aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/chinese
diff options
context:
space:
mode:
authorWenbin Lv <wenbin816@gmail.com>2024-03-04 20:50:12 +0800
committerWenbin Lv <wenbin816@gmail.com>2024-03-04 20:50:12 +0800
commit742257765e79b5318070dcbcac42ad58facbf623 (patch)
tree4e4eb2af0517dac1555ea99e8f5ea99f6bd72140 /chinese
parent2a0279110cbbd0a17902fcc38035d6f2491dbb30 (diff)
(zh) translate organization.po
Diffstat (limited to 'chinese')
-rw-r--r--chinese/po/organization.zh.po48
1 files changed, 25 insertions, 23 deletions
diff --git a/chinese/po/organization.zh.po b/chinese/po/organization.zh.po
index 18bc1b887bd..77d2e0130bc 100644
--- a/chinese/po/organization.zh.po
+++ b/chinese/po/organization.zh.po
@@ -2,15 +2,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-16 18:34-0400\n"
-"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-04 20:50+0800\n"
+"Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
"debian.org>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 3.4\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
@@ -25,13 +25,13 @@ msgstr "指名的郵件"
#: ../../english/intro/organization.data:18
#: ../../english/intro/organization.data:22
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
-msgstr "委任"
+msgstr "<void id=\"male\"/>委任"
#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
#: ../../english/intro/organization.data:23
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
-msgstr "委任"
+msgstr "<void id=\"female\"/>委任"
#: ../../english/intro/organization.data:22
#: ../../english/intro/organization.data:25
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "<void id=\"gender_neutral\"/>委任"
#: ../../english/intro/organization.data:24
#: ../../english/intro/organization.data:27
msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them"
-msgstr "<void id=\"they_them\"/>他"
+msgstr "<void id=\"they_them\"/>他们"
#: ../../english/intro/organization.data:30
#: ../../english/intro/organization.data:32
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "目前"
#: ../../english/intro/organization.data:34
#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "member"
-msgstr "會員"
+msgstr "成员"
#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "manager"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "稳定版釋出管理员"
#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "wizard"
-msgstr "巫師"
+msgstr "向导"
#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
#: ../../english/intro/organization.data:45
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "角色"
msgid ""
"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n"
"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)."
-msgstr ""
+msgstr "在下面的列表中,“目前”用于过渡性职位(选举或任命有一定期限)。"
#: ../../english/intro/organization.data:70
#: ../../english/intro/organization.data:82
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "發行版"
#: ../../english/intro/organization.data:72
#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Communication and Outreach"
-msgstr ""
+msgstr "沟通与外展服务"
#: ../../english/intro/organization.data:74
#: ../../english/intro/organization.data:201
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "宣传团队"
#: ../../english/intro/organization.data:77
#: ../../english/intro/organization.data:273
msgid "Membership in other organizations"
-msgstr ""
+msgstr "其他组织的成员资格"
#: ../../english/intro/organization.data:78
#: ../../english/intro/organization.data:296
@@ -170,15 +170,15 @@ msgstr "FTP 助理"
#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "FTP Wizards"
-msgstr ""
+msgstr "FTP 向导"
#: ../../english/intro/organization.data:128
msgid "Backports"
-msgstr ""
+msgstr "Backports"
#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Backports Team"
-msgstr ""
+msgstr "Backports 团队"
#: ../../english/intro/organization.data:134
msgid "Release Management"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "安裝系統小組"
#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Debian Live Team"
-msgstr ""
+msgstr "Debian Live 团队"
#: ../../english/intro/organization.data:149
msgid "CD/DVD/USB Images"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Debian 星球"
#: ../../english/intro/organization.data:223
msgid "Outreach"
-msgstr ""
+msgstr "外展服务"
#: ../../english/intro/organization.data:228
msgid "Debian Women Project"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Debian Women 計劃"
#: ../../english/intro/organization.data:236
msgid "Community"
-msgstr ""
+msgstr "社区"
#: ../../english/intro/organization.data:243
msgid ""
@@ -266,6 +266,8 @@ msgid ""
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey."
"txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""
+"如需向社区团队的所有成员发送加密消息,请使用 GPG 密钥 <a href=\"community-"
+"team-pubkey.txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>。"
#: ../../english/intro/organization.data:245
msgid "Events"
@@ -289,7 +291,7 @@ msgstr "GNOME 基金會"
#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid "Linux Professional Institute"
-msgstr ""
+msgstr "Linux 国际专业协会"
#: ../../english/intro/organization.data:282
msgid "Linux Magazine"
@@ -301,19 +303,19 @@ msgstr "Linux 标准基础"
#: ../../english/intro/organization.data:285
msgid "Free Standards Group"
-msgstr ""
+msgstr "自由标准组织"
#: ../../english/intro/organization.data:286
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
-msgstr ""
+msgstr "OASIS:结构化信息标准促进组织"
#: ../../english/intro/organization.data:289
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
-msgstr ""
+msgstr "OVAL:开放漏洞评估语言"
#: ../../english/intro/organization.data:292
msgid "Open Source Initiative"
@@ -395,12 +397,12 @@ msgstr "套件追蹤系統"
#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Treasurer"
-msgstr ""
+msgstr "财务主管"
#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">商标</a>使用授权"
#: ../../english/intro/organization.data:373
msgid "Salsa administrators"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy