aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/catalan
diff options
context:
space:
mode:
authorGuillem Jover <guillem@debian.org>2020-12-20 23:40:29 +0100
committerGuillem Jover <guillem@debian.org>2020-12-20 23:40:29 +0100
commit1eefb2fb8e0d11a82a52a8b606683caf696a011b (patch)
treec18dd4f47e3cd224d19fafbed9e3f8205ee59cd0 /catalan
parent90283a4478395e535716a7c0fe26d47a1a253f92 (diff)
catalan: Update translations
Diffstat (limited to 'catalan')
-rw-r--r--catalan/po/bugs.ca.po188
-rw-r--r--catalan/po/distrib.ca.po60
-rw-r--r--catalan/po/doc.ca.po24
-rw-r--r--catalan/po/homepage.ca.po8
-rw-r--r--catalan/po/mailinglists.ca.po6
-rw-r--r--catalan/po/newsevents.ca.po36
-rw-r--r--catalan/po/organization.ca.po302
-rw-r--r--catalan/po/others.ca.po274
-rw-r--r--catalan/po/ports.ca.po160
-rw-r--r--catalan/po/templates.ca.po762
-rw-r--r--catalan/po/vendors.ca.po70
11 files changed, 939 insertions, 951 deletions
diff --git a/catalan/po/bugs.ca.po b/catalan/po/bugs.ca.po
index d02ceed5522..e49d55cbd45 100644
--- a/catalan/po/bugs.ca.po
+++ b/catalan/po/bugs.ca.po
@@ -160,152 +160,152 @@ msgstr "Arxivats"
msgid "Archived and Unarchived"
msgstr "Arxivats i desarxivats"
-#~ msgid "Exclude tag:"
-#~ msgstr "Exclou la etiqueta:"
-
-#~ msgid "Include tag:"
-#~ msgstr "Inclou la etiqueta:"
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Distribució:"
-#~ msgid "lfs"
-#~ msgstr "lfs (sistema de fitxers gran)"
+#~ msgid "Exclude severity:"
+#~ msgstr "Exclou la gravetat:"
-#~ msgid "ipv6"
-#~ msgstr "ipv6"
+#~ msgid "Exclude status:"
+#~ msgstr "Exclou l'estat:"
-#~ msgid "wontfix"
-#~ msgstr "wontfix (no s'arreglarà)"
+#~ msgid "Exclude tag:"
+#~ msgstr "Exclou la etiqueta:"
-#~ msgid "upstream"
-#~ msgstr "upstream (responsable autor original)"
+#~ msgid "Flags:"
+#~ msgstr "Opcions:"
-#~ msgid "unreproducible"
-#~ msgstr "unreproducible (no reproduïble)"
+#~ msgid "Include severity:"
+#~ msgstr "Inclou la gravetat:"
-#~ msgid "security"
-#~ msgstr "security (seguretat)"
+#~ msgid "Include status:"
+#~ msgstr "Inclou l'estat:"
-#~ msgid "patch"
-#~ msgstr "patch (pedaç)"
+#~ msgid "Include tag:"
+#~ msgstr "Inclou la etiqueta:"
-#~ msgid "moreinfo"
-#~ msgstr "moreinfo (més informació)"
+#~ msgid "Package version:"
+#~ msgstr "Versió del paquet:"
-#~ msgid "l10n"
-#~ msgstr "l10n (localització)"
+#~ msgid "active bugs"
+#~ msgstr "errors actius"
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "help (ajuda)"
+#~ msgid "bugs"
+#~ msgstr "errors"
-#~ msgid "fixed-upstream"
-#~ msgstr "fixed-upstream (arreglat per l'autor original)"
+#~ msgid "confirmed"
+#~ msgstr "confirmed (confirmat)"
-#~ msgid "fixed-in-experimental"
-#~ msgstr "fixed-in-experimental (arreglat a experimental)"
+#~ msgid "critical"
+#~ msgstr "crític"
#~ msgid "d-i"
#~ msgstr "d-i (instal·lador)"
-#~ msgid "confirmed"
-#~ msgstr "confirmed (confirmat)"
-
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
+#~ msgid "display merged bugs only once"
+#~ msgstr "mostra els errors fusionats només una vegada"
-#~ msgid "lenny-ignore"
-#~ msgstr "lenny-ignore"
+#~ msgid "don't show statistics in the footer"
+#~ msgstr "no ensenya estadístiques al peu de pàgina"
-#~ msgid "lenny"
-#~ msgstr "lenny"
+#~ msgid "don't show table of contents in the header"
+#~ msgstr "no ensenya taula de continguts a la capçalera"
-#~ msgid "etch-ignore"
-#~ msgstr "etch-ignore"
+#~ msgid "done"
+#~ msgstr "tancat"
#~ msgid "etch"
#~ msgstr "etch"
-#~ msgid "sarge-ignore"
-#~ msgstr "sarge-ignore"
+#~ msgid "etch-ignore"
+#~ msgstr "etch-ignore"
-#~ msgid "woody"
-#~ msgstr "woody"
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "fixat"
-#~ msgid "potato"
-#~ msgstr "potato"
+#~ msgid "fixed-in-experimental"
+#~ msgstr "fixed-in-experimental (arreglat a experimental)"
-#~ msgid "Exclude severity:"
-#~ msgstr "Exclou la gravetat:"
+#~ msgid "fixed-upstream"
+#~ msgstr "fixed-upstream (arreglat per l'autor original)"
-#~ msgid "Include severity:"
-#~ msgstr "Inclou la gravetat:"
+#~ msgid "forwarded"
+#~ msgstr "enviat"
-#~ msgid "wishlist"
-#~ msgstr "desig"
+#~ msgid "grave"
+#~ msgstr "greu"
-#~ msgid "minor"
-#~ msgstr "menor"
+#~ msgid "help"
+#~ msgstr "help (ajuda)"
#~ msgid "important"
#~ msgstr "important"
-#~ msgid "serious"
-#~ msgstr "seriós"
-
-#~ msgid "grave"
-#~ msgstr "greu"
+#~ msgid "ipv6"
+#~ msgstr "ipv6"
-#~ msgid "critical"
-#~ msgstr "crític"
+#~ msgid "l10n"
+#~ msgstr "l10n (localització)"
-#~ msgid "Exclude status:"
-#~ msgstr "Exclou l'estat:"
+#~ msgid "lenny"
+#~ msgstr "lenny"
-#~ msgid "Include status:"
-#~ msgstr "Inclou l'estat:"
+#~ msgid "lenny-ignore"
+#~ msgstr "lenny-ignore"
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "tancat"
+#~ msgid "lfs"
+#~ msgstr "lfs (sistema de fitxers gran)"
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "fixat"
+#~ msgid "minor"
+#~ msgstr "menor"
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "pendent"
+#~ msgid "moreinfo"
+#~ msgstr "moreinfo (més informació)"
-#~ msgid "forwarded"
-#~ msgstr "enviat"
+#~ msgid "no ordering by status or severity"
+#~ msgstr "no ordena pel seu estat de gravetat"
#~ msgid "open"
#~ msgstr "obert"
-#~ msgid "bugs"
-#~ msgstr "errors"
-
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "Distribució:"
+#~ msgid "patch"
+#~ msgstr "patch (pedaç)"
-#~ msgid "Package version:"
-#~ msgstr "Versió del paquet:"
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "pendent"
-#~ msgid "testing-proposed-updates"
-#~ msgstr "testing-proposed-updates (actualitzacions proposades de testing)"
+#~ msgid "potato"
+#~ msgstr "potato"
#~ msgid "proposed-updates"
#~ msgstr "proposed-updates (actualitzacions proposades)"
-#~ msgid "don't show statistics in the footer"
-#~ msgstr "no ensenya estadístiques al peu de pàgina"
+#~ msgid "sarge-ignore"
+#~ msgstr "sarge-ignore"
-#~ msgid "don't show table of contents in the header"
-#~ msgstr "no ensenya taula de continguts a la capçalera"
+#~ msgid "security"
+#~ msgstr "security (seguretat)"
-#~ msgid "no ordering by status or severity"
-#~ msgstr "no ordena pel seu estat de gravetat"
+#~ msgid "serious"
+#~ msgstr "seriós"
-#~ msgid "display merged bugs only once"
-#~ msgstr "mostra els errors fusionats només una vegada"
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
-#~ msgid "active bugs"
-#~ msgstr "errors actius"
+#~ msgid "testing-proposed-updates"
+#~ msgstr "testing-proposed-updates (actualitzacions proposades de testing)"
-#~ msgid "Flags:"
-#~ msgstr "Opcions:"
+#~ msgid "unreproducible"
+#~ msgstr "unreproducible (no reproduïble)"
+
+#~ msgid "upstream"
+#~ msgstr "upstream (responsable autor original)"
+
+#~ msgid "wishlist"
+#~ msgstr "desig"
+
+#~ msgid "wontfix"
+#~ msgstr "wontfix (no s'arreglarà)"
+
+#~ msgid "woody"
+#~ msgstr "woody"
diff --git a/catalan/po/distrib.ca.po b/catalan/po/distrib.ca.po
index d1e72bcba25..3cff196f957 100644
--- a/catalan/po/distrib.ca.po
+++ b/catalan/po/distrib.ca.po
@@ -210,54 +210,54 @@ msgstr "Systema z d&#39;IBM"
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
-#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
-#~ msgstr ""
-#~ "paquets que contenen fitxers o directoris anomenats d'aquesta manera"
+#~ msgid "AMD64"
+#~ msgstr "AMD64"
-#~ msgid "all files in this package"
-#~ msgstr "tots els fitxers d'aquest paquet"
+#~ msgid "Allow searching on subwords"
+#~ msgstr "Permet la cerca en subparaules"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "no"
+#~ msgid "HP PA/RISC"
+#~ msgstr "HP PA/RISC"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "sí"
+#~ msgid "Hurd (i386)"
+#~ msgstr "Hurd (i386)"
-#~ msgid "Allow searching on subwords"
-#~ msgstr "Permet la cerca en subparaules"
+#~ msgid "Intel IA-64"
+#~ msgstr "Intel IA-64"
-#~ msgid "Search case sensitive"
-#~ msgstr "Cerca tenint en compte la diferència entre majúscules i minúscules"
+#~ msgid "Intel x86"
+#~ msgstr "Intel x86"
-#~ msgid "non-US"
-#~ msgstr "non-US"
+#~ msgid "MIPS"
+#~ msgstr "MIPS"
#~ msgid "MIPS (DEC)"
#~ msgstr "MIPS (DEC)"
-#~ msgid "MIPS"
-#~ msgstr "MIPS"
-
-#~ msgid "Hurd (i386)"
-#~ msgstr "Hurd (i386)"
+#~ msgid "Search case sensitive"
+#~ msgstr "Cerca tenint en compte la diferència entre majúscules i minúscules"
-#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgid "all files in this package"
+#~ msgstr "tots els fitxers d'aquest paquet"
#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgid "Intel IA-64"
-#~ msgstr "Intel IA-64"
+#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgid "HP PA/RISC"
-#~ msgstr "HP PA/RISC"
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "no"
-#~ msgid "AMD64"
-#~ msgstr "AMD64"
+#~ msgid "non-US"
+#~ msgstr "non-US"
-#~ msgid "Intel x86"
-#~ msgstr "Intel x86"
+#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
+#~ msgstr ""
+#~ "paquets que contenen fitxers o directoris anomenats d'aquesta manera"
+
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "sí"
diff --git a/catalan/po/doc.ca.po b/catalan/po/doc.ca.po
index 905e822fba7..45142815570 100644
--- a/catalan/po/doc.ca.po
+++ b/catalan/po/doc.ca.po
@@ -193,6 +193,18 @@ msgstr ""
msgid "PDF"
msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
+#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Còpia de treball del codi de CVS: establiu el <code>CVSROOT</code>\n"
+#~ "a <kbd>:ext:<var>idusuari</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+#~ "i descarregueu el mòdul <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
+
+#~ msgid "CVS via web"
+#~ msgstr "CVS per web"
+
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Idioma:"
@@ -202,15 +214,3 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Useu <a href=\"cvs\">SVN</a> per a descarregar el text font en SGML per a "
#~ "<get-var ddp_pkg_loc />."
-
-#~ msgid "CVS via web"
-#~ msgstr "CVS per web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
-#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Còpia de treball del codi de CVS: establiu el <code>CVSROOT</code>\n"
-#~ "a <kbd>:ext:<var>idusuari</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-#~ "i descarregueu el mòdul <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
diff --git a/catalan/po/homepage.ca.po b/catalan/po/homepage.ca.po
index 2694cfc4fdf..6c869e335c5 100644
--- a/catalan/po/homepage.ca.po
+++ b/catalan/po/homepage.ca.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webwml\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-12 00:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-20 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: debian-l10n-catalan@lists.debian.org\n"
"Language: ca\n"
@@ -41,12 +41,12 @@ msgid "Screenshot from the Calamares installer"
msgstr "Captura de pantalla de l'instal·lador Calamares"
#: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36
-msgid "Debian is like a Swiss Knife"
+msgid "Debian is like a Swiss Army Knife"
msgstr "Debian és com una navalla suïssa"
#: ../../english/index.def:40
-msgid "People have fun"
-msgstr "La gent es diverteix"
+msgid "People have fun with Debian"
+msgstr "La gent es diverteix amb Debian"
#: ../../english/index.def:43
msgid "Debian people at Debconf18 in Hsinchu really having fun"
diff --git a/catalan/po/mailinglists.ca.po b/catalan/po/mailinglists.ca.po
index 83ff0135b06..1090ffe1a47 100644
--- a/catalan/po/mailinglists.ca.po
+++ b/catalan/po/mailinglists.ca.po
@@ -136,9 +136,9 @@ msgstr "oberta"
msgid "closed"
msgstr "tancada"
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:"
+
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:"
-
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:"
diff --git a/catalan/po/newsevents.ca.po b/catalan/po/newsevents.ca.po
index 57427de41b2..bc057d1b629 100644
--- a/catalan/po/newsevents.ca.po
+++ b/catalan/po/newsevents.ca.po
@@ -450,35 +450,35 @@ msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies setmanals "
"de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a rebre aquest butlletí quinzenalment en la vostra bústia, <a href="
-#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
-#~ "de correu debian-news.</a>"
-
#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>."
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Correu:"
+
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Llenguatge:"
+
#~ msgid "List of Speakers"
#~ msgstr "Llista de conferenciants"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Temes:"
-
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Localització:"
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Llenguatge:"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom:"
#~ msgid "Previous Talks:"
#~ msgstr "Conferencies prèvies:"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Correu:"
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a rebre aquest butlletí quinzenalment en la vostra bústia, <a href="
+#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
+#~ "de correu debian-news.</a>"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom:"
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Temes:"
diff --git a/catalan/po/organization.ca.po b/catalan/po/organization.ca.po
index 9ab36946391..0b29d6eabbb 100644
--- a/catalan/po/organization.ca.po
+++ b/catalan/po/organization.ca.po
@@ -120,27 +120,27 @@ msgid "Distribution"
msgstr "Distribució"
#: ../../english/intro/organization.data:72
-#: ../../english/intro/organization.data:209
+#: ../../english/intro/organization.data:203
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Comunicació i divulgació"
#: ../../english/intro/organization.data:74
-#: ../../english/intro/organization.data:212
+#: ../../english/intro/organization.data:206
msgid "Data Protection team"
msgstr "Equip de protecció de dades"
#: ../../english/intro/organization.data:75
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:211
msgid "Publicity team"
msgstr "Equip de publicitat"
#: ../../english/intro/organization.data:77
-#: ../../english/intro/organization.data:290
+#: ../../english/intro/organization.data:284
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Afiliació en altres organitzacions"
#: ../../english/intro/organization.data:78
-#: ../../english/intro/organization.data:318
+#: ../../english/intro/organization.data:312
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Suport i infraestructura"
@@ -244,31 +244,31 @@ msgstr "Documentació"
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Llista de paquets en perspectiva o en falta de feina"
-#: ../../english/intro/organization.data:220
+#: ../../english/intro/organization.data:214
msgid "Press Contact"
msgstr "Contacte de premsa"
-#: ../../english/intro/organization.data:222
+#: ../../english/intro/organization.data:216
msgid "Web Pages"
msgstr "Pàgines web"
-#: ../../english/intro/organization.data:234
+#: ../../english/intro/organization.data:228
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planeta Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:239
+#: ../../english/intro/organization.data:233
msgid "Outreach"
msgstr "Divulgació"
-#: ../../english/intro/organization.data:244
+#: ../../english/intro/organization.data:238
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Projecte Debian dona"
-#: ../../english/intro/organization.data:252
+#: ../../english/intro/organization.data:246
msgid "Community"
msgstr "Comunitat"
-#: ../../english/intro/organization.data:261
+#: ../../english/intro/organization.data:255
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
@@ -278,80 +278,80 @@ msgstr ""
"OpenPGP <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
-#: ../../english/intro/organization.data:263
+#: ../../english/intro/organization.data:257
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
-#: ../../english/intro/organization.data:270
+#: ../../english/intro/organization.data:264
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Comitè de DebConf"
-#: ../../english/intro/organization.data:277
+#: ../../english/intro/organization.data:271
msgid "Partner Program"
msgstr "Programa de socis"
-#: ../../english/intro/organization.data:281
+#: ../../english/intro/organization.data:275
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Coordinació de donacions de maquinari"
-#: ../../english/intro/organization.data:296
+#: ../../english/intro/organization.data:290
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "Fundació GNOME"
-#: ../../english/intro/organization.data:298
+#: ../../english/intro/organization.data:292
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Institut Professional Linux (LPI)"
-#: ../../english/intro/organization.data:300
+#: ../../english/intro/organization.data:294
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"
-#: ../../english/intro/organization.data:302
+#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base (LSB)"
-#: ../../english/intro/organization.data:304
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group (FSG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:305
+#: ../../english/intro/organization.data:299
msgid "SchoolForge"
msgstr "SchoolForge"
-#: ../../english/intro/organization.data:308
+#: ../../english/intro/organization.data:302
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""
"OASIS: Organització per a l'avenç d'estàndards d'informació estructurada"
-#: ../../english/intro/organization.data:311
+#: ../../english/intro/organization.data:305
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
msgstr "OVAL: Llenguatge obert d'avaluació de vulnerabilitats"
-#: ../../english/intro/organization.data:314
+#: ../../english/intro/organization.data:308
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Iniciativa de codi obert (OSI)"
-#: ../../english/intro/organization.data:321
+#: ../../english/intro/organization.data:315
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sistema de Seguiment d'Errors"
-#: ../../english/intro/organization.data:326
+#: ../../english/intro/organization.data:320
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Administració i arxius de les llistes de correu"
-#: ../../english/intro/organization.data:335
+#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Recepció de nous membres"
-#: ../../english/intro/organization.data:341
+#: ../../english/intro/organization.data:335
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Administradors dels comptes de Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:345
+#: ../../english/intro/organization.data:339
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -359,31 +359,23 @@ msgstr ""
"Per enviar un missatge privat al grup de DAMs, empreu la clau OpenPGP "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:346
+#: ../../english/intro/organization.data:340
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Mantenidors de l'anell de claus (OpenPGP)"
-#: ../../english/intro/organization.data:350
+#: ../../english/intro/organization.data:344
msgid "Security Team"
msgstr "Equip de seguretat"
-#: ../../english/intro/organization.data:361
-msgid "Consultants Page"
-msgstr "Pàgina de consultors"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:366
-msgid "CD Vendors Page"
-msgstr "Pàgina de proveïdors de CD"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:369
+#: ../../english/intro/organization.data:355
msgid "Policy"
msgstr "Política"
-#: ../../english/intro/organization.data:372
+#: ../../english/intro/organization.data:358
msgid "System Administration"
msgstr "Administració del sistema"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
+#: ../../english/intro/organization.data:359
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -392,7 +384,7 @@ msgstr ""
"Debian, incloent problemes amb contrasenyes o si necessiteu la instal·lació "
"d'un paquet."
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:369
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -402,184 +394,190 @@ msgstr ""
"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Màquines de Debian</a>, hauria "
"de contenir informació de l'administrador de cada màquina."
-#: ../../english/intro/organization.data:384
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrador del directori LDAP de desenvolupadors"
-#: ../../english/intro/organization.data:385
+#: ../../english/intro/organization.data:371
msgid "Mirrors"
msgstr "Rèpliques"
-#: ../../english/intro/organization.data:392
+#: ../../english/intro/organization.data:378
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Mantenidor del DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:379
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistema de seguiment de paquets"
-#: ../../english/intro/organization.data:395
+#: ../../english/intro/organization.data:381
msgid "Treasurer"
msgstr "Tresorers"
-#: ../../english/intro/organization.data:402
+#: ../../english/intro/organization.data:388
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Peticions d'us de la <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">marca "
"comercial</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:406
+#: ../../english/intro/organization.data:392
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Administració de Salsa"
-#~ msgid "Individual Packages"
-#~ msgstr "Paquets individuals"
+#~ msgid "APT Team"
+#~ msgstr "Equip APT"
+
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "Contable"
#~ msgid "Alioth administrators"
#~ msgstr "Administració d'Alioth"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Equip de seguretat de Proves"
+#~ msgid "Anti-harassment"
+#~ msgstr "Anti-assetjament"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Projecte d'auditoria de seguretat"
+#~ msgid "Auditor"
+#~ msgstr "Auditor"
+
+#~ msgid "CD Vendors Page"
+#~ msgstr "Pàgina de proveïdors de CD"
+
+#~ msgid "Consultants Page"
+#~ msgstr "Pàgina de consultors"
#~ msgid "Custom Debian Distributions"
#~ msgstr "Distribució de Debian adaptada"
-#~ msgid "Release Team for ``stable''"
-#~ msgstr "Equip de llançaments per a «stable»"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux per a la computació d'empreses"
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Ordinadors de ma"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
+#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
+#~ msgstr "Equip de l'anell de claus dels mantenidors de Debian"
-#~ msgid "Marketing Team"
-#~ msgstr "Equip de màrqueting"
+#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
+#~ msgstr "Distribució multimedia de Debian"
-#~ msgid ""
-#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
-#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
-#~ "i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els administradors responsables dels dimonis de compilació per a una "
-#~ "arquitectura particular, es poden contactar a <genericemail arch@buildd."
-#~ "debian.org>, per exemple <genericemail i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgid "Debian Pure Blends"
+#~ msgstr "Barreges pures de Debian"
-#~ msgid ""
-#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
-#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
-#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els noms individuals dels administradors dels dimonis de compilació es "
-#~ "poden trobar a <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</"
-#~ "a>. Seleccioneu una arquitecture i una distribució per veure els dimonis "
-#~ "de compilació disponibles i els seus administradors."
+#~ msgid "Debian for astronomy"
+#~ msgstr "Debian per a l'astronomia"
-#~ msgid "Key Signing Coordination"
-#~ msgstr "Coordinació de signatura de claus"
+#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
+#~ msgstr "Debian per a nens de 1 a 99"
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "Contable"
+#~ msgid "Debian for education"
+#~ msgstr "Debian per a l'educació"
-#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
-#~ msgstr "El sistema operatiu universal com el seu escriptori"
+#~ msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgstr "Debian per a la pràctica i recerca medica"
#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
#~ msgstr "Debian per organitzacions sense anim de lucre"
-#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux per a la computació d'empreses"
+#~ msgid "Debian for people with disabilities"
+#~ msgstr "Debian per a gent amb discapacitats"
-#~ msgid "Installation System for ``stable''"
-#~ msgstr "Sistema d'instal·lació per a «stable»"
+#~ msgid "Debian for science and related research"
+#~ msgstr "Debian per a la ciència i recerca relacionada"
-#~ msgid "Mailing List Archives"
-#~ msgstr "Arxius de les llistes de correu"
+#~ msgid "Debian in legal offices"
+#~ msgstr "Debian a les oficines de dret"
-#~ msgid ""
-#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
-#~ "the intention to be integrated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest encara no és un projecte intern oficial de Debian però ha anunciat "
-#~ "la intenció de ser-ho."
+#~ msgid "Embedded systems"
+#~ msgstr "Sistemes empotats"
-#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
-#~ msgstr "Distribució multimedia de Debian"
+#~ msgid "Firewalls"
+#~ msgstr "Tallafocs"
-#~ msgid "Release Wizard"
-#~ msgstr "Mag de llançaments"
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Ordinadors de ma"
-#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
-#~ msgstr "Assistents de llançaments per a «stable»"
+#~ msgid "Individual Packages"
+#~ msgstr "Paquets individuals"
-#~ msgid "Release Assistants"
-#~ msgstr "Assistents de llançament"
+#~ msgid "Installation System for ``stable''"
+#~ msgstr "Sistema d'instal·lació per a «stable»"
-#~ msgid "APT Team"
-#~ msgstr "Equip APT"
+#~ msgid "Key Signing Coordination"
+#~ msgstr "Coordinació de signatura de claus"
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Venedors"
+#~ msgid "Laptops"
+#~ msgstr "Portàtils"
-#~ msgid "Volatile Team"
-#~ msgstr "Equip de llançament da la versió volàtil"
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Equip del sistema autònom"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
-#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
-#~ msgstr "Equip de l'anell de claus dels mantenidors de Debian"
+#~ msgid "Mailing List Archives"
+#~ msgstr "Arxius de les llistes de correu"
+
+#~ msgid "Marketing Team"
+#~ msgstr "Equip de màrqueting"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
+#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
+#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els noms individuals dels administradors dels dimonis de compilació es "
+#~ "poden trobar a <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</"
+#~ "a>. Seleccioneu una arquitecture i una distribució per veure els dimonis "
+#~ "de compilació disponibles i els seus administradors."
+
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Arquitectures"
#~ msgid "Publicity"
#~ msgstr "Publicitat"
-#~ msgid "Auditor"
-#~ msgstr "Auditor"
-
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Equip del sistema autònom"
+#~ msgid "Release Assistants"
+#~ msgstr "Assistents de llançament"
-#~ msgid "Debian for astronomy"
-#~ msgstr "Debian per a l'astronomia"
+#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
+#~ msgstr "Assistents de llançaments per a «stable»"
-#~ msgid "Debian for science and related research"
-#~ msgstr "Debian per a la ciència i recerca relacionada"
+#~ msgid "Release Team for ``stable''"
+#~ msgstr "Equip de llançaments per a «stable»"
-#~ msgid "Debian for people with disabilities"
-#~ msgstr "Debian per a gent amb discapacitats"
+#~ msgid "Release Wizard"
+#~ msgstr "Mag de llançaments"
-#~ msgid "Debian in legal offices"
-#~ msgstr "Debian a les oficines de dret"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Projecte d'auditoria de seguretat"
-#~ msgid "Debian for education"
-#~ msgstr "Debian per a l'educació"
+#~ msgid "Special Configurations"
+#~ msgstr "Configuracions especials"
-#~ msgid "Debian for medical practice and research"
-#~ msgstr "Debian per a la pràctica i recerca medica"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Equip de seguretat de Proves"
-#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
-#~ msgstr "Debian per a nens de 1 a 99"
+#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
+#~ msgstr "El sistema operatiu universal com el seu escriptori"
-#~ msgid "Debian Pure Blends"
-#~ msgstr "Barreges pures de Debian"
+#~ msgid ""
+#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
+#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
+#~ "i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els administradors responsables dels dimonis de compilació per a una "
+#~ "arquitectura particular, es poden contactar a <genericemail arch@buildd."
+#~ "debian.org>, per exemple <genericemail i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgid "Anti-harassment"
-#~ msgstr "Anti-assetjament"
+#~ msgid ""
+#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
+#~ "the intention to be integrated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest encara no és un projecte intern oficial de Debian però ha anunciat "
+#~ "la intenció de ser-ho."
#~ msgid "User support"
#~ msgstr "Suport d'usuari"
-#~ msgid "Embedded systems"
-#~ msgstr "Sistemes empotats"
-
-#~ msgid "Firewalls"
-#~ msgstr "Tallafocs"
-
-#~ msgid "Laptops"
-#~ msgstr "Portàtils"
-
-#~ msgid "Special Configurations"
-#~ msgstr "Configuracions especials"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Venedors"
-#~ msgid "Ports"
-#~ msgstr "Arquitectures"
+#~ msgid "Volatile Team"
+#~ msgstr "Equip de llançament da la versió volàtil"
diff --git a/catalan/po/others.ca.po b/catalan/po/others.ca.po
index 8a1431f34f6..2f1b383aa61 100644
--- a/catalan/po/others.ca.po
+++ b/catalan/po/others.ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webwml\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-20 19:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-20 23:39+0100\n"
"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -14,46 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10
-msgid "Working"
-msgstr "Funciona"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20
-msgid "sarge"
-msgstr "sarge"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30
-msgid "sarge (broken)"
-msgstr "sarge (trencada)"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40
-msgid "Booting"
-msgstr "Arranca"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50
-msgid "Building"
-msgstr "Construït"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56
-msgid "Not yet"
-msgstr "Encara no"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59
-msgid "No kernel"
-msgstr "No te nucli"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62
-msgid "No images"
-msgstr "No te imatges"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65
-msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
-msgstr "<void id=\"d-i\" />Desconegut"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68
-msgid "Unavailable"
-msgstr "No està disponible"
-
#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
msgid "New Members Corner"
msgstr "Racó dels nous membres"
@@ -272,7 +232,7 @@ msgstr ""
#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30
msgid "What areas of Debian are you involved in?"
-msgstr ""
+msgstr "En quines arees de Debian participeu?"
#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33
msgid "What got you interested in working with Debian?"
@@ -293,61 +253,75 @@ msgstr ""
msgid "A bit more about you..."
msgstr ""
-#~ msgid "Wanted:"
-#~ msgstr "Sol·licitat:"
+#~ msgid ""
+#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
+#~ "worldwide."
+#~ msgstr ""
+#~ "<total_consultant> consultors de Debian llistats en <total_country> "
+#~ "païssos per tot el món."
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Qui:"
+#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
+#~ msgstr "<void id=\"d-i\" />Desconegut"
+
+#~ msgid "??"
+#~ msgstr "??"
+
+#~ msgid "ALL"
+#~ msgstr "Totes"
#~ msgid "Architecture:"
#~ msgstr "Arquitectura:"
-#~ msgid "Specifications:"
-#~ msgstr "Especificacions:"
+#~ msgid "BAD"
+#~ msgstr "Mal"
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "A on:"
+#~ msgid "BAD?"
+#~ msgstr "Malament?"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom:"
+#~ msgid "Booting"
+#~ msgstr "Arranca"
+
+#~ msgid "Building"
+#~ msgstr "Construït"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Netejar"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Companyia:"
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
-
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "o"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Descàrrega"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Correu:"
-#~ msgid "Rates:"
-#~ msgstr "Tarifa:"
-
-#~ msgid "Willing to Relocate"
-#~ msgstr "Disponible sense límit geogràfic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
-#~ "worldwide."
-#~ msgstr ""
-#~ "<total_consultant> consultors de Debian llistats en <total_country> "
-#~ "païssos per tot el món."
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Localització:"
#~ msgid "Mailing List Subscription"
#~ msgstr "Subscripció a les llistes de correu"
-#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
-#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Mireu la pàgina de les <a href=\"./#subunsub\">llistes de correu</a> per "
-#~ "a informació de com us podeu subscriure usant el correu. També hi ha "
-#~ "disponible un <a href=\"unsubscribe\">formulari web per a donar-vos de "
-#~ "baixa</a> d'aquestes llistes de correu. "
+#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
+#~ msgstr "Desubscripció de les llistes de correu"
+
+#~ msgid "Moderated:"
+#~ msgstr "Moderada:"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom:"
+
+#~ msgid "No description given"
+#~ msgstr "Descripció no disponible"
+
+#~ msgid "No images"
+#~ msgstr "No te imatges"
+
+#~ msgid "No kernel"
+#~ msgstr "No te nucli"
+
+#~ msgid "Not yet"
+#~ msgstr "Encara no"
#~ msgid ""
#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
@@ -361,17 +335,14 @@ msgstr ""
#~ "cerques. Us haurieu de suscriure a les llistes de correu de Debian "
#~ "emprant una adreça de correu que no us importi es façi publica."
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:"
-
-#~ msgid "No description given"
-#~ msgstr "Descripció no disponible"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Bé"
-#~ msgid "Moderated:"
-#~ msgstr "Moderada:"
+#~ msgid "OK?"
+#~ msgstr "Bé?"
-#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
-#~ msgstr "Enviament de missatges només permés a subscriptors."
+#~ msgid "Old banner ads"
+#~ msgstr "Pancartes antigues"
#~ msgid ""
#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
@@ -379,20 +350,8 @@ msgstr ""
#~ "Aquesta llista de correu només acceptarà missatges signats per un "
#~ "desenvolupador de Debian."
-#~ msgid "Subscription:"
-#~ msgstr "Subscripció:"
-
-#~ msgid "is a read-only, digestified version."
-#~ msgstr "és de sols lectura, versió resumida."
-
-#~ msgid "Your E-Mail address:"
-#~ msgstr "La vostra direcció de correu:"
-
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "Subscriu-m'hi"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Netejar"
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Paquet"
#~ msgid ""
#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
@@ -401,8 +360,31 @@ msgstr ""
#~ "Si us plau respecteu la <a href=\"./#ads\">política d'anuncis en les "
#~ "llistes de correu Debian</a>."
-#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
-#~ msgstr "Desubscripció de les llistes de correu"
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:"
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:"
+
+#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
+#~ msgstr "Enviament de missatges només permés a subscriptors."
+
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Conferencies prèvies:"
+
+#~ msgid "Rates:"
+#~ msgstr "Tarifa:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
+#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
+#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Mireu la pàgina de les <a href=\"./#subunsub\">llistes de correu</a> per "
+#~ "a informació de com us podeu subscriure usant el correu. També hi ha "
+#~ "disponible un <a href=\"unsubscribe\">formulari web per a donar-vos de "
+#~ "baixa</a> d'aquestes llistes de correu. "
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
@@ -414,66 +396,74 @@ msgstr ""
#~ "disponible un <a href=\"subscribe\">formulari web per a donar-vos d'alta</"
#~ "a> d'aquestes llistes de correu. "
-#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:"
+#~ msgid "Specifications:"
+#~ msgstr "Especificacions:"
-#~ msgid "Unsubscribe"
-#~ msgstr "Dóna'm de baixa"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estat"
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "oberta"
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Subscriu-m'hi"
-#~ msgid "closed"
-#~ msgstr "tancada"
+#~ msgid "Subscription:"
+#~ msgstr "Subscripció:"
#~ msgid "Topics:"
#~ msgstr "Temes:"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Localització:"
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Conferencies prèvies:"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
-#~ msgid "p<get-var page />"
-#~ msgstr "p<get-var page />"
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "No està disponible"
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgid "Unsubscribe"
+#~ msgstr "Dóna'm de baixa"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Versió"
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estat"
+#~ msgid "Wanted:"
+#~ msgstr "Sol·licitat:"
-#~ msgid "Package"
-#~ msgstr "Paquet"
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "A on:"
-#~ msgid "ALL"
-#~ msgstr "Totes"
+#~ msgid "Who:"
+#~ msgstr "Qui:"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
+#~ msgid "Willing to Relocate"
+#~ msgstr "Disponible sense límit geogràfic"
-#~ msgid "??"
-#~ msgstr "??"
+#~ msgid "Working"
+#~ msgstr "Funciona"
-#~ msgid "BAD?"
-#~ msgstr "Malament?"
+#~ msgid "Your E-Mail address:"
+#~ msgstr "La vostra direcció de correu:"
-#~ msgid "OK?"
-#~ msgstr "Bé?"
+#~ msgid "closed"
+#~ msgstr "tancada"
-#~ msgid "BAD"
-#~ msgstr "Mal"
+#~ msgid "is a read-only, digestified version."
+#~ msgstr "és de sols lectura, versió resumida."
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Bé"
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "oberta"
-#~ msgid "Old banner ads"
-#~ msgstr "Pancartes antigues"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "o"
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Descàrrega"
+#~ msgid "p<get-var page />"
+#~ msgstr "p<get-var page />"
+
+#~ msgid "sarge"
+#~ msgstr "sarge"
+
+#~ msgid "sarge (broken)"
+#~ msgstr "sarge (trencada)"
diff --git a/catalan/po/ports.ca.po b/catalan/po/ports.ca.po
index 4393e063624..affca470c54 100644
--- a/catalan/po/ports.ca.po
+++ b/catalan/po/ports.ca.po
@@ -118,76 +118,50 @@ msgstr "Debian per a PowerPC"
msgid "Debian for Sparc"
msgstr "Debian per a Sparc"
-#~ msgid "Vendor/Name"
-#~ msgstr "Venedor/Nom"
+#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
+#~ msgstr "2 ethernet 10/100, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
-#~ msgid "Date announced"
-#~ msgstr "Data d'anunci"
+#~ msgid "256 L2 cache on die"
+#~ msgstr "256 memòria cau L2 en placa"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Rellotge"
-#~ msgid "ICache"
-#~ msgstr "ICache"
-
#~ msgid "DCache"
#~ msgstr "DCache"
-#~ msgid "TLB"
-#~ msgstr "TLB"
-
-#~ msgid "ISA"
-#~ msgstr "ISA"
-
-#~ msgid "Specials"
-#~ msgstr "Especials"
-
-#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
-#~ msgstr "Sense FPU (R2010), memòries cau externes"
-
-#~ msgid "No FPU (R3010)"
-#~ msgstr "Sense FPU (R3010)"
-
-#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
-#~ msgstr "Memòria cau L1 indexada virtualment, controladora de memòria cau L2"
-
-#~ msgid "External L1 cache"
-#~ msgstr "Memòria cau L1 externa"
+#~ msgid "Date announced"
+#~ msgstr "Data d'anunci"
-#~ msgid "Multiple chip CPU"
-#~ msgstr "CPU amb múltiples xips"
+#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgid ""
-#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, "
-#~ "I2C, Watchdog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips16 amb extensions isa, sense FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, "
-#~ "Timer, I2C, Watchdog"
+#~ msgid "Debian for AMD64"
+#~ msgstr "Debian per a AMD64"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
-#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, controladora LCD"
+#~ msgid "Debian for ARM"
+#~ msgstr "Debian per a ARM"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
+#~ msgid "Debian for Beowulf"
+#~ msgstr "Debian per a Beowulf"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgid "Debian for Laptops"
+#~ msgstr "Debian per a portàtils"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA"
+#~ msgid "Debian for MIPS"
+#~ msgstr "Debian per a MIPS"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA"
+#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
+#~ msgstr "Debian per a Motorola 680x0"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
-#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgid "Debian for S/390"
+#~ msgstr "Debian per a S/390"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgid "Debian for Sparc64"
+#~ msgstr "Debian per a Sparc64"
-#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
-#~ msgstr "2 ethernet 10/100, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
+#~ msgid "External L1 cache"
+#~ msgstr "Memòria cau L1 externa"
#~ msgid "FPU, 32-bit external bus"
#~ msgstr "FPU, bus extern de 32 bits"
@@ -198,18 +172,18 @@ msgstr "Debian per a Sparc"
#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache"
#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits, memòria cau L2 externa"
-#~ msgid "256 L2 cache on die"
-#~ msgstr "256 memòria cau L2 en placa"
+#~ msgid "ICache"
+#~ msgstr "ICache"
+
+#~ msgid "ISA"
+#~ msgstr "ISA"
+
+#~ msgid "Main"
+#~ msgstr "Principal"
#~ msgid "Mips 16"
#~ msgstr "Mips 16"
-#~ msgid ""
-#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, port "
-#~ "paral·lel"
-
#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC"
#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, Audio, PCIC"
@@ -220,32 +194,58 @@ msgstr "Debian per a Sparc"
#~ "Mips 16, controladora LCD, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, "
#~ "Keyboard, USB, Touchpad, Audio"
-#~ msgid "Debian for Sparc64"
-#~ msgstr "Debian per a Sparc64"
+#~ msgid ""
+#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, port "
+#~ "paral·lel"
-#~ msgid "Debian for S/390"
-#~ msgstr "Debian per a S/390"
+#~ msgid ""
+#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, "
+#~ "I2C, Watchdog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips16 amb extensions isa, sense FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, "
+#~ "Timer, I2C, Watchdog"
-#~ msgid "Debian for MIPS"
-#~ msgstr "Debian per a MIPS"
+#~ msgid "Multiple chip CPU"
+#~ msgstr "CPU amb múltiples xips"
-#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
-#~ msgstr "Debian per a Motorola 680x0"
+#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
+#~ msgstr "Sense FPU (R2010), memòries cau externes"
-#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "No FPU (R3010)"
+#~ msgstr "Sense FPU (R3010)"
-#~ msgid "Main"
-#~ msgstr "Principal"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgid "Debian for Beowulf"
-#~ msgstr "Debian per a Beowulf"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
-#~ msgid "Debian for ARM"
-#~ msgstr "Debian per a ARM"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
+#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, controladora LCD"
-#~ msgid "Debian for AMD64"
-#~ msgstr "Debian per a AMD64"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgid "Debian for Laptops"
-#~ msgstr "Debian per a portàtils"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA"
+
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
+
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA"
+
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "Especials"
+
+#~ msgid "TLB"
+#~ msgstr "TLB"
+
+#~ msgid "Vendor/Name"
+#~ msgstr "Venedor/Nom"
+
+#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
+#~ msgstr "Memòria cau L1 indexada virtualment, controladora de memòria cau L2"
diff --git a/catalan/po/templates.ca.po b/catalan/po/templates.ca.po
index 83c91b02be5..380e6d6f0e1 100644
--- a/catalan/po/templates.ca.po
+++ b/catalan/po/templates.ca.po
@@ -554,62 +554,49 @@ msgstr "URL"
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de Qui fa servir Debian?</a>."
-#~ msgid "Visit the site sponsor"
-#~ msgstr "Visiteu el lloc del patrocinador"
-
-#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
-#~ msgstr "Heu trobat algun problema amb el disseny del lloc web?"
-
-#~ msgid "Report it!"
-#~ msgstr "Informa'n!"
-
-#~ msgid "Select a server near you: &nbsp;"
-#~ msgstr "Tria un servidor a prop teu: &nbsp;"
-
-#~ msgid "More information:"
-#~ msgstr "Més informació:"
-
-#~ msgid "Taken by:"
-#~ msgstr "Agafat per:"
-
-#~ msgid "Nobody"
-#~ msgstr "Ningú"
+#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s, versió %s: %s"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Puntuació:"
+#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgid "List of Consultants"
-#~ msgstr "Llista de consultors"
+#~ msgid "%s days in adoption."
+#~ msgstr "%s dies en adopció."
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de consultors de Debian</a>."
+#~ msgid "%s days in preparation."
+#~ msgstr "%s dies en preparació."
#~ msgid "&middot;"
#~ msgstr "&middot;"
-#~ msgid "Download with Jigdo"
-#~ msgstr "Descàrrega amb Jigdo"
+#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els <a href=\"../../\">números anteriors</a> d'aquest butlletí estan "
+#~ "disponibles."
-#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
-#~ msgstr "Descàrrega per HTTP/FTP"
+#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
+#~ msgstr "<get-var url /> (enllaç trencat)"
-#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
-#~ msgstr "Compra CD o DVD"
+#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
+#~ msgstr "<th>Coordinador del</th><th>Projecte</th>"
-#~ msgid "Network Install"
-#~ msgstr "Instal·lació per xarxa"
+#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Treball artístic"
#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Descàrrega"
+#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Replicant"
+
#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
-#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Treball artístic"
+#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Kit de pseudo imatge"
-#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Replicant"
+#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informació de llançament d'imatge"
#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Repliques rsync"
@@ -617,195 +604,214 @@ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de Qui fa servir Debian?</a>."
#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Descàrrega amb Torrent"
-#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informació de llançament d'imatge"
-
-#~ msgid "Debian CD team"
-#~ msgstr "Equip de CD de Debian"
-
-#~ msgid "debian_on_cd"
-#~ msgstr "debian_en_cd"
-
#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />pmf"
-#~ msgid "jigdo"
-#~ msgstr "jigdo"
-
-#~ msgid "http_ftp"
-#~ msgstr "http_ftp"
-
-#~ msgid "buy"
-#~ msgstr "compra"
-
-#~ msgid "net_install"
-#~ msgstr "instal·lació_per_xarxa"
-
#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgid ""
-#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
-#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Llista de correu publica</a> en "
-#~ "anglès per a CDs/DVDs:"
+#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Time Line"
-#~ msgstr "Línia temporal"
+#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Ha estat traduït per %s."
-#~ msgid "Nominations"
-#~ msgstr "Nominacions"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~| "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies "
+#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Debate"
-#~ msgstr "Debat"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies "
+#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Platforms"
-#~ msgstr "Plataformes"
+#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ha estat traduït per %s."
-#~ msgid "Proposer"
-#~ msgstr "Proponent"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Proposal A Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta A"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Proposal B Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta B"
+#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Ha estat traduït per %s."
-#~ msgid "Proposal C Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta C"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by "
+#~| "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
+#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies "
+#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Proposal D Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta D"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies "
+#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Proposal E Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta E"
+#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ha estat traduït per %s."
-#~ msgid "Proposal F Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta F"
+#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Esmenar&nbsp;una&nbsp;proposta"
-#~ msgid "Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden"
+#~ msgid "Amendment Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de l'esmena"
-#~ msgid "Proposal A Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta A"
+#~ msgid "Amendment Proposer A"
+#~ msgstr "Proponent de l'esmena A"
-#~ msgid "Proposal B Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta B"
+#~ msgid "Amendment Proposer B"
+#~ msgstr "Proponent de l'esmena B"
-#~ msgid "Proposal C Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta C"
+#~ msgid "Amendment Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden l'esmena"
-#~ msgid "Proposal D Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta D"
+#~ msgid "Amendment Seconds A"
+#~ msgstr "Els que secunden l'esmena A"
-#~ msgid "Proposal E Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta E"
+#~ msgid "Amendment Seconds B"
+#~ msgstr "Els que secunden l'esmena B"
-#~ msgid "Proposal F Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta F"
+#~ msgid "Amendment Text"
+#~ msgstr "Text de l'esmena"
-#~ msgid "Opposition"
-#~ msgstr "Oposició"
+#~ msgid "Amendment Text A"
+#~ msgstr "Text de l'esmena A"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
+#~ msgid "Amendment Text B"
+#~ msgstr "Text de l'esmena B"
-#~ msgid "Proposal A"
-#~ msgstr "Proposta A"
+#~ msgid "Amendments"
+#~ msgstr "Esmenes"
-#~ msgid "Proposal B"
-#~ msgstr "Proposta B"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
+#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de consultors de Debian</a>."
-#~ msgid "Proposal C"
-#~ msgstr "Proposta C"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>."
-#~ msgid "Proposal D"
-#~ msgstr "Proposta D"
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
+#~ "\">Debian Project homepage</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tornar a: altres <a href=\"./\">notícies de Debian</a> || la <a href="
+#~ "\"m4_HOME/\">pàgina principal del projecte Debian</a>."
-#~ msgid "Proposal E"
-#~ msgstr "Proposta E"
+#~ msgid "Ballot"
+#~ msgstr "Butlleta"
-#~ msgid "Proposal F"
-#~ msgstr "Proposta F"
+#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
+#~ msgstr "Compra CD o DVD"
#~ msgid "Choices"
#~ msgstr "Opcions"
-#~ msgid "Amendment Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de l'esmena"
+#~ msgid "DFSG"
+#~ msgstr "DFSG"
-#~ msgid "Amendment Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden l'esmena"
+#~ msgid "DFSG FAQ"
+#~ msgstr "DFSG PMF"
-#~ msgid "Amendment Text"
-#~ msgstr "Text de l'esmena"
+#~ msgid "DLS Index"
+#~ msgstr "Index DLS"
-#~ msgid "Amendment Proposer A"
-#~ msgstr "Proponent de l'esmena A"
+#~ msgid "Data and Statistics"
+#~ msgstr "Dades i estadístiques"
-#~ msgid "Amendment Seconds A"
-#~ msgstr "Els que secunden l'esmena A"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
-#~ msgid "Amendment Text A"
-#~ msgstr "Text de l'esmena A"
+#~ msgid "Date published"
+#~ msgstr "Data de publicació"
-#~ msgid "Amendment Proposer B"
-#~ msgstr "Proponent de l'esmena B"
+#~ msgid "Debate"
+#~ msgstr "Debat"
-#~ msgid "Amendment Seconds B"
-#~ msgstr "Els que secunden l'esmena B"
+#~ msgid "Debian CD team"
+#~ msgstr "Equip de CD de Debian"
-#~ msgid "Amendment Text B"
-#~ msgstr "Text de l'esmena B"
+#~ msgid "Debian Involvement"
+#~ msgstr "Participació de Debian"
-#~ msgid "Amendments"
-#~ msgstr "Esmenes"
+#~ msgid "Debian-Legal Archive"
+#~ msgstr "Arxiu de debian-legal"
-#~ msgid "Proceedings"
-#~ msgstr "Actes"
+#~ msgid "Decided"
+#~ msgstr "Decidida"
-#~ msgid "Majority Requirement"
-#~ msgstr "Requeriments de majoria"
+#~ msgid "Discussion"
+#~ msgstr "Discussió"
-#~ msgid "Data and Statistics"
-#~ msgstr "Dades i estadístiques"
+#~ msgid "Download calendar entry"
+#~ msgstr "Descarrega l'entrada del calendari"
-#~ msgid "Quorum"
-#~ msgstr "Quòrum"
+#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
+#~ msgstr "Descàrrega per HTTP/FTP"
-#~ msgid "Minimum Discussion"
-#~ msgstr "Discussió mínima"
+#~ msgid "Download with Jigdo"
+#~ msgstr "Descàrrega amb Jigdo"
-#~ msgid "Ballot"
-#~ msgstr "Butlleta"
+#~ msgid ""
+#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
+#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Llista de correu publica</a> en "
+#~ "anglès per a CDs/DVDs:"
+
+#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Donar&nbsp;suport&nbsp;a&nbsp;una&nbsp;proposta"
#~ msgid "Forum"
#~ msgstr "Fòrum"
-#~ msgid "Outcome"
-#~ msgstr "Resultat"
-
-#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
-#~ msgstr "En&nbsp;espera&nbsp;de&nbsp;patrocinadors"
-
-#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
-#~ msgstr "En&nbsp;discussió"
-
-#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
-#~ msgstr "Votació&nbsp;en&nbsp;curs"
-
-#~ msgid "Decided"
-#~ msgstr "Decidida"
-
-#~ msgid "Withdrawn"
-#~ msgstr "Retirada"
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "Lliure"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Altres"
+#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
+#~ msgstr "Heu trobat algun problema amb el disseny del lloc web?"
#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
#~ msgstr "Pàgina&nbsp;principal&nbsp;de&nbsp;votacions"
@@ -813,257 +819,211 @@ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de Qui fa servir Debian?</a>."
#~ msgid "How&nbsp;To"
#~ msgstr "Com"
-#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Enviar&nbsp;proposta"
-
-#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Esmenar&nbsp;una&nbsp;proposta"
+#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
+#~ msgstr "En&nbsp;discussió"
-#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Donar&nbsp;suport&nbsp;a&nbsp;una&nbsp;proposta"
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Justificació"
-#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
-#~ msgstr "Llegir un resultat"
+#~ msgid "Latest News"
+#~ msgstr "Darreres notícies"
-#~ msgid "Vote"
-#~ msgstr "Votar"
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Llicència"
-#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Kit de pseudo imatge"
+#~ msgid "License Information"
+#~ msgstr "Informació de llicències"
-#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
-#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la pagina d'<a href=\"./\">informació de llicències</a> per tal a "
-#~ "tenir una idea dels Resums de Llicències de Debian (DLS)."
+#~ msgid "License text"
+#~ msgstr "Text de la llicència"
-#~ msgid "Not Redistributable"
-#~ msgstr "No redistribuïble"
+#~ msgid "License text (translated)"
+#~ msgstr "Text de la llicència (traduït)"
-#~ msgid "Non-Free"
-#~ msgstr "No-lliure"
+#~ msgid "List of Consultants"
+#~ msgstr "Llista de consultors"
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Lliure"
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Llista de conferenciants"
-#~ msgid "not redistributable"
-#~ msgstr "no redistribuïble"
+#~ msgid "Main Coordinator"
+#~ msgstr "Coordinador principal"
-#~ msgid "non-free"
-#~ msgstr "no-lliure"
+#~ msgid "Majority Requirement"
+#~ msgstr "Requeriments de majoria"
-#~ msgid "free"
-#~ msgstr "lliure"
+#~ msgid "Minimum Discussion"
+#~ msgstr "Discussió mínima"
-#~ msgid "License text"
-#~ msgstr "Text de la llicència"
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Més informació"
-#~ msgid "License text (translated)"
-#~ msgstr "Text de la llicència (traduït)"
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Més informació"
-#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
-#~ msgstr "Aquest resum va ser preparat per <summary-author/>."
+#~ msgid "More information:"
+#~ msgstr "Més informació:"
-#~ msgid ""
-#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
-#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El resum original de <summary-author/> es pot trobar en els <a href="
-#~ "\"<summary-url/>\">arxius de la llista</a>."
+#~ msgid "Network Install"
+#~ msgstr "Instal·lació per xarxa"
-#~ msgid "Original Summary"
-#~ msgstr "Resum original"
+#~ msgid "No Requested packages"
+#~ msgstr "Sense paquets demanats"
-#~ msgid "Discussion"
-#~ msgstr "Discussió"
+#~ msgid "No help requested"
+#~ msgstr "Sense demandes d'ajuda"
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Justificació"
+#~ msgid "No orphaned packages"
+#~ msgstr "Sense paquets deixats orfes"
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Resum"
+#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
+#~ msgstr "Sense paquets esperant ser adoptats"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versió"
+#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
+#~ msgstr "Sense paquets esperant ser empaquetats"
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Llicència"
+#~ msgid "No requests for adoption"
+#~ msgstr "Sense demandes d'adopció"
-#~ msgid "Date published"
-#~ msgstr "Data de publicació"
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Ningú"
-#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s, versió %s: %s"
+#~ msgid "Nominations"
+#~ msgstr "Nominacions"
-#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgid "Non-Free"
+#~ msgstr "No-lliure"
-#~ msgid "Debian-Legal Archive"
-#~ msgstr "Arxiu de debian-legal"
+#~ msgid "Not Redistributable"
+#~ msgstr "No redistribuïble"
-#~ msgid "DFSG FAQ"
-#~ msgstr "DFSG PMF"
+#~ msgid "Opposition"
+#~ msgstr "Oposició"
-#~ msgid "DFSG"
-#~ msgstr "DFSG"
+#~ msgid "Original Summary"
+#~ msgstr "Resum original"
-#~ msgid "DLS Index"
-#~ msgstr "Index DLS"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altres"
-#~ msgid "License Information"
-#~ msgstr "Informació de llicències"
+#~ msgid "Outcome"
+#~ msgstr "Resultat"
-#~ msgid "package info"
-#~ msgstr "informació del paquet"
+#~ msgid "Platforms"
+#~ msgstr "Plataformes"
-#~ msgid "requested %s days ago."
-#~ msgstr "demanat %s dies enrere."
+#~ msgid "Proceedings"
+#~ msgstr "Actes"
-#~ msgid "requested yesterday."
-#~ msgstr "demanat ahir."
+#~ msgid "Proposal A"
+#~ msgstr "Proposta A"
-#~ msgid "requested today."
-#~ msgstr "demanat avui."
+#~ msgid "Proposal A Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta A"
-#~ msgid "%s days in preparation."
-#~ msgstr "%s dies en preparació."
+#~ msgid "Proposal A Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta A"
-#~ msgid "in preparation since yesterday."
-#~ msgstr "en preparació des de ahir."
+#~ msgid "Proposal B"
+#~ msgstr "Proposta B"
-#~ msgid "in preparation since today."
-#~ msgstr "en preparació des de avui."
+#~ msgid "Proposal B Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta B"
-#~ msgid "%s days in adoption."
-#~ msgstr "%s dies en adopció."
+#~ msgid "Proposal B Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta B"
-#~ msgid "in adoption since yesterday."
-#~ msgstr "en adopció des de ahir."
+#~ msgid "Proposal C"
+#~ msgstr "Proposta C"
-#~ msgid "in adoption since today."
-#~ msgstr "en adopció des de avui."
+#~ msgid "Proposal C Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta C"
-#~ msgid "No help requested"
-#~ msgstr "Sense demandes d'ajuda"
+#~ msgid "Proposal C Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta C"
-#~ msgid "No Requested packages"
-#~ msgstr "Sense paquets demanats"
+#~ msgid "Proposal D"
+#~ msgstr "Proposta D"
-#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
-#~ msgstr "Sense paquets esperant ser empaquetats"
+#~ msgid "Proposal D Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta D"
-#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
-#~ msgstr "Sense paquets esperant ser adoptats"
+#~ msgid "Proposal D Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta D"
-#~ msgid "No orphaned packages"
-#~ msgstr "Sense paquets deixats orfes"
+#~ msgid "Proposal E"
+#~ msgstr "Proposta E"
-#~ msgid "No requests for adoption"
-#~ msgstr "Sense demandes d'adopció"
+#~ msgid "Proposal E Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta E"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies "
-#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Proposal E Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta E"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies "
-#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Proposal F"
+#~ msgstr "Proposta F"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Proposal F Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta F"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Proposal F Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta F"
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
-#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href="
-#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
-#~ "de correu debian-news.</a>"
+#~ msgid "Proposer"
+#~ msgstr "Proponent"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>."
+#~ msgid "Quorum"
+#~ msgstr "Quòrum"
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Llista de conferenciants"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Puntuació:"
-#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ha estat traduït per %s."
+#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
+#~ msgstr "Llegir un resultat"
-#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ha estat traduït per %s."
+#~ msgid "Related Links"
+#~ msgstr "Enllaços relacionats"
-#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Ha estat traduït per %s."
+#~ msgid "Report it!"
+#~ msgstr "Informa'n!"
-#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Ha estat traduït per %s."
+#~ msgid "Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~| "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
+#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies "
-#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "Vegeu la pagina d'<a href=\"./\">informació de llicències</a> per tal a "
+#~ "tenir una idea dels Resums de Llicències de Debian (DLS)."
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by "
-#~| "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
-#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies "
-#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Select a server near you: &nbsp;"
+#~ msgstr "Tria un servidor a prop teu: &nbsp;"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Enviar&nbsp;proposta"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Resum"
+
+#~ msgid "Taken by:"
+#~ msgstr "Agafat per:"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
+#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "El resum original de <summary-author/> es pot trobar en els <a href="
+#~ "\"<summary-url/>\">arxius de la llista</a>."
-#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els <a href=\"../../\">números anteriors</a> d'aquest butlletí estan "
-#~ "disponibles."
+#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
+#~ msgstr "Aquest resum va ser preparat per <summary-author/>."
+
+#~ msgid "Time Line"
+#~ msgstr "Línia temporal"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -1079,48 +1039,88 @@ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de Qui fa servir Debian?</a>."
#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
#~ "de correu debian-news.</a>"
-#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
-#~ msgstr "<get-var url /> (enllaç trencat)"
-
#~ msgid ""
-#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
-#~ "\">Debian Project homepage</a>."
+#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
+#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Tornar a: altres <a href=\"./\">notícies de Debian</a> || la <a href="
-#~ "\"m4_HOME/\">pàgina principal del projecte Debian</a>."
+#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href="
+#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
+#~ "de correu debian-news.</a>"
-#~ msgid "Download calendar entry"
-#~ msgstr "Descarrega l'entrada del calendari"
+#~ msgid "Upcoming Attractions"
+#~ msgstr "Properes atraccions"
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "Darreres notícies"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versió"
-#~ msgid "Related Links"
-#~ msgstr "Enllaços relacionats"
+#~ msgid "Visit the site sponsor"
+#~ msgstr "Visiteu el lloc del patrocinador"
-#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
-#~ msgstr "<th>Coordinador del</th><th>Projecte</th>"
+#~ msgid "Vote"
+#~ msgstr "Votar"
-#~ msgid "Main Coordinator"
-#~ msgstr "Coordinador principal"
+#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
+#~ msgstr "Votació&nbsp;en&nbsp;curs"
-#~ msgid "Debian Involvement"
-#~ msgstr "Participació de Debian"
+#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
+#~ msgstr "En&nbsp;espera&nbsp;de&nbsp;patrocinadors"
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Més informació"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Quan"
#~ msgid "Where"
#~ msgstr "On"
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Quan"
+#~ msgid "Withdrawn"
+#~ msgstr "Retirada"
+
+#~ msgid "buy"
+#~ msgstr "compra"
+
+#~ msgid "debian_on_cd"
+#~ msgstr "debian_en_cd"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "lliure"
+
+#~ msgid "http_ftp"
+#~ msgstr "http_ftp"
+
+#~ msgid "in adoption since today."
+#~ msgstr "en adopció des de avui."
+
+#~ msgid "in adoption since yesterday."
+#~ msgstr "en adopció des de ahir."
+
+#~ msgid "in preparation since today."
+#~ msgstr "en preparació des de avui."
+
+#~ msgid "in preparation since yesterday."
+#~ msgstr "en preparació des de ahir."
+
+#~ msgid "jigdo"
+#~ msgstr "jigdo"
#~ msgid "link may no longer be valid"
#~ msgstr "potser l'enllaç ja no és vàlid"
-#~ msgid "Upcoming Attractions"
-#~ msgstr "Properes atraccions"
+#~ msgid "net_install"
+#~ msgstr "instal·lació_per_xarxa"
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Més informació"
+#~ msgid "non-free"
+#~ msgstr "no-lliure"
+
+#~ msgid "not redistributable"
+#~ msgstr "no redistribuïble"
+
+#~ msgid "package info"
+#~ msgstr "informació del paquet"
+
+#~ msgid "requested %s days ago."
+#~ msgstr "demanat %s dies enrere."
+
+#~ msgid "requested today."
+#~ msgstr "demanat avui."
+
+#~ msgid "requested yesterday."
+#~ msgstr "demanat ahir."
diff --git a/catalan/po/vendors.ca.po b/catalan/po/vendors.ca.po
index 69f74263c40..8dc78ac2882 100644
--- a/catalan/po/vendors.ca.po
+++ b/catalan/po/vendors.ca.po
@@ -68,32 +68,29 @@ msgstr "font"
msgid "and"
msgstr "i"
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Venedor:"
-
-#~ msgid "URL for Debian Page:"
-#~ msgstr "URL de la pàgina sobre Debian:"
-
#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
#~ msgstr "Permet contribucions a Debian:"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Estat:"
-
-#~ msgid "Ship International:"
-#~ msgstr "Enviaments internacionals:"
-
-#~ msgid "email:"
-#~ msgstr "correu-e:"
+#~ msgid "Architectures:"
+#~ msgstr "Arquitectures:"
#~ msgid "CD Type:"
#~ msgstr "Tipus de CD:"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Estat:"
+
+#~ msgid "Custom Release"
+#~ msgstr "Versió personalitzada"
+
#~ msgid "DVD Type:"
#~ msgstr "Tipus de DVD:"
-#~ msgid "Architectures:"
-#~ msgstr "Arquitectures:"
+#~ msgid "Development Snapshot"
+#~ msgstr "Instantània de desenvolupament"
+
+#~ msgid "Multiple Distribution"
+#~ msgstr "Mùltiples distribucions"
#~ msgid "Official CD"
#~ msgstr "CD Oficial"
@@ -101,14 +98,23 @@ msgstr "i"
#~ msgid "Official DVD"
#~ msgstr "DVD Oficial"
-#~ msgid "Development Snapshot"
-#~ msgstr "Instantània de desenvolupament"
+#~ msgid "Ship International:"
+#~ msgstr "Enviaments internacionals:"
+
+#~ msgid "URL for Debian Page:"
+#~ msgstr "URL de la pàgina sobre Debian:"
#~ msgid "Vendor Release"
#~ msgstr "Versió del venedor"
-#~ msgid "Multiple Distribution"
-#~ msgstr "Mùltiples distribucions"
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Venedor:"
+
+#~ msgid "contrib included"
+#~ msgstr "contrib inclòs"
+
+#~ msgid "email:"
+#~ msgstr "correu-e:"
#~ msgid "non-US included"
#~ msgstr "non-US inclòs"
@@ -116,26 +122,20 @@ msgstr "i"
#~ msgid "non-free included"
#~ msgstr "non-free inclòs"
-#~ msgid "contrib included"
-#~ msgstr "contrib inclòs"
-
-#~ msgid "vendor additions"
-#~ msgstr "afegiments del venedor"
-
-#~ msgid "Custom Release"
-#~ msgstr "Versió personalitzada"
+#~ msgid "reseller"
+#~ msgstr "revenedor"
#~ msgid "reseller of $var"
#~ msgstr "revenedor de $var"
-#~ msgid "reseller"
-#~ msgstr "revenedor"
-
-#~ msgid "updated weekly"
-#~ msgstr "actualitzat semanalment"
+#~ msgid "updated monthly"
+#~ msgstr "actualitzat mensualment"
#~ msgid "updated twice weekly"
#~ msgstr "actualitzat dos vegades a la setmana"
-#~ msgid "updated monthly"
-#~ msgstr "actualitzat mensualment"
+#~ msgid "updated weekly"
+#~ msgstr "actualitzat semanalment"
+
+#~ msgid "vendor additions"
+#~ msgstr "afegiments del venedor"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy