aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/japanese/po/organization.ja.po
blob: 7af2a3c0871ed7ab9a183d777fc8004a22659ad5 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: organization.po\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-22 02:31+0900\n"
"Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-www@debian.or.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
msgstr "委任のメール"

#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "appointment mail"
msgstr "指名のメール"

#. One male delegate
#: ../../english/intro/organization.data:18
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr "委任"

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr "委任"

#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:25
msgid "current"
msgstr "現職"

#: ../../english/intro/organization.data:27
#: ../../english/intro/organization.data:29
msgid "member"
msgstr "構成員"

#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "manager"
msgstr "マネージャー"

#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "SRM"
msgstr "SRM"

#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "安定版リリース管理者"

#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "wizard"
msgstr "ウィザード"

#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "chairman"
msgstr "委員長"

#: ../../english/intro/organization.data:42
msgid "assistant"
msgstr "補佐"

#: ../../english/intro/organization.data:44
msgid "secretary"
msgstr "書記"

#: ../../english/intro/organization.data:53
#: ../../english/intro/organization.data:62
msgid "Officers"
msgstr "執行部"

#: ../../english/intro/organization.data:54
#: ../../english/intro/organization.data:79
msgid "Distribution"
msgstr "ディストリビューション"

#: ../../english/intro/organization.data:55
#: ../../english/intro/organization.data:223
msgid "Publicity"
msgstr "広報"

#: ../../english/intro/organization.data:56
#: ../../english/intro/organization.data:245
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "サポートと設備"

#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.alioth.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
#: ../../english/intro/organization.data:58
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Debian Pure Blends"

#: ../../english/intro/organization.data:65
msgid "Leader"
msgstr "リーダー"

#: ../../english/intro/organization.data:67
msgid "Technical Committee"
msgstr "技術委員会"

#: ../../english/intro/organization.data:74
msgid "Secretary"
msgstr "書記"

#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Development Projects"
msgstr "開発プロジェクト"

#: ../../english/intro/organization.data:83
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP アーカイブ"

#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP マスター"

#: ../../english/intro/organization.data:89
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP アシスタント"

#: ../../english/intro/organization.data:98
msgid "FTP Wizards"
msgstr "FTP ウィザード"

#: ../../english/intro/organization.data:102
msgid "Backports"
msgstr "Backports"

#: ../../english/intro/organization.data:104
msgid "Backports Team"
msgstr "Backports チーム"

#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "Individual Packages"
msgstr "個々のパッケージ"

#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "Release Management"
msgstr "リリース管理"

#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "Release Team"
msgstr "リリースチーム"

#: ../../english/intro/organization.data:124
msgid "Quality Assurance"
msgstr "品質保証"

#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Installation System Team"
msgstr "インストールシステムチーム"

#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Release Notes"
msgstr "リリースノート"

#: ../../english/intro/organization.data:128
msgid "CD Images"
msgstr "CD イメージ"

#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Production"
msgstr "製品"

#: ../../english/intro/organization.data:138
msgid "Testing"
msgstr "テスト"

#: ../../english/intro/organization.data:140
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "オートビルドインフラ"

#: ../../english/intro/organization.data:142
msgid "Wanna-build team"
msgstr "ビルド要求チーム"

#: ../../english/intro/organization.data:150
msgid "Buildd administration"
msgstr "ビルドデーモン管理"

#: ../../english/intro/organization.data:169
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメンテーション"

#: ../../english/intro/organization.data:174
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "作業の必要なパッケージ一覧"

#: ../../english/intro/organization.data:177
msgid "Live System Team"
msgstr "ライブシステムチーム"

#: ../../english/intro/organization.data:178
msgid "Ports"
msgstr "移植"

#: ../../english/intro/organization.data:213
msgid "Special Configurations"
msgstr "特殊な設定"

#: ../../english/intro/organization.data:216
msgid "Laptops"
msgstr "ラップトップ"

#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Firewalls"
msgstr "ファイアウォール"

#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Embedded systems"
msgstr "組み込みシステム"

#: ../../english/intro/organization.data:226
msgid "Publicity team"
msgstr "広報チーム"

#: ../../english/intro/organization.data:231
msgid "Press Contact"
msgstr "広報窓口"

#: ../../english/intro/organization.data:233
msgid "Partner Program"
msgstr "パートナープログラム"

#: ../../english/intro/organization.data:237
msgid "Events"
msgstr "イベント"

#: ../../english/intro/organization.data:248
msgid "User support"
msgstr "ユーザサポート"

#: ../../english/intro/organization.data:315
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "バグ追跡システム (BTS)"

#: ../../english/intro/organization.data:320
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "メーリングリスト管理とメーリングリストアーカイブ"

#: ../../english/intro/organization.data:328
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "新規メンバー受付"

#: ../../english/intro/organization.data:334
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debian アカウント管理者"

#: ../../english/intro/organization.data:339
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
"(全) DAM に私信のメールを送る際には 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 "
"の GPG 鍵を使ってください。"

#: ../../english/intro/organization.data:340
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "公開鍵管理者 (PGP および GPG)"

#: ../../english/intro/organization.data:343
msgid "Security Team"
msgstr "セキュリティチーム"

#: ../../english/intro/organization.data:356
msgid "Web Pages"
msgstr "ウェブページ"

#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Consultants Page"
msgstr "コンサルタントページ"

#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "CD ベンダページ"

#: ../../english/intro/organization.data:373
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:377
msgid "Policy"
msgstr "ポリシー"

#: ../../english/intro/organization.data:382
msgid "System Administration"
msgstr "システム管理"

#: ../../english/intro/organization.data:383
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
"こちらの電子メールアドレスは、パスワードに関する問題や、新たなパッケージイン"
"ストールの依頼など、Debianマシンのいずれかに何か問題のある際に用いる連絡先で"
"す。"

#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
"Debian マシンに問題があれば、<a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi"
"\">Debian マシン</a>のページを参照してください。そこにはマシンごとの管理情報"
"があります。"

#: ../../english/intro/organization.data:394
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "LDAP 開発者ディレクトリ管理者"

#: ../../english/intro/organization.data:395
msgid "Mirrors"
msgstr "ミラー"

#: ../../english/intro/organization.data:400
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS 管理"

#: ../../english/intro/organization.data:401
msgid "Package Tracking System"
msgstr "パッケージ追跡システム"

#: ../../english/intro/organization.data:403
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "ハードウェア寄付コーディネーション"

#: ../../english/intro/organization.data:409
msgid "Auditor"
msgstr "監事"

#: ../../english/intro/organization.data:415
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">商標</a>利用申請"

#: ../../english/intro/organization.data:418
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Alioth 管理者"

#: ../../english/intro/organization.data:424
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Debian Women プロジェクト"

#: ../../english/intro/organization.data:431
#, fuzzy
#| msgid "Technical Committee"
msgid "DebConf Committee"
msgstr "技術委員会"

#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "Anti-harassment"
msgstr "嫌がらせ反対"

#: ../../english/intro/organization.data:442
msgid "Outreach"
msgstr "教育"

#: ../../english/intro/organization.data:452
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "1歳から99歳までのこどものための Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:455
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "臨床医学と医学研究のための Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:458
msgid "Debian for education"
msgstr "教育のための Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:463
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "法律事務所のための Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:467
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "障害者のための Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:471
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "科学研究のための Debian"

#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
#~ msgstr "Debian メンテナ (DM) 公開鍵管理者"

#~ msgid "DebConf chairs"
#~ msgstr "DebConf 役員"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy