aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/polish/po/newsevents.pl.po
blob: cfafb0c369ac10238488eb3cc5ef9a135675a064 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
# translation of templates.pl.po to polski
# Wojciech Zareba <wojtekz@comp.waw.pl>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: templates.pl\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-10 21:44+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n"
"Language-Team: polski <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../english/News/news.rdf.in:16
msgid "Debian News"
msgstr "Wiadomości Debiana"

#: ../../english/News/news.rdf.in:19
msgid "Debian Latest News"
msgstr "Najnowsze wiadomości Debiana"

#: ../../english/News/press/press.tags:11
msgid "p<get-var page />"
msgstr "str.<get-var page />"

#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:142
msgid "The newsletter for the Debian community"
msgstr "Biuletyn dla społeczności Debiana"

#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:11
msgid "Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"

#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:14
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:19
msgid "Previous Talks:"
msgstr "Poprzednie wykłady:"

#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:23
msgid "Languages:"
msgstr "Języki:"

#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:26
msgid "Location:"
msgstr "Miejsce:"

#: ../../english/events/speakers/speakers.defs:29
msgid "Topics:"
msgstr "Tematy:"

#: ../../english/events/talks.defs:9
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"

#: ../../english/events/talks.defs:12
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: ../../english/events/talks.defs:15
msgid "Language:"
msgstr "Język:"

#: ../../english/events/talks.defs:19
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: ../../english/events/talks.defs:23
msgid "Event:"
msgstr "Wydarzenie:"

#: ../../english/events/talks.defs:26
msgid "Slides:"
msgstr "Prezentacja:"

#: ../../english/events/talks.defs:29
msgid "source"
msgstr "źródło"

#: ../../english/events/talks.defs:32
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: ../../english/events/talks.defs:35
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: ../../english/events/talks.defs:38
msgid "MagicPoint"
msgstr "MagicPoint"

#: ../../english/events/talks.defs:41
msgid "Abstract"
msgstr "Streszczenie"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:8
msgid "Upcoming Attractions"
msgstr "Nadchodzące Atrakcje"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:11
msgid "link may no longer be valid"
msgstr "odnośnik może nie być już aktualny"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:14
msgid "When"
msgstr "Kiedy"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:17
msgid "Where"
msgstr "Gdzie"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:20
msgid "More Info"
msgstr "Więcej informacji"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:23
msgid "Debian Involvement"
msgstr "Zaangażowanie Debiana"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:26
msgid "Main Coordinator"
msgstr "Główny koordynator"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:29
msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
msgstr "<th>Koordynatora</th><th>Projektu</th>"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:32
msgid "Related Links"
msgstr "Odnośniki do powiązanych tematów"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:35
msgid "Latest News"
msgstr "Najnowsze wiadomości"

#: ../../english/template/debian/events_common.wml:38
msgid "Download calendar entry"
msgstr "Pobierz wpis kalendarza"

#: ../../english/template/debian/news.wml:9
msgid ""
"Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/\">Debian "
"Project homepage</a>."
msgstr ""
"Powrót do: innych <a href=\"./\">wiadomości Debiana</a> || <a href=\"m4_HOME/"
"\">strony głównej Debiana</a>."

#. '<get-var url />' is replaced by the URL and must not be translated.
#. In English the final line would look like "<http://broken.com (dead.link)>"
#: ../../english/template/debian/news.wml:17
msgid "<get-var url /> (dead link)"
msgstr "<get-var url /> (martwy odnośnik)"

#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6
msgid ""
"To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
"Aby otrzymywać ten biuletyn pocztą elektroniczną w cyklu dwutygodniowym, <a "
"href=\"http://lists.debian.org/debian-news/\">zapisz się na listę debian-"
"news</a>."

#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
msgstr "Dostępne są <a href=\"../../\">archiwalne</a> wiadomości."

#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15
msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"singular\" />Wiadomości Projektu Debian redaguje <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."

#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20
msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Wiadomości Projektu Debian redagują <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."

#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25
msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"singular\" />Ten odcinek Wiadomości Projektu Debian przygotował"
"(a) <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."

#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
msgid ""
"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Ten odcinek Wiadomości Projektu Debian przygotowali"
"(ły) <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."

#. One translator only
#. One translator only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35
msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
msgstr "<void id=\"singular\" />Tłumaczenie: %s."

#. Two ore more translators
#. Two ore more translators
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40
msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
msgstr "<void id=\"plural\" />Tłumaczenie: %s."

#. One female translator only
#. One female translator only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45
msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Tłumaczenie: %s."

#. Two ore more female translators
#. Two ore more female translators
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50
msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Tłumaczenie: %s."

#: ../../english/template/debian/speakers.wml:6
msgid "List of Speakers"
msgstr "Lista prelegentów"

#: ../../english/template/debian/speakers.wml:9
msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
msgstr "Powrót do <a href=\"./\">strony prelegentów Debian'a</a>."

#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6
msgid ""
"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
"Aby co tydzień otrzymywać pocztą elektroniczną ten biuletyn <a href="
"\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">zapisz się na listę debian-"
"news</a>."

#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15
msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"Cotygodniowe wiadomości Debiana przygotowuje <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
"\">%s</a>."

#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20
msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"Cotygodniowe wiadomości Debiana przygotowują <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
"\">%s</a>."

#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25
msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"singular\" />Ten odcinek Cotygodniowych wiadomości Debiana "
"przygotował(a) <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."

#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
msgid ""
"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Ten odcinek Cotygodniowych wiadomości Debiana "
"przygotowali(ły) <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy