aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/portuguese/po/organization.pt.po
blob: cf0cbe36e620d0ce74d5efc658cada919f093d4d (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
# Brazilian Portuguese translation for Debian website organization.pot
# Copyright (C) 2003-2017 Software in the Public Interest, Inc. 
#
# Michelle Ribeiro <michelle@cipsga.org.br>, 2003
# Gustavo R. Montesino <grmontesino@ig.com.br>, 2004
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2009
# Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>, 2011-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Webwml\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-28 21:53-0300\n"
"Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
msgstr "mensagem de delegação"

#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "appointment mail"
msgstr "mensagem de nomeação"

#. One male delegate
#: ../../english/intro/organization.data:18
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"male\"/>delegado"

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"female\"/>delegada"

#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:25
msgid "current"
msgstr "atual"

#: ../../english/intro/organization.data:27
#: ../../english/intro/organization.data:29
msgid "member"
msgstr "membro"

#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "manager"
msgstr "gerente"

#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "SRM"
msgstr "SRM"

#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "Gerente de Lançamento da Estável"

#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "wizard"
msgstr "mago"

#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "chairman"
msgstr "presidente"

#: ../../english/intro/organization.data:42
msgid "assistant"
msgstr "assistente"

#: ../../english/intro/organization.data:44
msgid "secretary"
msgstr "secretário"

#: ../../english/intro/organization.data:53
#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Oficiais"

#: ../../english/intro/organization.data:54
#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuição"

#: ../../english/intro/organization.data:55
#: ../../english/intro/organization.data:224
msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:56
#: ../../english/intro/organization.data:227
msgid "Publicity team"
msgstr "Equipe de publicidade"

#: ../../english/intro/organization.data:57
#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Suporte e Infra-estrutura"

#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Debian Pure Blends"

#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Líder"

#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Comitê Técnico"

#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Secretário"

#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Projetos de Desenvolvimento"

#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "Repositórios FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP Masters"

#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Assistentes FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Assistentes FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr "Backports"

#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr "Equipe de Backports"

#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Pacotes Individuais"

#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Gerência de Lançamento"

#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "Equipe de Lançamento"

#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Controle de Qualidade"

#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Equipe do Sistema de Instalação"

#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas de Lançamento"

#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "Imagens de CDs"

#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Produção"

#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Testing"

#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infra-estrutura de auto-construção"

#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Equipe wanna-build"

#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr "Administração de Buildd"

#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Lista de Pacotes Prospectivos e que necessitam de trabalho"

#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr "Equipe do Sistema \"Live\""

#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Portes"

#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Configurações Especiais"

#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Laptops"

#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Firewalls"

#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "Sistemas embarcados/embutidos"

#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Contato de Imprensa"

#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas Web"

#: ../../english/intro/organization.data:244
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planeta Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "Outreach"
msgstr "Programa de extensão"

#: ../../english/intro/organization.data:253
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Projeto Debian Women"

#: ../../english/intro/organization.data:261
msgid "Anti-harassment"
msgstr "Antiassédio"

#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: ../../english/intro/organization.data:273
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Comitê da DebConf"

#: ../../english/intro/organization.data:280
msgid "Partner Program"
msgstr "Programa de Parcerias"

#: ../../english/intro/organization.data:285
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Coordenação de Doações de Hardware"

#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Suporte ao usuário"

#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sistema de Acompanhamento de Bugs"

#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr ""
"Administração das Listas de Discussão e dos Arquivos das Listas de Discussão"

#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Recepção de Novos Mantenedores"

#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Gerentes de Contas Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
"Para enviar uma mensagem privada para todos os DAMs, use a chave GPG "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."

#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Mantenedores do Chaveiro (Keyring) (PGP e GPG)"

#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Equipe de Segurança"

#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Página de Consultores"

#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Página de Vendedores de CD"

#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Política (Policy)"

#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Administração do Sistema"

#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
"Este é o endereço que se deve usar quando você encontrar problemas em uma "
"das máquinas do Debian, incluindo problemas de senha ou em caso de você "
"precisar que um determinado pacote seja instalado numa das máquinas do "
"Projeto."

#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
"Se você tiver problemas com o hardware de máquinas do Debian, veja a página "
"de <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Máquinas do Debian</a>, "
"ela contém informações sobre o administrador de cada máquina."

#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrador do Diretório LDAP de Desenvolvedores"

#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Espelhos"

#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Mantenedor do DNS"

#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistema de Acompanhamento de Pacotes"

#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "Auditor"

#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Pedidos de uso da <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">marca</a>"

#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Administração do Alioth"

#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian para crianças de 1 a 99"

#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian para prática e pesquisa médica"

#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian para educação"

#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian em escritórios legais"

#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian para pessoas com deficiências"

#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian para ciência e pesquisa relacionada"

#~ msgid "Publicity"
#~ msgstr "Publicidade"

#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
#~ msgstr ""
#~ "Mantenedores do Chaveiro (Keyring) de Mantenedores Debian (Debian "
#~ "Maintainer)"

#~ msgid "current Debian Project Leader"
#~ msgstr "atual Líder do Projeto Debian"

#~ msgid "Testing Security Team"
#~ msgstr "Equipe de Segurança da Testing"

#~ msgid "Security Audit Project"
#~ msgstr "Projeto de Auditoria de Segurança"

#~ msgid "Custom Debian Distributions"
#~ msgstr "Distribuição Personalizada Debian"

#~ msgid "Release Team for ``stable''"
#~ msgstr "Equipe de Lançamento para ``estável'' (stable)"

#~ msgid "Handhelds"
#~ msgstr "Handhelds"

#~ msgid "Marketing Team"
#~ msgstr "Equipe de Marketing"

#~ msgid ""
#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
#~ "i386@buildd.debian.org>."
#~ msgstr ""
#~ "Os administradores responsáveis pelas buildds para uma arquitetura em "
#~ "particular podem ser contatados em <genericemail arch@buildd.debian.org>, "
#~ "por exemplo, <genericemail i386@buildd.debian.org>."

#~ msgid ""
#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>.  Choose an architecture and a "
#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
#~ msgstr ""
#~ "Nomes dos administradores das buildds também podem ser encontrados em <a "
#~ "href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Escolha uma "
#~ "arquitetura e a distribuição para ver as buildds disponíveis e seus "
#~ "administradores."

#~ msgid "Key Signing Coordination"
#~ msgstr "Coordenação de Assinatura de Chaves"

#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Contador"

#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
#~ msgstr "O Sistema Operacional Universal como seu Desktop"

#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
#~ msgstr "Debian para organizações sem fins lucrativos"

#~ msgid "Mailing List Archives"
#~ msgstr "Arquivos das Listas de Discussão"

#~ msgid "Installation System for ``stable''"
#~ msgstr "Sistema de Instalação para ``estável''"

#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux para Computação Empresarial"

#~ msgid ""
#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
#~ "the intention to be integrated."
#~ msgstr ""
#~ "Este ainda não é um projeto interno oficial do Debian mas anunciou a "
#~ "intenção de ser integrado."

#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
#~ msgstr "Distribuição Debian Multimídia"

#~ msgid "Release Wizard"
#~ msgstr "Mago de Lançamento"

#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
#~ msgstr "Assistentes de Lançamento para ``estável'' (stable)"

#~ msgid "Release Assistants"
#~ msgstr "Assistentes de Lançamento"

#~ msgid "APT Team"
#~ msgstr "Equipe do APT"

#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Distribuidores"

#~ msgid "Volatile Team"
#~ msgstr "Equipe da Volatile"

#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
#~ msgstr "Alpha (Não ativo: não foi lançado com o squeeze)"

#~ msgid "DebConf chairs"
#~ msgstr "Presidentes da DebConf"

#~ msgid "Bits from Debian"
#~ msgstr "Breves do Debian"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy