diff options
author | Tobias Quathamer <toddy> | 2017-06-06 13:04:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Tobias Quathamer <toddy> | 2017-06-06 13:04:05 +0000 |
commit | ee0aadac9a4b270abb61cee2f16b21973b407fce (patch) | |
tree | dbdc3c1a8c87ec81904add8c2f4e39fa911ae702 | |
parent | ba75491805cf0dcd2d854e8a2a326d0d118c643d (diff) |
Update po files from english pot files
CVS version numbers
arabic/po/blends.ar.po: 1.1 -> 1.2
arabic/po/organization.ar.po: 1.20 -> 1.21
arabic/po/templates.ar.po: 1.36 -> 1.37
armenian/po/blends.hy.po: 1.1 -> 1.2
armenian/po/organization.hy.po: 1.7 -> 1.8
armenian/po/others.hy.po: 1.11 -> 1.12
bulgarian/po/blends.bg.po: 1.1 -> 1.2
bulgarian/po/organization.bg.po: 1.60 -> 1.61
catalan/po/blends.ca.po: 1.1 -> 1.2
catalan/po/organization.ca.po: 1.40 -> 1.41
chinese/po/blends.zh.po: 1.2 -> 1.3
chinese/po/organization.zh.po: 1.12 -> 1.13
croatian/po/blends.hr.po: 1.1 -> 1.2
croatian/po/organization.hr.po: 1.32 -> 1.33
czech/po/blends.cs.po: 1.1 -> 1.2
czech/po/organization.cs.po: 1.6 -> 1.7
czech/po/partners.cs.po: 1.1 -> 1.2
danish/po/blends.da.po: 1.3 -> 1.4
danish/po/organization.da.po: 1.60 -> 1.61
danish/po/partners.da.po: 1.3 -> 1.4
dutch/po/blends.nl.po: 1.2 -> 1.3
dutch/po/organization.nl.po: 1.49 -> 1.50
dutch/po/partners.nl.po: 1.2 -> 1.3
esperanto/po/blends.eo.po: 1.1 -> 1.2
esperanto/po/organization.eo.po: 1.11 -> 1.12
finnish/po/blends.fi.po: 1.2 -> 1.3
finnish/po/organization.fi.po: 1.36 -> 1.37
finnish/po/partners.fi.po: 1.1 -> 1.2
french/po/blends.fr.po: 1.3 -> 1.4
french/po/distrib.fr.po: 1.28 -> 1.29
french/po/organization.fr.po: 1.67 -> 1.68
french/po/others.fr.po: 1.63 -> 1.64
galician/po/blends.gl.po: 1.1 -> 1.2
galician/po/organization.gl.po: 1.7 -> 1.8
german/po/blends.de.po: 1.1 -> 1.2
german/po/distrib.de.po: 1.39 -> 1.40
german/po/organization.de.po: 1.88 -> 1.89
german/po/partners.de.po: 1.4 -> 1.5
greek/po/blends.el.po: 1.1 -> 1.2
greek/po/organization.el.po: 1.12 -> 1.13
hebrew/po/blends.he.po: 1.1 -> 1.2
hebrew/po/organization.he.po: 1.8 -> 1.9
hungarian/po/blends.hu.po: 1.1 -> 1.2
hungarian/po/organization.hu.po: 1.18 -> 1.19
indonesian/po/blends.id.po: 1.2 -> 1.3
indonesian/po/organization.id.po: 1.11 -> 1.12
italian/po/blends.it.po: 1.1 -> 1.2
italian/po/organization.it.po: 1.48 -> 1.49
italian/po/partners.it.po: 1.1 -> 1.2
japanese/po/blends.ja.po: 1.1 -> 1.2
japanese/po/organization.ja.po: 1.49 -> 1.50
japanese/po/partners.ja.po: 1.1 -> 1.2
korean/po/blends.ko.po: 1.1 -> 1.2
korean/po/organization.ko.po: 1.15 -> 1.16
korean/po/partners.ko.po: 1.1 -> 1.2
lithuanian/po/blends.lt.po: 1.1 -> 1.2
lithuanian/po/organization.lt.po: 1.16 -> 1.17
norwegian/po/blends.nb.po: 1.1 -> 1.2
norwegian/po/organization.nb.po: 1.10 -> 1.11
persian/po/blends.fa.po: 1.1 -> 1.2
persian/po/organization.fa.po: 1.7 -> 1.8
polish/po/blends.pl.po: 1.1 -> 1.2
polish/po/organization.pl.po: 1.43 -> 1.44
polish/po/partners.pl.po: 1.1 -> 1.2
portuguese/po/blends.pt.po: 1.1 -> 1.2
portuguese/po/organization.pt.po: 1.54 -> 1.55
portuguese/po/partners.pt.po: 1.1 -> 1.2
romanian/po/blends.ro.po: 1.3 -> 1.4
romanian/po/organization.ro.po: 1.16 -> 1.17
romanian/po/partners.ro.po: 1.1 -> 1.2
russian/po/blends.ru.po: 1.4 -> 1.5
russian/po/organization.ru.po: 1.40 -> 1.41
slovak/po/blends.sk.po: 1.1 -> 1.2
slovak/po/organization.sk.po: 1.14 -> 1.15
slovene/po/blends.sl.po: 1.1 -> 1.2
slovene/po/organization.sl.po: 1.7 -> 1.8
spanish/po/blends.es.po: 1.2 -> 1.3
spanish/po/organization.es.po: 1.44 -> 1.45
spanish/po/partners.es.po: 1.7 -> 1.8
swedish/po/blends.sv.po: 1.4 -> 1.5
swedish/po/organization.sv.po: 1.44 -> 1.45
swedish/po/partners.sv.po: 1.1 -> 1.2
tamil/po/blends.ta.po: 1.1 -> 1.2
tamil/po/organization.ta.po: 1.6 -> 1.7
turkish/po/blends.tr.po: 1.1 -> 1.2
turkish/po/organization.tr.po: 1.10 -> 1.11
ukrainian/po/blends.uk.po: 1.1 -> 1.2
ukrainian/po/organization.uk.po: 1.9 -> 1.10
vietnamese/po/blends.vi.po: 1.1 -> 1.2
vietnamese/po/organization.vi.po: 1.6 -> 1.7
90 files changed, 7949 insertions, 4177 deletions
diff --git a/arabic/po/blends.ar.po b/arabic/po/blends.ar.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/arabic/po/blends.ar.po +++ b/arabic/po/blends.ar.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/arabic/po/organization.ar.po b/arabic/po/organization.ar.po index 1a1666e1f0f..22e2640daba 100644 --- a/arabic/po/organization.ar.po +++ b/arabic/po/organization.ar.po @@ -75,227 +75,250 @@ msgid "secretary" msgstr "أمين عام" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "أعضاء" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "توزيعة" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "الدعاية والإعلان" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +#, fuzzy +#| msgid "Publicity" +msgid "Publicity team" +msgstr "الدعاية والإعلان" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "دعم فني وبنية تحتية" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "قائد" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "اللجنة التقنية" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "أمين عام" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "مشاريع التطوير" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "أرشيف FTP " -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 msgid "FTP Masters" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "مساعد FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "حزم منفردة" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "إدارة الإصدارات" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "ضمان الجودة" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "فريق نظام التثبيت" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "ملاحظات الإصدارة" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "ملفات قرص مدمج" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "الإنتاج" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "اختبار" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Buildd administration" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "التوثيق" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "قائمة الحزم التي هي بحاجة إلى مزيد من العمل والمتوقعة" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Live System Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "تحويلات" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "إعدادات خاصة" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "الحواسب المحمولة" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "الجدران النارية" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "الأجهزة المدمجة" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -#, fuzzy -#| msgid "Publicity" -msgid "Publicity team" -msgstr "الدعاية والإعلان" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "جهة الإتصال الصحفي" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "برامج الشراكة" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "صفحات الإنترنت" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "أحداث" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "اللجنة التقنية" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "برامج الشراكة" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "تنسيق التبرعات بالعتاد والأجهزة" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "دعم المستخدم" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "نظام تتبع العلاّت" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "مدراء حسابات دبيان" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "مشرفو مفاتيح التشفير PGP و GPG" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "الفريق الأمني" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "صفحات الإنترنت" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "صفحة المستشارين" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "صفحة موزعي الأقراص المدمجة" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "سياسة" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "إدارة النظام" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -304,7 +327,7 @@ msgstr "" "دبيان، وهذا يشمل المشاكل مع الدخول وكلمة السر، والحصول على حزمة معينة " "للتثبيت." -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -314,80 +337,61 @@ msgstr "" "db.debian.org/machines.cgi\">أجهزة دبيان</a> للحصول على معلومات الإتصال " "الخاصة بالمدير المسؤول عن الجهاز." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "مدير دليل LDAP لمعلومات المطورين" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "المرايا" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "مشرف ال DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "نظام تتبع الحزم" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "تنسيق التبرعات بالعتاد والأجهزة" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "مدراء اولاين" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "اللجنة التقنية" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "ديبيان للأطفال من سنة الى 99 سنوات" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "دبيان للأغراض الطبية والبحث الطبي" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "دبيان للتعليم" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "دبيان في المكاتب القانونية" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "دبيان لدوي الاحتياجات الخاصة" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "الدعاية والإعلان" + #~ msgid "Security Audit Project" #~ msgstr "مشروع التدقيق الأمني" diff --git a/arabic/po/templates.ar.po b/arabic/po/templates.ar.po index b058c88f498..dd16a726e0b 100644 --- a/arabic/po/templates.ar.po +++ b/arabic/po/templates.ar.po @@ -160,8 +160,8 @@ msgid "" "Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages " "to our <a href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">mailing list</a>." msgstr "" -"يرجى إرسال التعليقات، والانتقادات والاقتراحات حول صفحات الوِب هذه إلى <a " -"href=\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">قائمتنا البريدية</a>." +"يرجى إرسال التعليقات، والانتقادات والاقتراحات حول صفحات الوِب هذه إلى <a href=" +"\"mailto:debian-doc@lists.debian.org\">قائمتنا البريدية</a>." #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11 msgid "not needed" @@ -208,10 +208,10 @@ msgid "" "Web site source code is <a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs" "\">available</a>." msgstr "" -"للتبليغ عن مشكل في الموقع، راسل <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian." -"org\">debian-www@lists.debian.org</a>. للحصول على معلومات الاتصال الأخرى، " -"راجع <a href=\"m4_HOME/contact\">صفحة المراسلة</a>. الشِّفرة المصدرية للموقع " -"<a href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">متوفرة</a>." +"للتبليغ عن مشكل في الموقع، راسل <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org" +"\">debian-www@lists.debian.org</a>. للحصول على معلومات الاتصال الأخرى، راجع " +"<a href=\"m4_HOME/contact\">صفحة المراسلة</a>. الشِّفرة المصدرية للموقع <a " +"href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">متوفرة</a>." #: ../../english/template/debian/footer.wml:108 msgid "Last Modified" diff --git a/armenian/po/blends.hy.po b/armenian/po/blends.hy.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/armenian/po/blends.hy.po +++ b/armenian/po/blends.hy.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/armenian/po/organization.hy.po b/armenian/po/organization.hy.po index 09e1b7400a4..1192d02d5ce 100644 --- a/armenian/po/organization.hy.po +++ b/armenian/po/organization.hy.po @@ -66,306 +66,307 @@ msgid "secretary" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +msgid "Publicity team" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 msgid "FTP Masters" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Buildd administration" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Live System Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -msgid "Publicity team" +#: ../../english/intro/organization.data:232 +msgid "Press Contact" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:231 -msgid "Press Contact" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +msgid "DebConf Committee" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -msgid "DebConf Committee" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "" diff --git a/armenian/po/others.hy.po b/armenian/po/others.hy.po index 45cb0d16223..2b2d6200aec 100644 --- a/armenian/po/others.hy.po +++ b/armenian/po/others.hy.po @@ -224,10 +224,26 @@ msgstr "" msgid "Swiss army knives" msgstr "" -#: ../../english/misc/merchandise.def:61 +#: ../../english/misc/merchandise.def:60 msgid "USB-Sticks" msgstr "" +#: ../../english/misc/merchandise.def:75 +msgid "lanyards" +msgstr "" + +#: ../../english/misc/merchandise.def:78 +msgid "others" +msgstr "" + +#: ../../english/misc/merchandise.def:98 +msgid "Donates money to Debian" +msgstr "" + +#: ../../english/misc/merchandise.def:102 +msgid "Money is used to organize local free software events" +msgstr "" + #: ../../english/women/profiles/profiles.def:24 msgid "How long have you been using Debian?" msgstr "" diff --git a/bulgarian/po/blends.bg.po b/bulgarian/po/blends.bg.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/bulgarian/po/blends.bg.po +++ b/bulgarian/po/blends.bg.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/bulgarian/po/organization.bg.po b/bulgarian/po/organization.bg.po index 1064ad2292c..698dca21234 100644 --- a/bulgarian/po/organization.bg.po +++ b/bulgarian/po/organization.bg.po @@ -72,227 +72,250 @@ msgid "secretary" msgstr "секретар" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "Официални длъжности" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "Дистрибуция" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "Публичност" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +#, fuzzy +#| msgid "Publicity" +msgid "Publicity team" +msgstr "Публичност" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Поддръжка и инфраструктура" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "Дестилати на Дебиан" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "Лидер" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "Техническа комисия" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "Секретар" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "Разработка" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP архиви" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 msgid "FTP Masters" msgstr "Магьосник на FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "Асистенти" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "Магьосници на FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "Обновени пакети за стабилното издание" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "Екип за поддържане на обновените пакети за стабилното издание" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "Отделни пакети" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "Управление на изданията" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "Екип по изданията" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "Контрол на качеството" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "Екип по инсталационната система" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "Бележки по изданията" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "Образи на компактдискове" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "Производство" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "Тестване" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Инфраструктура за автоматично компилиране на пакети" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "Екип на wanna-build" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Buildd administration" msgstr "Администриране на buildd" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "Документация" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Списък на незавършени и планирани пакети" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Live System Team" msgstr "Екип на живата система" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "Архитектури" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "Специални конфигурации" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "Преносими компютри" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "Защитни стени" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "Системи за вграждане" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -#, fuzzy -#| msgid "Publicity" -msgid "Publicity team" -msgstr "Публичност" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Контакт с пресата" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "Партньоркса програма" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "Уеб-страници" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "Планета Дебиан" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Проект Жени в Дебиан" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "Без тормоз" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Събития" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "Техническа комисия" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "Партньоркса програма" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "Координация на хардуерни дарения" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Поддръжка за потребители" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Система за следене на грешки" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Администрация и архив на пощенските списъци" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Портал за кандидат-членове" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Администратори на членството в проекта" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Отговорници за ключодържателите (PGP и GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Екип по сигурността" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "Уеб-страници" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Страница на консултантите" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Страница на търговците на компактдискове" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "Планета Дебиан" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Правилник" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Системна администрация" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -300,7 +323,7 @@ msgstr "" "Това е адресът, на който да съобщите при проблеми с някоя от машините на " "Дебиан, включително проблеми с паролата или липса на пакети." -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -310,31 +333,27 @@ msgstr "" "страницата <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Машини на Дебиан</" "a>, която може да съдържа информация за администратора на конкретната машина." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Администратор на директорията на разработчиците в LDAP" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Огледални сървъри" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Отговорник за DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Система за следене на пакетите" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "Координация на хардуерни дарения" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "Одитор" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 #, fuzzy #| msgid "<a href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgid "" @@ -343,52 +362,37 @@ msgstr "" "запитвания за използването на <a href=\"m4_HOME/trademark\">търговските " "марки</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Администратори на Alioth" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Проект Жени в Дебиан" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "Техническа комисия" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "Без тормоз" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Дебиан за деца от 1 до 99г." -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Дебиан за медицински практики и разработки" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Дебиан за образователни цели" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Дебиан за правни кантори" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Дебиан за хора с увреждания" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Дебиан за научни изследвания" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Публичност" + #~ msgid "Bits from Debian" #~ msgstr "Кратки новини за Дебиан" diff --git a/catalan/po/blends.ca.po b/catalan/po/blends.ca.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/catalan/po/blends.ca.po +++ b/catalan/po/blends.ca.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/catalan/po/organization.ca.po b/catalan/po/organization.ca.po index 15c34b5383c..86dd1d88055 100644 --- a/catalan/po/organization.ca.po +++ b/catalan/po/organization.ca.po @@ -71,231 +71,254 @@ msgid "secretary" msgstr "secretari" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "Directors" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "Distribució" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "Publicitat" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +#, fuzzy +#| msgid "Publicity" +msgid "Publicity team" +msgstr "Publicitat" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Suport i infraestructura" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "Barreges pures de Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "Líder" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "Comitè tècnic" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "Secretari" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "Projectes de desenvolupament" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "Arxius FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 #, fuzzy #| msgid "FTP Master" msgid "FTP Masters" msgstr "Mestres de FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "Assistents de FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "Paquets individuals" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "Gestió de llançaments" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "Equip de llançament" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "Control de qualitat" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "Equip del sistema d'instal·lació" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "Notes de la versió" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "Imatges de CD" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "Producció" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "Proves" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infraestructura d'autocompilació" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "Equip de wanna-build" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Buildd administration" msgstr "Administració dels dimonis de compilació" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Llista de paquets en perspectiva o en falta de feina" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Live System Team" msgstr "Equip del sistema autònom" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "Arquitectures" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "Configuracions especials" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "Portàtils" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "Tallafocs" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "Sistemes empotrats" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -#, fuzzy -#| msgid "Publicity" -msgid "Publicity team" -msgstr "Publicitat" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Contacte de premsa" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "Programa de socis" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "Pàgines web" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "Planeta Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Projecte Debian dona" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "Comitè tècnic" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "Programa de socis" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "Coordinació de donacions de maquinari" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Suport d'usuari" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistema de Seguiment d'Errors" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administració i arxius de les llistes de correu" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 #, fuzzy #| msgid "New Maintainers Front Desk" msgid "New Members Front Desk" msgstr "Recepció de nous mantenidors" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Administradors dels comptes de Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Mantenidors de l'anell de claus (PGP i GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Equip de seguretat" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "Pàgines web" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Pàgina de consultors" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Pàgina de venedors de CD" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "Planeta Debian" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Política" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Administració del sistema" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -304,7 +327,7 @@ msgstr "" "Debian, incloent problemes amb contrasenyes o si necessiteu la instal·lació " "d'un paquet." -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -314,83 +337,64 @@ msgstr "" "pàgina de <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Màquines de Debian</" "a>, hauria de contenir informació de l'administrador de cada màquina." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrador del directori LDAP de desenvolupadors" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Rèpliques" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Mantenidor del DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistema de seguiment de paquets" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "Coordinació de donacions de maquinari" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "Auditor" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Administració d'Alioth" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Projecte Debian dona" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "Comitè tècnic" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian per a nens de 1 a 99" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian per a la pràctica i recerca medica" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Debian per a l'educació" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian a les oficines de dret" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian per a gent amb discapacitats" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 #, fuzzy #| msgid "Debian for medical practice and research" msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian per a la pràctica i recerca medica" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicitat" + #, fuzzy #~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" diff --git a/chinese/po/blends.zh.po b/chinese/po/blends.zh.po index c052a161317..9845f8f70b0 100644 --- a/chinese/po/blends.zh.po +++ b/chinese/po/blends.zh.po @@ -31,14 +31,14 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "DebiChem 的目標是讓 Debian 成為化學家日常工作的優秀平台。" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "Debian Games(Debian 遊戲版)" - #: ../../english/blends/released.data:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " +#| "aventure to simulation and strategy." msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" "Debian Games(Debian 遊戲版)的目標是在 Debian 中提供從街機遊戲到模擬和策略遊" "戲在內的各類遊戲。" @@ -92,10 +92,6 @@ msgstr "" "Debian Science(Debian 科學版)的目標是為使用 Debian 的研究人員與科學家提供更" "好的使用體驗。" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "Debian Accessibility(Debian 易訪問版)" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " @@ -165,3 +161,9 @@ msgid "" msgstr "" "DebianParl 的目標是提供可以支持全世界各個議會議員、政治家及其下屬工作人員日常" "工作的軟件。" + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Debian Games(Debian 遊戲版)" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian Accessibility(Debian 易訪問版)" diff --git a/chinese/po/organization.zh.po b/chinese/po/organization.zh.po index 5f5665291e5..975587be440 100644 --- a/chinese/po/organization.zh.po +++ b/chinese/po/organization.zh.po @@ -69,233 +69,256 @@ msgid "secretary" msgstr "秘書" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "總管" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "發行版" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +msgid "Publicity team" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "支援以及下級組織" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "領袖" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "技術委員會" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "秘書" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "各項開發計劃" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP 庫存" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 #, fuzzy #| msgid "FTP Master" msgid "FTP Masters" msgstr "FTP 總管" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP 助理" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "個別軟件包" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "釋出管理" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "釋出團隊" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "品質管理" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "安裝系統小組" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "釋出公告" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "光碟映像" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "產品" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "測試" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 #, fuzzy #| msgid "Support and Infrastructure" msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "支援以及下級組織" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 #, fuzzy #| msgid "Buildd Administration" msgid "Buildd administration" msgstr "Buildd 管理" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "文件" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "需要幫助的套件清單" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Live System Team" msgstr "Live 系統小組" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "移植" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "特別[CN:配置:][HKTW:組態設定:]" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "筆記型電腦" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "防火牆" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "嵌入式系統" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -msgid "Publicity team" +#: ../../english/intro/organization.data:232 +msgid "Press Contact" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:231 -msgid "Press Contact" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "網頁" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "Debian 星球" + +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "合作計劃" +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Debian Women 計劃" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "活動" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "技術委員會" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "合作計劃" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "協調硬體捐贈" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "[CNHK:用戶:][TW:使用者:][HKTW:支援:][CN:支持:]" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "錯誤追縱系統" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "郵件列表管理與郵件列表庫存" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 #, fuzzy #| msgid "New Maintainers Front Desk" msgid "New Members Front Desk" msgstr "新進開發人員櫃台" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debian 帳號管理員" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Keyring (PGP 與 GPG) 管理員" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "安全團隊" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "網頁" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "顧問網頁" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "CD 廠商網頁" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "Debian 星球" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "政策" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "系統管理" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -303,7 +326,7 @@ msgstr "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need apackage installed." -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -313,78 +336,56 @@ msgstr "" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page,it should " "contain per-machine administrator information." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "LDAP 開發人員目錄管理" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "鏡像站台" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS 管理" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "套件追蹤系統" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "協調硬體捐贈" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "監察" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Alioth 管理" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Debian Women 計劃" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "技術委員會" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "給 1 到 99 歲小孩使用的 Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "給醫藥界使用的 Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "給教育界使用的 Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "給法律界使用的 Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "給殘障人士使用的 Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 #, fuzzy #| msgid "Debian for medical practice and research" msgid "Debian for science and related research" diff --git a/croatian/po/blends.hr.po b/croatian/po/blends.hr.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/croatian/po/blends.hr.po +++ b/croatian/po/blends.hr.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/croatian/po/organization.hr.po b/croatian/po/organization.hr.po index 4d2cb41e1e6..f95a6e1b216 100644 --- a/croatian/po/organization.hr.po +++ b/croatian/po/organization.hr.po @@ -68,237 +68,260 @@ msgid "secretary" msgstr "tajnik" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "Službenici" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "Distribucija" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "Publicitet" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +#, fuzzy +#| msgid "Publicity" +msgid "Publicity team" +msgstr "Publicitet" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Podrška i infrastruktura" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "Vođa" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "Tehnički odbor" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "Tajnik" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "Razvojni projekti" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP arhive" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 #, fuzzy #| msgid "FTP Master" msgid "FTP Masters" msgstr "FTP Master" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP Assistants" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "Pojedini paketi" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "Nadgledanje izdanja" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "Tim za izdanja" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "Osiguranje kvalitete" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "Tim za instalacijski sustav" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "Napomene izdanja" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "CD snimke" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "Izrada" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "Testiranje" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 #, fuzzy #| msgid "Support and Infrastructure" msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Podrška i infrastruktura" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 #, fuzzy #| msgid "Buildd Administration" msgid "Buildd administration" msgstr "Administracija buildda" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Popis paketa koji zahtijevaju rad i paketi u prospektu" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 #, fuzzy #| msgid "Installation System Team" msgid "Live System Team" msgstr "Tim za instalacijski sustav" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "Portovi" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "Posebne konfiguracije" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "Laptopi" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "Firewalli" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "<i>Embedded</i> sustavi" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -#, fuzzy -#| msgid "Publicity" -msgid "Publicity team" -msgstr "Publicitet" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Kontakt za tisak" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "Program partnera" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "WWW stranice" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Debian Women projekt" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Događaji" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "Tehnički odbor" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "Program partnera" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "Koordinacija donacija hardvera" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Podrška korisnicima" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sustav praćenja bugova" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administracija mailing lista i arhiva mailing lista" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 #, fuzzy #| msgid "New Maintainers Front Desk" msgid "New Members Front Desk" msgstr "Front-desk za nove održavatelje" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Upravitelji korisničkih računa razvijatelja" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Održavatelji prstena ključeva (PGP i GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Sigurnosni tim" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "WWW stranice" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Stranica za konzultante" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Stranica za distributere CD-a" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "Planet Debian" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Policy" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Administracija sustava" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -307,7 +330,7 @@ msgstr "" "Debianovih strojeva, uključujući probleme sa lozinkama i potrebe za " "instaliranjem paketa." -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -317,83 +340,64 @@ msgstr "" "stranicu <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian strojeva</a>, " "koja bi trebala sadržavati informacije o administratorima pojedinih strojeva." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrator LDAP direktorija razvijatelja" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Mirrori" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Održavatelj DNS-a" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sustav praćenja paketa" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "Koordinacija donacija hardvera" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "Revizor" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Administratori Aliotha" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Debian Women projekt" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "Tehnički odbor" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian za djecu od 1 do 99" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian za medicinsku praksu i istraživanje" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Debian za obrazovanje" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian u pravnim uredima" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian za ljude sa invaliditetom" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 #, fuzzy #| msgid "Debian for medical practice and research" msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian za medicinsku praksu i istraživanje" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicitet" + #, fuzzy #~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" diff --git a/czech/po/blends.cs.po b/czech/po/blends.cs.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/czech/po/blends.cs.po +++ b/czech/po/blends.cs.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/czech/po/organization.cs.po b/czech/po/organization.cs.po index 5d9685b46c9..b30f11f113e 100644 --- a/czech/po/organization.cs.po +++ b/czech/po/organization.cs.po @@ -66,306 +66,307 @@ msgid "secretary" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +msgid "Publicity team" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 msgid "FTP Masters" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Buildd administration" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Live System Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -msgid "Publicity team" +#: ../../english/intro/organization.data:232 +msgid "Press Contact" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:231 -msgid "Press Contact" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +msgid "DebConf Committee" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -msgid "DebConf Committee" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "" diff --git a/czech/po/partners.cs.po b/czech/po/partners.cs.po index 635f03dbbc5..4bf44c6617a 100644 --- a/czech/po/partners.cs.po +++ b/czech/po/partners.cs.po @@ -3,29 +3,408 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/partners/partners.def:4 -msgid "" -"\n" -" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two \n" -" partners that provide the infrastructure for the \n" -" <a href=\"https://snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> " -"since \n" -" <a href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, \n" -" providing 80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their " -"support \n" -" by provisioning two additional dedicated servers \n" -" that expanded the storage at their location by 50%, \n" -" enough to accommodate anticipated growth for years to come.\n" -" " +#: ../../english/partners/partners.def:8 +msgid "Development Partners" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:12 +msgid "Financial Partners" msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:16 +msgid "Service Partners" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:20 +msgid "" +"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " +"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." +"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www." +"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes " +"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " +"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by " +"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:23 +msgid "" +"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " +"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " +"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href=" +"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:27 +msgid "" +"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been " +"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " +"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in " +"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis " +"at conova." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:30 +msgid "" +"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " +"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " +"hosting, managed & cloud services, outsourcing as well as network and " +"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the " +"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:34 +msgid "" +"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " +"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " +"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" +"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:37 +msgid "" +"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " +"range of products and services, such as servers, storage, networking, " +"consulting and support, software, and financial services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:41 +msgid "" +"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " +"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " +"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's " +"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp." +"com/products1/linux/\">HP Linux</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:44 +msgid "" +"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " +"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " +"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing " +"solutions, etc." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:49 +msgid "" +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " +"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " +"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. " +"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source " +"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www." +"thomas-krenn.com/linux</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:52 +msgid "" +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " +"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" +"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and " +"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who " +"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of " +"course they support Debian as operating system on their servers!" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:56 +msgid "" +"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " +"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " +"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for " +"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs " +"for LinuxTag 2001 in Stuttgart." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:59 +msgid "" +"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " +"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " +"network security and software development with Java. Please e-mail <a href=" +"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:63 +msgid "" +"credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:66 +msgid "" +"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very " +"well know in the community. From the very beginning credativ has actively " +"supported the Debian project. For more information please visit <url " +"\"http://www.credativ.com/\">." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:70 +msgid "" +"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " +"both the creation and testing of the new debian-installer and the " +"localization of Debian." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:73 +msgid "" +"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " +"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " +"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking " +"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized " +"environment." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:77 +msgid "" +"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " +"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " +"platforms." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:80 +msgid "" +"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" +"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " +"resources to the mass market. For information about Genesi's involvement in " +"the Linux Open Source community, please visit <a href=\"http://www." +"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:84 +msgid "" +"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " +"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " +"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www." +"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:87 +msgid "" +"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " +"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " +"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and " +"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive " +"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. " +"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in " +"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:91 +msgid "" +"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " +"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " +"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian " +"ARM port." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:94 +msgid "" +"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " +"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " +"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a " +"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the " +"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to " +"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and " +"operating systems." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:98 +msgid "" +"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." +"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " +"Debian. For information about Loongson's involvement in the Linux community, " +"see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux at " +"Loongson</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:101 +msgid "" +"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " +"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " +"application, high-performance computing etc. For more information, contact " +"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:106 +msgid "" +"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " +"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " +"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together " +"donate 1€ to the Debian Project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:109 +msgid "" +"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " +"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " +"produced in close cooperation with the respective communities. The Open " +"Source Press publications are renowned for their quality and depth." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:113 +msgid "" +"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" +"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " +"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The " +"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of " +"topics including alternative operating systems, networking, hacking, " +"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each " +"copy of The Debian System to the Debian Project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:117 +msgid "" +"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " +"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " +"administration services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:120 +msgid "" +"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " +"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " +"distance-learning intranet application, or custom developed software. " +"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com" +"\">debian-contact@brainfood.com</A>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:124 +msgid "" +"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " +"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " +"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and " +"current users." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:128 +msgid "" +"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " +"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " +"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic " +"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all " +"newly released products or daily specials. For more information, " +"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:132 +msgid "" +"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " +"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " +"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS " +"virtual servers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:135 +msgid "" +"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:139 +msgid "" +"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" +"a> provides hosting and administration services to the Debian project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:143 +msgid "" +"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " +"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " +"assorted other services to the Open Source community." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:147 +msgid "" +"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " +"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " +"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:150 +msgid "" +"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " +"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " +"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:153 +msgid "" +"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" +"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " +"the two biggest newspapers in The Netherlands." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:158 +msgid "" +"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " +"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " +"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " +"network for experimental and debconf.org machines." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:162 +msgid "" +"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " +"region connecting educational and research organisations to a high speed " +"redundant network ring and providing internet access. The company is owned " +"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition " +"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to " +"both universities." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:167 +msgid "" +"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> " +"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian " +"Conference." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:171 +msgid "" +"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " +"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " +"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively " +"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of " +"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:176 +msgid "" +"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " +"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:179 +msgid "" +"1&1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies " +"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the " +"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by " +"1&1 are running on a Debian-based environment using several thousand " +"servers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:183 +msgid "" +"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " +"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " +"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received " +"an IBM x360 server. " +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:187 +msgid "" +"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " +"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " +"supports clients in analysing their IT environment, developing individual " +"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless " +"transition into hosted services. The company designs and supports individual " +"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-" +"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting " +"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:192 msgid "" -"\n" -" LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – \n" -" offering customers on-demand, world-class hosting solutions, \n" -" from dedicated servers to cloud solutions. \n" -" You can learn more about LeaseWeb visiting their \n" -" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n" -" " +"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " +"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " +"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" diff --git a/danish/po/blends.da.po b/danish/po/blends.da.po index 50640e8f891..5226a24f0da 100644 --- a/danish/po/blends.da.po +++ b/danish/po/blends.da.po @@ -23,14 +23,14 @@ msgstr "" "Formålet med DebiChem er at gøre Debian til en god platform for kemikere i " "deres daglige arbejde." -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "Debian Games" - #: ../../english/blends/released.data:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " +#| "aventure to simulation and strategy." msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" "Formålet med Debian Games er at levere spil via Debian, fra arcade og " "eventyr til simulering og strategi." @@ -88,10 +88,6 @@ msgstr "" "Formålet med Debian Science er at give en bedre oplevelse, når Debian " "anvendes af forskere og videnskabsfolk." -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "Debian Accessibility" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " @@ -167,3 +163,9 @@ msgstr "" "Formålet med DebianParl er at stille applikationer til rådighed, som " "opfylder parlamentarikeres, politikeres og deres stabes behov rundt omkring " "i verden." + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Debian Games" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian Accessibility" diff --git a/danish/po/organization.da.po b/danish/po/organization.da.po index 2e4388eb954..897c447dcca 100644 --- a/danish/po/organization.da.po +++ b/danish/po/organization.da.po @@ -81,12 +81,12 @@ msgid "Communication and Outreach" msgstr "Kommunikation og opsøgende arbejde" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:228 +#: ../../english/intro/organization.data:227 msgid "Publicity team" msgstr "Publicityhold" #: ../../english/intro/organization.data:57 -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Support og infrastruktur" @@ -215,67 +215,67 @@ msgstr "Firewalls" msgid "Embedded systems" msgstr "Embedded systemer" -#: ../../english/intro/organization.data:233 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Pressekontakt" -#: ../../english/intro/organization.data:235 +#: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Web Pages" msgstr "Websider" -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:244 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:250 +#: ../../english/intro/organization.data:249 msgid "Outreach" msgstr "Opsøgning" -#: ../../english/intro/organization.data:254 +#: ../../english/intro/organization.data:253 msgid "Debian Women Project" msgstr "Debian Women-projektet" -#: ../../english/intro/organization.data:262 +#: ../../english/intro/organization.data:261 msgid "Anti-harassment" msgstr "Bekæmpelse af chikane" -#: ../../english/intro/organization.data:268 +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Begivenheder" -#: ../../english/intro/organization.data:274 +#: ../../english/intro/organization.data:273 msgid "DebConf Committee" msgstr "DebConf-komité" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:280 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerskabsprogram" -#: ../../english/intro/organization.data:286 +#: ../../english/intro/organization.data:285 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Koordinering af hardwaredonationer" -#: ../../english/intro/organization.data:299 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Hjælp til brugere" -#: ../../english/intro/organization.data:366 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Fejlrapporteringssystem" -#: ../../english/intro/organization.data:371 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Postlisteadministration og postlistearkiver" -#: ../../english/intro/organization.data:379 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Reception for nye medlemmer" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debians kontoadministratorer" -#: ../../english/intro/organization.data:390 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -283,31 +283,31 @@ msgstr "" "For at sende en privat besked til alle DAM'er, benyttes denne GPG-nøgle " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:391 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Vedligeholdere af nøglering (PGP og GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Sikkerhedsteam" -#: ../../english/intro/organization.data:407 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Konsulentside" -#: ../../english/intro/organization.data:412 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Cd-forhandlerside" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Retningslinjer" -#: ../../english/intro/organization.data:420 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Systemadministration" -#: ../../english/intro/organization.data:421 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "" "inklusive problemer med adgangskoder eller hvis du har brug for at en pakke " "bliver installeret." -#: ../../english/intro/organization.data:431 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -326,58 +326,58 @@ msgstr "" "debian.org/machines.cgi\">Debians maskineside</a>, den skulle indeholde " "administratoroplysninger for hver enkelt maskine." -#: ../../english/intro/organization.data:432 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrator af LDAP-udvikleroversigten" -#: ../../english/intro/organization.data:433 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Filspejle" -#: ../../english/intro/organization.data:438 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-ansvarlig" -#: ../../english/intro/organization.data:439 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakkesporingssystem" -#: ../../english/intro/organization.data:441 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "Revisor" -#: ../../english/intro/organization.data:447 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Ønsker om at anvende <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark" "\">varemærke</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:450 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Alioth-administratorer" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian for børn mellem 1 og 99" -#: ../../english/intro/organization.data:466 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian til lægepraksiser og forskning" -#: ../../english/intro/organization.data:469 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Debian til uddannelse" -#: ../../english/intro/organization.data:474 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian på juridiske kontorer" -#: ../../english/intro/organization.data:478 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian til handicappede" -#: ../../english/intro/organization.data:482 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian til videnskabelig og relateret forskning" diff --git a/danish/po/partners.da.po b/danish/po/partners.da.po index ebf555eb8e2..aba377b4f52 100644 --- a/danish/po/partners.da.po +++ b/danish/po/partners.da.po @@ -1,14 +1,14 @@ msgid "" msgstr "" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Laura Arjona Reina <larjona@debian.org>\n" "Language-Team: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" "Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #: ../../english/partners/partners.def:8 diff --git a/dutch/po/blends.nl.po b/dutch/po/blends.nl.po index 108eb41c53d..cf902daa0a6 100644 --- a/dutch/po/blends.nl.po +++ b/dutch/po/blends.nl.po @@ -34,14 +34,14 @@ msgstr "" "DebiChem stelt zich tot doel met Debian aan chemici een goed platform te " "bieden voor hun dagelijkse werkzaamheden." -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "Debian Games" - #: ../../english/blends/released.data:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " +#| "aventure to simulation and strategy." msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" "Debian Games stelt zich tot doel in Debian spellen aan te bieden die gaan " "van arcade- en avonturenspellen tot simulatie- en strategische spellen." @@ -100,10 +100,6 @@ msgstr "" "Debian Science stelt zich tot doel om onderzoekers en wetenschappers een " "betere ervaring te bieden bij het gebruik van Debian." -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "Debian Accessibility" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " @@ -184,3 +180,9 @@ msgstr "" "DebianParl stelt zich tot doel toepassingen te voorzien die beantwoorden aan " "de behoeften van parlementariërs, politici en hun stafleden over de hele " "wereld." + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Debian Games" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian Accessibility" diff --git a/dutch/po/organization.nl.po b/dutch/po/organization.nl.po index 3700b0da9d9..0bf340a069b 100644 --- a/dutch/po/organization.nl.po +++ b/dutch/po/organization.nl.po @@ -78,187 +78,216 @@ msgid "secretary" msgstr "secretaris" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "Gezagsdragers" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "Distributie" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "Publiciteit" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +msgid "Publicity team" +msgstr "Publiciteitsteam" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Ondersteuning en Infrastructuur" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "Doelgroepspecifieke uitgaves van Debian (Debian Pure Blends)" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "Leider" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "Technisch comité" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "Secretaris" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "Ontwikkelingsprojecten" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP-archieven" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP-meesters" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP-assistenten" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "FTP-grootmeesters" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "Backports" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "Backports-team" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "Individuele pakketten" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "Releasemanagement" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "Release-team" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "Kwaliteitscontrole" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "Installatiesysteem-team" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "Notities bij de uitgave" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "CD-images" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "Productie" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "Testing" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infrastructuur voor geautomatiseerde bouw van pakketten" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "Wanna-build-team" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Buildd administration" msgstr "Buildd-beheer" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "Documentatie" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Lijst van pakketten waaraan gewerkt moet worden of die eraan komen" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Live System Team" msgstr "Livesysteem-team" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "Ports" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "Speciale configuraties" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "Laptops" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "Firewalls" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "Embedded systemen" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -msgid "Publicity team" -msgstr "Publiciteitsteam" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Perscontact" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "Partnerprogramma" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "Webpagina’s" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "Planet Debian" + +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "Doelgroepenwerking" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Vrouwen in Debian" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "Pestpreventie" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Evenementen" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +msgid "DebConf Committee" +msgstr "Debian conferentiecomité" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "Partnerprogramma" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "Coördinatie hardwaredonaties" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Gebruikersondersteuning" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Bugvolgsysteem" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Beheer van mailinglijsten en mailinglijstarchieven" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Aanmeldbalie voor nieuwe leden" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Beheerders van ontwikkelaarsaccounts" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -266,39 +295,31 @@ msgstr "" "Om een privébericht naar alle beheerders van ontwikkelaarsaccounts te sturen " "moet u de GPG-sleutel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 gebruiken." -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Beheerders van encryptiesleutels (PGP en GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Beveiligingsteam" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "Webpagina’s" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Pagina met Debian dienstverleners" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Pagina voor CD-verkopers" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "Planet Debian" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Beleid" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Systeembeheer" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -307,7 +328,7 @@ msgstr "" "Debian’s machines, inclusief wachtwoord problemen, of als er een pakket " "geïnstalleerd moet worden." -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -318,81 +339,64 @@ msgstr "" "raadplegen. Deze behoort per machine over de nodige beheerdersinformatie te " "bevatten." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Beheerder van de LDAP-gids van ontwikkelaars" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegelservers" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-beheerder" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakketvolgsysteem" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "Coördinatie hardwaredonaties" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "Auditor" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Aanvragen voor het gebruik van het <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/" "trademark\">handelsmerk</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Alioth-beheerders" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Vrouwen in Debian" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -msgid "DebConf Committee" -msgstr "Debian conferentiecomité" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "Pestpreventie" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "Doelgroepenwerking" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian voor kinderen van 1 tot 99" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian voor medische toepassingen en onderzoek" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Debian voor het onderwijs" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian in de rechtspraak" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian voor mensen met een handicap" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian voor wetenschappelijke toepassingen en onderzoek" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publiciteit" + #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" #~ msgstr "Beheerders van de encryptiesleutels van Debian Maintainers (DM)" diff --git a/dutch/po/partners.nl.po b/dutch/po/partners.nl.po index 9175fcc96ed..578b88e140a 100644 --- a/dutch/po/partners.nl.po +++ b/dutch/po/partners.nl.po @@ -16,20 +16,43 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: ../../english/partners/partners.def:4 +#: ../../english/partners/partners.def:8 +msgid "Development Partners" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:12 +msgid "Financial Partners" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:16 +msgid "Service Partners" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:20 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| " <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of " +#| "two \n" +#| " partners that provide the infrastructure for the \n" +#| " <a href=\"https://snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> " +#| "since \n" +#| " <a href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</" +#| "a>, \n" +#| " providing 80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their " +#| "support \n" +#| " by provisioning two additional dedicated servers \n" +#| " that expanded the storage at their location by 50%, \n" +#| " enough to accommodate anticipated growth for years to come.\n" +#| " " msgid "" -"\n" -" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two \n" -" partners that provide the infrastructure for the \n" -" <a href=\"https://snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> " -"since \n" -" <a href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, \n" -" providing 80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their " -"support \n" -" by provisioning two additional dedicated servers \n" -" that expanded the storage at their location by 50%, \n" -" enough to accommodate anticipated growth for years to come.\n" -" " +"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " +"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." +"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www." +"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes " +"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " +"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by " +"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." msgstr "" "\n" " <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> was en is een van de \n" @@ -44,15 +67,21 @@ msgstr "" " aan de in de toekomst verwachte groei van het archief.\n" " " -#: ../../english/partners/partners.def:16 +#: ../../english/partners/partners.def:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| " LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – \n" +#| " offering customers on-demand, world-class hosting solutions, \n" +#| " from dedicated servers to cloud solutions. \n" +#| " You can learn more about LeaseWeb visiting their \n" +#| " <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n" +#| " " msgid "" -"\n" -" LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – \n" -" offering customers on-demand, world-class hosting solutions, \n" -" from dedicated servers to cloud solutions. \n" -" You can learn more about LeaseWeb visiting their \n" -" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n" -" " +"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " +"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " +"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href=" +"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." msgstr "" "\n" " LeaseWeb is een wereldwijde provider van Infrastructure-as-a-Service \n" @@ -62,3 +91,378 @@ msgstr "" " tot cloud-oplossingen. U vindt meer informatie over LeaseWeb op hun \n" " <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n" " " + +#: ../../english/partners/partners.def:27 +msgid "" +"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been " +"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " +"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in " +"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis " +"at conova." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:30 +msgid "" +"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " +"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " +"hosting, managed & cloud services, outsourcing as well as network and " +"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the " +"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:34 +msgid "" +"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " +"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " +"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" +"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:37 +msgid "" +"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " +"range of products and services, such as servers, storage, networking, " +"consulting and support, software, and financial services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:41 +msgid "" +"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " +"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " +"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's " +"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp." +"com/products1/linux/\">HP Linux</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:44 +msgid "" +"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " +"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " +"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing " +"solutions, etc." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:49 +msgid "" +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " +"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " +"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. " +"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source " +"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www." +"thomas-krenn.com/linux</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:52 +msgid "" +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " +"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" +"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and " +"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who " +"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of " +"course they support Debian as operating system on their servers!" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:56 +msgid "" +"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " +"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " +"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for " +"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs " +"for LinuxTag 2001 in Stuttgart." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:59 +msgid "" +"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " +"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " +"network security and software development with Java. Please e-mail <a href=" +"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:63 +msgid "" +"credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:66 +msgid "" +"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very " +"well know in the community. From the very beginning credativ has actively " +"supported the Debian project. For more information please visit <url " +"\"http://www.credativ.com/\">." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:70 +msgid "" +"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " +"both the creation and testing of the new debian-installer and the " +"localization of Debian." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:73 +msgid "" +"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " +"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " +"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking " +"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized " +"environment." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:77 +msgid "" +"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " +"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " +"platforms." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:80 +msgid "" +"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" +"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " +"resources to the mass market. For information about Genesi's involvement in " +"the Linux Open Source community, please visit <a href=\"http://www." +"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:84 +msgid "" +"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " +"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " +"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www." +"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:87 +msgid "" +"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " +"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " +"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and " +"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive " +"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. " +"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in " +"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:91 +msgid "" +"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " +"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " +"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian " +"ARM port." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:94 +msgid "" +"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " +"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " +"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a " +"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the " +"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to " +"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and " +"operating systems." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:98 +msgid "" +"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." +"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " +"Debian. For information about Loongson's involvement in the Linux community, " +"see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux at " +"Loongson</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:101 +msgid "" +"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " +"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " +"application, high-performance computing etc. For more information, contact " +"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:106 +msgid "" +"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " +"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " +"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together " +"donate 1€ to the Debian Project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:109 +msgid "" +"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " +"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " +"produced in close cooperation with the respective communities. The Open " +"Source Press publications are renowned for their quality and depth." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:113 +msgid "" +"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" +"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " +"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The " +"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of " +"topics including alternative operating systems, networking, hacking, " +"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each " +"copy of The Debian System to the Debian Project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:117 +msgid "" +"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " +"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " +"administration services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:120 +msgid "" +"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " +"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " +"distance-learning intranet application, or custom developed software. " +"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com" +"\">debian-contact@brainfood.com</A>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:124 +msgid "" +"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " +"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " +"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and " +"current users." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:128 +msgid "" +"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " +"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " +"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic " +"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all " +"newly released products or daily specials. For more information, " +"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:132 +msgid "" +"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " +"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " +"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS " +"virtual servers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:135 +msgid "" +"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:139 +msgid "" +"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" +"a> provides hosting and administration services to the Debian project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:143 +msgid "" +"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " +"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " +"assorted other services to the Open Source community." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:147 +msgid "" +"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " +"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " +"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:150 +msgid "" +"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " +"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " +"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:153 +msgid "" +"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" +"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " +"the two biggest newspapers in The Netherlands." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:158 +msgid "" +"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " +"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " +"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " +"network for experimental and debconf.org machines." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:162 +msgid "" +"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " +"region connecting educational and research organisations to a high speed " +"redundant network ring and providing internet access. The company is owned " +"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition " +"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to " +"both universities." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:167 +msgid "" +"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> " +"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian " +"Conference." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:171 +msgid "" +"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " +"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " +"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively " +"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of " +"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:176 +msgid "" +"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " +"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:179 +msgid "" +"1&1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies " +"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the " +"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by " +"1&1 are running on a Debian-based environment using several thousand " +"servers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:183 +msgid "" +"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " +"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " +"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received " +"an IBM x360 server. " +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:187 +msgid "" +"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " +"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " +"supports clients in analysing their IT environment, developing individual " +"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless " +"transition into hosted services. The company designs and supports individual " +"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-" +"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting " +"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:192 +msgid "" +"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " +"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " +"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." +msgstr "" diff --git a/esperanto/po/blends.eo.po b/esperanto/po/blends.eo.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/esperanto/po/blends.eo.po +++ b/esperanto/po/blends.eo.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/esperanto/po/organization.eo.po b/esperanto/po/organization.eo.po index 26ea29a38b0..705252e9971 100644 --- a/esperanto/po/organization.eo.po +++ b/esperanto/po/organization.eo.po @@ -66,306 +66,307 @@ msgid "secretary" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +msgid "Publicity team" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 msgid "FTP Masters" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Buildd administration" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Live System Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -msgid "Publicity team" +#: ../../english/intro/organization.data:232 +msgid "Press Contact" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:231 -msgid "Press Contact" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +msgid "DebConf Committee" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -msgid "DebConf Committee" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "" diff --git a/finnish/po/blends.fi.po b/finnish/po/blends.fi.po index 8c58c62163f..58576d66642 100644 --- a/finnish/po/blends.fi.po +++ b/finnish/po/blends.fi.po @@ -29,14 +29,14 @@ msgstr "" "DebiChecmin tavoite on tehdä Debianista hyvä alusta kemisteille heidän " "päivittäisessä työssään." -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "Debian-pelit" - #: ../../english/blends/released.data:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " +#| "aventure to simulation and strategy." msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" "Debian-pelien tavoite on tarjota pelejä Debianille kaikista peligenreistä." @@ -93,10 +93,6 @@ msgstr "" "Debian-Tieteen tavoite on tarjota parempi käyttökokemus Debianista " "tutkijoille ja tiedemiehille." -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "Debian-Esteettömyys" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " @@ -171,3 +167,9 @@ msgid "" msgstr "" "DebianParl:n tavoite on tarjota sovelluksia tukemaan parlamentaarikkojen, " "poliitikkojen ja heidän väkensä tarpeisiin ympäri maailman." + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Debian-pelit" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian-Esteettömyys" diff --git a/finnish/po/organization.fi.po b/finnish/po/organization.fi.po index 6a2f0f55768..a0d406d5816 100644 --- a/finnish/po/organization.fi.po +++ b/finnish/po/organization.fi.po @@ -66,231 +66,254 @@ msgid "secretary" msgstr "sihteeri" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "Virkailijat" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "Jakelu" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "Julkisuus" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +#, fuzzy +#| msgid "Publicity" +msgid "Publicity team" +msgstr "Julkisuus" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Tuki ja infrastruktuuri" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "Debianin puhtaat sekoitukset" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "Päällikkö" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "Tekninen komitea" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "sihteeri" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "Kehitysprojektit" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP-arkistot" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 #, fuzzy #| msgid "FTP Master" msgid "FTP Masters" msgstr "FTP-hallinto" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP-avustajat" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "Takaisinsiirrokset" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "Takaisinsiirrosryhmä" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "Yksittäiset paketit" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "Versiohallinto" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "Julkaisuryhmä" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "Laadunvalvonta" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "Käynnistyslevykkeet" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "Julkistusmuistio" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "CD-raakakopiot" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "Tuotanto" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "Testaus" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Automattikääntäjien infrastruktuuri" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "Wanna-build-ryhmä" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Buildd administration" msgstr "Buildd-ylläpito" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentointi" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "WNPP-luettelo" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Live System Team" msgstr "Live System -ryhmä" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "Siirrokset" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "Erityisvaatimusprojektit" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "Kannettavat" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "Palomuurit" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "Sulautetut järjestelmät" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -#, fuzzy -#| msgid "Publicity" -msgid "Publicity team" -msgstr "Julkisuus" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Lehdistösihteeri" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "Kumppaniohjelma" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "WWW-sivusto" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "Planet-Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Debian Women -projekti" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "Tekninen komitea" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "Kumppaniohjelma" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "Laitteistolahjoitusten koordinointi" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Käyttäjätuki" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Vianhallintajärjestelmä" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Postituslistojen hallinto ja arkistointi" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 #, fuzzy #| msgid "New Maintainers Front Desk" msgid "New Members Front Desk" msgstr "Uusien ylläpitäjien vastaanotto" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debian-käyttäjätunnuksien hallinta" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Avainrenkaan ylläpitäjät (PGP ja GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Tietoturvatiimi" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "WWW-sivusto" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Konsulttisivut" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "CD-jälleenmyyjien sivut" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "Planet-Debian" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Linja" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Järjestelmäylläpito" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -299,7 +322,7 @@ msgstr "" "kanssa tulee ongelmia esimerkiksi salasanojen kanssa, tai jos sinun pitää " "saada asennettua ohjelmapaketti." -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -309,83 +332,64 @@ msgstr "" "debian.org/machines.cgi\">Debianin koneet</a> -sivu, siellä pitäisi olla " "kunkin koneen ylläpitäjän yhteystiedot." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "LDAP-kehittäjähakemiston ylläpito" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Ohjelmistopeilaukset" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Nimipalveluvastaavat" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakettiseurantajärjestelmä" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "Laitteistolahjoitusten koordinointi" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "Tilintarkastaja" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Alioth-ylläpitäjät" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Debian Women -projekti" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "Tekninen komitea" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian lapsille (1-99 v)" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian terveydenhuollossa" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Debian oppilaitoksille" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian lakitoimistoille" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian toimintarajoitteisille henkilöille" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 #, fuzzy #| msgid "Debian for medical practice and research" msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian terveydenhuollossa" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Julkisuus" + #, fuzzy #~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" diff --git a/finnish/po/partners.fi.po b/finnish/po/partners.fi.po index 635f03dbbc5..4bf44c6617a 100644 --- a/finnish/po/partners.fi.po +++ b/finnish/po/partners.fi.po @@ -3,29 +3,408 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/partners/partners.def:4 -msgid "" -"\n" -" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two \n" -" partners that provide the infrastructure for the \n" -" <a href=\"https://snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> " -"since \n" -" <a href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, \n" -" providing 80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their " -"support \n" -" by provisioning two additional dedicated servers \n" -" that expanded the storage at their location by 50%, \n" -" enough to accommodate anticipated growth for years to come.\n" -" " +#: ../../english/partners/partners.def:8 +msgid "Development Partners" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:12 +msgid "Financial Partners" msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:16 +msgid "Service Partners" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:20 +msgid "" +"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " +"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." +"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www." +"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes " +"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " +"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by " +"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:23 +msgid "" +"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " +"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " +"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href=" +"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:27 +msgid "" +"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been " +"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " +"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in " +"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis " +"at conova." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:30 +msgid "" +"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " +"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " +"hosting, managed & cloud services, outsourcing as well as network and " +"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the " +"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:34 +msgid "" +"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " +"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " +"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" +"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:37 +msgid "" +"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " +"range of products and services, such as servers, storage, networking, " +"consulting and support, software, and financial services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:41 +msgid "" +"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " +"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " +"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's " +"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp." +"com/products1/linux/\">HP Linux</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:44 +msgid "" +"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " +"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " +"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing " +"solutions, etc." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:49 +msgid "" +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " +"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " +"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. " +"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source " +"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www." +"thomas-krenn.com/linux</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:52 +msgid "" +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " +"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" +"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and " +"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who " +"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of " +"course they support Debian as operating system on their servers!" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:56 +msgid "" +"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " +"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " +"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for " +"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs " +"for LinuxTag 2001 in Stuttgart." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:59 +msgid "" +"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " +"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " +"network security and software development with Java. Please e-mail <a href=" +"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:63 +msgid "" +"credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:66 +msgid "" +"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very " +"well know in the community. From the very beginning credativ has actively " +"supported the Debian project. For more information please visit <url " +"\"http://www.credativ.com/\">." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:70 +msgid "" +"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " +"both the creation and testing of the new debian-installer and the " +"localization of Debian." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:73 +msgid "" +"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " +"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " +"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking " +"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized " +"environment." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:77 +msgid "" +"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " +"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " +"platforms." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:80 +msgid "" +"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" +"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " +"resources to the mass market. For information about Genesi's involvement in " +"the Linux Open Source community, please visit <a href=\"http://www." +"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:84 +msgid "" +"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " +"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " +"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www." +"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:87 +msgid "" +"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " +"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " +"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and " +"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive " +"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. " +"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in " +"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:91 +msgid "" +"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " +"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " +"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian " +"ARM port." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:94 +msgid "" +"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " +"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " +"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a " +"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the " +"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to " +"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and " +"operating systems." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:98 +msgid "" +"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." +"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " +"Debian. For information about Loongson's involvement in the Linux community, " +"see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux at " +"Loongson</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:101 +msgid "" +"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " +"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " +"application, high-performance computing etc. For more information, contact " +"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:106 +msgid "" +"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " +"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " +"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together " +"donate 1€ to the Debian Project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:109 +msgid "" +"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " +"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " +"produced in close cooperation with the respective communities. The Open " +"Source Press publications are renowned for their quality and depth." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:113 +msgid "" +"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" +"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " +"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The " +"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of " +"topics including alternative operating systems, networking, hacking, " +"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each " +"copy of The Debian System to the Debian Project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:117 +msgid "" +"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " +"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " +"administration services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:120 +msgid "" +"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " +"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " +"distance-learning intranet application, or custom developed software. " +"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com" +"\">debian-contact@brainfood.com</A>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:124 +msgid "" +"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " +"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " +"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and " +"current users." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:128 +msgid "" +"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " +"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " +"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic " +"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all " +"newly released products or daily specials. For more information, " +"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:132 +msgid "" +"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " +"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " +"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS " +"virtual servers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:135 +msgid "" +"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:139 +msgid "" +"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" +"a> provides hosting and administration services to the Debian project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:143 +msgid "" +"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " +"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " +"assorted other services to the Open Source community." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:147 +msgid "" +"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " +"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " +"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:150 +msgid "" +"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " +"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " +"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:153 +msgid "" +"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" +"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " +"the two biggest newspapers in The Netherlands." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:158 +msgid "" +"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " +"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " +"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " +"network for experimental and debconf.org machines." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:162 +msgid "" +"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " +"region connecting educational and research organisations to a high speed " +"redundant network ring and providing internet access. The company is owned " +"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition " +"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to " +"both universities." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:167 +msgid "" +"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> " +"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian " +"Conference." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:171 +msgid "" +"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " +"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " +"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively " +"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of " +"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:176 +msgid "" +"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " +"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:179 +msgid "" +"1&1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies " +"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the " +"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by " +"1&1 are running on a Debian-based environment using several thousand " +"servers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:183 +msgid "" +"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " +"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " +"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received " +"an IBM x360 server. " +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:187 +msgid "" +"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " +"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " +"supports clients in analysing their IT environment, developing individual " +"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless " +"transition into hosted services. The company designs and supports individual " +"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-" +"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting " +"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:192 msgid "" -"\n" -" LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – \n" -" offering customers on-demand, world-class hosting solutions, \n" -" from dedicated servers to cloud solutions. \n" -" You can learn more about LeaseWeb visiting their \n" -" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n" -" " +"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " +"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " +"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" diff --git a/french/po/blends.fr.po b/french/po/blends.fr.po index ebbb274af4e..fdd6e4adb0f 100644 --- a/french/po/blends.fr.po +++ b/french/po/blends.fr.po @@ -31,14 +31,14 @@ msgstr "" "L’objectif de DebiChem est de faire de Debian une bonne plateforme pour les " "chimistes lors de leur travail quotidien." -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "Debian Games" - #: ../../english/blends/released.data:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " +#| "aventure to simulation and strategy." msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" "L’objectif de « Debian Games » est de fournir des jeux sous Debian, des jeux " "d’arcade ou d’aventure aux jeux de simulation ou de stratégie." @@ -98,10 +98,6 @@ msgstr "" "L’objectif de « Debian Science » est de fournir un meilleur service lors de " "l’utilisation de Debian par les chercheurs et scientifiques." -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "Debian Accessibility" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " @@ -180,3 +176,9 @@ msgid "" msgstr "" "L’objectif de « DebianParl » est de fournir des applications pour les " "parlementaires, politiciens et leurs collaborateurs partout dans le monde." + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Debian Games" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian Accessibility" diff --git a/french/po/distrib.fr.po b/french/po/distrib.fr.po index 05e40df6982..369a1273e4f 100644 --- a/french/po/distrib.fr.po +++ b/french/po/distrib.fr.po @@ -144,12 +144,10 @@ msgid "64-bit ARM (AArch64)" msgstr "ARM 64 bits (AArch64)" #: ../../english/releases/arches.data:12 -#| msgid "EABI ARM" msgid "EABI ARM (armel)" msgstr "EABI ARM (armel)" #: ../../english/releases/arches.data:13 -#| msgid "Hard Float ABI ARM" msgid "Hard Float ABI ARM (armhf)" msgstr "ARM avec unité de calcul flottant (armhf)" @@ -186,7 +184,6 @@ msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS (gros-boutiste)" #: ../../english/releases/arches.data:22 -#| msgid "MIPS (little endian)" msgid "64-bit MIPS (little endian)" msgstr "MIPS 64 bits (petit-boutiste)" diff --git a/french/po/organization.fr.po b/french/po/organization.fr.po index 396dd42acb4..e05c75b69a4 100644 --- a/french/po/organization.fr.po +++ b/french/po/organization.fr.po @@ -81,229 +81,248 @@ msgid "secretary" msgstr "secrétaire" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "Directeurs" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "Distribution" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "Publicité" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +msgid "Publicity team" +msgstr "Équipe de publicité" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Assistance et infrastructure" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "Debian Pure Blends" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "Chef du projet" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "Comité technique" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "Secrétaire" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "Projets de développement" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "Archives FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 msgid "FTP Masters" msgstr "Responsables du FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "Assistants pour le FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "Conseillers pour le FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "Rétroportages" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "Équipe en charge des rétroportages" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "Paquets individuels" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "Organisation des nouvelles versions" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "Équipe de publication" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "Assurance qualité" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "Équipe du système d'installation" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "Notes de publication" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "Images CD" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "Production" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "Test" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infrastructure des empaqueteurs automatiques" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "Équipe en charge de wanna-build" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Buildd administration" msgstr "Administration des démons de construction" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Liste des paquets en souffrance et paquets souhaités" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Live System Team" msgstr "Équipe du système autonome (« Live »)" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "Portages" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "Configurations spéciales" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "Portables" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "Pare-feux" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "Systèmes embarqués" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -#| msgid "Publicity" -msgid "Publicity team" -msgstr "Équipe de publicité" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Contact presse" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "Programme de partenariat" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "Pages web" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "Planet Debian" + +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "Programme d'ouverture" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Projet Debian Women" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "Anti-harcèlement" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Événements" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +msgid "DebConf Committee" +msgstr "Comité DebConf" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "Programme de partenariat" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "Coordination des dons de machines" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Assistance aux utilisateurs" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Système de suivi des bogues" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administration et archives des listes de diffusion" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Secrétariat des nouveaux membres" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Responsables des comptes de Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" "Pour envoyer un message privé à tous les gestionnaires de comptes (DAM), " -"veuillez utiliser la clef GPG " -"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." +"veuillez utiliser la clef GPG 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Responsable du fichier de clefs (PGP et GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Équipe de sécurité" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "Pages web" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Page des consultants" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Pages des revendeurs de CD" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "Planet Debian" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Normes" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Administration système" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -312,7 +331,7 @@ msgstr "" "des machines Debian, en particulier les problèmes de mots de passe ou si " "vous souhaitez l'installation d'un nouveau paquet." -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -323,82 +342,64 @@ msgstr "" "\">machines Debian</a>, elle pourrait contenir des informations fournies par " "l'administrateur de la machine." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrateur de la base LDAP des développeurs" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Miroirs" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Responsable DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Système de suivi de paquets" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "Coordination des dons de machines" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "Commissaire aux comptes" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Demandes d'utilisation de <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark" "\">marque déposée</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Administration d'Alioth" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Projet Debian Women" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "Comité DebConf" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "Anti-harcèlement" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "Programme d'ouverture" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian pour les enfants de 1 à 99 ans" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian pour la pratique médicale et la recherche" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Debian pour l'éducation" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian dans les organismes juridiques" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian pour les personnes handicapées" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian pour la science et la recherche associée" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicité" + #~ msgid "Bits from Debian" #~ msgstr "Brèves de Debian" diff --git a/french/po/others.fr.po b/french/po/others.fr.po index 772bf1ca4c5..9c9d8f4fac0 100644 --- a/french/po/others.fr.po +++ b/french/po/others.fr.po @@ -253,8 +253,9 @@ msgstr "Don pécuniaire à Debian" #: ../../english/misc/merchandise.def:102 msgid "Money is used to organize local free software events" -msgstr "Argent utilisé pour organiser des évènements locaux à propos du " -"logiciel libre" +msgstr "" +"Argent utilisé pour organiser des évènements locaux à propos du logiciel " +"libre" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:24 msgid "How long have you been using Debian?" diff --git a/galician/po/blends.gl.po b/galician/po/blends.gl.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/galician/po/blends.gl.po +++ b/galician/po/blends.gl.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/galician/po/organization.gl.po b/galician/po/organization.gl.po index 5071addbf0f..1de74562328 100644 --- a/galician/po/organization.gl.po +++ b/galician/po/organization.gl.po @@ -69,227 +69,250 @@ msgid "secretary" msgstr "secretario" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "Dirixentes" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "Distribución" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "Publicidade" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +#, fuzzy +#| msgid "Publicity" +msgid "Publicity team" +msgstr "Publicidade" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Asistencia e infraestrutura" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "Debian Pure Blends" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "Líder" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "Comité técnico" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "Secretaría" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "Proxectos de desenvolvemento" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "Arquivos FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 msgid "FTP Masters" msgstr "Xestores do FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "Asistentes do FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "Magos do FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "Backports" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "Equipo de backports" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "Paquetes individuais" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "Xestión das publicacións" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "Equipo de publicación" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "Garantía de calidade" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "Equipo do sistema de instalación" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "Notas da publicación" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "Imaxes de CD" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "Produción" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "Probas" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infraestrutura de construción automática" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "Equipo de peticións de construción" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Buildd administration" msgstr "Administración de buildd" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Lista de paquetes que precisan traballo e por crear" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Live System Team" msgstr "Equipo do sistema Live" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "Adaptacións" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "Configuracións especiais" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "Portátiles" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "Devasas" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "Sistemas embebidos" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -#, fuzzy -#| msgid "Publicity" -msgid "Publicity team" -msgstr "Publicidade" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Contacto coa prensa" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "Programa de socios" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "Páxinas web" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "Planeta Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Proxecto muller Debian" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "Anti-acoso" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "Comité técnico" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "Programa de socios" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "Coordinador das doazóns de hardware" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Asistencia ao usuario" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistema de seguimento dos informes de fallos" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administración das listas de correo o dos seus arquivos" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Recepción de novos membros" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Xestores de contas de Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Mantedores dos chaveiros (PGP e GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Equipo de seguridade" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "Páxinas web" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Páxina de asesores técnicos" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Páxina de vendedores de CDs" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "Planeta Debian" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Políticas" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Administración de sistemas" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -298,7 +321,7 @@ msgstr "" "de Debian, incluídos problemas cos contrasinais ou se precisa que se instale " "un paquete." -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -308,83 +331,64 @@ msgstr "" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">máquinas Debian</a>. Debería conter " "información dos administradores de cada máquina." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrador do directorio LDAP de desenvolvedores" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Réplicas" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Mantedor do DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistema de seguimento de paquetes" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "Coordinador das doazóns de hardware" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "Auditor" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 #, fuzzy #| msgid "<a href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "Peticións de uso da<a href=\"m4_HOME/trademark\">marca</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Administradores de alioth" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Proxecto muller Debian" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "Comité técnico" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "Anti-acoso" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian para nenos de 1 a 99" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian para práctica e investigación médica" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Debian para a educación" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian en oficinas legais" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian para persoas con discapacidades" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian para investigación científica e relacionada" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicidade" + #~ msgid "Bits from Debian" #~ msgstr "Novas breves de Debian" diff --git a/german/po/blends.de.po b/german/po/blends.de.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/german/po/blends.de.po +++ b/german/po/blends.de.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/german/po/distrib.de.po b/german/po/distrib.de.po index 03011f60fe8..42fba5b33da 100644 --- a/german/po/distrib.de.po +++ b/german/po/distrib.de.po @@ -207,4 +207,3 @@ msgstr "IBM System z" #: ../../english/releases/arches.data:28 msgid "SPARC" msgstr "SPARC" - diff --git a/german/po/organization.de.po b/german/po/organization.de.po index 3d4dd419363..d0e8e0a9598 100644 --- a/german/po/organization.de.po +++ b/german/po/organization.de.po @@ -90,12 +90,12 @@ msgid "Communication and Outreach" msgstr "Kommunikation und Outreach" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:228 +#: ../../english/intro/organization.data:227 msgid "Publicity team" msgstr "Öffentlichkeitsarbeits-Team" #: ../../english/intro/organization.data:57 -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Unterstützung und Infrastruktur" @@ -224,67 +224,67 @@ msgstr "Firewalls" msgid "Embedded systems" msgstr "Eingebettete Systeme" -#: ../../english/intro/organization.data:233 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Pressekontakt" -#: ../../english/intro/organization.data:235 +#: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Web Pages" msgstr "Webseiten" -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:244 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:250 +#: ../../english/intro/organization.data:249 msgid "Outreach" msgstr "Outreach" -#: ../../english/intro/organization.data:254 +#: ../../english/intro/organization.data:253 msgid "Debian Women Project" msgstr "Debian-Women-Projekt" -#: ../../english/intro/organization.data:262 +#: ../../english/intro/organization.data:261 msgid "Anti-harassment" msgstr "Gegen Mobbing/Belästigung" -#: ../../english/intro/organization.data:268 +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" -#: ../../english/intro/organization.data:274 +#: ../../english/intro/organization.data:273 msgid "DebConf Committee" msgstr "DebConf-Ausschuss" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:280 msgid "Partner Program" msgstr "Partner-Programm" -#: ../../english/intro/organization.data:286 +#: ../../english/intro/organization.data:285 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Hardware-Spenden-Koordination" -#: ../../english/intro/organization.data:299 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Benutzer-Unterstützung" -#: ../../english/intro/organization.data:366 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Fehlerdatenbank" -#: ../../english/intro/organization.data:371 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Mailinglisten-Verwaltung und -Archive" -#: ../../english/intro/organization.data:379 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Empfang (Front desk) für neue Mitglieder" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debian-Konten-Verwalter" -#: ../../english/intro/organization.data:390 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -292,31 +292,31 @@ msgstr "" "Um eine private Nachricht an alle DAMs zu schicken, verwenden Sie den GPG-" "Schlüssel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:391 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Schlüsselring-Verwalter (PGP und GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Sicherheitsteam" -#: ../../english/intro/organization.data:407 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Beraterseite" -#: ../../english/intro/organization.data:412 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "CD-Distributoren-Seite" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Policy" -#: ../../english/intro/organization.data:420 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" -#: ../../english/intro/organization.data:421 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "" "Maschinen aufgetreten sind, auch wenn es sich um Passwort-Probleme handelt " "oder wenn neue Pakete installiert werden sollen." -#: ../../english/intro/organization.data:431 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -336,58 +336,58 @@ msgstr "" "Rechner</a>, sie sollte Administrator-Informationen für jede Maschine " "enthalten." -#: ../../english/intro/organization.data:432 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "LDAP-Entwickler-Verzeichnis-Verwalter" -#: ../../english/intro/organization.data:433 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Spiegel" -#: ../../english/intro/organization.data:438 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-Verwalter" -#: ../../english/intro/organization.data:439 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Paketverfolgungs-System" -#: ../../english/intro/organization.data:441 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "Kassenprüfer" -#: ../../english/intro/organization.data:447 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Anfragen zur Verwendung der <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark" "\">Handelsmarken</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:450 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Alioth-Administratoren" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian für Kinder von 1 bis 99" -#: ../../english/intro/organization.data:466 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian für die medizinische Praxis und Forschung" -#: ../../english/intro/organization.data:469 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Debian für Bildung" -#: ../../english/intro/organization.data:474 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian in Rechtsanwaltskanzleien" -#: ../../english/intro/organization.data:478 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian für Behinderte" -#: ../../english/intro/organization.data:482 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian für die Wissenschaft und zugehörige Forschung" diff --git a/german/po/partners.de.po b/german/po/partners.de.po index ab0253c0b3d..627c7a64423 100644 --- a/german/po/partners.de.po +++ b/german/po/partners.de.po @@ -1,14 +1,14 @@ msgid "" msgstr "" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Laura Arjona Reina <larjona@debian.org>\n" "Language-Team: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" "Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: ../../english/partners/partners.def:8 diff --git a/greek/po/blends.el.po b/greek/po/blends.el.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/greek/po/blends.el.po +++ b/greek/po/blends.el.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/greek/po/organization.el.po b/greek/po/organization.el.po index d2cf96653cb..d7943f9f166 100644 --- a/greek/po/organization.el.po +++ b/greek/po/organization.el.po @@ -68,242 +68,267 @@ msgid "secretary" msgstr "Γραμματέας" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "Aξιωματούχοι" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "Διανομή" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "Δημοσιότητα" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +#, fuzzy +#| msgid "Publicity" +msgid "Publicity team" +msgstr "Δημοσιότητα" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Υποστήριξη και Εσωτερική Δομή" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "Επικεφαλής" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "Τεχνική Επιτροπή" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "Γραμματέας" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "Έργα Ανάπτυξης" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "Αρχειοθήκες FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 msgid "FTP Masters" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 #, fuzzy msgid "FTP Assistants" msgstr "Βοηθοί Έκδοσης" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "Μεμονωμένα Πακέτα" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "Διεύθυνση Έκδοσης" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 #, fuzzy #| msgid "Release Notes" msgid "Release Team" msgstr "Σημειώσεις Έκδοσης" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "Εξασφάλιση Ποιότητας" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "Ομάδα Συστήματος Εγκατάστασης" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "Σημειώσεις Έκδοσης" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "Είδωλα CD" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "Παραγωγή" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "Υπό έλεγχο" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 #, fuzzy #| msgid "Support and Infrastructure" msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Υποστήριξη και Εσωτερική Δομή" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 #, fuzzy #| msgid "System Administration" msgid "Buildd administration" msgstr "Διαχείριση Συστήματος" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 #, fuzzy msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Κατάλογος Αναμενόμενων και Πακέτων που χρειάζονται Εργασία" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 #, fuzzy #| msgid "Installation System Team" msgid "Live System Team" msgstr "Ομάδα Συστήματος Εγκατάστασης" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "Αρχιτεκτονικές" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "Ιδιαίτερες Διατάξεις" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "Φορητοί" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "Τοίχος Προστασίας" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "Ενσωματωμένα συστήματα" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -#, fuzzy -#| msgid "Publicity" -msgid "Publicity team" -msgstr "Δημοσιότητα" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Υπεύθυνος Τύπου" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "Πρόγραμμα Συνεργατών" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "Ιστοσελίδες" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +#, fuzzy +#| msgid "Development Projects" +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Έργα Ανάπτυξης" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "Τεχνική Επιτροπή" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "Πρόγραμμα Συνεργατών" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "Συντονισμός Δωρεών Υλικού" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Υποστήριξη χρηστών" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Σύστημα Ανίχνευσης Σφάλματος" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 #, fuzzy #| msgid "Mailing Lists Administration" msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Διαχείριση Συνδρομητικών Καταλόγων" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 #, fuzzy #| msgid "New Maintainers Front Desk" msgid "New Members Front Desk" msgstr "Υποδοχή Νέων Συντηρητών" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 #, fuzzy msgid "Debian Account Managers" msgstr "Διαχειριστές Λογαριασμών Προγραμματιστών" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Διαχειριστές Διαβάθμισης (PGP και GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Ομάδα Ασφάλειας" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "Ιστοσελίδες" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Σελίδα Συμβούλων" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Σελίδα Πωλητών CD" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Πολιτική" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Διαχείριση Συστήματος" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -312,7 +337,7 @@ msgstr "" "προβλήματα με τα μηχανήματα του Debian (συμπεριλαμβανομένων και των κωδικών " "πρόσβασης ή ανάγκη για εγκατάσταση πακέτων)." -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -322,85 +347,64 @@ msgstr "" "<a href=https://db.debian.org/machines.cgi>Debian Machines</a>, περιλαμβάνει " "πληροφορίες (ανά μηχάνημα) για τους διαχειριστές." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Διαχειριστής Ανάπτυξης Υπηρεσιών LDAP" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Καθεπτρισμοί" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Συντηρητής DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Σύστημα Ιχνηλάτησης Πακέτων" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "Συντονισμός Δωρεών Υλικού" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Διαχειριστές Alioth" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -#, fuzzy -#| msgid "Development Projects" -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Έργα Ανάπτυξης" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "Τεχνική Επιτροπή" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian για παιδιά από 1 έως 99" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian για ιατρική πρακτική και έρευνα" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Debian για την εκπαίδευση" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian σε νομικά γραφεία" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian για άτομα με ειδικές ανάγκες" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 #, fuzzy #| msgid "Debian for medical practice and research" msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian για ιατρική πρακτική και έρευνα" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Δημοσιότητα" + #, fuzzy #~| msgid "Security Team" #~ msgid "Testing Security Team" diff --git a/hebrew/po/blends.he.po b/hebrew/po/blends.he.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/hebrew/po/blends.he.po +++ b/hebrew/po/blends.he.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/hebrew/po/organization.he.po b/hebrew/po/organization.he.po index f81ac62705d..248b8e606ad 100644 --- a/hebrew/po/organization.he.po +++ b/hebrew/po/organization.he.po @@ -68,322 +68,326 @@ msgid "secretary" msgstr "מזכיר" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "קצינים" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "הפצה" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "יחסי ציבור" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +#, fuzzy +#| msgid "Publicity" +msgid "Publicity team" +msgstr "יחסי ציבור" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "תמיכה ותשתית" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "מנהיג" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "וועדה טכנית" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "מזכיר" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "מיזמי פיתוח" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "ארכיוני FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 #, fuzzy #| msgid "FTP Master" msgid "FTP Masters" msgstr "מנהל ה-FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "סייעי FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "חבילות עצמאיות" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "הנהלת השחרור" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "צוות השחרור" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "אבטחת איכות" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "צוות התקנת המערכת" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "הודעות שחרור" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "הפקה" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "בחינה" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 #, fuzzy #| msgid "Support and Infrastructure" msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "תמיכה ותשתית" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 #, fuzzy #| msgid "System Administration" msgid "Buildd administration" msgstr "ניהול מערכת" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "תיעוד" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "עבודה נדרשת והצעות לאריזת תוכנה" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 #, fuzzy #| msgid "Installation System Team" msgid "Live System Team" msgstr "צוות התקנת המערכת" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "הגדרות מיוחדות" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "מחשבים ניידים" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "חומות אש" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -#, fuzzy -#| msgid "Publicity" -msgid "Publicity team" -msgstr "יחסי ציבור" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "איש קשר לעיתונות" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "שותפים לתוכנית" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "דפי רשת" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "פלאנט דביאן" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "אירועים" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "וועדה טכנית" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "שותפים לתוכנית" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "תמיכת משתמשים" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "מערכת מעקב באגים" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "ניהול רשימות תפוצה וארכיון רשימות תפוצה" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "מנהלי חשבונות דביאן" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "צוות אבטחה" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "דפי רשת" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "פלאנט דביאן" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "מדיניות" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "ניהול מערכת" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "וועדה טכנית" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "יחסי ציבור" + #~ msgid "Custom Debian Distributions" #~ msgstr "הפצות דביאן מותאמות אישית" diff --git a/hungarian/po/blends.hu.po b/hungarian/po/blends.hu.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/hungarian/po/blends.hu.po +++ b/hungarian/po/blends.hu.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/hungarian/po/organization.hu.po b/hungarian/po/organization.hu.po index 0680ebdde78..433ebcdfb3e 100644 --- a/hungarian/po/organization.hu.po +++ b/hungarian/po/organization.hu.po @@ -70,241 +70,266 @@ msgid "secretary" msgstr "titkár" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "Tisztviselők" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "Disztribúció" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "Sajtó és nyilvánosság" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +#, fuzzy +#| msgid "Publicity" +msgid "Publicity team" +msgstr "Sajtó és nyilvánosság" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Felhasználói támogatás és infrastruktúra" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "Vezető" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "Szakmai bizottság" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "Titkár" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "Fejlesztési projektek" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP-archívumok" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 #, fuzzy #| msgid "FTP Master" msgid "FTP Masters" msgstr "főnök" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP asszisztensek" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "Egyedi csomagok" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "Kiadásmenedzsment" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 #, fuzzy #| msgid "Release Notes" msgid "Release Team" msgstr "Verzióinformációk" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "Minőségbiztosítás" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "A telepítési rendszer karbantartói" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "Verzióinformációk" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "CD-image-ek" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "Gyártás" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "Tesztelés" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 #, fuzzy #| msgid "Support and Infrastructure" msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Felhasználói támogatás és infrastruktúra" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 #, fuzzy #| msgid "System Administration" msgid "Buildd administration" msgstr "Rendszeradminisztráció" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "További munkát igénylő és jövőbeli csomagok" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 #, fuzzy #| msgid "Installation System Team" msgid "Live System Team" msgstr "A telepítési rendszer karbantartói" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "Portolások" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "Különleges konfigurációk" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "Laptopok" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "Tűzfalak" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "Beágyazott rendszerek" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -#, fuzzy -#| msgid "Publicity" -msgid "Publicity team" -msgstr "Sajtó és nyilvánosság" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Sajtókapcsolatok" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "Partnerségi program" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "Weboldalak" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +#, fuzzy +#| msgid "Development Projects" +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Fejlesztési projektek" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Események" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "Szakmai bizottság" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "Partnerségi program" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "Hardveradomány-koordinátorok" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Felhasználói támogatás" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Hibakövető rendszer" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 #, fuzzy #| msgid "Mailing Lists Administration" msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "A levelezőlisták adminisztrátorai" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 #, fuzzy #| msgid "New Maintainers Front Desk" msgid "New Members Front Desk" msgstr "Új karbantartók felvétele" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debian accountok kezelése" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Kulcscsomó-karbantartók (PGP és GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Biztonsági csoport" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "Weboldalak" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Konzultánsok oldala" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "CD-terjesztők oldala" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Szabályzat" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Rendszeradminisztráció" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -312,7 +337,7 @@ msgstr "" "Ezen a címen jelentheted be a Debian gépeivel kapcsolatos problémákat, " "beleértve a jelszóproblémákat, vagy ha egy csomagot szeretnél telepíttetni." -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -322,85 +347,64 @@ msgstr "" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian-gépek</a> oldalt, ahol " "megtalálod az egyes gépek adminisztrátorát." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "LDAP fejlesztői adatbázis adminisztrátora" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Tükrözések" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-karbantartó" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Csomagkövető rendszer" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "Hardveradomány-koordinátorok" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Alioth-felügyelet" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -#, fuzzy -#| msgid "Development Projects" -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Fejlesztési projektek" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "Szakmai bizottság" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian gyerekeknek 1-től 99 éves korig" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian az orvosi gyakorlatban és kutatásban" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Debian az oktatásban" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian az ügyvédi irodákban" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian a fogyatékkal élők számára" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 #, fuzzy #| msgid "Debian for medical practice and research" msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian az orvosi gyakorlatban és kutatásban" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Sajtó és nyilvánosság" + #, fuzzy #~| msgid "New Maintainers Front Desk" #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" diff --git a/indonesian/po/blends.id.po b/indonesian/po/blends.id.po index 1db39ea9a48..1cf516bbdc0 100644 --- a/indonesian/po/blends.id.po +++ b/indonesian/po/blends.id.po @@ -32,14 +32,14 @@ msgstr "" "Tujuan dari DebiChem adalah untuk membuat platform Debian yang baik untuk " "ahli kimia dalam pekerjaan sehari-hari mereka." -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "Debian Games" - #: ../../english/blends/released.data:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " +#| "aventure to simulation and strategy." msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" "Tujuan dari Debian Games adalah untuk memberikan permainan di Debian dari " "arcade dan petualangan untuk simulasi dan strategi." @@ -97,10 +97,6 @@ msgstr "" "Tujuan dari Debian Science adalah untuk memberikan pengalaman yang lebih " "baik saat menggunakan Debian untuk peneliti dan ilmuwan." -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "Aksesibilitas Debian" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " @@ -176,3 +172,9 @@ msgid "" msgstr "" "Tujuan dari DebianParl adalah untuk menyediakan aplikasi untuk mendukung " "kebutuhan anggota parlemen, politisi dan staf mereka di seluruh dunia." + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Debian Games" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Aksesibilitas Debian" diff --git a/indonesian/po/organization.id.po b/indonesian/po/organization.id.po index e49ffdac6a7..972c39fa3be 100644 --- a/indonesian/po/organization.id.po +++ b/indonesian/po/organization.id.po @@ -73,241 +73,266 @@ msgid "secretary" msgstr "sekretaris" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "Petugas" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "Distribusi" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "Publikasi" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +#, fuzzy +#| msgid "Publicity" +msgid "Publicity team" +msgstr "Publikasi" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Dukungan dan infrastruktur" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "Ketua" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "Komisi Teknis" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "Sekretaris" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "Proyek Pengembangan" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "Arsip FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 #, fuzzy #| msgid "FTP Master" msgid "FTP Masters" msgstr "FTP Master" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "Asisten FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "Paket individu" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "Menagement rilis" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 #, fuzzy #| msgid "Release Notes" msgid "Release Team" msgstr "Catatan Rilis" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "Jaminan Kualitas" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "Tim Instalasi Sistem" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "Catatan Rilis" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "CD Image" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "Produksi" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "Pengujian" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 #, fuzzy #| msgid "Support and Infrastructure" msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Dukungan dan infrastruktur" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 #, fuzzy #| msgid "System Administration" msgid "Buildd administration" msgstr "Administrasi sistem" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasi" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Daftar paket yang butuh dikerjakan dan paket yang diharapkan" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 #, fuzzy #| msgid "Installation System Team" msgid "Live System Team" msgstr "Tim Instalasi Sistem" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "Ports" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "Konfigurasi Instimewa" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "Laptop" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "Firewall" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "Sistem embedded" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -#, fuzzy -#| msgid "Publicity" -msgid "Publicity team" -msgstr "Publikasi" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Kontak press" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "Program Partner" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "Halaman web" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +#, fuzzy +#| msgid "Development Projects" +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Proyek Pengembangan" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Acara" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "Komisi Teknis" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "Program Partner" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "Koordiasi donasi perangkat keras" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Dukungan pengguna" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistem Bug Tracking" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 #, fuzzy #| msgid "Mailing Lists Administration" msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Asministrasi Milis" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 #, fuzzy #| msgid "New Maintainers Front Desk" msgid "New Members Front Desk" msgstr "New Maintainers Front Desk" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Pengelola akun Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Pengelola Keyring (PGP dan GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Tim keamanan" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "Halaman web" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Halaman konsultan" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Halaman penyedia CD" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Peraturan" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Administrasi sistem" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -315,7 +340,7 @@ msgstr "" "Ini adalah alamat yang digunakan ketika menemui satu masalah dalam mesin " "Debian, termasuk masalah kata sandi atau anda membutuhkan instalasi paket" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -325,85 +350,64 @@ msgstr "" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">mesin Debian</a>, yang mengandung " "informasi administrasi per mesin" -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrator Direktori LDAP pengembang" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Cermin" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Pengelola DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistem tracking paket" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "Koordiasi donasi perangkat keras" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Administrator Alioth" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -#, fuzzy -#| msgid "Development Projects" -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Proyek Pengembangan" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "Komisi Teknis" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian untuk anak kecil dari 1 sampai 99" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian untuk medis dan penelitian" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Debian untuk edukasi" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian di kantor hukum" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian untuk penyandang cacat" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 #, fuzzy #| msgid "Debian for medical practice and research" msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian untuk medis dan penelitian" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publikasi" + #~ msgid "" #~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " #~ "the intention to be integrated." diff --git a/italian/po/blends.it.po b/italian/po/blends.it.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/italian/po/blends.it.po +++ b/italian/po/blends.it.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/italian/po/organization.it.po b/italian/po/organization.it.po index 956568b770c..aa4b61060dc 100644 --- a/italian/po/organization.it.po +++ b/italian/po/organization.it.po @@ -72,227 +72,250 @@ msgid "secretary" msgstr "segretario" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "Direttori" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "Distribuzione" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "Pubblicità" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +msgid "Publicity team" +msgstr "Team Pubblicità" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Supporto e infrastruttura" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "Debian Pure Blends" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "Leader" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "Commissione tecnica" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "Segretario" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "Progetti di sviluppo" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "Archivi FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP Master" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "Assistenti FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "Maghi FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "Backport" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "Team Backport" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "Pacchetti individuali" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "Gestione del rilascio" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "Team di rilascio" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "Controllo qualità" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "Team per il sistema d'installazione" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "Note di rilascio" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "Immagini dei CD" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "Produzione" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "Test" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infrastruttura di compilazione automatica" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "Team wanna-build" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Buildd administration" msgstr "Amministrazione di buildd" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "" "Elenco dei pacchetti richiesti e di quelli che necessitano di manodopera " "(WNPP)" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Live System Team" msgstr "Team per il sistema live" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "Port" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "Configurazioni speciali" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "Portatili" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "Firewall" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "Sistemi embedded" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -msgid "Publicity team" -msgstr "Team Pubblicità" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Contatto per la stampa" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "Programma per i partner" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "Pagine web" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "Planet Debian" + +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "Coninvolgimento in progetti esterni" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Progetto Debian Women" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "Anti-molestie" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Eventi" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "Commissione tecnica" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "Programma per i partner" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "Coordinazione delle donazioni hardware" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Supporto agli utenti" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistema di tracciamento dei bug (BTS)" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Amministrazione e archivi delle liste di messaggi" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Accoglienza dei nuovi membri" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Gestori degli account Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Gestori del Keyring (PGP e GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Team della sicurezza" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "Pagine web" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Pagina dei consulenti" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Pagina dei rivenditori di CD" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "Planet Debian" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Regolamento" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Amministrazione del sistema" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -301,7 +324,7 @@ msgstr "" "delle macchine Debian, ivi inclusi i problemi relativi a password o a " "pacchetti non installati." -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -311,83 +334,64 @@ msgstr "" "<a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">macchine Debian</a>, dovrebbe " "contenere informazioni sugli amministratori divisi per macchine." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Amministratore dell'elenco LDAP degli sviluppatori" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Mirror" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Gestori del DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistema di tracciamento dei pacchetti" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "Coordinazione delle donazioni hardware" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "Auditor" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Richieste d'uso del <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">marchio " "registrato</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Amministratori di Alioth" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Progetto Debian Women" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "Commissione tecnica" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "Anti-molestie" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "Coninvolgimento in progetti esterni" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian per bambini da 1 a 99 anni" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian per la pratica e la ricerca medica" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Debian nell'educazione" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian negli uffici legali" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian per disabili" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian per la scienza e la ricerca scientifica" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Pubblicità" + #~ msgid "current Debian Project Leader" #~ msgstr "l'attuale Leader del Progetto Debian" diff --git a/italian/po/partners.it.po b/italian/po/partners.it.po index 635f03dbbc5..4bf44c6617a 100644 --- a/italian/po/partners.it.po +++ b/italian/po/partners.it.po @@ -3,29 +3,408 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/partners/partners.def:4 -msgid "" -"\n" -" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two \n" -" partners that provide the infrastructure for the \n" -" <a href=\"https://snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> " -"since \n" -" <a href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, \n" -" providing 80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their " -"support \n" -" by provisioning two additional dedicated servers \n" -" that expanded the storage at their location by 50%, \n" -" enough to accommodate anticipated growth for years to come.\n" -" " +#: ../../english/partners/partners.def:8 +msgid "Development Partners" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:12 +msgid "Financial Partners" msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:16 +msgid "Service Partners" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:20 +msgid "" +"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " +"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." +"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www." +"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes " +"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " +"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by " +"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:23 +msgid "" +"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " +"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " +"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href=" +"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:27 +msgid "" +"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been " +"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " +"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in " +"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis " +"at conova." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:30 +msgid "" +"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " +"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " +"hosting, managed & cloud services, outsourcing as well as network and " +"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the " +"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:34 +msgid "" +"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " +"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " +"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" +"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:37 +msgid "" +"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " +"range of products and services, such as servers, storage, networking, " +"consulting and support, software, and financial services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:41 +msgid "" +"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " +"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " +"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's " +"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp." +"com/products1/linux/\">HP Linux</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:44 +msgid "" +"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " +"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " +"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing " +"solutions, etc." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:49 +msgid "" +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " +"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " +"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. " +"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source " +"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www." +"thomas-krenn.com/linux</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:52 +msgid "" +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " +"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" +"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and " +"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who " +"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of " +"course they support Debian as operating system on their servers!" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:56 +msgid "" +"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " +"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " +"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for " +"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs " +"for LinuxTag 2001 in Stuttgart." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:59 +msgid "" +"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " +"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " +"network security and software development with Java. Please e-mail <a href=" +"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:63 +msgid "" +"credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:66 +msgid "" +"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very " +"well know in the community. From the very beginning credativ has actively " +"supported the Debian project. For more information please visit <url " +"\"http://www.credativ.com/\">." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:70 +msgid "" +"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " +"both the creation and testing of the new debian-installer and the " +"localization of Debian." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:73 +msgid "" +"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " +"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " +"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking " +"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized " +"environment." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:77 +msgid "" +"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " +"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " +"platforms." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:80 +msgid "" +"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" +"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " +"resources to the mass market. For information about Genesi's involvement in " +"the Linux Open Source community, please visit <a href=\"http://www." +"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:84 +msgid "" +"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " +"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " +"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www." +"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:87 +msgid "" +"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " +"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " +"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and " +"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive " +"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. " +"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in " +"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:91 +msgid "" +"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " +"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " +"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian " +"ARM port." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:94 +msgid "" +"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " +"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " +"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a " +"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the " +"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to " +"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and " +"operating systems." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:98 +msgid "" +"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." +"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " +"Debian. For information about Loongson's involvement in the Linux community, " +"see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux at " +"Loongson</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:101 +msgid "" +"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " +"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " +"application, high-performance computing etc. For more information, contact " +"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:106 +msgid "" +"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " +"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " +"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together " +"donate 1€ to the Debian Project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:109 +msgid "" +"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " +"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " +"produced in close cooperation with the respective communities. The Open " +"Source Press publications are renowned for their quality and depth." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:113 +msgid "" +"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" +"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " +"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The " +"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of " +"topics including alternative operating systems, networking, hacking, " +"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each " +"copy of The Debian System to the Debian Project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:117 +msgid "" +"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " +"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " +"administration services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:120 +msgid "" +"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " +"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " +"distance-learning intranet application, or custom developed software. " +"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com" +"\">debian-contact@brainfood.com</A>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:124 +msgid "" +"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " +"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " +"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and " +"current users." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:128 +msgid "" +"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " +"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " +"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic " +"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all " +"newly released products or daily specials. For more information, " +"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:132 +msgid "" +"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " +"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " +"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS " +"virtual servers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:135 +msgid "" +"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:139 +msgid "" +"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" +"a> provides hosting and administration services to the Debian project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:143 +msgid "" +"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " +"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " +"assorted other services to the Open Source community." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:147 +msgid "" +"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " +"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " +"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:150 +msgid "" +"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " +"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " +"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:153 +msgid "" +"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" +"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " +"the two biggest newspapers in The Netherlands." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:158 +msgid "" +"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " +"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " +"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " +"network for experimental and debconf.org machines." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:162 +msgid "" +"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " +"region connecting educational and research organisations to a high speed " +"redundant network ring and providing internet access. The company is owned " +"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition " +"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to " +"both universities." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:167 +msgid "" +"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> " +"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian " +"Conference." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:171 +msgid "" +"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " +"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " +"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively " +"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of " +"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:176 +msgid "" +"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " +"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:179 +msgid "" +"1&1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies " +"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the " +"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by " +"1&1 are running on a Debian-based environment using several thousand " +"servers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:183 +msgid "" +"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " +"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " +"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received " +"an IBM x360 server. " +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:187 +msgid "" +"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " +"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " +"supports clients in analysing their IT environment, developing individual " +"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless " +"transition into hosted services. The company designs and supports individual " +"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-" +"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting " +"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:192 msgid "" -"\n" -" LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – \n" -" offering customers on-demand, world-class hosting solutions, \n" -" from dedicated servers to cloud solutions. \n" -" You can learn more about LeaseWeb visiting their \n" -" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n" -" " +"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " +"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " +"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" diff --git a/japanese/po/blends.ja.po b/japanese/po/blends.ja.po index e2388e0c942..ed4be78e74b 100644 --- a/japanese/po/blends.ja.po +++ b/japanese/po/blends.ja.po @@ -24,14 +24,14 @@ msgstr "" "DebiChem の目標は Debian を化学者にとっての日々の研究に適した基盤にすることで" "す。" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "Debian ゲーム" - #: ../../english/blends/released.data:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " +#| "aventure to simulation and strategy." msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" "Debian Games の目標はアーケードや恋愛物からシミュレーションや戦略まで、ゲーム" "を Debian に提供することです。" @@ -87,10 +87,6 @@ msgstr "" "Debian Science の目標は研究者や科学者が Debian を使ったときにより良い経験を与" "えることです。" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "Debian Accessibility" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " @@ -164,3 +160,9 @@ msgid "" msgstr "" "DebianParl の目標は世界中の議員や政治家及び職員の需要をサポートするアプリケー" "ションを提供することです。" + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Debian ゲーム" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian Accessibility" diff --git a/japanese/po/organization.ja.po b/japanese/po/organization.ja.po index 7af2a3c0871..014a26c03b4 100644 --- a/japanese/po/organization.ja.po +++ b/japanese/po/organization.ja.po @@ -67,187 +67,218 @@ msgid "secretary" msgstr "書記" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "執行部" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "ディストリビューション" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "広報" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +msgid "Publicity team" +msgstr "広報チーム" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "サポートと設備" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "Debian Pure Blends" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "リーダー" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "技術委員会" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "書記" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "開発プロジェクト" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP アーカイブ" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP マスター" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP アシスタント" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "FTP ウィザード" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "Backports" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "Backports チーム" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "個々のパッケージ" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "リリース管理" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "リリースチーム" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "品質保証" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "インストールシステムチーム" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "リリースノート" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "CD イメージ" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "製品" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "テスト" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "オートビルドインフラ" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "ビルド要求チーム" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Buildd administration" msgstr "ビルドデーモン管理" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "ドキュメンテーション" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "作業の必要なパッケージ一覧" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Live System Team" msgstr "ライブシステムチーム" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "移植" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "特殊な設定" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "ラップトップ" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "ファイアウォール" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "組み込みシステム" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -msgid "Publicity team" -msgstr "広報チーム" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "広報窓口" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "パートナープログラム" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "ウェブページ" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "Planet Debian" + +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "教育" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Debian Women プロジェクト" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "嫌がらせ反対" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "イベント" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "技術委員会" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "パートナープログラム" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "ハードウェア寄付コーディネーション" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "ユーザサポート" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "バグ追跡システム (BTS)" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "メーリングリスト管理とメーリングリストアーカイブ" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "新規メンバー受付" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debian アカウント管理者" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -255,39 +286,31 @@ msgstr "" "(全) DAM に私信のメールを送る際には 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 " "の GPG 鍵を使ってください。" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "公開鍵管理者 (PGP および GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "セキュリティチーム" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "ウェブページ" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "コンサルタントページ" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "CD ベンダページ" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "Planet Debian" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "ポリシー" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "システム管理" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -296,7 +319,7 @@ msgstr "" "ストールの依頼など、Debianマシンのいずれかに何か問題のある際に用いる連絡先で" "す。" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -306,81 +329,62 @@ msgstr "" "\">Debian マシン</a>のページを参照してください。そこにはマシンごとの管理情報" "があります。" -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "LDAP 開発者ディレクトリ管理者" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "ミラー" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS 管理" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "パッケージ追跡システム" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "ハードウェア寄付コーディネーション" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "監事" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">商標</a>利用申請" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Alioth 管理者" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Debian Women プロジェクト" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "技術委員会" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "嫌がらせ反対" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "教育" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "1歳から99歳までのこどものための Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "臨床医学と医学研究のための Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "教育のための Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "法律事務所のための Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "障害者のための Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "科学研究のための Debian" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "広報" + #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" #~ msgstr "Debian メンテナ (DM) 公開鍵管理者" diff --git a/japanese/po/partners.ja.po b/japanese/po/partners.ja.po index 635f03dbbc5..4bf44c6617a 100644 --- a/japanese/po/partners.ja.po +++ b/japanese/po/partners.ja.po @@ -3,29 +3,408 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/partners/partners.def:4 -msgid "" -"\n" -" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two \n" -" partners that provide the infrastructure for the \n" -" <a href=\"https://snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> " -"since \n" -" <a href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, \n" -" providing 80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their " -"support \n" -" by provisioning two additional dedicated servers \n" -" that expanded the storage at their location by 50%, \n" -" enough to accommodate anticipated growth for years to come.\n" -" " +#: ../../english/partners/partners.def:8 +msgid "Development Partners" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:12 +msgid "Financial Partners" msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:16 +msgid "Service Partners" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:20 +msgid "" +"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " +"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." +"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www." +"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes " +"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " +"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by " +"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:23 +msgid "" +"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " +"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " +"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href=" +"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:27 +msgid "" +"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been " +"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " +"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in " +"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis " +"at conova." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:30 +msgid "" +"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " +"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " +"hosting, managed & cloud services, outsourcing as well as network and " +"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the " +"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:34 +msgid "" +"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " +"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " +"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" +"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:37 +msgid "" +"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " +"range of products and services, such as servers, storage, networking, " +"consulting and support, software, and financial services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:41 +msgid "" +"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " +"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " +"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's " +"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp." +"com/products1/linux/\">HP Linux</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:44 +msgid "" +"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " +"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " +"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing " +"solutions, etc." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:49 +msgid "" +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " +"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " +"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. " +"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source " +"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www." +"thomas-krenn.com/linux</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:52 +msgid "" +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " +"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" +"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and " +"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who " +"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of " +"course they support Debian as operating system on their servers!" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:56 +msgid "" +"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " +"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " +"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for " +"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs " +"for LinuxTag 2001 in Stuttgart." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:59 +msgid "" +"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " +"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " +"network security and software development with Java. Please e-mail <a href=" +"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:63 +msgid "" +"credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:66 +msgid "" +"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very " +"well know in the community. From the very beginning credativ has actively " +"supported the Debian project. For more information please visit <url " +"\"http://www.credativ.com/\">." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:70 +msgid "" +"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " +"both the creation and testing of the new debian-installer and the " +"localization of Debian." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:73 +msgid "" +"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " +"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " +"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking " +"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized " +"environment." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:77 +msgid "" +"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " +"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " +"platforms." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:80 +msgid "" +"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" +"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " +"resources to the mass market. For information about Genesi's involvement in " +"the Linux Open Source community, please visit <a href=\"http://www." +"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:84 +msgid "" +"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " +"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " +"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www." +"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:87 +msgid "" +"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " +"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " +"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and " +"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive " +"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. " +"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in " +"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:91 +msgid "" +"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " +"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " +"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian " +"ARM port." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:94 +msgid "" +"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " +"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " +"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a " +"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the " +"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to " +"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and " +"operating systems." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:98 +msgid "" +"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." +"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " +"Debian. For information about Loongson's involvement in the Linux community, " +"see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux at " +"Loongson</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:101 +msgid "" +"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " +"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " +"application, high-performance computing etc. For more information, contact " +"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:106 +msgid "" +"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " +"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " +"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together " +"donate 1€ to the Debian Project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:109 +msgid "" +"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " +"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " +"produced in close cooperation with the respective communities. The Open " +"Source Press publications are renowned for their quality and depth." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:113 +msgid "" +"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" +"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " +"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The " +"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of " +"topics including alternative operating systems, networking, hacking, " +"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each " +"copy of The Debian System to the Debian Project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:117 +msgid "" +"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " +"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " +"administration services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:120 +msgid "" +"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " +"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " +"distance-learning intranet application, or custom developed software. " +"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com" +"\">debian-contact@brainfood.com</A>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:124 +msgid "" +"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " +"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " +"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and " +"current users." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:128 +msgid "" +"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " +"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " +"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic " +"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all " +"newly released products or daily specials. For more information, " +"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:132 +msgid "" +"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " +"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " +"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS " +"virtual servers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:135 +msgid "" +"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:139 +msgid "" +"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" +"a> provides hosting and administration services to the Debian project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:143 +msgid "" +"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " +"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " +"assorted other services to the Open Source community." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:147 +msgid "" +"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " +"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " +"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:150 +msgid "" +"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " +"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " +"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:153 +msgid "" +"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" +"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " +"the two biggest newspapers in The Netherlands." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:158 +msgid "" +"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " +"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " +"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " +"network for experimental and debconf.org machines." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:162 +msgid "" +"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " +"region connecting educational and research organisations to a high speed " +"redundant network ring and providing internet access. The company is owned " +"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition " +"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to " +"both universities." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:167 +msgid "" +"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> " +"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian " +"Conference." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:171 +msgid "" +"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " +"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " +"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively " +"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of " +"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:176 +msgid "" +"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " +"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:179 +msgid "" +"1&1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies " +"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the " +"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by " +"1&1 are running on a Debian-based environment using several thousand " +"servers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:183 +msgid "" +"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " +"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " +"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received " +"an IBM x360 server. " +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:187 +msgid "" +"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " +"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " +"supports clients in analysing their IT environment, developing individual " +"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless " +"transition into hosted services. The company designs and supports individual " +"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-" +"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting " +"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:192 msgid "" -"\n" -" LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – \n" -" offering customers on-demand, world-class hosting solutions, \n" -" from dedicated servers to cloud solutions. \n" -" You can learn more about LeaseWeb visiting their \n" -" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n" -" " +"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " +"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " +"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" diff --git a/korean/po/blends.ko.po b/korean/po/blends.ko.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/korean/po/blends.ko.po +++ b/korean/po/blends.ko.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/korean/po/organization.ko.po b/korean/po/organization.ko.po index 0113c7332d8..5e4696a5611 100644 --- a/korean/po/organization.ko.po +++ b/korean/po/organization.ko.po @@ -72,313 +72,314 @@ msgid "secretary" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +msgid "Publicity team" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "기술 위원회" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "개발 프로젝트" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP 저장소" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 msgid "FTP Masters" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "릴리스 관리" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 #, fuzzy #| msgid "Release Wizard" msgid "Release Team" msgstr "릴리스 마법사" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "품질 보증" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "설치 시스템 팀" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "CD 이미지" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Buildd administration" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "문서" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 #, fuzzy #| msgid "Installation System Team" msgid "Live System Team" msgstr "설치 시스템 팀" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "방화벽" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -msgid "Publicity team" +#: ../../english/intro/organization.data:232 +msgid "Press Contact" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:231 -msgid "Press Contact" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "웹 페이지" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "데비안 여성 프로젝트" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "행사" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "기술 위원회" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "사용자 지원" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "버그 추적 시스템" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "개발자 계정 관리자" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "키링 관리자(PGP와 GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "보안 팀" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "웹 페이지" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "자문 페이지" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "CD 판매사 페이지" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "정책" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "미러" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS 관리자" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "패키지 추적 시스템" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "데비안 여성 프로젝트" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "기술 위원회" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "의학 실습과 연구를 위한 데비안" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "교육을 위한 데비안" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "장애우를 위한 데비안" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 #, fuzzy #| msgid "Debian for medical practice and research" msgid "Debian for science and related research" diff --git a/korean/po/partners.ko.po b/korean/po/partners.ko.po index 635f03dbbc5..4bf44c6617a 100644 --- a/korean/po/partners.ko.po +++ b/korean/po/partners.ko.po @@ -3,29 +3,408 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/partners/partners.def:4 -msgid "" -"\n" -" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two \n" -" partners that provide the infrastructure for the \n" -" <a href=\"https://snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> " -"since \n" -" <a href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, \n" -" providing 80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their " -"support \n" -" by provisioning two additional dedicated servers \n" -" that expanded the storage at their location by 50%, \n" -" enough to accommodate anticipated growth for years to come.\n" -" " +#: ../../english/partners/partners.def:8 +msgid "Development Partners" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:12 +msgid "Financial Partners" msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:16 +msgid "Service Partners" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:20 +msgid "" +"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " +"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." +"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www." +"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes " +"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " +"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by " +"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:23 +msgid "" +"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " +"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " +"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href=" +"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:27 +msgid "" +"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been " +"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " +"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in " +"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis " +"at conova." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:30 +msgid "" +"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " +"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " +"hosting, managed & cloud services, outsourcing as well as network and " +"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the " +"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:34 +msgid "" +"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " +"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " +"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" +"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:37 +msgid "" +"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " +"range of products and services, such as servers, storage, networking, " +"consulting and support, software, and financial services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:41 +msgid "" +"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " +"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " +"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's " +"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp." +"com/products1/linux/\">HP Linux</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:44 +msgid "" +"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " +"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " +"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing " +"solutions, etc." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:49 +msgid "" +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " +"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " +"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. " +"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source " +"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www." +"thomas-krenn.com/linux</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:52 +msgid "" +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " +"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" +"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and " +"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who " +"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of " +"course they support Debian as operating system on their servers!" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:56 +msgid "" +"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " +"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " +"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for " +"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs " +"for LinuxTag 2001 in Stuttgart." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:59 +msgid "" +"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " +"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " +"network security and software development with Java. Please e-mail <a href=" +"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:63 +msgid "" +"credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:66 +msgid "" +"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very " +"well know in the community. From the very beginning credativ has actively " +"supported the Debian project. For more information please visit <url " +"\"http://www.credativ.com/\">." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:70 +msgid "" +"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " +"both the creation and testing of the new debian-installer and the " +"localization of Debian." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:73 +msgid "" +"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " +"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " +"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking " +"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized " +"environment." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:77 +msgid "" +"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " +"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " +"platforms." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:80 +msgid "" +"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" +"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " +"resources to the mass market. For information about Genesi's involvement in " +"the Linux Open Source community, please visit <a href=\"http://www." +"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:84 +msgid "" +"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " +"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " +"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www." +"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:87 +msgid "" +"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " +"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " +"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and " +"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive " +"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. " +"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in " +"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:91 +msgid "" +"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " +"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " +"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian " +"ARM port." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:94 +msgid "" +"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " +"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " +"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a " +"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the " +"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to " +"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and " +"operating systems." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:98 +msgid "" +"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." +"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " +"Debian. For information about Loongson's involvement in the Linux community, " +"see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux at " +"Loongson</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:101 +msgid "" +"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " +"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " +"application, high-performance computing etc. For more information, contact " +"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:106 +msgid "" +"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " +"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " +"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together " +"donate 1€ to the Debian Project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:109 +msgid "" +"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " +"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " +"produced in close cooperation with the respective communities. The Open " +"Source Press publications are renowned for their quality and depth." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:113 +msgid "" +"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" +"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " +"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The " +"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of " +"topics including alternative operating systems, networking, hacking, " +"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each " +"copy of The Debian System to the Debian Project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:117 +msgid "" +"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " +"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " +"administration services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:120 +msgid "" +"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " +"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " +"distance-learning intranet application, or custom developed software. " +"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com" +"\">debian-contact@brainfood.com</A>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:124 +msgid "" +"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " +"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " +"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and " +"current users." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:128 +msgid "" +"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " +"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " +"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic " +"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all " +"newly released products or daily specials. For more information, " +"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:132 +msgid "" +"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " +"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " +"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS " +"virtual servers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:135 +msgid "" +"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:139 +msgid "" +"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" +"a> provides hosting and administration services to the Debian project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:143 +msgid "" +"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " +"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " +"assorted other services to the Open Source community." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:147 +msgid "" +"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " +"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " +"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:150 +msgid "" +"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " +"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " +"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:153 +msgid "" +"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" +"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " +"the two biggest newspapers in The Netherlands." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:158 +msgid "" +"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " +"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " +"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " +"network for experimental and debconf.org machines." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:162 +msgid "" +"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " +"region connecting educational and research organisations to a high speed " +"redundant network ring and providing internet access. The company is owned " +"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition " +"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to " +"both universities." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:167 +msgid "" +"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> " +"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian " +"Conference." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:171 +msgid "" +"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " +"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " +"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively " +"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of " +"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:176 +msgid "" +"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " +"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:179 +msgid "" +"1&1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies " +"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the " +"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by " +"1&1 are running on a Debian-based environment using several thousand " +"servers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:183 +msgid "" +"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " +"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " +"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received " +"an IBM x360 server. " +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:187 +msgid "" +"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " +"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " +"supports clients in analysing their IT environment, developing individual " +"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless " +"transition into hosted services. The company designs and supports individual " +"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-" +"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting " +"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:192 msgid "" -"\n" -" LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – \n" -" offering customers on-demand, world-class hosting solutions, \n" -" from dedicated servers to cloud solutions. \n" -" You can learn more about LeaseWeb visiting their \n" -" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n" -" " +"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " +"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " +"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" diff --git a/lithuanian/po/blends.lt.po b/lithuanian/po/blends.lt.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/lithuanian/po/blends.lt.po +++ b/lithuanian/po/blends.lt.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/lithuanian/po/organization.lt.po b/lithuanian/po/organization.lt.po index f44860fb4f8..4843c3f3344 100644 --- a/lithuanian/po/organization.lt.po +++ b/lithuanian/po/organization.lt.po @@ -69,235 +69,258 @@ msgid "secretary" msgstr "sekretorius" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "Pareigūnai" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "Distribucija" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "Viešieji_ryšiai" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +#, fuzzy +#| msgid "Publicity" +msgid "Publicity team" +msgstr "Viešieji_ryšiai" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Palaikymas ir Infrastruktūra" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "Lyderis" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "Techninis Komitetas" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "Sekretorius" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "Plėtojimo Projektai" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP Archyvai" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 #, fuzzy #| msgid "FTP Master" msgid "FTP Masters" msgstr "FTP Meistras" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP Asistentai" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "Individualūs paketai" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "Vadovavimas Išleidimui" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "Išleidimo komanda" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "Kokybės Užtikrinimas" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "Įdiegimo sistemos komanda" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "Išleidimo pastabos" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "CD atvaizdai" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "Produkcija" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "Testuojama" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 #, fuzzy #| msgid "Support and Infrastructure" msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Palaikymas ir Infrastruktūra" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 #, fuzzy #| msgid "Buildd Administration" msgid "Buildd administration" msgstr "Buildd Administracija" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Reikalaujantis darbo ir Laukiamas paketų sąrašas" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Live System Team" msgstr "Live sistemos komanda" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "Pernešimai" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "Specialios konfigūracijos" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "Nešiojami kompiuteriai" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "Saugos siena" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "Įdiegtos sistemos" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -#, fuzzy -#| msgid "Publicity" -msgid "Publicity team" -msgstr "Viešieji_ryšiai" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Ryšiai su žiniasklaida" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "Partnerio Programa" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "Tinkalalapiai " + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "Debian Planeta" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Moterys Debian projekte" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "Techninis Komitetas" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "Partnerio Programa" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "Kompiuterinės įrangos aukojimo koordinatorius" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Vartotojų palaikymas" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Klaidų stebėjimo sistema" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Pašto konferencijų administracija ir Pašto konferencijų archyvai" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 #, fuzzy #| msgid "New Maintainers Front Desk" msgid "New Members Front Desk" msgstr "Naujo plėtojo registracinis stalas" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debian sąskaitos valdytojai" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Raktinės valdytojai (PGP ir GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Saugumo komanda" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "Tinkalalapiai " - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Konsultantų puslapis" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "CD Pardavėjų puslapis" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "Debian Planeta" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Politika" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Sistemos administracija" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -305,7 +328,7 @@ msgstr "" "Tai yra adresas, kurį naudoti jei iškilus problemoms su Debian mašinoms, " "įskaitant slaptažodžio problemas arba jie jums reikia įdiegto paketo." -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -315,83 +338,64 @@ msgstr "" "žiūrėti <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\"> Debian Mašinos</a> " "puslapį, jame turi būti mašinos administratoriaus informacija." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "LDAP plėtotojų direktorijos administratorius" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Veidrodžiai" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS prižiūrėtojas" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Paketų stebėjimo sistema" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "Kompiuterinės įrangos aukojimo koordinatorius" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "Revizorius" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Alioth administratoriai" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Moterys Debian projekte" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "Techninis Komitetas" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian vaikams nuo 1 iki 99" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian medicinos praktikai ir jų tyrimams" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Debian švietimui" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian teisėje" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian neįgaliems žmonėms" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 #, fuzzy #| msgid "Debian for medical practice and research" msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian medicinos praktikai ir jų tyrimams" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Viešieji_ryšiai" + #, fuzzy #~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" diff --git a/norwegian/po/blends.nb.po b/norwegian/po/blends.nb.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/norwegian/po/blends.nb.po +++ b/norwegian/po/blends.nb.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/norwegian/po/organization.nb.po b/norwegian/po/organization.nb.po index 6f871337651..56521fd56a6 100644 --- a/norwegian/po/organization.nb.po +++ b/norwegian/po/organization.nb.po @@ -66,227 +66,250 @@ msgid "secretary" msgstr "sekretær" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "Styremedlemmer" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "Distribusjon" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "Publisitet" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +#, fuzzy +#| msgid "Publicity" +msgid "Publicity team" +msgstr "Publisitet" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Støtte og infrastruktur" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "Leder" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "Teknisk komité" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "Sekretær" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "Utviklingsprosjekter" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP-arkiv" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP-ansvarlige" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP-assistenter" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "Individuelle pakker" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "Utgavekoordinering" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "Utgiverlag" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "Kvalitetskontroll" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "Installasjonsystems-gruppen" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "Utgivelsesnotater" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "CD-avtrykk" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "Produksjon" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "Testing" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infrastruktur for automatisk bygging" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Buildd administration" msgstr "Buildd-administrasjon" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "List over pakker som trenger arbeid og mulige pakker" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Live System Team" msgstr "Gruppen for «live»-system" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "Porteringer" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "Spesielle systemer" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "Bærbare" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "Brannvegger" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "Innebygde system" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -#, fuzzy -#| msgid "Publicity" -msgid "Publicity team" -msgstr "Publisitet" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Pressekontakt" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "Partnerprogram" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "Nettsider" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Debian kvinneprosjekt" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Begivenheter" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "Teknisk komité" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "Partnerprogram" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "Koordinering av maskinvaredonasjon" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Brukerstøtte" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Feilrapportsystem" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Postlisteadministrasjon og -arkiv" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Resepsjon for nye medlemmer" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debian kontoforvaltere" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Nøkkelring-koordinatore (PGP og GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Sikkerhetsgruppen" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "Nettsider" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Konsulentsiden" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Side med CD-leverandører" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "Planet Debian" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Retningslinjer" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Systemadministrasjon" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -295,7 +318,7 @@ msgstr "" "maskiner, slik som passordproblemer eller behov for å ha en særskilt pakke " "installert." -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -305,81 +328,62 @@ msgstr "" "debian.org/machines.cgi\">Debians maskinside</a>. Denne skulle inneholde " "adminstrator-opplysninger for hver maskin." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrator av LDAP-utviklerlisten" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Blåkopier" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-forvalter" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakkesporingssystem" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "Koordinering av maskinvaredonasjon" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "Revisor" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Alioth-administratorer" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Debian kvinneprosjekt" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "Teknisk komité" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian for barn mellom 1 og 99" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian for medisinsk praksis og forskning" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Debian for utdanning" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian på juridiske kontor" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian for folk med funksjonshemning" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian for naturvitenskap og relatert forskning" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publisitet" + #, fuzzy #~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" diff --git a/persian/po/blends.fa.po b/persian/po/blends.fa.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/persian/po/blends.fa.po +++ b/persian/po/blends.fa.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/persian/po/organization.fa.po b/persian/po/organization.fa.po index 2c148a7cc96..3ff266577e0 100644 --- a/persian/po/organization.fa.po +++ b/persian/po/organization.fa.po @@ -70,311 +70,312 @@ msgid "secretary" msgstr "منشی" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +msgid "Publicity team" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "رهبر" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "شورای فنی" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "منشی" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "پروژه توسعه" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "بایگانی FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 #, fuzzy #| msgid "FTP Master" msgid "FTP Masters" msgstr "مدیر FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "دستیار FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "مدیریت انتشار" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "تیم انتشار" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "کنترل کیفیت" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "تیم سیستم نصب" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "نکته های انتشار" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "CD Images" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "محصول" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Buildd administration" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Live System Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "تنظیمات خاص" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "لپ تاپ ها" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "فایروال ها" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -msgid "Publicity team" +#: ../../english/intro/organization.data:232 +msgid "Press Contact" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:231 -msgid "Press Contact" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "صفحات وب" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "سیاره دبیان" + +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "رویدادها" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "شورای فنی" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "پشتیبانی کاربران" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "تیم امنیت" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "صفحات وب" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "صفحه مشاوره ها" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "صفحه فروشندگان CD" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "سیاره دبیان" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "سیاست" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "مدیر سیستم" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " "contain per-machine administrator information." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "آینه های دریافت" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "نگهدارنده DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "شورای فنی" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "" diff --git a/polish/po/blends.pl.po b/polish/po/blends.pl.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/polish/po/blends.pl.po +++ b/polish/po/blends.pl.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/polish/po/organization.pl.po b/polish/po/organization.pl.po index 40d539e545f..c50cf5fc886 100644 --- a/polish/po/organization.pl.po +++ b/polish/po/organization.pl.po @@ -71,227 +71,250 @@ msgid "secretary" msgstr "sekretarz" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "Oficerowie" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "Dystrybucja" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "Rozgłos" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +#, fuzzy +#| msgid "Publicity" +msgid "Publicity team" +msgstr "Rozgłos" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Wsparcie i Infrastruktura" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "Czyste Mieszanki Debiana (Pure Blends)" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "Prowadzący" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "Komitet Techniczny" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "Sekretarz" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "Projekty Rozwoju" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "Archiwa FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 msgid "FTP Masters" msgstr "Główny serwer FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "Asystenci FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "Kreator FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "Backporty" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "Zespół Backportów" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "Pojedyncze Pakiety" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "Zarządzanie Wydaniem" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "Zespół Wydania" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "Kontrola Jakości" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "Zespół Systemu Instalacji" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "Informacje o Wydaniu" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "Obrazy płyt" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "Produkcja" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "Testowanie" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infrastruktura automatycznego budowania" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "Zespół wanna-build" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Buildd administration" msgstr "Administracja demona Buildd" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Lista pakietów potencjalnych i wymagających dopracowania" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Live System Team" msgstr "Zespół Systemu Live" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "Adaptacje" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "Konfiguracje Specjalne" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "Laptopy" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "Firewalle" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "Systemy wbudowane" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -#, fuzzy -#| msgid "Publicity" -msgid "Publicity team" -msgstr "Rozgłos" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Kontakt z prasą" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "Program partnerski" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "Strony internetowe" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Projekt Kobiecy Debiana" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "Przeci molestowaniu" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "Komitet Techniczny" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "Program partnerski" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "Koordynacja darowizn sprzętu" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Wsparcie użytkowników" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "System śledzenia błędów" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administracja i archiwa list dyskusyjnych" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Dział Nowych Członków" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Menedżerowie kont Debiana" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Obsługa kluczy (PGP i GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Zespół ds. bezpieczeństwa" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "Strony internetowe" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Strony konsultatnów" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Strona sprzedawców płyt CD" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "Planet Debian" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Polityka" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Administracja systemu" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -300,7 +323,7 @@ msgstr "" "do projektu Debian, w tym problemy z hasłami lub prośby o zainstalowanie " "pakietu." -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -310,83 +333,64 @@ msgstr "" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Maszyny Debiana</a>, powinna ona " "zawierać informacje o administratorach poszczególnych maszyn." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administracja Katalogiem Deweloperów LDAP" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Serwery lustrzane" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Obsługa DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "System śledzenia pakietów" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "Koordynacja darowizn sprzętu" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "Audyt" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 #, fuzzy #| msgid "<a href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "Wniosek o użycie <a href=\"m4_HOME/trademark\">znaku handlowego</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Administracja systemu Alioth" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Projekt Kobiecy Debiana" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "Komitet Techniczny" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "Przeci molestowaniu" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian dla dzieci od lat 1 do 99" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian dla medycyny i badań" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Debian dla edukacji" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian w kancelariach prawnych" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian dla niepełnosprawnych" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian dla nauk ścisłych i powiązanych badań" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Rozgłos" + #~ msgid "Bits from Debian" #~ msgstr "Informacje Debiana" diff --git a/polish/po/partners.pl.po b/polish/po/partners.pl.po index 635f03dbbc5..4bf44c6617a 100644 --- a/polish/po/partners.pl.po +++ b/polish/po/partners.pl.po @@ -3,29 +3,408 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/partners/partners.def:4 -msgid "" -"\n" -" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two \n" -" partners that provide the infrastructure for the \n" -" <a href=\"https://snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> " -"since \n" -" <a href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, \n" -" providing 80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their " -"support \n" -" by provisioning two additional dedicated servers \n" -" that expanded the storage at their location by 50%, \n" -" enough to accommodate anticipated growth for years to come.\n" -" " +#: ../../english/partners/partners.def:8 +msgid "Development Partners" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:12 +msgid "Financial Partners" msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:16 +msgid "Service Partners" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:20 +msgid "" +"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " +"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." +"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www." +"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes " +"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " +"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by " +"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:23 +msgid "" +"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " +"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " +"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href=" +"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:27 +msgid "" +"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been " +"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " +"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in " +"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis " +"at conova." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:30 +msgid "" +"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " +"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " +"hosting, managed & cloud services, outsourcing as well as network and " +"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the " +"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:34 +msgid "" +"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " +"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " +"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" +"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:37 +msgid "" +"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " +"range of products and services, such as servers, storage, networking, " +"consulting and support, software, and financial services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:41 +msgid "" +"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " +"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " +"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's " +"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp." +"com/products1/linux/\">HP Linux</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:44 +msgid "" +"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " +"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " +"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing " +"solutions, etc." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:49 +msgid "" +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " +"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " +"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. " +"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source " +"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www." +"thomas-krenn.com/linux</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:52 +msgid "" +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " +"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" +"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and " +"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who " +"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of " +"course they support Debian as operating system on their servers!" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:56 +msgid "" +"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " +"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " +"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for " +"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs " +"for LinuxTag 2001 in Stuttgart." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:59 +msgid "" +"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " +"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " +"network security and software development with Java. Please e-mail <a href=" +"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:63 +msgid "" +"credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:66 +msgid "" +"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very " +"well know in the community. From the very beginning credativ has actively " +"supported the Debian project. For more information please visit <url " +"\"http://www.credativ.com/\">." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:70 +msgid "" +"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " +"both the creation and testing of the new debian-installer and the " +"localization of Debian." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:73 +msgid "" +"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " +"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " +"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking " +"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized " +"environment." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:77 +msgid "" +"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " +"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " +"platforms." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:80 +msgid "" +"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" +"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " +"resources to the mass market. For information about Genesi's involvement in " +"the Linux Open Source community, please visit <a href=\"http://www." +"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:84 +msgid "" +"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " +"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " +"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www." +"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:87 +msgid "" +"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " +"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " +"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and " +"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive " +"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. " +"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in " +"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:91 +msgid "" +"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " +"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " +"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian " +"ARM port." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:94 +msgid "" +"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " +"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " +"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a " +"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the " +"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to " +"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and " +"operating systems." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:98 +msgid "" +"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." +"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " +"Debian. For information about Loongson's involvement in the Linux community, " +"see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux at " +"Loongson</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:101 +msgid "" +"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " +"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " +"application, high-performance computing etc. For more information, contact " +"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:106 +msgid "" +"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " +"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " +"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together " +"donate 1€ to the Debian Project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:109 +msgid "" +"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " +"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " +"produced in close cooperation with the respective communities. The Open " +"Source Press publications are renowned for their quality and depth." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:113 +msgid "" +"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" +"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " +"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The " +"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of " +"topics including alternative operating systems, networking, hacking, " +"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each " +"copy of The Debian System to the Debian Project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:117 +msgid "" +"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " +"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " +"administration services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:120 +msgid "" +"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " +"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " +"distance-learning intranet application, or custom developed software. " +"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com" +"\">debian-contact@brainfood.com</A>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:124 +msgid "" +"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " +"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " +"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and " +"current users." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:128 +msgid "" +"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " +"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " +"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic " +"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all " +"newly released products or daily specials. For more information, " +"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:132 +msgid "" +"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " +"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " +"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS " +"virtual servers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:135 +msgid "" +"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:139 +msgid "" +"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" +"a> provides hosting and administration services to the Debian project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:143 +msgid "" +"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " +"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " +"assorted other services to the Open Source community." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:147 +msgid "" +"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " +"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " +"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:150 +msgid "" +"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " +"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " +"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:153 +msgid "" +"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" +"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " +"the two biggest newspapers in The Netherlands." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:158 +msgid "" +"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " +"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " +"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " +"network for experimental and debconf.org machines." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:162 +msgid "" +"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " +"region connecting educational and research organisations to a high speed " +"redundant network ring and providing internet access. The company is owned " +"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition " +"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to " +"both universities." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:167 +msgid "" +"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> " +"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian " +"Conference." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:171 +msgid "" +"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " +"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " +"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively " +"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of " +"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:176 +msgid "" +"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " +"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:179 +msgid "" +"1&1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies " +"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the " +"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by " +"1&1 are running on a Debian-based environment using several thousand " +"servers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:183 +msgid "" +"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " +"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " +"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received " +"an IBM x360 server. " +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:187 +msgid "" +"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " +"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " +"supports clients in analysing their IT environment, developing individual " +"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless " +"transition into hosted services. The company designs and supports individual " +"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-" +"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting " +"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:192 msgid "" -"\n" -" LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – \n" -" offering customers on-demand, world-class hosting solutions, \n" -" from dedicated servers to cloud solutions. \n" -" You can learn more about LeaseWeb visiting their \n" -" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n" -" " +"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " +"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " +"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" diff --git a/portuguese/po/blends.pt.po b/portuguese/po/blends.pt.po index 1e004e07585..2f723e8808e 100644 --- a/portuguese/po/blends.pt.po +++ b/portuguese/po/blends.pt.po @@ -35,14 +35,14 @@ msgstr "" "O objetivo de DebiChem é fazer do Debian uma boa plataforma para químicos em " "seus trabalhos diários" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "Debian Games" - #: ../../english/blends/released.data:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " +#| "aventure to simulation and strategy." msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" "O objetivo da Debian Games é disponibilizar jogos no Debian desde árcade e " "aventura até simulação e estratégia." @@ -100,10 +100,6 @@ msgstr "" "O objetivo da Debian Science é proporcionar uma melhor experiência de uso do " "Debian para pesquisadores e cientistas." -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "Debian Accessibility" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " @@ -181,3 +177,9 @@ msgstr "" "O objetivo da DebianParl é disponibilizar aplicações que atendam às " "necessidades dos parlamentares, políticos e seus funcionários ao redor do " "mundo." + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Debian Games" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian Accessibility" diff --git a/portuguese/po/organization.pt.po b/portuguese/po/organization.pt.po index 2cbc7e6cd62..cf0cbe36e62 100644 --- a/portuguese/po/organization.pt.po +++ b/portuguese/po/organization.pt.po @@ -75,188 +75,217 @@ msgid "secretary" msgstr "secretário" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "Oficiais" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "Distribuição" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "Publicidade" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +msgid "Publicity team" +msgstr "Equipe de publicidade" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Suporte e Infra-estrutura" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "Debian Pure Blends" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "Líder" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "Comitê Técnico" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "Secretário" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "Projetos de Desenvolvimento" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "Repositórios FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP Masters" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "Assistentes FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "Assistentes FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "Backports" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "Equipe de Backports" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "Pacotes Individuais" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "Gerência de Lançamento" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "Equipe de Lançamento" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "Controle de Qualidade" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "Equipe do Sistema de Instalação" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "Notas de Lançamento" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "Imagens de CDs" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "Produção" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "Testing" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infra-estrutura de auto-construção" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "Equipe wanna-build" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Buildd administration" msgstr "Administração de Buildd" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Lista de Pacotes Prospectivos e que necessitam de trabalho" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Live System Team" msgstr "Equipe do Sistema \"Live\"" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "Portes" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "Configurações Especiais" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "Laptops" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "Firewalls" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "Sistemas embarcados/embutidos" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -msgid "Publicity team" -msgstr "Equipe de publicidade" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Contato de Imprensa" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "Programa de Parcerias" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "Páginas Web" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "Planeta Debian" + +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "Programa de extensão" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Projeto Debian Women" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "Antiassédio" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +msgid "DebConf Committee" +msgstr "Comitê da DebConf" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "Programa de Parcerias" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "Coordenação de Doações de Hardware" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Suporte ao usuário" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistema de Acompanhamento de Bugs" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "" "Administração das Listas de Discussão e dos Arquivos das Listas de Discussão" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Recepção de Novos Mantenedores" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Gerentes de Contas Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -264,39 +293,31 @@ msgstr "" "Para enviar uma mensagem privada para todos os DAMs, use a chave GPG " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Mantenedores do Chaveiro (Keyring) (PGP e GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Equipe de Segurança" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "Páginas Web" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Página de Consultores" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Página de Vendedores de CD" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "Planeta Debian" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Política (Policy)" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Administração do Sistema" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -306,7 +327,7 @@ msgstr "" "precisar que um determinado pacote seja instalado numa das máquinas do " "Projeto." -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -316,80 +337,63 @@ msgstr "" "de <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Máquinas do Debian</a>, " "ela contém informações sobre o administrador de cada máquina." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrador do Diretório LDAP de Desenvolvedores" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Espelhos" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Mantenedor do DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistema de Acompanhamento de Pacotes" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "Coordenação de Doações de Hardware" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "Auditor" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Pedidos de uso da <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">marca</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Administração do Alioth" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Projeto Debian Women" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -msgid "DebConf Committee" -msgstr "Comitê da DebConf" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "Antiassédio" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "Programa de extensão" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian para crianças de 1 a 99" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian para prática e pesquisa médica" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Debian para educação" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian em escritórios legais" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian para pessoas com deficiências" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian para ciência e pesquisa relacionada" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicidade" + #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" #~ msgstr "" #~ "Mantenedores do Chaveiro (Keyring) de Mantenedores Debian (Debian " diff --git a/portuguese/po/partners.pt.po b/portuguese/po/partners.pt.po index 635f03dbbc5..4bf44c6617a 100644 --- a/portuguese/po/partners.pt.po +++ b/portuguese/po/partners.pt.po @@ -3,29 +3,408 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/partners/partners.def:4 -msgid "" -"\n" -" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two \n" -" partners that provide the infrastructure for the \n" -" <a href=\"https://snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> " -"since \n" -" <a href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, \n" -" providing 80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their " -"support \n" -" by provisioning two additional dedicated servers \n" -" that expanded the storage at their location by 50%, \n" -" enough to accommodate anticipated growth for years to come.\n" -" " +#: ../../english/partners/partners.def:8 +msgid "Development Partners" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:12 +msgid "Financial Partners" msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:16 +msgid "Service Partners" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:20 +msgid "" +"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " +"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." +"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www." +"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes " +"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " +"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by " +"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:23 +msgid "" +"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " +"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " +"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href=" +"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:27 +msgid "" +"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been " +"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " +"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in " +"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis " +"at conova." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:30 +msgid "" +"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " +"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " +"hosting, managed & cloud services, outsourcing as well as network and " +"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the " +"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:34 +msgid "" +"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " +"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " +"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" +"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:37 +msgid "" +"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " +"range of products and services, such as servers, storage, networking, " +"consulting and support, software, and financial services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:41 +msgid "" +"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " +"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " +"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's " +"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp." +"com/products1/linux/\">HP Linux</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:44 +msgid "" +"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " +"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " +"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing " +"solutions, etc." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:49 +msgid "" +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " +"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " +"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. " +"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source " +"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www." +"thomas-krenn.com/linux</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:52 +msgid "" +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " +"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" +"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and " +"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who " +"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of " +"course they support Debian as operating system on their servers!" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:56 +msgid "" +"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " +"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " +"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for " +"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs " +"for LinuxTag 2001 in Stuttgart." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:59 +msgid "" +"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " +"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " +"network security and software development with Java. Please e-mail <a href=" +"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:63 +msgid "" +"credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:66 +msgid "" +"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very " +"well know in the community. From the very beginning credativ has actively " +"supported the Debian project. For more information please visit <url " +"\"http://www.credativ.com/\">." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:70 +msgid "" +"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " +"both the creation and testing of the new debian-installer and the " +"localization of Debian." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:73 +msgid "" +"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " +"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " +"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking " +"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized " +"environment." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:77 +msgid "" +"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " +"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " +"platforms." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:80 +msgid "" +"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" +"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " +"resources to the mass market. For information about Genesi's involvement in " +"the Linux Open Source community, please visit <a href=\"http://www." +"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:84 +msgid "" +"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " +"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " +"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www." +"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:87 +msgid "" +"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " +"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " +"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and " +"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive " +"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. " +"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in " +"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:91 +msgid "" +"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " +"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " +"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian " +"ARM port." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:94 +msgid "" +"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " +"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " +"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a " +"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the " +"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to " +"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and " +"operating systems." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:98 +msgid "" +"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." +"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " +"Debian. For information about Loongson's involvement in the Linux community, " +"see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux at " +"Loongson</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:101 +msgid "" +"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " +"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " +"application, high-performance computing etc. For more information, contact " +"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:106 +msgid "" +"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " +"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " +"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together " +"donate 1€ to the Debian Project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:109 +msgid "" +"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " +"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " +"produced in close cooperation with the respective communities. The Open " +"Source Press publications are renowned for their quality and depth." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:113 +msgid "" +"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" +"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " +"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The " +"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of " +"topics including alternative operating systems, networking, hacking, " +"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each " +"copy of The Debian System to the Debian Project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:117 +msgid "" +"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " +"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " +"administration services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:120 +msgid "" +"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " +"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " +"distance-learning intranet application, or custom developed software. " +"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com" +"\">debian-contact@brainfood.com</A>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:124 +msgid "" +"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " +"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " +"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and " +"current users." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:128 +msgid "" +"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " +"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " +"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic " +"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all " +"newly released products or daily specials. For more information, " +"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:132 +msgid "" +"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " +"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " +"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS " +"virtual servers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:135 +msgid "" +"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:139 +msgid "" +"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" +"a> provides hosting and administration services to the Debian project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:143 +msgid "" +"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " +"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " +"assorted other services to the Open Source community." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:147 +msgid "" +"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " +"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " +"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:150 +msgid "" +"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " +"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " +"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:153 +msgid "" +"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" +"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " +"the two biggest newspapers in The Netherlands." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:158 +msgid "" +"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " +"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " +"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " +"network for experimental and debconf.org machines." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:162 +msgid "" +"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " +"region connecting educational and research organisations to a high speed " +"redundant network ring and providing internet access. The company is owned " +"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition " +"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to " +"both universities." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:167 +msgid "" +"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> " +"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian " +"Conference." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:171 +msgid "" +"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " +"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " +"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively " +"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of " +"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:176 +msgid "" +"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " +"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:179 +msgid "" +"1&1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies " +"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the " +"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by " +"1&1 are running on a Debian-based environment using several thousand " +"servers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:183 +msgid "" +"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " +"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " +"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received " +"an IBM x360 server. " +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:187 +msgid "" +"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " +"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " +"supports clients in analysing their IT environment, developing individual " +"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless " +"transition into hosted services. The company designs and supports individual " +"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-" +"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting " +"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:192 msgid "" -"\n" -" LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – \n" -" offering customers on-demand, world-class hosting solutions, \n" -" from dedicated servers to cloud solutions. \n" -" You can learn more about LeaseWeb visiting their \n" -" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n" -" " +"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " +"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " +"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" diff --git a/romanian/po/blends.ro.po b/romanian/po/blends.ro.po index 5b51feb50a7..40cf6823033 100644 --- a/romanian/po/blends.ro.po +++ b/romanian/po/blends.ro.po @@ -33,14 +33,14 @@ msgstr "" "DebiChem este un blend creat pentru a oferi chimiștilor (sau persoanelor " "pasionate de chimie) o platformă Debian utilă pentru munca de zi cu zi." -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "Debian Games" - #: ../../english/blends/released.data:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " +#| "aventure to simulation and strategy." msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" "Scopul blendului Debian Games (Debian Jocuri) este să ofere o varietate de " "jocuri pentru cei pasionați, de la cele de strategie sau simulatoare până la " @@ -99,10 +99,6 @@ msgstr "" "Debian Științe extinde sistemul de operare Debian pentru întrebuințarea de " "către cercetători sau oameni de știință." -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "Debian Accesibilitate" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " @@ -175,3 +171,9 @@ msgid "" msgstr "" "Scopul blend-ului DebianParl este de a oferi aplicații menite pentru " "parlamentari, politicieni și angajații acestora din întreaga lume." + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Debian Games" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian Accesibilitate" diff --git a/romanian/po/organization.ro.po b/romanian/po/organization.ro.po index b2ac4ea02ec..92384676b9e 100644 --- a/romanian/po/organization.ro.po +++ b/romanian/po/organization.ro.po @@ -68,225 +68,248 @@ msgid "secretary" msgstr "secretar" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "Ofiteri" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "Distribuție" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "Publicitate" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +msgid "Publicity team" +msgstr "Echipa de publicitate" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Suport și Infrastructură" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "Blenduri Pure Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "Conducător" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "Comitet Tehnic" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "Secretar" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "Proiecte de dezvoltare" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "Arhive FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP Masters" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "Asistenți FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "Asistenți de configurare FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "Backport-uri" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "Echipa pentru backport-uri" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "Pachete individuale" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "Administrarea lansărilor" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "Echipa de lansare" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "Controlul calităţii" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "Echipa de Instalare Sisteme" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "Note de lansare" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "Imagini CD" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "Producere" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "Testare" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infrastructură auto-construibilă" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "Echipa Wanna-build" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Buildd administration" msgstr "Administrarea de build-uri" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "documentație" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr " Potențiale pachete noi sau pachete ce necesită lucru" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Live System Team" msgstr "Echipa pentru sisteme live" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "Porturi" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "Configurații speciale" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "Laptop-uri" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "Firewall-uri" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "Sisteme integrate" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -msgid "Publicity team" -msgstr "Echipa de publicitate" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Contact de presă" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "Program de parteneriat" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "Pagini Web" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "Planet Debian" + +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "Mobilizare" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Proiectul Debian pentru Femei" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "Anti-hărțuire" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Evenimente" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "Comitet Tehnic" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "Program de parteneriat" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "Coordonarea donațiilor hardware" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Suport pentru utilizatori" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistem de urmărire pentru bug-uri" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administrare Liste de discuții și Liste de arhive" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Recepție pentru membri noi" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Administratori de conturi Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Menținătorii Keyring-ului (PGP și GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Echipa de Securitate" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "Pagini Web" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Pentru Consultanți" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Pentru Comercianți de CD-uri" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "Planet Debian" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Regulament" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Administrarea Sistemului" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -295,7 +318,7 @@ msgstr "" "(incluzând schimbarea parolei sau dacă ai nevoie de software), aceasta este " "adresa pe care o poți folosi. " -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -305,83 +328,64 @@ msgstr "" "<a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a>, ce " "conține informații despre administrarea fiecărei mașini în parte." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrator LDAP" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Oglinzi" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Administrator DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistem de urmărire a pachetelor" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "Coordonarea donațiilor hardware" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "Auditor" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Cereri pentru folosirea <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark" "\">Mărcii înregistrate</a> " -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Administratori Alioth" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Proiectul Debian pentru Femei" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "Comitet Tehnic" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "Anti-hărțuire" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "Mobilizare" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian pentru copii cu vârste între 1 și 99 de ani" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian pentru practică medicală și cercetare" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Debian pentru educație" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian pentru birouri de avocatură" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian pentru persoane cu dizabilități" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian pentru știință și cercetare" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicitate" + #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" #~ msgstr "Menținătorii Keyring-ului menținătorilor Debian" diff --git a/romanian/po/partners.ro.po b/romanian/po/partners.ro.po index 635f03dbbc5..4bf44c6617a 100644 --- a/romanian/po/partners.ro.po +++ b/romanian/po/partners.ro.po @@ -3,29 +3,408 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/partners/partners.def:4 -msgid "" -"\n" -" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two \n" -" partners that provide the infrastructure for the \n" -" <a href=\"https://snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> " -"since \n" -" <a href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, \n" -" providing 80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their " -"support \n" -" by provisioning two additional dedicated servers \n" -" that expanded the storage at their location by 50%, \n" -" enough to accommodate anticipated growth for years to come.\n" -" " +#: ../../english/partners/partners.def:8 +msgid "Development Partners" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:12 +msgid "Financial Partners" msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:16 +msgid "Service Partners" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:20 +msgid "" +"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " +"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." +"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www." +"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes " +"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " +"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by " +"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:23 +msgid "" +"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " +"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " +"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href=" +"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:27 +msgid "" +"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been " +"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " +"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in " +"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis " +"at conova." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:30 +msgid "" +"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " +"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " +"hosting, managed & cloud services, outsourcing as well as network and " +"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the " +"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:34 +msgid "" +"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " +"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " +"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" +"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:37 +msgid "" +"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " +"range of products and services, such as servers, storage, networking, " +"consulting and support, software, and financial services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:41 +msgid "" +"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " +"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " +"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's " +"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp." +"com/products1/linux/\">HP Linux</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:44 +msgid "" +"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " +"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " +"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing " +"solutions, etc." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:49 +msgid "" +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " +"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " +"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. " +"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source " +"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www." +"thomas-krenn.com/linux</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:52 +msgid "" +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " +"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" +"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and " +"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who " +"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of " +"course they support Debian as operating system on their servers!" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:56 +msgid "" +"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " +"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " +"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for " +"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs " +"for LinuxTag 2001 in Stuttgart." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:59 +msgid "" +"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " +"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " +"network security and software development with Java. Please e-mail <a href=" +"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:63 +msgid "" +"credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:66 +msgid "" +"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very " +"well know in the community. From the very beginning credativ has actively " +"supported the Debian project. For more information please visit <url " +"\"http://www.credativ.com/\">." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:70 +msgid "" +"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " +"both the creation and testing of the new debian-installer and the " +"localization of Debian." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:73 +msgid "" +"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " +"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " +"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking " +"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized " +"environment." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:77 +msgid "" +"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " +"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " +"platforms." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:80 +msgid "" +"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" +"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " +"resources to the mass market. For information about Genesi's involvement in " +"the Linux Open Source community, please visit <a href=\"http://www." +"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:84 +msgid "" +"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " +"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " +"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www." +"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:87 +msgid "" +"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " +"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " +"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and " +"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive " +"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. " +"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in " +"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:91 +msgid "" +"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " +"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " +"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian " +"ARM port." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:94 +msgid "" +"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " +"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " +"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a " +"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the " +"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to " +"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and " +"operating systems." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:98 +msgid "" +"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." +"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " +"Debian. For information about Loongson's involvement in the Linux community, " +"see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux at " +"Loongson</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:101 +msgid "" +"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " +"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " +"application, high-performance computing etc. For more information, contact " +"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:106 +msgid "" +"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " +"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " +"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together " +"donate 1€ to the Debian Project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:109 +msgid "" +"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " +"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " +"produced in close cooperation with the respective communities. The Open " +"Source Press publications are renowned for their quality and depth." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:113 +msgid "" +"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" +"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " +"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The " +"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of " +"topics including alternative operating systems, networking, hacking, " +"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each " +"copy of The Debian System to the Debian Project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:117 +msgid "" +"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " +"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " +"administration services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:120 +msgid "" +"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " +"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " +"distance-learning intranet application, or custom developed software. " +"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com" +"\">debian-contact@brainfood.com</A>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:124 +msgid "" +"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " +"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " +"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and " +"current users." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:128 +msgid "" +"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " +"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " +"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic " +"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all " +"newly released products or daily specials. For more information, " +"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:132 +msgid "" +"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " +"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " +"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS " +"virtual servers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:135 +msgid "" +"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:139 +msgid "" +"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" +"a> provides hosting and administration services to the Debian project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:143 +msgid "" +"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " +"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " +"assorted other services to the Open Source community." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:147 +msgid "" +"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " +"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " +"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:150 +msgid "" +"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " +"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " +"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:153 +msgid "" +"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" +"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " +"the two biggest newspapers in The Netherlands." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:158 +msgid "" +"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " +"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " +"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " +"network for experimental and debconf.org machines." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:162 +msgid "" +"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " +"region connecting educational and research organisations to a high speed " +"redundant network ring and providing internet access. The company is owned " +"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition " +"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to " +"both universities." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:167 +msgid "" +"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> " +"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian " +"Conference." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:171 +msgid "" +"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " +"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " +"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively " +"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of " +"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:176 +msgid "" +"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " +"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:179 +msgid "" +"1&1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies " +"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the " +"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by " +"1&1 are running on a Debian-based environment using several thousand " +"servers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:183 +msgid "" +"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " +"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " +"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received " +"an IBM x360 server. " +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:187 +msgid "" +"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " +"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " +"supports clients in analysing their IT environment, developing individual " +"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless " +"transition into hosted services. The company designs and supports individual " +"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-" +"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting " +"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:192 msgid "" -"\n" -" LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – \n" -" offering customers on-demand, world-class hosting solutions, \n" -" from dedicated servers to cloud solutions. \n" -" You can learn more about LeaseWeb visiting their \n" -" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n" -" " +"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " +"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " +"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" diff --git a/russian/po/blends.ru.po b/russian/po/blends.ru.po index 518c9cd69e9..80aa1650bf1 100644 --- a/russian/po/blends.ru.po +++ b/russian/po/blends.ru.po @@ -31,14 +31,14 @@ msgstr "" "Целью DebiChem является превращение Debian в хорошую платформу для химиков, " "которая подходила бы им в их ежедневной работы." -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "Debian Games" - #: ../../english/blends/released.data:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " +#| "aventure to simulation and strategy." msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" "Целью Debian Games является предоставление игр в Debian, начиная от аркад и " "приключений и заканчивая симуляторами и стратегиями." @@ -97,10 +97,6 @@ msgstr "" "Целью Debian Science является упрощение использования Debian исследователями " "и учёными." -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "Debian Accessibility" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " @@ -178,3 +174,9 @@ msgid "" msgstr "" "Целью DebianParl является предоставление приложений для поддержки нужд " "парламентариев, политиков и их помощников по всему миру." + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Debian Games" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian Accessibility" diff --git a/russian/po/organization.ru.po b/russian/po/organization.ru.po index 93a69590116..f2fcae7d791 100644 --- a/russian/po/organization.ru.po +++ b/russian/po/organization.ru.po @@ -50,13 +50,13 @@ msgid "manager" msgstr "менеджер" #: ../../english/intro/organization.data:34 -msgid "Stable Release Manager" -msgstr "Управление выпусками" - -#: ../../english/intro/organization.data:34 msgid "SRM" msgstr "SRM" +#: ../../english/intro/organization.data:34 +msgid "Stable Release Manager" +msgstr "Управление выпусками" + #: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "wizard" msgstr "мастер" @@ -89,12 +89,12 @@ msgid "Communication and Outreach" msgstr "Информационное взаимодействие и социально-ориентированные программы" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:228 +#: ../../english/intro/organization.data:227 msgid "Publicity team" msgstr "Связи с общественностью" #: ../../english/intro/organization.data:57 -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Поддержка и инфраструктура" @@ -223,67 +223,67 @@ msgstr "Брандмауэры" msgid "Embedded systems" msgstr "Встроенные системы" -#: ../../english/intro/organization.data:233 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Связи с прессой" -#: ../../english/intro/organization.data:235 +#: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Web Pages" msgstr "Web-страницы" -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:244 msgid "Planet Debian" msgstr "Планета Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:250 +#: ../../english/intro/organization.data:249 msgid "Outreach" msgstr "Агитационная компания" -#: ../../english/intro/organization.data:254 +#: ../../english/intro/organization.data:253 msgid "Debian Women Project" msgstr "Женщины в проекте Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:262 +#: ../../english/intro/organization.data:261 msgid "Anti-harassment" msgstr "Борьба с притеснениями" -#: ../../english/intro/organization.data:268 +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "События" -#: ../../english/intro/organization.data:274 +#: ../../english/intro/organization.data:273 msgid "DebConf Committee" msgstr "Комитет DebConf" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:280 msgid "Partner Program" msgstr "Партнёрская программа" -#: ../../english/intro/organization.data:286 +#: ../../english/intro/organization.data:285 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Координация пожертвования аппаратным обеспечением" -#: ../../english/intro/organization.data:299 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Поддержка пользователей" -#: ../../english/intro/organization.data:366 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Система отслеживания ошибок" -#: ../../english/intro/organization.data:371 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Администрирование и архивы списков рассылки" -#: ../../english/intro/organization.data:379 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Регистрационный стол новых членов" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Менеджеры учётных записей Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:390 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -291,31 +291,31 @@ msgstr "" "Чтобы отправить личное сообщение всем менеджерам учётных записей, " "используйте GPG-ключ 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:391 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Сопровождающие сети ключей (PGP и GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Команда безопасности" -#: ../../english/intro/organization.data:407 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Консультанты" -#: ../../english/intro/organization.data:412 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Поставщики CD" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Политика" -#: ../../english/intro/organization.data:420 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Администрирование систем" -#: ../../english/intro/organization.data:421 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "" "Debian, в том числе проблем с паролями или при необходимости установки " "пакета." -#: ../../english/intro/organization.data:431 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -334,58 +334,58 @@ msgstr "" "страницу <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Машины Debian</a>. " "Там должна быть информация об администраторе каждой конкретной машины." -#: ../../english/intro/organization.data:432 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Администратор каталога разработчиков LDAP" -#: ../../english/intro/organization.data:433 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Зеркала" -#: ../../english/intro/organization.data:438 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Сопровождающий DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:439 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Система отслеживания пакетов" -#: ../../english/intro/organization.data:441 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "Контролёр" -#: ../../english/intro/organization.data:447 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Запросы по использованию <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark" "\">торговой марки</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:450 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Администраторы Alioth" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian для детей от 1 до 99" -#: ../../english/intro/organization.data:466 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian в медицинской практике и исследованиях" -#: ../../english/intro/organization.data:469 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Debian в образовании" -#: ../../english/intro/organization.data:474 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian в юридической конторе" -#: ../../english/intro/organization.data:478 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian для людей с ограниченными возможностями" -#: ../../english/intro/organization.data:482 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian в науке и связанных исследованиях" diff --git a/slovak/po/blends.sk.po b/slovak/po/blends.sk.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/slovak/po/blends.sk.po +++ b/slovak/po/blends.sk.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/slovak/po/organization.sk.po b/slovak/po/organization.sk.po index bc713debfb8..780b90a9bb4 100644 --- a/slovak/po/organization.sk.po +++ b/slovak/po/organization.sk.po @@ -72,227 +72,250 @@ msgid "secretary" msgstr "sekretár" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "Predstavenstvo" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "Distribúcia" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "Publicita" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +#, fuzzy +#| msgid "Publicity" +msgid "Publicity team" +msgstr "Publicita" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Podpora a infraštruktúra" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "Debian Pure Blends" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "Vedúci" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "Technická komisia" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "Sekretár" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "Vývojové projekty" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP archívy" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP Masters" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP asistenti" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "FTP Wizards" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "Spätné porty" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "Tím spätných portov" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "Jednotlivé balíky" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "Správa vydaní" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "Tím vydania" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "Zabezpečenie kvality" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "Tím inštalátora" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "Poznámky k vydaniu" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "Obrazy CD" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "Produkcia" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "Testovanie" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infraštruktúra automatického zostavovania" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "Tím wanna-build" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Buildd administration" msgstr "Správa buildd" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentácia" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Balíky, ktoré potrebujú pomoc a perspektívne balíky" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Live System Team" msgstr "Tím Live systému" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "Porty" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "Špeciálne konfigurácie" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "Notebooky" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "Firewally" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "Vnorené systémy" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -#, fuzzy -#| msgid "Publicity" -msgid "Publicity team" -msgstr "Publicita" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Tlačový kontakt" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "Partnerský program" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "Webstránky" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Projekt Ženy Debianu" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "Boj proti obťažovaniu" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Udalosti" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "Technická komisia" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "Partnerský program" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "Koordinácia darov hardvéru" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Používateľská podpora" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Systém sledovania chýb" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Správa konferencií a archívov konferencií" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Recepcia nových členov" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Správcovia účtov Debianu" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Správcovia kľúčov (PGP a GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Bezpečnostný tím" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "Webstránky" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Stránka konzultantov" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Stránka dodávateľov CD" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "Planet Debian" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Politika" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Správa systému" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -301,7 +324,7 @@ msgstr "" "Debianu, aj v prípade že na nich potrebujete nainštalovať balík alebo máte " "problém s heslom." -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -311,31 +334,27 @@ msgstr "" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Strojov Debianu</a>, mala by " "obsahovať informácie o správcovi každého zo strojov." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Správca LDAP adresára vývojárov" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Zrkadlá" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Správca DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Systém sledovania balíkov" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "Koordinácia darov hardvéru" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "Auditor" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 #, fuzzy #| msgid "<a href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgid "" @@ -343,52 +362,37 @@ msgid "" msgstr "" "Žiadosti o použitie <a href=\"m4_HOME/trademark\">ochranných známok</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Správcovia Alioth" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Projekt Ženy Debianu" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "Technická komisia" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "Boj proti obťažovaniu" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian pre deti od 1 do 99" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian pre medicínsku prax a výskum" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Debian pre vzdelávanie" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian v právnických kanceláriách" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian pre ľudí s postihnutiami" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian pre vedu a súvisiaci výskum" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicita" + #~ msgid "Bits from Debian" #~ msgstr "Čriepky z Debianu" diff --git a/slovene/po/blends.sl.po b/slovene/po/blends.sl.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/slovene/po/blends.sl.po +++ b/slovene/po/blends.sl.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/slovene/po/organization.sl.po b/slovene/po/organization.sl.po index 72cf5d92889..82f694a7e6c 100644 --- a/slovene/po/organization.sl.po +++ b/slovene/po/organization.sl.po @@ -69,242 +69,267 @@ msgid "secretary" msgstr "Tajnik" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "Funkcionarji" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "Distribucija" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "Odnosi z javnostjo" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +#, fuzzy +#| msgid "Publicity" +msgid "Publicity team" +msgstr "Odnosi z javnostjo" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Podpora in infrastruktura" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "Vodja" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "Tehnicxna komisija" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "Tajnik" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "Razvojni projekti" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "Arhive FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 msgid "FTP Masters" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "Posamezni paketi" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "Upravljanje izdaje" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 #, fuzzy msgid "Release Team" msgstr "Upravitelj izdaje" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "Zagotavljanje kakovosti" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "Skupina za namestitveni sistem" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 #, fuzzy msgid "Release Notes" msgstr "Upravitelj izdaje" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "CD Images" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "Produkcija" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "Testiranje" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 #, fuzzy #| msgid "Support and Infrastructure" msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Podpora in infrastruktura" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 #, fuzzy #| msgid "System Administration" msgid "Buildd administration" msgstr "Sistemska administracija" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 #, fuzzy msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Seznam nadebudnih in dela potrebnih paketov" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 #, fuzzy #| msgid "Installation System Team" msgid "Live System Team" msgstr "Skupina za namestitveni sistem" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "Druge platforme" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "Posebne konfiguracije" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "Prenosni racxunalniki" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "Pozxarni zidovi" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -#, fuzzy -#| msgid "Publicity" -msgid "Publicity team" -msgstr "Odnosi z javnostjo" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Predstavnik za tisk" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "Partnerski program" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "Spletne strani" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +#, fuzzy +#| msgid "Development Projects" +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Razvojni projekti" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Dogodki" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "Tehnicxna komisija" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "Partnerski program" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Podpora uporabnikov" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sledilnik napak" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 #, fuzzy #| msgid "Mailing Lists Administration" msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administracija posxtnih seznamov" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 #, fuzzy #| msgid "New Maintainers Front Desk" msgid "New Members Front Desk" msgstr "Sprejemnica za nove vzdrzxevalce" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 #, fuzzy msgid "Debian Account Managers" msgstr "Upravitelji uporabnisxkih imen razvijalcev" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Vzdrzxevalci kljucxev (PGP in GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Skupina za varnost" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "Spletne strani" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Svetovalska stran" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 #, fuzzy msgid "CD Vendors Page" msgstr "Prodajalci" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Pravilnik" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Sistemska administracija" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -313,7 +338,7 @@ msgstr "" "od Debianovih racxunalnikov, vkljucxno s tezxavami z gesli in paketi, ki jih " "potrebujete." -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -323,84 +348,63 @@ msgstr "" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debianovi racxunalniki</a>, kjer " "boste nasxli podatke o administratorjih posameznih racxunalnikov." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Skrbnik imenika razvijalcev LDAP" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Zrcalni strezxniki" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Vzdrzxevalec DNSa" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sledilnikov paketov" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 #, fuzzy msgid "Alioth administrators" msgstr "Sistemska administracija" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -#, fuzzy -#| msgid "Development Projects" -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Razvojni projekti" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "Tehnicxna komisija" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Odnosi z javnostjo" + #, fuzzy #~ msgid "Custom Debian Distributions" #~ msgstr "Distribucija" diff --git a/spanish/po/blends.es.po b/spanish/po/blends.es.po index 830232172bc..55078ca11fa 100644 --- a/spanish/po/blends.es.po +++ b/spanish/po/blends.es.po @@ -34,14 +34,14 @@ msgstr "" "El objetivo de DebiChem es hacer de Debian una buena plataforma para " "químicos en su trabajo diario." -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "Juegos en Debian" - #: ../../english/blends/released.data:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " +#| "aventure to simulation and strategy." msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" "El objetivo de Juegos en Debian es proporcionar juegos en Debian desde " "arcade y aventuras a simulación y estrategia." @@ -100,10 +100,6 @@ msgstr "" "El objetivo de Debian Science es proporcionar una mejor experiencia de uso " "de Debian para investigadores y científicos." -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "Debian Accesibilidad" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " @@ -181,3 +177,9 @@ msgstr "" "El objetivo de DebianParl es proporcionar aplicaciones para soportar las " "necesidades de los parlamentarios, políticos y sus asistentes en todo el " "mundo." + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Juegos en Debian" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian Accesibilidad" diff --git a/spanish/po/organization.es.po b/spanish/po/organization.es.po index fb5bd67a1e7..9f42438f9de 100644 --- a/spanish/po/organization.es.po +++ b/spanish/po/organization.es.po @@ -89,12 +89,12 @@ msgid "Communication and Outreach" msgstr "Comunicación y extensión" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:228 +#: ../../english/intro/organization.data:227 msgid "Publicity team" msgstr "Equipo de publicidad" #: ../../english/intro/organization.data:57 -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Apoyo e infrastructura" @@ -223,67 +223,67 @@ msgstr "Cortafuegos" msgid "Embedded systems" msgstr "Sistemas embebidos" -#: ../../english/intro/organization.data:233 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Contacto de Prensa" -#: ../../english/intro/organization.data:235 +#: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Web Pages" msgstr "Páginas web" -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:244 msgid "Planet Debian" msgstr "Planeta Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:250 +#: ../../english/intro/organization.data:249 msgid "Outreach" msgstr "Extensión" -#: ../../english/intro/organization.data:254 +#: ../../english/intro/organization.data:253 msgid "Debian Women Project" msgstr "Proyectos Mujeres Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:262 +#: ../../english/intro/organization.data:261 msgid "Anti-harassment" msgstr "Anti acoso" -#: ../../english/intro/organization.data:268 +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../../english/intro/organization.data:274 +#: ../../english/intro/organization.data:273 msgid "DebConf Committee" msgstr "Comité de la DebConf" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:280 msgid "Partner Program" msgstr "Programa de Socios" -#: ../../english/intro/organization.data:286 +#: ../../english/intro/organization.data:285 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coordinación de donaciones de hardware" -#: ../../english/intro/organization.data:299 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Soporte a usuarios" -#: ../../english/intro/organization.data:366 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistema de seguimiento de errores" -#: ../../english/intro/organization.data:371 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administración de las listas de correo y de los archivos de las listas" -#: ../../english/intro/organization.data:379 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Recepción de nuevos miembros" -#: ../../english/intro/organization.data:385 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Gestores de cuentas de Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:390 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -291,31 +291,31 @@ msgstr "" "Para enviar un mensaje privado a todos los Gestores de cuentas de Debian, " "use la clave GPG 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:391 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Responsable del anillo de claves (PGP y GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Equipo de seguridad" -#: ../../english/intro/organization.data:407 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Página de consultores" -#: ../../english/intro/organization.data:412 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Página de vendedores de CDs" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Normativa" -#: ../../english/intro/organization.data:420 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Administración del sistema" -#: ../../english/intro/organization.data:421 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "" "máquinas de Debian, incluyendo problemas con las claves o si usted necesita " "que se instale algun paquete." -#: ../../english/intro/organization.data:431 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -334,58 +334,58 @@ msgstr "" "<a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Máquinas de Debian</a>, que " "debería contener información del administrador de cada máquina." -#: ../../english/intro/organization.data:432 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrador del directorio LDAP de desarrolladores" -#: ../../english/intro/organization.data:433 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Réplicas" -#: ../../english/intro/organization.data:438 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Responsable del DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:439 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistema de seguimiento de paquetes" -#: ../../english/intro/organization.data:441 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "Auditor" -#: ../../english/intro/organization.data:447 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Solicitudes de uso de la <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark" "\">Marca Registrada</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:450 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Administradores de Alioth" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian para niños de 1 a 99" -#: ../../english/intro/organization.data:466 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian para investigación y práctica médica" -#: ../../english/intro/organization.data:469 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Debian para la educación" -#: ../../english/intro/organization.data:474 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian en oficinas de abogados" -#: ../../english/intro/organization.data:478 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian para personas con discapacidades" -#: ../../english/intro/organization.data:482 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian para la ciencia e investigación relacionada" diff --git a/spanish/po/partners.es.po b/spanish/po/partners.es.po index 6e967d5f581..7e4fd89980c 100644 --- a/spanish/po/partners.es.po +++ b/spanish/po/partners.es.po @@ -29,25 +29,25 @@ msgid "" "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." "debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www." -"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes (TB) " -"of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " +"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes " +"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " "additional dedicated servers that expanded the storage at their location by " "50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." msgstr "" " <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> es uno de los dos socios " -"que proporcionan la infraestructura para el <a href=\"https://snapshot.debian." -"org\">Archivo de instantáneas del SO Debian</a> desde <a href=\"https://www." -"debian.org/News/2014/20141014\">octubre de 2014</a>, proporcionando 80 " -"Terabytes (TB) de cabacidad. En 2017 ha renovado su apoyo proporcionando dos " -"servidores dedicados adicionales que han expandido el almacenamiento en su " -"ubicación en un 50%, suficiente para acomodar el crecimiento previsto en los " -"próximos años." +"que proporcionan la infraestructura para el <a href=\"https://snapshot." +"debian.org\">Archivo de instantáneas del SO Debian</a> desde <a href=" +"\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">octubre de 2014</a>, " +"proporcionando 80 Terabytes (TB) de cabacidad. En 2017 ha renovado su apoyo " +"proporcionando dos servidores dedicados adicionales que han expandido el " +"almacenamiento en su ubicación en un 50%, suficiente para acomodar el " +"crecimiento previsto en los próximos años." #: ../../english/partners/partners.def:23 msgid "" "LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " -"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers to " -"cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href=" +"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " +"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href=" "\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." msgstr "" "LeaseWeb es un proveedor global de infraestructura como servicio (IaaS) - " @@ -66,23 +66,24 @@ msgid "" msgstr "" "<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> ha estado " "apoyando al proyecto debian como proveedor de alojamiento durante varios " -"años. Además, los especialistas de TI también alojan fiestas de corrección de " -"fallos en Salzburgo/Austria. Debian también se usa en muchos sistemas de uso " -"diario en conova." +"años. Además, los especialistas de TI también alojan fiestas de corrección " +"de fallos en Salzburgo/Austria. Debian también se usa en muchos sistemas de " +"uso diario en conova." #: ../../english/partners/partners.def:30 msgid "" "conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " -"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, hosting, " -"managed & cloud services, outsourcing as well as network and security. " -"The company offers space for more than 10,000 servers at the highest level of " -"supply and security on their 2,000 m² of technical area." +"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " +"hosting, managed & cloud services, outsourcing as well as network and " +"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the " +"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area." msgstr "" "conova opera uno de los centros de datos más modernos de toda Europa en " "Salzburgo, Austria. Sus servicios: soluciones personalizadas\n" "para alojamiento, servicios gestionados y en la nube, «outsourcing» así como " "redes y seguridad. La empresa ofrece espacio para más de 10.000 servidores\n" -"en un alto nivel de disponibilidad y seguridad en su área técnica de 2.000 m²." +"en un alto nivel de disponibilidad y seguridad en su área técnica de 2.000 " +"m²." #: ../../english/partners/partners.def:34 msgid "" @@ -94,7 +95,8 @@ msgstr "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> hardware para el desarrollo de adaptaciones, réplicas de Debian y " "otros servicios de Debian (las donaciones de hardware de HP se listan en la " -"página <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">máquinas de Debian</a>)." +"página <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">máquinas de Debian</" +"a>)." #: ../../english/partners/partners.def:37 msgid "" @@ -111,10 +113,10 @@ msgstr "" msgid "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " -"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/machines." -"cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's involvement in " -"the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp.com/products1/" -"linux/\">HP Linux</a>." +"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's " +"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp." +"com/products1/linux/\">HP Linux</a>." msgstr "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> ha proporcionado hardware " "para el desarrollo de adaptaciones, réplicas de Debian y otros servicios de " @@ -156,9 +158,9 @@ msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" "mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and " -"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who delivers " -"individual configured servers within 24 hours across Europe. And of course " -"they support Debian as operating system on their servers!" +"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who " +"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of " +"course they support Debian as operating system on their servers!" msgstr "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> es la tienda online " "líder en Europa para sistemas de servidor y alojamiento de alta calidad. " @@ -171,10 +173,10 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:56 msgid "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " -"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. They " -"host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for Debian " -"on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs for " -"LinuxTag 2001 in Stuttgart." +"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " +"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for " +"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs " +"for LinuxTag 2001 in Stuttgart." msgstr "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> paga a dos desarrolladores " "de Debian para que trabajen en la adaptación de Debian a S/390 y paquetes " @@ -198,9 +200,9 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:63 msgid "" -"credativ is a service oriented company focusing on open-source software since " -"its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by credativ's " -"<q>Open Source Support Centers</q> around the globe." +"credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." msgstr "" " credativ es una empresa orientada a servicios, enfocada en software de " "código abierto desde su fundación en 1999. Proporciona soporte a Debian a " @@ -211,12 +213,12 @@ msgstr "" msgid "" "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very " "well know in the community. From the very beginning credativ has actively " -"supported the Debian project. For more information please visit <url \"http://" -"www.credativ.com/\">." +"supported the Debian project. For more information please visit <url " +"\"http://www.credativ.com/\">." msgstr "" -"Un gran número de empleados de credativ son desarrolladores de Debian, varios " -"de ellos bien conocidos en la comunidad. Desde el principio, credativ ha " -"apoyado activamente al proyecto Debian. Para más información visite <url " +"Un gran número de empleados de credativ son desarrolladores de Debian, " +"varios de ellos bien conocidos en la comunidad. Desde el principio, credativ " +"ha apoyado activamente al proyecto Debian. Para más información visite <url " "\"http://www.credativ.com/\">." #: ../../english/partners/partners.def:70 @@ -238,10 +240,10 @@ msgid "" "environment." msgstr "" "Skolelinux es un esfuerzo para crear una «Pure Blend» de Debian preparada " -"para escuelas y universidades. La sencilla instalación de 3 preguntas resulta " -"en un sistema preconfigurado para ajustarse a un entorno escolar, sin " -"precisar apenas conocimientos sobre Linux o redes. Esto incluye 15 servicios " -"preconfigurados, y un entorno localizado (traducido)." +"para escuelas y universidades. La sencilla instalación de 3 preguntas " +"resulta en un sistema preconfigurado para ajustarse a un entorno escolar, " +"sin precisar apenas conocimientos sobre Linux o redes. Esto incluye 15 " +"servicios preconfigurados, y un entorno localizado (traducido)." #: ../../english/partners/partners.def:77 msgid "" @@ -263,10 +265,10 @@ msgid "" msgstr "" "Los ordenadores basados en ARM <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products" "\">Efika MX</a> de Genesi están diseñados para proporcionar recursos de " -"computación de bajo coste y energéticamente eficientes al mercado más amplio. " -"Para información sobre la implicación de Genesi en la comunidad Linux de " -"software libre, visite <a href=\"http://www.powerdeveloper.org/\">www." -"PowerDeveloper.org.</a>" +"computación de bajo coste y energéticamente eficientes al mercado más " +"amplio. Para información sobre la implicación de Genesi en la comunidad " +"Linux de software libre, visite <a href=\"http://www.powerdeveloper.org/" +"\">www.PowerDeveloper.org.</a>" #: ../../english/partners/partners.def:84 msgid "" @@ -276,10 +278,10 @@ msgid "" "networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages." msgstr "" "<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> ayuda a Debian a proteger su " -"infraestructura de problemas de energía, y emplea a desarrolladores de Debian " -"para trabajar en el soporte de SAI y dispositivos de alimentación a través de " -"<a href=\"http://www.networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> y paquetes " -"relacionados." +"infraestructura de problemas de energía, y emplea a desarrolladores de " +"Debian para trabajar en el soporte de SAI y dispositivos de alimentación a " +"través de <a href=\"http://www.networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> " +"y paquetes relacionados." #: ../../english/partners/partners.def:87 msgid "" @@ -303,23 +305,24 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:91 msgid "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " -"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In addition " -"Simtec employs several developers who contribute towards the Debian ARM port." +"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " +"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian " +"ARM port." msgstr "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> ha proporcionado varias " "máquinas ARM que conforman el grueso de la infraestructura ARM de Debian. " -"Además, Simtec emplea a varios desarrolladores que contribuyen a través de la " -"adaptación de Debian a ARM." +"Además, Simtec emplea a varios desarrolladores que contribuyen a través de " +"la adaptación de Debian a ARM." #: ../../english/partners/partners.def:94 msgid "" -"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a range " -"of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> which " -"serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a complete " -"range of products and solutions which can be tailored to suit the customers " -"needs from off the shelf integrator solutions right through to fully custom " -"designs. All of our products ship with open source tools and operating " -"systems." +"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " +"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " +"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a " +"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the " +"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to " +"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and " +"operating systems." msgstr "" "Simtec es un proveedor líder de productos de computación basados en ARM. " "Tenemos una gama de <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html" @@ -338,24 +341,24 @@ msgid "" "see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux at " "Loongson</a>." msgstr "" -"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> y <a href=\"http://www.lemote." -"com\">Lemote</a> han proporcionado a Debian varias máquinas basadas en " -"Loongson. Para información sobre la implicación de Loongson en la comunidad " -"Linux, vea <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community" -"\">Linux en Loongson</a>." +"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> y <a href=\"http://www." +"lemote.com\">Lemote</a> han proporcionado a Debian varias máquinas basadas " +"en Loongson. Para información sobre la implicación de Loongson en la " +"comunidad Linux, vea <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-" +"community\">Linux en Loongson</a>." #: ../../english/partners/partners.def:101 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " -"application, high-performance computing etc. For more information, contact <a " -"href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." +"application, high-performance computing etc. For more information, contact " +"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." msgstr "" -"Los procesadores Loongson son una serie de procesadores compatibles con MIPS. " -"Han sido ampliamente usados en muchas áreas, como escritorios, servidores, " -"aplicaciones embebidads, computación de alto rendimiento, etc. Para más " -"información, contacte con <a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson." -"cn</a>." +"Los procesadores Loongson son una serie de procesadores compatibles con " +"MIPS. Han sido ampliamente usados en muchas áreas, como escritorios, " +"servidores, aplicaciones embebidads, computación de alto rendimiento, etc. " +"Para más información, contacte con <a href=\"mailto:info@loongson.cn" +"\">info@loongson.cn</a>." #: ../../english/partners/partners.def:106 msgid "" @@ -364,17 +367,17 @@ msgid "" "Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together " "donate 1€ to the Debian Project." msgstr "" -"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> es el editor " -"basado en Munich del libro <a href=\"http://debiansystem.info/\">El Sistema " -"Debian</a>. Por cada libro vendido, el editor y el autor conjuntamente donan " -"1€ al Proyecto Debian." +"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> es el " +"editor basado en Munich del libro <a href=\"http://debiansystem.info/\">El " +"Sistema Debian</a>. Por cada libro vendido, el editor y el autor " +"conjuntamente donan 1€ al Proyecto Debian." #: ../../english/partners/partners.def:109 msgid "" -"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source Software, " -"written by authors with considerable experience in the fields, and produced " -"in close cooperation with the respective communities. The Open Source Press " -"publications are renowned for their quality and depth." +"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " +"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " +"produced in close cooperation with the respective communities. The Open " +"Source Press publications are renowned for their quality and depth." msgstr "" "Open Source Press se especializa en libros sobre Linux y software libre, " "escritos por autores con considerable experiencia en esos campos, y " @@ -383,19 +386,19 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:113 msgid "" -"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</a>, " -"publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of the " -"book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The company " -"is well known for publishing high-quality titles on a broad range of topics " -"including alternative operating systems, networking, hacking, programming, " -"and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each copy of The " -"Debian System to the Debian Project." +"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" +"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " +"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The " +"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of " +"topics including alternative operating systems, networking, hacking, " +"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each " +"copy of The Debian System to the Debian Project." msgstr "" "Basada en San Francisco, <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch " "Press</a>, editor de \"The Finest in Geek Entertainment\", es co-editor del " -"libro <a href=\"http://debiansystem.info/\">El Sistema Debian</a>. La empresa " -"es bien conocida por publicar títulos de alta calidad en una amplia gama de " -"temas, incluyendo sistemas operativos alternativos, redes, hacking, " +"libro <a href=\"http://debiansystem.info/\">El Sistema Debian</a>. La " +"empresa es bien conocida por publicar títulos de alta calidad en una amplia " +"gama de temas, incluyendo sistemas operativos alternativos, redes, hacking, " "programación, y LEGO. No Starch Press dona al Proyecto Debian 1US$ de la " "venta de cada copia de \"El Sistema Debian\"." @@ -406,8 +409,8 @@ msgid "" "administration services." msgstr "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (antes Novare) " -"proporciona varias máquinas a Debian, así como servicios de administración de " -"servidores y alojamiento." +"proporciona varias máquinas a Debian, así como servicios de administración " +"de servidores y alojamiento." #: ../../english/partners/partners.def:120 msgid "" @@ -460,10 +463,10 @@ msgid "" "dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS " "virtual servers." msgstr "" -" <a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (anteriormente Black " -"Cat Networks) es un ISP de Reino Unido especializado en alojamiento dedicado. " -"Proporciona servidores dedicados, soluciones de servidores gestionados, " -"servicios de colocación y servidores virtuales VPS." +" <a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (anteriormente " +"Black Cat Networks) es un ISP de Reino Unido especializado en alojamiento " +"dedicado. Proporciona servidores dedicados, soluciones de servidores " +"gestionados, servicios de colocación y servidores virtuales VPS." #: ../../english/partners/partners.def:135 msgid "" @@ -488,19 +491,20 @@ msgid "" "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " "assorted other services to the Open Source community." msgstr "" -"El Laboratorio de Software libre es un punto focal del desarrollo de software " -"libre en la Universidad Estatal de Oregón y más allá. El OSL proporciona " -"desarrollo, alojamiento y diversos servicios a la comunidad de Software Libre." +"El Laboratorio de Software libre es un punto focal del desarrollo de " +"software libre en la Universidad Estatal de Oregón y más allá. El OSL " +"proporciona desarrollo, alojamiento y diversos servicios a la comunidad de " +"Software Libre." #: ../../english/partners/partners.def:147 msgid "" -"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is supporting " -"the Debian community by donating hardware, rackspace and bandwidth for the " -"Debian server hosting alioth, arch and svn." +"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " +"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " +"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." msgstr "" "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> apoya a la " -"comunidad Debian donando hardware, racks y ancho de banda para el alojamiento " -"de los servidores Debian alioth, arch y svn." +"comunidad Debian donando hardware, racks y ancho de banda para el " +"alojamiento de los servidores Debian alioth, arch y svn." #: ../../english/partners/partners.def:150 msgid "" @@ -519,15 +523,15 @@ msgid "" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " "the two biggest newspapers in The Netherlands." msgstr "" -"Telegraaf Media Group hace funcionar algunos de los sitios web holandeses más " -"populares (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl y http://www.dft." -"nl) así como los dos periódicos más grandes de los Países Bajos." +"Telegraaf Media Group hace funcionar algunos de los sitios web holandeses " +"más populares (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl y http://www." +"dft.nl) así como los dos periódicos más grandes de los Países Bajos." #: ../../english/partners/partners.def:158 msgid "" -"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone provider " -"of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian by " -"hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " +"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " +"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " +"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " "network for experimental and debconf.org machines." msgstr "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> es el proveedor de la " @@ -539,14 +543,14 @@ msgstr "" msgid "" "man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " "region connecting educational and research organisations to a high speed " -"redundant network ring and providing internet access. The company is owned by " -"TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition to " -"operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to both " -"universities." +"redundant network ring and providing internet access. The company is owned " +"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition " +"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to " +"both universities." msgstr "" "man-da.de GmbH opera MANDA, una red de área amplia en la región de South " -"Hessen conectando organizaciones educativas y de investigación a un anillo de " -"red redundante de alta velocidad y proporcionando acceso a internet. La " +"Hessen conectando organizaciones educativas y de investigación a un anillo " +"de red redundante de alta velocidad y proporcionando acceso a internet. La " "empresa pertenece a TU Darmstadt y la Universidad de Ciencias Aplicadas de " "Darmstad, y además de operar MANDA también proporciona consultoría de TI y " "servicios de TI a ambas universidades." @@ -557,8 +561,8 @@ msgid "" "support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian " "Conference." msgstr "" -"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> nos " -"apoya proporcionando servicios de alojamiento y patrocinio para la " +"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> " +"nos apoya proporcionando servicios de alojamiento y patrocinio para la " "Conferencia Debian." #: ../../english/partners/partners.def:171 @@ -566,13 +570,13 @@ msgid "" "They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " "provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " "friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively " -"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of Choice</" -"q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick." +"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of " +"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick." msgstr "" "Son un Proveedor de Servicios de Internet (ISP) líder en el Reino Unido, y " "proporciona alojamiento escalable, potente y económico, con muchos extras " -"<q>geek friendly</q> como estándar. Despliega extensivamente Debian GNU/Linux " -"en su red, y la recomienda como la <q>Distribución de Elección</q> a " +"<q>geek friendly</q> como estándar. Despliega extensivamente Debian GNU/" +"Linux en su red, y la recomienda como la <q>Distribución de Elección</q> a " "cualquier cliente que no está 100% seguro de qué escoger." #: ../../english/partners/partners.def:176 @@ -586,15 +590,16 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:179 msgid "" "1&1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies " -"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the USA. " -"Most of the over 5 million websites and other services managed by 1&1 are " -"running on a Debian-based environment using several thousand servers." +"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the " +"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by " +"1&1 are running on a Debian-based environment using several thousand " +"servers." msgstr "" "1&1 es una de las empresas registradoras de dominio y proveedoras de " "alojamiento web más grandes a nivel mundial, con oficinas en Alemania, " "Francia, Gran Bretaña, España y los Estados Unidos. Muchos de los más de 5 " -"millones de sitios web y otros servicios gestionados por 1&1 funcionan en " -"un entorno basado en Debian usando varios miles de servidores." +"millones de sitios web y otros servicios gestionados por 1&1 funcionan " +"en un entorno basado en Debian usando varios miles de servidores." #: ../../english/partners/partners.def:183 msgid "" @@ -610,19 +615,19 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:187 msgid "" -"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services on " -"IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i supports " -"clients in analysing their IT environment, developing individual software " -"solutions and in adjusting client's applications for a seamless transition " -"into hosted services. The company designs and supports individual operational " -"IT concepts that meet the high quality standards especially in E-Commerce and " -"financial services. DG-i holds the necessary hosting infrastructure in their " -"Munich and Dusseldorf data centers." -msgstr "" -"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) ofrece servicios de consultorí" -"a sobre infraestructuras de TI, desarrollo de software, y servicios de " -"alojamiento. DG-i apoya a los clientes analizando su entorno de TI, " -"desarrollando soluciones individuales de software y ajustando las " +"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " +"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " +"supports clients in analysing their IT environment, developing individual " +"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless " +"transition into hosted services. The company designs and supports individual " +"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-" +"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting " +"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." +msgstr "" +"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) ofrece servicios de " +"consultoría sobre infraestructuras de TI, desarrollo de software, y " +"servicios de alojamiento. DG-i apoya a los clientes analizando su entorno de " +"TI, desarrollando soluciones individuales de software y ajustando las " "aplicaciones del cliente para una transición sin problemas hacia servicios " "alojados. La empresa diseña y soporta conceptos de TI individuales y " "operacionales con estándares de alta calidad especialmente en comercio " @@ -636,9 +641,9 @@ msgid "" "are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> apoya Debian " -"(y SPI Inc) proporcionando facilidades para el registro de dominios.</p><p>Es " -"una empresa de alojamiento web, registro de dominio y co-localización, basada " -"en Reino Unido." +"(y SPI Inc) proporcionando facilidades para el registro de dominios.</" +"p><p>Es una empresa de alojamiento web, registro de dominio y co-" +"localización, basada en Reino Unido." #~ msgid "" #~ "They are a UK based web hosting, domain registration and co-location " diff --git a/swedish/po/blends.sv.po b/swedish/po/blends.sv.po index 5d985156f9c..ce953302a72 100644 --- a/swedish/po/blends.sv.po +++ b/swedish/po/blends.sv.po @@ -31,14 +31,14 @@ msgstr "" "Målet med DebiChem är att göra Debian till en bra plattform för kemister i " "deras dagliga arbete." -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "Debian Games" - #: ../../english/blends/released.data:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " +#| "aventure to simulation and strategy." msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" "Målet med Debian Games är att tillhandahålla spel i Debian från arkad och " "äventyr till simulation och strategi." @@ -96,10 +96,6 @@ msgstr "" "Debian Sciences mål är att tillhandahålla en bättre erfarenhet när Debian " "används av forskare och vetenskapsmän." -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "Debian Accessibility" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " @@ -175,3 +171,9 @@ msgid "" msgstr "" "Målet med DebianParl är att tillhandahålla program för att ge stöd till " "behoven hos parlamentariker, politiker och deras personal runt hela världen." + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Debian Games" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian Accessibility" diff --git a/swedish/po/organization.sv.po b/swedish/po/organization.sv.po index 92d021f77f0..637329c737a 100644 --- a/swedish/po/organization.sv.po +++ b/swedish/po/organization.sv.po @@ -73,187 +73,216 @@ msgid "secretary" msgstr "sekreterare" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "Tjänstemän" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "Distributionen" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "PR" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +msgid "Publicity team" +msgstr "Publicitetsgruppen" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Support och infrastruktur" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "Debian Pure Blends" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "Arbetsledare" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "Teknisk kommitté" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "Sekreterare" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "Utvecklingsprojekt" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "Ftp-arkiv" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP Masters" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "Ftp-assistenter" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "FTP Wizards" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "Backports" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "Backports-teamet" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "Individuella paket" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "Samordning av nya utgåvor" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "Utgivningsgruppen" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "Kvalitetsstyrning" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "Installationssystemgruppen" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "Versionsfakta" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "Cd-avbildningsfiler" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "Produktion" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "Testning" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infrastruktur för automatiska byggen" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "Vill-bygga-gruppen" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Buildd administration" msgstr "Byggserveradministration" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Paket med behov av arbete samt framtida paket" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Live System Team" msgstr "Livesystem-gruppen" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "Anpassningar" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "Speciella system" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "Bärbara" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "Brandväggar" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "Inbyggda system" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -msgid "Publicity team" -msgstr "Publicitetsgruppen" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Presskontakt" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "Partnerprogrammet" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "Webbsidor" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "Planet Debian" + +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "Outreach" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Debian Women-projektet" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "Anti-trakasserier" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Evenemang" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +msgid "DebConf Committee" +msgstr "DebConf-kommitté" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "Partnerprogrammet" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "Samordning av maskinvarudonationer" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Användarstöd" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Felrapporteringssystem" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Sändlisteadministration och -arkiv" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Nymedlemsreceptionen" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debiankontoadministratörer" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -261,39 +290,31 @@ msgstr "" "För att skicka ett privatmeddelande till alla DAMs, använd GPG-nyckeln " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Ansvariga för nyckelring (PGP och GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Säkerhetsgrupp" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "Webbsidor" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Konsultsida" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Cd-försäljarsida" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "Planet Debian" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Policy" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Systemadministration" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -302,7 +323,7 @@ msgstr "" "datorer, inklusive lösenordsproblem, eller om du behöver få ett paket " "installerat." -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -312,81 +333,64 @@ msgstr "" "db.debian.org/machines.cgi\">Debianmaskinsidan</a>, vilken innehåller " "information om administratörer för varje enskild maskin." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administratör för LDAP-utvecklarkatalogen" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Speglingar" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-ansvarig" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Paketspårningssystem" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "Samordning av maskinvarudonationer" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "Revisor" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Förfrågningar angående <a href=\"m4_HOME/trademark\">varumärkesanvändning</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Administratörer för Alioth" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Debian Women-projektet" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -msgid "DebConf Committee" -msgstr "DebConf-kommitté" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "Anti-trakasserier" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "Outreach" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian för barn mellan 1 och 99" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian för medicinsk praktik och forskning" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Debian för utbildning" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian för juridiska firmor" # Politiskt korrekt? :-) -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian för personer med funktionsnedsättningar" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian för vetenskap och forskning" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "PR" + #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" #~ msgstr "Ansvariga för nyckelringen för Debian Maintainers (DM)" diff --git a/swedish/po/partners.sv.po b/swedish/po/partners.sv.po index 635f03dbbc5..4bf44c6617a 100644 --- a/swedish/po/partners.sv.po +++ b/swedish/po/partners.sv.po @@ -3,29 +3,408 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/partners/partners.def:4 -msgid "" -"\n" -" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two \n" -" partners that provide the infrastructure for the \n" -" <a href=\"https://snapshot.debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> " -"since \n" -" <a href=\"https://www.debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, \n" -" providing 80 Terabytes (TB) of capacity. In 2017 they renewed their " -"support \n" -" by provisioning two additional dedicated servers \n" -" that expanded the storage at their location by 50%, \n" -" enough to accommodate anticipated growth for years to come.\n" -" " +#: ../../english/partners/partners.def:8 +msgid "Development Partners" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:12 +msgid "Financial Partners" msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:16 +msgid "Service Partners" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:20 +msgid "" +"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " +"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." +"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www." +"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes " +"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " +"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by " +"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:23 +msgid "" +"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " +"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " +"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href=" +"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:27 +msgid "" +"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been " +"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " +"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in " +"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis " +"at conova." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:30 +msgid "" +"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " +"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " +"hosting, managed & cloud services, outsourcing as well as network and " +"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the " +"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:34 +msgid "" +"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " +"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " +"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" +"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:37 +msgid "" +"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " +"range of products and services, such as servers, storage, networking, " +"consulting and support, software, and financial services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:41 +msgid "" +"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " +"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " +"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's " +"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp." +"com/products1/linux/\">HP Linux</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:44 +msgid "" +"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " +"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " +"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing " +"solutions, etc." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:49 +msgid "" +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " +"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " +"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. " +"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source " +"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www." +"thomas-krenn.com/linux</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:52 +msgid "" +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " +"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" +"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and " +"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who " +"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of " +"course they support Debian as operating system on their servers!" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:56 +msgid "" +"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " +"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " +"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for " +"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs " +"for LinuxTag 2001 in Stuttgart." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:59 +msgid "" +"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " +"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " +"network security and software development with Java. Please e-mail <a href=" +"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:63 +msgid "" +"credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:66 +msgid "" +"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very " +"well know in the community. From the very beginning credativ has actively " +"supported the Debian project. For more information please visit <url " +"\"http://www.credativ.com/\">." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:70 +msgid "" +"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " +"both the creation and testing of the new debian-installer and the " +"localization of Debian." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:73 +msgid "" +"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " +"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " +"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking " +"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized " +"environment." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:77 +msgid "" +"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " +"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " +"platforms." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:80 +msgid "" +"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" +"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " +"resources to the mass market. For information about Genesi's involvement in " +"the Linux Open Source community, please visit <a href=\"http://www." +"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>" +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:84 +msgid "" +"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " +"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " +"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www." +"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:87 +msgid "" +"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " +"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " +"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and " +"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive " +"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. " +"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in " +"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:91 +msgid "" +"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " +"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " +"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian " +"ARM port." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:94 +msgid "" +"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " +"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " +"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a " +"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the " +"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to " +"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and " +"operating systems." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:98 +msgid "" +"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." +"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " +"Debian. For information about Loongson's involvement in the Linux community, " +"see <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux at " +"Loongson</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:101 +msgid "" +"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " +"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " +"application, high-performance computing etc. For more information, contact " +"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:106 +msgid "" +"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " +"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " +"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together " +"donate 1€ to the Debian Project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:109 +msgid "" +"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " +"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " +"produced in close cooperation with the respective communities. The Open " +"Source Press publications are renowned for their quality and depth." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:113 +msgid "" +"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" +"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " +"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The " +"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of " +"topics including alternative operating systems, networking, hacking, " +"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each " +"copy of The Debian System to the Debian Project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:117 +msgid "" +"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " +"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " +"administration services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:120 +msgid "" +"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " +"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " +"distance-learning intranet application, or custom developed software. " +"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com" +"\">debian-contact@brainfood.com</A>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:124 +msgid "" +"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " +"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " +"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and " +"current users." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:128 +msgid "" +"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " +"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " +"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic " +"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all " +"newly released products or daily specials. For more information, " +"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:132 +msgid "" +"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " +"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " +"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS " +"virtual servers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:135 +msgid "" +"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:139 +msgid "" +"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" +"a> provides hosting and administration services to the Debian project." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:143 +msgid "" +"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " +"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " +"assorted other services to the Open Source community." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:147 +msgid "" +"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " +"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " +"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:150 +msgid "" +"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " +"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " +"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:153 +msgid "" +"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" +"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " +"the two biggest newspapers in The Netherlands." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:158 +msgid "" +"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " +"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " +"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " +"network for experimental and debconf.org machines." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:162 +msgid "" +"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " +"region connecting educational and research organisations to a high speed " +"redundant network ring and providing internet access. The company is owned " +"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition " +"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to " +"both universities." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:167 +msgid "" +"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> " +"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian " +"Conference." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:171 +msgid "" +"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " +"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " +"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively " +"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of " +"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:176 +msgid "" +"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " +"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:179 +msgid "" +"1&1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies " +"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the " +"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by " +"1&1 are running on a Debian-based environment using several thousand " +"servers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:183 +msgid "" +"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " +"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " +"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received " +"an IBM x360 server. " +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:187 +msgid "" +"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " +"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " +"supports clients in analysing their IT environment, developing individual " +"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless " +"transition into hosted services. The company designs and supports individual " +"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-" +"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting " +"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:192 msgid "" -"\n" -" LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – \n" -" offering customers on-demand, world-class hosting solutions, \n" -" from dedicated servers to cloud solutions. \n" -" You can learn more about LeaseWeb visiting their \n" -" <a href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>. \n" -" " +"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " +"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " +"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" diff --git a/tamil/po/blends.ta.po b/tamil/po/blends.ta.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/tamil/po/blends.ta.po +++ b/tamil/po/blends.ta.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/tamil/po/organization.ta.po b/tamil/po/organization.ta.po index cbd9be9556c..b52d01ed58e 100644 --- a/tamil/po/organization.ta.po +++ b/tamil/po/organization.ta.po @@ -75,239 +75,262 @@ msgid "secretary" msgstr "செயலர்" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "அலுவலர்கள்" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "வழங்கல்" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "விளம்பரம்" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +#, fuzzy +#| msgid "Publicity" +msgid "Publicity team" +msgstr "விளம்பரம்" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "ஆதரவும் கட்டமைப்பும்" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "அணித்தலைவர்" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "தொழில்நுட்பக் குழு" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "செயலர்" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "உருவாக்கத் திட்டங்கள்" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "கோபநெ பெட்டகம்" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 #, fuzzy #| msgid "FTP Master" msgid "FTP Masters" msgstr "கோபநெ முதல்வர்" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "கோபநெ துணைவோர்" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "தனிப்பட்ட பொதிகள்" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "வெளியீடு நிர்வாகம்" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 #, fuzzy #| msgid "Release Notes" msgid "Release Team" msgstr "வெளியீட்டுக் குறிப்புகள்" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "தர உத்தரவாதம்" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "நிறுவலுக்கான குழுமம்" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "வெளியீட்டுக் குறிப்புகள்" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "குறு வட்டு பிம்பங்கள்" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "உருவாக்கம்" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "சோதனை" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 #, fuzzy #| msgid "Support and Infrastructure" msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "ஆதரவும் கட்டமைப்பும்" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 #, fuzzy #| msgid "Buildd Administration" msgid "Buildd administration" msgstr "சமை நிர்வாகம்" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "ஆவணமாக்கம்" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "பணித்-தேவைப் படுபவை மற்றும் வாய்ப்புள்ள பொதிகளின் பட்டியல்" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 #, fuzzy #| msgid "Installation System Team" msgid "Live System Team" msgstr "நிறுவலுக்கான குழுமம்" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "துறைகள்" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "சிறப்பு வடிவமைப்புகள்" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "மடிக்கணினிகள்" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "அரண்கள்" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "உட்பொதிந்த சாதனங்கள்" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -#, fuzzy -#| msgid "Publicity" -msgid "Publicity team" -msgstr "விளம்பரம்" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "பத்திரிக்கை தொடர்பு" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "பங்குதாரர் திட்டம்" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "இணையப் பக்கங்கள்" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "பெண்களுக்கான டெபியன் திட்டம்" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "சம்பவங்கள்" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "தொழில்நுட்பக் குழு" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "பங்குதாரர் திட்டம்" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "வன்பொருள் தான ஒருங்கிணைப்பு" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "பயனர் ஆதரவு" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "வழுக் கண்காணிப்பு அமைப்பு" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "மடலாடற் குழு நிர்வாகம் மற்றும் மடலாடற் குழு பெட்டகம்" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 #, fuzzy #| msgid "New Maintainers Front Desk" msgid "New Members Front Desk" msgstr "புதிய பராமமரிப்பாளர்கள் முன்னணி" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "டெபியன் கணக்கு மேலாளர்கள்" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "துருப்பு பராமரிப்பாளர்கள் (பிஜிபி மற்றும் ஜிபிஜி)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "பாதுகாப்புக் குழு" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "இணையப் பக்கங்கள்" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "ஆலோசகர் பக்கம்" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "வட்டு வழங்குவோர் பக்கம்" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "கொள்கை" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "அமைப்பு நிர்வாகம்" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -315,7 +338,7 @@ msgstr "" "ஏதெனுமொரு டெபியன் இயந்திரத்தில், கடவுச்சொல் உள்ளிட்ட கோளாறு ஏற்படின் பயன்படுத்தப் பட " "வேண்டிய முகவரி இது. இல்லையெனில் தாங்கள் நிறுவிட பொதியொன்றுத் தேவைப் படுகிறது. " -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -325,83 +348,64 @@ msgstr "" "machines.cgi\">டெபியன் இயந்திரங்கள்</a> பக்கத்தினை அணுகவும், பிரதி இயந்திரத்துக்கான " "நிர்வாகத் தகவலை அது கொண்டிருக்கலாம்." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "LDAP உருவாக்குநர் அடைவு நிர்வாகி" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "பிம்பங்கள்" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS பராமரிப்பாளர்" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "பொதி கண்காணிப்பு அமைப்பு" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "வன்பொருள் தான ஒருங்கிணைப்பு" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "அலியோத் நிர்வாகிகள்" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "பெண்களுக்கான டெபியன் திட்டம்" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "தொழில்நுட்பக் குழு" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "1 முதல் 99 வரைக் குழந்தைகளுக்கான டெபியன்" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "மருத்துவப் பழகலுக்கும் ஆராய்ச்சிக்கும் டெபியன்" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "கல்விக்கான டெபியன்" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "சட்ட அலுவலகங்களில் டெபியன்" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "ஊனமுற்றோருக்கான டெபியன்" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 #, fuzzy #| msgid "Debian for medical practice and research" msgid "Debian for science and related research" msgstr "மருத்துவப் பழகலுக்கும் ஆராய்ச்சிக்கும் டெபியன்" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "விளம்பரம்" + #~ msgid "Custom Debian Distributions" #~ msgstr "தனிப்பட்ட டெபியன் வழங்கல்கள்" diff --git a/turkish/po/blends.tr.po b/turkish/po/blends.tr.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/turkish/po/blends.tr.po +++ b/turkish/po/blends.tr.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/turkish/po/organization.tr.po b/turkish/po/organization.tr.po index 26d44c788b6..85c00816af7 100644 --- a/turkish/po/organization.tr.po +++ b/turkish/po/organization.tr.po @@ -80,245 +80,270 @@ msgid "secretary" msgstr "sekreter" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "Ofis Üyeleri" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "Dağıtım" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "Tanıtım" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +#, fuzzy +#| msgid "Publicity" +msgid "Publicity team" +msgstr "Tanıtım" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Destek ve Altyapı" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "Lider" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "Teknik Komite" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "Sekreter" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "Geliştirilen Projeler" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP Arşivleri" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 msgid "FTP Masters" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 #, fuzzy #| msgid "Release Assistants" msgid "FTP Assistants" msgstr "Sürüm Yardımcıları" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "Ayrı paketler" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "Sürüm Yönetimi" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 #, fuzzy #| msgid "Release Notes" msgid "Release Team" msgstr "Sürüm Notları" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "Kalite Güvencesi" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "Kurulum Sistemi Ekibi" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "Sürüm Notları" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "CD imajları" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "Üretim" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "Test" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 #, fuzzy #| msgid "Support and Infrastructure" msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Destek ve Altyapı" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 #, fuzzy #| msgid "System Administration" msgid "Buildd administration" msgstr "Sistem Yönetimi" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "Belgelendirme" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 #, fuzzy #| msgid "Work-needing and Prospective Packages list" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Üzerinde çalışılması gereken ve Paketlenmesi olası paket listeleri" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 #, fuzzy #| msgid "Installation System Team" msgid "Live System Team" msgstr "Kurulum Sistemi Ekibi" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "Donanım Platformları" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "Özel Yapılandırmalar" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "Dizüstüler" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "Güvenlik duvarları" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "Gömülü sistemler" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -#, fuzzy -#| msgid "Publicity" -msgid "Publicity team" -msgstr "Tanıtım" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Basınla İletişim" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "İş Ortakları Programı" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "Web Sayfaları" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +#, fuzzy +#| msgid "Development Projects" +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Geliştirilen Projeler" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Olaylar" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "Teknik Komite" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "İş Ortakları Programı" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "Donanım Bağışları Koordinasyonu" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Kullanıcı desteği" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Hata Takip Sistemi" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 #, fuzzy #| msgid "Mailing Lists Administration" msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Eposta Listeleri Yönetimi" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 #, fuzzy #| msgid "New Maintainers Front Desk" msgid "New Members Front Desk" msgstr "Yeni Geliştiriciler Başvuru Masası" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 #, fuzzy #| msgid "Developer Accounts Managers" msgid "Debian Account Managers" msgstr "Geliştirici Hesapları Yöneticileri" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Anahtar halkası Yöneticileri (PGP ve GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Güvenlik Ekibi" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "Web Sayfaları" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Danışmanlar Sayfası" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "CD Satıcıları Sayfası" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Kurallar" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Sistem Yönetimi" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -327,7 +352,7 @@ msgstr "" "belirli bir paketin kurulumuna olan gereksinim gibi sorunlarla " "karşılaştığınızda kullanacağınız adrestir." -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -337,85 +362,64 @@ msgstr "" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Makineleri</a> sayfasını " "inceleyin; bu sayfa her makineye ilişkin yönetim bilgilerini içermektedir." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "LDAP Geliştirici Dizinleri Yönetimi" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Yansılar" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS Yöneticisi" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Paket Takip Sistemi" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "Donanım Bağışları Koordinasyonu" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Alioth yöneticileri" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -#, fuzzy -#| msgid "Development Projects" -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Geliştirilen Projeler" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "Teknik Komite" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Yedine yetmişe çocuklar için Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Tıbbî uygulama ve araştırmalar için Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Eğitim için Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Resmî dairelerde Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Özürlüler için Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 #, fuzzy #| msgid "Debian for medical practice and research" msgid "Debian for science and related research" msgstr "Tıbbî uygulama ve araştırmalar için Debian" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Tanıtım" + #~ msgid "Release Manager for ``stable''" #~ msgstr "``Stable'' Sürüm Yöneticisi" diff --git a/ukrainian/po/blends.uk.po b/ukrainian/po/blends.uk.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/ukrainian/po/blends.uk.po +++ b/ukrainian/po/blends.uk.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/ukrainian/po/organization.uk.po b/ukrainian/po/organization.uk.po index 69462ae2e3a..bd06d058d6f 100644 --- a/ukrainian/po/organization.uk.po +++ b/ukrainian/po/organization.uk.po @@ -75,241 +75,266 @@ msgid "secretary" msgstr "секретар" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "Чиновники" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "Дистрибутив" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "Зв'язки з громадскістю" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +#, fuzzy +#| msgid "Publicity" +msgid "Publicity team" +msgstr "Зв'язки з громадскістю" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Підтримка та інфраструктура" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "Лідер" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "Технічний комітет" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "Секретар" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "Проекти розробки" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP-архіви" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 #, fuzzy #| msgid "FTP Master" msgid "FTP Masters" msgstr "FTP-майстер" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP-помічники" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "Індивідуальні пакунки" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "Керування випуском" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 #, fuzzy #| msgid "Release Notes" msgid "Release Team" msgstr "Інформація про випуск" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "Забезпечення якості" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "Команда системи встановлення" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "Інформація про випуск" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "Образи компакт-дисків" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "Виробництво" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "Тестування" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 #, fuzzy #| msgid "Support and Infrastructure" msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Підтримка та інфраструктура" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 #, fuzzy #| msgid "System Administration" msgid "Buildd administration" msgstr "Системне адміністрування" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "Документація" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Список пакунків що потребують доробки або плануються" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 #, fuzzy #| msgid "Installation System Team" msgid "Live System Team" msgstr "Команда системи встановлення" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "Перенесення" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "Спеціальні конфігурації" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "Лептопи" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "Вбудовані системи" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -#, fuzzy -#| msgid "Publicity" -msgid "Publicity team" -msgstr "Зв'язки з громадскістю" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Контакт для преси" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "Партнерська програма" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "Веб-сторінки" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +#, fuzzy +#| msgid "Development Projects" +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Проекти розробки" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Події" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "Технічний комітет" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "Партнерська програма" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "Координація пожертвування обладнання" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Підтримка користувачів" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Система відслідковування помилок" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 #, fuzzy #| msgid "Mailing Lists Administration" msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Керування списками розсилки" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 #, fuzzy #| msgid "New Maintainers Front Desk" msgid "New Members Front Desk" msgstr "Реєстраційний стіл нових супроводжуючих" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Керуючі обліковими записами Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Супроводжуючі зв'язки ключів (PGP та GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Команда безпеки" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "Веб-сторінки" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Сторінка консультантів" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Сторінка постачальників компакт-дисків" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Політика" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Системне адміністрування" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -318,7 +343,7 @@ msgstr "" "машинами Debian, включно з проблемами з паролями, або якщо вам потрібно " "встановити пакунок." -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -328,85 +353,64 @@ msgstr "" "<a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Машини Debian</a>, вона " "повинна містити інформацію про адміністраторів кожної машини." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Адміністратор LDAP-каталогу розробників" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Дзеркала" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Супроводжуючий DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Система відслідковування пакунків" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "Координація пожертвування обладнання" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Адміністратори Alioth" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -#, fuzzy -#| msgid "Development Projects" -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Проекти розробки" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "Технічний комітет" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian для дітей від 1 до 99" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian для медичної практики та досліджень" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Debian для освіти" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian в адвокатурах" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian для людей з обмеженими можливостями" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 #, fuzzy #| msgid "Debian for medical practice and research" msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian для медичної практики та досліджень" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Зв'язки з громадскістю" + #~ msgid "Release Assistants" #~ msgstr "Помічники керівника випуском" diff --git a/vietnamese/po/blends.vi.po b/vietnamese/po/blends.vi.po index 4ca17d293f6..64b8c15bf29 100644 --- a/vietnamese/po/blends.vi.po +++ b/vietnamese/po/blends.vi.po @@ -21,14 +21,10 @@ msgid "" "day-to-day work." msgstr "" -#: ../../english/blends/released.data:22 -msgid "Debian Games" -msgstr "" - #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " -"aventure to simulation and strategy." +"adventure to simulation and strategy." msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:31 @@ -69,10 +65,6 @@ msgid "" "Debian to researchers and scientists." msgstr "" -#: ../../english/blends/unreleased.data:14 -msgid "Debian Accessibility" -msgstr "" - #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " diff --git a/vietnamese/po/organization.vi.po b/vietnamese/po/organization.vi.po index 180128300fe..8a9796e10f7 100644 --- a/vietnamese/po/organization.vi.po +++ b/vietnamese/po/organization.vi.po @@ -71,227 +71,250 @@ msgid "secretary" msgstr "thư ký" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:62 +#: ../../english/intro/organization.data:63 msgid "Officers" msgstr "Các nhân viên" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:79 +#: ../../english/intro/organization.data:80 msgid "Distribution" msgstr "Phân phối" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:223 -msgid "Publicity" -msgstr "Publicity" +#: ../../english/intro/organization.data:224 +msgid "Communication and Outreach" +msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:227 +#, fuzzy +#| msgid "Publicity" +msgid "Publicity team" +msgstr "Publicity" + +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:295 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Hỗ trợ và Cơ sở hạ tầng" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:59 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "Debian Pure Blends" -#: ../../english/intro/organization.data:65 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Leader" msgstr "Lãnh đạo" -#: ../../english/intro/organization.data:67 +#: ../../english/intro/organization.data:68 msgid "Technical Committee" msgstr "Ủy ban kỹ thuật" -#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:75 msgid "Secretary" msgstr "Thư ký" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:83 msgid "Development Projects" msgstr "Các dự án phát triển" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:84 msgid "FTP Archives" msgstr "Lưu trữ FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:85 +#: ../../english/intro/organization.data:86 msgid "FTP Masters" msgstr "Chủ FPT" -#: ../../english/intro/organization.data:89 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "FTP Assistants" msgstr "Trợ lý FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:98 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Wizards" msgstr "Thuật sỹ FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Backports" msgstr "Chuyển ngược" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:105 msgid "Backports Team" msgstr "Nhóm chuyển ngược" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:109 msgid "Individual Packages" msgstr "Các gói riêng lẻ" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Release Management" msgstr "Ban quản lý phát hành" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "Release Team" msgstr "Nhóm phát hành" -#: ../../english/intro/organization.data:124 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Quality Assurance" msgstr "Đảm bảo chất lượng" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "Installation System Team" msgstr "Nhóm Hệ thống cài đặt" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Release Notes" msgstr "Ghi chú phát hành" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:129 msgid "CD Images" msgstr "Ảnh CD" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Production" msgstr "Sản xuất" -#: ../../english/intro/organization.data:138 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Testing" msgstr "Thử nghiệm" -#: ../../english/intro/organization.data:140 +#: ../../english/intro/organization.data:141 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Cơ sở hạ tầng tự động biên dịch" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Wanna-build team" msgstr "Nhóm Wanna-build" -#: ../../english/intro/organization.data:150 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Buildd administration" msgstr "Quản tri Buildd" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:170 msgid "Documentation" msgstr "Tài liệu" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Danh sách các gói cần làm và trong tương lai" -#: ../../english/intro/organization.data:177 +#: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Live System Team" msgstr "Nhóm hệ thống Live" -#: ../../english/intro/organization.data:178 +#: ../../english/intro/organization.data:179 msgid "Ports" msgstr "Bản chuyển đổi" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:214 msgid "Special Configurations" msgstr "Các cấu hình đặc biệt" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Laptops" msgstr "Máy tính xách tay" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Firewalls" msgstr "Tường lửa" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Embedded systems" msgstr "Các hệ thống nhúng" -#: ../../english/intro/organization.data:226 -#, fuzzy -#| msgid "Publicity" -msgid "Publicity team" -msgstr "Publicity" - -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Press Contact" msgstr "Liên hệ báo chí" -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Partner Program" -msgstr "Chương trình đối tác" +#: ../../english/intro/organization.data:234 +msgid "Web Pages" +msgstr "Trang thông tin điện tử" + +#: ../../english/intro/organization.data:244 +msgid "Planet Debian" +msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:249 +msgid "Outreach" +msgstr "Hoạt động ngoài lề" + +#: ../../english/intro/organization.data:253 +msgid "Debian Women Project" +msgstr "Dự án Phụ nữ Debian" + +#: ../../english/intro/organization.data:261 +msgid "Anti-harassment" +msgstr "Chống quấy rối" + +#: ../../english/intro/organization.data:267 msgid "Events" msgstr "Sự kiện" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:273 +#, fuzzy +#| msgid "Technical Committee" +msgid "DebConf Committee" +msgstr "Ủy ban kỹ thuật" + +#: ../../english/intro/organization.data:280 +msgid "Partner Program" +msgstr "Chương trình đối tác" + +#: ../../english/intro/organization.data:285 +msgid "Hardware Donations Coordination" +msgstr "Điều phối các quyên góp phần cứng" + +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "User support" msgstr "Hỗ trợ người dùng" -#: ../../english/intro/organization.data:315 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Hệ thống theo dõi lỗi" -#: ../../english/intro/organization.data:320 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Quản trị và Lưu trữ các bó thư" -#: ../../english/intro/organization.data:328 +#: ../../english/intro/organization.data:378 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Các thành viên Bàn lễ tân mới" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Quản lý các tài khoản Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:390 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Những nhà bảo trì chùm chìa khóa (PGP và GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Security Team" msgstr "Nhóm bảo mật" -#: ../../english/intro/organization.data:356 -msgid "Web Pages" -msgstr "Trang thông tin điện tử" - -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Consultants Page" msgstr "Trang cố vấn" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:411 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Trang nhà cung cấp CD" -#: ../../english/intro/organization.data:373 -msgid "Planet Debian" -msgstr "Planet Debian" - -#: ../../english/intro/organization.data:377 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Policy" msgstr "Chính sách" -#: ../../english/intro/organization.data:382 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "System Administration" msgstr "Quản trị hệ thống" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -299,7 +322,7 @@ msgstr "" "Đây là địa chỉ dùng khi gặp trục trặc với một trong số các máy của Debian, " "bao gồm các vấn đề với mật khẩu hoặc bạn muốn một gói nào đó được cài đặt." -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:430 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -309,83 +332,64 @@ msgstr "" "href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Các máy Debian</a>, nó chứa " "thông tin quản trị cho từng máy." -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:431 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Nhà quản trị Thư mục Phát triển LDAP" -#: ../../english/intro/organization.data:395 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "Mirrors" msgstr "Máy bản sao" -#: ../../english/intro/organization.data:400 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Quản trị DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:401 +#: ../../english/intro/organization.data:438 msgid "Package Tracking System" msgstr "Hệ thống theo dõi lỗi" -#: ../../english/intro/organization.data:403 -msgid "Hardware Donations Coordination" -msgstr "Điều phối các quyên góp phần cứng" - -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Auditor" msgstr "Kiểm soát" -#: ../../english/intro/organization.data:415 +#: ../../english/intro/organization.data:446 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Các yêu cầu dùng <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">nhãn hiệu</" "a>" -#: ../../english/intro/organization.data:418 +#: ../../english/intro/organization.data:449 msgid "Alioth administrators" msgstr "Các quản trị viên Alioth" -#: ../../english/intro/organization.data:424 -msgid "Debian Women Project" -msgstr "Dự án Phụ nữ Debian" - -#: ../../english/intro/organization.data:431 -#, fuzzy -#| msgid "Technical Committee" -msgid "DebConf Committee" -msgstr "Ủy ban kỹ thuật" - -#: ../../english/intro/organization.data:437 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "Chống quấy rối" - -#: ../../english/intro/organization.data:442 -msgid "Outreach" -msgstr "Hoạt động ngoài lề" - -#: ../../english/intro/organization.data:452 +#: ../../english/intro/organization.data:462 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian dành cho trẻ em từ 1 đến 99" -#: ../../english/intro/organization.data:455 +#: ../../english/intro/organization.data:465 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian dành cho nghiên cứu và thực hành y học" -#: ../../english/intro/organization.data:458 +#: ../../english/intro/organization.data:468 msgid "Debian for education" msgstr "Debian dành cho giáo dục" -#: ../../english/intro/organization.data:463 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian trong các văn phòng luật" -#: ../../english/intro/organization.data:467 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian dành cho những người khuyết tật" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian dành cho khoa học và nghiên cứu" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicity" + #~ msgid "Bits from Debian" #~ msgstr "Bits từ Debian" |