diff options
author | Jutta Wrage <witch> | 2005-11-20 23:14:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Jutta Wrage <witch> | 2005-11-20 23:14:47 +0000 |
commit | fe3c5e017a38bc7f4f66ed91a2de793ab73aaf61 (patch) | |
tree | 1b7a5328c11ea07506ef1a92cfd335a36d87d209 /romanian | |
parent | 8c183d02a1bc129bc15bd3a070af2cd0c4a942f6 (diff) |
lower case tags and replacemt of name by id
CVS version numbers
catalan/social_contract.1.1.wml: 1.2 -> 1.3
czech/social_contract.1.1.wml: 1.3 -> 1.4
danish/social_contract.1.1.wml: 1.3 -> 1.4
dutch/social_contract.1.1.wml: 1.4 -> 1.5
english/social_contract.1.1.wml: 1.2 -> 1.3
finnish/social_contract.1.1.wml: 1.1 -> 1.2
french/social_contract.1.1.wml: 1.6 -> 1.7
german/social_contract.1.1.wml: 1.3 -> 1.4
italian/social_contract.1.1.wml: 1.6 -> 1.7
japanese/social_contract.1.1.wml: 1.2 -> 1.3
romanian/social_contract.1.1.wml: 1.1 -> 1.2
russian/social_contract.1.1.wml: 1.2 -> 1.3
swedish/social_contract.1.1.wml: 1.2 -> 1.3
turkish/social_contract.1.1.wml: 1.1 -> 1.2
ukrainian/social_contract.1.1.wml: 1.2 -> 1.3
Diffstat (limited to 'romanian')
-rw-r--r-- | romanian/social_contract.1.1.wml | 78 |
1 files changed, 39 insertions, 39 deletions
diff --git a/romanian/social_contract.1.1.wml b/romanian/social_contract.1.1.wml index ca235852ab4..dd3958157e5 100644 --- a/romanian/social_contract.1.1.wml +++ b/romanian/social_contract.1.1.wml @@ -1,23 +1,23 @@ #use wml::debian::template title="Contractul social Debian", versiunea 1.1 BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.2" +#use wml::debian::translation-check translation="1.3" # Original document: contract.html # Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) # Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 -<P> +<p> Versiunea 1.1 a fost adoptată la 26 aprilie 2004. Înlocuiește <a href="social_contract.1.0">versiunea 1.0</a> adoptată la 5 iulie 1997. -</P> +</p> -<P>Debian, producătorii sistemului de operare Debian GNU/Linux, au creat +<p>Debian, producătorii sistemului de operare Debian GNU/Linux, au creat <strong>contractul social Debian</strong>. <a href="#guidelines">Debian Free Software Guidelines (DFSG)</a>, parte a contractului, inițial creat ca o serie de reguli pe care am convenit să le respectăm, a fost adoptat de comunitatea „free software“ ca bază a definiții a ceea ce numim <a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Open Source Definition</a>. -<HR> +<hr> <h2>„Contractul social“ cu comunitatea „Free Software“</h2> <ol> @@ -85,24 +85,24 @@ ca o serie de reguli pe care am convenit să le respectăm, a fost adoptat de comu </p> </li> </ol> -<HR> -<H2><a name="guidelines">Ghidul Debian „Free Software“ (DFSG)</a></H2> -<OL> - <LI><P><strong> Redistribuirea liberă </strong> - <P>Licența unei componente Debian nu va restricționa pe nimeni +<hr> +<h2 id="guidelines">Ghidul Debian „Free Software“ (DFSG)</h2> +<ol> + <li><p><strong> Redistribuirea liberă </strong> + <p>Licența unei componente Debian nu va restricționa pe nimeni de a vinde sau oferi acest software ca o componentă a unei distribuții de software agregat conținînd programe provenind din surse diferite. Licența nu implică drepturi de autor - (royalty) sau alte taxe pentru astfel de vînzări</P> - <LI><P><strong>Codul Sursă </strong> - <P>Programul trebuie să includă codul sursă și trebuie să permită - distribuirea în cod sursă precum și compilat.</P> - <LI><P><strong>Produse derivate</strong> - <P>Licența trebuie să permită modificări și derivări și + (royalty) sau alte taxe pentru astfel de vînzări</p> + <li><p><strong>Codul Sursă </strong> + <p>Programul trebuie să includă codul sursă și trebuie să permită + distribuirea în cod sursă precum și compilat.</p> + <li><p><strong>Produse derivate</strong> + <p>Licența trebuie să permită modificări și derivări și trebuie să permită distribuirea acestor produse derivate în aceleași condiții - ca cele ale licenței originale.</P> - <LI><P><strong>Integritatea codului sursă al autorului</strong> - <P>Licența poate restricționa distribuirea codului sursă + ca cele ale licenței originale.</p> + <li><p><strong>Integritatea codului sursă al autorului</strong> + <p>Licența poate restricționa distribuirea codului sursă sub formă modificată _<strong>numai dacă</strong>_ licența permite distribuirea de „<tt>fișiere «patch»</tt>“ împreună cu codul sursă cu scopul de a modifica programul la compilare (build time). @@ -111,38 +111,38 @@ ca o serie de reguli pe care am convenit să le respectăm, a fost adoptat de comu cere ca produsele derivate să poarte un alt nume sau altă versiune decît softul original. (<em>Acest lucru este un compromis. Debian încurajează toți autorii să nu - restricționeze nici un fișier sursă sau binar de a fi modificat.</em>)</P> - <LI><P><strong>Nu se face nici o discriminare între persoane sau grupuri</strong> - <P>Licența nu trebuie să discrimineze împotriva nici unui grup sau grup de persoane.</P> - <LI><P><strong>Nu se face nici o discriminare bazată pe cîmpul de activitate sau utilizare</strong> - <P>Licența nu trebuie să restricționeze pe nimeni de a face uz de + restricționeze nici un fișier sursă sau binar de a fi modificat.</em>)</p> + <li><p><strong>Nu se face nici o discriminare între persoane sau grupuri</strong> + <p>Licența nu trebuie să discrimineze împotriva nici unui grup sau grup de persoane.</p> + <li><p><strong>Nu se face nici o discriminare bazată pe cîmpul de activitate sau utilizare</strong> + <p>Licența nu trebuie să restricționeze pe nimeni de a face uz de program într-un cîmp specific de activitate. De exemplu, nu poate restricționa programul de a fi folosit într-o întreprindere, fabrică, - sau pentru cercetare genetică.</P> - <LI><P><strong>Distribuția Licenței </strong> - <P>Drepturile atașate programului trebuie să se aplice tuturor + sau pentru cercetare genetică.</p> + <li><p><strong>Distribuția Licenței </strong> + <p>Drepturile atașate programului trebuie să se aplice tuturor celor cărora programul le-a fost redistribuit fără a fi nevoie de respectarea - unei licențe adiționale de către aceste părți.</P> - <LI><P><strong>Licența nu trebuie să fie specifică Debian</strong> - <P>Drepturile atașate programului nu trebuie să depindă de faptul că + unei licențe adiționale de către aceste părți.</p> + <li><p><strong>Licența nu trebuie să fie specifică Debian</strong> + <p>Drepturile atașate programului nu trebuie să depindă de faptul că programul este sau nu parte a sistemului Debian. Dacă programul este luat din sistemul Debian și folosit sau distribuit în afara lui dar respectînd termenii licenței programului, toate părțile cărora programul le este redistribuit trebuie să aibă aceleași drepturi ca cele garantate de folosirea în cadrul sistemului - Debian.</P> - <LI><P><strong>Licența nu trebuie să contamineze alt software</strong> - <P>Licența nu trebuie să impună restricții asupra altui software + Debian.</p> + <li><p><strong>Licența nu trebuie să contamineze alt software</strong> + <p>Licența nu trebuie să impună restricții asupra altui software care este distribuit împreuna cu softul licențiat. De exemplu, licența nu trebuie să insiste ca celelalte programe împreună cu care este distribuit să fie - „free software“.</P> - <LI><P><strong>Exemple de licențe </strong> - <P>Licențele „<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>“, + „free software“.</p> + <li><p><strong>Exemple de licențe </strong> + <p>Licențele „<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>“, „<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>“, și „<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">artistică</a></strong>“ sînt exemple de licențe pe care le considerăm „<em>free</em>“. -</OL> +</ol> <p><em>Ideea de „contract social cu comunitatea «free software»“ aparține lui Ean Schuessler. Acest document a fost creat de Bruce Perens și @@ -155,9 +155,9 @@ Ghidul Debian „Free Software“ pentru a creea <a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">„Definiția Open Source“</a>.</em></p> -<P><EM>Alte organizații pot folosi și prelucra acest document. +<p><em>Alte organizații pot folosi și prelucra acest document. În acest caz, vă rugăm să acordați creditul necesar menționînd Debian. Traducerea românească a acestui document este conformă cu originalul în spirit, pe cît posibil. Pentru clarificări vă rugăm să vă referiți la original. Îmbunătățiri și sugestii privind această traducere sînt binevenite. -</EM> +</em> |