aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/portuguese/po/others.pt.po
blob: 4c8c79d1ea80f1de401164fdb250eb83d8da0175 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
# Brazilian Portuguese translation for Debian website others.pot
# Copyright (C) 2003-2015 Software in the Public Interest, Inc.
#
# Michelle Ribeiro <michelle@cipsga.org.br>, 2003
# Gustavo R. Montesino <grmontesino@ig.com.br>, 2004
# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>, 2006-2007
# Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>, 2011-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Webwml\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-04 11:56-0300\n"
"Last-Translator: Marcelo Gomes de Santana <marcelo@msantana.eng.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
"org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"org>\n"

#: ../../english/banners/index.tags:7
msgid "Download"
msgstr "Download"

#: ../../english/banners/index.tags:11
msgid "Old banner ads"
msgstr "Banners antigos"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10
msgid "Working"
msgstr "Funcionando"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20
msgid "sarge"
msgstr "sarge"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30
msgid "sarge (broken)"
msgstr "sarge (quebrado)"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40
msgid "Booting"
msgstr "Inicializando"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50
msgid "Building"
msgstr "Construindo"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56
msgid "Not yet"
msgstr "Ainda Não"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59
msgid "No kernel"
msgstr "Sem kernel"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62
msgid "No images"
msgstr "Sem imagens"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65
msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponível"

#: ../../english/devel/website/tc.data:11
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> "
"(only available in French) for more information."
msgstr ""
"Veja o endereço <a href=\"m4_HOME/intl/french/\"> https://www.debian.org/"
"intl/french/</a> (disponível somente em francês) para maiores informações."

#: ../../english/devel/website/tc.data:12
#: ../../english/devel/website/tc.data:14
#: ../../english/devel/website/tc.data:15
#: ../../english/devel/website/tc.data:16
#: ../../english/events/merchandise.def:151
msgid "More information"
msgstr "Mais informações"

#: ../../english/devel/website/tc.data:13
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/intl/spanish/</"
"a> (only available in Spanish) for more information."
msgstr ""
"Veja o endereço <a href=\"m4_HOME/intl/spanish/\">https://www.debian.org/"
"intl/spanish/</a> (disponível somente em espanhol) para maiores informações. "

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:19
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

#: ../../english/distrib/pre-installed.defs:21
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: ../../english/logos/index.data:6
msgid "With&nbsp;``Debian''"
msgstr "Com&nbsp;``Debian''"

#: ../../english/logos/index.data:9
msgid "Without&nbsp;``Debian''"
msgstr "Sem&nbsp;``Debian''"

#: ../../english/logos/index.data:12
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript Encapsulado"

#: ../../english/logos/index.data:18
msgid "[Powered by Debian]"
msgstr "[Powered by Debian]"

#: ../../english/logos/index.data:21
msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
msgstr "[Powered by Debian GNU/Linux]"

#: ../../english/logos/index.data:24
msgid "[Debian powered]"
msgstr "[Debian powered]"

#: ../../english/logos/index.data:27
msgid "[Debian] (mini button)"
msgstr "[Debian] (mini botão)"

#: ../../english/events/merchandise.def:13
msgid "Products"
msgstr "Produtos"

#: ../../english/events/merchandise.def:16
msgid "T-shirts"
msgstr "Camisetas"

#: ../../english/events/merchandise.def:19
msgid "hats"
msgstr "bonés"

#: ../../english/events/merchandise.def:22
msgid "stickers"
msgstr "adesivos"

#: ../../english/events/merchandise.def:25
msgid "mugs"
msgstr "canecas"

#: ../../english/events/merchandise.def:28
msgid "other clothing"
msgstr "outras roupas"

#: ../../english/events/merchandise.def:31
msgid "polo shirts"
msgstr "camiseta pólo"

#: ../../english/events/merchandise.def:34
msgid "frisbees"
msgstr "discos"

#: ../../english/events/merchandise.def:37
msgid "mouse pads"
msgstr "mouse pads"

#: ../../english/events/merchandise.def:40
msgid "badges"
msgstr "crachás"

#: ../../english/events/merchandise.def:43
msgid "basketball goals"
msgstr "cestas de basquete"

#: ../../english/events/merchandise.def:47
msgid "earrings"
msgstr "brincos"

#: ../../english/events/merchandise.def:50
msgid "suitcases"
msgstr "malas"

#: ../../english/events/merchandise.def:53
msgid "umbrellas"
msgstr "guarda-chuvas"

#: ../../english/events/merchandise.def:56
msgid "pillowcases"
msgstr "fronhas"

#: ../../english/events/merchandise.def:59
msgid "keychains"
msgstr "chaveiros"

#: ../../english/events/merchandise.def:62
msgid "Swiss army knives"
msgstr "canivetes suíços"

#: ../../english/events/merchandise.def:65
msgid "USB-Sticks"
msgstr "Pendrives USB"

#: ../../english/events/merchandise.def:80
msgid "lanyards"
msgstr ""

#: ../../english/events/merchandise.def:83
msgid "others"
msgstr ""

#: ../../english/events/merchandise.def:90
#, fuzzy
msgid "Available languages:"
msgstr "Idiomas:"

#: ../../english/events/merchandise.def:110
msgid "International delivery:"
msgstr ""

#: ../../english/events/merchandise.def:121
msgid "within Europe"
msgstr ""

#: ../../english/events/merchandise.def:125
msgid "Original country:"
msgstr ""

#: ../../english/events/merchandise.def:193
msgid "Donates money to Debian"
msgstr ""

#: ../../english/events/merchandise.def:198
msgid "Money is used to organize local free software events"
msgstr ""

#: ../../english/y2k/l10n.data:6
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../../english/y2k/l10n.data:9
msgid "BAD"
msgstr "RUIM"

#: ../../english/y2k/l10n.data:12
msgid "OK?"
msgstr "OK?"

#: ../../english/y2k/l10n.data:15
msgid "BAD?"
msgstr "RUIM?"

#: ../../english/y2k/l10n.data:18
msgid "??"
msgstr "??"

#: ../../english/y2k/l10n.data:21
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../../english/y2k/l10n.data:24
msgid "ALL"
msgstr "TUDO"

#: ../../english/y2k/l10n.data:27
msgid "Package"
msgstr "Pacote"

#: ../../english/y2k/l10n.data:30
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../../english/y2k/l10n.data:33
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: ../../english/y2k/l10n.data:36
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
msgid "New Members Corner"
msgstr "Canto dos Novos Membros"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
msgid "Step 1"
msgstr "Passo 1"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
msgid "Step 2"
msgstr "Passo 2"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
msgid "Step 3"
msgstr "Passo 3"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
msgid "Step 4"
msgstr "Passo 4"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
msgid "Step 5"
msgstr "Passo 5"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
msgid "Step 6"
msgstr "Passo 6"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
msgid "Step 7"
msgstr "Passo 7"

#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
msgid "Applicants' checklist"
msgstr "Lista de itens para os aplicantes"

#: ../../english/mirror/submit.inc:7
msgid "same as the above"
msgstr "mesmo que o acima"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:24
msgid "How long have you been using Debian?"
msgstr "Há quanto tempo você usa Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:27
msgid "Are you a Debian Developer?"
msgstr "Você é um(a) desenvolvedor(a) Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:30
msgid "What areas of Debian are you involved in?"
msgstr "Em quais áreas do Debian você está envolvido?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:33
msgid "What got you interested in working with Debian?"
msgstr "Por qual motivo você se interessou em trabalhar com Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:36
msgid ""
"Do you have any tips for women interested in getting more involved with "
"Debian?"
msgstr ""
"Você tem algumas dicas para mulheres interessadas em se envolver mais com o "
"Debian?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:39
msgid ""
"Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?"
msgstr ""
"Você está envolvida com outras mulheres em grupo de tecnologia? Qual(is)?"

#: ../../english/women/profiles/profiles.def:42
msgid "A bit more about you..."
msgstr "Um pouco mais sobre você..."

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nome:"

#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Companhia"

#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "ou"

#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "E-mail:"

#~ msgid "Rates:"
#~ msgstr "Preço:"

#~ msgid "Willing to Relocate"
#~ msgstr "Aguardando por Realocação"

#~ msgid ""
#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
#~ "worldwide."
#~ msgstr ""
#~ "<total_consultant> consultores Debian listados em <total_country> países. "

#~ msgid "Mailing List Subscription"
#~ msgstr "Inscrição em Listas de Discussão"

#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> "
#~ "para obter informações sobre como inscrever-se usando o e-mail. Um <a "
#~ "href=\"unsubscribe\">formulário de desinscrição via web</a> também está "
#~ "disponível. "

#~ msgid ""
#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
#~ msgstr ""
#~ "Note que a maioria das listas de discussão Debian são fóruns públicos. "
#~ "Quaisquer mensagens enviadas para elas serão publicadas nos arquivos "
#~ "públicos das listas de discussão e indexados por mecanismos de busca. "
#~ "Você só deveria se inscrever numa lista de discussão Debian usando um "
#~ "endereço de e-mail que você não se importa em tornar público."

#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "Por favor, selecione as listas nas quais deseja inscrever-se:"

#~ msgid "No description given"
#~ msgstr "Nenhuma descrição dada"

#~ msgid "Moderated:"
#~ msgstr "Moderada:"

#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
#~ msgstr "Postagem de mensagens permitida apenas para pessoas inscritas."

#~ msgid ""
#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
#~ msgstr ""
#~ "Somente mensagens assinadas por um desenvolvedor Debian serão aceitas "
#~ "nesta lista."

#~ msgid "Subscription:"
#~ msgstr "Inscrição:"

#~ msgid "is a read-only, digestified version."
#~ msgstr "somente leitura, versão resumida (digest)"

#~ msgid "Your E-Mail address:"
#~ msgstr "Seu endereço de e-mail:"

#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Inscrição"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpar"

#~ msgid ""
#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
#~ "policy</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, respeite a <a href=\"./#ads\">política de propaganda das "
#~ "listas de discussão Debian</a>."

#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
#~ msgstr "Desinscrição das listas de discussão"

#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Consulte a página das <a href=\"./#subunsub\">listas de discussão</a> "
#~ "para obter informações sobre como desinscrever-se usando o e-mail. Um <a "
#~ "href=\"subscribe\">formulário para inscrição via web</a> também está "
#~ "disponível. "

#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, selecione as listas das quais você deseja desinscrever-se:"

#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "Desinscrever"

#~ msgid "open"
#~ msgstr "aberta"

#~ msgid "closed"
#~ msgstr "fechada"

#~ msgid "beta 4"
#~ msgstr "beta 4"

#~ msgid "rc1"
#~ msgstr "rc1"

#~ msgid "Topics:"
#~ msgstr "Tópicos:"

#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Localização:"

#~ msgid "Previous Talks:"
#~ msgstr "Palestras Anteriores:"

#~ msgid "p<get-var page />"
#~ msgstr "p<get-var page />"

#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Onde:"

#~ msgid "Specifications:"
#~ msgstr "Especificação:"

#~ msgid "Architecture:"
#~ msgstr "Arquitetura:"

#~ msgid "Who:"
#~ msgstr "Quem:"

#~ msgid "Wanted:"
#~ msgstr "Desejado:"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy