aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/greek/intro/people.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorgalaxico <galatoulas@cti.gr>2021-10-13 03:29:37 +0300
committergalaxico <galatoulas@cti.gr>2021-10-13 03:29:37 +0300
commite5b910677e67293654a44745583f762c24c0c85e (patch)
treeef392dda8aa3f309d938b8cc41665db57b9d29ab /greek/intro/people.wml
parentac2f2d23dec5d8106e0edfc04af228c5ce17b928 (diff)
updated Greek intro/people and philosophy
Diffstat (limited to 'greek/intro/people.wml')
-rw-r--r--greek/intro/people.wml106
1 files changed, 56 insertions, 50 deletions
diff --git a/greek/intro/people.wml b/greek/intro/people.wml
index 564255f2ce9..9661a98de31 100644
--- a/greek/intro/people.wml
+++ b/greek/intro/people.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::template title="People: Who we are and what we do" MAINPAGE="true"
+#use wml::debian::template title="Οι άνθρωποι: ποιοι/ες είμαστε και τι κάνουμε"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::translation-check translation="6686348617abaf4b5672d3ef6eaab60d594cf86e" maintainer="galaxico"
@@ -8,79 +8,85 @@
<div id="toc">
<ul class="toc">
- <li><a href="#history">How it all started<a>
- <li><a href="#devcont">Developers and Contributors</a>
- <li><a href="#supporters">Individuals and Organizations supporting Debian</a>
- <li><a href="#users">Debian Users</a>
+ <li><a href="#history">Πώς ξεκίνησαν όλα<a>
+ <li><a href="#devcont">Προγραμματιστ(ρι)ες και Συνεισφέροντες/ουσες</a>
+ <li><a href="#supporters">Άτομα και Οργανισμοί που υποστηρίζουν το Debian</a>
+ <li><a href="#users">Χρήστες του Debian</a>
</ul>
</div>
<aside>
-<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> Since many people have asked: Debian is pronounced <span style="white-space: nowrap;">/&#712;de.bi.&#601;n/.</span> It's named after the creator of Debian, Ian Murdock, and his wife, Debra.</p>
+<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> Μιας και έχει ρωτήσει πολύς κόσμος, το Debian προφέρεται <span style="white-space: nowrap;">/&#712;de.bi.&#601;n/.</span> Προέρχεται από τα ονόματα του δημιουργού του Debian, Ian
+Murdock, και της γυναίκας του, Debra.</p>
</aside>
-<h2><a id="history">How it all started</a></h2>
-<p>It was in August 1993, when Ian Murdock started working on a new
-operating system which would be made openly, in the spirit of Linux and
-GNU. He sent out an open invitation to other software developers, asking
-them to contribute to a software distribution based on the Linux kernel,
-which was relatively new back then. Debian was meant to be carefully
-and conscientiously put together, and to be maintained and supported
-with similar care, embracing an open design, contributions, and support
-from the Free Software community.</p>
+<h2><a id="history">Πώς ξεκίνησαν όλα</a></h2>
-<p>It started as a small, tightly-knit group of Free Software hackers and
-gradually grew to become a large, well-organized community of developers,
-contributors, and users.</p>
+<p>Ήταν Αύγουστος του 1993, όταν ο Ian Murdock ξεκίνησε να δουλεύει πάνω
+σε ένα καινούριο λειτουργικό σύστημα το οποίο θα φτιαχνόταν με ανοιχτό τρόπο,
+στο πνεύμα του Linux και του GNU. Έστειλε μια ανοιχτή πρόσκληση σε άλλους προγραμματιστές
+ λογισμικού, ζητώντας τους να συνεισφέρουν σε μια διανομή λογισμικού βασισμένη στον πυρήνα
+ του Linux, που τότε ήταν σχετικά καινούριος. Ο στόχος ήταν το Debian να συναρμολογείται προσεκτικά
+ και με προσεγένα και να συντηρείται και να υποστηρίζεται με ανάλογη φροντίδα,
+ υιοθετώντας έναν ανοιχτό σχεδιασμό, συνεισφορές και υποστήριξη από την κοινότητα του
+ Ελεύθερου Λογισμικού.</p>
-<p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-book-open fa-2x"></span> <a href="$(DOC)/manuals/project-history/">Read the complete History</a></button></p>
+<p>Ξεκίνησε σαν μια μικρή, σφιχτά δεμένη ομάδα χάκερ το Ελεύθερου Λογισμικού για να
+μεγαλώσει σταδιακά και να γίνει μια μεγάλη, καλά οργανωμένη κοινότητα
+προγραμματιστ(ρι)ών, συνεργατ(ρι)ών και χρηστών.</p>
-<h2><a id="devcont">Developers and Contributors</a></h2>
+<p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-book-open fa-2x"></span> <a href="$(DOC)/manuals/project-history/">Διαβάστε ολόκληρη την ιστορία</a></button></p>
+
+<h2><a id="devcont">Προγραμματιστ(ρι)ες και Συνεισφέροντες/ουσες</a></h2>
<p>
-Debian is an all-volunteer organization. More than thousand active
-developers spread <a href="$(DEVEL)/developers.loc">around the world</a>
-work on Debian in their spare time. Few of us have actually met in
-person. Instead, we communicate primarily through email (mailing lists
-at <a href="https://lists.debian.org/">lists.debian.org</a>) and IRC
-(channel #debian at irc.debian.org).
+Το Debian είναι ένας εντελώς εθελοντικός οργανισμός. Περισσότεροι/ες από χίλιους
+ενεργούς προγραμματιστές και προγραμματίστριες, που ζουν
+<a href="$(DEVEL)/developers.loc">σε ολόκληρο τον κόσμο</a>
+δουλεύουν για το Debian στον ελεύθερο χρόνο τους. Λίγοι/ες από εμάς έχουμε συναντηθεί
+κατά πρόσωπο. Αντί γι' αυτό, επικοινωνούμε κυρίως μέσω ηλεκτρονικής αλληλογραφίας (οι λίστες
+αλληλογραφίας είναι στην ιστοσελίδα <a href="https://lists.debian.org/">lists.debian.org</a>) και του IRC
+(κανάλι #debian στο irc.debian.org).
</p>
<p>
-The complete list of official Debian members can be found on
-<a href="https://nm.debian.org/members">nm.debian.org</a>, and
+H πλήρης λίστα των επίσημων μελών του Debian μπορεί να βρεθεί στην ιστοσελίδα
+<a href="https://nm.debian.org/members">nm.debian.org</a>, και την ιστοσελίδα
<a href="https://contributors.debian.org">contributors.debian.org</a>
-shows a list of all contributors and teams who work on the
-Debian distribution.</p>
+που εμφανίζει μια λίστα των ατόμων που συνεισφέρουν και των ομάδων που δουλεύουν
+για τη διανομή του Debian.</p>
+
+<p>
+
+<p>Το Σχέδιο Debian έχει μια προσεκτικά <a href="organization">οργανωμένη
+δομή </a>. Για περισσότερες πληροφορίες για το πώς μοιάζει το Debian "από τα
+μέσα", παρακαλούμε επισκεφθείτε τη <a href="$(DEVEL)/">Γωνιά των
+προγραμματιστ(ρι)ών</a>.</p>
-<p>The Debian Project has a carefully <a href="organization">organized
-structure</a>. For more information on how the Debian project looks from the inside,
-please visit the <a href="$(DEVEL)/">Developers' Corner</a>.</p>
-<p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-book-open fa-2x"></span> <a href="philosophy">Read about our Philosophy</a></button></p>
+<p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-book-open fa-2x"></span> <a href="philosophy">Διαβάστε για την φιλοσοφία μας</a></button></p>
-<h2><a id="supporters">Individuals and Organizations supporting Debian</a></h2>
+<h2><a id="supporters">Άτομα και Οργανισμοί που υποστηρίζουν το Debian</a></h2>
-<p>Apart from developers and contributors, many other individuals and
-organizations are part of the Debian community:</p>
+<p>Εκτός από τους προγραμματιστές/προγραμματίστριες και τα άτομα που συνεισφέρουν, πολλά ακόμα
+άτομα και οργανισμοί είναι μέρος της κοινότητας του Debian:</p>
<ul>
- <li><a href="https://db.debian.org/machines.cgi">Hosting and hardware sponsors</a></li>
- <li><a href="../mirror/sponsors">Mirror sponsors</a></li>
- <li><a href="../partners/">Development and service partners</a></li>
- <li><a href="../consultants">Consultants</a></li>
- <li><a href="../CD/vendors">Vendors of Debian installation media</a></li>
- <li><a href="../distrib/pre-installed">Computer vendors offering pre-installed Debian machines</a></li>
- <li><a href="../events/merchandise">Merchandise vendors</a></li>
+ <li><a href="https://db.debian.org/machines.cgi">Χορηγοί φιλοξενίας και εξοπλισμού</a></li>
+ <li><a href="../mirror/sponsors">Χορηγοί καθρεφτών αποθετηρίων</a></li>
+ <li><a href="../partners/">Συνεργάτες ανάπτυξης και υπηρεσιών</a></li>
+ <li><a href="../consultants">Σύμβουλοι</a></li>
+ <li><a href="../CD/vendors">Προμηθευτές μέσων εγκατάστασης του Debian</a></li>
+ <li><a href="../distrib/pre-installed">Προμηθευτές υπολογιστών που προσφέρουν μηχανήματα με προεγκατεστημένο το Debian</a></li>
+ <li><a href="../events/merchandise">Προμηθευτές εμπορευμάτων</a></li>
</ul>
-<h2><a id="users">Debian Users</a></h2>
+<h2><a id="users">Χρήστες του Debian</a></h2>
<p>
-Debian is used by a wide range of organizations, large and small, as well
-as many thousands of individuals. See our <a href="../users/">Who's using
-Debian?</a> page for a list of educational, commercial, and non-profit
-organizations as well as government agencies which have submitted short
-descriptions of how and why they use Debian.
+Το Debian χρησιμοποιείται από ένα ευρύ φάσμα οργανισμών, μικρών και μεγάλων,
+καθώς και από πολλές χιλιάδες ατόμων. Δείτε την σελίδα μας <a href="../users/">Ποιοί/ες
+χρησιμοποιούν το Debian;</a> για μια λίστα εκπαιδευτικών, εμπορικών και μη-κερδοσκοπικών οργανισμών
+καθώς και κυβερνητικών φορέων που έχουν δώσει σύντομες περιγραφές του γιατί και πώς χρησιμοποιούν το Debian.
</p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy