aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/polish/News/weekly/2001/24/index.wml
blob: 2d88b6022fb58e3cd9ff50c51e3f84fd67da0eaa (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-10-03" SUMMARY="Miêdzynarodowy Debian, Dyskietki startowe, LaTeX, Zabezpieczenia, LSB"
#use wml::debian::translation-check translation="1.17"
# $Id$

<p><strong>Miêdzynarodowy Debian.</strong> Zauwa¿yli¶my, ¿e do listy
<a href="$(HOME)/devel/website/translation_coordinators">jêzyków
wspieranych</a> przez <a href="$(HOME)">www.debian.org</a>
jaki¶ czas temu zosta³ dodany katalañski, a teraz dodano tak¿e indonezyjski.
<a href="$(HOME)/devel/website/stats/">Statystyki t³umaczeñ</a>
pokazuj±, i¿ mamy oko³o tysi±ca stron, które s± ju¿ nieaktualne (ale nie
wiecej niz 100 na ka¿dy jêzyk). Nasi t³umacze zdaj± siê robiæ naprawdê
dobr± robotê. W³±czaj±c katalañski i indonezyjski - g³ówna strona na naszym
serwerze jest ju¿ dostêpna w 25 jêzykach.
</p>

<p><strong>Zmniejszanie BusyBoxa.</strong> BusyBox jest narzêdziem u¿ywanym w systemach
wbudowanych i na dyskietkach startowych Debiana. Na naszych dyskietkach
udostêpnia on wiêkszo¶æ programów (jak ls, mount, umount, itp.). Jednak¿e BusyBox
urós³ od czasów Potato i teraz dla Woodiego sta³ siê
<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0109/msg00408.html">zbyt
du¿y</a> dla SPARCa i PowerPC. Erik Andersen, jego autor,
<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0109/msg00424.html">wyja¶nia</a>
jakie s± inne sposoby oszczêdzania miejsca na dyskach startowych.
</p>

<p><strong>Wydano dyski startowe 3.0.14.</strong> Adam Di Carlo mia³ trudny tydzieñ,
ale zdo³a³ <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0109/msg00365.html">wydaæ</a>
now± wersjê dysków startowych. Ta wersja zawiera wszystkie
wymagane poprawki dla architektur S/390, MIPS, MIPSel, ARM, M68k, HPPA
i IA64, jak równie¿ ³aty potrzebne, by mo¿na by³o dodaæ wsparcie dla
ReiserFSa i ext3 na IA32. Pakiety dla kilku architektur (HPPA, IA64, i386,
M68k, MIPSel, PowerPC i S/390) juz zosta³y umieszczone na serwerze, inne
oczekuj± w kolejce na zbudowanie. W miêdzyczasie Anthony Town
<a href="http://lists.debian.org/debian-release-0110/msg00000.html">zdecydowa³</a>,
i¿ MIPS, MIPSel i S/390 bêd± czê¶ci± Woodiego, gdy zostanie wydany.
</p>

<p><strong>LaTeX za stary?</strong> Kilku u¿ytkowników porusza³o ten problem w
przesz³o¶ci. Po instalacji po prostu nie by³o mo¿liwe skompilowanie pliku
LaTeXa z powodu braku pliku latex.fmt. Plik ten normalnie jest tworzony
podczas instalacji, która koñczy siê niepowodzeniem, je¶li LaTeX jest zbyt
stary. Wewnêtrzny tester uniemo¿liwia kompilacjê, je¶li plik ¼ród³owy jest
starszy ni¿ rok i kilka miesiêcy. By³o nieco
<a href="http://lists.debian.org/debian-tetex-maint-0109/msg00043.html">w±tpliwo¶ci</a>,
jak ten problem rozwi±zaæ, a zakoñczy³y siê one propozycj±,
by okres czasu zwiêkszyæ do 30 miesiêcy. Jednak¿e to wci±¿ mo¿e powodowaæ
problemy, gdy Woody zostanie wydany. Dlatego te¿ domy¶lnie instalator
LaTeXa w Debianie bêdzie ignorowa³ ten test.
</p>

<p><strong>Potrzebna pomoc przy HOWTO o zabezpieczaniu Debiana!</strong> Javier
Fernandez-Sanguino Pe&ntilde;a
<a href="http://lists.debian.org/debian-security-0109/msg00285.html">poprosi³
o pomoc</a> przy tworzeniu tego dokumentu. W tej chwili ma on
problemy z nadmiarem informacji które powinny byæ dodane do
<a href="$(HOME)/doc/manuals/securing-debian-howto/">Securing-Debian-HOWTO</a>,
które poprzednio by³o tworzone przez Aleksandra
Reelsena. Je¿eli staæ Ciê, aby po¶wiêciæ nieco swojego wolnego czasu
na takie zadanie, pomó¿ proszê Javierowi poprzez tworzenie ³atek do bie¿±cej
CVSowej wersji dokumentu.
<a href="$(HOME)/doc/admin-manuals#securing">Tutaj</a> znajdziesz szczegó³y.
</p>

<p><strong>Infrastruktura mirrorów Debiana.</strong> W ci±gu ostatniego roku zdarza³y
siê sporadyczne problemy z infrastruktur± mirrorów Debiana, ale
<a href="http://lists.debian.org/debian-mirrors/">lista mirrorów</a>
nie by³a aktualizowana z my¶l±, i¿ nikt nie bêdzie mia³ za z³e kilku
b³ednych linków. To siê jednak mo¿e zmieniæ, jak zapowiada Josip Rodin
- aktywny cz³onek mirrors@debian.org - w swoim
<a href="http://lists.debian.org/debian-mirrors-0109/msg00000.html">og³oszeniu</a>
o zmianach w sprzêcie, na którym dzia³a g³ówny system ftp Debiana.
</p>

<p><strong>dput znikn±³?</strong> Ludziom
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01554.html">brakuje</a>
tego pakietu. Z powodu nowo dodanej w dput zale¿no¶ci od
GnuPG, który jest dostêpny tylko w non-US, samo dput musia³o zostaæ
usuniête z g³ównego archiwum i ponownie za³adowane do archiwum
non-US jako nowy pakiet. W tej chwili operacja ta zosta³a ju¿
zakoñczona, ale z powodu przenosin pakiet by³ niedostêpny przez kilka
ostatnich dni. Mimo i¿ sprawdzanie sygnatur mo¿e zostaæ zmienione na
opcjonalne - planuje siê dadawanie dalszych rozszerzeñ kryptograficznych,
wiêc pakiet ten bêdzie musia³ zostaæ w non-US dopóki nie bêdzie nam wolno
dodaæ oprogramowania kryptograficznego do g³ównego archiwum.
</p>

<p><strong>Sprawdzanie mirrora Debiana.</strong> Grahame Bowland
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01915.html">og³osi³</a>,
i¿ napisa³ narzêdzie nazwane
<a href="http://projects.azale.net/deblint/">deblint</a>, które testuje
integralno¶æ wskazanego mirrora Debiana. Do napisania tego narzêdzia
zainspirowa³a go frustracja spowodowana brakiem pewnych plików na mirrorach.
Sama nazwa programu bêdzie jednak musia³a byæ zmieniona,
poniewa¿ deblint ju¿ kiedy¶ istnia³.
</p>

<p><strong>Wk³adanie do pakietów - Linuksa ulepszonego pod wzglêdem bezpieczeñstwa</strong>
(NSA Security Enhanced Linux). Russell Coker wys³a³
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01408.html">ITP</a>,
aby zapakowaæ wspomniany patch na j±dro do deba.
Jednak¿e, aby pobraæ ¼ród³a, trzeba najpierw podpisaæ
<a href="http://www.nsa.gov/selinux/src-disclaim.html">dokument</a>
wymagany przez NSA. Nie jest jasne, czy Debian mo¿e rozpowszechniaæ
software bez tego dokumentu, mimo i¿ kod jest dostêpny na licencji GPL.
Ten problem by³ prawdopodobnie pó¼niej
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01828.html">wyja¶niony</a>.
Jak nam powiedzia³ opiekun pakietu, jedyn± rzecz±, która
powstrzymuje wprowadzenie pakietu do archiwum jest jako¶æ samego
pakietu. Wstêpne pakiety s± dostêpne
<a href="http://www.coker.com.au/lsm/">tutaj</a>.
</p>

<p><strong>B³êdne opisy pakietów.</strong> Daniel Burrows
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01962.html">sprawdzi³
opisy</a> naszych pakietów. Rezultaty s± niepokoj±ce.
Statystycznie wysoki odsetek opisów nie by³ nawet poprawnie sformatowany
(bior±c pod uwagê nasze zasady), a wiele z nich by³o gramatycznie
niepoprawnych, stylistycznie b³êdnych lub
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0109/msg01970.html">po
prostu</a> niepomocnych. Powinno siê w nich stosowaæ te same zasady,
co przy wszystkich dobrych, technicznych tekstach: pisz jasno, b±d¼
zwiêz³y, jednoznaczny, pouczaj±cy i b±d¼ poprawny. Lista dyskusyjna
<a href="http://lists.debian.org/debian-l10n-english/">debian-l10n-english</a>
mo¿e byæ dobrym miejscem do dyskutowania problemów z jêzykiem angielskim.
</p>

<p><strong>Teraz co¶ zupe³nie innego.</strong> Chocia¿ nie jest to specjalnie zwi±zane
z Debianem, pomy¶leli¶my, ¿e ta informacja mo¿e zainteresowaæ naszych
czytelników: W3C <a href="http://www.w3.org/2001/10/patent-response">rozszerzy³o</a>
czas przyjmowanie publicznych komentarzy dla ich
Ogólnych Zasad U¿ycia Patentów (Patent Policy Framework). Streszczaj±c:
zaproponowano, aby przyj±æ drugi sposób licencjonowania Rekomendacji W3C
znany jako RAND (Reasonable and Non-Discriminatory) Licencing. Jednak
jakakolwiek op³ata licencyjna jest nie do zaakceptowania dla deweloperów
Free i Open Software, poniewa¿ bêdzie uniemo¿liwia³a im implementacjê
Standardów i Rekomendacji dostêpnych na tej licencji i/lub marginalizacjê
roli która W3C spe³nia³o do tej pory jako cia³o ustanawiaj±ce standardy.
Mo¿esz tak¿e przeczytaæ co na ten temat
<a href="http://linuxtoday.com/news_story.php3?ltsn=2001-09-30-010-20-OP-CY">napisa³</a>
Alan Cox. Je¿eli chcesz to skomentowaæ, to upewnij siê, ¿e swoje
komentarze kierujesz pod adresem konkretnych elementów nowych Zasad, a
nie stwierdzasz po prostu <q>Mnie siê to nie podoba</q>.
</p>

<p><strong>Wywiad z Benem Collinsem.</strong> Debian Planet przeprowadzi³o
<a href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/debianplanet/article.php?sid=413">
wywiad</a> z liderem projektu Debiana - Benem Collinsem. On sam przyznaje,
¿e zanim zosta³ deweloperem, przez trzy miesi±ce by³ zwyk³ym u¿ytkownikiem.
Powiedzia³ m.in.: <q>Trudno jest u¿ywaæ Debiana nie staj±c siê jednocze¶nie
jego deweloperem</q>.
</p>

<p><strong>Lista aplikacji LSB.</strong> George Kraft
<a href="http://lists.debian.org/lsb-spec/2001/lsb-spec-200109/msg00050.html">og³osi³</a> na li¶cie
<a href="http://lists.debian.org/lsb-spec/">lsb-spec</a>, i¿ potrzebny jest
kto¶, by stworzyæ listê aplikacji zgodnych z LSB, które mog± byæ uruchamiane
na systemach zgodnych z LSB. Je¶li jeste¶ zainteresowany i chcesz pomóc,
rzuæ okiem na tê dyskusjê i do dzie³a.
</p>

<p><strong>Nowe pakiety.</strong> Nowe i warte odnotowanie pakiety w tym tygodniu:</p>
<ul>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/erc">erc</a>
 -- Klient IRC dla Emacs.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/komba2">komba2</a>
 -- Przegl±darka zasobów Samby dla KDE.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/kstars">kstars</a>
 -- Wy¶wietla aktualn± mapê nieba dla dowolnego po³o¿enia na Ziemi.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/ratmenu">ratmenu</a>
 -- Tworzy menu dla Xów z shella.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/editors/vigor">vigor</a>
 -- Je¿eli brakuje Ci Spinacza z Office zapewne pokochasz Vigora.
Nie p³acz - to nie pomo¿e.</li>
 <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/hdf5-tools">hdf5-tools</a>
 -- narzêdzia dla Hierarchical Data Format.</li>
</ul>

<p><strong>W tym tygodniu brak ostrze¿eñ dotycz±cych bezpieczeñstwa</strong></p>

<p>Pozostañ w kontakcie. Masz komentarze, pytania, pochwa³y lub
warto¶ciowe
wskazówki? Napisz do nas na adres:
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>
</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer NOBACKISSUES="yes"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy