polskim na licie dyskusyjnej
+Użytkownicy Debiana mogą uzyskać pomoc w języku polskim na liście dyskusyjnej
<a href="http://lists.debian.org/debian-user-polish/">debian-user-polish</a>.
</p>
<p>
-Dostpna jest te pomoc w innych jzykach &mdash; patrz
-<a href="http://lists.debian.org/users.html">spis list dyskusyjnych dla uytkownikw</a>.
+Dostępna jest też pomoc w innych językach &mdash; patrz
+<a href="http://lists.debian.org/users.html">spis list dyskusyjnych dla użytkowników</a>.
</p>
-<p>Istnieje rwnie wiele innych list dyskusyjnych powiconych jakiemu
-aspektowi rozlegego ekosystemu Linuksa, ktre nie s zwizane z Debianem.
-Twoja ulubiona wyszukiwarka pomoe Ci znale najbardziej odpowiedni dla
-Twojego zagadnienia list.</p>
+<p>Istnieje również wiele innych list dyskusyjnych poświęconych jakiemuś
+aspektowi rozległego ekosystemu Linuksa, które nie są związane z Debianem.
+Twoja ulubiona wyszukiwarka pomoże Ci znaleźć najbardziej odpowiednią dla
+Twojego zagadnienia listę.</p>
<toc-add-entry name="usenet">Grupy dyskusyjne</toc-add-entry>
-<p>Wiele naszych <a href="#mail_lists">list dyskusyjnych</a> mona przeglda
-jako grupy dyskusyjne w hierarchii <kbd>linux.debian.*</kbd>. S one take
-dostpne przez interfejsy WWW takie jak <a
+<p>Wiele naszych <a href="#mail_lists">list dyskusyjnych</a> można przeglądać
+jako grupy dyskusyjne w hierarchii <kbd>linux.debian.*</kbd>. Są one także
+dostępne przez interfejsy WWW takie jak <a
href="http://groups.google.com/">Google Groups</a> czy <a
href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p>
-<p>Dostpne s te zwyke grupy dyskusyjne powicone w oglnoci systemom
-GNU/Linux, w ktrych mona znale wiele przydatnych informacji.</p>
+<p>Dostępne są też zwykłe grupy dyskusyjne poświęcone w ogólności systemom
+GNU/Linux, w których można znaleźć wiele przydatnych informacji.</p>
<dl>
<dt><a href="news:pl.comp.os.linux.debian">pl.comp.os.linux.debian</a></dt>
-<dd>Niedawno zaoona polska grupa powicona Debianowi</dd>
+<dd>Niedawno założona polska grupa poświęcona Debianowi</dd>
<dt><a href="news:alt.pl.comp.os.linux.debian">alt.pl.comp.os.linux.debian</a>
</dt>
- <dd>Rwnie grupa powicona Debianowi, znajdujca si poza
- oficjaln polsk hierarchi</dd>
+ <dd>Również grupa poświęcona Debianowi, znajdująca się poza
+ oficjalną polską hierarchią</dd>
<dt><a href="news:pl.comp.os.linux">pl.comp.os.linux</a></dt>
- <dd>Polska grupa powicona Linuksowi w oglnoci</dd>
+ <dd>Polska grupa poświęcona Linuksowi w ogólności</dd>
<dt><a href="news:pl.comp.os.linux.programowanie">pl.comp.os.linux.programowanie</a></dt>
- <dd>Polska grupa powicona programowaniu w systemie Linux</dd>
+ <dd>Polska grupa poświęcona programowaniu w systemie Linux</dd>
<dt><a href="news:pl.comp.os.linux.sieci">pl.comp.os.linux.sieci</a></dt>
- <dd>Polska grupa powicona obsudze sieci w Linuksie</dd>
+ <dd>Polska grupa poświęcona obsłudze sieci w Linuksie</dd>
<dt><a href="news:pl.comp.os.linux.sprzet">pl.comp.os.linux.sprzet</a></dt>
- <dd>Polska grupa dotyczca sprztu</dd>
+ <dd>Polska grupa dotycząca sprzętu</dd>
<dt><a href="news:comp.os.linux.answers">comp.os.linux.answers</a>
(moderowana)</dt>
- <dd>artykuy periodyczne (FAQ, HOWTO). Dobre miejsce na start!</dd>
+ <dd>artykuły periodyczne (FAQ, HOWTO). Dobre miejsce na start!</dd>
<dt><a href="news:comp.os.linux.hardware">comp.os.linux.hardware</a></dt>
- <dd>Dyskusje zwizane ze sprztem</dd>
+ <dd>Dyskusje związane ze sprzętem</dd>
<dt><a href="news:comp.os.linux.setup">comp.os.linux.setup</a></dt>
- <dd>Instalacja i konfigurowanie systemw Linux</dd>
+ <dd>Instalacja i konfigurowanie systemów Linux</dd>
<dt><a href="news:comp.os.linux.networking">comp.os.linux.networking</a></dt>
- <dd>Tematy zwizane z sieciami.</dd>
+ <dd>Tematy związane z sieciami.</dd>
<dt><a href="news:comp.os.linux.x">comp.os.linux.x</a></dt>
- <dd>Uywanie systemu X Window na komputerach z Linuksem.</dd>
+ <dd>Używanie systemu X Window na komputerach z Linuksem.</dd>
<dt><a href="news:comp.os.linux.misc">comp.os.linux.misc</a></dt>
- <dd>Rne tematy.</dd>
+ <dd>Różne tematy.</dd>
<dt><a href="news:comp.os.linux.m68k">comp.os.linux.m68k</a></dt>
<dd>Na temat Linuksa dla procesora Motorola 680x0.</dd>
</dl>
-<p>Wicej informacji na temat grup powiconych linuksowi mona znale w
+<p>Więcej informacji na temat grup poświęconych linuksowi można znaleźć w
<a href="http://groups-beta.google.com/groups/dir?sel=33583540&amp;expand=1">tym
spisie</a>.</p>
@@ -137,30 +137,30 @@ spisie</a>.</p>
# in your language and pointing to the English forums.
<p>Pod adresem <a href="http://debian.linux.pl">http://debian.linux.pl</a>
-znajduje si polskojzyczne (nieoficjalne) forum dla uytkownikw systemu
+znajduje się polskojęzyczne (nieoficjalne) forum dla użytkowników systemu
Debian.</p>
-<p>Z angielskojzycznych warto zobaczy <a href="http://www.debianhelp.org/">
-debianHELP</a> oraz <a href="http://forums.debian.net">Forum Uytkownikw Debiana</a>
-&mdash; portale, w ktrych mona prowadzi dyskusje na tematy zwizane z Debianem,
-zamieszcza pytania na jego temat i uzyska na nie
-odpowiedzi od innych uytkownikw.</p>
+<p>Z angielskojęzycznych warto zobaczyć <a href="http://www.debianhelp.org/">
+debianHELP</a> oraz <a href="http://forums.debian.net">Forum Użytkowników Debiana</a>
+&mdash; portale, w których można prowadzić dyskusje na tematy związane z Debianem,
+zamieszczać pytania na jego temat i uzyskać na nie
+odpowiedzi od innych użytkowników.</p>
<h3>Pytania i odpowiedzi</h3>
<p><a href="http://ask.debian.net">ask.debian.net</a> to oparty na WWW system
-wsparcia, na ktrym mona zamieszcza pytania i uzyska na nie odpowiedzi od
-innych czonkw. Zawarte w nim treci s sklasyfikowane pod wzldem jakoci
-dziki wbudowanemu systemowi gosowania.</p>
+wsparcia, na którym można zamieszczać pytania i uzyskać na nie odpowiedzi od
+innych członków. Zawarte w nim treści są sklasyfikowane pod wzlędem jakości
+dzięki wbudowanemu systemowi głosowania.</p>
<h3>Inne zasoby na WWW</h3>
<p><a
href="http://www.debian-administration.org/">Debian-Administration.org
-</a>dostarcza wskazwki oraz zasoby dla administratorw systemu
+</a>dostarcza wskazówki oraz zasoby dla administratorów systemu
Debian.</p>
-<p>Przydatne odnoniki do stron na temat Uniksa:</p>
+<p>Przydatne odnośniki do stron na temat Uniksa:</p>
<ul>
<li><a href="http://www.dmoz.org/Computers/Software/Operating_Systems/Unix/">\
@@ -170,60 +170,60 @@ Debian.</p>
comp.unix.admin FAQ</a></li>
</ul>
-<toc-add-entry name="maintainers">Kontakt z opiekunami pakietw</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="maintainers">Kontakt z opiekunami pakietów</toc-add-entry>
-<p>Istniej dwa sposoby na skontaktowanie si z opiekunem pakietu. Jeli
-chcesz si z nim/ni skontaktowa z powodu bdu w pakiecie, po prostu
-wylij zgoszenie bdu (patrz system ledzenia bdw, poniej). Opiekun
-pakietu otrzyma kopi tego zgoszenia.</p>
+<p>Istnieją dwa sposoby na skontaktowanie się z opiekunem pakietu. Jeśli
+chcesz się z nim/nią skontaktować z powodu błędu w pakiecie, po prostu
+wyślij zgłoszenie błędu (patrz system śledzenia błędów, poniżej). Opiekun
+pakietu otrzyma kopię tego zgłoszenia.</p>
-<p>Jeli chcesz tylko skontaktowa si z opiekunem, moesz uy specjalnego
-aliasu stworzonego dla kadego pakietu. Poczta wysyana na adres
+<p>Jeśli chcesz tylko skontaktować się z opiekunem, możesz użyć specjalnego
+aliasu stworzonego dla każdego pakietu. Poczta wysyłana na adres
&lt;<em>nazwa pakietu</em>&gt;@packages.debian.org zostanie przekazana do
osoby odpowiedzialnej za dany pakiet.</p>
-<toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">System ledzenia bdw</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">System śledzenia błędów</toc-add-entry>
-<P>Dystrybucja Debian GNU/Linux posiada system ledzenia bdw, ktry
-gromadzi zgoszenia bdw przysyane przez uytkownikw i twrcw
-dystrybucji. Kady bd posiada numer i jest przechowywany do czasu jego
+<P>Dystrybucja Debian GNU/Linux posiada system śledzenia błędów, który
+gromadzi zgłoszenia błędów przysyłane przez użytkowników i twórców
+dystrybucji. Każdy błąd posiada numer i jest przechowywany do czasu jego
naprawienia.</p>
-<P>Bd mona zgosi przy pomocy ktrej ze specjalnych stron podanych
-poniej albo pakietu Debiana <q>reportbug</q>, ktry suy do automatycznego
-wypeniania raportu o bdach.</p>
+<P>Błąd można zgłosić przy pomocy którejś ze specjalnych stron podanych
+poniżej albo pakietu Debiana <q>reportbug</q>, który służy do automatycznego
+wypełniania raportu o błędach.</p>
-<P>Informacje na temat wysyania zgosze bdw, przegldania istniejcych
-bdw i systemu ich ledzenia w oglnoci mona znale na <a
+<P>Informacje na temat wysyłania zgłoszeń błędów, przeglądania istniejących
+błędów i systemu ich śledzenia w ogólności można znaleźć na <a
href="Bugs/">jego stronach www</a>.</p>
<toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Konsultanci</toc-add-entry>
<P>Debian to wolne oprogramowanie - oferujemy pomoc przez listy
-dyskusyjne. Niektrzy jednak nie maj czasu lub maj specjalne wymagania i
-s skonni zapaci komu, aby zajmowa si ich systemem, lub w jaki sposb
-go rozbudowa. Lista ludzi/firm wiadczcych takie usugi znajduje si na <a
-href="consultants/">stronie konsultantw</a>.</p>
+dyskusyjne. Niektórzy jednak nie mają czasu lub mają specjalne wymagania i
+są skłonni zapłacić komuś, aby zajmował się ich systemem, lub w jakiś sposób
+go rozbudował. Lista ludzi/firm świadczących takie usługi znajduje się na <a
+href="consultants/">stronie konsultantów</a>.</p>
<toc-add-entry name="irc">Pomoc w czasie rzeczywistym przez IRC</toc-add-entry>
-<p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> to sposb
-na porozmawianie z ludmi z caego wiata w czasie rzeczywistym. Kanay IRC
-powicone Debianowi mona znale na <a href="http://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p>
+<p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> to sposób
+na porozmawianie z ludźmi z całego świata w czasie rzeczywistym. Kanały IRC
+poświęcone Debianowi można znaleźć na <a href="http://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p>
-<p>Aby poczy si z serwerem IRC, potrzebny jest specjalny program: klient
+<p>Aby połączyć się z serwerem IRC, potrzebny jest specjalny program: klient
IRC. Najpopularniejsze z nich to <a
href="http://packages.debian.org/stable/net/xchat">XChat</a>, <a
href="http://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>, <a
href="http://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>, <a
href="http://packages.debian.org/stable/net/epic4">epic4</a> oraz <a
-href="http://packages.debian.org/stable/net/ksirc">KSirc</a> - istniej
-pakiety Debiana zawierajce kady z nich. Po zainstalowaniu pakietu
-musisz poczy si z naszym serwerem. W przypadku wikszoci klientw IRC
-mona to zrobi wpisujc:</p>
+href="http://packages.debian.org/stable/net/ksirc">KSirc</a> - istnieją
+pakiety Debiana zawierające każdy z nich. Po zainstalowaniu pakietu
+musisz połączyć się z naszym serwerem. W przypadku większości klientów IRC
+można to zrobić wpisując:</p>
<pre>
/server irc.debian.org
@@ -233,35 +233,35 @@ mona to zrobi wpisujc:</p>
# You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available
# for user support in your language and pointing to the English IRC channel.
-# <p>Po poczeniu wejd na kana <code>#debian-FOO</code> wpisujc</p>
+# <p>Po połączeniu wejdź na kanał <code>#debian-FOO</code> wpisując</p>
# <pre>/join #debian-FOO</pre>
-# aby uzyska pomoc w jzyku polskim.
-# <p>Aby uzyska pomoc w jzyku angielskim, ...</p>
+# aby uzyskać pomoc w języku polskim.
+# <p>Aby uzyskać pomoc w języku angielskim, ...</p>
-<p>Po poczeniu wejd na kana <code>#debian</code> wpisujc</p>
+<p>Po połączeniu wejdź na kanał <code>#debian</code> wpisując</p>
<pre>
/join #debian
</pre>
-<p>Uwaga: klienty takie jak XChat dziaaj inaczej - posiadaj intuicyjny
-interfejs graficzny umoliwiajcy czenie si z serwerami i wchodzenie na
-kanay.</p>
+<p>Uwaga: klienty takie jak XChat działają inaczej - posiadają intuicyjny
+interfejs graficzny umożliwiający łączenie się z serwerami i wchodzenie na
+kanały.</p>
-<p>W tym momencie znajdziesz si w przyjaznym gronie uytkownikw kanau
-<code>#debian</code>. Zapraszamy do zadawania pyta. Najczciej
-zadawane pytania znajduj si pod adresem
+<p>W tym momencie znajdziesz się w przyjaznym gronie użytkowników kanału
+<code>#debian</code>. Zapraszamy do zadawania pytań. Najczęściej
+zadawane pytania znajdują się pod adresem
<url "http://wiki.debian.org/DebianIRC">.</p>
-<p>Jeli nie znajdziesz odpowiedzi na swoje pytania na kanale #Debian,
-sprbuj zada je na takich kanaach jak #LinPeople, #LinuxHelp lub #help.</p>
+<p>Jeśli nie znajdziesz odpowiedzi na swoje pytania na kanale #Debian,
+spróbuj zadać je na takich kanałach jak #LinPeople, #LinuxHelp lub #help.</p>
-<p>Dostpnych jest te wiele innych sieci IRC, na ktrych mona porozmawia
-na temat Debiana. Jedn z najwaniejszych jest
+<p>Dostępnych jest też wiele innych sieci IRC, na których można porozmawiać
+na temat Debiana. Jedną z najważniejszych jest
<a href="http://freenode.net/">freenode IRC network</a> na
<kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
-<toc-add-entry name="other">Inne rda pomocy</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="other">Inne źródła pomocy</toc-add-entry>
-<p>Zobacz <a href="misc/related_links">powizane odnoniki</a>.</p>
+<p>Zobacz <a href="misc/related_links">powiązane odnośniki</a>.</p>
diff --git a/polish/volatile/index.wml b/polish/volatile/index.wml
index ffed64c5642..84cbf3d1bdc 100644
--- a/polish/volatile/index.wml
+++ b/polish/volatile/index.wml
@@ -3,75 +3,75 @@
#use wml::debian::release_info
-<h2>debian-volatile dla uytkownikw kocowych</h2>
+<h2>debian-volatile dla użytkowników końcowych</h2>
-<p class="important"><strong>Uwaga:</strong> Projekt debian-volatile zosta
-zakoczony wraz z wydaniem Debiana <q>Squeeze</q>. Szczegy s dostpne w
+<p class="important"><strong>Uwaga:</strong> Projekt debian-volatile został
+zakończony wraz z wydaniem Debiana <q>Squeeze</q>. Szczegóły są dostępne w
<a href="http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/2011/msg00000.html">\
stosownym komunikacie</a>.</p>
<h3>Co to jest debian-volatile?</h3>
-<p>Niektre pakiety dotycz szybko zmieniajcych si obiektw, dotyczy to np.
