aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/polish/News/weekly/2003/08/index.wml
blob: d2d8b9e7fabc8bc02e034d1afe65db9621580a7f (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-02-25" SUMMARY="Recenzja, Strona, Instalator, Wybory DPL, Roxen, Wsparcie, APT, Znak handlowy, LinEx, Knoppix, SPI, Wydarzenia"
#use wml::debian::translation-check translation="1.17"

<p>Witaj w ósmym w tym roku numerze DWN, tygodniku dla osób zainteresowanych
i związanych z Debianem. Jeśli zawsze interesowałeś się nerdami i chciałbyś
się o nich więcej dowiedzieć, to przeczytaj <a
href="http://www.paulgraham.com/nerds.html">esej</a> Paula Grahama, w którym
przedstawia, dlaczego są oni tak niepopularni. Szwedzka agencja zarządzania
publicznego przeprowadziła badanie wykonywalności wolnego oraz z otwartymi
źródłami oprogramowania i zaleca używanie go.</p>

<p><strong>Recenzja Debiana na DistroWatch.</strong> Alexander Antoniades
napisał <a
href="http://www.distrowatch.com/dwres.php?resource=review-debian">raport</a>
o systemie Debian GNU/Linux. Alexander nie ograniczył się tylko do instalacji,
ale również używał tej dystrybucji i dowiedział się o możliwościach
<code>apt-get</code>. W artykule podkreśla, że instalacja Debiana nie należała
do najłatwiejszych, ale nie była też specjalnie trudna. Dodał, że używając
nieoficjalnych archiwów można posiadać najnowsze oprogramowanie.</p>

<p><strong>Utrzymywanie historii sukcesu.</strong> Colin Walters <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01307.html">ogłosił</a>,
że oddaje <a href="$(HOME)/users/">stronę użytkowników Debiana</a> do
adopcji. Jako powód podaje, że nie miał czasu troszczyć się o nią jak
należy i że uzbierała się zawstydzająco długa lista zgłoszeń. Jeśli
ktokolwiek był zainteresowany jej prowadzeniem, niech wyśle do niego <a
href="mailto:walters@debian.org">maila</a>. Dobra znajomość języka
angielskiego jest bardzo ważna, jak również wiedza o <a
href="http://cvs.debian.org/webwml/english/users/index.wml?cvsroot=webwml">\
działaniu</a> stron Debiana.</p>

<p><strong>Debian-Installer nadal działa.</strong> Tollef Fog Heen <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0302/msg00456.html">poinformował</a>,
że debian-installer nadal instaluje bez problemu Debiana. Większość
wspomnianych wcześniej celów została w większości
<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0212/msg00002.html">osiągnięta</a>.
cdebconf posiada teraz slangową <a
href="http://people.debian.org/~sjogren/d-i/screenshots/2003-02-16/slang/">nakładkę</a>,
która wydaje się działać dosyć dobrze. Wiele pracy zostało włożonej
w infrastrukturę, Mimo wszystko wymaga jeszcze dopracowania. Najważniejszą
czynnością jest przenoszenie użytków na inne architektury.</p>

<p><strong>Plany wyborcze Prowadzących Projekt.</strong> Plany wyborcze każdego
z kandydatów na Prowadzącego Projekt Debiana są już <a
href="$(HOME)/vote/2003/platforms/">dostępne</a>.  Moshe Zadka <a
href="$(HOME)/vote/2003/platforms/moshez">zamierza</a> robić tak mało, jak to
jest tylko możliwe, ale za to pragnie pomagać innych przy pracy. Bdale Garbee <a
href="$(HOME)/vote/2003/platforms/bdale">wierzy</a>, że główną funkcją
prowadzącego jest ułatwianie innych życia, a chce tego dokonać przez
poświęcenie dużej ilości czasu na słuchanie i czytanie. Martin Michlmayr <a
href="$(HOME)/vote/2003/platforms/tbm">zamierza</a> reprezentować Debiana
na świecie, skupiając się na sprawach wewnętrznych.  Branden
Robinson <a href="$(HOME)/vote/2003/platforms/branden">chce</a> wydelegować
odpowiedzialność i ustalić jasne i rzeczowe oczekiwania jej wypełniania.</p>

<p><strong>Pytania do kandydatów DPL.</strong> Raphaël Hertzog
zadał wiele <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote-0302/msg00076.html">pytań</a> to
kandydatom na Prowadzącego Projekt Debiana. Dodatkowo zadał specyficzne
pytania zadał osobom: <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote-0302/msg00073.html">Bdale
Garbee</a>, <a href="http://lists.debian.org/debian-vote-0302/msg00074.html">\
Martin Michlmayr</a> i <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote-0302/msg00075.html">Branden
Robinson</a>.  Eduard Bloch dodał więcej <a
href="http://lists.debian.org/debian-vote-0302/msg00079.html">pytań</a> dla
każdego z kandydatów.</p>

<p><strong>Pomoc przy pakowaniu Roxen 3.3.</strong> Turbo Fredriksson przez
ostatnich kilka miesięcy zajmował się pakowaniem Roxen Webserver 3.3
i <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01247.html">zbliża</a>
się do wydania owoców swojej pracy. Jednak nowe wersje Roxena wymagają
serwera MySQL do swojego działania, dlatego Turbo zastanawia się jak najlepiej
wyjść z tej sytuacji. Pakiet nadal powinien móc używać zewnętrznego serwera
baz danych, a nie wymagać lokalnie zainstalowanego.</p>

<p><strong>Fatalna polityka wsparcia bezpieczeństwa.</strong> <a
href="http://www.theregister.co.uk/content/61/29330.html">Artykuł</a> w
Register wywołał <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01259.html">dyskusję</a>
o wspieraniu starych wersji i rozpoznawianiu procesu wydań włączając w to
wersje testowe dystrybucji. Artykuł wyraża dezaprobatę z powodu zaprzestania
przez Debian Security Team wsparcia dla slinka (2.1) podając o tym informację
tylko dwa tygodnie wcześniej. Natomiast nie wspomina o <a
href="http://lists.debian.org/debian-security-announce-00/msg00043.html">\
uaktualnieniu</a> wysłanym później, które stwierdzało, że okres wsparcia
został rozszerzony o miesiąc. Inna dyskusja na ten temat mieści się na <a
href="http://securityfocus.com/columnists/142">SecurityFocus</a>. Security
Team <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0302/msg00010.html">\
stara się</a> wspierać stare Potato przez 12 miesięcy po tym, jak obecna
stabilna wersja została wydana, a która przewyższa wszystkie inne
dystrybucje.</p>

<p><strong>Lista nakładek na APT.</strong> Javier Vi&ntilde;uales Gutiérrez <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01319.html">przedstawił</a>
<a href="http://www.luci.org/luci-discuss/200211/msg00001.html">listę</a>
nakładek na system zarządzania pakietami Debiana napisaną przez Jeffa Licquia.
Lista zawiera aptitude i stormpkg, jak również apt-move, apt-proxy, apt-zip
i jablicator. Junichi Uekawa <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01331.html">dodał</a> dwa
specjalne tryby do Emacsa. Alexander Wirt również <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01352.html">dodał</a>
brakujący <a
href="http://distro.conectiva.com.br/projetos/46/">synaptic</a>.</p>

# From: Matt Black <matt@mattblack.cjb.net> (3x)

<p><strong>Instalowanie Debiana równolegle z innymi systemami
operacyjnymi.</strong> <a href="http://www.debianhelp.org/">DebianHelp</a>
zamieścił <a
href="http://www.debianhelp.org/modules.php?op=modload&amp;name=News&amp;file=article&amp;sid=3137">artykuł</a>,
który opisuje jak zainstalować woodiego i dwa różne, komercyjne systemy
operacyjne na jednym dysku. Należy pamiętać o tym, jak te systemy używają
sektorów startowych (bootsectors) innych partycji, włączając w to
nadpisywanie MBR. Jednakże, dzięki temu, że LILO potrafi uruchamiać te systemy,
to właśnie on stanie się głównych programem startującym.</p>

<p><strong>Tutoriale do Linux Certification.</strong> IBM dał dostęp do zestawu
<a
href="http://www.linuxdevices.com/news/NS9210834394.html">tutoriali</a>
w formie przewodników do przygotowania do <a
href="http://www.lpi.org/c-process.html">Linux Professional Certification</a>
wydawanego przez <a href="http://www.lpi.org/">Linux Professional Institute</a>.
Tutoriale pokrywają takie tematy jak administracja i sieci w GNU/Linux.
Powinny być pomocne również dla tych, którzy nie są zainteresowani
certyfikatem.</p>

<p><strong>Czy nazwy czcionek naruszają znaki handlowe?</strong> Anton Zinoviev
(&#1040;&#1085;&#1090;&#1086;&#1085;&#1047;&#1080;&#1085;&#1086;&#1074;&#1080;&#1077;&#1074;)<a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0302/msg00128.html">zastanawiał</a>
się, czy jego pakiet z czcionkami może naruszać pewne znaki handlowe.
Pamiętając jak jeden deweloper czcionek był poproszony o zmianę nazwy jego
czcionek, ponieważ ich użycie na zmodyfikowanych czcionkach miałoby naruszać
znaki handlowe autora. Terry Hancock <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0302/msg00129.html">podpowiedział</a>, że Debian może po prostu dawać alternatywne, ale podobne nazwy czcionek,
tak jak zostało to zrobione przez pewne firmy stojące przed tym samym
problemem.</p>

<p><strong>LinEx zaprezentowany Parlamentowi Europejskiemu.</strong> Ostatniego
tygodnia LinEx został <a
href="http://www.elperiodicoextremadura.com/noticias/noticia.asp?pkid=40043">\
zaprezentowany</a> (tylko po hiszpańsku) podczas obchodów pierwszego corocznego
spotkania Regionalnych Komitetów Europejskich w Parlamencie Europejskim
w Brukseli. Jest to pierwszy raz, gdy został on zaprezentowany poza Hiszpanią.
<a
href="http://www.linex.de/">LinEx</a> jest ufundowaną przez rząd dystrybucją
GNU/Linuksa bazującą na Debianie GNU/Linux, który został zaadoptowany do
potrzeb Extremadura, bardzo biednego regionu Hiszpani.</p>

# From: Andre Lehovich <lehovich@math.arizona.edu>

<p><strong>Knoppix dla mas - FAQ.</strong> Karsten Self wypalił
50 płytek z Knoppiksem i rozdaje je ludziom spotkanym na ulicy. Chciałby
dołączać również dodatkowe informacje z płytkami. Dlatego przygotował
krótkie <a
href="http://zgp.org/pipermail/linux-elitists/2003-February/005819.html">wprowadzające FAQ</a>, do dołączenia na CD.</p>

# From: Matt Black <matt@mattblack.cjb.net> (2x)

<p><strong>Wyniki wyborów członków SPI Bord.</strong> <a
href="http://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest, Inc.</a> (SPI)
zakończyło wybory nowych członków Board. Okres głosowania zakończył się
w piątek, a trzema <a
href="http://www.spi-inc.org/news/2003/20030222">zwycięzcami</a>
zostali <a
href="http://www.spi-inc.org/secretary/votes/vote1/BrucePerens.xhtml">Bruce
Perens</a>, <a
href="http://www.spi-inc.org/secretary/votes/vote1/JohnGoerzen.xhtml">John
Goerzen</a> oraz <a
href="http://www.spi-inc.org/secretary/votes/vote1/MakoHill.xhtml">Benj. Mako
Hill</a>. Obecny Board of Directors będzie głosował nad dodaniem ich do swoich
szeregów podczas ich następnego spotkania. Lista głosujących, głosów oraz
wyniki są <a href="http://www.spi-inc.org/secretary/votes/vote1/">dostępne</a>.
Przez siedem dni ludzie mogą weryfikować swoje głosy.</p>

<p><strong>Komunikaty zachęcające do używanie komercyjnego oprogramowania.</strong>
Nowy <code>cdrecord</code> wyświetla tekst "If you need
DVD-R/DVD-RW support, ask the Author for cdrecord-ProDVD" (co w tłumaczeniu
na polski brzmi "Jeśli potrzebujesz obsługi DVD-R/DVD-RW, poproś
Autora o cdrecord-ProDVD"). Ben Collins <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01524.html">uważał</a>,
że Debian powinien zachęcać do używania wolnego oprogramowania,
a powyższa wiadomość powinna odnosić się do wolnego pakietu
<code>dvdrecord</code>. Andreas Metzler <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01531.html">wołałby</a>
zostawić wiadomość tak jak jest, by nadal utrzymywać dobre stosunki
z oryginalnym autorem, ale Craig Dickson <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01526.html">zasugerował</a>
by usunąć ten komunikat.</p>

<p><strong>Projekt Debiana na trzech europejskich wydarzeniach.</strong> Projekt
<a
href="$(HOME)/News/2003/20030224">ogłosił</a>, że został zaproszony
do udziału w trzech wydarzeniach, które odbędą się w najbliższych dniach.
Pierwszego marca deweloperzy spotkają się na
<a href="$(HOME)/events/2003/0301-linuxforum">LinuxForum
2003</a> w Kopenhadze w Dani, gdzie Debian będzie miał swoje stoisko. Od
1 do 2 marca będą wygłaszane mowy o korzyściach płynących z używania Debiana.
Zostaną one wygłoszone na
<a href="$(HOME)/events/2003/0301-infotage-wilhelmshaven">Wilhelmshavener
Linux Information Days</a> w Niemczech. W tym samym czasie, Debian będzie
posiadał stoisko na 
<a href="$(HOME)/events/2003/0301-linuxtag-chemnitz">Chemnitzer
Linux-Tag</a> i będzie informował o <a href="http://ddtp.debian.org/">\
Debian Description Translation Project</a> oraz <a
href="$(HOME)/devel/debian-med/">Debian-Med</a>.</p>

<p><strong>Pakietowanie magazynów elektronicznych.</strong> Kevin Rosenberg <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01462.html">zamierzał</a>
spakietować wszystkie wydania <a
href="http://www.phrack.org/">Phrack Magazine</a> w oddzielnych paczkach.
Lars Wirzenius <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01472.html">wyraził</a>
pewien niepokój, gdyż to drastycznie zwiększyłoby rozmiar pliku Package, który
jest ściągany przez użytkowników przed każdą aktualizacją.</p>

<p><strong>Pakiety Exim 4 w Experimental.</strong> Marc Haber <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0302/msg01513.html">ogłosił</a>,
że osoby opiekujące się Exim 4 umieściły pierwsze wersji Exim 4 w debianowym
archiwum eksperymentalnym. Pakiety wkrótce zostaną przeniesione do normalnego
archiwum. Aktualizacja z Exim 3 powinna przejść bez większych problemów,
ponieważ stary plik konfiguracyjny zostanie przetworzony, jeśli był wygenerowany
przez eximconfig.</p>

<p><strong>Warsztaty Debiana na IRCu.</strong> Gürkan Sengün aka tarzeau
poinformował nas, że organizuje <a href="http://www.linuks.mine.nu/irc/">warsztaty
online</a> na IRCu. W ostatnim tygodniu była rozmowa o <a
href="http://www.linuks.mine.nu/irc/debian-packaging">Pakietowaniu Debiana</a>.
Tego weekendu (w sobotę o 15:00 GMT) warsztaty będą się zajmowały tematyką
IPv6 na Debianie, a poprowadzi je Ricardo Javier Cardenes Medina (aka Heimy).
Warsztaty odbywają się na kanale #debian-friendly na serwerze
irc.debian.org.</p>

<p><strong>Poprawki Bezpieczeństwa.</strong> Zasada jest prosta. Upewnijcie się,
że zaktualizowaliście swoje systemy, jeśli korzystacie z poniższych
pakietów.</p>

<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-252">slocate</a> --
    Local group slocate exploit.
<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-253">openssl</a> --
    Timing-based attack vulnerability.
</ul>

<p><strong>Pakiety Nowe lub Warte Uwagi.</strong> Następujące pakiety zostały
niedawno dodane do Debiana lub zawierają ważne poprawki.</p>
   
<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/ale">ale</a>
    -- Tool to reduce aliasing in images.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/atlantikdesigner">atlantikdesigner</a>
    -- Game board designer for Atlantik.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/bluez-pan">bluez-pan</a>
    -- Personal area networking for Bluetooth devices.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/cascades">cascades</a>
    -- Stylesheet editor for Mozilla Composer.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/checky">checky</a>
    -- Online validation and analysis services for Mozilla.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/diggler">diggler</a>
    -- Set of URL manipulation utilities for Mozilla's location bar.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/web/epiphany-browser">epiphany-browser</a>
    -- Intuitive GNOME web browser.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/freqtweak">freqtweak</a>
    -- Realtime audio frequency spectral manipulation.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/gav">gav</a>
    -- GPL Arcade Volleyball.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/gqueue">gqueue</a>
    -- Gnome2 frontend to print queues.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/jnettop">jnettop</a>
    -- View hosts/ports taking up the most network traffic.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/lft">lft</a>
    -- Display the route packets take to a network host/socket.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/lshw">lshw</a>
    -- Information about hardware configuration.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/mailgraph">mailgraph</a>
    -- Mail statistics RRDtool frontend for Postfix.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/news/nglister">nglister</a>
    -- Downloads information from NNTP server.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/pspresent">pspresent</a>
    -- Fullscreen PostScript presentation tool.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/rubber">rubber</a>
    -- Automated system for building LaTeX documents.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/sip">sip</a>
    -- Python/C++ Bindings Generator.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/text/xmlsec">xmlsec</a>
    -- XML security command line processor.
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/zenity">zenity</a>
    -- Display graphical dialog boxes from shell scripts.
</ul>

<p><strong>Pakiety Osierocone.</strong> W tym tygodniu osierocono 3
pakiety.
Poszukiwani są dla nich nowi opiekunowie. W sumie jest już
164 opuszczonych pakietów. Podziękowania dla ich poprzednich koordynatorów,
którzy poświęcili swój czas dla społeczności Wolnego Oprogramowania.
Zajrzyj na <a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/">strony WNPP</a> po pełną listę,
a jeśli chcesz przejąć jeden z tych pakietów, dodaj informację do raportu
o błędzie i przeadresuj ją do ITA:.</p>

<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/editors/jed-ja">jed-ja</a>
    -- Editor for programmers for Japanese.
    (<a href="http://bugs.debian.org/182434">Bug#182434</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/slang1-ja">slang1-ja</a>
    -- The S-Lang programming library with Japanese patch.
    (<a href="http://bugs.debian.org/182433">Bug#182433</a>)</li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/news/slrn-ja">slrn-ja</a>
    -- Threaded news reader (fast for slow links), Japanese version.
    (<a href="http://bugs.debian.org/182435">Bug#182435</a>)</li>
</ul>

<p><strong>Chcesz dalej czytać DWN?</strong>
Pomóż nam tworzyć ten tygodnik. Już kilka osób podsyła nam teksty, ale ciągle
potrzebujemy nowych współautorów bądź tłumaczy. Zajrzyj na
<a href="http://www.debian.org/News/weekly/contributing">stronę pomocy</a>,
by się dowiedzieć, jak pomóc. Czekamy na Twój mail pod adresem
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy