1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
|
#use wml::debian::template title="Przykłady"
#use wml::debian::translation-check translation="1.10"
<h2>Przykład zaczynania tłumaczenia</h2>
<p>
Jako przykład weźmiemy tłumaczenie francuskie:
</p>
<pre>
cvs checkout webwml/Makefile.common webwml/english
cd webwml
mkdir french
cvs add french
cd french
cp ../english/.wmlrc ../english/Make.* .
echo '<protect>include $(subst webwml/french,webwml/english,$(CURDIR))/Makefile</protect>' > Makefile
mkdir po
cvs add Make* .wmlrc po
cp Makefile po
make -C po init-po
cvs add po/Makefile po/*.fr.po
</pre>
<p>
Edytuj plik .wmlrc i zamień:
</p>
<ul>
<li><code>-D CUR_LANG=English</code> na <code>-D CUR_LANG=French</code></li>
<li><code>-D CUR_ISO_LANG=en</code> na <code>-D CUR_ISO_LANG=fr</code></li>
<li><code>-D CUR_LOCALE=en_US</code> na <code>-D CUR_LOCALE=fr_FR</code></li>
<li><code>-D CHARSET=iso-8859-1</code> na kodowanie właściwe Twojemu
językowi.<br> Francuski akurat używa tego samego kodowania co
angielski, więc żadna zmiana nie jest potrzebna, jednakże dla
wielu innych języków tą zmienną należałoby poprawić.</li>
</ul>
<p>
Edytuj Make.lang i zamień <code>LANGUAGE := en</code> na
<code>LANGUAGE := fr</code>. W przypadku, gdy tłumaczysz na język
z multibajtowym kodowaniem, prawdopodobnie powinieneś zmienić też
kilka innych zmiennych w tym pliku. Aby uzyskać więcej informacji,
przeczytaj ../Makefile.common i zobacz inne działające przykłady
tłumaczeń na takie języki (np. chiński).
</p>
<p>
Przejdź do french/po i przetłumacz pozycje w pliku PO. Ta czynność
powinna być dość prosta, dlatego nie wymaga opisu.
</p>
<p>
Zawsze pamiętaj, żeby skopiować plik Makefile do każdego katalogu,
który tłumaczysz. Jest to potrzebne, gdyż program <code>make</code>
ich używa, a to właśnie on wywołuje wml, który kompiluje nasze
strony.
</p>
<p>
Kiedy już skończysz dodawanie i edytowanie plików, wywołaj polecenie:
</p>
<pre>
cvs commit
</pre>
<p>
w katalogu webwml. Teraz możesz zacząć tłumaczyć strony.
</p>
<h2>Przykład tłumaczenia strony</h2>
<p>
Dla przykładu weźmiemy francuskie tłumaczenie umowy społecznej:
</p>
<pre>
cd webwml
./copypage.pl english/social_contract.wml
cd french
cvs add social_contract.wml
</pre>
<p>Spowoduje to automatyczne dodanie nagłówka <q>translation-check</q>, ze
wskazaniem na skopiowaną wersję oryginału. Tworzy też docelowy katalog i plik
<q>Makefile</q> jeśli ich brakuje.</p>
<p>
Edytuj social_contract.wml i przetłumacz tekst. Nie próbuj
tłumaczyć żadnych odnośników ani zmieniać ich w jakikolwiek sposób
- jeżeli chcesz zmienić cokolwiek, poproś o to na liście
debian-www. Jeśli skończyłeś, wpisz w konsoli:
</p>
<pre>
cvs commit -m "krótki opis zmian które uczyniłeś" social_contract.wml
</pre>
<h2>Przykład dodawania nowego folderu</h2>
<p>
Ten przykład pokazuje dodawanie katalogu intro/ do francuskiego
tłumaczenia:
</p>
<pre>
cd webwml/french
mkdir intro
cvs add intro
cd intro
cp ../Makefile .
</pre>
<p>
Upewnij się, czy nowy katalog posiada plik makefile i czy jest on
również dodany do repozytorium CVS, w przeciwnym wypadku każdy, kto wyda
komendę <code>make</code>, w efektcie otrzyma błąd.
</p>
<pre>
cvs add Makefile
cd ..
cvs commit -m "dodanie intro/ do CVS" intro
</pre>
#example not finished
# <H2>Example of a Conflict</H2>
#
# <p>This example shows a commit that won't work because the copy in the
# repository has been modified since your last <kbd>cvs update -d</kbd>.
#
# <pre>
# cvs commit -m"fixed a broken link" foo.wml
# </pre>
#
# will output:
#
# <pre>
# cvs: Up-to-date check failed for foo.wml!
# cvs: fix the above errors first
# </pre>
#
# or something like that :)
|