aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/polish/News/weekly/2003/37/index.wml
blob: 9325b4841fb1d6327e5b80a4414335b24e751175 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-09-16" SUMMARY="Tcl, testowa, woody, Banjos, FDL, PTS, DebConf, BTS, instalator, Subversion, Debmirror"
#use wml::debian::translation-check translation="1.9"

<p>Witaj w trzydziestym siódmym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
zainteresowanych i zwi±zanych z Debianem. Kilku czytelników napisa³o, ¿e
pierwszym sprzêtowym odtwarzaczem d¼wiêku w Ogg/Vorbis jest
<a href="http://www.neurosaudio.com/">NeurosAudio</a> i jest on ju¿
dostarczany od wielu miesiêcy. Podobno producenci wspierali te¿ autorów Ogg
i dostarczyli menad¿era synchronizacji dla GNU/Linuksa, zwanego
<a href="http://packages.debian.org/positron">positron</a>, który zosta³
spakietowany i jest dystrybuowany przez Debiana.</p>

<p><strong>Zbyt du¿o wersji Tcl?</strong> Andreas Rottmann <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00468.html">zastanawia³
siê</a> dlaczego w archiwum znajduj± siê cztery ró¿ne wersje ¶rodowiska
programistycznego Tcl (8.0, 8.2, 8.3, 8.4). Matthew Palmer <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00514.html">wyja¶ni³</a>,
¿e Tcl nie jest za bardzo kompatybilny wstecz. Z tego powodu wiele pakietów
nie dzia³a lub nie buduje siê poprawnie z nowszymi wersjami jêzyka.</p>

<p><strong>Stan migracji pakietów do dystrybucji testowej.</strong>
Petter Reinholdtsen <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00485.html">poinformowa³</a>,
¿e <a
href="http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/distdiff-all.html.gz">\
migracja</a> pakietów do dystrybucji testowej w ostatnim czasie znacz±co
zwolni³a tempo. Czê¶ciowo jest to spowodowane du¿ym obci±¿eniem buildd na mips.
Colin Watson <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00498.html">\
wskaza³</a>, ¿e przyczyn± tego stanu rzeczy jest glibc 2.3.2. Doda³ te¿, ¿e
jest wielce prawdopodobne, ¿e wkrótce proces powinien nabraæ wiêkszego
tempa.</p>

<p><strong>Druga rewizja Woodiego.</strong> Zosta³o wys³ane oficjalne <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0309/msg00002.html">\
og³oszenie</a> przedstawiaj±ce aktualny stan prac nad <a
href="http://master.debian.org/~joey/3.0r2/">drug± rewizj±</a> Debiana
woody (3.0r2). Rewizja ma wed³ug planów zawieraæ oko³o 130 uaktualnieñ
biezpieczeñstwa, które siê pojawi³y od czasu pierwszej rewizji.
Wszelkie komentarze powinny byæ wysy³ane bezpo¶rednio do <a
href="mailto:joey@debian.org">Joeya</a>.</p>

<p><strong>Nie bêdzie walcz±cych banjo w Debianie.</strong> Jednymi z
najdziwniejszych <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0009/msg00851.html">listów</a> na
debian-devel na przestrzeni <a
href="http://www.google.com/search?as_oq=sheet.music+dueling+banjos&amp;as_sitesearch=debian.org&amp;safe=images">\
lat</a> by³y <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0306/msg01368.html">powtarzane</a>
przez <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0301/msg00027.html">ró¿nych</a> ludzi
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00378.html">pro¶by</a>
o nuty dueling banjos.  Kilku subskrybentów listy <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0009/msg00874.html">by³o</a>
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0009/msg00862.html">chêtnych</a>
do <a
href="http://lists.debian.org/debian-curiosa-0308/msg00000.html">pomocy</a>
w poszukiwaniach.  Jim Penny <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00382.html">nazwa³</a> to
Efektem Dueling Banjo, a tak¿e wyja¶ni³ ¿e sta³o siê to samonapêdzaj±c± siê
klap± Googli.  Ludzie u¿ywaj± Googli, które po nuty kieruj± ich do Debiana,
natomiast same pytania wzmacniaj± przekonanie Googli, ¿e Debian jest
odpowiednim miejscem do szukania tej muzyki.</p>

<p><strong>Kryteria w³±czenia programu do Debiana.</strong> Adam Kessel <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00602.html">zastanawia³
siê</a> jakie s± wytyczne odno¶nie tego, co jest w³±czane do Debiana poza
wymaganiami stawianymi przez <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">DFSG</a>.  Steve Langasek <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00603.html">wyja¶ni³</a>,
¿e rzadko siê zdarza, by Debian odrzuci³ wniosek dewelopera, który chce
siê opiekowaæ wolnym i legalnie dystrybuowalnym oprogramowaniem.
Manoj Srivastava <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00656.html">doda³</a>,
¿e je¶li deweloper po¶wiêci³ swój czas i wysi³ek na spakowanie programu
i dostosowanie go do wymagañ polityki, to dopóki Debian mo¿e legalnie
dystrybuowaæ ten program, to zazwyczaj nie bêdzie ¿adnych przeszkód.</p>

<p><strong>Alternatywa dla GNU FDL.</strong>  Wouter Verhelst <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00503.html">przygotowa³</a>
szkic licencji dokumentacji, która ma zachowaæ ducha GNU <a
href="http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">Free Documentation License</a>
(FDL), ale byæ w pe³ni wolna wed³ug DFSG.  Branden Robinson <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00585.html">nie do koñca
by³ pewien</a>, jaki cel przy¶wieca³ FDL, ale uwa¿a, ¿e powinno siê najpierw
wypisywaæ cele licencji przed pisaniem w³a¶ciwego tekstu.</p>

<p><strong>Attribution-ShareAlike License.</strong>  John Goerzen <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00474.html">zastanawia³
siê</a> czy <a
href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/1.0/">Attribution-ShareAlike
License</a> organizacji Creative Commons jest wolna w rozumieniu DFSG. Z jego <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00476.html">analizy</a>
wynika, ¿e ta licencja spe³nia wszelkie wymogi DFSG. Branden Robinson <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00528.html">zgodzi³ siê</a>
z tym, ale ostrzeg³, ¿e licencje musi byæ jeszcze przejrzana pod k±tem ró¿nych
dziur, pu³apek, by wykluczyæ niewoln± licencjê, pomimo spe³nienia przez ni±
wszystkich wymagañ DFSG. Florian Weimer
<a href="http://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg00514.html">uwa¿a³</a>,
¿e to bêdzie zale¿a³o od tego, czy licencja zosta³a na³o¿ona na
nadaj±cy siê do modyfikacji format dokumentacji.</p>

<p><strong>Nowo¶ci w Systemie ¦ledzenia Pakietów.</strong> Raphaël Hertzog <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0309/msg00006.html">\
poinformowa³</a> o nowej <a
href="$(HOME)/doc/manuals/developers-reference/resources#pts-web">\
funkcji</a> dodanej przed kilkoma miesi±cami do <a
href="http://packages.qa.debian.org/">Systemu ¦ledzenia Pakietów</a> (PTS).
Mo¿na teraz dodaæ w³asne informacje do umieszczonych na stronie PTS
danego pakietu. Strony PTS zawieraj± wiele u¿ytecznych odsy³aczy (BTS,
statystyki kontroli jako¶ci, adresy kontaktowe, stan t³umaczeñ DDTP, dzienniki buildd)
i gromadz± jeszcze wiêcej informacji z ró¿nych miejsc.  System ma ponad 3000
subskrypcji, z 1500 ró¿nych adresów, dotycz±cych 1650 pakietów ¼ród³owych.</p>

<p><strong>DebConf 4 w Brazyli.</strong> Carlos Laviola <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0308/msg00003.html">\
og³osi³</a>, ¿e czwarta konferencja Debiana (DebConf 4) odbêdzie siê
w <a
href="http://www.uoregon.edu/~sergiok/brasil/portoalegre.html">Porto
Alegre</a> w Brazyli. Wspomniany kraj ostatnio wykaza³ siê znacz±c±
aktywno¶ci± w ruchu Wolnego Oprogramowania, jednak na poprzednich
konferencjach Debiana nie mia³ dobrej reprezentacji. Ju¿ teraz
s± plany przeprowadzenia tej konferencji kilka dni przed lub po <a
href="http://www.softwarelivre.org/forum2003/fotos_evento/">Fórum
Internacional de Software Livre</a> (Miêdzynarodowym Forum Wolnego Oprogramowania),
dziêki czemu deweloperzy Debiana bêd± mogli uczestniczyæ równie¿
w nim.</p>

<p><strong>Usprawnienia w systemie ¶ledzenia b³êdów (BTS).</strong>
Colin Watson <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0309/msg00005.html">\
og³osi³</a> ostatnio dodany znacznik 'fixed-upstream' ('poprawiony w oryginalnym
pakiecie'), który zast±pi (nad)u¿ywanie znacznika 'pending'
('poprawiany') jako odnosz±cego siê do b³êdów, które zosta³y naprawione
zewnêtrznie i opiekun tylko czeka na wydanie nowej wersji.
Nowy atrybut 'owner' ('w³a¶ciciel') pozwala ekipom opiekunów na wygodniejsze
dzielenie pracy. Ustawiony adres otrzymuje te same wiadomo¶ci zwi±zane z b³êdem,
które otrzyma³by opiekun pakietu.</p>

<p><strong>Instalowanie sarge przy u¿yciu debian-installera.</strong> Sebastian Ley
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0309/msg00007.html">\
poinformowa³</a>, ¿e grupa tworz±ca debian-installer przeprowadzi³a porz±dki
w procesie budowania obrazów nowego instalatora Debiana. Wydali równie¿
dokument <a
href="http://cvs.debian.org/debian-installer/doc/INSTALLATION-HOWTO?rev=HEAD&amp;content-type=text/vnd.viewcvs-markup">\
howto</a>, który omawia instalacjê sarge. W tym samym czasie grupa Debian-CD
sprawdzi³a poprawno¶æ <a
href="http://gluck.debian.org/cdimage/testing/netinst/i386/">obrazów</a> ISO
netinst do instalacji sarge przy u¿yciu nowego instalatora Debiana.</p>

<p><strong>Opieka nad pakietami z wykorzystaniem Subversion.</strong>
Eduard Bloch
zajmuje siê pakietem <a href="http://packages.debian.org/svn-devscripts">\
svn-devscripts</a>, który zawiera narzêdzia pomocne w tworzeniu pakietów
Debiana i opiece nad nimi przy wykorzystaniu du¿ego repozytorium Subversion.
Jednak¿e Joey Hess, ma <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00736.html">problemy</a>
z implementacj± i proponowanymi usprawnieniami. Graham Wilson równie¿ <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00738.html">pokaza³</a>
inn± metodê importu nowych zewnêtrznych archiwów ¼róde³.</p>

<p><strong>Debmirror - ankieta.</strong> Goswin von Brederlow chcia³by <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg00794.html">wiedzieæ</a> jak
ludzie u¿ywaj± pakietu <a href="http://packages.debian.org/debmirror">\
debmirror</a> s³u¿±cego do utrzymywania czê¶ciowych kopii archiwum Debiana.
Przepisa³ wiêksz± czê¶æ pakietu d±¿±c do stworzenia czystszego kodu i dodania
elastyczno¶ci w wyborze metody ¶ci±gania plików. By zaj±æ siê konfiguracj±
oczekuje na sugestie.</p>

<p><strong>Poprawne korzystanie z zale¿no¶ci budowania.</strong> Joey Hess <a
href="http://lists.debian.org/debian-policy-0309/msg00053.html">odkry³</a>
lukê w <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/">polityce</a> dotycz±c± zale¿no¶ci
budowania. Wouter Verhelst <a
href="http://lists.debian.org/debian-policy-0309/msg00059.html">wyja¶ni³</a>
w jaki sposób <code>Build-Depends</code> i <code>Build-Depends-Indep</code>
mia³y byæ sposobem na u³atwienie automatycznego budowania pakietów
i <a
href="http://lists.debian.org/debian-policy-0309/msg00067.html">zasugerowa³</a>
przepisanie odno¶nego akapitu polityki.</p>

<p><strong>Debian-Installer - spotkanie robocze.</strong> Na listê debian-boot wys³ano <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0309/msg00146.html">zaproszenie</a>
na <a href="http://oldenburger.linuxtage.de/Oldenburg2003/">8 Spotkanie
Dewloperów Linuksa w Oldenburgu</a>, poniewa¿ szykuje siê tam
<a
href="http://people.debian.org/~pere/debian-installer/di-debcamp-2003-1.html">\
debian-installer debcamp</a>. Impreza odbêdzie siê w ostatni weekend
wrze¶nia w niemieckim Oldenburgu. Kilku deweloperów pracuj±cych nad
pakietem debian-installer zapisa³o siê ju¿ na udzia³ w spotkaniu.</p>

<p><strong>Poprawki bezpieczeñstwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie siê,
¿e zaktualizowali¶cie swoje systemy, je¶li korzystacie z poni¿szych
pakietów.</p>

<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-379">sane-backends</a> --
    Wiele dziur.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-380">XFree86</a> --
    Przepe³nienia buforów. Denial of service.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-381">MySQL</a> --
    Przepe³nienie bufora.
</ul>

<p><strong>Pakiety nowe lub warte uwagi.</strong> Nastêpuj±ce pakiety zosta³y
niedawno dodane do Debiana lub zawieraj± wa¿ne poprawki.</p>

<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/athena-jot">athena-jot</a>
    -- Print out increasing, decreasing, random, or redundant data, one per line.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/math/axiom">axiom</a>
    -- General purpose computer algebra system.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/bookcase">bookcase</a>
    -- An application for keeping track of your books.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/gnuift">gnuift</a>
    -- GNU Image Finding Tool - index and search images by content.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/gtkguitune">gtkguitune</a>
    -- Guitar and other instruments tuner.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/gtranslator">gtranslator</a>
    -- PO-file editor by the Gnome I18N team.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/pconsole">pconsole</a>
    -- Parallel console shell for administering clusters.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/potrace">potrace</a>
    -- Utility to transform bitmaps into vector graphics.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/quagga">quagga</a>
    -- Inofficial successor of the Zebra BGP/OSPF/RIP routing daemon.
</ul>

<p><strong>Pakiety osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 17
pakietów. Poszukiwani s± dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest ju¿
212 opuszczonych pakietów. Podziêkowania dla ich poprzednich opiekunów,
którzy po¶wiêcili swój czas dla spo³eczno¶ci Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po
pe³n± listê, a je¶li chcesz przej±æ jeden z tych pakietów, dodaj informacjê
do raportu o b³êdzie i zmieñ jego tytu³ na ITA:</p>

<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/affiche">affiche</a>
     -- Application to "stick" little notes on the desktop.
     (<a href="http://bugs.debian.org/210592">Bug#210592</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/distcc">distcc</a>
     -- Simple distributed compiler client and server.
     (<a href="http://bugs.debian.org/210397">Bug#210397</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/text/docbook-utils">docbook-utils</a>
     -- Convert Docbook files to other formats (HTML, RTF, PS, man, PDF).
     (<a href="http://bugs.debian.org/211053">Bug#211053</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/dpkg-cross">dpkg-cross</a>
     -- Tools for cross compiling Debian packages.
     (<a href="http://bugs.debian.org/211013">Bug#211013</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/freenet-unstable">freenet-unstable</a>
     -- Peer-to-peer network for anonymous publishing (unstable branch).
     (<a href="http://bugs.debian.org/210590">Bug#210590</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/gamix">gamix</a>
     -- Graphical mixer for ALSA using gtk+.
     (<a href="http://bugs.debian.org/210730">Bug#210730</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/mydns">mydns</a>
     -- DNS server using MySQL for data storage.
     (<a href="http://bugs.debian.org/209071">Bug#209071</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/preferences">preferences</a>
     -- GNUstep Preferences.app.
     (<a href="http://bugs.debian.org/210594">Bug#210594</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/preferences-app">preferences-app</a>
     -- GNUstep Preferences.app.
     (<a href="http://bugs.debian.org/210595">Bug#210595</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/remind">remind</a>
     -- Sophisticated reminder service.
     (<a href="http://bugs.debian.org/210891">Bug#210891</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/sel">sel</a>
     -- Fullscreen file-selection and execution tool.
     (<a href="http://bugs.debian.org/210593">Bug#210593</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/tcl-sql">tcl-sql</a>
     -- Tcl generic database interface.
     (<a href="http://bugs.debian.org/210393">Bug#210393</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/ttysnoop">ttysnoop</a>
     -- Allows you to spy on telnet+serial connections.
     (<a href="http://bugs.debian.org/210892">Bug#210892</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/xdkcal">xdkcal</a>
     -- Desktop Calendar for X.
     (<a href="http://bugs.debian.org/210889">Bug#210889</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/xotcl">xotcl</a>
     -- Object oriented extension for Tcl.
     (<a href="http://bugs.debian.org/210239">Bug#210239</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/xpaste">xpaste</a>
     -- Program to display the contents of the primary paste buffer.
     (<a href="http://bugs.debian.org/209359">Bug#209359</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/xxkb">xxkb</a>
     -- Keyboard state indicator and switcher for xkb.
     (<a href="http://bugs.debian.org/210890">Bug#210890</a>)</li>
</ul>

<p><strong>Chcesz dalej czytaæ DWN?</strong>
Pomó¿ nam tworzyæ ten tygodnik. Ju¿ kilka osób podsy³a nam teksty, ale ci±gle
potrzebujemy nowych wspó³autorów b±d¼ t³umaczy. Zajrzyj na
<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronê pomocy</a>,
by siê dowiedzieæ, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Bartosz Zapa³owski <bartek@klepisko.eu.org>, Jacek Politowski, Micha³ Politowski, Bartosz Feñski aka fEnIo <fenio@o2.pl>"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy