1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
|
#use wml::debian::template title="Przyk³ady"
#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
<h2>Przyk³ad zaczynania t³umaczenia</h2>
<p>
Jako przyk³ad we¼miemy t³umaczenie francuskie:
</p>
<pre>
cvs checkout webwml/Makefile.common webwml/english
cd webwml
mkdir french
cvs add french
cd french
cp ../english/.wmlrc ../english/Make.* .
echo '<protect>include $(subst webwml/french,webwml/english,$(CURDIR))/Makefile</protect>' > Makefile
mkdir po
cvs add Make* .wmlrc po
cp Makefile po
make -C po init-po
cvs add po/Makefile po/*.fr.po
</pre>
<p>
Edytuj plik .wmlrc i zamieñ:
</p>
<ul>
<li><code>-D CUR_LANG=English</code> na <code>-D CUR_LANG=French</code></li>
<li><code>-D CUR_ISO_LANG=en</code> na <code>-D CUR_ISO_LANG=fr</code></li>
<li><code>-D CUR_LOCALE=en_US</code> na <code>-D CUR_LOCALE=fr_FR</code></li>
<li><code>-D CHARSET=iso-8859-1</code> na kodowanie w³a¶ciwe Twojemu
jêzykowi.<br> Francuski akurat u¿ywa tego samego kodowania co
angielski, wiêc ¿adna zmiana nie jest potrzebna, jednak¿e dla
wielu innych jêzyków t± zmienn± nale¿a³oby poprawiæ.</li>
</ul>
<p>
Edytuj Make.lang i zamieñ <code>LANGUAGE := en</code> na
<code>LANGUAGE := fr</code>. W przypadku, gdy t³umaczysz na jêzyk
z multibajtowym kodowaniem, prawdopodobnie powiniene¶ zmieniæ te¿
kilka innych zmiennych w tym pliku. Aby uzyskaæ wiêcej informacji,
przeczytaj ../Makefile.common i zobacz inne dzia³aj±ce przyk³ady
t³umaczeñ na takie jêzyki (np. chiñski).
</p>
<p>
Przejd¼ do french/po i przet³umacz pozycje w pliku PO. Ta czynno¶æ
powinna byæ do¶æ prosta, dlatego nie wymaga opisu.
</p>
<p>
Zawsze pamiêtaj, ¿eby skopiowaæ plik Makefile do ka¿dego katalogu,
który t³umaczysz. Jest to potrzebne, gdy¿ program <code>make</code>
ich u¿ywa, a to w³a¶nie on wywo³uje wml, który kompiluje nasze
strony.
</p>
<p>
Kiedy ju¿ skoñczysz dodawanie i edytowanie plików, wywo³aj polecenie:
</p>
<pre>
cvs commit
</pre>
<p>
w katalogu webwml. Teraz mo¿esz zacz±æ t³umaczyæ strony.
</p>
<h2>Przyk³ad t³umaczenia strony</h2>
<p>
Dla przyk³adu we¼miemy francuskie t³umaczenie umowy spo³ecznej:
</p>
<pre>
cd webwml
./copypage.pl english/social_contract.wml
cd french
cvs add social_contract.wml
</pre>
<p>Spowoduje to automatyczne dodanie nag³ówka <q>translation-check</q>, ze
wskazaniem na skopiowan± wersjê orygina³u. Tworzy te¿ docelowy katalog i plik
<q>Makefile</q> je¶li ich brakuje.</p>
<p>
Edytuj social_contract.wml i przet³umacz tekst. Nie próbuj
t³umaczyæ ¿adnych odno¶ników ani zmieniaæ ich w jakikolwiek sposób
- je¿eli chcesz zmieniæ cokolwiek, popro¶ o to na li¶cie
debian-www. Je¶li skoñczy³e¶, wpisz w konsoli:
</p>
<pre>
cvs commit -m "krótki opis zmian które uczyni³e¶" social_contract.wml
</pre>
<h2>Przyk³ad dodawania nowego folderu</h2>
<p>
Ten przyk³ad pokazuje dodawanie katalogu intro/ do francuskiego
t³umaczenia:
</p>
<pre>
cd webwml/french
mkdir intro
cvs add intro
cd intro
cp ../Makefile .
</pre>
<p>
Upewnij siê, czy nowy katalog posiada plik makefile i czy jest on
równie¿ dodany do repozytorium CVS, w przeciwnym wypadku ka¿dy, kto wyda
komendê <code>make</code>, w efektcie otrzyma b³±d.
</p>
<pre>
cvs add Makefile
cd ..
cvs commit -m "dodanie intro/ do CVS" intro
</pre>
#example not finished
# <H2>Example of a Conflict</H2>
#
# <p>This example shows a commit that won't work because the copy in the
# repository has been modified since your last <kbd>cvs update -d</kbd>.
#
# <pre>
# cvs commit -m"fixed a broken link" foo.wml
# </pre>
#
# will output:
#
# <pre>
# cvs: Up-to-date check failed for foo.wml!
# cvs: fix the above errors first
# </pre>
#
# or something like that :)
|