aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/german/po/organization.de.po
blob: d0e8e0a95988e8ef8023d83243cda7a804cc38a9 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
# German translation of the Debian webwml modules
# Copyright (c) 2004 Software in the Public Interest, Inc.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2010, 2012, 2016, 2017.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2009, 2011.
# Gerfried Fuchs <rhonda@debian.at>, 2002, 2003, 2004, 2008.
# Jens Seidel <tux-master@web.de>, 2004, 2006.
# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2011 - 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-01 14:58+0100\n"
"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
msgstr "Delegations-Mail"

#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "appointment mail"
msgstr "Berufungs-Mail"

#. One male delegate
#: ../../english/intro/organization.data:18
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"male\"/>delegiert"

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"female\"/>delegiert"

#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:25
msgid "current"
msgstr "aktuell"

#: ../../english/intro/organization.data:27
#: ../../english/intro/organization.data:29
msgid "member"
msgstr "Mitglied"

#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "manager"
msgstr "Verwalter"

#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "SRM"
msgstr "SRM"

#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "Release-Manager für Stable"

#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "wizard"
msgstr "Berater"

#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "chairman"
msgstr "Vorsitzender"

#: ../../english/intro/organization.data:42
msgid "assistant"
msgstr "Assistent"

#: ../../english/intro/organization.data:44
msgid "secretary"
msgstr "Schriftführer"

#: ../../english/intro/organization.data:53
#: ../../english/intro/organization.data:63
msgid "Officers"
msgstr "Direktoren"

#: ../../english/intro/organization.data:54
#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"

#: ../../english/intro/organization.data:55
#: ../../english/intro/organization.data:224
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Kommunikation und Outreach"

#: ../../english/intro/organization.data:56
#: ../../english/intro/organization.data:227
msgid "Publicity team"
msgstr "Öffentlichkeitsarbeits-Team"

#: ../../english/intro/organization.data:57
#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Unterstützung und Infrastruktur"

#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
#: ../../english/intro/organization.data:59
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Debian Pure Blends (angepasste Debian-Distributionen)"

#: ../../english/intro/organization.data:66
msgid "Leader"
msgstr "Projektleiter"

#: ../../english/intro/organization.data:68
msgid "Technical Committee"
msgstr "Technischer Ausschuss"

#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Secretary"
msgstr "Schriftführer"

#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "Development Projects"
msgstr "Entwicklungs-Projekte"

#: ../../english/intro/organization.data:84
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-Archive"

#: ../../english/intro/organization.data:86
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP-Master"

#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP-Mitarbeiter"

#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Wizards"
msgstr "FTP-Berater"

#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Backports"
msgstr "Backports"

#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Backports Team"
msgstr "Backports-Team"

#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Individual Packages"
msgstr "Individuelle Pakete"

#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Release Management"
msgstr "Release-Verwaltung"

#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "Release Team"
msgstr "Release-Team"

#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Qualitätssicherung"

#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Installation System Team"
msgstr "Installationssystem-Team"

#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Release Notes"
msgstr "Veröffentlichungshinweise"

#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "CD Images"
msgstr "CD-Images"

#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Production"
msgstr "Produktion"

#: ../../english/intro/organization.data:139
msgid "Testing"
msgstr "Testing"

#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Autobuilding-Infrastruktur"

#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Wanna-build-Team"

#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Buildd administration"
msgstr "Buildd-Administration"

#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Liste der Arbeit-bedürfenden und voraussichtlichen Pakete"

#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Live System Team"
msgstr "Live-System-Team"

#: ../../english/intro/organization.data:179
msgid "Ports"
msgstr "Portierungen"

#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Special Configurations"
msgstr "Spezielle Konfigurationen"

#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Laptops"
msgstr "Laptops"

#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Firewalls"
msgstr "Firewalls"

#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Embedded systems"
msgstr "Eingebettete Systeme"

#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Press Contact"
msgstr "Pressekontakt"

#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Web Pages"
msgstr "Webseiten"

#: ../../english/intro/organization.data:244
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "Outreach"
msgstr "Outreach"

#: ../../english/intro/organization.data:253
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Debian-Women-Projekt"

#: ../../english/intro/organization.data:261
msgid "Anti-harassment"
msgstr "Gegen Mobbing/Belästigung"

#: ../../english/intro/organization.data:267
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"

#: ../../english/intro/organization.data:273
msgid "DebConf Committee"
msgstr "DebConf-Ausschuss"

#: ../../english/intro/organization.data:280
msgid "Partner Program"
msgstr "Partner-Programm"

#: ../../english/intro/organization.data:285
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Hardware-Spenden-Koordination"

#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "User support"
msgstr "Benutzer-Unterstützung"

#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Fehlerdatenbank"

#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Mailinglisten-Verwaltung und -Archive"

#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Empfang (Front desk) für neue Mitglieder"

#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debian-Konten-Verwalter"

#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
"Um eine private Nachricht an alle DAMs zu schicken, verwenden Sie den GPG-"
"Schlüssel 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."

#: ../../english/intro/organization.data:390
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Schlüsselring-Verwalter (PGP und GPG)"

#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Security Team"
msgstr "Sicherheitsteam"

#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Consultants Page"
msgstr "Beraterseite"

#: ../../english/intro/organization.data:411
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "CD-Distributoren-Seite"

#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Policy"
msgstr "Policy"

#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"

#: ../../english/intro/organization.data:420
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
"Diese Adresse soll benutzt werden, wenn Probleme mit einer von Debians "
"Maschinen aufgetreten sind, auch wenn es sich um Passwort-Probleme handelt "
"oder wenn neue Pakete installiert werden sollen."

#: ../../english/intro/organization.data:430
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
"Falls Sie Hardware-Probleme mit Debian-Rechnern bemerken, prüfen Sie bitte "
"die Übersicht der <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian-"
"Rechner</a>, sie sollte Administrator-Informationen für jede Maschine "
"enthalten."

#: ../../english/intro/organization.data:431
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "LDAP-Entwickler-Verzeichnis-Verwalter"

#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid "Mirrors"
msgstr "Spiegel"

#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS-Verwalter"

#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Paketverfolgungs-System"

#: ../../english/intro/organization.data:440
msgid "Auditor"
msgstr "Kassenprüfer"

#: ../../english/intro/organization.data:446
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Anfragen zur Verwendung der <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
"\">Handelsmarken</a>"

#: ../../english/intro/organization.data:449
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Alioth-Administratoren"

#: ../../english/intro/organization.data:462
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian für Kinder von 1 bis 99"

#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian für die medizinische Praxis und Forschung"

#: ../../english/intro/organization.data:468
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian für Bildung"

#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian in Rechtsanwaltskanzleien"

#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian für Behinderte"

#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian für die Wissenschaft und zugehörige Forschung"

#~ msgid "current Debian Project Leader"
#~ msgstr "derzeitiger Debian-Projektleiter"

#~ msgid "Testing Security Team"
#~ msgstr "Testing-Sicherheitsteam"

#~ msgid "Security Audit Project"
#~ msgstr "Sicherheits-Audit-Projekt"

#~ msgid "Volatile Team"
#~ msgstr "Volatile-Team"

#~ msgid "Key Signing Coordination"
#~ msgstr "Schlüssel-Signierungs-Koordination"

#~ msgid "Marketing Team"
#~ msgstr "Marketing-Team"

#~ msgid "Handhelds"
#~ msgstr "Handheldcomputer"

#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Distributoren"

#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
#~ msgstr "Alpha (nicht aktiv: wurde nicht mit Squeeze veröffentlicht)"

#~ msgid "DebConf chairs"
#~ msgstr "DebConf-Leitung"

#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
#~ msgstr "Schlüsselring-Betreuer für Debian-Betreuer (DM)"

#~ msgid "Bits from Debian"
#~ msgstr "Neuigkeiten von Debian"

#~ msgid "Publicity"
#~ msgstr "Öffentlichkeitsarbeit"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy