aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTobias Quathamer <toddy>2017-06-06 13:04:05 +0000
committerTobias Quathamer <toddy>2017-06-06 13:04:05 +0000
commitee0aadac9a4b270abb61cee2f16b21973b407fce (patch)
treedbdc3c1a8c87ec81904add8c2f4e39fa911ae702
parentba75491805cf0dcd2d854e8a2a326d0d118c643d (diff)
Update po files from english pot files
CVS version numbers arabic/po/blends.ar.po: 1.1 -> 1.2 arabic/po/organization.ar.po: 1.20 -> 1.21 arabic/po/templates.ar.po: 1.36 -> 1.37 armenian/po/blends.hy.po: 1.1 -> 1.2 armenian/po/organization.hy.po: 1.7 -> 1.8 armenian/po/others.hy.po: 1.11 -> 1.12 bulgarian/po/blends.bg.po: 1.1 -> 1.2 bulgarian/po/organization.bg.po: 1.60 -> 1.61 catalan/po/blends.ca.po: 1.1 -> 1.2 catalan/po/organization.ca.po: 1.40 -> 1.41 chinese/po/blends.zh.po: 1.2 -> 1.3 chinese/po/organization.zh.po: 1.12 -> 1.13 croatian/po/blends.hr.po: 1.1 -> 1.2 croatian/po/organization.hr.po: 1.32 -> 1.33 czech/po/blends.cs.po: 1.1 -> 1.2 czech/po/organization.cs.po: 1.6 -> 1.7 czech/po/partners.cs.po: 1.1 -> 1.2 danish/po/blends.da.po: 1.3 -> 1.4 danish/po/organization.da.po: 1.60 -> 1.61 danish/po/partners.da.po: 1.3 -> 1.4 dutch/po/blends.nl.po: 1.2 -> 1.3 dutch/po/organization.nl.po: 1.49 -> 1.50 dutch/po/partners.nl.po: 1.2 -> 1.3 esperanto/po/blends.eo.po: 1.1 -> 1.2 esperanto/po/organization.eo.po: 1.11 -> 1.12 finnish/po/blends.fi.po: 1.2 -> 1.3 finnish/po/organization.fi.po: 1.36 -> 1.37 finnish/po/partners.fi.po: 1.1 -> 1.2 french/po/blends.fr.po: 1.3 -> 1.4 french/po/distrib.fr.po: 1.28 -> 1.29 french/po/organization.fr.po: 1.67 -> 1.68 french/po/others.fr.po: 1.63 -> 1.64 galician/po/blends.gl.po: 1.1 -> 1.2 galician/po/organization.gl.po: 1.7 -> 1.8 german/po/blends.de.po: 1.1 -> 1.2 german/po/distrib.de.po: 1.39 -> 1.40 german/po/organization.de.po: 1.88 -> 1.89 german/po/partners.de.po: 1.4 -> 1.5 greek/po/blends.el.po: 1.1 -> 1.2 greek/po/organization.el.po: 1.12 -> 1.13 hebrew/po/blends.he.po: 1.1 -> 1.2 hebrew/po/organization.he.po: 1.8 -> 1.9 hungarian/po/blends.hu.po: 1.1 -> 1.2 hungarian/po/organization.hu.po: 1.18 -> 1.19 indonesian/po/blends.id.po: 1.2 -> 1.3 indonesian/po/organization.id.po: 1.11 -> 1.12 italian/po/blends.it.po: 1.1 -> 1.2 italian/po/organization.it.po: 1.48 -> 1.49 italian/po/partners.it.po: 1.1 -> 1.2 japanese/po/blends.ja.po: 1.1 -> 1.2 japanese/po/organization.ja.po: 1.49 -> 1.50 japanese/po/partners.ja.po: 1.1 -> 1.2 korean/po/blends.ko.po: 1.1 -> 1.2 korean/po/organization.ko.po: 1.15 -> 1.16 korean/po/partners.ko.po: 1.1 -> 1.2 lithuanian/po/blends.lt.po: 1.1 -> 1.2 lithuanian/po/organization.lt.po: 1.16 -> 1.17 norwegian/po/blends.nb.po: 1.1 -> 1.2 norwegian/po/organization.nb.po: 1.10 -> 1.11 persian/po/blends.fa.po: 1.1 -> 1.2 persian/po/organization.fa.po: 1.7 -> 1.8 polish/po/blends.pl.po: 1.1 -> 1.2 polish/po/organization.pl.po: 1.43 -> 1.44 polish/po/partners.pl.po: 1.1 -> 1.2 portuguese/po/blends.pt.po: 1.1 -> 1.2 portuguese/po/organization.pt.po: 1.54 -> 1.55 portuguese/po/partners.pt.po: 1.1 -> 1.2 romanian/po/blends.ro.po: 1.3 -> 1.4 romanian/po/organization.ro.po: 1.16 -> 1.17 romanian/po/partners.ro.po: 1.1 -> 1.2 russian/po/blends.ru.po: 1.4 -> 1.5 russian/po/organization.ru.po: 1.40 -> 1.41 slovak/po/blends.sk.po: 1.1 -> 1.2 slovak/po/organization.sk.po: 1.14 -> 1.15 slovene/po/blends.sl.po: 1.1 -> 1.2 slovene/po/organization.sl.po: 1.7 -> 1.8 spanish/po/blends.es.po: 1.2 -> 1.3 spanish/po/organization.es.po: 1.44 -> 1.45 spanish/po/partners.es.po: 1.7 -> 1.8 swedish/po/blends.sv.po: 1.4 -> 1.5 swedish/po/organization.sv.po: 1.44 -> 1.45 swedish/po/partners.sv.po: 1.1 -> 1.2 tamil/po/blends.ta.po: 1.1 -> 1.2 tamil/po/organization.ta.po: 1.6 -> 1.7 turkish/po/blends.tr.po: 1.1 -> 1.2 turkish/po/organization.tr.po: 1.10 -> 1.11 ukrainian/po/blends.uk.po: 1.1 -> 1.2 ukrainian/po/organization.uk.po: 1.9 -> 1.10 vietnamese/po/blends.vi.po: 1.1 -> 1.2 vietnamese/po/organization.vi.po: 1.6 -> 1.7
-rw-r--r--arabic/po/blends.ar.po10
-rw-r--r--arabic/po/organization.ar.po214
-rw-r--r--arabic/po/templates.ar.po12
-rw-r--r--armenian/po/blends.hy.po10
-rw-r--r--armenian/po/organization.hy.po197
-rw-r--r--armenian/po/others.hy.po18
-rw-r--r--bulgarian/po/blends.bg.po10
-rw-r--r--bulgarian/po/organization.bg.po214
-rw-r--r--catalan/po/blends.ca.po10
-rw-r--r--catalan/po/organization.ca.po214
-rw-r--r--chinese/po/blends.zh.po20
-rw-r--r--chinese/po/organization.zh.po203
-rw-r--r--croatian/po/blends.hr.po10
-rw-r--r--croatian/po/organization.hr.po214
-rw-r--r--czech/po/blends.cs.po10
-rw-r--r--czech/po/organization.cs.po197
-rw-r--r--czech/po/partners.cs.po421
-rw-r--r--danish/po/blends.da.po20
-rw-r--r--danish/po/organization.da.po78
-rw-r--r--danish/po/partners.da.po6
-rw-r--r--dutch/po/blends.nl.po20
-rw-r--r--dutch/po/organization.nl.po206
-rw-r--r--dutch/po/partners.nl.po446
-rw-r--r--esperanto/po/blends.eo.po10
-rw-r--r--esperanto/po/organization.eo.po197
-rw-r--r--finnish/po/blends.fi.po20
-rw-r--r--finnish/po/organization.fi.po214
-rw-r--r--finnish/po/partners.fi.po421
-rw-r--r--french/po/blends.fr.po20
-rw-r--r--french/po/distrib.fr.po3
-rw-r--r--french/po/organization.fr.po211
-rw-r--r--french/po/others.fr.po5
-rw-r--r--galician/po/blends.gl.po10
-rw-r--r--galician/po/organization.gl.po214
-rw-r--r--german/po/blends.de.po10
-rw-r--r--german/po/distrib.de.po1
-rw-r--r--german/po/organization.de.po78
-rw-r--r--german/po/partners.de.po6
-rw-r--r--greek/po/blends.el.po10
-rw-r--r--greek/po/organization.el.po218
-rw-r--r--hebrew/po/blends.he.po10
-rw-r--r--hebrew/po/organization.he.po214
-rw-r--r--hungarian/po/blends.hu.po10
-rw-r--r--hungarian/po/organization.hu.po218
-rw-r--r--indonesian/po/blends.id.po20
-rw-r--r--indonesian/po/organization.id.po218
-rw-r--r--italian/po/blends.it.po10
-rw-r--r--italian/po/organization.it.po210
-rw-r--r--italian/po/partners.it.po421
-rw-r--r--japanese/po/blends.ja.po20
-rw-r--r--japanese/po/organization.ja.po210
-rw-r--r--japanese/po/partners.ja.po421
-rw-r--r--korean/po/blends.ko.po10
-rw-r--r--korean/po/organization.ko.po201
-rw-r--r--korean/po/partners.ko.po421
-rw-r--r--lithuanian/po/blends.lt.po10
-rw-r--r--lithuanian/po/organization.lt.po214
-rw-r--r--norwegian/po/blends.nb.po10
-rw-r--r--norwegian/po/organization.nb.po214
-rw-r--r--persian/po/blends.fa.po10
-rw-r--r--persian/po/organization.fa.po201
-rw-r--r--polish/po/blends.pl.po10
-rw-r--r--polish/po/organization.pl.po214
-rw-r--r--polish/po/partners.pl.po421
-rw-r--r--portuguese/po/blends.pt.po20
-rw-r--r--portuguese/po/organization.pt.po206
-rw-r--r--portuguese/po/partners.pt.po421
-rw-r--r--romanian/po/blends.ro.po20
-rw-r--r--romanian/po/organization.ro.po210
-rw-r--r--romanian/po/partners.ro.po421
-rw-r--r--russian/po/blends.ru.po20
-rw-r--r--russian/po/organization.ru.po86
-rw-r--r--slovak/po/blends.sk.po10
-rw-r--r--slovak/po/organization.sk.po214
-rw-r--r--slovene/po/blends.sl.po10
-rw-r--r--slovene/po/organization.sl.po218
-rw-r--r--spanish/po/blends.es.po20
-rw-r--r--spanish/po/organization.es.po78
-rw-r--r--spanish/po/partners.es.po295
-rw-r--r--swedish/po/blends.sv.po20
-rw-r--r--swedish/po/organization.sv.po206
-rw-r--r--swedish/po/partners.sv.po421
-rw-r--r--tamil/po/blends.ta.po10
-rw-r--r--tamil/po/organization.ta.po214
-rw-r--r--turkish/po/blends.tr.po10
-rw-r--r--turkish/po/organization.tr.po218
-rw-r--r--ukrainian/po/blends.uk.po10
-rw-r--r--ukrainian/po/organization.uk.po218
-rw-r--r--vietnamese/po/blends.vi.po10
-rw-r--r--vietnamese/po/organization.vi.po214
90 files changed, 7949 insertions, 4177 deletions
diff --git a/arabic/po/blends.ar.po b/arabic/po/blends.ar.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/arabic/po/blends.ar.po
+++ b/arabic/po/blends.ar.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/arabic/po/organization.ar.po b/arabic/po/organization.ar.po
index 1a1666e1f0f..22e2640daba 100644
--- a/arabic/po/organization.ar.po
+++ b/arabic/po/organization.ar.po
@@ -75,227 +75,250 @@ msgid "secretary"
msgstr "أمين عام"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "أعضاء"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "توزيعة"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "الدعاية والإعلان"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Publicity"
+msgid "Publicity team"
+msgstr "الدعاية والإعلان"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "دعم فني وبنية تحتية"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "قائد"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "اللجنة التقنية"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "أمين عام"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "مشاريع التطوير"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "أرشيف FTP "
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "مساعد FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "حزم منفردة"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "إدارة الإصدارات"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "ضمان الجودة"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "فريق نظام التثبيت"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "ملاحظات الإصدارة"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "ملفات قرص مدمج"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "الإنتاج"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "اختبار"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "التوثيق"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "قائمة الحزم التي هي بحاجة إلى مزيد من العمل والمتوقعة"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "تحويلات"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "إعدادات خاصة"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "الحواسب المحمولة"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "الجدران النارية"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "الأجهزة المدمجة"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Publicity"
-msgid "Publicity team"
-msgstr "الدعاية والإعلان"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "جهة الإتصال الصحفي"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "برامج الشراكة"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "صفحات الإنترنت"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "أحداث"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "اللجنة التقنية"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "برامج الشراكة"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "تنسيق التبرعات بالعتاد والأجهزة"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "دعم المستخدم"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "نظام تتبع العلاّت"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "مدراء حسابات دبيان"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "مشرفو مفاتيح التشفير PGP و GPG"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "الفريق الأمني"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "صفحات الإنترنت"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "صفحة المستشارين"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "صفحة موزعي الأقراص المدمجة"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "سياسة"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "إدارة النظام"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -304,7 +327,7 @@ msgstr ""
"دبيان، وهذا يشمل المشاكل مع الدخول وكلمة السر، والحصول على حزمة معينة "
"للتثبيت."
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -314,80 +337,61 @@ msgstr ""
"db.debian.org/machines.cgi\">أجهزة دبيان</a> للحصول على معلومات الإتصال "
"الخاصة بالمدير المسؤول عن الجهاز."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "مدير دليل LDAP لمعلومات المطورين"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "المرايا"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "مشرف ال DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "نظام تتبع الحزم"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "تنسيق التبرعات بالعتاد والأجهزة"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "مدراء اولاين"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "اللجنة التقنية"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "ديبيان للأطفال من سنة الى 99 سنوات"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "دبيان للأغراض الطبية والبحث الطبي"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "دبيان للتعليم"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "دبيان في المكاتب القانونية"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "دبيان لدوي الاحتياجات الخاصة"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr ""
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "الدعاية والإعلان"
+
#~ msgid "Security Audit Project"
#~ msgstr "مشروع التدقيق الأمني"
diff --git a/arabic/po/templates.ar.po b/arabic/po/templates.ar.po
index b058c88f498..dd16a726e0b 100644
--- a/arabic/po/templates.ar.po
+++ b/arabic/po/templates.ar.po
@@ -160,8 +160,8 @@ msgid ""
"Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages "
"to our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">mailing list</a>."
msgstr ""
-"يرجى إرسال التعليقات، والانتقادات والاقتراحات حول صفحات الوِب هذه إلى <a "
-"href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">قائمتنا البريدية</a>."
+"يرجى إرسال التعليقات، والانتقادات والاقتراحات حول صفحات الوِب هذه إلى <a href="
+"\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">قائمتنا البريدية</a>."
#: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11
msgid "not needed"
@@ -208,10 +208,10 @@ msgid ""
"Web site source code is <a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs"
"\">available</a>."
msgstr ""
-"للتبليغ عن مشكل في الموقع، راسل <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian."
-"org\">debian-www@lists.debian.org</a>. للحصول على معلومات الاتصال الأخرى، "
-"راجع <a href=\"m4_HOME/contact\">صفحة المراسلة</a>. الشِّفرة المصدرية للموقع "
-"<a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">متوفرة</a>."
+"للتبليغ عن مشكل في الموقع، راسل <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org"
+"\">debian-www@lists.debian.org</a>. للحصول على معلومات الاتصال الأخرى، راجع "
+"<a href=\"m4_HOME/contact\">صفحة المراسلة</a>. الشِّفرة المصدرية للموقع <a "
+"href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">متوفرة</a>."
#: ../../english/template/debian/footer.wml:108
msgid "Last Modified"
diff --git a/armenian/po/blends.hy.po b/armenian/po/blends.hy.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/armenian/po/blends.hy.po
+++ b/armenian/po/blends.hy.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/armenian/po/organization.hy.po b/armenian/po/organization.hy.po
index 09e1b7400a4..1192d02d5ce 100644
--- a/armenian/po/organization.hy.po
+++ b/armenian/po/organization.hy.po
@@ -66,306 +66,307 @@ msgid "secretary"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+msgid "Publicity team"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr ""
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-msgid "Publicity team"
+#: ../../english/intro/organization.data:232
+msgid "Press Contact"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:231
-msgid "Press Contact"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr ""
diff --git a/armenian/po/others.hy.po b/armenian/po/others.hy.po
index 45cb0d16223..2b2d6200aec 100644
--- a/armenian/po/others.hy.po
+++ b/armenian/po/others.hy.po
@@ -224,10 +224,26 @@ msgstr ""
msgid "Swiss army knives"
msgstr ""
-#: ../../english/misc/merchandise.def:61
+#: ../../english/misc/merchandise.def:60
msgid "USB-Sticks"
msgstr ""
+#: ../../english/misc/merchandise.def:75
+msgid "lanyards"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/misc/merchandise.def:78
+msgid "others"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/misc/merchandise.def:98
+msgid "Donates money to Debian"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/misc/merchandise.def:102
+msgid "Money is used to organize local free software events"
+msgstr ""
+
#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
msgid "How long have you been using Debian?"
msgstr ""
diff --git a/bulgarian/po/blends.bg.po b/bulgarian/po/blends.bg.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/bulgarian/po/blends.bg.po
+++ b/bulgarian/po/blends.bg.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/bulgarian/po/organization.bg.po b/bulgarian/po/organization.bg.po
index 1064ad2292c..698dca21234 100644
--- a/bulgarian/po/organization.bg.po
+++ b/bulgarian/po/organization.bg.po
@@ -72,227 +72,250 @@ msgid "secretary"
msgstr "секретар"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Официални длъжности"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибуция"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "Публичност"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Publicity"
+msgid "Publicity team"
+msgstr "Публичност"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Поддръжка и инфраструктура"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Дестилати на Дебиан"
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Лидер"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Техническа комисия"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Секретар"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Разработка"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP архиви"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr "Магьосник на FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Асистенти"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Магьосници на FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr "Обновени пакети за стабилното издание"
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr "Екип за поддържане на обновените пакети за стабилното издание"
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Отделни пакети"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Управление на изданията"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "Екип по изданията"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Контрол на качеството"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Екип по инсталационната система"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Бележки по изданията"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "Образи на компактдискове"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Производство"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Тестване"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Инфраструктура за автоматично компилиране на пакети"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Екип на wanna-build"
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr "Администриране на buildd"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Списък на незавършени и планирани пакети"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr "Екип на живата система"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Архитектури"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Специални конфигурации"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Преносими компютри"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Защитни стени"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "Системи за вграждане"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Publicity"
-msgid "Publicity team"
-msgstr "Публичност"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Контакт с пресата"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "Партньоркса програма"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "Уеб-страници"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr "Планета Дебиан"
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Проект Жени в Дебиан"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr "Без тормоз"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Събития"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "Техническа комисия"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "Партньоркса програма"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "Координация на хардуерни дарения"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Поддръжка за потребители"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Система за следене на грешки"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Администрация и архив на пощенските списъци"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Портал за кандидат-членове"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Администратори на членството в проекта"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Отговорници за ключодържателите (PGP и GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Екип по сигурността"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "Уеб-страници"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Страница на консултантите"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Страница на търговците на компактдискове"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr "Планета Дебиан"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Правилник"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Системна администрация"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -300,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Това е адресът, на който да съобщите при проблеми с някоя от машините на "
"Дебиан, включително проблеми с паролата или липса на пакети."
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -310,31 +333,27 @@ msgstr ""
"страницата <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Машини на Дебиан</"
"a>, която може да съдържа информация за администратора на конкретната машина."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Администратор на директорията на разработчиците в LDAP"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Огледални сървъри"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Отговорник за DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Система за следене на пакетите"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "Координация на хардуерни дарения"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "Одитор"
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgid ""
@@ -343,52 +362,37 @@ msgstr ""
"запитвания за използването на <a href=\"m4_HOME/trademark\">търговските "
"марки</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Администратори на Alioth"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Проект Жени в Дебиан"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "Техническа комисия"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr "Без тормоз"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Дебиан за деца от 1 до 99г."
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Дебиан за медицински практики и разработки"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Дебиан за образователни цели"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Дебиан за правни кантори"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Дебиан за хора с увреждания"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Дебиан за научни изследвания"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Публичност"
+
#~ msgid "Bits from Debian"
#~ msgstr "Кратки новини за Дебиан"
diff --git a/catalan/po/blends.ca.po b/catalan/po/blends.ca.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/catalan/po/blends.ca.po
+++ b/catalan/po/blends.ca.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/catalan/po/organization.ca.po b/catalan/po/organization.ca.po
index 15c34b5383c..86dd1d88055 100644
--- a/catalan/po/organization.ca.po
+++ b/catalan/po/organization.ca.po
@@ -71,231 +71,254 @@ msgid "secretary"
msgstr "secretari"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Directors"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Distribució"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "Publicitat"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Publicity"
+msgid "Publicity team"
+msgstr "Publicitat"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Suport i infraestructura"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Barreges pures de Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Comitè tècnic"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Secretari"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Projectes de desenvolupament"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "Arxius FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
#, fuzzy
#| msgid "FTP Master"
msgid "FTP Masters"
msgstr "Mestres de FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Assistents de FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Paquets individuals"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Gestió de llançaments"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "Equip de llançament"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Control de qualitat"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Equip del sistema d'instal·lació"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Notes de la versió"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "Imatges de CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Producció"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Proves"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infraestructura d'autocompilació"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Equip de wanna-build"
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr "Administració dels dimonis de compilació"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Llista de paquets en perspectiva o en falta de feina"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr "Equip del sistema autònom"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Arquitectures"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Configuracions especials"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Portàtils"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Tallafocs"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "Sistemes empotrats"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Publicity"
-msgid "Publicity team"
-msgstr "Publicitat"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Contacte de premsa"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "Programa de socis"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "Pàgines web"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr "Planeta Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Projecte Debian dona"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "Comitè tècnic"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "Programa de socis"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "Coordinació de donacions de maquinari"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Suport d'usuari"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sistema de Seguiment d'Errors"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Administració i arxius de les llistes de correu"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
#, fuzzy
#| msgid "New Maintainers Front Desk"
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Recepció de nous mantenidors"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Administradors dels comptes de Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Mantenidors de l'anell de claus (PGP i GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Equip de seguretat"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "Pàgines web"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Pàgina de consultors"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Pàgina de venedors de CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr "Planeta Debian"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Política"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Administració del sistema"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -304,7 +327,7 @@ msgstr ""
"Debian, incloent problemes amb contrasenyes o si necessiteu la instal·lació "
"d'un paquet."
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -314,83 +337,64 @@ msgstr ""
"pàgina de <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Màquines de Debian</"
"a>, hauria de contenir informació de l'administrador de cada màquina."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrador del directori LDAP de desenvolupadors"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Rèpliques"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Mantenidor del DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistema de seguiment de paquets"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "Coordinació de donacions de maquinari"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "Auditor"
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Administració d'Alioth"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Projecte Debian dona"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "Comitè tècnic"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian per a nens de 1 a 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian per a la pràctica i recerca medica"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian per a l'educació"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian a les oficines de dret"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian per a gent amb discapacitats"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
#, fuzzy
#| msgid "Debian for medical practice and research"
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian per a la pràctica i recerca medica"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publicitat"
+
#, fuzzy
#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
diff --git a/chinese/po/blends.zh.po b/chinese/po/blends.zh.po
index c052a161317..9845f8f70b0 100644
--- a/chinese/po/blends.zh.po
+++ b/chinese/po/blends.zh.po
@@ -31,14 +31,14 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr "DebiChem 的目標是讓 Debian 成為化學家日常工作的優秀平台。"
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr "Debian Games(Debian 遊戲版)"
-
#: ../../english/blends/released.data:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
+#| "aventure to simulation and strategy."
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
"Debian Games(Debian 遊戲版)的目標是在 Debian 中提供從街機遊戲到模擬和策略遊"
"戲在內的各類遊戲。"
@@ -92,10 +92,6 @@ msgstr ""
"Debian Science(Debian 科學版)的目標是為使用 Debian 的研究人員與科學家提供更"
"好的使用體驗。"
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr "Debian Accessibility(Debian 易訪問版)"
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
@@ -165,3 +161,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"DebianParl 的目標是提供可以支持全世界各個議會議員、政治家及其下屬工作人員日常"
"工作的軟件。"
+
+#~ msgid "Debian Games"
+#~ msgstr "Debian Games(Debian 遊戲版)"
+
+#~ msgid "Debian Accessibility"
+#~ msgstr "Debian Accessibility(Debian 易訪問版)"
diff --git a/chinese/po/organization.zh.po b/chinese/po/organization.zh.po
index 5f5665291e5..975587be440 100644
--- a/chinese/po/organization.zh.po
+++ b/chinese/po/organization.zh.po
@@ -69,233 +69,256 @@ msgid "secretary"
msgstr "秘書"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "總管"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "發行版"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+msgid "Publicity team"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "支援以及下級組織"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "領袖"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "技術委員會"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "秘書"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "各項開發計劃"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP 庫存"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
#, fuzzy
#| msgid "FTP Master"
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP 總管"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP 助理"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "個別軟件包"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "釋出管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "釋出團隊"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "品質管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "安裝系統小組"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "釋出公告"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "光碟映像"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "產品"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "測試"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
#, fuzzy
#| msgid "Support and Infrastructure"
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "支援以及下級組織"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
#, fuzzy
#| msgid "Buildd Administration"
msgid "Buildd administration"
msgstr "Buildd 管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "文件"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "需要幫助的套件清單"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr "Live 系統小組"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "移植"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "特別[CN:配置:][HKTW:組態設定:]"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "筆記型電腦"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "防火牆"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "嵌入式系統"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-msgid "Publicity team"
+#: ../../english/intro/organization.data:232
+msgid "Press Contact"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:231
-msgid "Press Contact"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "網頁"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr "Debian 星球"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "合作計劃"
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Debian Women 計劃"
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "活動"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "技術委員會"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "合作計劃"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "協調硬體捐贈"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "[CNHK:用戶:][TW:使用者:][HKTW:支援:][CN:支持:]"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "錯誤追縱系統"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "郵件列表管理與郵件列表庫存"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
#, fuzzy
#| msgid "New Maintainers Front Desk"
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "新進開發人員櫃台"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debian 帳號管理員"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Keyring (PGP 與 GPG) 管理員"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "安全團隊"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "網頁"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "顧問網頁"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "CD 廠商網頁"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr "Debian 星球"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "政策"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "系統管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -303,7 +326,7 @@ msgstr ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need apackage installed."
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -313,78 +336,56 @@ msgstr ""
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page,it should "
"contain per-machine administrator information."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "LDAP 開發人員目錄管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "鏡像站台"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS 管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "套件追蹤系統"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "協調硬體捐贈"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "監察"
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Alioth 管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Debian Women 計劃"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "技術委員會"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "給 1 到 99 歲小孩使用的 Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "給醫藥界使用的 Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "給教育界使用的 Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "給法律界使用的 Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "給殘障人士使用的 Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
#, fuzzy
#| msgid "Debian for medical practice and research"
msgid "Debian for science and related research"
diff --git a/croatian/po/blends.hr.po b/croatian/po/blends.hr.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/croatian/po/blends.hr.po
+++ b/croatian/po/blends.hr.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/croatian/po/organization.hr.po b/croatian/po/organization.hr.po
index 4d2cb41e1e6..f95a6e1b216 100644
--- a/croatian/po/organization.hr.po
+++ b/croatian/po/organization.hr.po
@@ -68,237 +68,260 @@ msgid "secretary"
msgstr "tajnik"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Službenici"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Distribucija"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "Publicitet"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Publicity"
+msgid "Publicity team"
+msgstr "Publicitet"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Podrška i infrastruktura"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Vođa"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Tehnički odbor"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Tajnik"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Razvojni projekti"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP arhive"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
#, fuzzy
#| msgid "FTP Master"
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP Master"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP Assistants"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Pojedini paketi"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Nadgledanje izdanja"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "Tim za izdanja"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Osiguranje kvalitete"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Tim za instalacijski sustav"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Napomene izdanja"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "CD snimke"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Izrada"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Testiranje"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
#, fuzzy
#| msgid "Support and Infrastructure"
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Podrška i infrastruktura"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
#, fuzzy
#| msgid "Buildd Administration"
msgid "Buildd administration"
msgstr "Administracija buildda"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Popis paketa koji zahtijevaju rad i paketi u prospektu"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
#, fuzzy
#| msgid "Installation System Team"
msgid "Live System Team"
msgstr "Tim za instalacijski sustav"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Portovi"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Posebne konfiguracije"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Laptopi"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Firewalli"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "<i>Embedded</i> sustavi"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Publicity"
-msgid "Publicity team"
-msgstr "Publicitet"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Kontakt za tisak"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "Program partnera"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "WWW stranice"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr "Planet Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Debian Women projekt"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Događaji"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "Tehnički odbor"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "Program partnera"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "Koordinacija donacija hardvera"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Podrška korisnicima"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sustav praćenja bugova"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Administracija mailing lista i arhiva mailing lista"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
#, fuzzy
#| msgid "New Maintainers Front Desk"
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Front-desk za nove održavatelje"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Upravitelji korisničkih računa razvijatelja"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Održavatelji prstena ključeva (PGP i GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Sigurnosni tim"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "WWW stranice"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Stranica za konzultante"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Stranica za distributere CD-a"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr "Planet Debian"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Administracija sustava"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -307,7 +330,7 @@ msgstr ""
"Debianovih strojeva, uključujući probleme sa lozinkama i potrebe za "
"instaliranjem paketa."
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -317,83 +340,64 @@ msgstr ""
"stranicu <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian strojeva</a>, "
"koja bi trebala sadržavati informacije o administratorima pojedinih strojeva."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrator LDAP direktorija razvijatelja"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Mirrori"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Održavatelj DNS-a"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sustav praćenja paketa"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "Koordinacija donacija hardvera"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "Revizor"
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Administratori Aliotha"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Debian Women projekt"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "Tehnički odbor"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian za djecu od 1 do 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian za medicinsku praksu i istraživanje"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian za obrazovanje"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian u pravnim uredima"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian za ljude sa invaliditetom"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
#, fuzzy
#| msgid "Debian for medical practice and research"
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian za medicinsku praksu i istraživanje"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publicitet"
+
#, fuzzy
#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
diff --git a/czech/po/blends.cs.po b/czech/po/blends.cs.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/czech/po/blends.cs.po
+++ b/czech/po/blends.cs.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/czech/po/organization.cs.po b/czech/po/organization.cs.po
index 5d9685b46c9..b30f11f113e 100644
--- a/czech/po/organization.cs.po
+++ b/czech/po/organization.cs.po
@@ -66,306 +66,307 @@ msgid "secretary"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+msgid "Publicity team"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr ""
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-msgid "Publicity team"
+#: ../../english/intro/organization.data:232
+msgid "Press Contact"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:231
-msgid "Press Contact"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr ""
diff --git a/czech/po/partners.cs.po b/czech/po/partners.cs.po
index 635f03dbbc5..4bf44c6617a 100644
--- a/czech/po/partners.cs.po
+++ b/czech/po/partners.cs.po
@@ -3,29 +3,408 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../english/partners/partners.def:4
-msgid ""
-"\n"
-" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two \n"
-" partners that provide the infrastructure for the \n"
-" <a href=\"https://snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> "
-"since \n"
-" <a href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, \n"
-" providing 80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their "
-"support \n"
-" by provisioning two additional dedicated servers \n"
-" that expanded the storage at their location by 50%, \n"
-" enough to accommodate anticipated growth for years to come.\n"
-" "
+#: ../../english/partners/partners.def:8
+msgid "Development Partners"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:12
+msgid "Financial Partners"
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:16
+msgid "Service Partners"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:20
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
+"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
+"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www."
+"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes "
+"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
+"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
+"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:23
+msgid ""
+"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
+"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
+"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
+"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:27
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been "
+"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
+"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in "
+"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis "
+"at conova."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:30
+msgid ""
+"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
+"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
+"hosting, managed &amp; cloud services, outsourcing as well as network and "
+"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the "
+"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:34
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
+"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
+"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
+"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:37
+msgid ""
+"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
+"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
+"consulting and support, software, and financial services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:41
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
+"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
+"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's "
+"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp."
+"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:44
+msgid ""
+"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
+"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
+"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing "
+"solutions, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:49
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
+"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
+"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. "
+"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source "
+"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www."
+"thomas-krenn.com/linux</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:52
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
+"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
+"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and "
+"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who "
+"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of "
+"course they support Debian as operating system on their servers!"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:56
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
+"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
+"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for "
+"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs "
+"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:59
+msgid ""
+"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
+"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
+"network security and software development with Java. Please e-mail <a href="
+"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:63
+msgid ""
+"credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
+"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
+"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:66
+msgid ""
+"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very "
+"well know in the community. From the very beginning credativ has actively "
+"supported the Debian project. For more information please visit <url "
+"\"http://www.credativ.com/\">."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:70
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
+"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
+"localization of Debian."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:73
+msgid ""
+"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
+"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
+"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking "
+"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized "
+"environment."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:77
+msgid ""
+"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
+"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
+"platforms."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:80
+msgid ""
+"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
+"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
+"resources to the mass market. For information about Genesi's involvement in "
+"the Linux Open Source community, please visit <a href=\"http://www."
+"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:84
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
+"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
+"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www."
+"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:87
+msgid ""
+"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
+"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
+"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and "
+"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive "
+"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. "
+"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in "
+"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:91
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
+"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
+"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian "
+"ARM port."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:94
+msgid ""
+"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
+"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
+"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a "
+"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the "
+"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to "
+"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and "
+"operating systems."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:98
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
+"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
+"Debian. For information about Loongson's involvement in the Linux community, "
+"see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux at "
+"Loongson</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:101
+msgid ""
+"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
+"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
+"application, high-performance computing etc. For more information, contact "
+"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:106
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
+"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
+"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together "
+"donate 1&euro; to the Debian Project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:109
+msgid ""
+"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
+"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
+"produced in close cooperation with the respective communities. The Open "
+"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:113
+msgid ""
+"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
+"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
+"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The "
+"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of "
+"topics including alternative operating systems, networking, hacking, "
+"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each "
+"copy of The Debian System to the Debian Project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:117
+msgid ""
+"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
+"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
+"administration services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:120
+msgid ""
+"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
+"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
+"distance-learning intranet application, or custom developed software. &nbsp; "
+"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com"
+"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:124
+msgid ""
+"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
+"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
+"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and "
+"current users."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:128
+msgid ""
+"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
+"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
+"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic "
+"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all "
+"newly released products or daily specials. &nbsp; For more information, "
+"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:132
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
+"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
+"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS "
+"virtual servers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:135
+msgid ""
+"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:139
+msgid ""
+"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
+"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:143
+msgid ""
+"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
+"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
+"assorted other services to the Open Source community."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:147
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
+"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
+"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:150
+msgid ""
+"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
+"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
+"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:153
+msgid ""
+"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
+"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
+"the two biggest newspapers in The Netherlands."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:158
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
+"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
+"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
+"network for experimental and debconf.org machines."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:162
+msgid ""
+"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
+"region connecting educational and research organisations to a high speed "
+"redundant network ring and providing internet access. The company is owned "
+"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition "
+"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to "
+"both universities."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:167
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> "
+"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian "
+"Conference."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:171
+msgid ""
+"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
+"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
+"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively "
+"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of "
+"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:176
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> supports us by providing "
+"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:179
+msgid ""
+"1&amp;1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies "
+"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the "
+"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by "
+"1&amp;1 are running on a Debian-based environment using several thousand "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:183
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
+"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
+"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received "
+"an IBM x360 server. "
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:187
+msgid ""
+"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
+"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
+"supports clients in analysing their IT environment, developing individual "
+"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless "
+"transition into hosted services. The company designs and supports individual "
+"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-"
+"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting "
+"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:192
msgid ""
-"\n"
-" LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – \n"
-" offering customers on-demand, world-class hosting solutions, \n"
-" from dedicated servers to cloud solutions. \n"
-" You can learn more about LeaseWeb visiting their \n"
-" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n"
-" "
+"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
+"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
+"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
diff --git a/danish/po/blends.da.po b/danish/po/blends.da.po
index 50640e8f891..5226a24f0da 100644
--- a/danish/po/blends.da.po
+++ b/danish/po/blends.da.po
@@ -23,14 +23,14 @@ msgstr ""
"Formålet med DebiChem er at gøre Debian til en god platform for kemikere i "
"deres daglige arbejde."
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr "Debian Games"
-
#: ../../english/blends/released.data:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
+#| "aventure to simulation and strategy."
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
"Formålet med Debian Games er at levere spil via Debian, fra arcade og "
"eventyr til simulering og strategi."
@@ -88,10 +88,6 @@ msgstr ""
"Formålet med Debian Science er at give en bedre oplevelse, når Debian "
"anvendes af forskere og videnskabsfolk."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr "Debian Accessibility"
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
@@ -167,3 +163,9 @@ msgstr ""
"Formålet med DebianParl er at stille applikationer til rådighed, som "
"opfylder parlamentarikeres, politikeres og deres stabes behov rundt omkring "
"i verden."
+
+#~ msgid "Debian Games"
+#~ msgstr "Debian Games"
+
+#~ msgid "Debian Accessibility"
+#~ msgstr "Debian Accessibility"
diff --git a/danish/po/organization.da.po b/danish/po/organization.da.po
index 2e4388eb954..897c447dcca 100644
--- a/danish/po/organization.da.po
+++ b/danish/po/organization.da.po
@@ -81,12 +81,12 @@ msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Kommunikation og opsøgende arbejde"
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:228
+#: ../../english/intro/organization.data:227
msgid "Publicity team"
msgstr "Publicityhold"
#: ../../english/intro/organization.data:57
-#: ../../english/intro/organization.data:296
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Support og infrastruktur"
@@ -215,67 +215,67 @@ msgstr "Firewalls"
msgid "Embedded systems"
msgstr "Embedded systemer"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Pressekontakt"
-#: ../../english/intro/organization.data:235
+#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Web Pages"
msgstr "Websider"
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:244
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:250
+#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "Outreach"
msgstr "Opsøgning"
-#: ../../english/intro/organization.data:254
+#: ../../english/intro/organization.data:253
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Debian Women-projektet"
-#: ../../english/intro/organization.data:262
+#: ../../english/intro/organization.data:261
msgid "Anti-harassment"
msgstr "Bekæmpelse af chikane"
-#: ../../english/intro/organization.data:268
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Begivenheder"
-#: ../../english/intro/organization.data:274
+#: ../../english/intro/organization.data:273
msgid "DebConf Committee"
msgstr "DebConf-komité"
-#: ../../english/intro/organization.data:281
+#: ../../english/intro/organization.data:280
msgid "Partner Program"
msgstr "Partnerskabsprogram"
-#: ../../english/intro/organization.data:286
+#: ../../english/intro/organization.data:285
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Koordinering af hardwaredonationer"
-#: ../../english/intro/organization.data:299
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Hjælp til brugere"
-#: ../../english/intro/organization.data:366
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Fejlrapporteringssystem"
-#: ../../english/intro/organization.data:371
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Postlisteadministration og postlistearkiver"
-#: ../../english/intro/organization.data:379
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Reception for nye medlemmer"
-#: ../../english/intro/organization.data:385
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debians kontoadministratorer"
-#: ../../english/intro/organization.data:390
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -283,31 +283,31 @@ msgstr ""
"For at sende en privat besked til alle DAM'er, benyttes denne GPG-nøgle "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:391
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Vedligeholdere af nøglering (PGP og GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Sikkerhedsteam"
-#: ../../english/intro/organization.data:407
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Konsulentside"
-#: ../../english/intro/organization.data:412
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Cd-forhandlerside"
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Retningslinjer"
-#: ../../english/intro/organization.data:420
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Systemadministration"
-#: ../../english/intro/organization.data:421
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
"inklusive problemer med adgangskoder eller hvis du har brug for at en pakke "
"bliver installeret."
-#: ../../english/intro/organization.data:431
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -326,58 +326,58 @@ msgstr ""
"debian.org/machines.cgi\">Debians maskineside</a>, den skulle indeholde "
"administratoroplysninger for hver enkelt maskine."
-#: ../../english/intro/organization.data:432
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrator af LDAP-udvikleroversigten"
-#: ../../english/intro/organization.data:433
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Filspejle"
-#: ../../english/intro/organization.data:438
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS-ansvarlig"
-#: ../../english/intro/organization.data:439
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Pakkesporingssystem"
-#: ../../english/intro/organization.data:441
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "Revisor"
-#: ../../english/intro/organization.data:447
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Ønsker om at anvende <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
"\">varemærke</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:450
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Alioth-administratorer"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian for børn mellem 1 og 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:466
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian til lægepraksiser og forskning"
-#: ../../english/intro/organization.data:469
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian til uddannelse"
-#: ../../english/intro/organization.data:474
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian på juridiske kontorer"
-#: ../../english/intro/organization.data:478
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian til handicappede"
-#: ../../english/intro/organization.data:482
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian til videnskabelig og relateret forskning"
diff --git a/danish/po/partners.da.po b/danish/po/partners.da.po
index ebf555eb8e2..aba377b4f52 100644
--- a/danish/po/partners.da.po
+++ b/danish/po/partners.da.po
@@ -1,14 +1,14 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Laura Arjona Reina <larjona@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#: ../../english/partners/partners.def:8
diff --git a/dutch/po/blends.nl.po b/dutch/po/blends.nl.po
index 108eb41c53d..cf902daa0a6 100644
--- a/dutch/po/blends.nl.po
+++ b/dutch/po/blends.nl.po
@@ -34,14 +34,14 @@ msgstr ""
"DebiChem stelt zich tot doel met Debian aan chemici een goed platform te "
"bieden voor hun dagelijkse werkzaamheden."
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr "Debian Games"
-
#: ../../english/blends/released.data:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
+#| "aventure to simulation and strategy."
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
"Debian Games stelt zich tot doel in Debian spellen aan te bieden die gaan "
"van arcade- en avonturenspellen tot simulatie- en strategische spellen."
@@ -100,10 +100,6 @@ msgstr ""
"Debian Science stelt zich tot doel om onderzoekers en wetenschappers een "
"betere ervaring te bieden bij het gebruik van Debian."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr "Debian Accessibility"
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
@@ -184,3 +180,9 @@ msgstr ""
"DebianParl stelt zich tot doel toepassingen te voorzien die beantwoorden aan "
"de behoeften van parlementariërs, politici en hun stafleden over de hele "
"wereld."
+
+#~ msgid "Debian Games"
+#~ msgstr "Debian Games"
+
+#~ msgid "Debian Accessibility"
+#~ msgstr "Debian Accessibility"
diff --git a/dutch/po/organization.nl.po b/dutch/po/organization.nl.po
index 3700b0da9d9..0bf340a069b 100644
--- a/dutch/po/organization.nl.po
+++ b/dutch/po/organization.nl.po
@@ -78,187 +78,216 @@ msgid "secretary"
msgstr "secretaris"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Gezagsdragers"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Distributie"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "Publiciteit"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+msgid "Publicity team"
+msgstr "Publiciteitsteam"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Ondersteuning en Infrastructuur"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Doelgroepspecifieke uitgaves van Debian (Debian Pure Blends)"
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Leider"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Technisch comité"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Secretaris"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Ontwikkelingsprojecten"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-archieven"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP-meesters"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP-assistenten"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr "FTP-grootmeesters"
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr "Backports"
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr "Backports-team"
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Individuele pakketten"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Releasemanagement"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "Release-team"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kwaliteitscontrole"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Installatiesysteem-team"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Notities bij de uitgave"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "CD-images"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Productie"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Testing"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infrastructuur voor geautomatiseerde bouw van pakketten"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Wanna-build-team"
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr "Buildd-beheer"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Lijst van pakketten waaraan gewerkt moet worden of die eraan komen"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr "Livesysteem-team"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Speciale configuraties"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Laptops"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Firewalls"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "Embedded systemen"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-msgid "Publicity team"
-msgstr "Publiciteitsteam"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Perscontact"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "Partnerprogramma"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "Webpagina’s"
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr "Planet Debian"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr "Doelgroepenwerking"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Vrouwen in Debian"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr "Pestpreventie"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Evenementen"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "Debian conferentiecomité"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "Partnerprogramma"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "Coördinatie hardwaredonaties"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Gebruikersondersteuning"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Bugvolgsysteem"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Beheer van mailinglijsten en mailinglijstarchieven"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Aanmeldbalie voor nieuwe leden"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Beheerders van ontwikkelaarsaccounts"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -266,39 +295,31 @@ msgstr ""
"Om een privébericht naar alle beheerders van ontwikkelaarsaccounts te sturen "
"moet u de GPG-sleutel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 gebruiken."
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Beheerders van encryptiesleutels (PGP en GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Beveiligingsteam"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "Webpagina’s"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Pagina met Debian dienstverleners"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Pagina voor CD-verkopers"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr "Planet Debian"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Beleid"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Systeembeheer"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -307,7 +328,7 @@ msgstr ""
"Debian’s machines, inclusief wachtwoord problemen, of als er een pakket "
"geïnstalleerd moet worden."
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -318,81 +339,64 @@ msgstr ""
"raadplegen. Deze behoort per machine over de nodige beheerdersinformatie te "
"bevatten."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Beheerder van de LDAP-gids van ontwikkelaars"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Spiegelservers"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS-beheerder"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Pakketvolgsysteem"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "Coördinatie hardwaredonaties"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "Auditor"
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Aanvragen voor het gebruik van het <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/"
"trademark\">handelsmerk</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Alioth-beheerders"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Vrouwen in Debian"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "Debian conferentiecomité"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr "Pestpreventie"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr "Doelgroepenwerking"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian voor kinderen van 1 tot 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian voor medische toepassingen en onderzoek"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian voor het onderwijs"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian in de rechtspraak"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian voor mensen met een handicap"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian voor wetenschappelijke toepassingen en onderzoek"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publiciteit"
+
#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
#~ msgstr "Beheerders van de encryptiesleutels van Debian Maintainers (DM)"
diff --git a/dutch/po/partners.nl.po b/dutch/po/partners.nl.po
index 9175fcc96ed..578b88e140a 100644
--- a/dutch/po/partners.nl.po
+++ b/dutch/po/partners.nl.po
@@ -16,20 +16,43 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../../english/partners/partners.def:4
+#: ../../english/partners/partners.def:8
+msgid "Development Partners"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:12
+msgid "Financial Partners"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:16
+msgid "Service Partners"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of "
+#| "two \n"
+#| " partners that provide the infrastructure for the \n"
+#| " <a href=\"https://snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> "
+#| "since \n"
+#| " <a href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</"
+#| "a>, \n"
+#| " providing 80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their "
+#| "support \n"
+#| " by provisioning two additional dedicated servers \n"
+#| " that expanded the storage at their location by 50%, \n"
+#| " enough to accommodate anticipated growth for years to come.\n"
+#| " "
msgid ""
-"\n"
-" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two \n"
-" partners that provide the infrastructure for the \n"
-" <a href=\"https://snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> "
-"since \n"
-" <a href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, \n"
-" providing 80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their "
-"support \n"
-" by provisioning two additional dedicated servers \n"
-" that expanded the storage at their location by 50%, \n"
-" enough to accommodate anticipated growth for years to come.\n"
-" "
+"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
+"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
+"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www."
+"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes "
+"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
+"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
+"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
msgstr ""
"\n"
" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> was en is een van de \n"
@@ -44,15 +67,21 @@ msgstr ""
" aan de in de toekomst verwachte groei van het archief.\n"
" "
-#: ../../english/partners/partners.def:16
+#: ../../english/partners/partners.def:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| " LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – \n"
+#| " offering customers on-demand, world-class hosting solutions, \n"
+#| " from dedicated servers to cloud solutions. \n"
+#| " You can learn more about LeaseWeb visiting their \n"
+#| " <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n"
+#| " "
msgid ""
-"\n"
-" LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – \n"
-" offering customers on-demand, world-class hosting solutions, \n"
-" from dedicated servers to cloud solutions. \n"
-" You can learn more about LeaseWeb visiting their \n"
-" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n"
-" "
+"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
+"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
+"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
+"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
msgstr ""
"\n"
" LeaseWeb is een wereldwijde provider van Infrastructure-as-a-Service \n"
@@ -62,3 +91,378 @@ msgstr ""
" tot cloud-oplossingen. U vindt meer informatie over LeaseWeb op hun \n"
" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n"
" "
+
+#: ../../english/partners/partners.def:27
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been "
+"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
+"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in "
+"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis "
+"at conova."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:30
+msgid ""
+"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
+"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
+"hosting, managed &amp; cloud services, outsourcing as well as network and "
+"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the "
+"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:34
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
+"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
+"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
+"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:37
+msgid ""
+"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
+"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
+"consulting and support, software, and financial services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:41
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
+"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
+"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's "
+"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp."
+"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:44
+msgid ""
+"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
+"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
+"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing "
+"solutions, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:49
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
+"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
+"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. "
+"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source "
+"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www."
+"thomas-krenn.com/linux</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:52
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
+"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
+"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and "
+"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who "
+"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of "
+"course they support Debian as operating system on their servers!"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:56
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
+"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
+"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for "
+"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs "
+"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:59
+msgid ""
+"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
+"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
+"network security and software development with Java. Please e-mail <a href="
+"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:63
+msgid ""
+"credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
+"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
+"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:66
+msgid ""
+"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very "
+"well know in the community. From the very beginning credativ has actively "
+"supported the Debian project. For more information please visit <url "
+"\"http://www.credativ.com/\">."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:70
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
+"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
+"localization of Debian."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:73
+msgid ""
+"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
+"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
+"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking "
+"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized "
+"environment."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:77
+msgid ""
+"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
+"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
+"platforms."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:80
+msgid ""
+"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
+"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
+"resources to the mass market. For information about Genesi's involvement in "
+"the Linux Open Source community, please visit <a href=\"http://www."
+"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:84
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
+"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
+"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www."
+"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:87
+msgid ""
+"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
+"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
+"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and "
+"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive "
+"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. "
+"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in "
+"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:91
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
+"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
+"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian "
+"ARM port."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:94
+msgid ""
+"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
+"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
+"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a "
+"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the "
+"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to "
+"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and "
+"operating systems."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:98
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
+"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
+"Debian. For information about Loongson's involvement in the Linux community, "
+"see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux at "
+"Loongson</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:101
+msgid ""
+"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
+"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
+"application, high-performance computing etc. For more information, contact "
+"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:106
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
+"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
+"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together "
+"donate 1&euro; to the Debian Project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:109
+msgid ""
+"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
+"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
+"produced in close cooperation with the respective communities. The Open "
+"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:113
+msgid ""
+"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
+"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
+"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The "
+"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of "
+"topics including alternative operating systems, networking, hacking, "
+"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each "
+"copy of The Debian System to the Debian Project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:117
+msgid ""
+"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
+"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
+"administration services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:120
+msgid ""
+"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
+"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
+"distance-learning intranet application, or custom developed software. &nbsp; "
+"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com"
+"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:124
+msgid ""
+"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
+"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
+"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and "
+"current users."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:128
+msgid ""
+"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
+"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
+"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic "
+"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all "
+"newly released products or daily specials. &nbsp; For more information, "
+"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:132
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
+"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
+"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS "
+"virtual servers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:135
+msgid ""
+"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:139
+msgid ""
+"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
+"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:143
+msgid ""
+"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
+"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
+"assorted other services to the Open Source community."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:147
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
+"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
+"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:150
+msgid ""
+"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
+"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
+"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:153
+msgid ""
+"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
+"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
+"the two biggest newspapers in The Netherlands."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:158
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
+"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
+"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
+"network for experimental and debconf.org machines."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:162
+msgid ""
+"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
+"region connecting educational and research organisations to a high speed "
+"redundant network ring and providing internet access. The company is owned "
+"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition "
+"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to "
+"both universities."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:167
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> "
+"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian "
+"Conference."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:171
+msgid ""
+"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
+"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
+"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively "
+"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of "
+"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:176
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> supports us by providing "
+"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:179
+msgid ""
+"1&amp;1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies "
+"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the "
+"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by "
+"1&amp;1 are running on a Debian-based environment using several thousand "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:183
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
+"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
+"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received "
+"an IBM x360 server. "
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:187
+msgid ""
+"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
+"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
+"supports clients in analysing their IT environment, developing individual "
+"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless "
+"transition into hosted services. The company designs and supports individual "
+"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-"
+"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting "
+"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:192
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
+"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
+"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
+msgstr ""
diff --git a/esperanto/po/blends.eo.po b/esperanto/po/blends.eo.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/esperanto/po/blends.eo.po
+++ b/esperanto/po/blends.eo.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/esperanto/po/organization.eo.po b/esperanto/po/organization.eo.po
index 26ea29a38b0..705252e9971 100644
--- a/esperanto/po/organization.eo.po
+++ b/esperanto/po/organization.eo.po
@@ -66,306 +66,307 @@ msgid "secretary"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+msgid "Publicity team"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr ""
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-msgid "Publicity team"
+#: ../../english/intro/organization.data:232
+msgid "Press Contact"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:231
-msgid "Press Contact"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr ""
diff --git a/finnish/po/blends.fi.po b/finnish/po/blends.fi.po
index 8c58c62163f..58576d66642 100644
--- a/finnish/po/blends.fi.po
+++ b/finnish/po/blends.fi.po
@@ -29,14 +29,14 @@ msgstr ""
"DebiChecmin tavoite on tehdä Debianista hyvä alusta kemisteille heidän "
"päivittäisessä työssään."
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr "Debian-pelit"
-
#: ../../english/blends/released.data:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
+#| "aventure to simulation and strategy."
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
"Debian-pelien tavoite on tarjota pelejä Debianille kaikista peligenreistä."
@@ -93,10 +93,6 @@ msgstr ""
"Debian-Tieteen tavoite on tarjota parempi käyttökokemus Debianista "
"tutkijoille ja tiedemiehille."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr "Debian-Esteettömyys"
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
@@ -171,3 +167,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"DebianParl:n tavoite on tarjota sovelluksia tukemaan parlamentaarikkojen, "
"poliitikkojen ja heidän väkensä tarpeisiin ympäri maailman."
+
+#~ msgid "Debian Games"
+#~ msgstr "Debian-pelit"
+
+#~ msgid "Debian Accessibility"
+#~ msgstr "Debian-Esteettömyys"
diff --git a/finnish/po/organization.fi.po b/finnish/po/organization.fi.po
index 6a2f0f55768..a0d406d5816 100644
--- a/finnish/po/organization.fi.po
+++ b/finnish/po/organization.fi.po
@@ -66,231 +66,254 @@ msgid "secretary"
msgstr "sihteeri"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Virkailijat"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Jakelu"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "Julkisuus"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Publicity"
+msgid "Publicity team"
+msgstr "Julkisuus"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Tuki ja infrastruktuuri"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Debianin puhtaat sekoitukset"
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Päällikkö"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Tekninen komitea"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "sihteeri"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Kehitysprojektit"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-arkistot"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
#, fuzzy
#| msgid "FTP Master"
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP-hallinto"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP-avustajat"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr "Takaisinsiirrokset"
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr "Takaisinsiirrosryhmä"
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Yksittäiset paketit"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Versiohallinto"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "Julkaisuryhmä"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Laadunvalvonta"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Käynnistyslevykkeet"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Julkistusmuistio"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "CD-raakakopiot"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Tuotanto"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Testaus"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Automattikääntäjien infrastruktuuri"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Wanna-build-ryhmä"
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr "Buildd-ylläpito"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentointi"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "WNPP-luettelo"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr "Live System -ryhmä"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Siirrokset"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Erityisvaatimusprojektit"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Kannettavat"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Palomuurit"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "Sulautetut järjestelmät"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Publicity"
-msgid "Publicity team"
-msgstr "Julkisuus"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Lehdistösihteeri"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "Kumppaniohjelma"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "WWW-sivusto"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr "Planet-Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Debian Women -projekti"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "Tekninen komitea"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "Kumppaniohjelma"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "Laitteistolahjoitusten koordinointi"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Käyttäjätuki"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Vianhallintajärjestelmä"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Postituslistojen hallinto ja arkistointi"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
#, fuzzy
#| msgid "New Maintainers Front Desk"
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Uusien ylläpitäjien vastaanotto"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debian-käyttäjätunnuksien hallinta"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Avainrenkaan ylläpitäjät (PGP ja GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Tietoturvatiimi"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "WWW-sivusto"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Konsulttisivut"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "CD-jälleenmyyjien sivut"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr "Planet-Debian"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Linja"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Järjestelmäylläpito"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -299,7 +322,7 @@ msgstr ""
"kanssa tulee ongelmia esimerkiksi salasanojen kanssa, tai jos sinun pitää "
"saada asennettua ohjelmapaketti."
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -309,83 +332,64 @@ msgstr ""
"debian.org/machines.cgi\">Debianin koneet</a> -sivu, siellä pitäisi olla "
"kunkin koneen ylläpitäjän yhteystiedot."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "LDAP-kehittäjähakemiston ylläpito"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Ohjelmistopeilaukset"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Nimipalveluvastaavat"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Pakettiseurantajärjestelmä"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "Laitteistolahjoitusten koordinointi"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "Tilintarkastaja"
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Alioth-ylläpitäjät"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Debian Women -projekti"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "Tekninen komitea"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian lapsille (1-99 v)"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian terveydenhuollossa"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian oppilaitoksille"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian lakitoimistoille"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian toimintarajoitteisille henkilöille"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
#, fuzzy
#| msgid "Debian for medical practice and research"
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian terveydenhuollossa"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Julkisuus"
+
#, fuzzy
#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
diff --git a/finnish/po/partners.fi.po b/finnish/po/partners.fi.po
index 635f03dbbc5..4bf44c6617a 100644
--- a/finnish/po/partners.fi.po
+++ b/finnish/po/partners.fi.po
@@ -3,29 +3,408 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../english/partners/partners.def:4
-msgid ""
-"\n"
-" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two \n"
-" partners that provide the infrastructure for the \n"
-" <a href=\"https://snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> "
-"since \n"
-" <a href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, \n"
-" providing 80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their "
-"support \n"
-" by provisioning two additional dedicated servers \n"
-" that expanded the storage at their location by 50%, \n"
-" enough to accommodate anticipated growth for years to come.\n"
-" "
+#: ../../english/partners/partners.def:8
+msgid "Development Partners"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:12
+msgid "Financial Partners"
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:16
+msgid "Service Partners"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:20
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
+"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
+"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www."
+"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes "
+"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
+"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
+"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:23
+msgid ""
+"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
+"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
+"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
+"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:27
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been "
+"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
+"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in "
+"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis "
+"at conova."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:30
+msgid ""
+"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
+"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
+"hosting, managed &amp; cloud services, outsourcing as well as network and "
+"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the "
+"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:34
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
+"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
+"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
+"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:37
+msgid ""
+"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
+"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
+"consulting and support, software, and financial services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:41
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
+"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
+"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's "
+"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp."
+"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:44
+msgid ""
+"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
+"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
+"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing "
+"solutions, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:49
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
+"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
+"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. "
+"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source "
+"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www."
+"thomas-krenn.com/linux</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:52
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
+"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
+"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and "
+"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who "
+"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of "
+"course they support Debian as operating system on their servers!"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:56
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
+"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
+"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for "
+"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs "
+"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:59
+msgid ""
+"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
+"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
+"network security and software development with Java. Please e-mail <a href="
+"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:63
+msgid ""
+"credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
+"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
+"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:66
+msgid ""
+"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very "
+"well know in the community. From the very beginning credativ has actively "
+"supported the Debian project. For more information please visit <url "
+"\"http://www.credativ.com/\">."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:70
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
+"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
+"localization of Debian."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:73
+msgid ""
+"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
+"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
+"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking "
+"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized "
+"environment."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:77
+msgid ""
+"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
+"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
+"platforms."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:80
+msgid ""
+"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
+"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
+"resources to the mass market. For information about Genesi's involvement in "
+"the Linux Open Source community, please visit <a href=\"http://www."
+"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:84
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
+"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
+"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www."
+"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:87
+msgid ""
+"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
+"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
+"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and "
+"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive "
+"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. "
+"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in "
+"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:91
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
+"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
+"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian "
+"ARM port."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:94
+msgid ""
+"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
+"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
+"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a "
+"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the "
+"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to "
+"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and "
+"operating systems."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:98
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
+"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
+"Debian. For information about Loongson's involvement in the Linux community, "
+"see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux at "
+"Loongson</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:101
+msgid ""
+"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
+"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
+"application, high-performance computing etc. For more information, contact "
+"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:106
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
+"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
+"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together "
+"donate 1&euro; to the Debian Project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:109
+msgid ""
+"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
+"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
+"produced in close cooperation with the respective communities. The Open "
+"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:113
+msgid ""
+"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
+"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
+"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The "
+"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of "
+"topics including alternative operating systems, networking, hacking, "
+"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each "
+"copy of The Debian System to the Debian Project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:117
+msgid ""
+"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
+"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
+"administration services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:120
+msgid ""
+"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
+"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
+"distance-learning intranet application, or custom developed software. &nbsp; "
+"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com"
+"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:124
+msgid ""
+"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
+"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
+"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and "
+"current users."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:128
+msgid ""
+"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
+"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
+"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic "
+"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all "
+"newly released products or daily specials. &nbsp; For more information, "
+"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:132
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
+"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
+"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS "
+"virtual servers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:135
+msgid ""
+"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:139
+msgid ""
+"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
+"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:143
+msgid ""
+"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
+"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
+"assorted other services to the Open Source community."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:147
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
+"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
+"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:150
+msgid ""
+"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
+"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
+"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:153
+msgid ""
+"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
+"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
+"the two biggest newspapers in The Netherlands."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:158
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
+"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
+"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
+"network for experimental and debconf.org machines."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:162
+msgid ""
+"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
+"region connecting educational and research organisations to a high speed "
+"redundant network ring and providing internet access. The company is owned "
+"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition "
+"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to "
+"both universities."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:167
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> "
+"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian "
+"Conference."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:171
+msgid ""
+"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
+"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
+"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively "
+"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of "
+"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:176
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> supports us by providing "
+"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:179
+msgid ""
+"1&amp;1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies "
+"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the "
+"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by "
+"1&amp;1 are running on a Debian-based environment using several thousand "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:183
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
+"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
+"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received "
+"an IBM x360 server. "
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:187
+msgid ""
+"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
+"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
+"supports clients in analysing their IT environment, developing individual "
+"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless "
+"transition into hosted services. The company designs and supports individual "
+"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-"
+"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting "
+"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:192
msgid ""
-"\n"
-" LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – \n"
-" offering customers on-demand, world-class hosting solutions, \n"
-" from dedicated servers to cloud solutions. \n"
-" You can learn more about LeaseWeb visiting their \n"
-" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n"
-" "
+"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
+"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
+"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
diff --git a/french/po/blends.fr.po b/french/po/blends.fr.po
index ebbb274af4e..fdd6e4adb0f 100644
--- a/french/po/blends.fr.po
+++ b/french/po/blends.fr.po
@@ -31,14 +31,14 @@ msgstr ""
"L’objectif de DebiChem est de faire de Debian une bonne plateforme pour les "
"chimistes lors de leur travail quotidien."
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr "Debian Games"
-
#: ../../english/blends/released.data:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
+#| "aventure to simulation and strategy."
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
"L’objectif de « Debian Games » est de fournir des jeux sous Debian, des jeux "
"d’arcade ou d’aventure aux jeux de simulation ou de stratégie."
@@ -98,10 +98,6 @@ msgstr ""
"L’objectif de « Debian Science » est de fournir un meilleur service lors de "
"l’utilisation de Debian par les chercheurs et scientifiques."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr "Debian Accessibility"
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
@@ -180,3 +176,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"L’objectif de « DebianParl » est de fournir des applications pour les "
"parlementaires, politiciens et leurs collaborateurs partout dans le monde."
+
+#~ msgid "Debian Games"
+#~ msgstr "Debian Games"
+
+#~ msgid "Debian Accessibility"
+#~ msgstr "Debian Accessibility"
diff --git a/french/po/distrib.fr.po b/french/po/distrib.fr.po
index 05e40df6982..369a1273e4f 100644
--- a/french/po/distrib.fr.po
+++ b/french/po/distrib.fr.po
@@ -144,12 +144,10 @@ msgid "64-bit ARM (AArch64)"
msgstr "ARM 64 bits (AArch64)"
#: ../../english/releases/arches.data:12
-#| msgid "EABI ARM"
msgid "EABI ARM (armel)"
msgstr "EABI ARM (armel)"
#: ../../english/releases/arches.data:13
-#| msgid "Hard Float ABI ARM"
msgid "Hard Float ABI ARM (armhf)"
msgstr "ARM avec unité de calcul flottant (armhf)"
@@ -186,7 +184,6 @@ msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (gros-boutiste)"
#: ../../english/releases/arches.data:22
-#| msgid "MIPS (little endian)"
msgid "64-bit MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS 64 bits (petit-boutiste)"
diff --git a/french/po/organization.fr.po b/french/po/organization.fr.po
index 396dd42acb4..e05c75b69a4 100644
--- a/french/po/organization.fr.po
+++ b/french/po/organization.fr.po
@@ -81,229 +81,248 @@ msgid "secretary"
msgstr "secrétaire"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Directeurs"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "Publicité"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+msgid "Publicity team"
+msgstr "Équipe de publicité"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Assistance et infrastructure"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Debian Pure Blends"
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Chef du projet"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Comité technique"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Secrétaire"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Projets de développement"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "Archives FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr "Responsables du FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Assistants pour le FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Conseillers pour le FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr "Rétroportages"
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr "Équipe en charge des rétroportages"
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Paquets individuels"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Organisation des nouvelles versions"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "Équipe de publication"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Assurance qualité"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Équipe du système d'installation"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Notes de publication"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "Images CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Production"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Test"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infrastructure des empaqueteurs automatiques"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Équipe en charge de wanna-build"
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr "Administration des démons de construction"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Liste des paquets en souffrance et paquets souhaités"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr "Équipe du système autonome (« Live »)"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Portages"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Configurations spéciales"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Portables"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Pare-feux"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "Systèmes embarqués"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-#| msgid "Publicity"
-msgid "Publicity team"
-msgstr "Équipe de publicité"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Contact presse"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "Programme de partenariat"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "Pages web"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr "Planet Debian"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr "Programme d'ouverture"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Projet Debian Women"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr "Anti-harcèlement"
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Événements"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "Comité DebConf"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "Programme de partenariat"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "Coordination des dons de machines"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Assistance aux utilisateurs"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Système de suivi des bogues"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Administration et archives des listes de diffusion"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Secrétariat des nouveaux membres"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Responsables des comptes de Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
"Pour envoyer un message privé à tous les gestionnaires de comptes (DAM), "
-"veuillez utiliser la clef GPG "
-"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
+"veuillez utiliser la clef GPG 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Responsable du fichier de clefs (PGP et GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Équipe de sécurité"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "Pages web"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Page des consultants"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Pages des revendeurs de CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr "Planet Debian"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Normes"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Administration système"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -312,7 +331,7 @@ msgstr ""
"des machines Debian, en particulier les problèmes de mots de passe ou si "
"vous souhaitez l'installation d'un nouveau paquet."
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -323,82 +342,64 @@ msgstr ""
"\">machines Debian</a>, elle pourrait contenir des informations fournies par "
"l'administrateur de la machine."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrateur de la base LDAP des développeurs"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Miroirs"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Responsable DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Système de suivi de paquets"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "Coordination des dons de machines"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "Commissaire aux comptes"
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Demandes d'utilisation de <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
"\">marque déposée</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Administration d'Alioth"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Projet Debian Women"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "Comité DebConf"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr "Anti-harcèlement"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr "Programme d'ouverture"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian pour les enfants de 1 à 99 ans"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian pour la pratique médicale et la recherche"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian pour l'éducation"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian dans les organismes juridiques"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian pour les personnes handicapées"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian pour la science et la recherche associée"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publicité"
+
#~ msgid "Bits from Debian"
#~ msgstr "Brèves de Debian"
diff --git a/french/po/others.fr.po b/french/po/others.fr.po
index 772bf1ca4c5..9c9d8f4fac0 100644
--- a/french/po/others.fr.po
+++ b/french/po/others.fr.po
@@ -253,8 +253,9 @@ msgstr "Don pécuniaire à Debian"
#: ../../english/misc/merchandise.def:102
msgid "Money is used to organize local free software events"
-msgstr "Argent utilisé pour organiser des évènements locaux à propos du "
-"logiciel libre"
+msgstr ""
+"Argent utilisé pour organiser des évènements locaux à propos du logiciel "
+"libre"
#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
msgid "How long have you been using Debian?"
diff --git a/galician/po/blends.gl.po b/galician/po/blends.gl.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/galician/po/blends.gl.po
+++ b/galician/po/blends.gl.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/galician/po/organization.gl.po b/galician/po/organization.gl.po
index 5071addbf0f..1de74562328 100644
--- a/galician/po/organization.gl.po
+++ b/galician/po/organization.gl.po
@@ -69,227 +69,250 @@ msgid "secretary"
msgstr "secretario"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Dirixentes"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Distribución"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "Publicidade"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Publicity"
+msgid "Publicity team"
+msgstr "Publicidade"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Asistencia e infraestrutura"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Debian Pure Blends"
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Comité técnico"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Secretaría"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Proxectos de desenvolvemento"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "Arquivos FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr "Xestores do FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Asistentes do FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Magos do FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr "Backports"
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr "Equipo de backports"
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Paquetes individuais"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Xestión das publicacións"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "Equipo de publicación"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Garantía de calidade"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Equipo do sistema de instalación"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas da publicación"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "Imaxes de CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Produción"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Probas"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infraestrutura de construción automática"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Equipo de peticións de construción"
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr "Administración de buildd"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Lista de paquetes que precisan traballo e por crear"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr "Equipo do sistema Live"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Adaptacións"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Configuracións especiais"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Portátiles"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Devasas"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "Sistemas embebidos"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Publicity"
-msgid "Publicity team"
-msgstr "Publicidade"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Contacto coa prensa"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "Programa de socios"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "Páxinas web"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr "Planeta Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Proxecto muller Debian"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr "Anti-acoso"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "Comité técnico"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "Programa de socios"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "Coordinador das doazóns de hardware"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Asistencia ao usuario"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sistema de seguimento dos informes de fallos"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Administración das listas de correo o dos seus arquivos"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Recepción de novos membros"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Xestores de contas de Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Mantedores dos chaveiros (PGP e GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Equipo de seguridade"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "Páxinas web"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Páxina de asesores técnicos"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Páxina de vendedores de CDs"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr "Planeta Debian"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Políticas"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Administración de sistemas"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -298,7 +321,7 @@ msgstr ""
"de Debian, incluídos problemas cos contrasinais ou se precisa que se instale "
"un paquete."
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -308,83 +331,64 @@ msgstr ""
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">máquinas Debian</a>. Debería conter "
"información dos administradores de cada máquina."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrador do directorio LDAP de desenvolvedores"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Réplicas"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Mantedor do DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistema de seguimento de paquetes"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "Coordinador das doazóns de hardware"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "Auditor"
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr "Peticións de uso da<a href=\"m4_HOME/trademark\">marca</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Administradores de alioth"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Proxecto muller Debian"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "Comité técnico"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr "Anti-acoso"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian para nenos de 1 a 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian para práctica e investigación médica"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian para a educación"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian en oficinas legais"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian para persoas con discapacidades"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian para investigación científica e relacionada"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publicidade"
+
#~ msgid "Bits from Debian"
#~ msgstr "Novas breves de Debian"
diff --git a/german/po/blends.de.po b/german/po/blends.de.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/german/po/blends.de.po
+++ b/german/po/blends.de.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/german/po/distrib.de.po b/german/po/distrib.de.po
index 03011f60fe8..42fba5b33da 100644
--- a/german/po/distrib.de.po
+++ b/german/po/distrib.de.po
@@ -207,4 +207,3 @@ msgstr "IBM System z"
#: ../../english/releases/arches.data:28
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
-
diff --git a/german/po/organization.de.po b/german/po/organization.de.po
index 3d4dd419363..d0e8e0a9598 100644
--- a/german/po/organization.de.po
+++ b/german/po/organization.de.po
@@ -90,12 +90,12 @@ msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Kommunikation und Outreach"
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:228
+#: ../../english/intro/organization.data:227
msgid "Publicity team"
msgstr "Öffentlichkeitsarbeits-Team"
#: ../../english/intro/organization.data:57
-#: ../../english/intro/organization.data:296
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Unterstützung und Infrastruktur"
@@ -224,67 +224,67 @@ msgstr "Firewalls"
msgid "Embedded systems"
msgstr "Eingebettete Systeme"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Pressekontakt"
-#: ../../english/intro/organization.data:235
+#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Web Pages"
msgstr "Webseiten"
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:244
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:250
+#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "Outreach"
msgstr "Outreach"
-#: ../../english/intro/organization.data:254
+#: ../../english/intro/organization.data:253
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Debian-Women-Projekt"
-#: ../../english/intro/organization.data:262
+#: ../../english/intro/organization.data:261
msgid "Anti-harassment"
msgstr "Gegen Mobbing/Belästigung"
-#: ../../english/intro/organization.data:268
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
-#: ../../english/intro/organization.data:274
+#: ../../english/intro/organization.data:273
msgid "DebConf Committee"
msgstr "DebConf-Ausschuss"
-#: ../../english/intro/organization.data:281
+#: ../../english/intro/organization.data:280
msgid "Partner Program"
msgstr "Partner-Programm"
-#: ../../english/intro/organization.data:286
+#: ../../english/intro/organization.data:285
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Hardware-Spenden-Koordination"
-#: ../../english/intro/organization.data:299
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Benutzer-Unterstützung"
-#: ../../english/intro/organization.data:366
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Fehlerdatenbank"
-#: ../../english/intro/organization.data:371
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Mailinglisten-Verwaltung und -Archive"
-#: ../../english/intro/organization.data:379
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Empfang (Front desk) für neue Mitglieder"
-#: ../../english/intro/organization.data:385
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debian-Konten-Verwalter"
-#: ../../english/intro/organization.data:390
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -292,31 +292,31 @@ msgstr ""
"Um eine private Nachricht an alle DAMs zu schicken, verwenden Sie den GPG-"
"Schlüssel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:391
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Schlüsselring-Verwalter (PGP und GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Sicherheitsteam"
-#: ../../english/intro/organization.data:407
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Beraterseite"
-#: ../../english/intro/organization.data:412
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "CD-Distributoren-Seite"
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: ../../english/intro/organization.data:420
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"
-#: ../../english/intro/organization.data:421
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
"Maschinen aufgetreten sind, auch wenn es sich um Passwort-Probleme handelt "
"oder wenn neue Pakete installiert werden sollen."
-#: ../../english/intro/organization.data:431
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -336,58 +336,58 @@ msgstr ""
"Rechner</a>, sie sollte Administrator-Informationen für jede Maschine "
"enthalten."
-#: ../../english/intro/organization.data:432
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "LDAP-Entwickler-Verzeichnis-Verwalter"
-#: ../../english/intro/organization.data:433
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Spiegel"
-#: ../../english/intro/organization.data:438
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS-Verwalter"
-#: ../../english/intro/organization.data:439
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Paketverfolgungs-System"
-#: ../../english/intro/organization.data:441
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "Kassenprüfer"
-#: ../../english/intro/organization.data:447
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Anfragen zur Verwendung der <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
"\">Handelsmarken</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:450
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Alioth-Administratoren"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian für Kinder von 1 bis 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:466
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian für die medizinische Praxis und Forschung"
-#: ../../english/intro/organization.data:469
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian für Bildung"
-#: ../../english/intro/organization.data:474
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian in Rechtsanwaltskanzleien"
-#: ../../english/intro/organization.data:478
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian für Behinderte"
-#: ../../english/intro/organization.data:482
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian für die Wissenschaft und zugehörige Forschung"
diff --git a/german/po/partners.de.po b/german/po/partners.de.po
index ab0253c0b3d..627c7a64423 100644
--- a/german/po/partners.de.po
+++ b/german/po/partners.de.po
@@ -1,14 +1,14 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Laura Arjona Reina <larjona@debian.org>\n"
"Language-Team: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../../english/partners/partners.def:8
diff --git a/greek/po/blends.el.po b/greek/po/blends.el.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/greek/po/blends.el.po
+++ b/greek/po/blends.el.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/greek/po/organization.el.po b/greek/po/organization.el.po
index d2cf96653cb..d7943f9f166 100644
--- a/greek/po/organization.el.po
+++ b/greek/po/organization.el.po
@@ -68,242 +68,267 @@ msgid "secretary"
msgstr "Γραμματέας"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Aξιωματούχοι"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Διανομή"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "Δημοσιότητα"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Publicity"
+msgid "Publicity team"
+msgstr "Δημοσιότητα"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Υποστήριξη και Εσωτερική Δομή"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Επικεφαλής"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Τεχνική Επιτροπή"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Γραμματέας"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Έργα Ανάπτυξης"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "Αρχειοθήκες FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
#, fuzzy
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Βοηθοί Έκδοσης"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Μεμονωμένα Πακέτα"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Διεύθυνση Έκδοσης"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
#, fuzzy
#| msgid "Release Notes"
msgid "Release Team"
msgstr "Σημειώσεις Έκδοσης"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Εξασφάλιση Ποιότητας"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Ομάδα Συστήματος Εγκατάστασης"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Σημειώσεις Έκδοσης"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "Είδωλα CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Παραγωγή"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Υπό έλεγχο"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
#, fuzzy
#| msgid "Support and Infrastructure"
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Υποστήριξη και Εσωτερική Δομή"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
#, fuzzy
#| msgid "System Administration"
msgid "Buildd administration"
msgstr "Διαχείριση Συστήματος"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
#, fuzzy
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Κατάλογος Αναμενόμενων και Πακέτων που χρειάζονται Εργασία"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
#, fuzzy
#| msgid "Installation System Team"
msgid "Live System Team"
msgstr "Ομάδα Συστήματος Εγκατάστασης"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Αρχιτεκτονικές"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Ιδιαίτερες Διατάξεις"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Φορητοί"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Τοίχος Προστασίας"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "Ενσωματωμένα συστήματα"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Publicity"
-msgid "Publicity team"
-msgstr "Δημοσιότητα"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Υπεύθυνος Τύπου"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "Πρόγραμμα Συνεργατών"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "Ιστοσελίδες"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+#, fuzzy
+#| msgid "Development Projects"
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Έργα Ανάπτυξης"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "Τεχνική Επιτροπή"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "Πρόγραμμα Συνεργατών"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "Συντονισμός Δωρεών Υλικού"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Υποστήριξη χρηστών"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Σύστημα Ανίχνευσης Σφάλματος"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
#, fuzzy
#| msgid "Mailing Lists Administration"
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Διαχείριση Συνδρομητικών Καταλόγων"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
#, fuzzy
#| msgid "New Maintainers Front Desk"
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Υποδοχή Νέων Συντηρητών"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
#, fuzzy
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Διαχειριστές Λογαριασμών Προγραμματιστών"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Διαχειριστές Διαβάθμισης (PGP και GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Ομάδα Ασφάλειας"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "Ιστοσελίδες"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Σελίδα Συμβούλων"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Σελίδα Πωλητών CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Πολιτική"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Διαχείριση Συστήματος"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -312,7 +337,7 @@ msgstr ""
"προβλήματα με τα μηχανήματα του Debian (συμπεριλαμβανομένων και των κωδικών "
"πρόσβασης ή ανάγκη για εγκατάσταση πακέτων)."
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -322,85 +347,64 @@ msgstr ""
"<a href=https://db.debian.org/machines.cgi>Debian Machines</a>, περιλαμβάνει "
"πληροφορίες (ανά μηχάνημα) για τους διαχειριστές."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Διαχειριστής Ανάπτυξης Υπηρεσιών LDAP"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Καθεπτρισμοί"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Συντηρητής DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Σύστημα Ιχνηλάτησης Πακέτων"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "Συντονισμός Δωρεών Υλικού"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Διαχειριστές Alioth"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-#, fuzzy
-#| msgid "Development Projects"
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Έργα Ανάπτυξης"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "Τεχνική Επιτροπή"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian για παιδιά από 1 έως 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian για ιατρική πρακτική και έρευνα"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian για την εκπαίδευση"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian σε νομικά γραφεία"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian για άτομα με ειδικές ανάγκες"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
#, fuzzy
#| msgid "Debian for medical practice and research"
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian για ιατρική πρακτική και έρευνα"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Δημοσιότητα"
+
#, fuzzy
#~| msgid "Security Team"
#~ msgid "Testing Security Team"
diff --git a/hebrew/po/blends.he.po b/hebrew/po/blends.he.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/hebrew/po/blends.he.po
+++ b/hebrew/po/blends.he.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/hebrew/po/organization.he.po b/hebrew/po/organization.he.po
index f81ac62705d..248b8e606ad 100644
--- a/hebrew/po/organization.he.po
+++ b/hebrew/po/organization.he.po
@@ -68,322 +68,326 @@ msgid "secretary"
msgstr "מזכיר"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "קצינים"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "הפצה"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "יחסי ציבור"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Publicity"
+msgid "Publicity team"
+msgstr "יחסי ציבור"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "תמיכה ותשתית"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "מנהיג"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "וועדה טכנית"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "מזכיר"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "מיזמי פיתוח"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "ארכיוני FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
#, fuzzy
#| msgid "FTP Master"
msgid "FTP Masters"
msgstr "מנהל ה-FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "סייעי FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "חבילות עצמאיות"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "הנהלת השחרור"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "צוות השחרור"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "אבטחת איכות"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "צוות התקנת המערכת"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "הודעות שחרור"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "הפקה"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "בחינה"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
#, fuzzy
#| msgid "Support and Infrastructure"
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "תמיכה ותשתית"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
#, fuzzy
#| msgid "System Administration"
msgid "Buildd administration"
msgstr "ניהול מערכת"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "תיעוד"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "עבודה נדרשת והצעות לאריזת תוכנה"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
#, fuzzy
#| msgid "Installation System Team"
msgid "Live System Team"
msgstr "צוות התקנת המערכת"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "הגדרות מיוחדות"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "מחשבים ניידים"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "חומות אש"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Publicity"
-msgid "Publicity team"
-msgstr "יחסי ציבור"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "איש קשר לעיתונות"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "שותפים לתוכנית"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "דפי רשת"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr "פלאנט דביאן"
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "אירועים"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "וועדה טכנית"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "שותפים לתוכנית"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "תמיכת משתמשים"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "מערכת מעקב באגים"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "ניהול רשימות תפוצה וארכיון רשימות תפוצה"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "מנהלי חשבונות דביאן"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "צוות אבטחה"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "דפי רשת"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr "פלאנט דביאן"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "מדיניות"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "ניהול מערכת"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "וועדה טכנית"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr ""
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "יחסי ציבור"
+
#~ msgid "Custom Debian Distributions"
#~ msgstr "הפצות דביאן מותאמות אישית"
diff --git a/hungarian/po/blends.hu.po b/hungarian/po/blends.hu.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/hungarian/po/blends.hu.po
+++ b/hungarian/po/blends.hu.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/hungarian/po/organization.hu.po b/hungarian/po/organization.hu.po
index 0680ebdde78..433ebcdfb3e 100644
--- a/hungarian/po/organization.hu.po
+++ b/hungarian/po/organization.hu.po
@@ -70,241 +70,266 @@ msgid "secretary"
msgstr "titkár"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Tisztviselők"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Disztribúció"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "Sajtó és nyilvánosság"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Publicity"
+msgid "Publicity team"
+msgstr "Sajtó és nyilvánosság"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Felhasználói támogatás és infrastruktúra"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Vezető"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Szakmai bizottság"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Titkár"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Fejlesztési projektek"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-archívumok"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
#, fuzzy
#| msgid "FTP Master"
msgid "FTP Masters"
msgstr "főnök"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP asszisztensek"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Egyedi csomagok"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Kiadásmenedzsment"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
#, fuzzy
#| msgid "Release Notes"
msgid "Release Team"
msgstr "Verzióinformációk"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Minőségbiztosítás"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "A telepítési rendszer karbantartói"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Verzióinformációk"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "CD-image-ek"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Gyártás"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Tesztelés"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
#, fuzzy
#| msgid "Support and Infrastructure"
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Felhasználói támogatás és infrastruktúra"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
#, fuzzy
#| msgid "System Administration"
msgid "Buildd administration"
msgstr "Rendszeradminisztráció"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "További munkát igénylő és jövőbeli csomagok"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
#, fuzzy
#| msgid "Installation System Team"
msgid "Live System Team"
msgstr "A telepítési rendszer karbantartói"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Portolások"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Különleges konfigurációk"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Laptopok"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Tűzfalak"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "Beágyazott rendszerek"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Publicity"
-msgid "Publicity team"
-msgstr "Sajtó és nyilvánosság"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Sajtókapcsolatok"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "Partnerségi program"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "Weboldalak"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+#, fuzzy
+#| msgid "Development Projects"
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Fejlesztési projektek"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Események"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "Szakmai bizottság"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "Partnerségi program"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "Hardveradomány-koordinátorok"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Felhasználói támogatás"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Hibakövető rendszer"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
#, fuzzy
#| msgid "Mailing Lists Administration"
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "A levelezőlisták adminisztrátorai"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
#, fuzzy
#| msgid "New Maintainers Front Desk"
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Új karbantartók felvétele"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debian accountok kezelése"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Kulcscsomó-karbantartók (PGP és GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Biztonsági csoport"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "Weboldalak"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Konzultánsok oldala"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "CD-terjesztők oldala"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Szabályzat"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Rendszeradminisztráció"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -312,7 +337,7 @@ msgstr ""
"Ezen a címen jelentheted be a Debian gépeivel kapcsolatos problémákat, "
"beleértve a jelszóproblémákat, vagy ha egy csomagot szeretnél telepíttetni."
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -322,85 +347,64 @@ msgstr ""
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian-gépek</a> oldalt, ahol "
"megtalálod az egyes gépek adminisztrátorát."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "LDAP fejlesztői adatbázis adminisztrátora"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Tükrözések"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS-karbantartó"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Csomagkövető rendszer"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "Hardveradomány-koordinátorok"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Alioth-felügyelet"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-#, fuzzy
-#| msgid "Development Projects"
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Fejlesztési projektek"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "Szakmai bizottság"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian gyerekeknek 1-től 99 éves korig"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian az orvosi gyakorlatban és kutatásban"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian az oktatásban"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian az ügyvédi irodákban"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian a fogyatékkal élők számára"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
#, fuzzy
#| msgid "Debian for medical practice and research"
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian az orvosi gyakorlatban és kutatásban"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Sajtó és nyilvánosság"
+
#, fuzzy
#~| msgid "New Maintainers Front Desk"
#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
diff --git a/indonesian/po/blends.id.po b/indonesian/po/blends.id.po
index 1db39ea9a48..1cf516bbdc0 100644
--- a/indonesian/po/blends.id.po
+++ b/indonesian/po/blends.id.po
@@ -32,14 +32,14 @@ msgstr ""
"Tujuan dari DebiChem adalah untuk membuat platform Debian yang baik untuk "
"ahli kimia dalam pekerjaan sehari-hari mereka."
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr "Debian Games"
-
#: ../../english/blends/released.data:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
+#| "aventure to simulation and strategy."
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
"Tujuan dari Debian Games adalah untuk memberikan permainan di Debian dari "
"arcade dan petualangan untuk simulasi dan strategi."
@@ -97,10 +97,6 @@ msgstr ""
"Tujuan dari Debian Science adalah untuk memberikan pengalaman yang lebih "
"baik saat menggunakan Debian untuk peneliti dan ilmuwan."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr "Aksesibilitas Debian"
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
@@ -176,3 +172,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tujuan dari DebianParl adalah untuk menyediakan aplikasi untuk mendukung "
"kebutuhan anggota parlemen, politisi dan staf mereka di seluruh dunia."
+
+#~ msgid "Debian Games"
+#~ msgstr "Debian Games"
+
+#~ msgid "Debian Accessibility"
+#~ msgstr "Aksesibilitas Debian"
diff --git a/indonesian/po/organization.id.po b/indonesian/po/organization.id.po
index e49ffdac6a7..972c39fa3be 100644
--- a/indonesian/po/organization.id.po
+++ b/indonesian/po/organization.id.po
@@ -73,241 +73,266 @@ msgid "secretary"
msgstr "sekretaris"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Petugas"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Distribusi"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "Publikasi"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Publicity"
+msgid "Publicity team"
+msgstr "Publikasi"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Dukungan dan infrastruktur"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Ketua"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Komisi Teknis"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Sekretaris"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Proyek Pengembangan"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "Arsip FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
#, fuzzy
#| msgid "FTP Master"
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP Master"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Asisten FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Paket individu"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Menagement rilis"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
#, fuzzy
#| msgid "Release Notes"
msgid "Release Team"
msgstr "Catatan Rilis"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Jaminan Kualitas"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Tim Instalasi Sistem"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Catatan Rilis"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "CD Image"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Produksi"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Pengujian"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
#, fuzzy
#| msgid "Support and Infrastructure"
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Dukungan dan infrastruktur"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
#, fuzzy
#| msgid "System Administration"
msgid "Buildd administration"
msgstr "Administrasi sistem"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasi"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Daftar paket yang butuh dikerjakan dan paket yang diharapkan"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
#, fuzzy
#| msgid "Installation System Team"
msgid "Live System Team"
msgstr "Tim Instalasi Sistem"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Konfigurasi Instimewa"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Laptop"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Firewall"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "Sistem embedded"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Publicity"
-msgid "Publicity team"
-msgstr "Publikasi"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Kontak press"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "Program Partner"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "Halaman web"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+#, fuzzy
+#| msgid "Development Projects"
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Proyek Pengembangan"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Acara"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "Komisi Teknis"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "Program Partner"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "Koordiasi donasi perangkat keras"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Dukungan pengguna"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sistem Bug Tracking"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
#, fuzzy
#| msgid "Mailing Lists Administration"
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Asministrasi Milis"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
#, fuzzy
#| msgid "New Maintainers Front Desk"
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "New Maintainers Front Desk"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Pengelola akun Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Pengelola Keyring (PGP dan GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Tim keamanan"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "Halaman web"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Halaman konsultan"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Halaman penyedia CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Peraturan"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Administrasi sistem"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -315,7 +340,7 @@ msgstr ""
"Ini adalah alamat yang digunakan ketika menemui satu masalah dalam mesin "
"Debian, termasuk masalah kata sandi atau anda membutuhkan instalasi paket"
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -325,85 +350,64 @@ msgstr ""
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">mesin Debian</a>, yang mengandung "
"informasi administrasi per mesin"
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrator Direktori LDAP pengembang"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Cermin"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Pengelola DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistem tracking paket"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "Koordiasi donasi perangkat keras"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Administrator Alioth"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-#, fuzzy
-#| msgid "Development Projects"
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Proyek Pengembangan"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "Komisi Teknis"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian untuk anak kecil dari 1 sampai 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian untuk medis dan penelitian"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian untuk edukasi"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian di kantor hukum"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian untuk penyandang cacat"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
#, fuzzy
#| msgid "Debian for medical practice and research"
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian untuk medis dan penelitian"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publikasi"
+
#~ msgid ""
#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
#~ "the intention to be integrated."
diff --git a/italian/po/blends.it.po b/italian/po/blends.it.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/italian/po/blends.it.po
+++ b/italian/po/blends.it.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/italian/po/organization.it.po b/italian/po/organization.it.po
index 956568b770c..aa4b61060dc 100644
--- a/italian/po/organization.it.po
+++ b/italian/po/organization.it.po
@@ -72,227 +72,250 @@ msgid "secretary"
msgstr "segretario"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Direttori"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuzione"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "Pubblicità"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+msgid "Publicity team"
+msgstr "Team Pubblicità"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Supporto e infrastruttura"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Debian Pure Blends"
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Leader"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Commissione tecnica"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Segretario"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Progetti di sviluppo"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "Archivi FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP Master"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Assistenti FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Maghi FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr "Backport"
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr "Team Backport"
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Pacchetti individuali"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Gestione del rilascio"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "Team di rilascio"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Controllo qualità"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Team per il sistema d'installazione"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Note di rilascio"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "Immagini dei CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Produzione"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Test"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infrastruttura di compilazione automatica"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Team wanna-build"
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr "Amministrazione di buildd"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr ""
"Elenco dei pacchetti richiesti e di quelli che necessitano di manodopera "
"(WNPP)"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr "Team per il sistema live"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Port"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Configurazioni speciali"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Portatili"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Firewall"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "Sistemi embedded"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-msgid "Publicity team"
-msgstr "Team Pubblicità"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Contatto per la stampa"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "Programma per i partner"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "Pagine web"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr "Planet Debian"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr "Coninvolgimento in progetti esterni"
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Progetto Debian Women"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr "Anti-molestie"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "Commissione tecnica"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "Programma per i partner"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "Coordinazione delle donazioni hardware"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Supporto agli utenti"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sistema di tracciamento dei bug (BTS)"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Amministrazione e archivi delle liste di messaggi"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Accoglienza dei nuovi membri"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Gestori degli account Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Gestori del Keyring (PGP e GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Team della sicurezza"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "Pagine web"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Pagina dei consulenti"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Pagina dei rivenditori di CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr "Planet Debian"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Regolamento"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Amministrazione del sistema"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -301,7 +324,7 @@ msgstr ""
"delle macchine Debian, ivi inclusi i problemi relativi a password o a "
"pacchetti non installati."
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -311,83 +334,64 @@ msgstr ""
"<a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">macchine Debian</a>, dovrebbe "
"contenere informazioni sugli amministratori divisi per macchine."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Amministratore dell'elenco LDAP degli sviluppatori"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Mirror"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Gestori del DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistema di tracciamento dei pacchetti"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "Coordinazione delle donazioni hardware"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "Auditor"
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Richieste d'uso del <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">marchio "
"registrato</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Amministratori di Alioth"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Progetto Debian Women"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "Commissione tecnica"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr "Anti-molestie"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr "Coninvolgimento in progetti esterni"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian per bambini da 1 a 99 anni"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian per la pratica e la ricerca medica"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian nell'educazione"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian negli uffici legali"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian per disabili"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian per la scienza e la ricerca scientifica"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Pubblicità"
+
#~ msgid "current Debian Project Leader"
#~ msgstr "l'attuale Leader del Progetto Debian"
diff --git a/italian/po/partners.it.po b/italian/po/partners.it.po
index 635f03dbbc5..4bf44c6617a 100644
--- a/italian/po/partners.it.po
+++ b/italian/po/partners.it.po
@@ -3,29 +3,408 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../english/partners/partners.def:4
-msgid ""
-"\n"
-" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two \n"
-" partners that provide the infrastructure for the \n"
-" <a href=\"https://snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> "
-"since \n"
-" <a href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, \n"
-" providing 80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their "
-"support \n"
-" by provisioning two additional dedicated servers \n"
-" that expanded the storage at their location by 50%, \n"
-" enough to accommodate anticipated growth for years to come.\n"
-" "
+#: ../../english/partners/partners.def:8
+msgid "Development Partners"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:12
+msgid "Financial Partners"
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:16
+msgid "Service Partners"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:20
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
+"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
+"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www."
+"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes "
+"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
+"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
+"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:23
+msgid ""
+"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
+"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
+"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
+"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:27
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been "
+"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
+"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in "
+"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis "
+"at conova."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:30
+msgid ""
+"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
+"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
+"hosting, managed &amp; cloud services, outsourcing as well as network and "
+"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the "
+"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:34
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
+"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
+"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
+"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:37
+msgid ""
+"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
+"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
+"consulting and support, software, and financial services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:41
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
+"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
+"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's "
+"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp."
+"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:44
+msgid ""
+"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
+"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
+"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing "
+"solutions, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:49
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
+"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
+"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. "
+"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source "
+"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www."
+"thomas-krenn.com/linux</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:52
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
+"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
+"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and "
+"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who "
+"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of "
+"course they support Debian as operating system on their servers!"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:56
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
+"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
+"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for "
+"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs "
+"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:59
+msgid ""
+"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
+"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
+"network security and software development with Java. Please e-mail <a href="
+"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:63
+msgid ""
+"credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
+"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
+"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:66
+msgid ""
+"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very "
+"well know in the community. From the very beginning credativ has actively "
+"supported the Debian project. For more information please visit <url "
+"\"http://www.credativ.com/\">."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:70
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
+"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
+"localization of Debian."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:73
+msgid ""
+"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
+"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
+"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking "
+"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized "
+"environment."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:77
+msgid ""
+"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
+"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
+"platforms."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:80
+msgid ""
+"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
+"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
+"resources to the mass market. For information about Genesi's involvement in "
+"the Linux Open Source community, please visit <a href=\"http://www."
+"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:84
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
+"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
+"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www."
+"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:87
+msgid ""
+"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
+"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
+"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and "
+"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive "
+"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. "
+"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in "
+"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:91
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
+"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
+"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian "
+"ARM port."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:94
+msgid ""
+"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
+"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
+"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a "
+"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the "
+"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to "
+"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and "
+"operating systems."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:98
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
+"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
+"Debian. For information about Loongson's involvement in the Linux community, "
+"see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux at "
+"Loongson</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:101
+msgid ""
+"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
+"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
+"application, high-performance computing etc. For more information, contact "
+"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:106
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
+"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
+"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together "
+"donate 1&euro; to the Debian Project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:109
+msgid ""
+"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
+"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
+"produced in close cooperation with the respective communities. The Open "
+"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:113
+msgid ""
+"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
+"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
+"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The "
+"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of "
+"topics including alternative operating systems, networking, hacking, "
+"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each "
+"copy of The Debian System to the Debian Project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:117
+msgid ""
+"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
+"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
+"administration services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:120
+msgid ""
+"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
+"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
+"distance-learning intranet application, or custom developed software. &nbsp; "
+"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com"
+"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:124
+msgid ""
+"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
+"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
+"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and "
+"current users."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:128
+msgid ""
+"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
+"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
+"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic "
+"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all "
+"newly released products or daily specials. &nbsp; For more information, "
+"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:132
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
+"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
+"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS "
+"virtual servers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:135
+msgid ""
+"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:139
+msgid ""
+"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
+"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:143
+msgid ""
+"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
+"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
+"assorted other services to the Open Source community."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:147
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
+"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
+"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:150
+msgid ""
+"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
+"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
+"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:153
+msgid ""
+"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
+"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
+"the two biggest newspapers in The Netherlands."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:158
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
+"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
+"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
+"network for experimental and debconf.org machines."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:162
+msgid ""
+"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
+"region connecting educational and research organisations to a high speed "
+"redundant network ring and providing internet access. The company is owned "
+"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition "
+"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to "
+"both universities."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:167
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> "
+"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian "
+"Conference."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:171
+msgid ""
+"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
+"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
+"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively "
+"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of "
+"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:176
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> supports us by providing "
+"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:179
+msgid ""
+"1&amp;1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies "
+"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the "
+"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by "
+"1&amp;1 are running on a Debian-based environment using several thousand "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:183
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
+"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
+"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received "
+"an IBM x360 server. "
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:187
+msgid ""
+"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
+"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
+"supports clients in analysing their IT environment, developing individual "
+"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless "
+"transition into hosted services. The company designs and supports individual "
+"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-"
+"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting "
+"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:192
msgid ""
-"\n"
-" LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – \n"
-" offering customers on-demand, world-class hosting solutions, \n"
-" from dedicated servers to cloud solutions. \n"
-" You can learn more about LeaseWeb visiting their \n"
-" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n"
-" "
+"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
+"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
+"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
diff --git a/japanese/po/blends.ja.po b/japanese/po/blends.ja.po
index e2388e0c942..ed4be78e74b 100644
--- a/japanese/po/blends.ja.po
+++ b/japanese/po/blends.ja.po
@@ -24,14 +24,14 @@ msgstr ""
"DebiChem の目標は Debian を化学者にとっての日々の研究に適した基盤にすることで"
"す。"
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr "Debian ゲーム"
-
#: ../../english/blends/released.data:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
+#| "aventure to simulation and strategy."
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
"Debian Games の目標はアーケードや恋愛物からシミュレーションや戦略まで、ゲーム"
"を Debian に提供することです。"
@@ -87,10 +87,6 @@ msgstr ""
"Debian Science の目標は研究者や科学者が Debian を使ったときにより良い経験を与"
"えることです。"
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr "Debian Accessibility"
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
@@ -164,3 +160,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"DebianParl の目標は世界中の議員や政治家及び職員の需要をサポートするアプリケー"
"ションを提供することです。"
+
+#~ msgid "Debian Games"
+#~ msgstr "Debian ゲーム"
+
+#~ msgid "Debian Accessibility"
+#~ msgstr "Debian Accessibility"
diff --git a/japanese/po/organization.ja.po b/japanese/po/organization.ja.po
index 7af2a3c0871..014a26c03b4 100644
--- a/japanese/po/organization.ja.po
+++ b/japanese/po/organization.ja.po
@@ -67,187 +67,218 @@ msgid "secretary"
msgstr "書記"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "執行部"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "ディストリビューション"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "広報"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+msgid "Publicity team"
+msgstr "広報チーム"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "サポートと設備"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Debian Pure Blends"
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "リーダー"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "技術委員会"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "書記"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "開発プロジェクト"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP アーカイブ"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP マスター"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP アシスタント"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr "FTP ウィザード"
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr "Backports"
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr "Backports チーム"
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "個々のパッケージ"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "リリース管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "リリースチーム"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "品質保証"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "インストールシステムチーム"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "リリースノート"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "CD イメージ"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "製品"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "テスト"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "オートビルドインフラ"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr "ビルド要求チーム"
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr "ビルドデーモン管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメンテーション"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "作業の必要なパッケージ一覧"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr "ライブシステムチーム"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "移植"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "特殊な設定"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "ラップトップ"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "ファイアウォール"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "組み込みシステム"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-msgid "Publicity team"
-msgstr "広報チーム"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "広報窓口"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "パートナープログラム"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "ウェブページ"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr "Planet Debian"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr "教育"
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Debian Women プロジェクト"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr "嫌がらせ反対"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "イベント"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "技術委員会"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "パートナープログラム"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "ハードウェア寄付コーディネーション"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "ユーザサポート"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "バグ追跡システム (BTS)"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "メーリングリスト管理とメーリングリストアーカイブ"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "新規メンバー受付"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debian アカウント管理者"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -255,39 +286,31 @@ msgstr ""
"(全) DAM に私信のメールを送る際には 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 "
"の GPG 鍵を使ってください。"
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "公開鍵管理者 (PGP および GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "セキュリティチーム"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "ウェブページ"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "コンサルタントページ"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "CD ベンダページ"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr "Planet Debian"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "ポリシー"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "システム管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -296,7 +319,7 @@ msgstr ""
"ストールの依頼など、Debianマシンのいずれかに何か問題のある際に用いる連絡先で"
"す。"
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -306,81 +329,62 @@ msgstr ""
"\">Debian マシン</a>のページを参照してください。そこにはマシンごとの管理情報"
"があります。"
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "LDAP 開発者ディレクトリ管理者"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "ミラー"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS 管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "パッケージ追跡システム"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "ハードウェア寄付コーディネーション"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "監事"
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">商標</a>利用申請"
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Alioth 管理者"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Debian Women プロジェクト"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "技術委員会"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr "嫌がらせ反対"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr "教育"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "1歳から99歳までのこどものための Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "臨床医学と医学研究のための Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "教育のための Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "法律事務所のための Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "障害者のための Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "科学研究のための Debian"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "広報"
+
#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
#~ msgstr "Debian メンテナ (DM) 公開鍵管理者"
diff --git a/japanese/po/partners.ja.po b/japanese/po/partners.ja.po
index 635f03dbbc5..4bf44c6617a 100644
--- a/japanese/po/partners.ja.po
+++ b/japanese/po/partners.ja.po
@@ -3,29 +3,408 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../english/partners/partners.def:4
-msgid ""
-"\n"
-" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two \n"
-" partners that provide the infrastructure for the \n"
-" <a href=\"https://snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> "
-"since \n"
-" <a href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, \n"
-" providing 80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their "
-"support \n"
-" by provisioning two additional dedicated servers \n"
-" that expanded the storage at their location by 50%, \n"
-" enough to accommodate anticipated growth for years to come.\n"
-" "
+#: ../../english/partners/partners.def:8
+msgid "Development Partners"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:12
+msgid "Financial Partners"
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:16
+msgid "Service Partners"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:20
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
+"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
+"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www."
+"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes "
+"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
+"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
+"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:23
+msgid ""
+"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
+"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
+"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
+"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:27
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been "
+"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
+"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in "
+"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis "
+"at conova."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:30
+msgid ""
+"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
+"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
+"hosting, managed &amp; cloud services, outsourcing as well as network and "
+"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the "
+"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:34
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
+"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
+"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
+"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:37
+msgid ""
+"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
+"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
+"consulting and support, software, and financial services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:41
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
+"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
+"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's "
+"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp."
+"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:44
+msgid ""
+"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
+"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
+"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing "
+"solutions, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:49
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
+"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
+"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. "
+"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source "
+"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www."
+"thomas-krenn.com/linux</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:52
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
+"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
+"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and "
+"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who "
+"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of "
+"course they support Debian as operating system on their servers!"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:56
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
+"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
+"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for "
+"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs "
+"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:59
+msgid ""
+"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
+"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
+"network security and software development with Java. Please e-mail <a href="
+"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:63
+msgid ""
+"credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
+"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
+"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:66
+msgid ""
+"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very "
+"well know in the community. From the very beginning credativ has actively "
+"supported the Debian project. For more information please visit <url "
+"\"http://www.credativ.com/\">."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:70
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
+"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
+"localization of Debian."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:73
+msgid ""
+"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
+"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
+"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking "
+"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized "
+"environment."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:77
+msgid ""
+"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
+"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
+"platforms."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:80
+msgid ""
+"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
+"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
+"resources to the mass market. For information about Genesi's involvement in "
+"the Linux Open Source community, please visit <a href=\"http://www."
+"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:84
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
+"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
+"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www."
+"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:87
+msgid ""
+"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
+"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
+"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and "
+"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive "
+"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. "
+"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in "
+"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:91
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
+"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
+"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian "
+"ARM port."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:94
+msgid ""
+"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
+"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
+"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a "
+"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the "
+"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to "
+"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and "
+"operating systems."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:98
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
+"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
+"Debian. For information about Loongson's involvement in the Linux community, "
+"see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux at "
+"Loongson</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:101
+msgid ""
+"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
+"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
+"application, high-performance computing etc. For more information, contact "
+"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:106
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
+"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
+"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together "
+"donate 1&euro; to the Debian Project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:109
+msgid ""
+"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
+"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
+"produced in close cooperation with the respective communities. The Open "
+"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:113
+msgid ""
+"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
+"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
+"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The "
+"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of "
+"topics including alternative operating systems, networking, hacking, "
+"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each "
+"copy of The Debian System to the Debian Project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:117
+msgid ""
+"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
+"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
+"administration services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:120
+msgid ""
+"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
+"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
+"distance-learning intranet application, or custom developed software. &nbsp; "
+"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com"
+"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:124
+msgid ""
+"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
+"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
+"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and "
+"current users."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:128
+msgid ""
+"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
+"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
+"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic "
+"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all "
+"newly released products or daily specials. &nbsp; For more information, "
+"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:132
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
+"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
+"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS "
+"virtual servers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:135
+msgid ""
+"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:139
+msgid ""
+"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
+"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:143
+msgid ""
+"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
+"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
+"assorted other services to the Open Source community."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:147
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
+"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
+"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:150
+msgid ""
+"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
+"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
+"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:153
+msgid ""
+"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
+"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
+"the two biggest newspapers in The Netherlands."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:158
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
+"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
+"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
+"network for experimental and debconf.org machines."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:162
+msgid ""
+"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
+"region connecting educational and research organisations to a high speed "
+"redundant network ring and providing internet access. The company is owned "
+"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition "
+"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to "
+"both universities."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:167
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> "
+"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian "
+"Conference."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:171
+msgid ""
+"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
+"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
+"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively "
+"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of "
+"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:176
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> supports us by providing "
+"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:179
+msgid ""
+"1&amp;1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies "
+"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the "
+"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by "
+"1&amp;1 are running on a Debian-based environment using several thousand "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:183
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
+"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
+"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received "
+"an IBM x360 server. "
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:187
+msgid ""
+"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
+"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
+"supports clients in analysing their IT environment, developing individual "
+"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless "
+"transition into hosted services. The company designs and supports individual "
+"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-"
+"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting "
+"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:192
msgid ""
-"\n"
-" LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – \n"
-" offering customers on-demand, world-class hosting solutions, \n"
-" from dedicated servers to cloud solutions. \n"
-" You can learn more about LeaseWeb visiting their \n"
-" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n"
-" "
+"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
+"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
+"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
diff --git a/korean/po/blends.ko.po b/korean/po/blends.ko.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/korean/po/blends.ko.po
+++ b/korean/po/blends.ko.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/korean/po/organization.ko.po b/korean/po/organization.ko.po
index 0113c7332d8..5e4696a5611 100644
--- a/korean/po/organization.ko.po
+++ b/korean/po/organization.ko.po
@@ -72,313 +72,314 @@ msgid "secretary"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+msgid "Publicity team"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr ""
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "기술 위원회"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "개발 프로젝트"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP 저장소"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "릴리스 관리"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
#, fuzzy
#| msgid "Release Wizard"
msgid "Release Team"
msgstr "릴리스 마법사"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "품질 보증"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "설치 시스템 팀"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "CD 이미지"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "문서"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
#, fuzzy
#| msgid "Installation System Team"
msgid "Live System Team"
msgstr "설치 시스템 팀"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "방화벽"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-msgid "Publicity team"
+#: ../../english/intro/organization.data:232
+msgid "Press Contact"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:231
-msgid "Press Contact"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "웹 페이지"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "데비안 여성 프로젝트"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "행사"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "기술 위원회"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "사용자 지원"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "버그 추적 시스템"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "개발자 계정 관리자"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "키링 관리자(PGP와 GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "보안 팀"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "웹 페이지"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "자문 페이지"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "CD 판매사 페이지"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "정책"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "미러"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS 관리자"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "패키지 추적 시스템"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "데비안 여성 프로젝트"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "기술 위원회"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "의학 실습과 연구를 위한 데비안"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "교육을 위한 데비안"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "장애우를 위한 데비안"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
#, fuzzy
#| msgid "Debian for medical practice and research"
msgid "Debian for science and related research"
diff --git a/korean/po/partners.ko.po b/korean/po/partners.ko.po
index 635f03dbbc5..4bf44c6617a 100644
--- a/korean/po/partners.ko.po
+++ b/korean/po/partners.ko.po
@@ -3,29 +3,408 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../english/partners/partners.def:4
-msgid ""
-"\n"
-" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two \n"
-" partners that provide the infrastructure for the \n"
-" <a href=\"https://snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> "
-"since \n"
-" <a href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, \n"
-" providing 80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their "
-"support \n"
-" by provisioning two additional dedicated servers \n"
-" that expanded the storage at their location by 50%, \n"
-" enough to accommodate anticipated growth for years to come.\n"
-" "
+#: ../../english/partners/partners.def:8
+msgid "Development Partners"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:12
+msgid "Financial Partners"
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:16
+msgid "Service Partners"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:20
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
+"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
+"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www."
+"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes "
+"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
+"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
+"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:23
+msgid ""
+"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
+"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
+"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
+"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:27
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been "
+"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
+"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in "
+"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis "
+"at conova."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:30
+msgid ""
+"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
+"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
+"hosting, managed &amp; cloud services, outsourcing as well as network and "
+"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the "
+"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:34
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
+"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
+"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
+"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:37
+msgid ""
+"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
+"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
+"consulting and support, software, and financial services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:41
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
+"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
+"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's "
+"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp."
+"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:44
+msgid ""
+"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
+"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
+"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing "
+"solutions, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:49
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
+"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
+"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. "
+"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source "
+"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www."
+"thomas-krenn.com/linux</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:52
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
+"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
+"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and "
+"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who "
+"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of "
+"course they support Debian as operating system on their servers!"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:56
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
+"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
+"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for "
+"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs "
+"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:59
+msgid ""
+"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
+"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
+"network security and software development with Java. Please e-mail <a href="
+"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:63
+msgid ""
+"credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
+"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
+"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:66
+msgid ""
+"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very "
+"well know in the community. From the very beginning credativ has actively "
+"supported the Debian project. For more information please visit <url "
+"\"http://www.credativ.com/\">."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:70
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
+"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
+"localization of Debian."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:73
+msgid ""
+"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
+"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
+"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking "
+"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized "
+"environment."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:77
+msgid ""
+"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
+"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
+"platforms."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:80
+msgid ""
+"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
+"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
+"resources to the mass market. For information about Genesi's involvement in "
+"the Linux Open Source community, please visit <a href=\"http://www."
+"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:84
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
+"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
+"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www."
+"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:87
+msgid ""
+"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
+"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
+"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and "
+"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive "
+"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. "
+"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in "
+"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:91
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
+"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
+"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian "
+"ARM port."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:94
+msgid ""
+"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
+"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
+"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a "
+"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the "
+"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to "
+"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and "
+"operating systems."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:98
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
+"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
+"Debian. For information about Loongson's involvement in the Linux community, "
+"see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux at "
+"Loongson</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:101
+msgid ""
+"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
+"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
+"application, high-performance computing etc. For more information, contact "
+"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:106
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
+"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
+"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together "
+"donate 1&euro; to the Debian Project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:109
+msgid ""
+"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
+"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
+"produced in close cooperation with the respective communities. The Open "
+"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:113
+msgid ""
+"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
+"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
+"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The "
+"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of "
+"topics including alternative operating systems, networking, hacking, "
+"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each "
+"copy of The Debian System to the Debian Project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:117
+msgid ""
+"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
+"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
+"administration services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:120
+msgid ""
+"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
+"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
+"distance-learning intranet application, or custom developed software. &nbsp; "
+"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com"
+"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:124
+msgid ""
+"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
+"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
+"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and "
+"current users."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:128
+msgid ""
+"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
+"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
+"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic "
+"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all "
+"newly released products or daily specials. &nbsp; For more information, "
+"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:132
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
+"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
+"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS "
+"virtual servers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:135
+msgid ""
+"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:139
+msgid ""
+"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
+"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:143
+msgid ""
+"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
+"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
+"assorted other services to the Open Source community."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:147
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
+"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
+"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:150
+msgid ""
+"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
+"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
+"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:153
+msgid ""
+"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
+"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
+"the two biggest newspapers in The Netherlands."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:158
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
+"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
+"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
+"network for experimental and debconf.org machines."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:162
+msgid ""
+"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
+"region connecting educational and research organisations to a high speed "
+"redundant network ring and providing internet access. The company is owned "
+"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition "
+"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to "
+"both universities."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:167
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> "
+"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian "
+"Conference."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:171
+msgid ""
+"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
+"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
+"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively "
+"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of "
+"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:176
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> supports us by providing "
+"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:179
+msgid ""
+"1&amp;1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies "
+"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the "
+"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by "
+"1&amp;1 are running on a Debian-based environment using several thousand "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:183
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
+"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
+"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received "
+"an IBM x360 server. "
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:187
+msgid ""
+"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
+"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
+"supports clients in analysing their IT environment, developing individual "
+"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless "
+"transition into hosted services. The company designs and supports individual "
+"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-"
+"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting "
+"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:192
msgid ""
-"\n"
-" LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – \n"
-" offering customers on-demand, world-class hosting solutions, \n"
-" from dedicated servers to cloud solutions. \n"
-" You can learn more about LeaseWeb visiting their \n"
-" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n"
-" "
+"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
+"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
+"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
diff --git a/lithuanian/po/blends.lt.po b/lithuanian/po/blends.lt.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/lithuanian/po/blends.lt.po
+++ b/lithuanian/po/blends.lt.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/lithuanian/po/organization.lt.po b/lithuanian/po/organization.lt.po
index f44860fb4f8..4843c3f3344 100644
--- a/lithuanian/po/organization.lt.po
+++ b/lithuanian/po/organization.lt.po
@@ -69,235 +69,258 @@ msgid "secretary"
msgstr "sekretorius"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Pareigūnai"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Distribucija"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "Viešieji_ryšiai"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Publicity"
+msgid "Publicity team"
+msgstr "Viešieji_ryšiai"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Palaikymas ir Infrastruktūra"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Lyderis"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Techninis Komitetas"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Sekretorius"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Plėtojimo Projektai"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP Archyvai"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
#, fuzzy
#| msgid "FTP Master"
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP Meistras"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP Asistentai"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Individualūs paketai"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Vadovavimas Išleidimui"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "Išleidimo komanda"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kokybės Užtikrinimas"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Įdiegimo sistemos komanda"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Išleidimo pastabos"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "CD atvaizdai"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Produkcija"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Testuojama"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
#, fuzzy
#| msgid "Support and Infrastructure"
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Palaikymas ir Infrastruktūra"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
#, fuzzy
#| msgid "Buildd Administration"
msgid "Buildd administration"
msgstr "Buildd Administracija"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Reikalaujantis darbo ir Laukiamas paketų sąrašas"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr "Live sistemos komanda"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Pernešimai"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Specialios konfigūracijos"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Nešiojami kompiuteriai"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Saugos siena"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "Įdiegtos sistemos"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Publicity"
-msgid "Publicity team"
-msgstr "Viešieji_ryšiai"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Ryšiai su žiniasklaida"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "Partnerio Programa"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "Tinkalalapiai "
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr "Debian Planeta"
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Moterys Debian projekte"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "Techninis Komitetas"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "Partnerio Programa"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "Kompiuterinės įrangos aukojimo koordinatorius"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Vartotojų palaikymas"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Klaidų stebėjimo sistema"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Pašto konferencijų administracija ir Pašto konferencijų archyvai"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
#, fuzzy
#| msgid "New Maintainers Front Desk"
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Naujo plėtojo registracinis stalas"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debian sąskaitos valdytojai"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Raktinės valdytojai (PGP ir GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Saugumo komanda"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "Tinkalalapiai "
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Konsultantų puslapis"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "CD Pardavėjų puslapis"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr "Debian Planeta"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Sistemos administracija"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -305,7 +328,7 @@ msgstr ""
"Tai yra adresas, kurį naudoti jei iškilus problemoms su Debian mašinoms, "
"įskaitant slaptažodžio problemas arba jie jums reikia įdiegto paketo."
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -315,83 +338,64 @@ msgstr ""
"žiūrėti <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\"> Debian Mašinos</a> "
"puslapį, jame turi būti mašinos administratoriaus informacija."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "LDAP plėtotojų direktorijos administratorius"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Veidrodžiai"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS prižiūrėtojas"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Paketų stebėjimo sistema"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "Kompiuterinės įrangos aukojimo koordinatorius"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "Revizorius"
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Alioth administratoriai"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Moterys Debian projekte"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "Techninis Komitetas"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian vaikams nuo 1 iki 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian medicinos praktikai ir jų tyrimams"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian švietimui"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian teisėje"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian neįgaliems žmonėms"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
#, fuzzy
#| msgid "Debian for medical practice and research"
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian medicinos praktikai ir jų tyrimams"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Viešieji_ryšiai"
+
#, fuzzy
#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
diff --git a/norwegian/po/blends.nb.po b/norwegian/po/blends.nb.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/norwegian/po/blends.nb.po
+++ b/norwegian/po/blends.nb.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/norwegian/po/organization.nb.po b/norwegian/po/organization.nb.po
index 6f871337651..56521fd56a6 100644
--- a/norwegian/po/organization.nb.po
+++ b/norwegian/po/organization.nb.po
@@ -66,227 +66,250 @@ msgid "secretary"
msgstr "sekretær"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Styremedlemmer"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Distribusjon"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "Publisitet"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Publicity"
+msgid "Publicity team"
+msgstr "Publisitet"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Støtte og infrastruktur"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Leder"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Teknisk komité"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Sekretær"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Utviklingsprosjekter"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-arkiv"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP-ansvarlige"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP-assistenter"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Individuelle pakker"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Utgavekoordinering"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "Utgiverlag"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kvalitetskontroll"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Installasjonsystems-gruppen"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Utgivelsesnotater"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "CD-avtrykk"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Produksjon"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Testing"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infrastruktur for automatisk bygging"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr "Buildd-administrasjon"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "List over pakker som trenger arbeid og mulige pakker"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr "Gruppen for «live»-system"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Porteringer"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Spesielle systemer"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Bærbare"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Brannvegger"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "Innebygde system"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Publicity"
-msgid "Publicity team"
-msgstr "Publisitet"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Pressekontakt"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "Partnerprogram"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "Nettsider"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr "Planet Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Debian kvinneprosjekt"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Begivenheter"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "Teknisk komité"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "Partnerprogram"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "Koordinering av maskinvaredonasjon"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Brukerstøtte"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Feilrapportsystem"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Postlisteadministrasjon og -arkiv"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Resepsjon for nye medlemmer"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debian kontoforvaltere"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Nøkkelring-koordinatore (PGP og GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Sikkerhetsgruppen"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "Nettsider"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Konsulentsiden"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Side med CD-leverandører"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr "Planet Debian"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Retningslinjer"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Systemadministrasjon"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -295,7 +318,7 @@ msgstr ""
"maskiner, slik som passordproblemer eller behov for å ha en særskilt pakke "
"installert."
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -305,81 +328,62 @@ msgstr ""
"debian.org/machines.cgi\">Debians maskinside</a>. Denne skulle inneholde "
"adminstrator-opplysninger for hver maskin."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrator av LDAP-utviklerlisten"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Blåkopier"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS-forvalter"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Pakkesporingssystem"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "Koordinering av maskinvaredonasjon"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "Revisor"
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Alioth-administratorer"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Debian kvinneprosjekt"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "Teknisk komité"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian for barn mellom 1 og 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian for medisinsk praksis og forskning"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian for utdanning"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian på juridiske kontor"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian for folk med funksjonshemning"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian for naturvitenskap og relatert forskning"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publisitet"
+
#, fuzzy
#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
diff --git a/persian/po/blends.fa.po b/persian/po/blends.fa.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/persian/po/blends.fa.po
+++ b/persian/po/blends.fa.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/persian/po/organization.fa.po b/persian/po/organization.fa.po
index 2c148a7cc96..3ff266577e0 100644
--- a/persian/po/organization.fa.po
+++ b/persian/po/organization.fa.po
@@ -70,311 +70,312 @@ msgid "secretary"
msgstr "منشی"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+msgid "Publicity team"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr ""
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "رهبر"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "شورای فنی"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "منشی"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "پروژه توسعه"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "بایگانی FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
#, fuzzy
#| msgid "FTP Master"
msgid "FTP Masters"
msgstr "مدیر FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "دستیار FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "مدیریت انتشار"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "تیم انتشار"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "کنترل کیفیت"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "تیم سیستم نصب"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "نکته های انتشار"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "CD Images"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "محصول"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "تنظیمات خاص"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "لپ تاپ ها"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "فایروال ها"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-msgid "Publicity team"
+#: ../../english/intro/organization.data:232
+msgid "Press Contact"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:231
-msgid "Press Contact"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "صفحات وب"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr "سیاره دبیان"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "رویدادها"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "شورای فنی"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "پشتیبانی کاربران"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "تیم امنیت"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "صفحات وب"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "صفحه مشاوره ها"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "صفحه فروشندگان CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr "سیاره دبیان"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "سیاست"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "مدیر سیستم"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "آینه های دریافت"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "نگهدارنده DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "شورای فنی"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr ""
diff --git a/polish/po/blends.pl.po b/polish/po/blends.pl.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/polish/po/blends.pl.po
+++ b/polish/po/blends.pl.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/polish/po/organization.pl.po b/polish/po/organization.pl.po
index 40d539e545f..c50cf5fc886 100644
--- a/polish/po/organization.pl.po
+++ b/polish/po/organization.pl.po
@@ -71,227 +71,250 @@ msgid "secretary"
msgstr "sekretarz"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Oficerowie"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Dystrybucja"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "Rozgłos"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Publicity"
+msgid "Publicity team"
+msgstr "Rozgłos"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Wsparcie i Infrastruktura"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Czyste Mieszanki Debiana (Pure Blends)"
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Prowadzący"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Komitet Techniczny"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Sekretarz"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Projekty Rozwoju"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "Archiwa FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr "Główny serwer FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Asystenci FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Kreator FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr "Backporty"
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr "Zespół Backportów"
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Pojedyncze Pakiety"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Zarządzanie Wydaniem"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "Zespół Wydania"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kontrola Jakości"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Zespół Systemu Instalacji"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Informacje o Wydaniu"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "Obrazy płyt"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Produkcja"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infrastruktura automatycznego budowania"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Zespół wanna-build"
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr "Administracja demona Buildd"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Lista pakietów potencjalnych i wymagających dopracowania"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr "Zespół Systemu Live"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Adaptacje"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Konfiguracje Specjalne"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Laptopy"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Firewalle"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "Systemy wbudowane"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Publicity"
-msgid "Publicity team"
-msgstr "Rozgłos"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Kontakt z prasą"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "Program partnerski"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "Strony internetowe"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr "Planet Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Projekt Kobiecy Debiana"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr "Przeci molestowaniu"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "Komitet Techniczny"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "Program partnerski"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "Koordynacja darowizn sprzętu"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Wsparcie użytkowników"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "System śledzenia błędów"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Administracja i archiwa list dyskusyjnych"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Dział Nowych Członków"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Menedżerowie kont Debiana"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Obsługa kluczy (PGP i GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Zespół ds. bezpieczeństwa"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "Strony internetowe"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Strony konsultatnów"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Strona sprzedawców płyt CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr "Planet Debian"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Polityka"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemu"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -300,7 +323,7 @@ msgstr ""
"do projektu Debian, w tym problemy z hasłami lub prośby o zainstalowanie "
"pakietu."
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -310,83 +333,64 @@ msgstr ""
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Maszyny Debiana</a>, powinna ona "
"zawierać informacje o administratorach poszczególnych maszyn."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administracja Katalogiem Deweloperów LDAP"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Serwery lustrzane"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Obsługa DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "System śledzenia pakietów"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "Koordynacja darowizn sprzętu"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "Audyt"
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr "Wniosek o użycie <a href=\"m4_HOME/trademark\">znaku handlowego</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Administracja systemu Alioth"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Projekt Kobiecy Debiana"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "Komitet Techniczny"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr "Przeci molestowaniu"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian dla dzieci od lat 1 do 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian dla medycyny i badań"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian dla edukacji"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian w kancelariach prawnych"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian dla niepełnosprawnych"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian dla nauk ścisłych i powiązanych badań"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Rozgłos"
+
#~ msgid "Bits from Debian"
#~ msgstr "Informacje Debiana"
diff --git a/polish/po/partners.pl.po b/polish/po/partners.pl.po
index 635f03dbbc5..4bf44c6617a 100644
--- a/polish/po/partners.pl.po
+++ b/polish/po/partners.pl.po
@@ -3,29 +3,408 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../english/partners/partners.def:4
-msgid ""
-"\n"
-" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two \n"
-" partners that provide the infrastructure for the \n"
-" <a href=\"https://snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> "
-"since \n"
-" <a href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, \n"
-" providing 80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their "
-"support \n"
-" by provisioning two additional dedicated servers \n"
-" that expanded the storage at their location by 50%, \n"
-" enough to accommodate anticipated growth for years to come.\n"
-" "
+#: ../../english/partners/partners.def:8
+msgid "Development Partners"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:12
+msgid "Financial Partners"
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:16
+msgid "Service Partners"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:20
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
+"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
+"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www."
+"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes "
+"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
+"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
+"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:23
+msgid ""
+"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
+"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
+"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
+"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:27
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been "
+"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
+"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in "
+"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis "
+"at conova."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:30
+msgid ""
+"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
+"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
+"hosting, managed &amp; cloud services, outsourcing as well as network and "
+"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the "
+"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:34
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
+"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
+"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
+"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:37
+msgid ""
+"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
+"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
+"consulting and support, software, and financial services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:41
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
+"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
+"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's "
+"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp."
+"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:44
+msgid ""
+"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
+"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
+"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing "
+"solutions, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:49
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
+"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
+"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. "
+"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source "
+"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www."
+"thomas-krenn.com/linux</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:52
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
+"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
+"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and "
+"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who "
+"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of "
+"course they support Debian as operating system on their servers!"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:56
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
+"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
+"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for "
+"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs "
+"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:59
+msgid ""
+"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
+"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
+"network security and software development with Java. Please e-mail <a href="
+"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:63
+msgid ""
+"credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
+"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
+"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:66
+msgid ""
+"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very "
+"well know in the community. From the very beginning credativ has actively "
+"supported the Debian project. For more information please visit <url "
+"\"http://www.credativ.com/\">."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:70
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
+"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
+"localization of Debian."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:73
+msgid ""
+"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
+"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
+"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking "
+"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized "
+"environment."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:77
+msgid ""
+"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
+"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
+"platforms."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:80
+msgid ""
+"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
+"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
+"resources to the mass market. For information about Genesi's involvement in "
+"the Linux Open Source community, please visit <a href=\"http://www."
+"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:84
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
+"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
+"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www."
+"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:87
+msgid ""
+"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
+"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
+"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and "
+"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive "
+"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. "
+"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in "
+"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:91
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
+"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
+"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian "
+"ARM port."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:94
+msgid ""
+"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
+"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
+"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a "
+"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the "
+"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to "
+"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and "
+"operating systems."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:98
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
+"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
+"Debian. For information about Loongson's involvement in the Linux community, "
+"see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux at "
+"Loongson</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:101
+msgid ""
+"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
+"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
+"application, high-performance computing etc. For more information, contact "
+"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:106
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
+"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
+"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together "
+"donate 1&euro; to the Debian Project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:109
+msgid ""
+"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
+"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
+"produced in close cooperation with the respective communities. The Open "
+"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:113
+msgid ""
+"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
+"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
+"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The "
+"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of "
+"topics including alternative operating systems, networking, hacking, "
+"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each "
+"copy of The Debian System to the Debian Project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:117
+msgid ""
+"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
+"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
+"administration services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:120
+msgid ""
+"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
+"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
+"distance-learning intranet application, or custom developed software. &nbsp; "
+"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com"
+"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:124
+msgid ""
+"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
+"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
+"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and "
+"current users."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:128
+msgid ""
+"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
+"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
+"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic "
+"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all "
+"newly released products or daily specials. &nbsp; For more information, "
+"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:132
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
+"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
+"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS "
+"virtual servers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:135
+msgid ""
+"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:139
+msgid ""
+"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
+"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:143
+msgid ""
+"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
+"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
+"assorted other services to the Open Source community."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:147
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
+"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
+"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:150
+msgid ""
+"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
+"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
+"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:153
+msgid ""
+"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
+"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
+"the two biggest newspapers in The Netherlands."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:158
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
+"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
+"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
+"network for experimental and debconf.org machines."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:162
+msgid ""
+"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
+"region connecting educational and research organisations to a high speed "
+"redundant network ring and providing internet access. The company is owned "
+"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition "
+"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to "
+"both universities."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:167
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> "
+"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian "
+"Conference."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:171
+msgid ""
+"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
+"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
+"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively "
+"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of "
+"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:176
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> supports us by providing "
+"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:179
+msgid ""
+"1&amp;1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies "
+"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the "
+"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by "
+"1&amp;1 are running on a Debian-based environment using several thousand "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:183
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
+"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
+"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received "
+"an IBM x360 server. "
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:187
+msgid ""
+"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
+"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
+"supports clients in analysing their IT environment, developing individual "
+"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless "
+"transition into hosted services. The company designs and supports individual "
+"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-"
+"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting "
+"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:192
msgid ""
-"\n"
-" LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – \n"
-" offering customers on-demand, world-class hosting solutions, \n"
-" from dedicated servers to cloud solutions. \n"
-" You can learn more about LeaseWeb visiting their \n"
-" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n"
-" "
+"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
+"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
+"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
diff --git a/portuguese/po/blends.pt.po b/portuguese/po/blends.pt.po
index 1e004e07585..2f723e8808e 100644
--- a/portuguese/po/blends.pt.po
+++ b/portuguese/po/blends.pt.po
@@ -35,14 +35,14 @@ msgstr ""
"O objetivo de DebiChem é fazer do Debian uma boa plataforma para químicos em "
"seus trabalhos diários"
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr "Debian Games"
-
#: ../../english/blends/released.data:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
+#| "aventure to simulation and strategy."
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
"O objetivo da Debian Games é disponibilizar jogos no Debian desde árcade e "
"aventura até simulação e estratégia."
@@ -100,10 +100,6 @@ msgstr ""
"O objetivo da Debian Science é proporcionar uma melhor experiência de uso do "
"Debian para pesquisadores e cientistas."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr "Debian Accessibility"
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
@@ -181,3 +177,9 @@ msgstr ""
"O objetivo da DebianParl é disponibilizar aplicações que atendam às "
"necessidades dos parlamentares, políticos e seus funcionários ao redor do "
"mundo."
+
+#~ msgid "Debian Games"
+#~ msgstr "Debian Games"
+
+#~ msgid "Debian Accessibility"
+#~ msgstr "Debian Accessibility"
diff --git a/portuguese/po/organization.pt.po b/portuguese/po/organization.pt.po
index 2cbc7e6cd62..cf0cbe36e62 100644
--- a/portuguese/po/organization.pt.po
+++ b/portuguese/po/organization.pt.po
@@ -75,188 +75,217 @@ msgid "secretary"
msgstr "secretário"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Oficiais"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuição"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "Publicidade"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+msgid "Publicity team"
+msgstr "Equipe de publicidade"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Suporte e Infra-estrutura"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Debian Pure Blends"
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Líder"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Comitê Técnico"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Secretário"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Projetos de Desenvolvimento"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "Repositórios FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP Masters"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Assistentes FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Assistentes FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr "Backports"
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr "Equipe de Backports"
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Pacotes Individuais"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Gerência de Lançamento"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "Equipe de Lançamento"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Controle de Qualidade"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Equipe do Sistema de Instalação"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas de Lançamento"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "Imagens de CDs"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Produção"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Testing"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infra-estrutura de auto-construção"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Equipe wanna-build"
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr "Administração de Buildd"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Lista de Pacotes Prospectivos e que necessitam de trabalho"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr "Equipe do Sistema \"Live\""
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Portes"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Configurações Especiais"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Laptops"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Firewalls"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "Sistemas embarcados/embutidos"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-msgid "Publicity team"
-msgstr "Equipe de publicidade"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Contato de Imprensa"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "Programa de Parcerias"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "Páginas Web"
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr "Planeta Debian"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr "Programa de extensão"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Projeto Debian Women"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr "Antiassédio"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "Comitê da DebConf"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "Programa de Parcerias"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "Coordenação de Doações de Hardware"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Suporte ao usuário"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sistema de Acompanhamento de Bugs"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr ""
"Administração das Listas de Discussão e dos Arquivos das Listas de Discussão"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Recepção de Novos Mantenedores"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Gerentes de Contas Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -264,39 +293,31 @@ msgstr ""
"Para enviar uma mensagem privada para todos os DAMs, use a chave GPG "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Mantenedores do Chaveiro (Keyring) (PGP e GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Equipe de Segurança"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "Páginas Web"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Página de Consultores"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Página de Vendedores de CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr "Planeta Debian"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Política (Policy)"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Administração do Sistema"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -306,7 +327,7 @@ msgstr ""
"precisar que um determinado pacote seja instalado numa das máquinas do "
"Projeto."
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -316,80 +337,63 @@ msgstr ""
"de <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Máquinas do Debian</a>, "
"ela contém informações sobre o administrador de cada máquina."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrador do Diretório LDAP de Desenvolvedores"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Espelhos"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Mantenedor do DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistema de Acompanhamento de Pacotes"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "Coordenação de Doações de Hardware"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "Auditor"
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Pedidos de uso da <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">marca</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Administração do Alioth"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Projeto Debian Women"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "Comitê da DebConf"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr "Antiassédio"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr "Programa de extensão"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian para crianças de 1 a 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian para prática e pesquisa médica"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian para educação"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian em escritórios legais"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian para pessoas com deficiências"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian para ciência e pesquisa relacionada"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publicidade"
+
#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
#~ msgstr ""
#~ "Mantenedores do Chaveiro (Keyring) de Mantenedores Debian (Debian "
diff --git a/portuguese/po/partners.pt.po b/portuguese/po/partners.pt.po
index 635f03dbbc5..4bf44c6617a 100644
--- a/portuguese/po/partners.pt.po
+++ b/portuguese/po/partners.pt.po
@@ -3,29 +3,408 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../english/partners/partners.def:4
-msgid ""
-"\n"
-" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two \n"
-" partners that provide the infrastructure for the \n"
-" <a href=\"https://snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> "
-"since \n"
-" <a href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, \n"
-" providing 80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their "
-"support \n"
-" by provisioning two additional dedicated servers \n"
-" that expanded the storage at their location by 50%, \n"
-" enough to accommodate anticipated growth for years to come.\n"
-" "
+#: ../../english/partners/partners.def:8
+msgid "Development Partners"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:12
+msgid "Financial Partners"
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:16
+msgid "Service Partners"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:20
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
+"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
+"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www."
+"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes "
+"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
+"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
+"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:23
+msgid ""
+"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
+"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
+"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
+"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:27
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been "
+"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
+"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in "
+"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis "
+"at conova."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:30
+msgid ""
+"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
+"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
+"hosting, managed &amp; cloud services, outsourcing as well as network and "
+"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the "
+"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:34
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
+"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
+"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
+"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:37
+msgid ""
+"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
+"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
+"consulting and support, software, and financial services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:41
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
+"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
+"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's "
+"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp."
+"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:44
+msgid ""
+"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
+"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
+"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing "
+"solutions, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:49
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
+"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
+"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. "
+"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source "
+"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www."
+"thomas-krenn.com/linux</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:52
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
+"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
+"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and "
+"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who "
+"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of "
+"course they support Debian as operating system on their servers!"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:56
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
+"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
+"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for "
+"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs "
+"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:59
+msgid ""
+"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
+"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
+"network security and software development with Java. Please e-mail <a href="
+"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:63
+msgid ""
+"credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
+"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
+"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:66
+msgid ""
+"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very "
+"well know in the community. From the very beginning credativ has actively "
+"supported the Debian project. For more information please visit <url "
+"\"http://www.credativ.com/\">."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:70
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
+"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
+"localization of Debian."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:73
+msgid ""
+"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
+"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
+"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking "
+"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized "
+"environment."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:77
+msgid ""
+"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
+"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
+"platforms."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:80
+msgid ""
+"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
+"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
+"resources to the mass market. For information about Genesi's involvement in "
+"the Linux Open Source community, please visit <a href=\"http://www."
+"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:84
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
+"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
+"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www."
+"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:87
+msgid ""
+"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
+"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
+"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and "
+"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive "
+"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. "
+"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in "
+"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:91
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
+"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
+"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian "
+"ARM port."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:94
+msgid ""
+"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
+"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
+"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a "
+"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the "
+"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to "
+"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and "
+"operating systems."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:98
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
+"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
+"Debian. For information about Loongson's involvement in the Linux community, "
+"see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux at "
+"Loongson</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:101
+msgid ""
+"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
+"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
+"application, high-performance computing etc. For more information, contact "
+"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:106
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
+"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
+"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together "
+"donate 1&euro; to the Debian Project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:109
+msgid ""
+"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
+"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
+"produced in close cooperation with the respective communities. The Open "
+"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:113
+msgid ""
+"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
+"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
+"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The "
+"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of "
+"topics including alternative operating systems, networking, hacking, "
+"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each "
+"copy of The Debian System to the Debian Project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:117
+msgid ""
+"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
+"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
+"administration services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:120
+msgid ""
+"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
+"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
+"distance-learning intranet application, or custom developed software. &nbsp; "
+"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com"
+"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:124
+msgid ""
+"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
+"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
+"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and "
+"current users."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:128
+msgid ""
+"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
+"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
+"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic "
+"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all "
+"newly released products or daily specials. &nbsp; For more information, "
+"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:132
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
+"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
+"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS "
+"virtual servers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:135
+msgid ""
+"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:139
+msgid ""
+"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
+"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:143
+msgid ""
+"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
+"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
+"assorted other services to the Open Source community."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:147
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
+"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
+"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:150
+msgid ""
+"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
+"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
+"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:153
+msgid ""
+"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
+"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
+"the two biggest newspapers in The Netherlands."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:158
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
+"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
+"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
+"network for experimental and debconf.org machines."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:162
+msgid ""
+"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
+"region connecting educational and research organisations to a high speed "
+"redundant network ring and providing internet access. The company is owned "
+"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition "
+"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to "
+"both universities."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:167
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> "
+"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian "
+"Conference."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:171
+msgid ""
+"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
+"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
+"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively "
+"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of "
+"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:176
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> supports us by providing "
+"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:179
+msgid ""
+"1&amp;1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies "
+"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the "
+"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by "
+"1&amp;1 are running on a Debian-based environment using several thousand "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:183
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
+"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
+"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received "
+"an IBM x360 server. "
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:187
+msgid ""
+"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
+"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
+"supports clients in analysing their IT environment, developing individual "
+"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless "
+"transition into hosted services. The company designs and supports individual "
+"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-"
+"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting "
+"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:192
msgid ""
-"\n"
-" LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – \n"
-" offering customers on-demand, world-class hosting solutions, \n"
-" from dedicated servers to cloud solutions. \n"
-" You can learn more about LeaseWeb visiting their \n"
-" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n"
-" "
+"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
+"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
+"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
diff --git a/romanian/po/blends.ro.po b/romanian/po/blends.ro.po
index 5b51feb50a7..40cf6823033 100644
--- a/romanian/po/blends.ro.po
+++ b/romanian/po/blends.ro.po
@@ -33,14 +33,14 @@ msgstr ""
"DebiChem este un blend creat pentru a oferi chimiștilor (sau persoanelor "
"pasionate de chimie) o platformă Debian utilă pentru munca de zi cu zi."
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr "Debian Games"
-
#: ../../english/blends/released.data:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
+#| "aventure to simulation and strategy."
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
"Scopul blendului Debian Games (Debian Jocuri) este să ofere o varietate de "
"jocuri pentru cei pasionați, de la cele de strategie sau simulatoare până la "
@@ -99,10 +99,6 @@ msgstr ""
"Debian Științe extinde sistemul de operare Debian pentru întrebuințarea de "
"către cercetători sau oameni de știință."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr "Debian Accesibilitate"
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
@@ -175,3 +171,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Scopul blend-ului DebianParl este de a oferi aplicații menite pentru "
"parlamentari, politicieni și angajații acestora din întreaga lume."
+
+#~ msgid "Debian Games"
+#~ msgstr "Debian Games"
+
+#~ msgid "Debian Accessibility"
+#~ msgstr "Debian Accesibilitate"
diff --git a/romanian/po/organization.ro.po b/romanian/po/organization.ro.po
index b2ac4ea02ec..92384676b9e 100644
--- a/romanian/po/organization.ro.po
+++ b/romanian/po/organization.ro.po
@@ -68,225 +68,248 @@ msgid "secretary"
msgstr "secretar"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Ofiteri"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuție"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "Publicitate"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+msgid "Publicity team"
+msgstr "Echipa de publicitate"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Suport și Infrastructură"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Blenduri Pure Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Conducător"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Comitet Tehnic"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Secretar"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Proiecte de dezvoltare"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "Arhive FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP Masters"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Asistenți FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Asistenți de configurare FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr "Backport-uri"
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr "Echipa pentru backport-uri"
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Pachete individuale"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Administrarea lansărilor"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "Echipa de lansare"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Controlul calit&#259;&#355;ii"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Echipa de Instalare Sisteme"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Note de lansare"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "Imagini CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Producere"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Testare"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infrastructură auto-construibilă"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Echipa Wanna-build"
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr "Administrarea de build-uri"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "documentație"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr " Potențiale pachete noi sau pachete ce necesită lucru"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr "Echipa pentru sisteme live"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Porturi"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Configurații speciale"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Laptop-uri"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Firewall-uri"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "Sisteme integrate"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-msgid "Publicity team"
-msgstr "Echipa de publicitate"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Contact de presă"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "Program de parteneriat"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "Pagini Web"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr "Planet Debian"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr "Mobilizare"
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Proiectul Debian pentru Femei"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr "Anti-hărțuire"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "Comitet Tehnic"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "Program de parteneriat"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "Coordonarea donațiilor hardware"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Suport pentru utilizatori"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sistem de urmărire pentru bug-uri"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Administrare Liste de discuții și Liste de arhive"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Recepție pentru membri noi"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Administratori de conturi Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Menținătorii Keyring-ului (PGP și GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Echipa de Securitate"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "Pagini Web"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Pentru Consultanți"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Pentru Comercianți de CD-uri"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr "Planet Debian"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Regulament"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Administrarea Sistemului"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -295,7 +318,7 @@ msgstr ""
"(incluzând schimbarea parolei sau dacă ai nevoie de software), aceasta este "
"adresa pe care o poți folosi. "
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -305,83 +328,64 @@ msgstr ""
"<a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a>, ce "
"conține informații despre administrarea fiecărei mașini în parte."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrator LDAP"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Oglinzi"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Administrator DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistem de urmărire a pachetelor"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "Coordonarea donațiilor hardware"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "Auditor"
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Cereri pentru folosirea <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
"\">Mărcii înregistrate</a> "
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Administratori Alioth"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Proiectul Debian pentru Femei"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "Comitet Tehnic"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr "Anti-hărțuire"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr "Mobilizare"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian pentru copii cu vârste între 1 și 99 de ani"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian pentru practică medicală și cercetare"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian pentru educație"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian pentru birouri de avocatură"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian pentru persoane cu dizabilități"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian pentru știință și cercetare"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publicitate"
+
#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
#~ msgstr "Menținătorii Keyring-ului menținătorilor Debian"
diff --git a/romanian/po/partners.ro.po b/romanian/po/partners.ro.po
index 635f03dbbc5..4bf44c6617a 100644
--- a/romanian/po/partners.ro.po
+++ b/romanian/po/partners.ro.po
@@ -3,29 +3,408 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../english/partners/partners.def:4
-msgid ""
-"\n"
-" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two \n"
-" partners that provide the infrastructure for the \n"
-" <a href=\"https://snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> "
-"since \n"
-" <a href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, \n"
-" providing 80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their "
-"support \n"
-" by provisioning two additional dedicated servers \n"
-" that expanded the storage at their location by 50%, \n"
-" enough to accommodate anticipated growth for years to come.\n"
-" "
+#: ../../english/partners/partners.def:8
+msgid "Development Partners"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:12
+msgid "Financial Partners"
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:16
+msgid "Service Partners"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:20
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
+"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
+"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www."
+"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes "
+"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
+"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
+"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:23
+msgid ""
+"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
+"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
+"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
+"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:27
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been "
+"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
+"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in "
+"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis "
+"at conova."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:30
+msgid ""
+"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
+"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
+"hosting, managed &amp; cloud services, outsourcing as well as network and "
+"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the "
+"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:34
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
+"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
+"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
+"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:37
+msgid ""
+"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
+"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
+"consulting and support, software, and financial services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:41
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
+"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
+"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's "
+"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp."
+"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:44
+msgid ""
+"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
+"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
+"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing "
+"solutions, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:49
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
+"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
+"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. "
+"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source "
+"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www."
+"thomas-krenn.com/linux</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:52
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
+"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
+"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and "
+"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who "
+"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of "
+"course they support Debian as operating system on their servers!"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:56
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
+"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
+"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for "
+"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs "
+"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:59
+msgid ""
+"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
+"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
+"network security and software development with Java. Please e-mail <a href="
+"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:63
+msgid ""
+"credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
+"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
+"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:66
+msgid ""
+"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very "
+"well know in the community. From the very beginning credativ has actively "
+"supported the Debian project. For more information please visit <url "
+"\"http://www.credativ.com/\">."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:70
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
+"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
+"localization of Debian."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:73
+msgid ""
+"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
+"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
+"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking "
+"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized "
+"environment."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:77
+msgid ""
+"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
+"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
+"platforms."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:80
+msgid ""
+"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
+"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
+"resources to the mass market. For information about Genesi's involvement in "
+"the Linux Open Source community, please visit <a href=\"http://www."
+"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:84
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
+"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
+"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www."
+"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:87
+msgid ""
+"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
+"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
+"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and "
+"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive "
+"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. "
+"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in "
+"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:91
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
+"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
+"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian "
+"ARM port."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:94
+msgid ""
+"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
+"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
+"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a "
+"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the "
+"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to "
+"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and "
+"operating systems."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:98
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
+"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
+"Debian. For information about Loongson's involvement in the Linux community, "
+"see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux at "
+"Loongson</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:101
+msgid ""
+"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
+"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
+"application, high-performance computing etc. For more information, contact "
+"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:106
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
+"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
+"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together "
+"donate 1&euro; to the Debian Project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:109
+msgid ""
+"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
+"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
+"produced in close cooperation with the respective communities. The Open "
+"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:113
+msgid ""
+"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
+"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
+"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The "
+"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of "
+"topics including alternative operating systems, networking, hacking, "
+"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each "
+"copy of The Debian System to the Debian Project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:117
+msgid ""
+"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
+"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
+"administration services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:120
+msgid ""
+"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
+"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
+"distance-learning intranet application, or custom developed software. &nbsp; "
+"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com"
+"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:124
+msgid ""
+"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
+"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
+"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and "
+"current users."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:128
+msgid ""
+"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
+"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
+"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic "
+"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all "
+"newly released products or daily specials. &nbsp; For more information, "
+"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:132
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
+"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
+"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS "
+"virtual servers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:135
+msgid ""
+"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:139
+msgid ""
+"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
+"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:143
+msgid ""
+"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
+"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
+"assorted other services to the Open Source community."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:147
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
+"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
+"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:150
+msgid ""
+"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
+"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
+"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:153
+msgid ""
+"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
+"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
+"the two biggest newspapers in The Netherlands."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:158
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
+"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
+"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
+"network for experimental and debconf.org machines."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:162
+msgid ""
+"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
+"region connecting educational and research organisations to a high speed "
+"redundant network ring and providing internet access. The company is owned "
+"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition "
+"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to "
+"both universities."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:167
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> "
+"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian "
+"Conference."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:171
+msgid ""
+"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
+"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
+"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively "
+"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of "
+"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:176
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> supports us by providing "
+"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:179
+msgid ""
+"1&amp;1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies "
+"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the "
+"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by "
+"1&amp;1 are running on a Debian-based environment using several thousand "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:183
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
+"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
+"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received "
+"an IBM x360 server. "
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:187
+msgid ""
+"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
+"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
+"supports clients in analysing their IT environment, developing individual "
+"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless "
+"transition into hosted services. The company designs and supports individual "
+"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-"
+"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting "
+"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:192
msgid ""
-"\n"
-" LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – \n"
-" offering customers on-demand, world-class hosting solutions, \n"
-" from dedicated servers to cloud solutions. \n"
-" You can learn more about LeaseWeb visiting their \n"
-" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n"
-" "
+"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
+"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
+"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
diff --git a/russian/po/blends.ru.po b/russian/po/blends.ru.po
index 518c9cd69e9..80aa1650bf1 100644
--- a/russian/po/blends.ru.po
+++ b/russian/po/blends.ru.po
@@ -31,14 +31,14 @@ msgstr ""
"Целью DebiChem является превращение Debian в хорошую платформу для химиков, "
"которая подходила бы им в их ежедневной работы."
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr "Debian Games"
-
#: ../../english/blends/released.data:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
+#| "aventure to simulation and strategy."
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
"Целью Debian Games является предоставление игр в Debian, начиная от аркад и "
"приключений и заканчивая симуляторами и стратегиями."
@@ -97,10 +97,6 @@ msgstr ""
"Целью Debian Science является упрощение использования Debian исследователями "
"и учёными."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr "Debian Accessibility"
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
@@ -178,3 +174,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Целью DebianParl является предоставление приложений для поддержки нужд "
"парламентариев, политиков и их помощников по всему миру."
+
+#~ msgid "Debian Games"
+#~ msgstr "Debian Games"
+
+#~ msgid "Debian Accessibility"
+#~ msgstr "Debian Accessibility"
diff --git a/russian/po/organization.ru.po b/russian/po/organization.ru.po
index 93a69590116..f2fcae7d791 100644
--- a/russian/po/organization.ru.po
+++ b/russian/po/organization.ru.po
@@ -50,13 +50,13 @@ msgid "manager"
msgstr "менеджер"
#: ../../english/intro/organization.data:34
-msgid "Stable Release Manager"
-msgstr "Управление выпусками"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "SRM"
msgstr "SRM"
+#: ../../english/intro/organization.data:34
+msgid "Stable Release Manager"
+msgstr "Управление выпусками"
+
#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "wizard"
msgstr "мастер"
@@ -89,12 +89,12 @@ msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Информационное взаимодействие и социально-ориентированные программы"
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:228
+#: ../../english/intro/organization.data:227
msgid "Publicity team"
msgstr "Связи с общественностью"
#: ../../english/intro/organization.data:57
-#: ../../english/intro/organization.data:296
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Поддержка и инфраструктура"
@@ -223,67 +223,67 @@ msgstr "Брандмауэры"
msgid "Embedded systems"
msgstr "Встроенные системы"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Связи с прессой"
-#: ../../english/intro/organization.data:235
+#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Web Pages"
msgstr "Web-страницы"
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:244
msgid "Planet Debian"
msgstr "Планета Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:250
+#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "Outreach"
msgstr "Агитационная компания"
-#: ../../english/intro/organization.data:254
+#: ../../english/intro/organization.data:253
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Женщины в проекте Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:262
+#: ../../english/intro/organization.data:261
msgid "Anti-harassment"
msgstr "Борьба с притеснениями"
-#: ../../english/intro/organization.data:268
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "События"
-#: ../../english/intro/organization.data:274
+#: ../../english/intro/organization.data:273
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Комитет DebConf"
-#: ../../english/intro/organization.data:281
+#: ../../english/intro/organization.data:280
msgid "Partner Program"
msgstr "Партнёрская программа"
-#: ../../english/intro/organization.data:286
+#: ../../english/intro/organization.data:285
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Координация пожертвования аппаратным обеспечением"
-#: ../../english/intro/organization.data:299
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Поддержка пользователей"
-#: ../../english/intro/organization.data:366
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Система отслеживания ошибок"
-#: ../../english/intro/organization.data:371
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Администрирование и архивы списков рассылки"
-#: ../../english/intro/organization.data:379
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Регистрационный стол новых членов"
-#: ../../english/intro/organization.data:385
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Менеджеры учётных записей Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:390
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -291,31 +291,31 @@ msgstr ""
"Чтобы отправить личное сообщение всем менеджерам учётных записей, "
"используйте GPG-ключ 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:391
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Сопровождающие сети ключей (PGP и GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Команда безопасности"
-#: ../../english/intro/organization.data:407
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Консультанты"
-#: ../../english/intro/organization.data:412
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Поставщики CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Политика"
-#: ../../english/intro/organization.data:420
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Администрирование систем"
-#: ../../english/intro/organization.data:421
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
"Debian, в том числе проблем с паролями или при необходимости установки "
"пакета."
-#: ../../english/intro/organization.data:431
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -334,58 +334,58 @@ msgstr ""
"страницу <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Машины Debian</a>. "
"Там должна быть информация об администраторе каждой конкретной машины."
-#: ../../english/intro/organization.data:432
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Администратор каталога разработчиков LDAP"
-#: ../../english/intro/organization.data:433
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Зеркала"
-#: ../../english/intro/organization.data:438
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Сопровождающий DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:439
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Система отслеживания пакетов"
-#: ../../english/intro/organization.data:441
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "Контролёр"
-#: ../../english/intro/organization.data:447
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Запросы по использованию <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
"\">торговой марки</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:450
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Администраторы Alioth"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian для детей от 1 до 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:466
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian в медицинской практике и исследованиях"
-#: ../../english/intro/organization.data:469
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian в образовании"
-#: ../../english/intro/organization.data:474
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian в юридической конторе"
-#: ../../english/intro/organization.data:478
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian для людей с ограниченными возможностями"
-#: ../../english/intro/organization.data:482
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian в науке и связанных исследованиях"
diff --git a/slovak/po/blends.sk.po b/slovak/po/blends.sk.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/slovak/po/blends.sk.po
+++ b/slovak/po/blends.sk.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/slovak/po/organization.sk.po b/slovak/po/organization.sk.po
index bc713debfb8..780b90a9bb4 100644
--- a/slovak/po/organization.sk.po
+++ b/slovak/po/organization.sk.po
@@ -72,227 +72,250 @@ msgid "secretary"
msgstr "sekretár"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Predstavenstvo"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Distribúcia"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "Publicita"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Publicity"
+msgid "Publicity team"
+msgstr "Publicita"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Podpora a infraštruktúra"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Debian Pure Blends"
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Vedúci"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Technická komisia"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Sekretár"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Vývojové projekty"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP archívy"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP Masters"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP asistenti"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr "FTP Wizards"
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr "Spätné porty"
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr "Tím spätných portov"
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Jednotlivé balíky"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Správa vydaní"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "Tím vydania"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Zabezpečenie kvality"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Tím inštalátora"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Poznámky k vydaniu"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "Obrazy CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Produkcia"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Testovanie"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infraštruktúra automatického zostavovania"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Tím wanna-build"
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr "Správa buildd"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentácia"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Balíky, ktoré potrebujú pomoc a perspektívne balíky"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr "Tím Live systému"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Porty"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Špeciálne konfigurácie"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Notebooky"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Firewally"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "Vnorené systémy"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Publicity"
-msgid "Publicity team"
-msgstr "Publicita"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Tlačový kontakt"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "Partnerský program"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "Webstránky"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr "Planet Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Projekt Ženy Debianu"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr "Boj proti obťažovaniu"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "Technická komisia"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "Partnerský program"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "Koordinácia darov hardvéru"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Používateľská podpora"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Systém sledovania chýb"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Správa konferencií a archívov konferencií"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Recepcia nových členov"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Správcovia účtov Debianu"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Správcovia kľúčov (PGP a GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Bezpečnostný tím"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "Webstránky"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Stránka konzultantov"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Stránka dodávateľov CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr "Planet Debian"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Správa systému"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -301,7 +324,7 @@ msgstr ""
"Debianu, aj v prípade že na nich potrebujete nainštalovať balík alebo máte "
"problém s heslom."
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -311,31 +334,27 @@ msgstr ""
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Strojov Debianu</a>, mala by "
"obsahovať informácie o správcovi každého zo strojov."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Správca LDAP adresára vývojárov"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Zrkadlá"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Správca DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Systém sledovania balíkov"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "Koordinácia darov hardvéru"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "Auditor"
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgid ""
@@ -343,52 +362,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Žiadosti o použitie <a href=\"m4_HOME/trademark\">ochranných známok</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Správcovia Alioth"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Projekt Ženy Debianu"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "Technická komisia"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr "Boj proti obťažovaniu"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian pre deti od 1 do 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian pre medicínsku prax a výskum"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian pre vzdelávanie"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian v právnických kanceláriách"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian pre ľudí s postihnutiami"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian pre vedu a súvisiaci výskum"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publicita"
+
#~ msgid "Bits from Debian"
#~ msgstr "Čriepky z Debianu"
diff --git a/slovene/po/blends.sl.po b/slovene/po/blends.sl.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/slovene/po/blends.sl.po
+++ b/slovene/po/blends.sl.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/slovene/po/organization.sl.po b/slovene/po/organization.sl.po
index 72cf5d92889..82f694a7e6c 100644
--- a/slovene/po/organization.sl.po
+++ b/slovene/po/organization.sl.po
@@ -69,242 +69,267 @@ msgid "secretary"
msgstr "Tajnik"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Funkcionarji"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Distribucija"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "Odnosi z javnostjo"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Publicity"
+msgid "Publicity team"
+msgstr "Odnosi z javnostjo"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Podpora in infrastruktura"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Vodja"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Tehnicxna komisija"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Tajnik"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Razvojni projekti"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "Arhive FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Posamezni paketi"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Upravljanje izdaje"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
#, fuzzy
msgid "Release Team"
msgstr "Upravitelj izdaje"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Zagotavljanje kakovosti"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Skupina za namestitveni sistem"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
#, fuzzy
msgid "Release Notes"
msgstr "Upravitelj izdaje"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "CD Images"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Produkcija"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Testiranje"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
#, fuzzy
#| msgid "Support and Infrastructure"
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Podpora in infrastruktura"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
#, fuzzy
#| msgid "System Administration"
msgid "Buildd administration"
msgstr "Sistemska administracija"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacija"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
#, fuzzy
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Seznam nadebudnih in dela potrebnih paketov"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
#, fuzzy
#| msgid "Installation System Team"
msgid "Live System Team"
msgstr "Skupina za namestitveni sistem"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Druge platforme"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Posebne konfiguracije"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Prenosni racxunalniki"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Pozxarni zidovi"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Publicity"
-msgid "Publicity team"
-msgstr "Odnosi z javnostjo"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Predstavnik za tisk"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "Partnerski program"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "Spletne strani"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+#, fuzzy
+#| msgid "Development Projects"
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Razvojni projekti"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "Tehnicxna komisija"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "Partnerski program"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Podpora uporabnikov"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sledilnik napak"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
#, fuzzy
#| msgid "Mailing Lists Administration"
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Administracija posxtnih seznamov"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
#, fuzzy
#| msgid "New Maintainers Front Desk"
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Sprejemnica za nove vzdrzxevalce"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
#, fuzzy
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Upravitelji uporabnisxkih imen razvijalcev"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Vzdrzxevalci kljucxev (PGP in GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Skupina za varnost"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "Spletne strani"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Svetovalska stran"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
#, fuzzy
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Prodajalci"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Pravilnik"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Sistemska administracija"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -313,7 +338,7 @@ msgstr ""
"od Debianovih racxunalnikov, vkljucxno s tezxavami z gesli in paketi, ki jih "
"potrebujete."
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -323,84 +348,63 @@ msgstr ""
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debianovi racxunalniki</a>, kjer "
"boste nasxli podatke o administratorjih posameznih racxunalnikov."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Skrbnik imenika razvijalcev LDAP"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Zrcalni strezxniki"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Vzdrzxevalec DNSa"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sledilnikov paketov"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
#, fuzzy
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Sistemska administracija"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-#, fuzzy
-#| msgid "Development Projects"
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Razvojni projekti"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "Tehnicxna komisija"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr ""
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Odnosi z javnostjo"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Debian Distributions"
#~ msgstr "Distribucija"
diff --git a/spanish/po/blends.es.po b/spanish/po/blends.es.po
index 830232172bc..55078ca11fa 100644
--- a/spanish/po/blends.es.po
+++ b/spanish/po/blends.es.po
@@ -34,14 +34,14 @@ msgstr ""
"El objetivo de DebiChem es hacer de Debian una buena plataforma para "
"químicos en su trabajo diario."
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr "Juegos en Debian"
-
#: ../../english/blends/released.data:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
+#| "aventure to simulation and strategy."
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
"El objetivo de Juegos en Debian es proporcionar juegos en Debian desde "
"arcade y aventuras a simulación y estrategia."
@@ -100,10 +100,6 @@ msgstr ""
"El objetivo de Debian Science es proporcionar una mejor experiencia de uso "
"de Debian para investigadores y científicos."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr "Debian Accesibilidad"
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
@@ -181,3 +177,9 @@ msgstr ""
"El objetivo de DebianParl es proporcionar aplicaciones para soportar las "
"necesidades de los parlamentarios, políticos y sus asistentes en todo el "
"mundo."
+
+#~ msgid "Debian Games"
+#~ msgstr "Juegos en Debian"
+
+#~ msgid "Debian Accessibility"
+#~ msgstr "Debian Accesibilidad"
diff --git a/spanish/po/organization.es.po b/spanish/po/organization.es.po
index fb5bd67a1e7..9f42438f9de 100644
--- a/spanish/po/organization.es.po
+++ b/spanish/po/organization.es.po
@@ -89,12 +89,12 @@ msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Comunicación y extensión"
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:228
+#: ../../english/intro/organization.data:227
msgid "Publicity team"
msgstr "Equipo de publicidad"
#: ../../english/intro/organization.data:57
-#: ../../english/intro/organization.data:296
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Apoyo e infrastructura"
@@ -223,67 +223,67 @@ msgstr "Cortafuegos"
msgid "Embedded systems"
msgstr "Sistemas embebidos"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Contacto de Prensa"
-#: ../../english/intro/organization.data:235
+#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas web"
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:244
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planeta Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:250
+#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "Outreach"
msgstr "Extensión"
-#: ../../english/intro/organization.data:254
+#: ../../english/intro/organization.data:253
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Proyectos Mujeres Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:262
+#: ../../english/intro/organization.data:261
msgid "Anti-harassment"
msgstr "Anti acoso"
-#: ../../english/intro/organization.data:268
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../../english/intro/organization.data:274
+#: ../../english/intro/organization.data:273
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Comité de la DebConf"
-#: ../../english/intro/organization.data:281
+#: ../../english/intro/organization.data:280
msgid "Partner Program"
msgstr "Programa de Socios"
-#: ../../english/intro/organization.data:286
+#: ../../english/intro/organization.data:285
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Coordinación de donaciones de hardware"
-#: ../../english/intro/organization.data:299
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Soporte a usuarios"
-#: ../../english/intro/organization.data:366
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sistema de seguimiento de errores"
-#: ../../english/intro/organization.data:371
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Administración de las listas de correo y de los archivos de las listas"
-#: ../../english/intro/organization.data:379
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Recepción de nuevos miembros"
-#: ../../english/intro/organization.data:385
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Gestores de cuentas de Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:390
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -291,31 +291,31 @@ msgstr ""
"Para enviar un mensaje privado a todos los Gestores de cuentas de Debian, "
"use la clave GPG 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:391
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Responsable del anillo de claves (PGP y GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Equipo de seguridad"
-#: ../../english/intro/organization.data:407
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Página de consultores"
-#: ../../english/intro/organization.data:412
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Página de vendedores de CDs"
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Normativa"
-#: ../../english/intro/organization.data:420
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Administración del sistema"
-#: ../../english/intro/organization.data:421
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
"máquinas de Debian, incluyendo problemas con las claves o si usted necesita "
"que se instale algun paquete."
-#: ../../english/intro/organization.data:431
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -334,58 +334,58 @@ msgstr ""
"<a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Máquinas de Debian</a>, que "
"debería contener información del administrador de cada máquina."
-#: ../../english/intro/organization.data:432
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrador del directorio LDAP de desarrolladores"
-#: ../../english/intro/organization.data:433
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Réplicas"
-#: ../../english/intro/organization.data:438
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Responsable del DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:439
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistema de seguimiento de paquetes"
-#: ../../english/intro/organization.data:441
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "Auditor"
-#: ../../english/intro/organization.data:447
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Solicitudes de uso de la <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
"\">Marca Registrada</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:450
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Administradores de Alioth"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian para niños de 1 a 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:466
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian para investigación y práctica médica"
-#: ../../english/intro/organization.data:469
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian para la educación"
-#: ../../english/intro/organization.data:474
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian en oficinas de abogados"
-#: ../../english/intro/organization.data:478
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian para personas con discapacidades"
-#: ../../english/intro/organization.data:482
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian para la ciencia e investigación relacionada"
diff --git a/spanish/po/partners.es.po b/spanish/po/partners.es.po
index 6e967d5f581..7e4fd89980c 100644
--- a/spanish/po/partners.es.po
+++ b/spanish/po/partners.es.po
@@ -29,25 +29,25 @@ msgid ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www."
-"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes (TB) "
-"of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
+"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes "
+"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
msgstr ""
" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> es uno de los dos socios "
-"que proporcionan la infraestructura para el <a href=\"https://snapshot.debian."
-"org\">Archivo de instantáneas del SO Debian</a> desde <a href=\"https://www."
-"debian.org/News/2014/20141014\">octubre de 2014</a>, proporcionando 80 "
-"Terabytes (TB) de cabacidad. En 2017 ha renovado su apoyo proporcionando dos "
-"servidores dedicados adicionales que han expandido el almacenamiento en su "
-"ubicación en un 50%, suficiente para acomodar el crecimiento previsto en los "
-"próximos años."
+"que proporcionan la infraestructura para el <a href=\"https://snapshot."
+"debian.org\">Archivo de instantáneas del SO Debian</a> desde <a href="
+"\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">octubre de 2014</a>, "
+"proporcionando 80 Terabytes (TB) de cabacidad. En 2017 ha renovado su apoyo "
+"proporcionando dos servidores dedicados adicionales que han expandido el "
+"almacenamiento en su ubicación en un 50%, suficiente para acomodar el "
+"crecimiento previsto en los próximos años."
#: ../../english/partners/partners.def:23
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
-"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers to "
-"cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
+"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
+"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
msgstr ""
"LeaseWeb es un proveedor global de infraestructura como servicio (IaaS) - "
@@ -66,23 +66,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> ha estado "
"apoyando al proyecto debian como proveedor de alojamiento durante varios "
-"años. Además, los especialistas de TI también alojan fiestas de corrección de "
-"fallos en Salzburgo/Austria. Debian también se usa en muchos sistemas de uso "
-"diario en conova."
+"años. Además, los especialistas de TI también alojan fiestas de corrección "
+"de fallos en Salzburgo/Austria. Debian también se usa en muchos sistemas de "
+"uso diario en conova."
#: ../../english/partners/partners.def:30
msgid ""
"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
-"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, hosting, "
-"managed &amp; cloud services, outsourcing as well as network and security. "
-"The company offers space for more than 10,000 servers at the highest level of "
-"supply and security on their 2,000 m² of technical area."
+"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
+"hosting, managed &amp; cloud services, outsourcing as well as network and "
+"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the "
+"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
msgstr ""
"conova opera uno de los centros de datos más modernos de toda Europa en "
"Salzburgo, Austria. Sus servicios: soluciones personalizadas\n"
"para alojamiento, servicios gestionados y en la nube, «outsourcing» así como "
"redes y seguridad. La empresa ofrece espacio para más de 10.000 servidores\n"
-"en un alto nivel de disponibilidad y seguridad en su área técnica de 2.000 m²."
+"en un alto nivel de disponibilidad y seguridad en su área técnica de 2.000 "
+"m²."
#: ../../english/partners/partners.def:34
msgid ""
@@ -94,7 +95,8 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> hardware para el desarrollo de adaptaciones, réplicas de Debian y "
"otros servicios de Debian (las donaciones de hardware de HP se listan en la "
-"página <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">máquinas de Debian</a>)."
+"página <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">máquinas de Debian</"
+"a>)."
#: ../../english/partners/partners.def:37
msgid ""
@@ -111,10 +113,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
-"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/machines."
-"cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's involvement in "
-"the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp.com/products1/"
-"linux/\">HP Linux</a>."
+"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's "
+"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp."
+"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> ha proporcionado hardware "
"para el desarrollo de adaptaciones, réplicas de Debian y otros servicios de "
@@ -156,9 +158,9 @@ msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and "
-"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who delivers "
-"individual configured servers within 24 hours across Europe. And of course "
-"they support Debian as operating system on their servers!"
+"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who "
+"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of "
+"course they support Debian as operating system on their servers!"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> es la tienda online "
"lí­der en Europa para sistemas de servidor y alojamiento de alta calidad. "
@@ -171,10 +173,10 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:56
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
-"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. They "
-"host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for Debian "
-"on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs for "
-"LinuxTag 2001 in Stuttgart."
+"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
+"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for "
+"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs "
+"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> paga a dos desarrolladores "
"de Debian para que trabajen en la adaptación de Debian a S/390 y paquetes "
@@ -198,9 +200,9 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:63
msgid ""
-"credativ is a service oriented company focusing on open-source software since "
-"its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by credativ's "
-"<q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
+"credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
+"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
+"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
msgstr ""
" credativ es una empresa orientada a servicios, enfocada en software de "
"código abierto desde su fundación en 1999. Proporciona soporte a Debian a "
@@ -211,12 +213,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very "
"well know in the community. From the very beginning credativ has actively "
-"supported the Debian project. For more information please visit <url \"http://"
-"www.credativ.com/\">."
+"supported the Debian project. For more information please visit <url "
+"\"http://www.credativ.com/\">."
msgstr ""
-"Un gran número de empleados de credativ son desarrolladores de Debian, varios "
-"de ellos bien conocidos en la comunidad. Desde el principio, credativ ha "
-"apoyado activamente al proyecto Debian. Para más información visite <url "
+"Un gran número de empleados de credativ son desarrolladores de Debian, "
+"varios de ellos bien conocidos en la comunidad. Desde el principio, credativ "
+"ha apoyado activamente al proyecto Debian. Para más información visite <url "
"\"http://www.credativ.com/\">."
#: ../../english/partners/partners.def:70
@@ -238,10 +240,10 @@ msgid ""
"environment."
msgstr ""
"Skolelinux es un esfuerzo para crear una «Pure Blend» de Debian preparada "
-"para escuelas y universidades. La sencilla instalación de 3 preguntas resulta "
-"en un sistema preconfigurado para ajustarse a un entorno escolar, sin "
-"precisar apenas conocimientos sobre Linux o redes. Esto incluye 15 servicios "
-"preconfigurados, y un entorno localizado (traducido)."
+"para escuelas y universidades. La sencilla instalación de 3 preguntas "
+"resulta en un sistema preconfigurado para ajustarse a un entorno escolar, "
+"sin precisar apenas conocimientos sobre Linux o redes. Esto incluye 15 "
+"servicios preconfigurados, y un entorno localizado (traducido)."
#: ../../english/partners/partners.def:77
msgid ""
@@ -263,10 +265,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Los ordenadores basados en ARM <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products"
"\">Efika MX</a> de Genesi están diseñados para proporcionar recursos de "
-"computación de bajo coste y energéticamente eficientes al mercado más amplio. "
-"Para información sobre la implicación de Genesi en la comunidad Linux de "
-"software libre, visite <a href=\"http://www.powerdeveloper.org/\">www."
-"PowerDeveloper.org.</a>"
+"computación de bajo coste y energéticamente eficientes al mercado más "
+"amplio. Para información sobre la implicación de Genesi en la comunidad "
+"Linux de software libre, visite <a href=\"http://www.powerdeveloper.org/"
+"\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
#: ../../english/partners/partners.def:84
msgid ""
@@ -276,10 +278,10 @@ msgid ""
"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> ayuda a Debian a proteger su "
-"infraestructura de problemas de energí­a, y emplea a desarrolladores de Debian "
-"para trabajar en el soporte de SAI y dispositivos de alimentación a través de "
-"<a href=\"http://www.networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> y paquetes "
-"relacionados."
+"infraestructura de problemas de energí­a, y emplea a desarrolladores de "
+"Debian para trabajar en el soporte de SAI y dispositivos de alimentación a "
+"través de <a href=\"http://www.networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> "
+"y paquetes relacionados."
#: ../../english/partners/partners.def:87
msgid ""
@@ -303,23 +305,24 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:91
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
-"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In addition "
-"Simtec employs several developers who contribute towards the Debian ARM port."
+"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
+"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian "
+"ARM port."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> ha proporcionado varias "
"máquinas ARM que conforman el grueso de la infraestructura ARM de Debian. "
-"Además, Simtec emplea a varios desarrolladores que contribuyen a través de la "
-"adaptación de Debian a ARM."
+"Además, Simtec emplea a varios desarrolladores que contribuyen a través de "
+"la adaptación de Debian a ARM."
#: ../../english/partners/partners.def:94
msgid ""
-"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a range "
-"of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> which "
-"serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a complete "
-"range of products and solutions which can be tailored to suit the customers "
-"needs from off the shelf integrator solutions right through to fully custom "
-"designs. All of our products ship with open source tools and operating "
-"systems."
+"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
+"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
+"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a "
+"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the "
+"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to "
+"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and "
+"operating systems."
msgstr ""
"Simtec es un proveedor lí­der de productos de computación basados en ARM. "
"Tenemos una gama de <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html"
@@ -338,24 +341,24 @@ msgid ""
"see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux at "
"Loongson</a>."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> y <a href=\"http://www.lemote."
-"com\">Lemote</a> han proporcionado a Debian varias máquinas basadas en "
-"Loongson. Para información sobre la implicación de Loongson en la comunidad "
-"Linux, vea <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community"
-"\">Linux en Loongson</a>."
+"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> y <a href=\"http://www."
+"lemote.com\">Lemote</a> han proporcionado a Debian varias máquinas basadas "
+"en Loongson. Para información sobre la implicación de Loongson en la "
+"comunidad Linux, vea <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-"
+"community\">Linux en Loongson</a>."
#: ../../english/partners/partners.def:101
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
-"application, high-performance computing etc. For more information, contact <a "
-"href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
+"application, high-performance computing etc. For more information, contact "
+"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
msgstr ""
-"Los procesadores Loongson son una serie de procesadores compatibles con MIPS. "
-"Han sido ampliamente usados en muchas áreas, como escritorios, servidores, "
-"aplicaciones embebidads, computación de alto rendimiento, etc. Para más "
-"información, contacte con <a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson."
-"cn</a>."
+"Los procesadores Loongson son una serie de procesadores compatibles con "
+"MIPS. Han sido ampliamente usados en muchas áreas, como escritorios, "
+"servidores, aplicaciones embebidads, computación de alto rendimiento, etc. "
+"Para más información, contacte con <a href=\"mailto:info@loongson.cn"
+"\">info@loongson.cn</a>."
#: ../../english/partners/partners.def:106
msgid ""
@@ -364,17 +367,17 @@ msgid ""
"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together "
"donate 1&euro; to the Debian Project."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> es el editor "
-"basado en Munich del libro <a href=\"http://debiansystem.info/\">El Sistema "
-"Debian</a>. Por cada libro vendido, el editor y el autor conjuntamente donan "
-"1&euro; al Proyecto Debian."
+"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> es el "
+"editor basado en Munich del libro <a href=\"http://debiansystem.info/\">El "
+"Sistema Debian</a>. Por cada libro vendido, el editor y el autor "
+"conjuntamente donan 1&euro; al Proyecto Debian."
#: ../../english/partners/partners.def:109
msgid ""
-"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source Software, "
-"written by authors with considerable experience in the fields, and produced "
-"in close cooperation with the respective communities. The Open Source Press "
-"publications are renowned for their quality and depth."
+"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
+"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
+"produced in close cooperation with the respective communities. The Open "
+"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
msgstr ""
"Open Source Press se especializa en libros sobre Linux y software libre, "
"escritos por autores con considerable experiencia en esos campos, y "
@@ -383,19 +386,19 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:113
msgid ""
-"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</a>, "
-"publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of the "
-"book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The company "
-"is well known for publishing high-quality titles on a broad range of topics "
-"including alternative operating systems, networking, hacking, programming, "
-"and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each copy of The "
-"Debian System to the Debian Project."
+"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
+"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
+"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The "
+"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of "
+"topics including alternative operating systems, networking, hacking, "
+"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each "
+"copy of The Debian System to the Debian Project."
msgstr ""
"Basada en San Francisco, <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch "
"Press</a>, editor de \"The Finest in Geek Entertainment\", es co-editor del "
-"libro <a href=\"http://debiansystem.info/\">El Sistema Debian</a>. La empresa "
-"es bien conocida por publicar tí­tulos de alta calidad en una amplia gama de "
-"temas, incluyendo sistemas operativos alternativos, redes, hacking, "
+"libro <a href=\"http://debiansystem.info/\">El Sistema Debian</a>. La "
+"empresa es bien conocida por publicar tí­tulos de alta calidad en una amplia "
+"gama de temas, incluyendo sistemas operativos alternativos, redes, hacking, "
"programación, y LEGO. No Starch Press dona al Proyecto Debian 1US$ de la "
"venta de cada copia de \"El Sistema Debian\"."
@@ -406,8 +409,8 @@ msgid ""
"administration services."
msgstr ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (antes Novare) "
-"proporciona varias máquinas a Debian, así­ como servicios de administración de "
-"servidores y alojamiento."
+"proporciona varias máquinas a Debian, así­ como servicios de administración "
+"de servidores y alojamiento."
#: ../../english/partners/partners.def:120
msgid ""
@@ -460,10 +463,10 @@ msgid ""
"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS "
"virtual servers."
msgstr ""
-" <a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (anteriormente Black "
-"Cat Networks) es un ISP de Reino Unido especializado en alojamiento dedicado. "
-"Proporciona servidores dedicados, soluciones de servidores gestionados, "
-"servicios de colocación y servidores virtuales VPS."
+" <a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (anteriormente "
+"Black Cat Networks) es un ISP de Reino Unido especializado en alojamiento "
+"dedicado. Proporciona servidores dedicados, soluciones de servidores "
+"gestionados, servicios de colocación y servidores virtuales VPS."
#: ../../english/partners/partners.def:135
msgid ""
@@ -488,19 +491,20 @@ msgid ""
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
"assorted other services to the Open Source community."
msgstr ""
-"El Laboratorio de Software libre es un punto focal del desarrollo de software "
-"libre en la Universidad Estatal de Oregón y más allá. El OSL proporciona "
-"desarrollo, alojamiento y diversos servicios a la comunidad de Software Libre."
+"El Laboratorio de Software libre es un punto focal del desarrollo de "
+"software libre en la Universidad Estatal de Oregón y más allá. El OSL "
+"proporciona desarrollo, alojamiento y diversos servicios a la comunidad de "
+"Software Libre."
#: ../../english/partners/partners.def:147
msgid ""
-"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is supporting "
-"the Debian community by donating hardware, rackspace and bandwidth for the "
-"Debian server hosting alioth, arch and svn."
+"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
+"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
+"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> apoya a la "
-"comunidad Debian donando hardware, racks y ancho de banda para el alojamiento "
-"de los servidores Debian alioth, arch y svn."
+"comunidad Debian donando hardware, racks y ancho de banda para el "
+"alojamiento de los servidores Debian alioth, arch y svn."
#: ../../english/partners/partners.def:150
msgid ""
@@ -519,15 +523,15 @@ msgid ""
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
"the two biggest newspapers in The Netherlands."
msgstr ""
-"Telegraaf Media Group hace funcionar algunos de los sitios web holandeses más "
-"populares (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl y http://www.dft."
-"nl) así­ como los dos periódicos más grandes de los Paí­ses Bajos."
+"Telegraaf Media Group hace funcionar algunos de los sitios web holandeses "
+"más populares (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl y http://www."
+"dft.nl) así­ como los dos periódicos más grandes de los Paí­ses Bajos."
#: ../../english/partners/partners.def:158
msgid ""
-"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone provider "
-"of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian by "
-"hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
+"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
+"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
+"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
"network for experimental and debconf.org machines."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> es el proveedor de la "
@@ -539,14 +543,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
-"redundant network ring and providing internet access. The company is owned by "
-"TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition to "
-"operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to both "
-"universities."
+"redundant network ring and providing internet access. The company is owned "
+"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition "
+"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to "
+"both universities."
msgstr ""
"man-da.de GmbH opera MANDA, una red de área amplia en la región de South "
-"Hessen conectando organizaciones educativas y de investigación a un anillo de "
-"red redundante de alta velocidad y proporcionando acceso a internet. La "
+"Hessen conectando organizaciones educativas y de investigación a un anillo "
+"de red redundante de alta velocidad y proporcionando acceso a internet. La "
"empresa pertenece a TU Darmstadt y la Universidad de Ciencias Aplicadas de "
"Darmstad, y además de operar MANDA también proporciona consultorí­a de TI y "
"servicios de TI a ambas universidades."
@@ -557,8 +561,8 @@ msgid ""
"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian "
"Conference."
msgstr ""
-"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> nos "
-"apoya proporcionando servicios de alojamiento y patrocinio para la "
+"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> "
+"nos apoya proporcionando servicios de alojamiento y patrocinio para la "
"Conferencia Debian."
#: ../../english/partners/partners.def:171
@@ -566,13 +570,13 @@ msgid ""
"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively "
-"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of Choice</"
-"q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick."
+"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of "
+"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick."
msgstr ""
"Son un Proveedor de Servicios de Internet (ISP) lí­der en el Reino Unido, y "
"proporciona alojamiento escalable, potente y económico, con muchos extras "
-"<q>geek friendly</q> como estándar. Despliega extensivamente Debian GNU/Linux "
-"en su red, y la recomienda como la <q>Distribución de Elección</q> a "
+"<q>geek friendly</q> como estándar. Despliega extensivamente Debian GNU/"
+"Linux en su red, y la recomienda como la <q>Distribución de Elección</q> a "
"cualquier cliente que no está 100% seguro de qué escoger."
#: ../../english/partners/partners.def:176
@@ -586,15 +590,16 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:179
msgid ""
"1&amp;1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies "
-"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the USA. "
-"Most of the over 5 million websites and other services managed by 1&amp;1 are "
-"running on a Debian-based environment using several thousand servers."
+"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the "
+"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by "
+"1&amp;1 are running on a Debian-based environment using several thousand "
+"servers."
msgstr ""
"1&amp;1 es una de las empresas registradoras de dominio y proveedoras de "
"alojamiento web más grandes a nivel mundial, con oficinas en Alemania, "
"Francia, Gran Bretaña, España y los Estados Unidos. Muchos de los más de 5 "
-"millones de sitios web y otros servicios gestionados por 1&amp;1 funcionan en "
-"un entorno basado en Debian usando varios miles de servidores."
+"millones de sitios web y otros servicios gestionados por 1&amp;1 funcionan "
+"en un entorno basado en Debian usando varios miles de servidores."
#: ../../english/partners/partners.def:183
msgid ""
@@ -610,19 +615,19 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:187
msgid ""
-"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services on "
-"IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i supports "
-"clients in analysing their IT environment, developing individual software "
-"solutions and in adjusting client's applications for a seamless transition "
-"into hosted services. The company designs and supports individual operational "
-"IT concepts that meet the high quality standards especially in E-Commerce and "
-"financial services. DG-i holds the necessary hosting infrastructure in their "
-"Munich and Dusseldorf data centers."
-msgstr ""
-"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) ofrece servicios de consultorí­"
-"a sobre infraestructuras de TI, desarrollo de software, y servicios de "
-"alojamiento. DG-i apoya a los clientes analizando su entorno de TI, "
-"desarrollando soluciones individuales de software y ajustando las "
+"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
+"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
+"supports clients in analysing their IT environment, developing individual "
+"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless "
+"transition into hosted services. The company designs and supports individual "
+"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-"
+"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting "
+"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
+msgstr ""
+"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) ofrece servicios de "
+"consultorí­a sobre infraestructuras de TI, desarrollo de software, y "
+"servicios de alojamiento. DG-i apoya a los clientes analizando su entorno de "
+"TI, desarrollando soluciones individuales de software y ajustando las "
"aplicaciones del cliente para una transición sin problemas hacia servicios "
"alojados. La empresa diseña y soporta conceptos de TI individuales y "
"operacionales con estándares de alta calidad especialmente en comercio "
@@ -636,9 +641,9 @@ msgid ""
"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> apoya Debian "
-"(y SPI Inc) proporcionando facilidades para el registro de dominios.</p><p>Es "
-"una empresa de alojamiento web, registro de dominio y co-localización, basada "
-"en Reino Unido."
+"(y SPI Inc) proporcionando facilidades para el registro de dominios.</"
+"p><p>Es una empresa de alojamiento web, registro de dominio y co-"
+"localización, basada en Reino Unido."
#~ msgid ""
#~ "They are a UK based web hosting, domain registration and co-location "
diff --git a/swedish/po/blends.sv.po b/swedish/po/blends.sv.po
index 5d985156f9c..ce953302a72 100644
--- a/swedish/po/blends.sv.po
+++ b/swedish/po/blends.sv.po
@@ -31,14 +31,14 @@ msgstr ""
"Målet med DebiChem är att göra Debian till en bra plattform för kemister i "
"deras dagliga arbete."
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr "Debian Games"
-
#: ../../english/blends/released.data:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
+#| "aventure to simulation and strategy."
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
"Målet med Debian Games är att tillhandahålla spel i Debian från arkad och "
"äventyr till simulation och strategi."
@@ -96,10 +96,6 @@ msgstr ""
"Debian Sciences mål är att tillhandahålla en bättre erfarenhet när Debian "
"används av forskare och vetenskapsmän."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr "Debian Accessibility"
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
@@ -175,3 +171,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Målet med DebianParl är att tillhandahålla program för att ge stöd till "
"behoven hos parlamentariker, politiker och deras personal runt hela världen."
+
+#~ msgid "Debian Games"
+#~ msgstr "Debian Games"
+
+#~ msgid "Debian Accessibility"
+#~ msgstr "Debian Accessibility"
diff --git a/swedish/po/organization.sv.po b/swedish/po/organization.sv.po
index 92d021f77f0..637329c737a 100644
--- a/swedish/po/organization.sv.po
+++ b/swedish/po/organization.sv.po
@@ -73,187 +73,216 @@ msgid "secretary"
msgstr "sekreterare"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Tjänstemän"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Distributionen"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "PR"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+msgid "Publicity team"
+msgstr "Publicitetsgruppen"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Support och infrastruktur"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Debian Pure Blends"
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Arbetsledare"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Teknisk kommitté"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Sekreterare"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Utvecklingsprojekt"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "Ftp-arkiv"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP Masters"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Ftp-assistenter"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr "FTP Wizards"
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr "Backports"
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr "Backports-teamet"
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Individuella paket"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Samordning av nya utgåvor"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "Utgivningsgruppen"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kvalitetsstyrning"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Installationssystemgruppen"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Versionsfakta"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "Cd-avbildningsfiler"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Produktion"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Testning"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infrastruktur för automatiska byggen"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Vill-bygga-gruppen"
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr "Byggserveradministration"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Paket med behov av arbete samt framtida paket"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr "Livesystem-gruppen"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Anpassningar"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Speciella system"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Bärbara"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Brandväggar"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "Inbyggda system"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-msgid "Publicity team"
-msgstr "Publicitetsgruppen"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Presskontakt"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "Partnerprogrammet"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "Webbsidor"
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr "Planet Debian"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr "Outreach"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Debian Women-projektet"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr "Anti-trakasserier"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Evenemang"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "DebConf-kommitté"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "Partnerprogrammet"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "Samordning av maskinvarudonationer"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Användarstöd"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Felrapporteringssystem"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Sändlisteadministration och -arkiv"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Nymedlemsreceptionen"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debiankontoadministratörer"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -261,39 +290,31 @@ msgstr ""
"För att skicka ett privatmeddelande till alla DAMs, använd GPG-nyckeln "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Ansvariga för nyckelring (PGP och GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Säkerhetsgrupp"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "Webbsidor"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Konsultsida"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Cd-försäljarsida"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr "Planet Debian"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Systemadministration"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -302,7 +323,7 @@ msgstr ""
"datorer, inklusive lösenordsproblem, eller om du behöver få ett paket "
"installerat."
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -312,81 +333,64 @@ msgstr ""
"db.debian.org/machines.cgi\">Debianmaskinsidan</a>, vilken innehåller "
"information om administratörer för varje enskild maskin."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administratör för LDAP-utvecklarkatalogen"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Speglingar"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS-ansvarig"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Paketspårningssystem"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "Samordning av maskinvarudonationer"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "Revisor"
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Förfrågningar angående <a href=\"m4_HOME/trademark\">varumärkesanvändning</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Administratörer för Alioth"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Debian Women-projektet"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "DebConf-kommitté"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr "Anti-trakasserier"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr "Outreach"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian för barn mellan 1 och 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian för medicinsk praktik och forskning"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian för utbildning"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian för juridiska firmor"
# Politiskt korrekt? :-)
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian för personer med funktionsnedsättningar"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian för vetenskap och forskning"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "PR"
+
#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
#~ msgstr "Ansvariga för nyckelringen för Debian Maintainers (DM)"
diff --git a/swedish/po/partners.sv.po b/swedish/po/partners.sv.po
index 635f03dbbc5..4bf44c6617a 100644
--- a/swedish/po/partners.sv.po
+++ b/swedish/po/partners.sv.po
@@ -3,29 +3,408 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../english/partners/partners.def:4
-msgid ""
-"\n"
-" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two \n"
-" partners that provide the infrastructure for the \n"
-" <a href=\"https://snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> "
-"since \n"
-" <a href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, \n"
-" providing 80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their "
-"support \n"
-" by provisioning two additional dedicated servers \n"
-" that expanded the storage at their location by 50%, \n"
-" enough to accommodate anticipated growth for years to come.\n"
-" "
+#: ../../english/partners/partners.def:8
+msgid "Development Partners"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:12
+msgid "Financial Partners"
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:16
+msgid "Service Partners"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:20
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
+"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
+"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www."
+"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes "
+"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
+"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
+"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:23
+msgid ""
+"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
+"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
+"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
+"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:27
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been "
+"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
+"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in "
+"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis "
+"at conova."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:30
+msgid ""
+"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
+"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
+"hosting, managed &amp; cloud services, outsourcing as well as network and "
+"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the "
+"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:34
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
+"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
+"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
+"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:37
+msgid ""
+"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
+"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
+"consulting and support, software, and financial services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:41
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
+"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
+"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's "
+"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp."
+"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:44
+msgid ""
+"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
+"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
+"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing "
+"solutions, etc."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:49
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
+"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
+"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. "
+"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source "
+"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www."
+"thomas-krenn.com/linux</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:52
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
+"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
+"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and "
+"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who "
+"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of "
+"course they support Debian as operating system on their servers!"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:56
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
+"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
+"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for "
+"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs "
+"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:59
+msgid ""
+"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
+"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
+"network security and software development with Java. Please e-mail <a href="
+"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:63
+msgid ""
+"credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
+"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
+"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:66
+msgid ""
+"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very "
+"well know in the community. From the very beginning credativ has actively "
+"supported the Debian project. For more information please visit <url "
+"\"http://www.credativ.com/\">."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:70
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
+"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
+"localization of Debian."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:73
+msgid ""
+"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
+"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
+"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking "
+"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized "
+"environment."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:77
+msgid ""
+"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
+"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
+"platforms."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:80
+msgid ""
+"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
+"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
+"resources to the mass market. For information about Genesi's involvement in "
+"the Linux Open Source community, please visit <a href=\"http://www."
+"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:84
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
+"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
+"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www."
+"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:87
+msgid ""
+"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
+"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
+"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and "
+"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive "
+"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. "
+"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in "
+"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:91
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
+"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
+"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian "
+"ARM port."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:94
+msgid ""
+"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
+"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
+"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a "
+"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the "
+"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to "
+"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and "
+"operating systems."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:98
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
+"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
+"Debian. For information about Loongson's involvement in the Linux community, "
+"see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux at "
+"Loongson</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:101
+msgid ""
+"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
+"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
+"application, high-performance computing etc. For more information, contact "
+"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:106
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
+"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
+"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together "
+"donate 1&euro; to the Debian Project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:109
+msgid ""
+"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
+"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
+"produced in close cooperation with the respective communities. The Open "
+"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:113
+msgid ""
+"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
+"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
+"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The "
+"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of "
+"topics including alternative operating systems, networking, hacking, "
+"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each "
+"copy of The Debian System to the Debian Project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:117
+msgid ""
+"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
+"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
+"administration services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:120
+msgid ""
+"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
+"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
+"distance-learning intranet application, or custom developed software. &nbsp; "
+"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com"
+"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:124
+msgid ""
+"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
+"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
+"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and "
+"current users."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:128
+msgid ""
+"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
+"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
+"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic "
+"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all "
+"newly released products or daily specials. &nbsp; For more information, "
+"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:132
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
+"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
+"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS "
+"virtual servers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:135
+msgid ""
+"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:139
+msgid ""
+"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
+"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:143
+msgid ""
+"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
+"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
+"assorted other services to the Open Source community."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:147
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
+"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
+"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:150
+msgid ""
+"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
+"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
+"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:153
+msgid ""
+"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
+"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
+"the two biggest newspapers in The Netherlands."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:158
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
+"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
+"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
+"network for experimental and debconf.org machines."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:162
+msgid ""
+"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
+"region connecting educational and research organisations to a high speed "
+"redundant network ring and providing internet access. The company is owned "
+"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition "
+"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to "
+"both universities."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:167
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> "
+"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian "
+"Conference."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:171
+msgid ""
+"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
+"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
+"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively "
+"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of "
+"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:176
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> supports us by providing "
+"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:179
+msgid ""
+"1&amp;1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies "
+"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the "
+"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by "
+"1&amp;1 are running on a Debian-based environment using several thousand "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:183
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
+"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
+"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received "
+"an IBM x360 server. "
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:187
+msgid ""
+"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
+"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
+"supports clients in analysing their IT environment, developing individual "
+"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless "
+"transition into hosted services. The company designs and supports individual "
+"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-"
+"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting "
+"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:192
msgid ""
-"\n"
-" LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – \n"
-" offering customers on-demand, world-class hosting solutions, \n"
-" from dedicated servers to cloud solutions. \n"
-" You can learn more about LeaseWeb visiting their \n"
-" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n"
-" "
+"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
+"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
+"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
diff --git a/tamil/po/blends.ta.po b/tamil/po/blends.ta.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/tamil/po/blends.ta.po
+++ b/tamil/po/blends.ta.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/tamil/po/organization.ta.po b/tamil/po/organization.ta.po
index cbd9be9556c..b52d01ed58e 100644
--- a/tamil/po/organization.ta.po
+++ b/tamil/po/organization.ta.po
@@ -75,239 +75,262 @@ msgid "secretary"
msgstr "செயலர்"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "அலுவலர்கள்"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "வழங்கல்"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "விளம்பரம்"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Publicity"
+msgid "Publicity team"
+msgstr "விளம்பரம்"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "ஆதரவும் கட்டமைப்பும்"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "அணித்தலைவர்"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "தொழில்நுட்பக் குழு"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "செயலர்"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "உருவாக்கத் திட்டங்கள்"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "கோபநெ பெட்டகம்"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
#, fuzzy
#| msgid "FTP Master"
msgid "FTP Masters"
msgstr "கோபநெ முதல்வர்"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "கோபநெ துணைவோர்"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "தனிப்பட்ட பொதிகள்"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "வெளியீடு நிர்வாகம்"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
#, fuzzy
#| msgid "Release Notes"
msgid "Release Team"
msgstr "வெளியீட்டுக் குறிப்புகள்"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "தர உத்தரவாதம்"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "நிறுவலுக்கான குழுமம்"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "வெளியீட்டுக் குறிப்புகள்"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "குறு வட்டு பிம்பங்கள்"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "உருவாக்கம்"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "சோதனை"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
#, fuzzy
#| msgid "Support and Infrastructure"
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "ஆதரவும் கட்டமைப்பும்"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
#, fuzzy
#| msgid "Buildd Administration"
msgid "Buildd administration"
msgstr "சமை நிர்வாகம்"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "ஆவணமாக்கம்"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "பணித்-தேவைப் படுபவை மற்றும் வாய்ப்புள்ள பொதிகளின் பட்டியல்"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
#, fuzzy
#| msgid "Installation System Team"
msgid "Live System Team"
msgstr "நிறுவலுக்கான குழுமம்"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "துறைகள்"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "சிறப்பு வடிவமைப்புகள்"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "மடிக்கணினிகள்"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "அரண்கள்"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "உட்பொதிந்த சாதனங்கள்"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Publicity"
-msgid "Publicity team"
-msgstr "விளம்பரம்"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "பத்திரிக்கை தொடர்பு"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "பங்குதாரர் திட்டம்"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "இணையப் பக்கங்கள்"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "பெண்களுக்கான டெபியன் திட்டம்"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "சம்பவங்கள்"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "தொழில்நுட்பக் குழு"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "பங்குதாரர் திட்டம்"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "வன்பொருள் தான ஒருங்கிணைப்பு"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "பயனர் ஆதரவு"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "வழுக் கண்காணிப்பு அமைப்பு"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "மடலாடற் குழு நிர்வாகம் மற்றும் மடலாடற் குழு பெட்டகம்"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
#, fuzzy
#| msgid "New Maintainers Front Desk"
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "புதிய பராமமரிப்பாளர்கள் முன்னணி"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "டெபியன் கணக்கு மேலாளர்கள்"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "துருப்பு பராமரிப்பாளர்கள் (பிஜிபி மற்றும் ஜிபிஜி)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "பாதுகாப்புக் குழு"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "இணையப் பக்கங்கள்"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "ஆலோசகர் பக்கம்"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "வட்டு வழங்குவோர் பக்கம்"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "கொள்கை"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "அமைப்பு நிர்வாகம்"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -315,7 +338,7 @@ msgstr ""
"ஏதெனுமொரு டெபியன் இயந்திரத்தில், கடவுச்சொல் உள்ளிட்ட கோளாறு ஏற்படின் பயன்படுத்தப் பட "
"வேண்டிய முகவரி இது. இல்லையெனில் தாங்கள் நிறுவிட பொதியொன்றுத் தேவைப் படுகிறது. "
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -325,83 +348,64 @@ msgstr ""
"machines.cgi\">டெபியன் இயந்திரங்கள்</a> பக்கத்தினை அணுகவும், பிரதி இயந்திரத்துக்கான "
"நிர்வாகத் தகவலை அது கொண்டிருக்கலாம்."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "LDAP உருவாக்குநர் அடைவு நிர்வாகி"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "பிம்பங்கள்"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS பராமரிப்பாளர்"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "பொதி கண்காணிப்பு அமைப்பு"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "வன்பொருள் தான ஒருங்கிணைப்பு"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "அலியோத் நிர்வாகிகள்"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "பெண்களுக்கான டெபியன் திட்டம்"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "தொழில்நுட்பக் குழு"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "1 முதல் 99 வரைக் குழந்தைகளுக்கான டெபியன்"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "மருத்துவப் பழகலுக்கும் ஆராய்ச்சிக்கும் டெபியன்"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "கல்விக்கான டெபியன்"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "சட்ட அலுவலகங்களில் டெபியன்"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "ஊனமுற்றோருக்கான டெபியன்"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
#, fuzzy
#| msgid "Debian for medical practice and research"
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "மருத்துவப் பழகலுக்கும் ஆராய்ச்சிக்கும் டெபியன்"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "விளம்பரம்"
+
#~ msgid "Custom Debian Distributions"
#~ msgstr "தனிப்பட்ட டெபியன் வழங்கல்கள்"
diff --git a/turkish/po/blends.tr.po b/turkish/po/blends.tr.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/turkish/po/blends.tr.po
+++ b/turkish/po/blends.tr.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/turkish/po/organization.tr.po b/turkish/po/organization.tr.po
index 26d44c788b6..85c00816af7 100644
--- a/turkish/po/organization.tr.po
+++ b/turkish/po/organization.tr.po
@@ -80,245 +80,270 @@ msgid "secretary"
msgstr "sekreter"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Ofis Üyeleri"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Dağıtım"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "Tanıtım"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Publicity"
+msgid "Publicity team"
+msgstr "Tanıtım"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Destek ve Altyapı"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Lider"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Teknik Komite"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Sekreter"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Geliştirilen Projeler"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP Arşivleri"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
#, fuzzy
#| msgid "Release Assistants"
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Sürüm Yardımcıları"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Ayrı paketler"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Sürüm Yönetimi"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
#, fuzzy
#| msgid "Release Notes"
msgid "Release Team"
msgstr "Sürüm Notları"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kalite Güvencesi"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Kurulum Sistemi Ekibi"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Sürüm Notları"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "CD imajları"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Üretim"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Test"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
#, fuzzy
#| msgid "Support and Infrastructure"
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Destek ve Altyapı"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
#, fuzzy
#| msgid "System Administration"
msgid "Buildd administration"
msgstr "Sistem Yönetimi"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Belgelendirme"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
#, fuzzy
#| msgid "Work-needing and Prospective Packages list"
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Üzerinde çalışılması gereken ve Paketlenmesi olası paket listeleri"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
#, fuzzy
#| msgid "Installation System Team"
msgid "Live System Team"
msgstr "Kurulum Sistemi Ekibi"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Donanım Platformları"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Özel Yapılandırmalar"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Dizüstüler"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Güvenlik duvarları"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "Gömülü sistemler"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Publicity"
-msgid "Publicity team"
-msgstr "Tanıtım"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Basınla İletişim"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "İş Ortakları Programı"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "Web Sayfaları"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+#, fuzzy
+#| msgid "Development Projects"
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Geliştirilen Projeler"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Olaylar"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "Teknik Komite"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "İş Ortakları Programı"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "Donanım Bağışları Koordinasyonu"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Kullanıcı desteği"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Hata Takip Sistemi"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
#, fuzzy
#| msgid "Mailing Lists Administration"
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Eposta Listeleri Yönetimi"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
#, fuzzy
#| msgid "New Maintainers Front Desk"
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Yeni Geliştiriciler Başvuru Masası"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
#, fuzzy
#| msgid "Developer Accounts Managers"
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Geliştirici Hesapları Yöneticileri"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Anahtar halkası Yöneticileri (PGP ve GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Güvenlik Ekibi"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "Web Sayfaları"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Danışmanlar Sayfası"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "CD Satıcıları Sayfası"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Kurallar"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Sistem Yönetimi"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -327,7 +352,7 @@ msgstr ""
"belirli bir paketin kurulumuna olan gereksinim gibi sorunlarla "
"karşılaştığınızda kullanacağınız adrestir."
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -337,85 +362,64 @@ msgstr ""
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Makineleri</a> sayfasını "
"inceleyin; bu sayfa her makineye ilişkin yönetim bilgilerini içermektedir."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "LDAP Geliştirici Dizinleri Yönetimi"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Yansılar"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS Yöneticisi"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Paket Takip Sistemi"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "Donanım Bağışları Koordinasyonu"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Alioth yöneticileri"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-#, fuzzy
-#| msgid "Development Projects"
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Geliştirilen Projeler"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "Teknik Komite"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Yedine yetmişe çocuklar için Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Tıbbî uygulama ve araştırmalar için Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Eğitim için Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Resmî dairelerde Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Özürlüler için Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
#, fuzzy
#| msgid "Debian for medical practice and research"
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Tıbbî uygulama ve araştırmalar için Debian"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Tanıtım"
+
#~ msgid "Release Manager for ``stable''"
#~ msgstr "``Stable'' Sürüm Yöneticisi"
diff --git a/ukrainian/po/blends.uk.po b/ukrainian/po/blends.uk.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/ukrainian/po/blends.uk.po
+++ b/ukrainian/po/blends.uk.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/ukrainian/po/organization.uk.po b/ukrainian/po/organization.uk.po
index 69462ae2e3a..bd06d058d6f 100644
--- a/ukrainian/po/organization.uk.po
+++ b/ukrainian/po/organization.uk.po
@@ -75,241 +75,266 @@ msgid "secretary"
msgstr "секретар"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Чиновники"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибутив"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "Зв'язки з громадскістю"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Publicity"
+msgid "Publicity team"
+msgstr "Зв'язки з громадскістю"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Підтримка та інфраструктура"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Лідер"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Технічний комітет"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Секретар"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Проекти розробки"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-архіви"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
#, fuzzy
#| msgid "FTP Master"
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP-майстер"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP-помічники"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Індивідуальні пакунки"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Керування випуском"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
#, fuzzy
#| msgid "Release Notes"
msgid "Release Team"
msgstr "Інформація про випуск"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Забезпечення якості"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Команда системи встановлення"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Інформація про випуск"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "Образи компакт-дисків"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Виробництво"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Тестування"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
#, fuzzy
#| msgid "Support and Infrastructure"
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Підтримка та інфраструктура"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
#, fuzzy
#| msgid "System Administration"
msgid "Buildd administration"
msgstr "Системне адміністрування"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Список пакунків що потребують доробки або плануються"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
#, fuzzy
#| msgid "Installation System Team"
msgid "Live System Team"
msgstr "Команда системи встановлення"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Перенесення"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Спеціальні конфігурації"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Лептопи"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "Вбудовані системи"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Publicity"
-msgid "Publicity team"
-msgstr "Зв'язки з громадскістю"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Контакт для преси"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "Партнерська програма"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "Веб-сторінки"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+#, fuzzy
+#| msgid "Development Projects"
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Проекти розробки"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Події"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "Технічний комітет"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "Партнерська програма"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "Координація пожертвування обладнання"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Підтримка користувачів"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Система відслідковування помилок"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
#, fuzzy
#| msgid "Mailing Lists Administration"
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Керування списками розсилки"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
#, fuzzy
#| msgid "New Maintainers Front Desk"
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Реєстраційний стіл нових супроводжуючих"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Керуючі обліковими записами Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Супроводжуючі зв'язки ключів (PGP та GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Команда безпеки"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "Веб-сторінки"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Сторінка консультантів"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Сторінка постачальників компакт-дисків"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Політика"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Системне адміністрування"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -318,7 +343,7 @@ msgstr ""
"машинами Debian, включно з проблемами з паролями, або якщо вам потрібно "
"встановити пакунок."
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -328,85 +353,64 @@ msgstr ""
"<a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Машини Debian</a>, вона "
"повинна містити інформацію про адміністраторів кожної машини."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Адміністратор LDAP-каталогу розробників"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Дзеркала"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Супроводжуючий DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Система відслідковування пакунків"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "Координація пожертвування обладнання"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Адміністратори Alioth"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-#, fuzzy
-#| msgid "Development Projects"
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Проекти розробки"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "Технічний комітет"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr ""
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian для дітей від 1 до 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian для медичної практики та досліджень"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian для освіти"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian в адвокатурах"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian для людей з обмеженими можливостями"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
#, fuzzy
#| msgid "Debian for medical practice and research"
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian для медичної практики та досліджень"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Зв'язки з громадскістю"
+
#~ msgid "Release Assistants"
#~ msgstr "Помічники керівника випуском"
diff --git a/vietnamese/po/blends.vi.po b/vietnamese/po/blends.vi.po
index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644
--- a/vietnamese/po/blends.vi.po
+++ b/vietnamese/po/blends.vi.po
@@ -21,14 +21,10 @@ msgid ""
"day-to-day work."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/released.data:22
-msgid "Debian Games"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
-"aventure to simulation and strategy."
+"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:31
@@ -69,10 +65,6 @@ msgid ""
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
-#: ../../english/blends/unreleased.data:14
-msgid "Debian Accessibility"
-msgstr ""
-
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
diff --git a/vietnamese/po/organization.vi.po b/vietnamese/po/organization.vi.po
index 180128300fe..8a9796e10f7 100644
--- a/vietnamese/po/organization.vi.po
+++ b/vietnamese/po/organization.vi.po
@@ -71,227 +71,250 @@ msgid "secretary"
msgstr "thư ký"
#: ../../english/intro/organization.data:53
-#: ../../english/intro/organization.data:62
+#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Các nhân viên"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:79
+#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Phân phối"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:223
-msgid "Publicity"
-msgstr "Publicity"
+#: ../../english/intro/organization.data:224
+msgid "Communication and Outreach"
+msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:227
+#, fuzzy
+#| msgid "Publicity"
+msgid "Publicity team"
+msgstr "Publicity"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:57
+#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Hỗ trợ và Cơ sở hạ tầng"
#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
-#: ../../english/intro/organization.data:58
+#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Debian Pure Blends"
-#: ../../english/intro/organization.data:65
+#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Lãnh đạo"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
+#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Ủy ban kỹ thuật"
-#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Thư ký"
-#: ../../english/intro/organization.data:82
+#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Các dự án phát triển"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "Lưu trữ FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:85
+#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr "Chủ FPT"
-#: ../../english/intro/organization.data:89
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Trợ lý FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:98
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Thuật sỹ FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr "Chuyển ngược"
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr "Nhóm chuyển ngược"
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Các gói riêng lẻ"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Ban quản lý phát hành"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "Nhóm phát hành"
-#: ../../english/intro/organization.data:124
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Đảm bảo chất lượng"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Nhóm Hệ thống cài đặt"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Ghi chú phát hành"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "Ảnh CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Sản xuất"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Thử nghiệm"
-#: ../../english/intro/organization.data:140
+#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Cơ sở hạ tầng tự động biên dịch"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Nhóm Wanna-build"
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr "Quản tri Buildd"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Tài liệu"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Danh sách các gói cần làm và trong tương lai"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr "Nhóm hệ thống Live"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
+#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Bản chuyển đổi"
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Các cấu hình đặc biệt"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Máy tính xách tay"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Tường lửa"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "Các hệ thống nhúng"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
-#, fuzzy
-#| msgid "Publicity"
-msgid "Publicity team"
-msgstr "Publicity"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Liên hệ báo chí"
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Partner Program"
-msgstr "Chương trình đối tác"
+#: ../../english/intro/organization.data:234
+msgid "Web Pages"
+msgstr "Trang thông tin điện tử"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:244
+msgid "Planet Debian"
+msgstr "Planet Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:237
+#: ../../english/intro/organization.data:249
+msgid "Outreach"
+msgstr "Hoạt động ngoài lề"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:253
+msgid "Debian Women Project"
+msgstr "Dự án Phụ nữ Debian"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:261
+msgid "Anti-harassment"
+msgstr "Chống quấy rối"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Sự kiện"
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Technical Committee"
+msgid "DebConf Committee"
+msgstr "Ủy ban kỹ thuật"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:280
+msgid "Partner Program"
+msgstr "Chương trình đối tác"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:285
+msgid "Hardware Donations Coordination"
+msgstr "Điều phối các quyên góp phần cứng"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Hỗ trợ người dùng"
-#: ../../english/intro/organization.data:315
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Hệ thống theo dõi lỗi"
-#: ../../english/intro/organization.data:320
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Quản trị và Lưu trữ các bó thư"
-#: ../../english/intro/organization.data:328
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Các thành viên Bàn lễ tân mới"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Quản lý các tài khoản Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Những nhà bảo trì chùm chìa khóa (PGP và GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Nhóm bảo mật"
-#: ../../english/intro/organization.data:356
-msgid "Web Pages"
-msgstr "Trang thông tin điện tử"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Trang cố vấn"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Trang nhà cung cấp CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
-msgid "Planet Debian"
-msgstr "Planet Debian"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:377
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Chính sách"
-#: ../../english/intro/organization.data:382
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Quản trị hệ thống"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -299,7 +322,7 @@ msgstr ""
"Đây là địa chỉ dùng khi gặp trục trặc với một trong số các máy của Debian, "
"bao gồm các vấn đề với mật khẩu hoặc bạn muốn một gói nào đó được cài đặt."
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -309,83 +332,64 @@ msgstr ""
"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Các máy Debian</a>, nó chứa "
"thông tin quản trị cho từng máy."
-#: ../../english/intro/organization.data:394
+#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Nhà quản trị Thư mục Phát triển LDAP"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Máy bản sao"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Quản trị DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:401
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Hệ thống theo dõi lỗi"
-#: ../../english/intro/organization.data:403
-msgid "Hardware Donations Coordination"
-msgstr "Điều phối các quyên góp phần cứng"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "Kiểm soát"
-#: ../../english/intro/organization.data:415
+#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Các yêu cầu dùng <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">nhãn hiệu</"
"a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:418
+#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Các quản trị viên Alioth"
-#: ../../english/intro/organization.data:424
-msgid "Debian Women Project"
-msgstr "Dự án Phụ nữ Debian"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:431
-#, fuzzy
-#| msgid "Technical Committee"
-msgid "DebConf Committee"
-msgstr "Ủy ban kỹ thuật"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:437
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr "Chống quấy rối"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:442
-msgid "Outreach"
-msgstr "Hoạt động ngoài lề"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:452
+#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian dành cho trẻ em từ 1 đến 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:455
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian dành cho nghiên cứu và thực hành y học"
-#: ../../english/intro/organization.data:458
+#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian dành cho giáo dục"
-#: ../../english/intro/organization.data:463
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian trong các văn phòng luật"
-#: ../../english/intro/organization.data:467
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian dành cho những người khuyết tật"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian dành cho khoa học và nghiên cứu"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publicity"
+
#~ msgid "Bits from Debian"
#~ msgstr "Bits từ Debian"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy