aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/galician
diff options
context:
space:
mode:
authorparodper <parodper@gmail.com>2022-05-14 01:32:00 +0200
committerLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2022-07-16 17:04:21 +0000
commit8172259ba16759e45a11d2c72390e7445dc92844 (patch)
treee09ebd6fcd1b0fe204514cdff1d4226e1c037023 /galician
parent4a9f88b9eee7807d3fcb9425960063209a92d1fc (diff)
Galician: Finished translation of blends.po
Diffstat (limited to 'galician')
-rw-r--r--galician/po/blends.gl.po56
1 files changed, 53 insertions, 3 deletions
diff --git a/galician/po/blends.gl.po b/galician/po/blends.gl.po
index 8d7b64b49a7..5576ab273a1 100644
--- a/galician/po/blends.gl.po
+++ b/galician/po/blends.gl.po
@@ -1,19 +1,27 @@
msgid ""
msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: ../../english/blends/blend.defs:15
msgid "Metapackages"
-msgstr ""
+msgstr "Metapaquetes"
#: ../../english/blends/blend.defs:18
msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Descargas"
#: ../../english/blends/blend.defs:21
msgid "Derivatives"
-msgstr ""
+msgstr "Derivativos"
#: ../../english/blends/released.data:15
msgid ""
@@ -22,36 +30,50 @@ msgid ""
"integrates a large number of software packages covering telescope control, "
"data reduction, presentation and other fields."
msgstr ""
+"O obxectivo de Debian Astro é desenvolver un sistema operativo baseado en "
+"Debian que se axuste ás necesidades de astrónomos, xa for profesionais ou "
+"aficionados. Para iso intégranse un grande número de paquetes, que tratan de "
+"control de telescopios, redución de datos, presentación, entre outros."
#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of DebiChem is to make Debian a good platform for chemists in their "
"day-to-day work."
msgstr ""
+"O obxectivo de DebiChem é facer de Debian unha plataforma axeitada para o "
+"traballo diario dos químicos."
#: ../../english/blends/released.data:31
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
+"O obxectivo de Debian Games é proporcionar xogos en Debian, dende xogos "
+"arcade e aventura a simulación e estratexia."
#: ../../english/blends/released.data:39
msgid ""
"The goal of Debian Edu is to provide a Debian OS system suitable for "
"educational use and in schools."
msgstr ""
+"O obxectivo de Debian Edu é proporcionar un sistema operativo Debian "
+"axeitado para uso escolar e no ensino."
#: ../../english/blends/released.data:47
msgid ""
"The goal of Debian GIS is to develop Debian into the best distribution for "
"Geographical Information System applications and users."
msgstr ""
+"O obxectivo de Debian GIS é converter Debian na mellor distribución para "
+"usar aplicacións do Sistema de Información Xeográfico."
#: ../../english/blends/released.data:57
msgid ""
"The goal of Debian Junior is to make Debian an OS that children will enjoy "
"using."
msgstr ""
+"O obxectivo de Debian Junior é facer de Debian un sistema operativo do que "
+"os nenos gocen."
#: ../../english/blends/released.data:65
msgid ""
@@ -60,18 +82,26 @@ msgid ""
"related free and open source software for medical imaging, bioinformatics, "
"clinic IT infrastructure, and others within the Debian OS."
msgstr ""
+"O obxectivo de Debian Med é crear un sistema libre e aberto para todas as "
+"tarefas típicas da medicina e investigación. Para isto Debian Med integra "
+"programas libres relacionados con imaxes médicas, bioinformática, "
+"infraestrutura TI clínica, entre outros."
#: ../../english/blends/released.data:73
msgid ""
"The goal of Debian Multimedia is to make Debian a good platform for audio "
"and multimedia work."
msgstr ""
+"O obxectivo de Debian Multimedia é facer de Debian un bo sistema para "
+"traballar con son e multimedia."
#: ../../english/blends/released.data:81
msgid ""
"The goal of Debian Science is to provide a better experience when using "
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
+"O obxectivo de Debian Science é dar unha mellor experiencia para os "
+"investigadores e científicos que usen Debian."
#: ../../english/blends/released.data:89
msgid ""
@@ -81,6 +111,12 @@ msgid ""
"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with "
"the users."
msgstr ""
+"O obxectivo de FreedomBox é desenvolver, deseñar e promover servidores "
+"persoais correndo programas libres para comunicacións persoais privadas. "
+"Isto inclúe bitácoras, wikis, sitios web, redes sociais, correo electrónico, "
+"proxy web e nodo Tor; todo nun dispositivo que pode substituír a un "
+"encamiñador sen fíos, de forma que aos usuarios non lles rouben os seus "
+"datos."
#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
@@ -88,12 +124,16 @@ msgid ""
"system that is particularly well suited for the requirements of people with "
"disabilities."
msgstr ""
+"O obxectivo de Debian Accessibility é facer de Debian un sistema operativo "
+"que se axuste ás necesidades das persoas con discapacidades."
#: ../../english/blends/unreleased.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Design is to provide applications for designers. This "
"includes graphic design, web design and multimedia design."
msgstr ""
+"O obxectivo de Debian Design é proverlle aplicativos aos deseñadores. Isto "
+"inclúe deseño gráfico, web e multimedia."
#: ../../english/blends/unreleased.data:30
msgid ""
@@ -103,15 +143,25 @@ msgid ""
"capacity building and technology development in many areas and regions, "
"like Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam using Debian."
msgstr ""
+"O obxectivo de Debian Ezgo é distribuír tecnoloxía libre e aberta centrada "
+"na cultura, con compatibilidade con linguas locais e ambientes de escritorio "
+"fáciles de usar, lixeiros e rápidos para sistemas con poucos recursos, para "
+"promover o desenvolvemento da capacidade humana e tecnolóxica en áreas coma "
+"África, Afganistán, Indonesia, ou Vietnam; mediante Debian."
#: ../../english/blends/unreleased.data:38
msgid ""
"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in "
"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more."
msgstr ""
+"O obxectivo de Debian Hamradio é cubrir as necesidades dos radioaficionados "
+"en Debian con aplicacións para rexistrar e modos de datos e paquetes, entre "
+"outros."
#: ../../english/blends/unreleased.data:47
msgid ""
"The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of "
"parliamentarians, politicians and their staffers all around the world."
msgstr ""
+"O obxectivo de DebianParl é cubrir as necesidades de membros dos "
+"parlamentos, políticos e o seu persoal en todo o mundo."

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy