aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/finnish
diff options
context:
space:
mode:
authorLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2023-06-13 20:55:29 +0200
committerLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2023-06-13 20:57:01 +0200
commitc675024934333569f5257d8f721dc3f52e88566c (patch)
tree8350953794ff6fcf6bb589aca7e83e6a56664e2f /finnish
parent0b37197faa6cd57ab0ec5d6c076379c43a2ae598 (diff)
Update language templates for all languages
Diffstat (limited to 'finnish')
-rw-r--r--finnish/po/bugs.fi.po194
-rw-r--r--finnish/po/cdimage.fi.po4
-rw-r--r--finnish/po/distrib.fi.po84
-rw-r--r--finnish/po/doc.fi.po362
-rw-r--r--finnish/po/homepage.fi.po39
-rw-r--r--finnish/po/l10n.fi.po6
-rw-r--r--finnish/po/mailinglists.fi.po6
-rw-r--r--finnish/po/newsevents.fi.po111
-rw-r--r--finnish/po/organization.fi.po325
-rw-r--r--finnish/po/others.fi.po296
-rw-r--r--finnish/po/partners.fi.po119
-rw-r--r--finnish/po/ports.fi.po194
-rw-r--r--finnish/po/stats.fi.po116
-rw-r--r--finnish/po/templates.fi.po696
-rw-r--r--finnish/po/vendors.fi.po70
15 files changed, 1332 insertions, 1290 deletions
diff --git a/finnish/po/bugs.fi.po b/finnish/po/bugs.fi.po
index 52069a0c2d0..39446d394e5 100644
--- a/finnish/po/bugs.fi.po
+++ b/finnish/po/bugs.fi.po
@@ -155,155 +155,155 @@ msgstr "arkistoidut"
msgid "Archived and Unarchived"
msgstr "arkistoidut sekä arkistoimattomat"
-#~ msgid "Exclude tag:"
-#~ msgstr "Älä sisällytä määrettä: "
-
-#~ msgid "Include tag:"
-#~ msgstr "Sisällytä määre: "
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Jakelu:"
-#~ msgid "lfs"
-#~ msgstr "lfs"
+#~ msgid "Exclude severity:"
+#~ msgstr "Älä sisällytä vakavuutta: "
-#~ msgid "ipv6"
-#~ msgstr "ipv6"
+#~ msgid "Exclude status:"
+#~ msgstr "Älä sisällytä tilaa: "
-#~ msgid "wontfix"
-#~ msgstr "ei korjata"
+#~ msgid "Exclude tag:"
+#~ msgstr "Älä sisällytä määrettä: "
-#~ msgid "upstream"
-#~ msgstr "upstream"
+#~ msgid "Flags:"
+#~ msgstr "Liput:"
-#~ msgid "unreproducible"
-#~ msgstr "ei toistettavissa"
+#~ msgid "Include severity:"
+#~ msgstr "Sisällytä vakavuus: "
-#~ msgid "security"
-#~ msgstr "tietoturva"
+#~ msgid "Include status:"
+#~ msgstr "Sisällytä tila: "
-#~ msgid "patch"
-#~ msgstr "paikkaus"
+#~ msgid "Include tag:"
+#~ msgstr "Sisällytä määre: "
-#~ msgid "moreinfo"
-#~ msgstr "lisätietoja"
+#~ msgid "Package version:"
+#~ msgstr "Paketin versio:"
-#~ msgid "l10n"
-#~ msgstr "lokalisointi"
+#~ msgid "active bugs"
+#~ msgstr "aktiiviset viat"
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "apua"
+#~ msgid "bugs"
+#~ msgstr "viat"
-#~ msgid "fixed-upstream"
-#~ msgstr "korjattu-upstream"
+#~ msgid "confirmed"
+#~ msgstr "vahvistettu"
-#~ msgid "fixed-in-experimental"
-#~ msgstr "korjattu-experimentalissa"
+#~ msgid "critical"
+#~ msgstr "kriittinen"
#~ msgid "d-i"
#~ msgstr "d-i"
-#~ msgid "confirmed"
-#~ msgstr "vahvistettu"
-
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
+#~ msgid "display merged bugs only once"
+#~ msgstr "näytä yhdistetyt viat vain kerran"
-#~ msgid "lenny-ignore"
-#~ msgstr "lenny-älävälitä"
+#~ msgid "don't show statistics in the footer"
+#~ msgstr "ei yhteenvetoa alaotsakkeeseen"
-#~ msgid "lenny"
-#~ msgstr "lenny"
+#~ msgid "don't show table of contents in the header"
+#~ msgstr "ei sisällysluetteloa yläotsakkeeseen"
-#~ msgid "etch-ignore"
-#~ msgstr "etch-älävälitä"
+#~ msgid "done"
+#~ msgstr "valmis"
#~ msgid "etch"
#~ msgstr "etch"
-#~ msgid "sarge-ignore"
-#~ msgstr "sarge-älävälitä"
-
-#~ msgid "sarge"
-#~ msgstr "sarge"
+#~ msgid "etch-ignore"
+#~ msgstr "etch-älävälitä"
-#~ msgid "woody"
-#~ msgstr "woody"
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "korjattu"
-#~ msgid "potato"
-#~ msgstr "potato"
+#~ msgid "fixed-in-experimental"
+#~ msgstr "korjattu-experimentalissa"
-#~ msgid "Exclude severity:"
-#~ msgstr "Älä sisällytä vakavuutta: "
+#~ msgid "fixed-upstream"
+#~ msgstr "korjattu-upstream"
-#~ msgid "Include severity:"
-#~ msgstr "Sisällytä vakavuus: "
+#~ msgid "forwarded"
+#~ msgstr "siirretty eteenpäin"
-#~ msgid "wishlist"
-#~ msgstr "toive"
+#~ msgid "grave"
+#~ msgstr "haudanvakava"
-#~ msgid "minor"
-#~ msgstr "vähäpätöinen"
+#~ msgid "help"
+#~ msgstr "apua"
#~ msgid "important"
#~ msgstr "tärkeä"
-#~ msgid "serious"
-#~ msgstr "vakava"
-
-#~ msgid "grave"
-#~ msgstr "haudanvakava"
+#~ msgid "ipv6"
+#~ msgstr "ipv6"
-#~ msgid "critical"
-#~ msgstr "kriittinen"
+#~ msgid "l10n"
+#~ msgstr "lokalisointi"
-#~ msgid "Exclude status:"
-#~ msgstr "Älä sisällytä tilaa: "
+#~ msgid "lenny"
+#~ msgstr "lenny"
-#~ msgid "Include status:"
-#~ msgstr "Sisällytä tila: "
+#~ msgid "lenny-ignore"
+#~ msgstr "lenny-älävälitä"
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "valmis"
+#~ msgid "lfs"
+#~ msgstr "lfs"
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "korjattu"
+#~ msgid "minor"
+#~ msgstr "vähäpätöinen"
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "ratkaisematon"
+#~ msgid "moreinfo"
+#~ msgstr "lisätietoja"
-#~ msgid "forwarded"
-#~ msgstr "siirretty eteenpäin"
+#~ msgid "no ordering by status or severity"
+#~ msgstr "ei järjestystä tilan tai vakavuuden perusteella"
#~ msgid "open"
#~ msgstr "avoin"
-#~ msgid "bugs"
-#~ msgstr "viat"
-
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "Jakelu:"
+#~ msgid "patch"
+#~ msgstr "paikkaus"
-#~ msgid "Package version:"
-#~ msgstr "Paketin versio:"
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "ratkaisematon"
-#~ msgid "testing-proposed-updates"
-#~ msgstr "testattava - ehdotetut päivitykset"
+#~ msgid "potato"
+#~ msgstr "potato"
#~ msgid "proposed-updates"
#~ msgstr "ehdotetut päivitykset"
-#~ msgid "don't show statistics in the footer"
-#~ msgstr "ei yhteenvetoa alaotsakkeeseen"
+#~ msgid "sarge"
+#~ msgstr "sarge"
-#~ msgid "don't show table of contents in the header"
-#~ msgstr "ei sisällysluetteloa yläotsakkeeseen"
+#~ msgid "sarge-ignore"
+#~ msgstr "sarge-älävälitä"
-#~ msgid "no ordering by status or severity"
-#~ msgstr "ei järjestystä tilan tai vakavuuden perusteella"
+#~ msgid "security"
+#~ msgstr "tietoturva"
-#~ msgid "display merged bugs only once"
-#~ msgstr "näytä yhdistetyt viat vain kerran"
+#~ msgid "serious"
+#~ msgstr "vakava"
-#~ msgid "active bugs"
-#~ msgstr "aktiiviset viat"
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
-#~ msgid "Flags:"
-#~ msgstr "Liput:"
+#~ msgid "testing-proposed-updates"
+#~ msgstr "testattava - ehdotetut päivitykset"
+
+#~ msgid "unreproducible"
+#~ msgstr "ei toistettavissa"
+
+#~ msgid "upstream"
+#~ msgstr "upstream"
+
+#~ msgid "wishlist"
+#~ msgstr "toive"
+
+#~ msgid "wontfix"
+#~ msgstr "ei korjata"
+
+#~ msgid "woody"
+#~ msgstr "woody"
diff --git a/finnish/po/cdimage.fi.po b/finnish/po/cdimage.fi.po
index 06af1a78a88..5ea9bdc0118 100644
--- a/finnish/po/cdimage.fi.po
+++ b/finnish/po/cdimage.fi.po
@@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
msgid " Key fingerprint"
msgstr " Key fingerprint"
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:90
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:89
msgid "ISO images"
msgstr "ISO-vedokset"
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:91
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:90
msgid "Jigdo files"
msgstr "Jigdo-tiedostot"
diff --git a/finnish/po/distrib.fi.po b/finnish/po/distrib.fi.po
index 1998129d351..38071187854 100644
--- a/finnish/po/distrib.fi.po
+++ b/finnish/po/distrib.fi.po
@@ -149,109 +149,115 @@ msgid "Hurd 32-bit PC (i386)"
msgstr "Hurd 32-bittinen PC (i386)"
#: ../../english/releases/arches.data:16
+#, fuzzy
+#| msgid "64-bit PC (amd64)"
+msgid "Hurd 64-bit PC (amd64)"
+msgstr "64-bittinen PC (amd64)"
+
+#: ../../english/releases/arches.data:17
msgid "32-bit PC (i386)"
msgstr "32-bittinen PC (i386)"
-#: ../../english/releases/arches.data:17
+#: ../../english/releases/arches.data:18
msgid "Intel Itanium IA-64"
msgstr "Intel Itanium IA-64"
-#: ../../english/releases/arches.data:18
+#: ../../english/releases/arches.data:19
msgid "kFreeBSD 32-bit PC (i386)"
msgstr "kFreeBSD 32-bittinen PC (i386)"
-#: ../../english/releases/arches.data:19
+#: ../../english/releases/arches.data:20
msgid "kFreeBSD 64-bit PC (amd64)"
msgstr "kFreeBSD 64-bittinen PC (amd64)"
-#: ../../english/releases/arches.data:20
+#: ../../english/releases/arches.data:21
msgid "Motorola 680x0"
msgstr "Motorola 680x0"
-#: ../../english/releases/arches.data:21
+#: ../../english/releases/arches.data:22
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian)"
-#: ../../english/releases/arches.data:22
+#: ../../english/releases/arches.data:23
msgid "64-bit MIPS (little endian)"
msgstr "64-bittinen MIPS (little endian)"
-#: ../../english/releases/arches.data:23
+#: ../../english/releases/arches.data:24
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian)"
-#: ../../english/releases/arches.data:24
+#: ../../english/releases/arches.data:25
msgid "PowerPC"
msgstr "PowerPC"
-#: ../../english/releases/arches.data:25
+#: ../../english/releases/arches.data:26
msgid "POWER Processors"
msgstr "POWER-prosessorit"
-#: ../../english/releases/arches.data:26
+#: ../../english/releases/arches.data:27
#, fuzzy
msgid "RISC-V 64-bit little endian (riscv64)"
msgstr "64-bittinen MIPS (little endian)"
-#: ../../english/releases/arches.data:27
+#: ../../english/releases/arches.data:28
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
-#: ../../english/releases/arches.data:28
+#: ../../english/releases/arches.data:29
msgid "IBM System z"
msgstr "IBM System z"
-#: ../../english/releases/arches.data:29
+#: ../../english/releases/arches.data:30
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
-#~ msgid "Intel x86"
-#~ msgstr "Intel x86"
-
#~ msgid "AMD64"
#~ msgstr "AMD64"
+#~ msgid "Allow searching on subwords"
+#~ msgstr "Salli haku myös sanan osista"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Kirjainkoosta riippuva haku"
+
#~ msgid "HP PA/RISC"
#~ msgstr "HP PA/RISC"
+#~ msgid "Hurd (i386)"
+#~ msgstr "Hurd (i386)"
+
#~ msgid "Intel IA-64"
#~ msgstr "Intel IA-64"
-#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgid "Intel x86"
+#~ msgstr "Intel x86"
-#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgid "MIPS"
+#~ msgstr "MIPS"
-#~ msgid "Hurd (i386)"
-#~ msgstr "Hurd (i386)"
+#~ msgid "MIPS (DEC)"
+#~ msgstr "MIPS (DEC)"
-#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
-#~ msgstr "paketit joista löytyy tämän nimisiä tiedostoja tai hakemistoja"
+#~ msgid "Search case sensitive"
+#~ msgstr "Kirjainkoosta riippumaton haku"
#~ msgid "all files in this package"
#~ msgstr "kaikki tämän paketin tiedostot"
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Kirjainkoosta riippuva haku"
+#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
+
+#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "ei"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "kyllä"
-
-#~ msgid "Allow searching on subwords"
-#~ msgstr "Salli haku myös sanan osista"
-
-#~ msgid "Search case sensitive"
-#~ msgstr "Kirjainkoosta riippumaton haku"
-
#~ msgid "non-US"
#~ msgstr "non-US"
-#~ msgid "MIPS (DEC)"
-#~ msgstr "MIPS (DEC)"
+#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
+#~ msgstr "paketit joista löytyy tämän nimisiä tiedostoja tai hakemistoja"
-#~ msgid "MIPS"
-#~ msgstr "MIPS"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "kyllä"
diff --git a/finnish/po/doc.fi.po b/finnish/po/doc.fi.po
index 0a7a2a40ba0..25ade7bf317 100644
--- a/finnish/po/doc.fi.po
+++ b/finnish/po/doc.fi.po
@@ -176,12 +176,16 @@ msgstr "Viimeisin versio:"
msgid "(version <get-var version />)"
msgstr "(versio <get-var version />)"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:131 ../../english/releases/arches.data:38
+#: ../../english/doc/manuals.defs:137 ../../english/releases/arches.data:39
msgid "plain text"
msgstr "teksti"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157
-#: ../../english/doc/manuals.defs:165
+#: ../../english/doc/manuals.defs:140
+msgid "HTML (single page)"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:166
+#: ../../english/doc/manuals.defs:174
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
@@ -189,64 +193,71 @@ msgstr ""
"Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://"
"packages.debian.org/git\">Git</a>-versiovarastosta."
-#: ../../english/doc/manuals.defs:149 ../../english/doc/manuals.defs:159
-#: ../../english/doc/manuals.defs:167
+#: ../../english/doc/manuals.defs:158 ../../english/doc/manuals.defs:168
+#: ../../english/doc/manuals.defs:176
msgid "Web interface: "
msgstr "Web-rajapinta: "
-#: ../../english/doc/manuals.defs:150 ../../english/doc/manuals.defs:160
-#: ../../english/doc/manuals.defs:168
+#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169
+#: ../../english/doc/manuals.defs:177
msgid "VCS interface: "
msgstr "VCS-rajapinta: "
-#: ../../english/doc/manuals.defs:175 ../../english/doc/manuals.defs:179
+#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188
msgid "Debian package"
msgstr "Debian-paketti"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188
+#: ../../english/doc/manuals.defs:193 ../../english/doc/manuals.defs:197
msgid "Debian package (archived)"
msgstr "Debian-paketti (arkistoitu)"
-#: ../../english/releases/arches.data:36
+#: ../../english/releases/arches.data:37
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: ../../english/releases/arches.data:37
+#: ../../english/releases/arches.data:38
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
+#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgstr "1 epävirallinen Woody, 3 Potato rev0"
+
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
+#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
+#~ "sources)"
#~ msgstr ""
-#~ "Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://"
-#~ "packages.debian.org/cvs\">CVS</a>-versiovarastosta."
+#~ "2 versiota: Yksi ilman romppua ja toinen sisältäen Virallisen rompun "
+#~ "(i386, contrib ja lähdekoodit)"
+
+#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
+#~ msgstr "2 versiota: Yksi ilman DVD:tä ja toinen kahdella DVD:llä (i386)"
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
+#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
+#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
+#~ "from\n"
+#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
+#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
+#~ " and its source data is available."
#~ msgstr ""
-#~ "Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://"
-#~ "packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-versiovarastosta."
+#~ "Käytännöllinen hakuteos Debian GNU/Linux -järjestelmään, sisältää\n"
+#~ " yli 1&nbsp;500 <q>reseptiä</q>, kuinka käytät jokapäiväisissä "
+#~ "tekemisissäsi\n"
+#~ " -- tekstin, kuvien ja äänen käsittelystä tuottavuuteen ja\n"
+#~ " verkkoasioihin. Samoin kuin ohjelmisto josta kirja kertoo on kirjakin\n"
+#~ " copyleft-lisensoitu ja saatavissa lähdetietojen muodossa."
#~ msgid ""
-#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
-#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
+#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
+#~ "29.95\n"
+#~ " euro (as of 2008)."
#~ msgstr ""
-#~ "CVS-lähdekoodian kopio: aseta <code>CVSROOT</code>\n"
-#~ " arvoon <kbd>:ext:<var>käyttäjä</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</"
-#~ "kbd>,\n"
-#~ " ja nouda moduuli <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
-
-#~ msgid "CVS via web"
-#~ msgstr "Tutki CVS-moduulia selaimella"
-
-#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
-#~ msgstr "Sarge-CD asennusohjelman kera ja valikoitu pakettilajitelma"
-
-#~ msgid "Live CD with Knoppix"
-#~ msgstr "Knoppix-live-CD"
+#~ "Vaihtoehtoinen <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " julkaisu</a> on saatavilla Lehmannin kirjakaupasta ja hintaa sillä on\n"
+#~ " 29,95&nbsp;&euro; (vuonna 2008)."
#~ msgid ""
#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
@@ -262,70 +273,39 @@ msgstr "PDF"
#~ " Debian-projektista ja laajan katsauksen Debianin ainutlaatuiseen\n"
#~ " paketinhallintajärjestelmään."
-#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
-#~ msgstr "virallinen Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" -DVD (i386)"
-
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
-#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
-#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
-#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
-#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
-#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
-#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
-#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
-#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
-#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
-#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
+#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
+#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
#~ msgstr ""
-#~ "Tämä kirja esittelee Debian-käyttöjärjestelmän käsitteistöt ja "
-#~ "tekniikat,\n"
-#~ " selvittäen niiden käyttöä ja mahdollisia sudenkuoppia, ja "
-#~ "havainnollistaa\n"
-#~ " kunkin lähestymistavan ajatusmallin. Teoksen tavoitteena ei ole toimia\n"
-#~ " hakuteoksena, vaan tarjota lukijalleen riittävän syvä katsaus projektin "
-#~ "ja\n"
-#~ " käyttöjärjestelmän sisimpään jotta tämä oppii ja omaksuu hienostuneet "
-#~ "ja\n"
-#~ " elegantit, toisinaan aluksi hiukan vaikeasti ymmärrettävät,\n"
-#~ " Debian-järjestelmän osaksi viime vuosikymmenen aikana kehittyneet "
-#~ "ratkaisut.\n"
-#~ " Vaikkakin kirja on suunnattu hyvin asioihin perehtyneelle\n"
-#~ " UNIX/Linux-ylläpitäjälle, se toimii myös erinomaisena resurssina\n"
-#~ " Linuxin perusteita käsittelevän kirjallisuuden rinnalla\n"
-#~ " kartutettaessa Linux-kokemuksia Debianin filosofian mukaisesti."
+#~ "CVS-lähdekoodian kopio: aseta <code>CVSROOT</code>\n"
+#~ " arvoon <kbd>:ext:<var>käyttäjä</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</"
+#~ "kbd>,\n"
+#~ " ja nouda moduuli <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
-#~ msgid ""
-#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
-#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
-#~ "from\n"
-#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
-#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
-#~ " and its source data is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käytännöllinen hakuteos Debian GNU/Linux -järjestelmään, sisältää\n"
-#~ " yli 1&nbsp;500 <q>reseptiä</q>, kuinka käytät jokapäiväisissä "
-#~ "tekemisissäsi\n"
-#~ " -- tekstin, kuvien ja äänen käsittelystä tuottavuuteen ja\n"
-#~ " verkkoasioihin. Samoin kuin ohjelmisto josta kirja kertoo on kirjakin\n"
-#~ " copyleft-lisensoitu ja saatavissa lähdetietojen muodossa."
+#~ msgid "CVS via web"
+#~ msgstr "Tutki CVS-moduulia selaimella"
-#~ msgid ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
-#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
-#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
-#~ "q>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux ohjaa uuden Linux-käyttäjän läpi Debian\n"
-#~ " GNU/Linuxin asennuksen ja asetusten.\n"
-#~ " Windows-käyttäjät löytävät mukavan johdatuksen tähän\n"
-#~ " jännittävään tietokoneiden maailman oppaanaan Bill McCartyn\n"
-#~ " <q>Learning Debian GNU/Linux</q>."
+#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
#~ msgid "Debian 2.1"
#~ msgstr "Debian 2.1"
+#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
+#~ msgstr "Debian 2.2 ARM-arkkitehtuurille"
+
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge -asennuslevy (yksi CD)"
+
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
+#~ " CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, kirjoittajan versio (DVD + CD)"
+
#~ msgid ""
#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
@@ -338,18 +318,27 @@ msgstr "PDF"
#~ " graafisen käyttöliittymän, työpöytäjulkaisun, liikeasiat, hupijuttuja\n"
#~ " ja multimediaa. 30 päivän ilmainen sähköpostituki sisältyy pakettiin."
-#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-
-#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
-#~ msgstr "2 versiota: Yksi ilman DVD:tä ja toinen kahdella DVD:llä (i386)"
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Kieli:"
#~ msgid ""
-#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
-#~ "sources)"
+#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
+#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
+#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
+#~ "q>."
#~ msgstr ""
-#~ "2 versiota: Yksi ilman romppua ja toinen sisältäen Virallisen rompun "
-#~ "(i386, contrib ja lähdekoodit)"
+#~ "Learning Debian GNU/Linux ohjaa uuden Linux-käyttäjän läpi Debian\n"
+#~ " GNU/Linuxin asennuksen ja asetusten.\n"
+#~ " Windows-käyttäjät löytävät mukavan johdatuksen tähän\n"
+#~ " jännittävään tietokoneiden maailman oppaanaan Bill McCartyn\n"
+#~ " <q>Learning Debian GNU/Linux</q>."
+
+#~ msgid "Live CD with Knoppix"
+#~ msgstr "Knoppix-live-CD"
+
+#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
+#~ msgstr "Sarge-CD asennusohjelman kera ja valikoitu pakettilajitelma"
#~ msgid ""
#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
@@ -381,44 +370,39 @@ msgstr "PDF"
#~ " asioilla kuten soittosarjareitittimen tai tiedostopalvelimen\n"
#~ " windows-pohjaisille asiakkaille (Samba) suunnittelu ja pystyttäminen."
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge -asennuslevy (yksi CD)"
+#~ msgid ""
+#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
+#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
+#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
+#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ensimmäinen persiankielinen kirja Debian GNU/Linuxista. Tämä kirja\n"
+#~ " auttaa Debian GNU/Linuxin asennuksessa ja verkkopalvelujen\n"
+#~ " pystytyksessä kuten www, tietokanta, palomuuri, sähköposti, ftp\n"
+#~ " jne.... Tämä auttaa myös GNU/Linuxin käytön aloittamisessa sekä\n"
+#~ " alkuunpääsemisessä Debianin tehokkaaseen\n"
+#~ " paketinhallintajärjestelmässä."
#~ msgid ""
-#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
-#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
-#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
#~ msgstr ""
-#~ "Tässä sanastotyyppisessä kirjassa käsitellään erinäisiä aloittelijoille\n"
-#~ " ja kokeneemmille käyttäjille suunnattuja vinkkejä; eri asennustavat,\n"
-#~ " työpöydän mukautus, ongelmanratkaisu, tietotaidon hyödyntäminen jne."
+#~ "Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://"
+#~ "packages.debian.org/cvs\">CVS</a>-versiovarastosta."
#~ msgid ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
-#~ " CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, kirjoittajan versio (DVD + CD)"
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://"
+#~ "packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-versiovarastosta."
#~ msgid ""
-#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
-#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
-#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
-#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
-#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
-#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
-#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
-#~ "Tämä Sargea käsittelevä kirja on viimeisin sarjassa, josta on "
-#~ "muodostunut\n"
-#~ " vakiintunut <q>Debian-raamattu</q> Japanissa. Kirjassa käydään läpi "
-#~ "Debian\n"
-#~ " GNU/Linux 3.1 Sargen käyttöä monipuolisesti, kuten asennusta,\n"
-#~ " työpöytäympäristöjä, järjestelmänhallintaa ja palvelimen "
-#~ "konfigurointia.\n"
-#~ " Lisäksi kirjan mukana tulee kaupallinen kirjasinpaketti jolla voit "
-#~ "koristaa\n"
-#~ " työpöytääsi. Kirja soveltunee kaikille Debian-käyttäjille "
-#~ "aloittelijoista\n"
-#~ " aina edistyneempiin käyttäjiin."
+#~ "Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://"
+#~ "www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-versiovarastosta."
#~ msgid ""
#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
@@ -434,9 +418,6 @@ msgstr "PDF"
#~ " Voit asentaa ja ottaa käyttöön Debian GNU/Linuxin japanilaisessa\n"
#~ " ympäristössä helposti kustomoitujen CD:iden avulla."
-#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
-#~ msgstr "1 epävirallinen Woody, 3 Potato rev0"
-
#~ msgid ""
#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
@@ -454,9 +435,6 @@ msgstr "PDF"
#~ " myöskin ylläpitäjän oppaan, joka houkuttelee ihmisiä Koreasta\n"
#~ " osallistumaan Debianin kehittämiseen."
-#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
-#~ msgstr "Kolme virallista v2.2r3 romppua ja epävirallinen woodyn romppu"
-
#~ msgid ""
#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
@@ -476,21 +454,44 @@ msgstr "PDF"
#~ " käteviä vihjeitä koreankielisen ympäristön pystyttämiseen\n"
#~ " Debian-järjestelmään ja on hyvä uusille Debian-käyttäjille."
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgid ""
+#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
+#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
+#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
+#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
+#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
+#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
+#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
+#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
+#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
+#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
+#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä kirja esittelee Debian-käyttöjärjestelmän käsitteistöt ja "
+#~ "tekniikat,\n"
+#~ " selvittäen niiden käyttöä ja mahdollisia sudenkuoppia, ja "
+#~ "havainnollistaa\n"
+#~ " kunkin lähestymistavan ajatusmallin. Teoksen tavoitteena ei ole toimia\n"
+#~ " hakuteoksena, vaan tarjota lukijalleen riittävän syvä katsaus projektin "
+#~ "ja\n"
+#~ " käyttöjärjestelmän sisimpään jotta tämä oppii ja omaksuu hienostuneet "
+#~ "ja\n"
+#~ " elegantit, toisinaan aluksi hiukan vaikeasti ymmärrettävät,\n"
+#~ " Debian-järjestelmän osaksi viime vuosikymmenen aikana kehittyneet "
+#~ "ratkaisut.\n"
+#~ " Vaikkakin kirja on suunnattu hyvin asioihin perehtyneelle\n"
+#~ " UNIX/Linux-ylläpitäjälle, se toimii myös erinomaisena resurssina\n"
+#~ " Linuxin perusteita käsittelevän kirjallisuuden rinnalla\n"
+#~ " kartutettaessa Linux-kokemuksia Debianin filosofian mukaisesti."
#~ msgid ""
-#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
-#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
-#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
-#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
+#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
+#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
+#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
#~ msgstr ""
-#~ "Ensimmäinen persiankielinen kirja Debian GNU/Linuxista. Tämä kirja\n"
-#~ " auttaa Debian GNU/Linuxin asennuksessa ja verkkopalvelujen\n"
-#~ " pystytyksessä kuten www, tietokanta, palomuuri, sähköposti, ftp\n"
-#~ " jne.... Tämä auttaa myös GNU/Linuxin käytön aloittamisessa sekä\n"
-#~ " alkuunpääsemisessä Debianin tehokkaaseen\n"
-#~ " paketinhallintajärjestelmässä."
+#~ "Tässä sanastotyyppisessä kirjassa käsitellään erinäisiä aloittelijoille\n"
+#~ " ja kokeneemmille käyttäjille suunnattuja vinkkejä; eri asennustavat,\n"
+#~ " työpöydän mukautus, ongelmanratkaisu, tietotaidon hyödyntäminen jne."
#~ msgid ""
#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
@@ -522,35 +523,6 @@ msgstr "PDF"
#~ " käsittelee Debian Sargea."
#~ msgid ""
-#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
-#~ "29.95\n"
-#~ " euro (as of 2008)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaihtoehtoinen <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " julkaisu</a> on saatavilla Lehmannin kirjakaupasta ja hintaa sillä on\n"
-#~ " 29,95&nbsp;&euro; (vuonna 2008)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
-#~ "ddp_pkg_loc />."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hae SGML-lähdeteksti <get-var ddp_pkg_loc />-paketille <a href=\"cvs"
-#~ "\">SVN</a>:llä."
-
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Kieli:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://"
-#~ "www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-versiovarastosta."
-
-#~ msgid ""
#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
#~ "Psion5).\n"
@@ -582,5 +554,37 @@ msgstr "PDF"
#~ " vahvasti Debian-ARMiin ja oletettavasti työskentelet tässä jakelussa\n"
#~ " ja hyvällä lykyllä Debian-pohjaisella isäntäkoneella myös."
-#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
-#~ msgstr "Debian 2.2 ARM-arkkitehtuurille"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
+#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
+#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
+#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
+#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
+#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
+#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä Sargea käsittelevä kirja on viimeisin sarjassa, josta on "
+#~ "muodostunut\n"
+#~ " vakiintunut <q>Debian-raamattu</q> Japanissa. Kirjassa käydään läpi "
+#~ "Debian\n"
+#~ " GNU/Linux 3.1 Sargen käyttöä monipuolisesti, kuten asennusta,\n"
+#~ " työpöytäympäristöjä, järjestelmänhallintaa ja palvelimen "
+#~ "konfigurointia.\n"
+#~ " Lisäksi kirjan mukana tulee kaupallinen kirjasinpaketti jolla voit "
+#~ "koristaa\n"
+#~ " työpöytääsi. Kirja soveltunee kaikille Debian-käyttäjille "
+#~ "aloittelijoista\n"
+#~ " aina edistyneempiin käyttäjiin."
+
+#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
+#~ msgstr "Kolme virallista v2.2r3 romppua ja epävirallinen woodyn romppu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
+#~ "ddp_pkg_loc />."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hae SGML-lähdeteksti <get-var ddp_pkg_loc />-paketille <a href=\"cvs"
+#~ "\">SVN</a>:llä."
+
+#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
+#~ msgstr "virallinen Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" -DVD (i386)"
diff --git a/finnish/po/homepage.fi.po b/finnish/po/homepage.fi.po
index 435694e6a45..76239058b20 100644
--- a/finnish/po/homepage.fi.po
+++ b/finnish/po/homepage.fi.po
@@ -1,14 +1,14 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: ../../english/index.def:8
@@ -24,40 +24,55 @@ msgid "DebConf Logo"
msgstr "Debonf-tunnus"
#: ../../english/index.def:19
-msgid "DC19 Group Photo"
+#, fuzzy
+#| msgid "DC19 Group Photo"
+msgid "DC22 Group Photo"
msgstr "DC19 ryhmäkuva"
#: ../../english/index.def:22
-msgid "DebConf19 Group Photo"
+#, fuzzy
+#| msgid "DebConf19 Group Photo"
+msgid "DebConf22 Group Photo"
msgstr "DebConf19-ryhmäkuva"
#: ../../english/index.def:26
+msgid "Debian Reunion Hamburg 2023"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/index.def:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021"
+msgid "Group photo of the Debian Reunion Hamburg 2023"
+msgstr "Ryhmäkuva MiniDebConf:ista Regensburgissa 2021"
+
+#: ../../english/index.def:33
msgid "Mini DebConf Regensburg 2021"
msgstr "Mini DebConf tapahtuma Regensburgissa 2021"
-#: ../../english/index.def:29
+#: ../../english/index.def:36
msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021"
msgstr "Ryhmäkuva MiniDebConf:ista Regensburgissa 2021"
-#: ../../english/index.def:33
+#: ../../english/index.def:40
msgid "Screenshot Calamares Installer"
msgstr "Kuvakaappaus Calamares-asennusohjelma"
-#: ../../english/index.def:36
+#: ../../english/index.def:43
msgid "Screenshot from the Calamares installer"
msgstr "Kuvakaappaus Calamares-asennusohjelmasta"
-#: ../../english/index.def:40 ../../english/index.def:43
+#: ../../english/index.def:47 ../../english/index.def:50
msgid "Debian is like a Swiss Army Knife"
msgstr "Debian on kuin sveitsiläinen linkkuveitsi"
-#: ../../english/index.def:47
+#: ../../english/index.def:54
msgid "People have fun with Debian"
msgstr "Ihmisillä on hauskaa Debianin parissa"
-#: ../../english/index.def:50
+#: ../../english/index.def:57
msgid "Debian people at Debconf18 in Hsinchu really having fun"
-msgstr "Debian-väkeä todellakin pitämässä hauskaa Debconf18-tapahtumassa Hsinchussa "
+msgstr ""
+"Debian-väkeä todellakin pitämässä hauskaa Debconf18-tapahtumassa Hsinchussa "
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:31
msgid "Bits from Debian"
diff --git a/finnish/po/l10n.fi.po b/finnish/po/l10n.fi.po
index b22cd1c672d..b70eae8f474 100644
--- a/finnish/po/l10n.fi.po
+++ b/finnish/po/l10n.fi.po
@@ -95,8 +95,8 @@ msgstr "POT-tiedostot"
msgid "Hints for translators"
msgstr "Vinkkejä kääntäjille"
-#~ msgid "Translated templates"
-#~ msgstr "Käännetyt mallit"
-
#~ msgid "Original templates"
#~ msgstr "Alkuperäiset mallit"
+
+#~ msgid "Translated templates"
+#~ msgstr "Käännetyt mallit"
diff --git a/finnish/po/mailinglists.fi.po b/finnish/po/mailinglists.fi.po
index fb27ad9073a..ce951e434af 100644
--- a/finnish/po/mailinglists.fi.po
+++ b/finnish/po/mailinglists.fi.po
@@ -128,8 +128,8 @@ msgstr "avoin"
msgid "closed"
msgstr "suljettu"
-#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
-#~ msgstr "Valitse listat joilta haluat pois:"
-
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "Valitse listat joille haluat liittyä:"
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
+#~ msgstr "Valitse listat joilta haluat pois:"
diff --git a/finnish/po/newsevents.fi.po b/finnish/po/newsevents.fi.po
index 00c56f5ce66..a4e5331aadd 100644
--- a/finnish/po/newsevents.fi.po
+++ b/finnish/po/newsevents.fi.po
@@ -25,50 +25,6 @@ msgstr "s. <get-var page />"
msgid "The newsletter for the Debian community"
msgstr "Uutiskirje Debian-yhteisölle"
-#: ../../english/events/talks.defs:9
-msgid "Title:"
-msgstr "Otsikko:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:12
-msgid "Author:"
-msgstr "Tekijä:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:15
-msgid "Language:"
-msgstr "Kieli:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:19
-msgid "Date:"
-msgstr "Päiväys:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:23
-msgid "Event:"
-msgstr "Tapahtuma:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:26
-msgid "Slides:"
-msgstr "Kalvot:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:29
-msgid "source"
-msgstr "lähdekoodi"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:32
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:35
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:38
-msgid "MagicPoint"
-msgstr "MagicPoint"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:41
-msgid "Abstract"
-msgstr "Tiivistelmä"
-
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:8
msgid "Upcoming Attractions"
msgstr "Tulevia tapahtumia"
@@ -439,35 +395,68 @@ msgstr ""
"Debianin viikkokatsausta toimittavat <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</"
"a>."
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen joka toinen viikko postilaatikkoosi, <a "
-#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-"
-#~ "postilistalle</a>."
+#~ msgid "Abstract"
+#~ msgstr "Tiivistelmä"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Tekijä:"
#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-puhujasivulle</a>."
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Päiväys:"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Sähköposti:"
+
+#~ msgid "Event:"
+#~ msgstr "Tapahtuma:"
+
+#~ msgid "HTML"
+#~ msgstr "HTML"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Kieli:"
+
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Kielet:"
+
#~ msgid "List of Speakers"
#~ msgstr "Lista puhujista"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Aiheet:"
-
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Sijainti:"
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Kielet:"
+#~ msgid "MagicPoint"
+#~ msgstr "MagicPoint"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nimi:"
+
+#~ msgid "PDF"
+#~ msgstr "PDF"
#~ msgid "Previous Talks:"
#~ msgstr "Aiemmat puheet:"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Sähköposti:"
+#~ msgid "Slides:"
+#~ msgstr "Kalvot:"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nimi:"
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Otsikko:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen joka toinen viikko postilaatikkoosi, <a "
+#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-"
+#~ "postilistalle</a>."
+
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Aiheet:"
+
+#~ msgid "source"
+#~ msgstr "lähdekoodi"
diff --git a/finnish/po/organization.fi.po b/finnish/po/organization.fi.po
index 0df03b6afaa..01d15ed0517 100644
--- a/finnish/po/organization.fi.po
+++ b/finnish/po/organization.fi.po
@@ -109,33 +109,33 @@ msgid "Officers"
msgstr "Virkailijat"
#: ../../english/intro/organization.data:71
-#: ../../english/intro/organization.data:107
+#: ../../english/intro/organization.data:104
msgid "Distribution"
msgstr "Jakelu"
#: ../../english/intro/organization.data:72
-#: ../../english/intro/organization.data:204
+#: ../../english/intro/organization.data:195
msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:74
-#: ../../english/intro/organization.data:207
+#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Data Protection team"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:75
-#: ../../english/intro/organization.data:212
+#: ../../english/intro/organization.data:203
#, fuzzy
msgid "Publicity team"
msgstr "Julkisuus"
#: ../../english/intro/organization.data:77
-#: ../../english/intro/organization.data:279
+#: ../../english/intro/organization.data:270
msgid "Membership in other organizations"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:78
-#: ../../english/intro/organization.data:302
+#: ../../english/intro/organization.data:293
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Tuki ja infrastruktuuri"
@@ -147,225 +147,221 @@ msgstr "Päällikkö"
msgid "Technical Committee"
msgstr "Tekninen komitea"
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "Secretary"
msgstr "sihteeri"
-#: ../../english/intro/organization.data:110
+#: ../../english/intro/organization.data:107
msgid "Development Projects"
msgstr "Kehitysprojektit"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-arkistot"
-#: ../../english/intro/organization.data:113
+#: ../../english/intro/organization.data:110
#, fuzzy
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP-hallinto"
-#: ../../english/intro/organization.data:119
+#: ../../english/intro/organization.data:116
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP-avustajat"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:122
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:129
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Backports"
msgstr "Takaisinsiirrokset"
-#: ../../english/intro/organization.data:131
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Backports Team"
msgstr "Takaisinsiirrosryhmä"
-#: ../../english/intro/organization.data:135
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Release Management"
msgstr "Versiohallinto"
-#: ../../english/intro/organization.data:137
+#: ../../english/intro/organization.data:133
msgid "Release Team"
msgstr "Julkaisuryhmä"
-#: ../../english/intro/organization.data:147
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Laadunvalvonta"
-#: ../../english/intro/organization.data:148
+#: ../../english/intro/organization.data:144
msgid "Installation System Team"
msgstr "Käynnistyslevykkeet"
-#: ../../english/intro/organization.data:149
+#: ../../english/intro/organization.data:145
msgid "Debian Live Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:150
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Julkistusmuistio"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:152
+#: ../../english/intro/organization.data:146
#, fuzzy
#| msgid "CD Images"
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "CD-raakakopiot"
-#: ../../english/intro/organization.data:154
+#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Production"
msgstr "Tuotanto"
-#: ../../english/intro/organization.data:162
+#: ../../english/intro/organization.data:156
msgid "Testing"
msgstr "Testaus"
-#: ../../english/intro/organization.data:164
+#: ../../english/intro/organization.data:158
msgid "Cloud Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:168
+#: ../../english/intro/organization.data:160
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Automattikääntäjien infrastruktuuri"
-#: ../../english/intro/organization.data:170
+#: ../../english/intro/organization.data:162
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Wanna-build-ryhmä"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:169
msgid "Buildd administration"
msgstr "Buildd-ylläpito"
-#: ../../english/intro/organization.data:194
+#: ../../english/intro/organization.data:186
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentointi"
-#: ../../english/intro/organization.data:199
+#: ../../english/intro/organization.data:190
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "WNPP-luettelo"
-#: ../../english/intro/organization.data:215
+#: ../../english/intro/organization.data:206
msgid "Press Contact"
msgstr "Lehdistösihteeri"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:208
msgid "Web Pages"
msgstr "WWW-sivusto"
-#: ../../english/intro/organization.data:225
+#: ../../english/intro/organization.data:216
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet-Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:230
+#: ../../english/intro/organization.data:221
msgid "Outreach"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:235
+#: ../../english/intro/organization.data:226
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Debian Women -projekti"
-#: ../../english/intro/organization.data:243
+#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Community"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:250
+#: ../../english/intro/organization.data:241
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:252
+#: ../../english/intro/organization.data:243
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
-#: ../../english/intro/organization.data:259
+#: ../../english/intro/organization.data:250
#, fuzzy
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Tekninen komitea"
-#: ../../english/intro/organization.data:266
+#: ../../english/intro/organization.data:257
msgid "Partner Program"
msgstr "Kumppaniohjelma"
-#: ../../english/intro/organization.data:270
+#: ../../english/intro/organization.data:261
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Laitteistolahjoitusten koordinointi"
-#: ../../english/intro/organization.data:285
+#: ../../english/intro/organization.data:276
msgid "GNOME Foundation"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:287
+#: ../../english/intro/organization.data:278
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:288
+#: ../../english/intro/organization.data:279
msgid "Linux Magazine"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:290
+#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid "Linux Standards Base"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:291
+#: ../../english/intro/organization.data:282
msgid "Free Standards Group"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:292
+#: ../../english/intro/organization.data:283
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:295
+#: ../../english/intro/organization.data:286
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:298
+#: ../../english/intro/organization.data:289
msgid "Open Source Initiative"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:305
+#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Vianhallintajärjestelmä"
-#: ../../english/intro/organization.data:310
+#: ../../english/intro/organization.data:301
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Postituslistojen hallinto ja arkistointi"
-#: ../../english/intro/organization.data:318
+#: ../../english/intro/organization.data:309
#, fuzzy
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Uusien ylläpitäjien vastaanotto"
-#: ../../english/intro/organization.data:327
+#: ../../english/intro/organization.data:318
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debian-käyttäjätunnuksien hallinta"
-#: ../../english/intro/organization.data:333
+#: ../../english/intro/organization.data:324
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:325
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Avainrenkaan ylläpitäjät (PGP ja GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:338
+#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "Security Team"
msgstr "Tietoturvatiimi"
-#: ../../english/intro/organization.data:350
+#: ../../english/intro/organization.data:341
msgid "Policy"
msgstr "Linja"
-#: ../../english/intro/organization.data:353
+#: ../../english/intro/organization.data:344
msgid "System Administration"
msgstr "Järjestelmäylläpito"
-#: ../../english/intro/organization.data:354
+#: ../../english/intro/organization.data:345
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -374,7 +370,7 @@ msgstr ""
"kanssa tulee ongelmia esimerkiksi salasanojen kanssa, tai jos sinun pitää "
"saada asennettua ohjelmapaketti."
-#: ../../english/intro/organization.data:363
+#: ../../english/intro/organization.data:355
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -384,74 +380,90 @@ msgstr ""
"debian.org/machines.cgi\">Debianin koneet</a> -sivu, siellä pitäisi olla "
"kunkin koneen ylläpitäjän yhteystiedot."
-#: ../../english/intro/organization.data:364
+#: ../../english/intro/organization.data:356
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "LDAP-kehittäjähakemiston ylläpito"
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:357
msgid "Mirrors"
msgstr "Ohjelmistopeilaukset"
-#: ../../english/intro/organization.data:368
+#: ../../english/intro/organization.data:360
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Nimipalveluvastaavat"
-#: ../../english/intro/organization.data:369
+#: ../../english/intro/organization.data:361
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Pakettiseurantajärjestelmä"
-#: ../../english/intro/organization.data:371
+#: ../../english/intro/organization.data:363
msgid "Treasurer"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:376
+#: ../../english/intro/organization.data:368
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:379
+#: ../../english/intro/organization.data:371
#, fuzzy
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Alioth-ylläpitäjät"
-#~ msgid "Consultants Page"
-#~ msgstr "Konsulttisivut"
+#~ msgid "APT Team"
+#~ msgstr "APT-työryhmä"
+
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "Kirjanpitäjä"
+
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Alioth-ylläpitäjät"
+
+#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
+#~ msgstr "Alpha (Ei aktiivinen: ei julkaistu squeezen kanssa)"
+
+#~ msgid "Auditor"
+#~ msgstr "Tilintarkastaja"
#~ msgid "CD Vendors Page"
#~ msgstr "CD-jälleenmyyjien sivut"
-#~ msgid "Ports"
-#~ msgstr "Siirrokset"
-
-#~ msgid "Special Configurations"
-#~ msgstr "Erityisvaatimusprojektit"
+#~ msgid "Consultants Page"
+#~ msgstr "Konsulttisivut"
-#~ msgid "Laptops"
-#~ msgstr "Kannettavat"
+#~ msgid "Custom Debian Distributions"
+#~ msgstr "Mukautetut Debian-jakelut"
-#~ msgid "Firewalls"
-#~ msgstr "Palomuurit"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux yritysjärjestelmiin"
-#~ msgid "Embedded systems"
-#~ msgstr "Sulautetut järjestelmät"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
+#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
+#~ msgstr "Debian-ylläpitäjien avainrengastiimi"
-#~ msgid "User support"
-#~ msgstr "Käyttäjätuki"
+#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
+#~ msgstr "Debian-multimediajakelu"
#~ msgid "Debian Pure Blends"
#~ msgstr "Debianin puhtaat sekoitukset"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Debian for education"
+#~ msgid "Debian for astronomy"
+#~ msgstr "Debian oppilaitoksille"
+
#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
#~ msgstr "Debian lapsille (1-99 v)"
-#~ msgid "Debian for medical practice and research"
-#~ msgstr "Debian terveydenhuollossa"
-
#~ msgid "Debian for education"
#~ msgstr "Debian oppilaitoksille"
-#~ msgid "Debian in legal offices"
-#~ msgstr "Debian lakitoimistoille"
+#~ msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgstr "Debian terveydenhuollossa"
+
+#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
+#~ msgstr "Debian voittoa tavoittelemattomille järjestöille"
#~ msgid "Debian for people with disabilities"
#~ msgstr "Debian toimintarajoitteisille henkilöille"
@@ -461,40 +473,41 @@ msgstr "Alioth-ylläpitäjät"
#~ msgid "Debian for science and related research"
#~ msgstr "Debian terveydenhuollossa"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Debian for education"
-#~ msgid "Debian for astronomy"
-#~ msgstr "Debian oppilaitoksille"
-
-#~ msgid "Alioth administrators"
-#~ msgstr "Alioth-ylläpitäjät"
-
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Testattavan tietoturvatiimi"
+#~ msgid "Debian in legal offices"
+#~ msgstr "Debian lakitoimistoille"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Tietoturvatarkistus-projekti"
+#~ msgid "Embedded systems"
+#~ msgstr "Sulautetut järjestelmät"
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Jälleenmyyjät"
+#~ msgid "Firewalls"
+#~ msgstr "Palomuurit"
#~ msgid "Handhelds"
#~ msgstr "Kämmenlaitteet"
-#~ msgid "Marketing Team"
-#~ msgstr "Markkinointiryhmä"
+#~ msgid "Individual Packages"
+#~ msgstr "Yksittäiset paketit"
+
+#~ msgid "Installation System for ``stable''"
+#~ msgstr "Asennusjärjestelmä \"vakaalle\""
+
+#~ msgid "Internal Projects"
+#~ msgstr "Sisäiset projektit"
#~ msgid "Key Signing Coordination"
#~ msgstr "Avainten allekirjoituskoordinointi"
-#~ msgid ""
-#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
-#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
-#~ "i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunkin arkkitehtuurin buildd-ylläpitäjät löytyvät osoitteesta "
-#~ "<genericemail arch@buildd.debian.org>, esim. <genericemail i386@buildd."
-#~ "debian.org>."
+#~ msgid "Laptops"
+#~ msgstr "Kannettavat"
+
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Live System -ryhmä"
+
+#~ msgid "Mailing List Archives"
+#~ msgstr "Postilista-arkistot"
+
+#~ msgid "Marketing Team"
+#~ msgstr "Markkinointiryhmä"
#~ msgid ""
#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
@@ -506,74 +519,60 @@ msgstr "Alioth-ylläpitäjät"
#~ "arkkitehtuurin ja jakelun näet käytössä olevat buildd:t ja niiden "
#~ "ylläpitäjät."
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Siirrokset"
+
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Julkisuus"
+
#~ msgid "Release Assistants"
#~ msgstr "Versioavustajat"
#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
#~ msgstr "Versioavustajat \"vakaalle\""
-#~ msgid "Release Wizard"
-#~ msgstr "Versiojohtajat"
-
-#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
-#~ msgstr "Debian-multimediajakelu"
+#~ msgid "Release Notes"
+#~ msgstr "Julkistusmuistio"
-#~ msgid ""
-#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
-#~ "the intention to be integrated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä ei ole vielä virallinen Debianin sisäinen projekti, mutta on "
-#~ "ilmoittanut aikomuksensa integrointiin."
-
-#~ msgid "Mailing List Archives"
-#~ msgstr "Postilista-arkistot"
-
-#~ msgid "Internal Projects"
-#~ msgstr "Sisäiset projektit"
+#~ msgid "Release Team for ``stable''"
+#~ msgstr "Julkaisuryhmä \"vakaalle\""
-#~ msgid "Installation System for ``stable''"
-#~ msgstr "Asennusjärjestelmä \"vakaalle\""
+#~ msgid "Release Wizard"
+#~ msgstr "Versiojohtajat"
-#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux yritysjärjestelmiin"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Tietoturvatarkistus-projekti"
-#~ msgid "APT Team"
-#~ msgstr "APT-työryhmä"
+#~ msgid "Special Configurations"
+#~ msgstr "Erityisvaatimusprojektit"
-#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
-#~ msgstr "Debian voittoa tavoittelemattomille järjestöille"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Testattavan tietoturvatiimi"
#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
#~ msgstr "Kansainvälinen käyttöjärjestelmä pöytämikrossasi"
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "Kirjanpitäjä"
+#~ msgid ""
+#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
+#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
+#~ "i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunkin arkkitehtuurin buildd-ylläpitäjät löytyvät osoitteesta "
+#~ "<genericemail arch@buildd.debian.org>, esim. <genericemail i386@buildd."
+#~ "debian.org>."
-#~ msgid "Release Team for ``stable''"
-#~ msgstr "Julkaisuryhmä \"vakaalle\""
+#~ msgid ""
+#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
+#~ "the intention to be integrated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä ei ole vielä virallinen Debianin sisäinen projekti, mutta on "
+#~ "ilmoittanut aikomuksensa integrointiin."
-#~ msgid "Custom Debian Distributions"
-#~ msgstr "Mukautetut Debian-jakelut"
+#~ msgid "User support"
+#~ msgstr "Käyttäjätuki"
-#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
-#~ msgstr "Alpha (Ei aktiivinen: ei julkaistu squeezen kanssa)"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Jälleenmyyjät"
#~ msgid "Volatile Team"
#~ msgstr "Volatile-ryhmä"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
-#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
-#~ msgstr "Debian-ylläpitäjien avainrengastiimi"
-
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Julkisuus"
-
-#~ msgid "Auditor"
-#~ msgstr "Tilintarkastaja"
-
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Live System -ryhmä"
-
-#~ msgid "Individual Packages"
-#~ msgstr "Yksittäiset paketit"
diff --git a/finnish/po/others.fi.po b/finnish/po/others.fi.po
index 518a72023d3..496b3f3ced7 100644
--- a/finnish/po/others.fi.po
+++ b/finnish/po/others.fi.po
@@ -252,126 +252,137 @@ msgstr ""
msgid "A bit more about you..."
msgstr "Vielä vähän lisää sinusta..."
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Työn alla"
-
-#~ msgid "sarge"
-#~ msgstr "sarge"
-
-#~ msgid "sarge (broken)"
-#~ msgstr "sarge (rikki)"
-
-#~ msgid "Booting"
-#~ msgstr "Käynnistetään"
-
-#~ msgid "Building"
-#~ msgstr "Käännetään"
-
-#~ msgid "Not yet"
-#~ msgstr "Ei vielä"
-
-#~ msgid "No kernel"
-#~ msgstr "Ei ydintä"
-
-#~ msgid "No images"
-#~ msgstr "Ei vedoksia"
+#~ msgid ""
+#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
+#~ "worldwide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Listattu yhteensä <total_consultant> Debian-konsulttia <total_country> "
+#~ "maassa maailmanlaajuisesti."
#~ msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
#~ msgstr "<void id=\"d-i\" />Tuntematon"
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "Ei saatavilla"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Imuroi"
+#~ msgid "??"
+#~ msgstr "??"
-#~ msgid "Old banner ads"
-#~ msgstr "Vanhoja mainospalkkeja"
+#~ msgid "ALL"
+#~ msgstr "KAIKKI"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#~ msgid "Architecture:"
+#~ msgstr "Arkkitehtuuri:"
#~ msgid "BAD"
#~ msgstr "HUONO"
-#~ msgid "OK?"
-#~ msgstr "OK?"
-
#~ msgid "BAD?"
#~ msgstr "HUONO?"
-#~ msgid "??"
-#~ msgstr "??"
+#~ msgid "Booting"
+#~ msgstr "Käynnistetään"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tuntematon"
+#~ msgid "Building"
+#~ msgstr "Käännetään"
-#~ msgid "ALL"
-#~ msgstr "KAIKKI"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Tyhjennä"
-#~ msgid "Package"
-#~ msgstr "Paketti"
+#~ msgid "Company:"
+#~ msgstr "Yritys:"
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Tila"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Imuroi"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versio"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Sähköposti:"
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Sijainti:"
-#~ msgid "Wanted:"
-#~ msgstr "Hinnat:"
+#~ msgid "Mailing List Subscription"
+#~ msgstr "Postilistoille liittyminen"
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Kuka:"
+#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
+#~ msgstr "Postilistoilta poistuminen"
-#~ msgid "Architecture:"
-#~ msgstr "Arkkitehtuuri:"
+#~ msgid "Moderated:"
+#~ msgstr "Moderoitu:"
-#~ msgid "Specifications:"
-#~ msgstr "Tiedot:"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nimi:"
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "Missä:"
+#~ msgid "No description given"
+#~ msgstr "Kuvausta ei annettu"
-#~ msgid "p<get-var page />"
-#~ msgstr "s. <get-var page />"
+#~ msgid "No images"
+#~ msgstr "Ei vedoksia"
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Aiemmat puheet:"
+#~ msgid "No kernel"
+#~ msgstr "Ei ydintä"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Sijainti:"
+#~ msgid "Not yet"
+#~ msgstr "Ei vielä"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Aiheet:"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
+#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
+#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
+#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huomaa, että useimmat Debianin postilistoista ovat julkisia foorumeita. "
+#~ "Kaikki niille lähetetyt sähköpostit julkaistaan julkisessa postilista-"
+#~ "arkistossa ja hakukoneet indeksoivat ne. Liittyessäsi Debianin "
+#~ "postilistoille käytä vain sellaista sähköpostiosoitetta jonka "
+#~ "julkaisemisen hyväksyt."
-#~ msgid "beta 4"
-#~ msgstr "beta 4"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
-#~ msgid "rc2"
-#~ msgstr "rc2"
+#~ msgid "OK?"
+#~ msgstr "OK?"
-#~ msgid "rc3"
-#~ msgstr "rc3"
+#~ msgid "Old banner ads"
+#~ msgstr "Vanhoja mainospalkkeja"
-#~ msgid "rc3 (broken)"
-#~ msgstr "rc3 (rikki)"
+#~ msgid ""
+#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ainoastaan Debian-kehittäjän allekirjoittamat viestit hyväksytään "
+#~ "listalle."
-#~ msgid "closed"
-#~ msgstr "suljettu"
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Paketti"
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "avoin"
+#~ msgid ""
+#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
+#~ "policy</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muistathan noudattaa <a href=\"./#ads\">Debianin postilistojen "
+#~ "mainostuslinjausta</a>."
-#~ msgid "Unsubscribe"
-#~ msgstr "Poistu"
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Valitse listat joille haluat liittyä:"
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "Valitse listat joilta haluat pois:"
+#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
+#~ msgstr "Viestien lähettäminen sallittu vain listalle liittyneille."
+
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Aiemmat puheet:"
+
+#~ msgid "Rates:"
+#~ msgstr "Hinnat:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
+#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
+#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Katso <a href=\"./#subunsub\">postilista</a> -sivulta kuinka liityt "
+#~ "sähköpostitse. Listoilta voi <a href=\"unsubscribe\">poistua täyttämällä "
+#~ "www-lomakkeen</a>. "
+
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
@@ -381,97 +392,86 @@ msgstr "Vielä vähän lisää sinusta..."
#~ "sähköpostitse. Listoille voi <a href=\"subscribe\">liittyä täyttämällä "
#~ "www-lomakkeen</a>. "
-#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
-#~ msgstr "Postilistoilta poistuminen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
-#~ "policy</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muistathan noudattaa <a href=\"./#ads\">Debianin postilistojen "
-#~ "mainostuslinjausta</a>."
+#~ msgid "Specifications:"
+#~ msgstr "Tiedot:"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Tyhjennä"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Liity"
-#~ msgid "Your E-Mail address:"
-#~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
-
-#~ msgid "is a read-only, digestified version."
-#~ msgstr "on ainoastaan luettavaksi, kokoelmaversio."
-
#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Liittyminen:"
-#~ msgid ""
-#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ainoastaan Debian-kehittäjän allekirjoittamat viestit hyväksytään "
-#~ "listalle."
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Aiheet:"
-#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
-#~ msgstr "Viestien lähettäminen sallittu vain listalle liittyneille."
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
-#~ msgid "Moderated:"
-#~ msgstr "Moderoitu:"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "WWW-sivut:"
-#~ msgid "No description given"
-#~ msgstr "Kuvausta ei annettu"
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Ei saatavilla"
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Valitse listat joille haluat liittyä:"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tuntematon"
-#~ msgid ""
-#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
-#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
-#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
-#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huomaa, että useimmat Debianin postilistoista ovat julkisia foorumeita. "
-#~ "Kaikki niille lähetetyt sähköpostit julkaistaan julkisessa postilista-"
-#~ "arkistossa ja hakukoneet indeksoivat ne. Liittyessäsi Debianin "
-#~ "postilistoille käytä vain sellaista sähköpostiosoitetta jonka "
-#~ "julkaisemisen hyväksyt."
+#~ msgid "Unsubscribe"
+#~ msgstr "Poistu"
-#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
-#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Katso <a href=\"./#subunsub\">postilista</a> -sivulta kuinka liityt "
-#~ "sähköpostitse. Listoilta voi <a href=\"unsubscribe\">poistua täyttämällä "
-#~ "www-lomakkeen</a>. "
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versio"
-#~ msgid "Mailing List Subscription"
-#~ msgstr "Postilistoille liittyminen"
+#~ msgid "Wanted:"
+#~ msgstr "Hinnat:"
-#~ msgid ""
-#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
-#~ "worldwide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Listattu yhteensä <total_consultant> Debian-konsulttia <total_country> "
-#~ "maassa maailmanlaajuisesti."
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "Missä:"
+
+#~ msgid "Who:"
+#~ msgstr "Kuka:"
#~ msgid "Willing to Relocate"
#~ msgstr "Valmis muuttamaan"
-#~ msgid "Rates:"
-#~ msgstr "Hinnat:"
+#~ msgid "Working"
+#~ msgstr "Työn alla"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Sähköposti:"
+#~ msgid "Your E-Mail address:"
+#~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
+
+#~ msgid "beta 4"
+#~ msgstr "beta 4"
+
+#~ msgid "closed"
+#~ msgstr "suljettu"
+
+#~ msgid "is a read-only, digestified version."
+#~ msgstr "on ainoastaan luettavaksi, kokoelmaversio."
+
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "avoin"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "tai"
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "WWW-sivut:"
+#~ msgid "p<get-var page />"
+#~ msgstr "s. <get-var page />"
-#~ msgid "Company:"
-#~ msgstr "Yritys:"
+#~ msgid "rc2"
+#~ msgstr "rc2"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nimi:"
+#~ msgid "rc3"
+#~ msgstr "rc3"
+
+#~ msgid "rc3 (broken)"
+#~ msgstr "rc3 (rikki)"
+
+#~ msgid "sarge"
+#~ msgstr "sarge"
+
+#~ msgid "sarge (broken)"
+#~ msgstr "sarge (rikki)"
diff --git a/finnish/po/partners.fi.po b/finnish/po/partners.fi.po
index 4a3978e843a..c1ccd8a9337 100644
--- a/finnish/po/partners.fi.po
+++ b/finnish/po/partners.fi.po
@@ -163,12 +163,25 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:113
msgid ""
+"<a href=\"https://www.gandi.net\">Gandi</a> is Debian's DNS registrar and "
+"provides hosting and discounts to Debian developers and maintainers, "
+"supporting Debian France since 2014 and Debian Worldwide via SPI since 2022."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:116
+msgid ""
+"Gandi is a French registrar which is deeply engaged in supporting Free Open "
+"Source Software and other ethic projects since 2006."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:123
+msgid ""
"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
"platforms."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:116
+#: ../../english/partners/partners.def:126
msgid ""
"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
@@ -177,26 +190,26 @@ msgid ""
"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:123
+#: ../../english/partners/partners.def:133
msgid ""
"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's "
"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:126
+#: ../../english/partners/partners.def:136
msgid ""
"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a "
"wide range of Internet-related services and products as online advertising "
"technologies, search, cloud computing, software, and hardware."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:132
+#: ../../english/partners/partners.def:142
msgid ""
"<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> provides the Debian project "
"with hosting services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:135
+#: ../../english/partners/partners.def:145
msgid ""
"Hetzner Online is a professional web hosting provider and experienced data "
"center operator. Since 1997 the company has provided private and business "
@@ -208,7 +221,7 @@ msgid ""
"Germany and Finland."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:142
+#: ../../english/partners/partners.def:152
msgid ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
@@ -216,14 +229,14 @@ msgid ""
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:145
+#: ../../english/partners/partners.def:155
msgid ""
"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
"consulting and support, software, and financial services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:153
+#: ../../english/partners/partners.def:163
msgid ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
@@ -234,7 +247,7 @@ msgid ""
"growth for years to come."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:156
+#: ../../english/partners/partners.def:166
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
@@ -242,7 +255,7 @@ msgid ""
"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:162
+#: ../../english/partners/partners.def:172
msgid ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
@@ -251,7 +264,7 @@ msgid ""
"Loongson</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:165
+#: ../../english/partners/partners.def:175
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -259,14 +272,14 @@ msgid ""
"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:172
+#: ../../english/partners/partners.def:182
msgid ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
"by hosting several debian.org and debian.net servers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:176
+#: ../../english/partners/partners.def:186
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
@@ -276,27 +289,45 @@ msgid ""
"both universities."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:183
+#: ../../english/partners/partners.def:193
msgid ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:187
+#: ../../english/partners/partners.def:197
msgid ""
"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
"assorted other services to the Open Source community."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:194
+#: ../../english/partners/partners.def:204
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.raptorcs.com/\">Raptor Computing Systems</a> provides "
+"Debian with bare metal access to fully open firmware POWER ISA servers, "
+"along with discounted pricing for fully open firmware POWER ISA desktop "
+"machines to Debian developers and maintainers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:208
+msgid ""
+"Raptor Computing Systems is a hardware ODM specializing in fully owner-"
+"controllable computing hardware with 100&percnt; open-source firmware. "
+"Their extensive experience with IBM POWER and OpenPOWER allows them to "
+"produce secure desktop and server class systems for general purpose "
+"computing applications, as well as custom hardware and FPGA / ASIC designs "
+"built around the open POWER ISA."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:215
msgid ""
"nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/"
"\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically "
"disperse locations and support DNSSEC."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:198
+#: ../../english/partners/partners.def:219
msgid ""
"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has "
"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable "
@@ -304,14 +335,14 @@ msgid ""
"department and has been successfully in use for the .at zone."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:204
+#: ../../english/partners/partners.def:225
msgid ""
"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
"localization of Debian."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:207
+#: ../../english/partners/partners.def:228
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
@@ -320,7 +351,7 @@ msgid ""
"environment."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:213
+#: ../../english/partners/partners.def:234
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -330,7 +361,7 @@ msgid ""
"thomas-krenn.com/linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:216
+#: ../../english/partners/partners.def:237
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -340,7 +371,7 @@ msgid ""
"course they support Debian as operating system on their servers!"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:222
+#: ../../english/partners/partners.def:243
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -349,7 +380,7 @@ msgid ""
"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:225
+#: ../../english/partners/partners.def:246
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -357,7 +388,7 @@ msgid ""
"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:233
+#: ../../english/partners/partners.def:254
msgid ""
"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> "
"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/"
@@ -367,7 +398,7 @@ msgid ""
"increasing the amount of snapshot storage provided."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:236
+#: ../../english/partners/partners.def:257
msgid ""
"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. "
"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in "
@@ -378,14 +409,14 @@ msgid ""
"treatments for human disease."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:246
+#: ../../english/partners/partners.def:267
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
"administration services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:249
+#: ../../english/partners/partners.def:270
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -394,7 +425,7 @@ msgid ""
"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:256
+#: ../../english/partners/partners.def:277
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -404,7 +435,7 @@ msgid ""
"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:259
+#: ../../english/partners/partners.def:280
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -412,7 +443,7 @@ msgid ""
"solutions, etc."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:266
+#: ../../english/partners/partners.def:287
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -420,7 +451,7 @@ msgid ""
"current users."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:270
+#: ../../english/partners/partners.def:291
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -430,14 +461,14 @@ msgid ""
"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:277
+#: ../../english/partners/partners.def:298
msgid ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:284
+#: ../../english/partners/partners.def:305
msgid ""
"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -448,7 +479,7 @@ msgid ""
"copy of The Debian System to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:291
+#: ../../english/partners/partners.def:312
msgid ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
@@ -456,7 +487,7 @@ msgid ""
"donate 1&euro; to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:294
+#: ../../english/partners/partners.def:315
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -464,7 +495,7 @@ msgid ""
"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:302
+#: ../../english/partners/partners.def:323
msgid ""
"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formerly Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -472,13 +503,13 @@ msgid ""
"virtual servers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:305
+#: ../../english/partners/partners.def:326
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:313
+#: ../../english/partners/partners.def:334
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -486,7 +517,7 @@ msgid ""
"ARM port."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:316
+#: ../../english/partners/partners.def:337
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
@@ -497,7 +528,7 @@ msgid ""
"operating systems."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:325
+#: ../../english/partners/partners.def:346
msgid ""
"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
@@ -507,28 +538,28 @@ msgid ""
"\">Planet Debian</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:328
+#: ../../english/partners/partners.def:349
msgid ""
"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
"media delivery and IoT services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:336
+#: ../../english/partners/partners.def:357
msgid ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:339
+#: ../../english/partners/partners.def:360
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:342
+#: ../../english/partners/partners.def:363
msgid ""
"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
diff --git a/finnish/po/ports.fi.po b/finnish/po/ports.fi.po
index 3107540e93f..4d7b9aacddd 100644
--- a/finnish/po/ports.fi.po
+++ b/finnish/po/ports.fi.po
@@ -97,75 +97,96 @@ msgstr "Debian PowerPC:lle"
msgid "Debian for Sparc"
msgstr "Debian Sparcille"
-#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "libc5-pohjainen Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
+#~ msgstr ""
+#~ "2&#215; 10/100 Ethernet, 4&#215; UART, IrDA, AC'97, I2C, 38&#215; Digital "
+#~ "I/O"
-#~ msgid "Debian for Sparc64"
-#~ msgstr "Debian Sparc64:lle"
+#~ msgid "256 L2 cache on die"
+#~ msgstr "256k sisäinen L2-välimuisti"
-#~ msgid "Debian for S/390"
-#~ msgstr "Debian S/390:lle"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Kellotaajuus"
-#~ msgid "Debian for MIPS"
-#~ msgstr "Debian MIPSille"
+#~ msgid "DCache"
+#~ msgstr "DCache"
-#~ msgid ""
-#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, "
-#~ "USB, Touchpad, Audio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, LCD-ohjain, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, "
-#~ "näppäimistö, USB, Touchpad, äänipiiri"
+#~ msgid "Date announced"
+#~ msgstr "Julkaistu"
-#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, äänipiiri, PCIC"
+#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgid ""
-#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, RTC, näppäimistö, TouchPanel, äänipiiri, Compact-Flash, UART, "
-#~ "rinnakkaisportti"
+#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha"
+#~ msgstr "Debian GNU/NetBSD Alphalle"
-#~ msgid "Mips 16"
-#~ msgstr "Mips 16"
+#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for i386"
+#~ msgstr "Debian GNU/NetBSD i386:lle"
-#~ msgid "256 L2 cache on die"
-#~ msgstr "256k sisäinen L2-välimuisti"
+#~ msgid "Debian for AMD64"
+#~ msgstr "Debian AMD64:lle"
-#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache"
-#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä, ulkoinen L2-välimuisti"
+#~ msgid "Debian for ARM"
+#~ msgstr "Debian ARMille"
-#~ msgid "FPU, 64-bit external bus"
-#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä"
+#~ msgid "Debian for Beowulf"
+#~ msgstr "Debian Beowulfiin"
+
+#~ msgid "Debian for Laptops"
+#~ msgstr "Debian kannettaviin"
+
+#~ msgid "Debian for MIPS"
+#~ msgstr "Debian MIPSille"
+
+#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
+#~ msgstr "Debian Motorola 680x0:lle"
+
+#~ msgid "Debian for S/390"
+#~ msgstr "Debian S/390:lle"
+
+#~ msgid "Debian for Sparc64"
+#~ msgstr "Debian Sparc64:lle"
+
+#~ msgid "External L1 cache"
+#~ msgstr "Ulkoinen L1-välimuisti"
#~ msgid "FPU, 32-bit external bus"
#~ msgstr "FPU, 32-bittinen ulkoinen väylä"
-#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
-#~ msgstr ""
-#~ "2&#215; 10/100 Ethernet, 4&#215; UART, IrDA, AC'97, I2C, 38&#215; Digital "
-#~ "I/O"
+#~ msgid "FPU, 64-bit external bus"
+#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin"
+#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache"
+#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä, ulkoinen L2-välimuisti"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
-#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgid "ICache"
+#~ msgstr "ICache"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA"
+#~ msgid "ISA"
+#~ msgstr "ISA"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA"
+#~ msgid "Main"
+#~ msgstr "Pääsivu"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin"
+#~ msgid "Mips 16"
+#~ msgstr "Mips 16"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
-#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin"
+#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips 16, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, äänipiiri, PCIC"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
-#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin, I2C, LCD-ohjain"
+#~ msgid ""
+#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, "
+#~ "USB, Touchpad, Audio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips 16, LCD-ohjain, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, "
+#~ "näppäimistö, USB, Touchpad, äänipiiri"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips 16, RTC, näppäimistö, TouchPanel, äänipiiri, Compact-Flash, UART, "
+#~ "rinnakkaisportti"
#~ msgid ""
#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, "
@@ -177,71 +198,50 @@ msgstr "Debian Sparcille"
#~ msgid "Multiple chip CPU"
#~ msgstr "monipiirisuoritin"
-#~ msgid "External L1 cache"
-#~ msgstr "Ulkoinen L1-välimuisti"
-
-#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
-#~ msgstr "Virtuaalinen indeksoitu L1-välimuisti, L2-välimuistin ohjain"
-
-#~ msgid "No FPU (R3010)"
-#~ msgstr "Ei FPU:ta (R3010)"
-
#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
#~ msgstr "Ei FPU:ta (R2010), ulkoinen välimuisti"
-#~ msgid "Specials"
-#~ msgstr "Erikoisuudet"
-
-#~ msgid "ISA"
-#~ msgstr "ISA"
-
-#~ msgid "TLB"
-#~ msgstr "TLB"
-
-#~ msgid "DCache"
-#~ msgstr "DCache"
+#~ msgid "No FPU (R3010)"
+#~ msgstr "Ei FPU:ta (R3010)"
-#~ msgid "ICache"
-#~ msgstr "ICache"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin"
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Kellotaajuus"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
+#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin"
-#~ msgid "Date announced"
-#~ msgstr "Julkaistu"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
+#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin, I2C, LCD-ohjain"
-#~ msgid "Vendor/Name"
-#~ msgstr "Toimittaja/Nimi"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin"
-#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
-#~ msgstr "Debian Motorola 680x0:lle"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA"
-#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, IrDA"
-#~ msgid "Main"
-#~ msgstr "Pääsivu"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA"
-#~ msgid "Debian for Beowulf"
-#~ msgstr "Debian Beowulfiin"
+#~ msgid "People"
+#~ msgstr "Ihmiset"
-#~ msgid "Debian for ARM"
-#~ msgstr "Debian ARMille"
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "Erikoisuudet"
-#~ msgid "Debian for AMD64"
-#~ msgstr "Debian AMD64:lle"
+#~ msgid "TLB"
+#~ msgstr "TLB"
-#~ msgid "Debian for Laptops"
-#~ msgstr "Debian kannettaviin"
+#~ msgid "Vendor/Name"
+#~ msgstr "Toimittaja/Nimi"
-#~ msgid "People"
-#~ msgstr "Ihmiset"
+#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
+#~ msgstr "Virtuaalinen indeksoitu L1-välimuisti, L2-välimuistin ohjain"
#~ msgid "Why"
#~ msgstr "Miksi"
-#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha"
-#~ msgstr "Debian GNU/NetBSD Alphalle"
-
-#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for i386"
-#~ msgstr "Debian GNU/NetBSD i386:lle"
+#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "libc5-pohjainen Debian GNU/FreeBSD"
diff --git a/finnish/po/stats.fi.po b/finnish/po/stats.fi.po
index 7d59410489f..ada2a065374 100644
--- a/finnish/po/stats.fi.po
+++ b/finnish/po/stats.fi.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Yhteensä %d tavua käännettävänä."
msgid "There are %d strings to translate."
msgstr "Yhteensä %d merkkijonoa käännettävänä."
-#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:498
+#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:495
msgid "Wrong translation version"
msgstr "Väärä käännösversio"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Tämä käännös on vanhentunut"
msgid "The original is newer than this translation"
msgstr "Alkuperäinen on uudempi kuin tämä käännös"
-#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:498
+#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:495
msgid "The original no longer exists"
msgstr "Alkuperäistä sivua ei enää ole olemassa"
@@ -49,47 +49,43 @@ msgstr "osumalukua ei saatavilla"
msgid "hits"
msgstr "osumaa"
-#: ../../stattrans.pl:492 ../../stattrans.pl:493
-msgid "Click to fetch diffstat data"
-msgstr "Napsauta noutaaksesi muutostilastojen datan"
-
-#: ../../stattrans.pl:603 ../../stattrans.pl:743
+#: ../../stattrans.pl:600 ../../stattrans.pl:739
msgid "Created with <transstatslink>"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:608
+#: ../../stattrans.pl:605
msgid "Translation summary for"
msgstr "Käännösyhteenveto"
-#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:767 ../../stattrans.pl:813
-#: ../../stattrans.pl:856
+#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809
+#: ../../stattrans.pl:852
msgid "Not translated"
msgstr "Ei käännetty"
-#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:766 ../../stattrans.pl:812
+#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808
msgid "Outdated"
msgstr "Vanhentunut"
-#: ../../stattrans.pl:611
+#: ../../stattrans.pl:608
msgid "Translated"
msgstr "Käännetty"
-#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:691 ../../stattrans.pl:765
-#: ../../stattrans.pl:811 ../../stattrans.pl:854
+#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761
+#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850
msgid "Up to date"
msgstr "Ajan tasalla"
-#: ../../stattrans.pl:612 ../../stattrans.pl:613 ../../stattrans.pl:614
-#: ../../stattrans.pl:615
+#: ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610 ../../stattrans.pl:611
+#: ../../stattrans.pl:612
msgid "files"
msgstr "tiedostoa"
-#: ../../stattrans.pl:618 ../../stattrans.pl:619 ../../stattrans.pl:620
-#: ../../stattrans.pl:621
+#: ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616 ../../stattrans.pl:617
+#: ../../stattrans.pl:618
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
-#: ../../stattrans.pl:628
+#: ../../stattrans.pl:625
msgid ""
"Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name "
"to see the number of hits."
@@ -97,140 +93,136 @@ msgstr ""
"Huom: sivuluettelot on lajiteltu suosion mukaan. Pidä osoitin sivun nimen "
"päällä nähdäksesi osumien lukumäärän."
-#: ../../stattrans.pl:634
+#: ../../stattrans.pl:631
msgid "Outdated translations"
msgstr "Vanhetuneet käännökset"
-#: ../../stattrans.pl:636 ../../stattrans.pl:690
+#: ../../stattrans.pl:633 ../../stattrans.pl:686
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
-#: ../../stattrans.pl:638
+#: ../../stattrans.pl:635
msgid "Diff"
msgstr "Muutokset"
-#: ../../stattrans.pl:640
+#: ../../stattrans.pl:637
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
-#: ../../stattrans.pl:641
-msgid "Diffstat"
-msgstr "Muutostilastot"
-
-#: ../../stattrans.pl:642
+#: ../../stattrans.pl:638
msgid "Git command line"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:644
+#: ../../stattrans.pl:640
msgid "Log"
msgstr "Loki"
-#: ../../stattrans.pl:645
+#: ../../stattrans.pl:641
msgid "Translation"
msgstr "Käännös"
-#: ../../stattrans.pl:646
+#: ../../stattrans.pl:642
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
-#: ../../stattrans.pl:648
+#: ../../stattrans.pl:644
msgid "Status"
msgstr "Tila"
-#: ../../stattrans.pl:649
+#: ../../stattrans.pl:645
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"
-#: ../../stattrans.pl:650
+#: ../../stattrans.pl:646
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
-#: ../../stattrans.pl:657
+#: ../../stattrans.pl:653
msgid "General pages not translated"
msgstr "Kääntämättömät yleissivut"
-#: ../../stattrans.pl:658
+#: ../../stattrans.pl:654
msgid "Untranslated general pages"
msgstr "Kääntämättömät yleissivut"
-#: ../../stattrans.pl:663
+#: ../../stattrans.pl:659
msgid "News items not translated"
msgstr "Kääntämättömät uutiset"
-#: ../../stattrans.pl:664
+#: ../../stattrans.pl:660
msgid "Untranslated news items"
msgstr "Kääntämättömät uutiset"
-#: ../../stattrans.pl:669
+#: ../../stattrans.pl:665
msgid "Consultant/user pages not translated"
msgstr "Kääntämättömät konsultti/käyttäjäsivut"
-#: ../../stattrans.pl:670
+#: ../../stattrans.pl:666
msgid "Untranslated consultant/user pages"
msgstr "Kääntämättömät konsultti/käyttäjäsivut"
-#: ../../stattrans.pl:675
+#: ../../stattrans.pl:671
msgid "International pages not translated"
msgstr "Kääntämättömät kansainväliset sivut"
-#: ../../stattrans.pl:676
+#: ../../stattrans.pl:672
msgid "Untranslated international pages"
msgstr "Kääntämättömät kansainväliset sivut"
-#: ../../stattrans.pl:681
+#: ../../stattrans.pl:677
msgid "Translated pages (up-to-date)"
msgstr "Käännetyt sivut (ajan tasalla)"
-#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:838
+#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834
msgid "Translated templates (PO files)"
msgstr "Käännetyt mallinteet (PO-tiedostot)"
-#: ../../stattrans.pl:689 ../../stattrans.pl:841
+#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837
msgid "PO Translation Statistics"
msgstr "PO-käännöstilastot"
-#: ../../stattrans.pl:692 ../../stattrans.pl:855
+#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851
msgid "Fuzzy"
msgstr "Sumea"
-#: ../../stattrans.pl:693
+#: ../../stattrans.pl:689
msgid "Untranslated"
msgstr "Kääntämättä"
-#: ../../stattrans.pl:694
+#: ../../stattrans.pl:690
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
-#: ../../stattrans.pl:711
+#: ../../stattrans.pl:707
msgid "Total:"
msgstr "Yhteensä:"
-#: ../../stattrans.pl:745
+#: ../../stattrans.pl:741
msgid "Translated web pages"
msgstr "Käännetyt www-sivut"
-#: ../../stattrans.pl:748
+#: ../../stattrans.pl:744
msgid "Translation Statistics by Page Count"
msgstr "Käännöstilastot sivumäärän mukaan"
-#: ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:853
+#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
-#: ../../stattrans.pl:764 ../../stattrans.pl:810
+#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806
msgid "Translations"
msgstr "Käännökset"
-#: ../../stattrans.pl:791
+#: ../../stattrans.pl:787
msgid "Translated web pages (by size)"
msgstr "Käännetyt www-sivut (koon mukaan)"
-#: ../../stattrans.pl:794
+#: ../../stattrans.pl:790
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Käännöstilastot sivukoon mukaan"
-#~ msgid "Unified diff"
-#~ msgstr "Unifoidut muutokset"
+#~ msgid "Click to fetch diffstat data"
+#~ msgstr "Napsauta noutaaksesi muutostilastojen datan"
#~ msgid "Colored diff"
#~ msgstr "Väritetyt muutokset"
@@ -240,8 +232,14 @@ msgstr "Käännöstilastot sivukoon mukaan"
#~ msgid "Commit diff"
#~ msgstr "Väritetyt muutokset"
+#~ msgid "Created with"
+#~ msgstr "Luotu työkalulla"
+
+#~ msgid "Diffstat"
+#~ msgstr "Muutostilastot"
+
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Alkuperäinen"
-#~ msgid "Created with"
-#~ msgstr "Luotu työkalulla"
+#~ msgid "Unified diff"
+#~ msgstr "Unifoidut muutokset"
diff --git a/finnish/po/templates.fi.po b/finnish/po/templates.fi.po
index b580219f27d..67f589d363f 100644
--- a/finnish/po/templates.fi.po
+++ b/finnish/po/templates.fi.po
@@ -544,41 +544,48 @@ msgstr "URL"
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Takaisin <a href=\"../\">Ketkä käyttävät Debiania?-sivulle</a>."
-#~ msgid "Visit the site sponsor"
-#~ msgstr "Vierailethan sivuston sponsorilla"
+#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s, versio %s: %s"
-#~ msgid "List of Consultants"
-#~ msgstr "Konsulttilista"
+#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-konsulttisivulle</a>."
+#~ msgid "%s days in adoption."
+#~ msgstr "%s päivää adoptiossa."
+
+#~ msgid "%s days in preparation."
+#~ msgstr "%s päivää valmistelussa."
#~ msgid "&middot;"
#~ msgstr "&middot;"
-#~ msgid "Download with Jigdo"
-#~ msgstr "Lataa jigdolla"
+#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uutiskirjeen <a href=\"../../\">vanhoja numeroita</a> on myös saatavilla."
-#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
-#~ msgstr "Lataa http/ftp:llä"
+#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
+#~ msgstr "<get-var url /> (poistettu osoite)"
-#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
-#~ msgstr "Osta CD:t/DVD:t"
+#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
+#~ msgstr "<th>Projekti</th><th>Koordinaattori</th>"
-#~ msgid "Network Install"
-#~ msgstr "Verkkoasennus"
+#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Kansikuvia"
#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Lataa verkosta"
+#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Peilaukset"
+
#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Sekalaista"
-#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Kansikuvia"
+#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
-#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Peilaukset"
+#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Vedosten julkaisutiedotteet"
#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync-peilit"
@@ -586,141 +593,159 @@ msgstr "Takaisin <a href=\"../\">Ketkä käyttävät Debiania?-sivulle</a>."
#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Lataa torrentilla"
-#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Vedosten julkaisutiedotteet"
-
-#~ msgid "Debian CD team"
-#~ msgstr "Debian-CD-ryhmä"
-
-#~ msgid "debian_on_cd"
-#~ msgstr "debian cd:llä"
-
#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />vukk"
-#~ msgid "jigdo"
-#~ msgstr "jigdo"
-
-#~ msgid "http_ftp"
-#~ msgstr "http/ftp"
-
-#~ msgid "buy"
-#~ msgstr "osta"
-
-#~ msgid "net_install"
-#~ msgstr "verkkoasennus"
-
#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />sekalaista"
#~ msgid ""
-#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
-#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Englanninkielinen <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">julkinen "
-#~ "postilista</a> CD/DVD:ille:"
+#~ "Debianin projektikatsausta toimittavat <a href=\"mailto:debian-"
+#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Päiväys"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">"
+#~ "%s</a>."
-#~ msgid "Time Line"
-#~ msgstr "Aikajana"
+#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s."
-#~ msgid "Nominations"
-#~ msgstr "Nimeämiset"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimittivat <a href=\"mailto:debian-"
+#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Proposer"
-#~ msgstr "Ehdottaja"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">"
+#~ "%s</a>."
-#~ msgid "Proposal A Proposer"
-#~ msgstr "Ehdotuksen A ehdottaja"
+#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s."
-#~ msgid "Proposal B Proposer"
-#~ msgstr "Ehdotuksen B ehdottaja"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debianin projektikatsausta toimittaa <a href=\"mailto:debian-"
+#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Proposal C Proposer"
-#~ msgstr "Ehdotuksen C ehdottaja"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</"
+#~ "a>."
-#~ msgid "Proposal D Proposer"
-#~ msgstr "Ehdotuksen D ehdottaja"
+#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s."
-#~ msgid "Proposal E Proposer"
-#~ msgstr "Ehdotuksen E ehdottaja"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
+#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimitti <a href=\"mailto:debian-"
+#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Proposal F Proposer"
-#~ msgstr "Ehdotuksen F ehdottaja"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</"
+#~ "a>."
-#~ msgid "Seconds"
-#~ msgstr "Kannatukset"
+#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s."
-#~ msgid "Proposal A Seconds"
-#~ msgstr "Ehdotuksen A kannattajat"
+#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Täydentää&nbsp;ehdotusta"
-#~ msgid "Proposal B Seconds"
-#~ msgstr "Ehdotuksen B kannattajat"
+#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>."
+#~ msgstr "Takaisin muihin <a href=\"./\">Debian-uutisiin</a>."
-#~ msgid "Proposal C Seconds"
-#~ msgstr "Ehdotuksen C kannattajat"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
+#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-konsulttisivulle</a>."
-#~ msgid "Proposal D Seconds"
-#~ msgstr "Ehdotuksen D kannattajat"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-puhujasivulle</a>."
-#~ msgid "Proposal E Seconds"
-#~ msgstr "Ehdotuksen E kannattajat"
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
+#~ "\">Debian Project homepage</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Takaisin: muihin <a href=\"./\">Debian-uutisiin</a> || <a href=\"m4_HOME/"
+#~ "\">Debian-projektin kotisivulle</a>."
-#~ msgid "Proposal F Seconds"
-#~ msgstr "Ehdotuksen F kannattajat"
+#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
+#~ msgstr "Osta CD:t/DVD:t"
-#~ msgid "Opposition"
-#~ msgstr "Vastustus"
+#~ msgid "Choices"
+#~ msgstr "Vaihtoehdot"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Teksti"
+#~ msgid "DFSG"
+#~ msgstr "DFSG"
-#~ msgid "Proposal A"
-#~ msgstr "Ehdotus A"
+#~ msgid "DFSG FAQ"
+#~ msgstr "DFSG-VUKK"
-#~ msgid "Proposal B"
-#~ msgstr "Ehdotus B"
+#~ msgid "DLS Index"
+#~ msgstr "DLS-hakemisto"
-#~ msgid "Proposal C"
-#~ msgstr "Ehdotus C"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Päiväys"
-#~ msgid "Proposal D"
-#~ msgstr "Ehdotus D"
+#~ msgid "Date published"
+#~ msgstr "Julkistuspäivämäärä"
-#~ msgid "Proposal E"
-#~ msgstr "Ehdotus E"
+#~ msgid "Debian CD team"
+#~ msgstr "Debian-CD-ryhmä"
-#~ msgid "Proposal F"
-#~ msgstr "Ehdotus F"
+#~ msgid "Debian Involvement"
+#~ msgstr "Debianin osallisuus"
-#~ msgid "Choices"
-#~ msgstr "Vaihtoehdot"
+#~ msgid "Debian-Legal Archive"
+#~ msgstr "Debian-Legal-arkisto"
-#~ msgid "Majority Requirement"
-#~ msgstr "Enemmistövaatimus"
+#~ msgid "Decided"
+#~ msgstr "Päätetty"
-#~ msgid "Outcome"
-#~ msgstr "Tulos"
+#~ msgid "Discussion"
+#~ msgstr "Keskusteltavana"
-#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
-#~ msgstr "Kannatusta odottavat"
+#~ msgid "Download calendar entry"
+#~ msgstr "Imuroi kalenterimerkintä"
-#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
-#~ msgstr "Keskusteltavana"
+#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
+#~ msgstr "Lataa http/ftp:llä"
-#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
-#~ msgstr "Äänestys&nbsp;käynnissä"
+#~ msgid "Download with Jigdo"
+#~ msgstr "Lataa jigdolla"
-#~ msgid "Decided"
-#~ msgstr "Päätetty"
+#~ msgid ""
+#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
+#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Englanninkielinen <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">julkinen "
+#~ "postilista</a> CD/DVD:ille:"
-#~ msgid "Withdrawn"
-#~ msgstr "Vedetty pois"
+#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Seurata&nbsp;ehdotuksen&nbsp;kehitystä"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Muu"
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "Vapaa"
+
+#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
+#~ msgstr "Oletko havainnut ongelman sivuston ulkoasussa?"
#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
#~ msgstr "Koti&nbsp;äänestyssivu"
@@ -728,194 +753,208 @@ msgstr "Takaisin <a href=\"../\">Ketkä käyttävät Debiania?-sivulle</a>."
#~ msgid "How&nbsp;To"
#~ msgstr "Kuinka"
-#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Ehdottaa"
+#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
+#~ msgstr "Keskusteltavana"
-#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Täydentää&nbsp;ehdotusta"
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Perustelu:"
-#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Seurata&nbsp;ehdotuksen&nbsp;kehitystä"
+#~ msgid "Latest News"
+#~ msgstr "Tuoreimmat uutiset"
-#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
-#~ msgstr "Lukea&nbsp;tulos"
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Lisenssi"
-#~ msgid "Vote"
-#~ msgstr "Äänestää"
+#~ msgid "License Information"
+#~ msgstr "Lisenssitiedot"
-#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
+#~ msgid "License text"
+#~ msgstr "Lisenssiteksti"
-#~ msgid "network install"
-#~ msgstr "verkkoasennus"
+#~ msgid "License text (translated)"
+#~ msgstr "Lisenssiteksti (käännetty)"
-#~ msgid "buy pre-made images"
-#~ msgstr "osta valmiit romput"
+#~ msgid "List of Consultants"
+#~ msgstr "Konsulttilista"
-#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>."
-#~ msgstr "Takaisin muihin <a href=\"./\">Debian-uutisiin</a>."
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Lista puhujista"
-#~ msgid "discussed"
-#~ msgstr "keskusteltu"
+#~ msgid "Main Coordinator"
+#~ msgstr "Pääkoordinoija"
-#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
-#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Katso <a href=\"./\">lisenssitietojen</a> sivulta yleiskatsausta Debianin "
-#~ "lisenssiyhteenvedoista (DLS)."
+#~ msgid "Majority Requirement"
+#~ msgstr "Enemmistövaatimus"
-#~ msgid "Not Redistributable"
-#~ msgstr "Ei jaeltavissa"
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Lisätietoa"
-#~ msgid "Non-Free"
-#~ msgstr "Epävapaa"
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Lisätietoa"
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Vapaa"
+#~ msgid "More information:"
+#~ msgstr "Lisätietoa:"
-#~ msgid "not redistributable"
-#~ msgstr "ei jaeltavissa"
+#~ msgid "Network Install"
+#~ msgstr "Verkkoasennus"
-#~ msgid "non-free"
-#~ msgstr "epävapaa"
+#~ msgid "No Requested packages"
+#~ msgstr "Ei pyydettyjä paketteja"
-#~ msgid "free"
-#~ msgstr "vapaa"
+#~ msgid "No help requested"
+#~ msgstr "Ei pyydetty apua"
-#~ msgid "License text"
-#~ msgstr "Lisenssiteksti"
+#~ msgid "No orphaned packages"
+#~ msgstr "Ei orpoja paketteja"
-#~ msgid "License text (translated)"
-#~ msgstr "Lisenssiteksti (käännetty)"
+#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
+#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa adoptiota"
-#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
-#~ msgstr "Tämän yhteenvedon valmisteli <summary-author/>."
+#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
+#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa paketointia"
-#~ msgid ""
-#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
-#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alkuperäinen yhteenveto, jonka valmisteli <summary-author/>, löytyy <a "
-#~ "href=\"<summary-url/>\">lista-arkistoista</a>."
+#~ msgid "No requests for adoption"
+#~ msgstr "Ei adoptointipyyntöjä"
-#~ msgid "Original Summary"
-#~ msgstr "Alkuperäinen yhteenveto"
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Ei kukaan"
-#~ msgid "Discussion"
-#~ msgstr "Keskusteltavana"
+#~ msgid "Nominations"
+#~ msgstr "Nimeämiset"
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Perustelu:"
+#~ msgid "Non-Free"
+#~ msgstr "Epävapaa"
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Yhteenveto"
+#~ msgid "Not Redistributable"
+#~ msgstr "Ei jaeltavissa"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versio"
+#~ msgid "Opposition"
+#~ msgstr "Vastustus"
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Lisenssi"
+#~ msgid "Original Summary"
+#~ msgstr "Alkuperäinen yhteenveto"
-#~ msgid "Date published"
-#~ msgstr "Julkistuspäivämäärä"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Muu"
-#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s, versio %s: %s"
+#~ msgid "Outcome"
+#~ msgstr "Tulos"
-#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgid "Proposal A"
+#~ msgstr "Ehdotus A"
-#~ msgid "Debian-Legal Archive"
-#~ msgstr "Debian-Legal-arkisto"
+#~ msgid "Proposal A Proposer"
+#~ msgstr "Ehdotuksen A ehdottaja"
-#~ msgid "DFSG FAQ"
-#~ msgstr "DFSG-VUKK"
+#~ msgid "Proposal A Seconds"
+#~ msgstr "Ehdotuksen A kannattajat"
-#~ msgid "DFSG"
-#~ msgstr "DFSG"
+#~ msgid "Proposal B"
+#~ msgstr "Ehdotus B"
-#~ msgid "DLS Index"
-#~ msgstr "DLS-hakemisto"
+#~ msgid "Proposal B Proposer"
+#~ msgstr "Ehdotuksen B ehdottaja"
-#~ msgid "License Information"
-#~ msgstr "Lisenssitiedot"
+#~ msgid "Proposal B Seconds"
+#~ msgstr "Ehdotuksen B kannattajat"
-#~ msgid "package info"
-#~ msgstr "pakettitietoa"
+#~ msgid "Proposal C"
+#~ msgstr "Ehdotus C"
-#~ msgid "requested %s days ago."
-#~ msgstr "pyydetty %s päivää sitten."
+#~ msgid "Proposal C Proposer"
+#~ msgstr "Ehdotuksen C ehdottaja"
-#~ msgid "requested yesterday."
-#~ msgstr "pyydetty eilen."
+#~ msgid "Proposal C Seconds"
+#~ msgstr "Ehdotuksen C kannattajat"
-#~ msgid "requested today."
-#~ msgstr "pyydetty tänään."
+#~ msgid "Proposal D"
+#~ msgstr "Ehdotus D"
-#~ msgid "%s days in preparation."
-#~ msgstr "%s päivää valmistelussa."
+#~ msgid "Proposal D Proposer"
+#~ msgstr "Ehdotuksen D ehdottaja"
-#~ msgid "in preparation since yesterday."
-#~ msgstr "valmistelussa eilisestä lähtien."
+#~ msgid "Proposal D Seconds"
+#~ msgstr "Ehdotuksen D kannattajat"
-#~ msgid "in preparation since today."
-#~ msgstr "valmistelussa tästä päivästä lähtien."
+#~ msgid "Proposal E"
+#~ msgstr "Ehdotus E"
-#~ msgid "%s days in adoption."
-#~ msgstr "%s päivää adoptiossa."
+#~ msgid "Proposal E Proposer"
+#~ msgstr "Ehdotuksen E ehdottaja"
-#~ msgid "in adoption since yesterday."
-#~ msgstr "adoptiossa eilisestä lähtien."
+#~ msgid "Proposal E Seconds"
+#~ msgstr "Ehdotuksen E kannattajat"
-#~ msgid "in adoption since today."
-#~ msgstr "adoptiossa tästä päivästä lähtien."
+#~ msgid "Proposal F"
+#~ msgstr "Ehdotus F"
-#~ msgid "No help requested"
-#~ msgstr "Ei pyydetty apua"
+#~ msgid "Proposal F Proposer"
+#~ msgstr "Ehdotuksen F ehdottaja"
-#~ msgid "No Requested packages"
-#~ msgstr "Ei pyydettyjä paketteja"
+#~ msgid "Proposal F Seconds"
+#~ msgstr "Ehdotuksen F kannattajat"
-#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
-#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa paketointia"
+#~ msgid "Proposer"
+#~ msgstr "Ehdottaja"
-#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
-#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa adoptiota"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Aste:"
-#~ msgid "No orphaned packages"
-#~ msgstr "Ei orpoja paketteja"
+#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
+#~ msgstr "Lukea&nbsp;tulos"
-#~ msgid "No requests for adoption"
-#~ msgstr "Ei adoptointipyyntöjä"
+#~ msgid "Related Links"
+#~ msgstr "Aiheeseen liittyviä linkkejä"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">"
-#~ "%s</a>."
+#~ msgid "Report it!"
+#~ msgstr "Ilmoita siitä!"
+
+#~ msgid "Seconds"
+#~ msgstr "Kannatukset"
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
+#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
#~ msgstr ""
-#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</"
-#~ "a>."
+#~ "Katso <a href=\"./\">lisenssitietojen</a> sivulta yleiskatsausta Debianin "
+#~ "lisenssiyhteenvedoista (DLS)."
+
+#~ msgid "Select a server near you"
+#~ msgstr "Valitse läheinen palvelin"
+
+#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Ehdottaa"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Yhteenveto"
+
+#~ msgid "Taken by:"
+#~ msgstr "Ottanut:"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teksti"
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
+#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">"
-#~ "%s</a>."
+#~ "Alkuperäinen yhteenveto, jonka valmisteli <summary-author/>, löytyy <a "
+#~ "href=\"<summary-url/>\">lista-arkistoista</a>."
+
+#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
+#~ msgstr "Tämän yhteenvedon valmisteli <summary-author/>."
+
+#~ msgid "Time Line"
+#~ msgstr "Aikajana"
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</"
-#~ "a>."
+#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen joka toinen viikko postilaatikkoosi, <a "
+#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-"
+#~ "postilistalle</a>."
#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
@@ -926,143 +965,104 @@ msgstr "Takaisin <a href=\"../\">Ketkä käyttävät Debiania?-sivulle</a>."
#~ "\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-"
#~ "postilistalle</a>."
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-puhujasivulle</a>."
-
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Lista puhujista"
-
-#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly "
+#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org"
+#~ "\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact "
+#~ "information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. "
+#~ "Web site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/"
+#~ "webwml\">available</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilmoitukset www-sivustolla ilmenevästä ongelmasta voi lähettää "
+#~ "(englanniksi) osoitteeseen <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org"
+#~ "\">debian-www@lists.debian.org</a>. Muut yhteystiedot löytyvät <a href="
+#~ "\"m4_HOME/contact\">kontaktisivulta</a>. WWW-sivuston lähdekoodi on <a "
+#~ "href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">saatavilla</a>."
-#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s."
+#~ msgid "Upcoming Attractions"
+#~ msgstr "Tulevia tapahtumia"
-#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s."
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versio"
-#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s."
+#~ msgid "Visit the site sponsor"
+#~ msgstr "Vierailethan sivuston sponsorilla"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimittivat <a href=\"mailto:debian-"
-#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Vote"
+#~ msgstr "Äänestää"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
-#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimitti <a href=\"mailto:debian-"
-#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
+#~ msgstr "Äänestys&nbsp;käynnissä"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debianin projektikatsausta toimittavat <a href=\"mailto:debian-"
-#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
+#~ msgstr "Kannatusta odottavat"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debianin projektikatsausta toimittaa <a href=\"mailto:debian-"
-#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Milloin"
-#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uutiskirjeen <a href=\"../../\">vanhoja numeroita</a> on myös saatavilla."
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Missä"
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen joka toinen viikko postilaatikkoosi, <a "
-#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-"
-#~ "postilistalle</a>."
+#~ msgid "Withdrawn"
+#~ msgstr "Vedetty pois"
-#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
-#~ msgstr "<get-var url /> (poistettu osoite)"
+#~ msgid "buy"
+#~ msgstr "osta"
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
-#~ "\">Debian Project homepage</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Takaisin: muihin <a href=\"./\">Debian-uutisiin</a> || <a href=\"m4_HOME/"
-#~ "\">Debian-projektin kotisivulle</a>."
+#~ msgid "buy pre-made images"
+#~ msgstr "osta valmiit romput"
-#~ msgid "Download calendar entry"
-#~ msgstr "Imuroi kalenterimerkintä"
+#~ msgid "debian_on_cd"
+#~ msgstr "debian cd:llä"
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "Tuoreimmat uutiset"
+#~ msgid "discussed"
+#~ msgstr "keskusteltu"
-#~ msgid "Related Links"
-#~ msgstr "Aiheeseen liittyviä linkkejä"
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "vapaa"
-#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
-#~ msgstr "<th>Projekti</th><th>Koordinaattori</th>"
+#~ msgid "http_ftp"
+#~ msgstr "http/ftp"
-#~ msgid "Main Coordinator"
-#~ msgstr "Pääkoordinoija"
+#~ msgid "in adoption since today."
+#~ msgstr "adoptiossa tästä päivästä lähtien."
-#~ msgid "Debian Involvement"
-#~ msgstr "Debianin osallisuus"
+#~ msgid "in adoption since yesterday."
+#~ msgstr "adoptiossa eilisestä lähtien."
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Lisätietoa"
+#~ msgid "in preparation since today."
+#~ msgstr "valmistelussa tästä päivästä lähtien."
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "Missä"
+#~ msgid "in preparation since yesterday."
+#~ msgstr "valmistelussa eilisestä lähtien."
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Milloin"
+#~ msgid "jigdo"
+#~ msgstr "jigdo"
#~ msgid "link may no longer be valid"
#~ msgstr "linkki voi olla vanhentunut"
-#~ msgid "Upcoming Attractions"
-#~ msgstr "Tulevia tapahtumia"
-
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Lisätietoa"
-
-#~ msgid "Report it!"
-#~ msgstr "Ilmoita siitä!"
+#~ msgid "net_install"
+#~ msgstr "verkkoasennus"
-#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
-#~ msgstr "Oletko havainnut ongelman sivuston ulkoasussa?"
+#~ msgid "network install"
+#~ msgstr "verkkoasennus"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Aste:"
+#~ msgid "non-free"
+#~ msgstr "epävapaa"
-#~ msgid "Nobody"
-#~ msgstr "Ei kukaan"
+#~ msgid "not redistributable"
+#~ msgstr "ei jaeltavissa"
-#~ msgid "Taken by:"
-#~ msgstr "Ottanut:"
+#~ msgid "package info"
+#~ msgstr "pakettitietoa"
-#~ msgid "More information:"
-#~ msgstr "Lisätietoa:"
+#~ msgid "requested %s days ago."
+#~ msgstr "pyydetty %s päivää sitten."
-#~ msgid "Select a server near you"
-#~ msgstr "Valitse läheinen palvelin"
+#~ msgid "requested today."
+#~ msgstr "pyydetty tänään."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly "
-#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org"
-#~ "\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact "
-#~ "information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. "
-#~ "Web site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/"
-#~ "webwml\">available</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ilmoitukset www-sivustolla ilmenevästä ongelmasta voi lähettää "
-#~ "(englanniksi) osoitteeseen <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org"
-#~ "\">debian-www@lists.debian.org</a>. Muut yhteystiedot löytyvät <a href="
-#~ "\"m4_HOME/contact\">kontaktisivulta</a>. WWW-sivuston lähdekoodi on <a "
-#~ "href=\"m4_HOME/devel/website/using_cvs\">saatavilla</a>."
+#~ msgid "requested yesterday."
+#~ msgstr "pyydetty eilen."
diff --git a/finnish/po/vendors.fi.po b/finnish/po/vendors.fi.po
index cc56b76195d..530259b9235 100644
--- a/finnish/po/vendors.fi.po
+++ b/finnish/po/vendors.fi.po
@@ -63,32 +63,29 @@ msgstr "lähdekoodi"
msgid "and"
msgstr "ja"
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Toimittaja:"
-
-#~ msgid "URL for Debian Page:"
-#~ msgstr "Debian-sivun osoite:"
-
#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
#~ msgstr "Antaa mahdollisuuden lahjoittaa Debianille:"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Maa:"
-
-#~ msgid "Ship International:"
-#~ msgstr "Toimittaa kaikkialle maailmaan:"
-
-#~ msgid "email:"
-#~ msgstr "Sähköposti:"
+#~ msgid "Architectures:"
+#~ msgstr "Arkkitehtuurit:"
#~ msgid "CD Type:"
#~ msgstr "CD:n tyyppi:"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Maa:"
+
+#~ msgid "Custom Release"
+#~ msgstr "Räätälöity versio"
+
#~ msgid "DVD Type:"
#~ msgstr "DVD:n tyyppi:"
-#~ msgid "Architectures:"
-#~ msgstr "Arkkitehtuurit:"
+#~ msgid "Development Snapshot"
+#~ msgstr "Kehitysversion vedos"
+
+#~ msgid "Multiple Distribution"
+#~ msgstr "Useita versioita"
#~ msgid "Official CD"
#~ msgstr "Virallinen CD"
@@ -96,14 +93,23 @@ msgstr "ja"
#~ msgid "Official DVD"
#~ msgstr "Virallinen DVD"
-#~ msgid "Development Snapshot"
-#~ msgstr "Kehitysversion vedos"
+#~ msgid "Ship International:"
+#~ msgstr "Toimittaa kaikkialle maailmaan:"
+
+#~ msgid "URL for Debian Page:"
+#~ msgstr "Debian-sivun osoite:"
#~ msgid "Vendor Release"
#~ msgstr "Toimittajan oma versio"
-#~ msgid "Multiple Distribution"
-#~ msgstr "Useita versioita"
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Toimittaja:"
+
+#~ msgid "contrib included"
+#~ msgstr "contrib-osio mukana"
+
+#~ msgid "email:"
+#~ msgstr "Sähköposti:"
#~ msgid "non-US included"
#~ msgstr "non-US-osio mukana"
@@ -111,26 +117,20 @@ msgstr "ja"
#~ msgid "non-free included"
#~ msgstr "non-free-osio mukana"
-#~ msgid "contrib included"
-#~ msgstr "contrib-osio mukana"
-
-#~ msgid "vendor additions"
-#~ msgstr "toimittajan lisäyksiä"
-
-#~ msgid "Custom Release"
-#~ msgstr "Räätälöity versio"
+#~ msgid "reseller"
+#~ msgstr "jälleenmyyjä"
#~ msgid "reseller of $var"
#~ msgstr "$var:n jälleenmyyjä"
-#~ msgid "reseller"
-#~ msgstr "jälleenmyyjä"
-
-#~ msgid "updated weekly"
-#~ msgstr "uudistetaan viikottain"
+#~ msgid "updated monthly"
+#~ msgstr "uudistetaan kuukausittain"
#~ msgid "updated twice weekly"
#~ msgstr "uudistetaan kahdesti viikossa"
-#~ msgid "updated monthly"
-#~ msgstr "uudistetaan kuukausittain"
+#~ msgid "updated weekly"
+#~ msgstr "uudistetaan viikottain"
+
+#~ msgid "vendor additions"
+#~ msgstr "toimittajan lisäyksiä"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy