aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/polish/doc/docpolicy.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorDavid PrĂŠvot <taffit-guest>2011-03-21 11:03:51 +0000
committerDavid PrĂŠvot <taffit-guest>2011-03-21 11:03:51 +0000
commit5c4ea5de7bdfe5b6a9ba61fb818f11d6f9557274 (patch)
tree814809f0d6a1c399194d62ab8808de7d7eb8c376 /polish/doc/docpolicy.wml
parent4a1219f094b83369fb367703c88898c89d83e469 (diff)
Remove <br/?>(&nbsp;) and bump translation check after jfs changes
CVS version numbers catalan/doc/docpolicy.wml: 1.7 -> 1.8 croatian/doc/docpolicy.wml: 1.7 -> 1.8 dutch/doc/docpolicy.wml: 1.10 -> 1.11 finnish/doc/docpolicy.wml: 1.8 -> 1.9 french/doc/docpolicy.wml: 1.16 -> 1.17 german/doc/docpolicy.wml: 1.16 -> 1.17 italian/doc/docpolicy.wml: 1.8 -> 1.9 polish/doc/docpolicy.wml: 1.9 -> 1.10 russian/doc/docpolicy.wml: 1.14 -> 1.15 spanish/doc/docpolicy.wml: 1.10 -> 1.11 swedish/doc/docpolicy.wml: 1.15 -> 1.16
Diffstat (limited to 'polish/doc/docpolicy.wml')
-rw-r--r--polish/doc/docpolicy.wml12
1 files changed, 6 insertions, 6 deletions
diff --git a/polish/doc/docpolicy.wml b/polish/doc/docpolicy.wml
index 050e309bbe5..da5626ee2f7 100644
--- a/polish/doc/docpolicy.wml
+++ b/polish/doc/docpolicy.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::ddp title="Polityka dokumentacji DDP"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.17"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.18"
<p>
Ta instrukcja jest trochę przeterminowana i na
@@ -14,13 +14,13 @@ Zaleca się, aby nowe dokumenty używały <strong>DocBook XML</strong> zamiast
dyskusyjnej. Uzyskała ona akceptację członków projektu oraz byłego Menadżera
Dokumentacji, Susan G. Kleinmann (w stanie spoczynku).
-<br>&nbsp;
+
<ul>
<li>Wszystkie podręczniki należące do Debian Documentation Project
(DDP) będą publikowane pod licencjami zgodnymi z DFSG, najcześciej
GPL.
- <br>&nbsp;
+
<li>Będziemy używać następującej struktury katalogów:
@@ -48,7 +48,7 @@ Dokumentacji, Susan G. Kleinmann (w stanie spoczynku).
zaakceptowana, niektóre adresy mogą więc nie działać. Prawdziwe położenie
dokumentów może się zmieniać celem zachowania wstecznej kompatybilności.
- <br>&nbsp;
+
<li>Jako formatu źródłowego będziemy używać SGMLa, najchętniej Docbook XML.
@@ -63,13 +63,13 @@ Dokumentacji, Susan G. Kleinmann (w stanie spoczynku).
<p><small>Innymi opcjami były: LaTeX, HTML, Texingo oraz kilka innych
mało znaczących formatów.</small>
- <br>&nbsp;
+
<li>Będziemy ułatwiać życie tłumaczom używając PO.
<p>Użycie narzędzi <em>po4a</em> zapewni odpowiednie środowisko tłumaczom
pragnącym prowadzić tłumaczenia w formacie PO.
- <br>&nbsp;
+
<li>Każdy dokument Debiana będzie miał wymienionego jednoosobowego
<em>Opiekuna</em> oraz możliwość posiadania dodatkowo <em>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy