aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/japanese/po/organization.ja.po
blob: 014a26c03b461acd3b15eecd086236b3f1dfce9e (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: organization.po\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-22 02:31+0900\n"
"Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
msgstr "委任のメール"

#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "appointment mail"
msgstr "指名のメール"

#. One male delegate
#: ../../english/intro/organization.data:18
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr "委任"

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr "委任"

#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:25
msgid "current"
msgstr "現職"

#: ../../english/intro/organization.data:27
#: ../../english/intro/organization.data:29
msgid "member"
msgstr "構成員"

#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "manager"
msgstr "マネージャー"

#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "SRM"
msgstr "SRM"

#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "安定版リリース管理者"

#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "wizard"
msgstr "ウィザード"

#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "chairman"
msgstr "委員長"

#: ../../english/intro/organization.data:42
msgid "assistant"
msgstr "補佐"

#: ../../english/intro/organization.data:44
msgid "secretary"
msgstr "書記"

#: ../../english/intro/organization.data:53
#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "執行部"

#: ../../english/intro/organization.data:54
#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "ディストリビューション"

#: ../../english/intro/organization.data:55
#: ../../english/intro/organization.data:224
msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""

#: ../../english/intro/organization.data:56
#: ../../english/intro/organization.data:227
msgid "Publicity team"
msgstr "広報チーム"

#: ../../english/intro/organization.data:57
#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "サポートと設備"

#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Debian Pure Blends"

#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "リーダー"

#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "技術委員会"

#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "書記"

#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "開発プロジェクト"

#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP アーカイブ"

#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP マスター"

#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP アシスタント"

#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr "FTP ウィザード"

#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr "Backports"

#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr "Backports チーム"

#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "個々のパッケージ"

#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "リリース管理"

#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "リリースチーム"

#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "品質保証"

#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "インストールシステムチーム"

#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "リリースノート"

#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "CD イメージ"

#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "製品"

#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "テスト"

#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "オートビルドインフラ"

#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr "ビルド要求チーム"

#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr "ビルドデーモン管理"

#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメンテーション"

#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "作業の必要なパッケージ一覧"

#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr "ライブシステムチーム"

#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "移植"

#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "特殊な設定"

#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "ラップトップ"

#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "ファイアウォール"

#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "組み込みシステム"

#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "広報窓口"

#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Web Pages"
msgstr "ウェブページ"

#: ../../english/intro/organization.data:244
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "Outreach"
msgstr "教育"

#: ../../english/intro/organization.data:253
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Debian Women プロジェクト"

#: ../../english/intro/organization.data:261
msgid "Anti-harassment"
msgstr "嫌がらせ反対"

#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "イベント"

#: ../../english/intro/organization.data:273
#, fuzzy
#| msgid "Technical Committee"
msgid "DebConf Committee"
msgstr "技術委員会"

#: ../../english/intro/organization.data:280
msgid "Partner Program"
msgstr "パートナープログラム"

#: ../../english/intro/organization.data:285
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "ハードウェア寄付コーディネーション"

#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "ユーザサポート"

#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "バグ追跡システム (BTS)"

#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "メーリングリスト管理とメーリングリストアーカイブ"

#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "新規メンバー受付"

#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debian アカウント管理者"

#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
"(全) DAM に私信のメールを送る際には 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 "
"の GPG 鍵を使ってください。"

#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "公開鍵管理者 (PGP および GPG)"

#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "セキュリティチーム"

#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "コンサルタントページ"

#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "CD ベンダページ"

#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "ポリシー"

#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "システム管理"

#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
"こちらの電子メールアドレスは、パスワードに関する問題や、新たなパッケージイン"
"ストールの依頼など、Debianマシンのいずれかに何か問題のある際に用いる連絡先で"
"す。"

#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
"Debian マシンに問題があれば、<a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi"
"\">Debian マシン</a>のページを参照してください。そこにはマシンごとの管理情報"
"があります。"

#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "LDAP 開発者ディレクトリ管理者"

#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "ミラー"

#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS 管理"

#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "パッケージ追跡システム"

#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "監事"

#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">商標</a>利用申請"

#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Alioth 管理者"

#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "1歳から99歳までのこどものための Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "臨床医学と医学研究のための Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "教育のための Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "法律事務所のための Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "障害者のための Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "科学研究のための Debian"

#~ msgid "Publicity"
#~ msgstr "広報"

#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
#~ msgstr "Debian メンテナ (DM) 公開鍵管理者"

#~ msgid "DebConf chairs"
#~ msgstr "DebConf 役員"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy