diff options
author | galaxico <galatoulas@cti.gr> | 2021-10-13 03:29:37 +0300 |
---|---|---|
committer | galaxico <galatoulas@cti.gr> | 2021-10-13 03:29:37 +0300 |
commit | e5b910677e67293654a44745583f762c24c0c85e (patch) | |
tree | ef392dda8aa3f309d938b8cc41665db57b9d29ab /greek/intro/people.wml | |
parent | ac2f2d23dec5d8106e0edfc04af228c5ce17b928 (diff) |
updated Greek intro/people and philosophy
Diffstat (limited to 'greek/intro/people.wml')
-rw-r--r-- | greek/intro/people.wml | 106 |
1 files changed, 56 insertions, 50 deletions
diff --git a/greek/intro/people.wml b/greek/intro/people.wml index 564255f2ce9..9661a98de31 100644 --- a/greek/intro/people.wml +++ b/greek/intro/people.wml @@ -1,4 +1,4 @@ -#use wml::debian::template title="People: Who we are and what we do" MAINPAGE="true" +#use wml::debian::template title="Οι άνθρωποι: ποιοι/ες είμαστε και τι κάνουμε" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" #use wml::debian::translation-check translation="6686348617abaf4b5672d3ef6eaab60d594cf86e" maintainer="galaxico" @@ -8,79 +8,85 @@ <div id="toc"> <ul class="toc"> - <li><a href="#history">How it all started<a> - <li><a href="#devcont">Developers and Contributors</a> - <li><a href="#supporters">Individuals and Organizations supporting Debian</a> - <li><a href="#users">Debian Users</a> + <li><a href="#history">Πώς ξεκίνησαν όλα<a> + <li><a href="#devcont">Προγραμματιστ(ρι)ες και Συνεισφέροντες/ουσες</a> + <li><a href="#supporters">Άτομα και Οργανισμοί που υποστηρίζουν το Debian</a> + <li><a href="#users">Χρήστες του Debian</a> </ul> </div> <aside> -<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> Since many people have asked: Debian is pronounced <span style="white-space: nowrap;">/ˈde.bi.ən/.</span> It's named after the creator of Debian, Ian Murdock, and his wife, Debra.</p> +<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> Μιας και έχει ρωτήσει πολύς κόσμος, το Debian προφέρεται <span style="white-space: nowrap;">/ˈde.bi.ən/.</span> Προέρχεται από τα ονόματα του δημιουργού του Debian, Ian +Murdock, και της γυναίκας του, Debra.</p> </aside> -<h2><a id="history">How it all started</a></h2> -<p>It was in August 1993, when Ian Murdock started working on a new -operating system which would be made openly, in the spirit of Linux and -GNU. He sent out an open invitation to other software developers, asking -them to contribute to a software distribution based on the Linux kernel, -which was relatively new back then. Debian was meant to be carefully -and conscientiously put together, and to be maintained and supported -with similar care, embracing an open design, contributions, and support -from the Free Software community.</p> +<h2><a id="history">Πώς ξεκίνησαν όλα</a></h2> -<p>It started as a small, tightly-knit group of Free Software hackers and -gradually grew to become a large, well-organized community of developers, -contributors, and users.</p> +<p>Ήταν Αύγουστος του 1993, όταν ο Ian Murdock ξεκίνησε να δουλεύει πάνω +σε ένα καινούριο λειτουργικό σύστημα το οποίο θα φτιαχνόταν με ανοιχτό τρόπο, +στο πνεύμα του Linux και του GNU. Έστειλε μια ανοιχτή πρόσκληση σε άλλους προγραμματιστές + λογισμικού, ζητώντας τους να συνεισφέρουν σε μια διανομή λογισμικού βασισμένη στον πυρήνα + του Linux, που τότε ήταν σχετικά καινούριος. Ο στόχος ήταν το Debian να συναρμολογείται προσεκτικά + και με προσεγένα και να συντηρείται και να υποστηρίζεται με ανάλογη φροντίδα, + υιοθετώντας έναν ανοιχτό σχεδιασμό, συνεισφορές και υποστήριξη από την κοινότητα του + Ελεύθερου Λογισμικού.</p> -<p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-book-open fa-2x"></span> <a href="$(DOC)/manuals/project-history/">Read the complete History</a></button></p> +<p>Ξεκίνησε σαν μια μικρή, σφιχτά δεμένη ομάδα χάκερ το Ελεύθερου Λογισμικού για να +μεγαλώσει σταδιακά και να γίνει μια μεγάλη, καλά οργανωμένη κοινότητα +προγραμματιστ(ρι)ών, συνεργατ(ρι)ών και χρηστών.</p> -<h2><a id="devcont">Developers and Contributors</a></h2> +<p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-book-open fa-2x"></span> <a href="$(DOC)/manuals/project-history/">Διαβάστε ολόκληρη την ιστορία</a></button></p> + +<h2><a id="devcont">Προγραμματιστ(ρι)ες και Συνεισφέροντες/ουσες</a></h2> <p> -Debian is an all-volunteer organization. More than thousand active -developers spread <a href="$(DEVEL)/developers.loc">around the world</a> -work on Debian in their spare time. Few of us have actually met in -person. Instead, we communicate primarily through email (mailing lists -at <a href="https://lists.debian.org/">lists.debian.org</a>) and IRC -(channel #debian at irc.debian.org). +Το Debian είναι ένας εντελώς εθελοντικός οργανισμός. Περισσότεροι/ες από χίλιους +ενεργούς προγραμματιστές και προγραμματίστριες, που ζουν +<a href="$(DEVEL)/developers.loc">σε ολόκληρο τον κόσμο</a> +δουλεύουν για το Debian στον ελεύθερο χρόνο τους. Λίγοι/ες από εμάς έχουμε συναντηθεί +κατά πρόσωπο. Αντί γι' αυτό, επικοινωνούμε κυρίως μέσω ηλεκτρονικής αλληλογραφίας (οι λίστες +αλληλογραφίας είναι στην ιστοσελίδα <a href="https://lists.debian.org/">lists.debian.org</a>) και του IRC +(κανάλι #debian στο irc.debian.org). </p> <p> -The complete list of official Debian members can be found on -<a href="https://nm.debian.org/members">nm.debian.org</a>, and +H πλήρης λίστα των επίσημων μελών του Debian μπορεί να βρεθεί στην ιστοσελίδα +<a href="https://nm.debian.org/members">nm.debian.org</a>, και την ιστοσελίδα <a href="https://contributors.debian.org">contributors.debian.org</a> -shows a list of all contributors and teams who work on the -Debian distribution.</p> +που εμφανίζει μια λίστα των ατόμων που συνεισφέρουν και των ομάδων που δουλεύουν +για τη διανομή του Debian.</p> + +<p> + +<p>Το Σχέδιο Debian έχει μια προσεκτικά <a href="organization">οργανωμένη +δομή </a>. Για περισσότερες πληροφορίες για το πώς μοιάζει το Debian "από τα +μέσα", παρακαλούμε επισκεφθείτε τη <a href="$(DEVEL)/">Γωνιά των +προγραμματιστ(ρι)ών</a>.</p> -<p>The Debian Project has a carefully <a href="organization">organized -structure</a>. For more information on how the Debian project looks from the inside, -please visit the <a href="$(DEVEL)/">Developers' Corner</a>.</p> -<p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-book-open fa-2x"></span> <a href="philosophy">Read about our Philosophy</a></button></p> +<p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-book-open fa-2x"></span> <a href="philosophy">Διαβάστε για την φιλοσοφία μας</a></button></p> -<h2><a id="supporters">Individuals and Organizations supporting Debian</a></h2> +<h2><a id="supporters">Άτομα και Οργανισμοί που υποστηρίζουν το Debian</a></h2> -<p>Apart from developers and contributors, many other individuals and -organizations are part of the Debian community:</p> +<p>Εκτός από τους προγραμματιστές/προγραμματίστριες και τα άτομα που συνεισφέρουν, πολλά ακόμα +άτομα και οργανισμοί είναι μέρος της κοινότητας του Debian:</p> <ul> - <li><a href="https://db.debian.org/machines.cgi">Hosting and hardware sponsors</a></li> - <li><a href="../mirror/sponsors">Mirror sponsors</a></li> - <li><a href="../partners/">Development and service partners</a></li> - <li><a href="../consultants">Consultants</a></li> - <li><a href="../CD/vendors">Vendors of Debian installation media</a></li> - <li><a href="../distrib/pre-installed">Computer vendors offering pre-installed Debian machines</a></li> - <li><a href="../events/merchandise">Merchandise vendors</a></li> + <li><a href="https://db.debian.org/machines.cgi">Χορηγοί φιλοξενίας και εξοπλισμού</a></li> + <li><a href="../mirror/sponsors">Χορηγοί καθρεφτών αποθετηρίων</a></li> + <li><a href="../partners/">Συνεργάτες ανάπτυξης και υπηρεσιών</a></li> + <li><a href="../consultants">Σύμβουλοι</a></li> + <li><a href="../CD/vendors">Προμηθευτές μέσων εγκατάστασης του Debian</a></li> + <li><a href="../distrib/pre-installed">Προμηθευτές υπολογιστών που προσφέρουν μηχανήματα με προεγκατεστημένο το Debian</a></li> + <li><a href="../events/merchandise">Προμηθευτές εμπορευμάτων</a></li> </ul> -<h2><a id="users">Debian Users</a></h2> +<h2><a id="users">Χρήστες του Debian</a></h2> <p> -Debian is used by a wide range of organizations, large and small, as well -as many thousands of individuals. See our <a href="../users/">Who's using -Debian?</a> page for a list of educational, commercial, and non-profit -organizations as well as government agencies which have submitted short -descriptions of how and why they use Debian. +Το Debian χρησιμοποιείται από ένα ευρύ φάσμα οργανισμών, μικρών και μεγάλων, +καθώς και από πολλές χιλιάδες ατόμων. Δείτε την σελίδα μας <a href="../users/">Ποιοί/ες +χρησιμοποιούν το Debian;</a> για μια λίστα εκπαιδευτικών, εμπορικών και μη-κερδοσκοπικών οργανισμών +καθώς και κυβερνητικών φορέων που έχουν δώσει σύντομες περιγραφές του γιατί και πώς χρησιμοποιούν το Debian. </p> |