-filtrowania spamu czy skanowania antywirusowego, i nawet, jeli uyjemy
-aktualizowanych wzorcw danych, nie daje to rzeczywistej, w peni wydajnej pracy
-wydania stabilengo. Gwnym celem projektu volatile (ang. zwiewny, zmienny) jest
-umoliwienie administratorom aktualizowania systemw w wygodny, spjny sposb,
-aby mona byo bez przeszkd uywa dystrybucji unstable, a nawet jej
-wybranych pakietw. Debian-volatile bdzie zawiera jedynie zmiany
-wzgldem programw wydania stabilnego, ktre s niezbdne do utrzymania
-wymaganej funkcjonalnoci.
+<p>Niektóre pakiety dotyczą szybko zmieniających się obiektów, dotyczy to np.
+filtrowania spamu czy skanowania antywirusowego, i nawet, jeśli użyjemy
+aktualizowanych wzorców danych, nie daje to rzeczywistej, w pełni wydajnej pracy
+wydania stabilengo. Głównym celem projektu volatile (ang. zwiewny, zmienny) jest
+umożliwienie administratorom aktualizowania systemów w wygodny, spójny sposób,
+aby można było bez przeszkód używać dystrybucji unstable, a nawet jej
+wybranych pakietów. Debian-volatile będzie zawierał jedynie zmiany
+względem programów wydania stabilnego, które są niezbędne do utrzymania
+wymaganej funkcjonalności.
</p>
<h3>Co to jest debian-volatile/sloppy?</h3>
-<p>Dla pakietw w sekcji <em>volatile</em> archiwum debian-volatile staramy si
-przestrzega ograniczenia, e nowsze wersje programw nie wprowadzaj zmian
-funkcjonalnych ani nie wymagaj od administratora modyfikacji plikw
+<p>Dla pakietów w sekcji <em>volatile</em> archiwum debian-volatile staramy się
+przestrzegać ograniczenia, że nowsze wersje programów nie wprowadzają zmian
+funkcjonalnych ani nie wymagają od administratora modyfikacji plików
konfiguracyjnych.</p>
-<h3>Wsparcie bezpieczestwa dla debian-volatile</h3>
-<p>Oficjalny zesp bezpieczestwa nie wspiera debian-volatile, tak wic
-<a href="team">zesp debian-volatile</a> udostpnia regularnie poprawki
-bezpieczestwa.</p>
+<h3>Wsparcie bezpieczeństwa dla debian-volatile</h3>
+<p>Oficjalny zespół bezpieczeństwa nie wspiera debian-volatile, tak więc
+<a href="team">zespół debian-volatile</a> udostępnia regularnie poprawki
+bezpieczeństwa.</p>
<h3>Wydania debian-volatile</h3>
-<p>debian-volatile ma dwa obszary: szkieletowy i wyda. Obszar szkieletowy
-jest wykorzystywany tylko przez demony budujce. Nie ma gwarancji, e pakiety z
-tego obszaru nadaj si do wykorzystania przez uytkownikw.
-Pakiety w obszarze szkieletowym mog te nie mie bezpiecznej cieki
+<p>debian-volatile ma dwa obszary: szkieletowy i wydań. Obszar szkieletowy
+jest wykorzystywany tylko przez demony budujące. Nie ma gwarancji, że pakiety z
+tego obszaru nadają się do wykorzystania przez użytkowników.
+Pakiety w obszarze szkieletowym mogą też nie mieć bezpiecznej ścieżki
aktualizacji.</p>
-<p>Pakiety s przenoszone do obszaru wyda kiedy zostanie wysane zawiadomienie
-(debian-volatile update announcement - VUA) na list
+<p>Pakiety są przenoszone do obszaru wydań kiedy zostanie wysłane zawiadomienie
+(debian-volatile update announcement - VUA) na listę
<a href="http://lists.debian.org/debian-volatile-announce">debian-volatile-announce</a>.
-cieka aktualizacji dla tych pakietw jest gwarantowana, rwnie
-jako upgrade do nastpnego wydania stabilnego (<q>squeeze</q>).</p>
+Ścieżka aktualizacji dla tych pakietów jest gwarantowana, również
+jako upgrade do następnego wydania stabilnego (<q>squeeze</q>).</p>
<h3>Archiwum</h3>
-<p>Oficjalne archiwum debian-volatile jest dostpne na gwnej stronie
+<p>Oficjalne archiwum debian-volatile jest dostępne na głównej stronie
<a href="http://volatile.debian.org/debian-volatile">volatile.debian.org</a>,
-ale jest te aktywna i dostpna <a href="volatile-mirrors">sie mirrorw</a>.</p>
+ale jest też aktywna i dostępna <a href="volatile-mirrors">sieć mirrorów</a>.</p>
<p>
-Mona uywa lenny/volatile wpisujc<br />
+Można używać lenny/volatile wpisując<br />
deb http://volatile.debian.org/debian-volatile lenny/volatile main contrib non-free<br />
</p>
<p>
-Integracja do gwnego archiwum nastpia w <q>squeeze</q>.
-Informacje na temat jak przej na squeeze-updates s dostpne w
+Integracja do głównego archiwum nastąpiła w <q>squeeze</q>.
+Informacje na temat jak przejść na squeeze-updates są dostępne w
<a href="http://lists.debian.org/debian-volatile-announce/2011/msg00000.html">\
stosownym komunikacie</a>.</p>
<h3>Cyfrowy klucz archiwum</h3>
-<p>Klucz archiwum dla <q>lenny</q> mozna znale w pakiecie
-debian-archive-keyring, ktry jest instalowany domylnie, oraz w <a
+<p>Klucz archiwum dla <q>lenny</q> mozna znaleźć w pakiecie
+debian-archive-keyring, który jest instalowany domyślnie, oraz w <a
href="$(HOME)/volatile/lenny-volatile.asc">lenny-volatile.asc</a> na tym serwerze.</p>
<h3>Kontakt</h3>
-<p>Gwny adres kontaktowy (nowe pakiety, itp &hellip;) to lista
+<p>Główny adres kontaktowy (nowe pakiety, itp &hellip;) to lista
<a href="mailto:debian-volatile@lists.debian.org">debian-volatile@lists.debian.org</a>.</p>
-<p>Jeli chcesz j subskrybowa, zajrzyj po szczegy na
+<p>Jeśli chcesz ją subskrybować, zajrzyj po szczegóły na
<a href="http://lists.debian.org/debian-volatile">http://lists.debian.org/debian-volatile</a>.</p>
-<p>Instrukcje dodawania plikw dla deweloperw mona znale na
-<a href="$(HOME)/devel/debian-volatile/">stronie deweloperw</a>.</p>
+<p>Instrukcje dodawania plików dla deweloperów można znaleźć na
+<a href="$(HOME)/devel/debian-volatile/">stronie deweloperów</a>.</p>
diff --git a/polish/y2k/extra.wml b/polish/y2k/extra.wml
index 322581a206d..26d08f2384d 100644
--- a/polish/y2k/extra.wml
+++ b/polish/y2k/extra.wml
@@ -2,13 +2,13 @@
#use wml::fmt::url
#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
-<p>To jest druga cz programw Y2K. <a href="./">Pierwsza strona</a>
+<p>To jest druga część programów Y2K. <a href="./">Pierwsza strona</a>
opisuje wszystkie standardowe pakiety znalezione w podstawowej sekcji
dystrybucji Debiana. Strona ta zawiera pakiety dodatkowe i
-nadobowizkowe, ktre uzupeniaj ca dystrybucj Debiana. (okoo 2500
-pakietw).</p>
+nadobowiązkowe, które uzupełniają całą dystrybucję Debiana. (około 2500
+pakietów).</p>
-<p>[Uwaga: Jeli znasz jakie inne odnoniki, napisz na &lt;<a
+<p>[Uwaga: Jeśli znasz jakieś inne odnośniki, napisz na &lt;<a
href="mailto:webmaster@debian.org">webmaster@debian.org</a>&gt;]</p>
#include "../../english/y2k/extra.data"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy