aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/bulgarian/po/organization.bg.po
blob: 698dca21234288ddb3cbc59c580862d591d74942 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
#
# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.51\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-27 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
msgstr "възлагателно писмо"

#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "appointment mail"
msgstr "възлагателно писмо"

#. One male delegate
#: ../../english/intro/organization.data:18
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr "делегат"

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr "делегат"

#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:25
msgid "current"
msgstr "текущ"

#: ../../english/intro/organization.data:27
#: ../../english/intro/organization.data:29
msgid "member"
msgstr "член"

#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "manager"
msgstr "отговорник"

#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "SRM"
msgstr "УСИ"

#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "Управител на стабилното издание"

#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "wizard"
msgstr "магьосник"

#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "chairman"
msgstr "председател"

#: ../../english/intro/organization.data:42
msgid "assistant"
msgstr "асистент"

#: ../../english/intro/organization.data:44
msgid "secretary"
msgstr "секретар"

#: ../../english/intro/organization.data:53
#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Официални длъжности"

#: ../../english/intro/organization.data:54
#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибуция"

#: ../../english/intro/organization.data:55
#: ../../english/intro/organization.data:224
msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:56
#: ../../english/intro/organization.data:227
#, fuzzy
#| msgid "Publicity"
msgid "Publicity team"
msgstr "Публичност"

#: ../../english/intro/organization.data:57
#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Поддръжка и инфраструктура"

#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Дестилати на Дебиан"

#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Лидер"

#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Техническа комисия"

#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Секретар"

#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Разработка"

#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP архиви"

#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr "Магьосник на FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Асистенти"

#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Магьосници на FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr "Обновени пакети за стабилното издание"

#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr "Екип за поддържане на обновените пакети за стабилното издание"

#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Отделни пакети"

#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Управление на изданията"

#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "Екип по изданията"

#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Контрол на качеството"

#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Екип по инсталационната система"

#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Бележки по изданията"

#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "Образи на компактдискове"

#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Производство"

#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Тестване"

#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Инфраструктура за автоматично компилиране на пакети"

#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Екип на wanna-build"

#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr "Администриране на buildd"

#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Списък на незавършени и планирани пакети"

#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr "Екип на живата система"

#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Архитектури"

#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Специални конфигурации"

#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Преносими компютри"

#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Защитни стени"

#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "Системи за вграждане"

#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Контакт с пресата"

#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Web Pages"
msgstr "Уеб-страници"

#: ../../english/intro/organization.data:244
msgid "Planet Debian"
msgstr "Планета Дебиан"

#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "Outreach"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:253
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Проект Жени в Дебиан"

#: ../../english/intro/organization.data:261
msgid "Anti-harassment"
msgstr "Без тормоз"

#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Събития"

#: ../../english/intro/organization.data:273
#, fuzzy
#| msgid "Technical Committee"
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Техническа комисия"

#: ../../english/intro/organization.data:280
msgid "Partner Program"
msgstr "Партньоркса програма"

#: ../../english/intro/organization.data:285
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Координация на хардуерни дарения"

#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Поддръжка за потребители"

#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Система за следене на грешки"

#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Администрация и архив на пощенските списъци"

#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Портал за кандидат-членове"

#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Администратори на членството в проекта"

#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Отговорници за ключодържателите (PGP и GPG)"

#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Екип по сигурността"

#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Страница на консултантите"

#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Страница на търговците на компактдискове"

#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Правилник"

#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "Системна администрация"

#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
"Това е адресът, на който да съобщите при проблеми с някоя от машините на "
"Дебиан, включително проблеми с паролата или липса на пакети."

#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
"Ако имате хардуерни проблеми с някоя от машините на Дебиан, прочетете "
"страницата <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Машини на Дебиан</"
"a>, която може да съдържа информация за администратора на конкретната машина."

#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Администратор на директорията на разработчиците в LDAP"

#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Огледални сървъри"

#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Отговорник за DNS"

#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Система за следене на пакетите"

#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "Одитор"

#: ../../english/intro/organization.data:446
#, fuzzy
#| msgid "<a href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"запитвания за използването на <a href=\"m4_HOME/trademark\">търговските "
"марки</a>"

#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Администратори на Alioth"

#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Дебиан за деца от 1 до 99г."

#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Дебиан за медицински практики и разработки"

#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Дебиан за образователни цели"

#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Дебиан за правни кантори"

#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Дебиан за хора с увреждания"

#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Дебиан за научни изследвания"

#~ msgid "Publicity"
#~ msgstr "Публичност"

#~ msgid "Bits from Debian"
#~ msgstr "Кратки новини за Дебиан"

#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
#~ msgstr "Отговорници за ключодържателите (DM)"

#~ msgid "DebConf chairs"
#~ msgstr "Ръководство на ДебКонф"

#~ msgid "Testing Security Team"
#~ msgstr "Екип по сигурността на тестовата дистрибуция"

#~ msgid "Security Audit Project"
#~ msgstr "Проект за одит на сигурността"

#~ msgid "Volatile Team"
#~ msgstr "Екип на volatile"

#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Търговци"

#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
#~ msgstr "Дебиан за организации с идеална цел"

#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
#~ msgstr "Универсалната операционна система"

#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Счетоводител"

#~ msgid ""
#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>.  Choose an architecture and a "
#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
#~ msgstr ""
#~ "Имената на отделните администратори на buildd могат да бъдат открити на "
#~ "<a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Изберете "
#~ "артхитектура и дистрибуция за да видите наличните buildd и техните "
#~ "администратори."

#~ msgid ""
#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
#~ "i386@buildd.debian.org>."
#~ msgstr ""
#~ "Администраторите отговорни за buildd на дадена архитектура могат да бъдат "
#~ "открити на <genericemail архитекрура@buildd.debian.org>, например "
#~ "<genericemail i386@buildd.debian.org>."

#~ msgid "APT Team"
#~ msgstr "Екип APT"

#~ msgid "Release Assistants"
#~ msgstr "Асистенти"

#~ msgid "Release Managers for ``stable''"
#~ msgstr "Управители на стабилните идания"

#~ msgid "Custom Debian Distributions"
#~ msgstr "Специализирани дистрибуции"

#~ msgid "Key Signing Coordination"
#~ msgstr "Координация на подписване на ключовете"

#~ msgid "Marketing Team"
#~ msgstr "Маркетингов екип"

#~ msgid "Handhelds"
#~ msgstr "Джобни компютри"

#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
#~ msgstr "Alpha (Неактивна, не е част от изданието squeeze)"

#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators"
#~ msgstr "Отговорници за програмата „Програмиране през лятото 2013“"

#~ msgid "current Debian Project Leader"
#~ msgstr "текущ лидер на проекта"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy