aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/catalan
diff options
context:
space:
mode:
authorLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2023-06-13 20:03:28 +0200
committerLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2023-06-13 20:03:28 +0200
commitc7b404be8a0b268d5f1cd3656241c9499e29e9de (patch)
treeb503fb2eb978a0dae988b86842b7c32d98eec652 /catalan
parentafb382c9033d33ad480eea118f543fadfc14784c (diff)
[Catalan] Update language templates
Diffstat (limited to 'catalan')
-rw-r--r--catalan/po/cdimage.ca.po6
-rw-r--r--catalan/po/distrib.ca.po32
-rw-r--r--catalan/po/doc.ca.po26
-rw-r--r--catalan/po/homepage.ca.po52
-rw-r--r--catalan/po/newsevents.ca.po77
-rw-r--r--catalan/po/organization.ca.po144
-rw-r--r--catalan/po/partners.ca.po125
-rw-r--r--catalan/po/ports.ca.po28
-rw-r--r--catalan/po/stats.ca.po108
-rw-r--r--catalan/po/templates.ca.po52
10 files changed, 352 insertions, 298 deletions
diff --git a/catalan/po/cdimage.ca.po b/catalan/po/cdimage.ca.po
index 72bccc8aa30..b79a9991137 100644
--- a/catalan/po/cdimage.ca.po
+++ b/catalan/po/cdimage.ca.po
@@ -16,15 +16,15 @@ msgstr ""
#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces
#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8
-#: ../../english/CD/CD-keys.data:13
+#: ../../english/CD/CD-keys.data:12
msgid " Key fingerprint"
msgstr " Empremta digital"
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:89
msgid "ISO images"
msgstr "Imatges ISO"
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:90
msgid "Jigdo files"
msgstr "Fitxers Jigdo"
diff --git a/catalan/po/distrib.ca.po b/catalan/po/distrib.ca.po
index 3cff196f957..07b6647c4c3 100644
--- a/catalan/po/distrib.ca.po
+++ b/catalan/po/distrib.ca.po
@@ -155,58 +155,64 @@ msgid "Hurd 32-bit PC (i386)"
msgstr "Hurd PC de 32 bits (i386)"
#: ../../english/releases/arches.data:16
+#, fuzzy
+#| msgid "64-bit PC (amd64)"
+msgid "Hurd 64-bit PC (amd64)"
+msgstr "PC de 64 bits (amd64)"
+
+#: ../../english/releases/arches.data:17
msgid "32-bit PC (i386)"
msgstr "PC de 32 bits (i386)"
-#: ../../english/releases/arches.data:17
+#: ../../english/releases/arches.data:18
msgid "Intel Itanium IA-64"
msgstr "Intel Itanium IA-64"
-#: ../../english/releases/arches.data:18
+#: ../../english/releases/arches.data:19
msgid "kFreeBSD 32-bit PC (i386)"
msgstr "kFreeBSD PC de 32 bits (i386)"
-#: ../../english/releases/arches.data:19
+#: ../../english/releases/arches.data:20
msgid "kFreeBSD 64-bit PC (amd64)"
msgstr "kFreeBSD PC de 64 bits (amd64)"
-#: ../../english/releases/arches.data:20
+#: ../../english/releases/arches.data:21
msgid "Motorola 680x0"
msgstr "Motorola 680x0"
-#: ../../english/releases/arches.data:21
+#: ../../english/releases/arches.data:22
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (terminació gran)"
-#: ../../english/releases/arches.data:22
+#: ../../english/releases/arches.data:23
msgid "64-bit MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS de 64 bits (terminació petita)"
-#: ../../english/releases/arches.data:23
+#: ../../english/releases/arches.data:24
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (terminació petita)"
-#: ../../english/releases/arches.data:24
+#: ../../english/releases/arches.data:25
msgid "PowerPC"
msgstr "PowerPC"
-#: ../../english/releases/arches.data:25
+#: ../../english/releases/arches.data:26
msgid "POWER Processors"
msgstr "Processador POWER"
-#: ../../english/releases/arches.data:26
+#: ../../english/releases/arches.data:27
msgid "RISC-V 64-bit little endian (riscv64)"
msgstr "RISC-V de 64 bits amb terminació petita (riscv64)"
-#: ../../english/releases/arches.data:27
+#: ../../english/releases/arches.data:28
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
-#: ../../english/releases/arches.data:28
+#: ../../english/releases/arches.data:29
msgid "IBM System z"
msgstr "Systema z d&#39;IBM"
-#: ../../english/releases/arches.data:29
+#: ../../english/releases/arches.data:30
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
diff --git a/catalan/po/doc.ca.po b/catalan/po/doc.ca.po
index 45142815570..09ab3eb9b7a 100644
--- a/catalan/po/doc.ca.po
+++ b/catalan/po/doc.ca.po
@@ -156,40 +156,44 @@ msgstr "Última versió:"
msgid "(version <get-var version />)"
msgstr "(versió <get-var version />"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:131 ../../english/releases/arches.data:38
+#: ../../english/doc/manuals.defs:137 ../../english/releases/arches.data:39
msgid "plain text"
msgstr "text pla"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157
-#: ../../english/doc/manuals.defs:165
+#: ../../english/doc/manuals.defs:140
+msgid "HTML (single page)"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:166
+#: ../../english/doc/manuals.defs:174
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/manuals.defs:149 ../../english/doc/manuals.defs:159
-#: ../../english/doc/manuals.defs:167
+#: ../../english/doc/manuals.defs:158 ../../english/doc/manuals.defs:168
+#: ../../english/doc/manuals.defs:176
msgid "Web interface: "
msgstr ""
-#: ../../english/doc/manuals.defs:150 ../../english/doc/manuals.defs:160
-#: ../../english/doc/manuals.defs:168
+#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169
+#: ../../english/doc/manuals.defs:177
msgid "VCS interface: "
msgstr ""
-#: ../../english/doc/manuals.defs:175 ../../english/doc/manuals.defs:179
+#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188
msgid "Debian package"
msgstr "Paquet Debian"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188
+#: ../../english/doc/manuals.defs:193 ../../english/doc/manuals.defs:197
msgid "Debian package (archived)"
msgstr "Paquet Debian (arxivat)"
-#: ../../english/releases/arches.data:36
+#: ../../english/releases/arches.data:37
msgid "HTML"
msgstr ""
-#: ../../english/releases/arches.data:37
+#: ../../english/releases/arches.data:38
msgid "PDF"
msgstr ""
diff --git a/catalan/po/homepage.ca.po b/catalan/po/homepage.ca.po
index 6c869e335c5..d38a319982a 100644
--- a/catalan/po/homepage.ca.po
+++ b/catalan/po/homepage.ca.po
@@ -17,38 +17,68 @@ msgid "The Universal Operating System"
msgstr "El sistema operatiu universal"
#: ../../english/index.def:12
-msgid "DC19 Group Photo"
-msgstr "Foto de grup de DC19"
+msgid "DebConf is underway!"
+msgstr ""
#: ../../english/index.def:15
-msgid "DebConf19 Group Photo"
+#, fuzzy
+#| msgid "DebConf19 Group Photo"
+msgid "DebConf Logo"
msgstr "Foto de grup de DebConf19"
#: ../../english/index.def:19
-msgid "Mini DebConf Hamburg 2018"
-msgstr "Mini DebConf Hamburg 2018"
+#, fuzzy
+#| msgid "DC19 Group Photo"
+msgid "DC22 Group Photo"
+msgstr "Foto de grup de DC19"
#: ../../english/index.def:22
-msgid "Group photo of the MiniDebConf in Hamburg 2018"
-msgstr "Foto de grup de la MiniDebConf a Hamburg 2018"
+#, fuzzy
+#| msgid "DebConf19 Group Photo"
+msgid "DebConf22 Group Photo"
+msgstr "Foto de grup de DebConf19"
#: ../../english/index.def:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Mini DebConf Hamburg 2018"
+msgid "Debian Reunion Hamburg 2023"
+msgstr "Mini DebConf Hamburg 2018"
+
+#: ../../english/index.def:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Group photo of the MiniDebConf in Hamburg 2018"
+msgid "Group photo of the Debian Reunion Hamburg 2023"
+msgstr "Foto de grup de la MiniDebConf a Hamburg 2018"
+
+#: ../../english/index.def:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Mini DebConf Hamburg 2018"
+msgid "Mini DebConf Regensburg 2021"
+msgstr "Mini DebConf Hamburg 2018"
+
+#: ../../english/index.def:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Group photo of the MiniDebConf in Hamburg 2018"
+msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021"
+msgstr "Foto de grup de la MiniDebConf a Hamburg 2018"
+
+#: ../../english/index.def:40
msgid "Screenshot Calamares Installer"
msgstr "Captura de pantalla de l'instal·lador Calamares"
-#: ../../english/index.def:29
+#: ../../english/index.def:43
msgid "Screenshot from the Calamares installer"
msgstr "Captura de pantalla de l'instal·lador Calamares"
-#: ../../english/index.def:33 ../../english/index.def:36
+#: ../../english/index.def:47 ../../english/index.def:50
msgid "Debian is like a Swiss Army Knife"
msgstr "Debian és com una navalla suïssa"
-#: ../../english/index.def:40
+#: ../../english/index.def:54
msgid "People have fun with Debian"
msgstr "La gent es diverteix amb Debian"
-#: ../../english/index.def:43
+#: ../../english/index.def:57
msgid "Debian people at Debconf18 in Hsinchu really having fun"
msgstr "Gent de Debian passant-ho bé a la DebConf18 a Hsinchu"
diff --git a/catalan/po/newsevents.ca.po b/catalan/po/newsevents.ca.po
index bc057d1b629..502405ba680 100644
--- a/catalan/po/newsevents.ca.po
+++ b/catalan/po/newsevents.ca.po
@@ -30,50 +30,6 @@ msgstr "p<get-var page />"
msgid "The newsletter for the Debian community"
msgstr ""
-#: ../../english/events/talks.defs:9
-msgid "Title:"
-msgstr "Títol:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:12
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:15
-msgid "Language:"
-msgstr "Llenguatge:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:19
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:23
-msgid "Event:"
-msgstr "Esdeveniment:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:26
-msgid "Slides:"
-msgstr "Presentació:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:29
-msgid "source"
-msgstr "codi font"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:32
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:35
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:38
-msgid "MagicPoint"
-msgstr "MagicPoint"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:41
-msgid "Abstract"
-msgstr "Abstracte"
-
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:8
msgid "Upcoming Attractions"
msgstr "Properes atraccions"
@@ -450,12 +406,30 @@ msgstr ""
"<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies setmanals "
"de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Abstract"
+#~ msgstr "Abstracte"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
+
#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>."
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Data:"
+
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Correu:"
+#~ msgid "Event:"
+#~ msgstr "Esdeveniment:"
+
+#~ msgid "HTML"
+#~ msgstr "HTML"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Llenguatge:"
+
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Llenguatge:"
@@ -465,12 +439,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Localització:"
+#~ msgid "MagicPoint"
+#~ msgstr "MagicPoint"
+
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom:"
+#~ msgid "PDF"
+#~ msgstr "PDF"
+
#~ msgid "Previous Talks:"
#~ msgstr "Conferencies prèvies:"
+#~ msgid "Slides:"
+#~ msgstr "Presentació:"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Títol:"
+
#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
@@ -482,3 +468,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Topics:"
#~ msgstr "Temes:"
+
+#~ msgid "source"
+#~ msgstr "codi font"
diff --git a/catalan/po/organization.ca.po b/catalan/po/organization.ca.po
index 0e83c367447..2c757f68800 100644
--- a/catalan/po/organization.ca.po
+++ b/catalan/po/organization.ca.po
@@ -115,32 +115,32 @@ msgid "Officers"
msgstr "Directors"
#: ../../english/intro/organization.data:71
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:104
msgid "Distribution"
msgstr "Distribució"
#: ../../english/intro/organization.data:72
-#: ../../english/intro/organization.data:204
+#: ../../english/intro/organization.data:195
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Comunicació i divulgació"
#: ../../english/intro/organization.data:74
-#: ../../english/intro/organization.data:207
+#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Data Protection team"
msgstr "Equip de protecció de dades"
#: ../../english/intro/organization.data:75
-#: ../../english/intro/organization.data:212
+#: ../../english/intro/organization.data:203
msgid "Publicity team"
msgstr "Equip de publicitat"
#: ../../english/intro/organization.data:77
-#: ../../english/intro/organization.data:279
+#: ../../english/intro/organization.data:270
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Afiliació en altres organitzacions"
#: ../../english/intro/organization.data:78
-#: ../../english/intro/organization.data:305
+#: ../../english/intro/organization.data:293
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Suport i infraestructura"
@@ -152,123 +152,119 @@ msgstr "Líder"
msgid "Technical Committee"
msgstr "Comitè tècnic"
-#: ../../english/intro/organization.data:103
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "Secretary"
msgstr "Secretari"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:107
msgid "Development Projects"
msgstr "Projectes de desenvolupament"
-#: ../../english/intro/organization.data:112
+#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "FTP Archives"
msgstr "Arxius FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:114
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "FTP Masters"
msgstr "Mestres de FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:120
+#: ../../english/intro/organization.data:116
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Assistents de FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:122
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Mags de FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:132
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:136
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Release Management"
msgstr "Gestió de llançaments"
-#: ../../english/intro/organization.data:138
+#: ../../english/intro/organization.data:133
msgid "Release Team"
msgstr "Equip de llançament"
-#: ../../english/intro/organization.data:148
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Control de qualitat"
-#: ../../english/intro/organization.data:149
+#: ../../english/intro/organization.data:144
msgid "Installation System Team"
msgstr "Equip del sistema d'instal·lació"
-#: ../../english/intro/organization.data:150
+#: ../../english/intro/organization.data:145
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Equip del sistema autònom de Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:151
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Notes de la versió"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:153
+#: ../../english/intro/organization.data:146
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "Imatges de CD/DVD/USB"
-#: ../../english/intro/organization.data:155
+#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Production"
msgstr "Producció"
-#: ../../english/intro/organization.data:162
+#: ../../english/intro/organization.data:156
msgid "Testing"
msgstr "Proves"
-#: ../../english/intro/organization.data:164
+#: ../../english/intro/organization.data:158
msgid "Cloud Team"
msgstr "Equip en núvol"
-#: ../../english/intro/organization.data:168
+#: ../../english/intro/organization.data:160
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infraestructura d'autocompilació"
-#: ../../english/intro/organization.data:170
+#: ../../english/intro/organization.data:162
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Equip de wanna-build"
-#: ../../english/intro/organization.data:177
+#: ../../english/intro/organization.data:169
msgid "Buildd administration"
msgstr "Administració dels dimonis de compilació"
-#: ../../english/intro/organization.data:194
+#: ../../english/intro/organization.data:186
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
-#: ../../english/intro/organization.data:199
+#: ../../english/intro/organization.data:190
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Llista de paquets en perspectiva o en falta de feina"
-#: ../../english/intro/organization.data:215
+#: ../../english/intro/organization.data:206
msgid "Press Contact"
msgstr "Contacte de premsa"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:208
msgid "Web Pages"
msgstr "Pàgines web"
-#: ../../english/intro/organization.data:225
+#: ../../english/intro/organization.data:216
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planeta Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:230
+#: ../../english/intro/organization.data:221
msgid "Outreach"
msgstr "Divulgació"
-#: ../../english/intro/organization.data:235
+#: ../../english/intro/organization.data:226
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Projecte Debian dona"
-#: ../../english/intro/organization.data:243
+#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Community"
msgstr "Comunitat"
-#: ../../english/intro/organization.data:250
+#: ../../english/intro/organization.data:241
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
@@ -278,80 +274,76 @@ msgstr ""
"OpenPGP <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
-#: ../../english/intro/organization.data:252
+#: ../../english/intro/organization.data:243
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
-#: ../../english/intro/organization.data:259
+#: ../../english/intro/organization.data:250
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Comitè de DebConf"
-#: ../../english/intro/organization.data:266
+#: ../../english/intro/organization.data:257
msgid "Partner Program"
msgstr "Programa de socis"
-#: ../../english/intro/organization.data:270
+#: ../../english/intro/organization.data:261
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Coordinació de donacions de maquinari"
-#: ../../english/intro/organization.data:285
+#: ../../english/intro/organization.data:276
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "Fundació GNOME"
-#: ../../english/intro/organization.data:287
+#: ../../english/intro/organization.data:278
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Institut Professional Linux (LPI)"
-#: ../../english/intro/organization.data:288
+#: ../../english/intro/organization.data:279
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"
-#: ../../english/intro/organization.data:290
+#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base (LSB)"
-#: ../../english/intro/organization.data:291
+#: ../../english/intro/organization.data:282
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group (FSG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:292
-msgid "SchoolForge"
-msgstr "SchoolForge"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:295
+#: ../../english/intro/organization.data:283
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""
"OASIS: Organització per a l'avenç d'estàndards d'informació estructurada"
-#: ../../english/intro/organization.data:298
+#: ../../english/intro/organization.data:286
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
msgstr "OVAL: Llenguatge obert d'avaluació de vulnerabilitats"
-#: ../../english/intro/organization.data:301
+#: ../../english/intro/organization.data:289
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Iniciativa de codi obert (OSI)"
-#: ../../english/intro/organization.data:308
+#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sistema de Seguiment d'Errors"
-#: ../../english/intro/organization.data:313
+#: ../../english/intro/organization.data:301
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Administració i arxius de les llistes de correu"
-#: ../../english/intro/organization.data:321
+#: ../../english/intro/organization.data:309
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Recepció de nous membres"
-#: ../../english/intro/organization.data:327
+#: ../../english/intro/organization.data:318
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Administradors dels comptes de Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:331
+#: ../../english/intro/organization.data:324
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -359,23 +351,23 @@ msgstr ""
"Per enviar un missatge privat al grup de DAMs, empreu la clau OpenPGP "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:332
+#: ../../english/intro/organization.data:325
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Mantenidors de l'anell de claus (OpenPGP)"
-#: ../../english/intro/organization.data:336
+#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "Security Team"
msgstr "Equip de seguretat"
-#: ../../english/intro/organization.data:347
+#: ../../english/intro/organization.data:341
msgid "Policy"
msgstr "Política"
-#: ../../english/intro/organization.data:350
+#: ../../english/intro/organization.data:344
msgid "System Administration"
msgstr "Administració del sistema"
-#: ../../english/intro/organization.data:351
+#: ../../english/intro/organization.data:345
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -384,7 +376,7 @@ msgstr ""
"Debian, incloent problemes amb contrasenyes o si necessiteu la instal·lació "
"d'un paquet."
-#: ../../english/intro/organization.data:361
+#: ../../english/intro/organization.data:355
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -394,34 +386,34 @@ msgstr ""
"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Màquines de Debian</a>, hauria "
"de contenir informació de l'administrador de cada màquina."
-#: ../../english/intro/organization.data:362
+#: ../../english/intro/organization.data:356
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administrador del directori LDAP de desenvolupadors"
-#: ../../english/intro/organization.data:363
+#: ../../english/intro/organization.data:357
msgid "Mirrors"
msgstr "Rèpliques"
-#: ../../english/intro/organization.data:369
+#: ../../english/intro/organization.data:360
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Mantenidor del DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:361
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistema de seguiment de paquets"
-#: ../../english/intro/organization.data:372
+#: ../../english/intro/organization.data:363
msgid "Treasurer"
msgstr "Tresorers"
-#: ../../english/intro/organization.data:379
+#: ../../english/intro/organization.data:368
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Peticions d'us de la <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">marca "
"comercial</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:383
+#: ../../english/intro/organization.data:371
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Administració de Salsa"
@@ -539,12 +531,18 @@ msgstr "Administració de Salsa"
#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
#~ msgstr "Assistents de llançaments per a «stable»"
+#~ msgid "Release Notes"
+#~ msgstr "Notes de la versió"
+
#~ msgid "Release Team for ``stable''"
#~ msgstr "Equip de llançaments per a «stable»"
#~ msgid "Release Wizard"
#~ msgstr "Mag de llançaments"
+#~ msgid "SchoolForge"
+#~ msgstr "SchoolForge"
+
#~ msgid "Security Audit Project"
#~ msgstr "Projecte d'auditoria de seguretat"
diff --git a/catalan/po/partners.ca.po b/catalan/po/partners.ca.po
index 554d48619a7..174adc4529e 100644
--- a/catalan/po/partners.ca.po
+++ b/catalan/po/partners.ca.po
@@ -65,8 +65,8 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:51
msgid ""
-"<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us "
-"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
+"<a href=\"https://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support "
+"us by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:55
@@ -170,12 +170,25 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:113
msgid ""
+"<a href=\"https://www.gandi.net\">Gandi</a> is Debian's DNS registrar and "
+"provides hosting and discounts to Debian developers and maintainers, "
+"supporting Debian France since 2014 and Debian Worldwide via SPI since 2022."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:116
+msgid ""
+"Gandi is a French registrar which is deeply engaged in supporting Free Open "
+"Source Software and other ethic projects since 2006."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:123
+msgid ""
"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
"platforms."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:116
+#: ../../english/partners/partners.def:126
msgid ""
"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
@@ -184,26 +197,26 @@ msgid ""
"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:123
+#: ../../english/partners/partners.def:133
msgid ""
"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's "
"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:126
+#: ../../english/partners/partners.def:136
msgid ""
"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a "
"wide range of Internet-related services and products as online advertising "
"technologies, search, cloud computing, software, and hardware."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:132
+#: ../../english/partners/partners.def:142
msgid ""
"<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> provides the Debian project "
"with hosting services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:135
+#: ../../english/partners/partners.def:145
msgid ""
"Hetzner Online is a professional web hosting provider and experienced data "
"center operator. Since 1997 the company has provided private and business "
@@ -215,7 +228,7 @@ msgid ""
"Germany and Finland."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:142
+#: ../../english/partners/partners.def:152
msgid ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
@@ -223,14 +236,14 @@ msgid ""
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:145
+#: ../../english/partners/partners.def:155
msgid ""
"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
"consulting and support, software, and financial services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:153
+#: ../../english/partners/partners.def:163
msgid ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
@@ -241,7 +254,7 @@ msgid ""
"growth for years to come."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:156
+#: ../../english/partners/partners.def:166
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
@@ -249,7 +262,7 @@ msgid ""
"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:162
+#: ../../english/partners/partners.def:172
msgid ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
@@ -258,7 +271,7 @@ msgid ""
"Loongson</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:165
+#: ../../english/partners/partners.def:175
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -266,14 +279,14 @@ msgid ""
"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:172
+#: ../../english/partners/partners.def:182
msgid ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
"by hosting several debian.org and debian.net servers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:176
+#: ../../english/partners/partners.def:186
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
@@ -283,27 +296,45 @@ msgid ""
"both universities."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:183
+#: ../../english/partners/partners.def:193
msgid ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:187
+#: ../../english/partners/partners.def:197
msgid ""
"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
"assorted other services to the Open Source community."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:194
+#: ../../english/partners/partners.def:204
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.raptorcs.com/\">Raptor Computing Systems</a> provides "
+"Debian with bare metal access to fully open firmware POWER ISA servers, "
+"along with discounted pricing for fully open firmware POWER ISA desktop "
+"machines to Debian developers and maintainers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:208
+msgid ""
+"Raptor Computing Systems is a hardware ODM specializing in fully owner-"
+"controllable computing hardware with 100&percnt; open-source firmware. "
+"Their extensive experience with IBM POWER and OpenPOWER allows them to "
+"produce secure desktop and server class systems for general purpose "
+"computing applications, as well as custom hardware and FPGA / ASIC designs "
+"built around the open POWER ISA."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:215
msgid ""
"nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/"
"\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically "
"disperse locations and support DNSSEC."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:198
+#: ../../english/partners/partners.def:219
msgid ""
"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has "
"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable "
@@ -311,14 +342,14 @@ msgid ""
"department and has been successfully in use for the .at zone."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:204
+#: ../../english/partners/partners.def:225
msgid ""
"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
"localization of Debian."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:207
+#: ../../english/partners/partners.def:228
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
@@ -327,7 +358,7 @@ msgid ""
"environment."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:213
+#: ../../english/partners/partners.def:234
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -337,7 +368,7 @@ msgid ""
"thomas-krenn.com/linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:216
+#: ../../english/partners/partners.def:237
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -347,7 +378,7 @@ msgid ""
"course they support Debian as operating system on their servers!"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:222
+#: ../../english/partners/partners.def:243
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -356,7 +387,7 @@ msgid ""
"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:225
+#: ../../english/partners/partners.def:246
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -364,7 +395,7 @@ msgid ""
"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:233
+#: ../../english/partners/partners.def:254
msgid ""
"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> "
"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/"
@@ -374,7 +405,7 @@ msgid ""
"increasing the amount of snapshot storage provided."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:236
+#: ../../english/partners/partners.def:257
msgid ""
"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. "
"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in "
@@ -385,14 +416,14 @@ msgid ""
"treatments for human disease."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:246
+#: ../../english/partners/partners.def:267
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
"administration services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:249
+#: ../../english/partners/partners.def:270
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -401,7 +432,7 @@ msgid ""
"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:256
+#: ../../english/partners/partners.def:277
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -411,7 +442,7 @@ msgid ""
"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:259
+#: ../../english/partners/partners.def:280
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -419,7 +450,7 @@ msgid ""
"solutions, etc."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:266
+#: ../../english/partners/partners.def:287
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -427,7 +458,7 @@ msgid ""
"current users."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:270
+#: ../../english/partners/partners.def:291
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -437,14 +468,14 @@ msgid ""
"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:277
+#: ../../english/partners/partners.def:298
msgid ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:284
+#: ../../english/partners/partners.def:305
msgid ""
"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -455,7 +486,7 @@ msgid ""
"copy of The Debian System to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:291
+#: ../../english/partners/partners.def:312
msgid ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
@@ -463,7 +494,7 @@ msgid ""
"donate 1&euro; to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:294
+#: ../../english/partners/partners.def:315
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -471,21 +502,21 @@ msgid ""
"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:302
+#: ../../english/partners/partners.def:323
msgid ""
-"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
+"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formerly Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS "
"virtual servers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:305
+#: ../../english/partners/partners.def:326
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:313
+#: ../../english/partners/partners.def:334
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -493,7 +524,7 @@ msgid ""
"ARM port."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:316
+#: ../../english/partners/partners.def:337
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
@@ -504,7 +535,7 @@ msgid ""
"operating systems."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:325
+#: ../../english/partners/partners.def:346
msgid ""
"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
@@ -514,28 +545,28 @@ msgid ""
"\">Planet Debian</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:328
+#: ../../english/partners/partners.def:349
msgid ""
"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
"media delivery and IoT services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:336
+#: ../../english/partners/partners.def:357
msgid ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:339
+#: ../../english/partners/partners.def:360
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:342
+#: ../../english/partners/partners.def:363
msgid ""
"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
diff --git a/catalan/po/ports.ca.po b/catalan/po/ports.ca.po
index affca470c54..81ff7631c58 100644
--- a/catalan/po/ports.ca.po
+++ b/catalan/po/ports.ca.po
@@ -94,22 +94,6 @@ msgstr "Subministrament"
msgid "Systems"
msgstr "Sistemes"
-#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6
-msgid "Debian GNU/NetBSD for i386"
-msgstr "Debian GNU/NetBSD per a i386"
-
-#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:10
-msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha"
-msgstr "Debian GNU/NetBSD per a Alpha"
-
-#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:14
-msgid "Why"
-msgstr "Per què"
-
-#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:18
-msgid "People"
-msgstr "Gent"
-
#: ../../english/ports/powerpc/menu.inc:6
msgid "Debian for PowerPC"
msgstr "Debian per a PowerPC"
@@ -136,6 +120,12 @@ msgstr "Debian per a Sparc"
#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for Alpha"
+#~ msgstr "Debian GNU/NetBSD per a Alpha"
+
+#~ msgid "Debian GNU/NetBSD for i386"
+#~ msgstr "Debian GNU/NetBSD per a i386"
+
#~ msgid "Debian for AMD64"
#~ msgstr "Debian per a AMD64"
@@ -238,6 +228,9 @@ msgstr "Debian per a Sparc"
#~ msgstr ""
#~ "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA"
+#~ msgid "People"
+#~ msgstr "Gent"
+
#~ msgid "Specials"
#~ msgstr "Especials"
@@ -249,3 +242,6 @@ msgstr "Debian per a Sparc"
#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
#~ msgstr "Memòria cau L1 indexada virtualment, controladora de memòria cau L2"
+
+#~ msgid "Why"
+#~ msgstr "Per què"
diff --git a/catalan/po/stats.ca.po b/catalan/po/stats.ca.po
index 5f5052dd0a6..080174848c5 100644
--- a/catalan/po/stats.ca.po
+++ b/catalan/po/stats.ca.po
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Hi ha %d bytes a traduir."
msgid "There are %d strings to translate."
msgstr "Hi ha %d cadenes a traduir."
-#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:498
+#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:495
msgid "Wrong translation version"
msgstr "La versió de la traducció no és valida"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Aquesta traducció és massa antiga"
msgid "The original is newer than this translation"
msgstr "L'original és més nou que aquesta traducció"
-#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:498
+#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:495
msgid "The original no longer exists"
msgstr "L'original ja no existeix"
@@ -52,47 +52,43 @@ msgstr "comptador de visites no disponible"
msgid "hits"
msgstr "visites"
-#: ../../stattrans.pl:492 ../../stattrans.pl:493
-msgid "Click to fetch diffstat data"
-msgstr "Fer clic per recollir les dades de diffstat"
-
-#: ../../stattrans.pl:603 ../../stattrans.pl:743
+#: ../../stattrans.pl:600 ../../stattrans.pl:739
msgid "Created with <transstatslink>"
msgstr "Creat amb <transstatslink>"
-#: ../../stattrans.pl:608
+#: ../../stattrans.pl:605
msgid "Translation summary for"
msgstr "Resum de traducció per a"
-#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:767 ../../stattrans.pl:813
-#: ../../stattrans.pl:856
+#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809
+#: ../../stattrans.pl:852
msgid "Not translated"
msgstr "No s'ha traduït"
-#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:766 ../../stattrans.pl:812
+#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808
msgid "Outdated"
msgstr "Antiga"
-#: ../../stattrans.pl:611
+#: ../../stattrans.pl:608
msgid "Translated"
msgstr "Traduïda"
-#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:691 ../../stattrans.pl:765
-#: ../../stattrans.pl:811 ../../stattrans.pl:854
+#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761
+#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850
msgid "Up to date"
msgstr "Al dia"
-#: ../../stattrans.pl:612 ../../stattrans.pl:613 ../../stattrans.pl:614
-#: ../../stattrans.pl:615
+#: ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610 ../../stattrans.pl:611
+#: ../../stattrans.pl:612
msgid "files"
msgstr "fitxers"
-#: ../../stattrans.pl:618 ../../stattrans.pl:619 ../../stattrans.pl:620
-#: ../../stattrans.pl:621
+#: ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616 ../../stattrans.pl:617
+#: ../../stattrans.pl:618
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: ../../stattrans.pl:628
+#: ../../stattrans.pl:625
msgid ""
"Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name "
"to see the number of hits."
@@ -100,134 +96,136 @@ msgstr ""
"Nota: la llista de pàgines està ordenada per popularitat. Mantingueu el "
"punter sobre els noms per veure el número de visites."
-#: ../../stattrans.pl:634
+#: ../../stattrans.pl:631
msgid "Outdated translations"
msgstr "Traduccions antigues"
-#: ../../stattrans.pl:636 ../../stattrans.pl:690
+#: ../../stattrans.pl:633 ../../stattrans.pl:686
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
-#: ../../stattrans.pl:638
+#: ../../stattrans.pl:635
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
-#: ../../stattrans.pl:640
+#: ../../stattrans.pl:637
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../../stattrans.pl:641
-msgid "Diffstat"
-msgstr "Diffstat"
-
-#: ../../stattrans.pl:642
+#: ../../stattrans.pl:638
msgid "Git command line"
msgstr "Línia d'ordres de git"
-#: ../../stattrans.pl:644
+#: ../../stattrans.pl:640
msgid "Log"
msgstr "Registre"
-#: ../../stattrans.pl:645
+#: ../../stattrans.pl:641
msgid "Translation"
msgstr "Traducció"
-#: ../../stattrans.pl:646
+#: ../../stattrans.pl:642
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor/a"
-#: ../../stattrans.pl:648
+#: ../../stattrans.pl:644
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: ../../stattrans.pl:649
+#: ../../stattrans.pl:645
msgid "Translator"
msgstr "Traductor/a"
-#: ../../stattrans.pl:650
+#: ../../stattrans.pl:646
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../../stattrans.pl:657
+#: ../../stattrans.pl:653
msgid "General pages not translated"
msgstr "Pàgines generals no traduïdes"
-#: ../../stattrans.pl:658
+#: ../../stattrans.pl:654
msgid "Untranslated general pages"
msgstr "Pàgines generals no traduïdes"
-#: ../../stattrans.pl:663
+#: ../../stattrans.pl:659
msgid "News items not translated"
msgstr "Ítems de noticies no traduïdes"
-#: ../../stattrans.pl:664
+#: ../../stattrans.pl:660
msgid "Untranslated news items"
msgstr "Ítems de noticies no traduïdes"
-#: ../../stattrans.pl:669
+#: ../../stattrans.pl:665
msgid "Consultant/user pages not translated"
msgstr "Pàgines de consultors/es i usuaris/es no traduïdes"
-#: ../../stattrans.pl:670
+#: ../../stattrans.pl:666
msgid "Untranslated consultant/user pages"
msgstr "Pàgines de consultors/es i usuaris/es no traduïdes"
-#: ../../stattrans.pl:675
+#: ../../stattrans.pl:671
msgid "International pages not translated"
msgstr "Pàgines internacionals no traduïdes"
-#: ../../stattrans.pl:676
+#: ../../stattrans.pl:672
msgid "Untranslated international pages"
msgstr "Pàgines internacionals no traduïdes"
-#: ../../stattrans.pl:681
+#: ../../stattrans.pl:677
msgid "Translated pages (up-to-date)"
msgstr "Pàgines traduïdes (al dia)"
-#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:838
+#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834
msgid "Translated templates (PO files)"
msgstr "Plantilles traduïdes (fitxers PO)"
-#: ../../stattrans.pl:689 ../../stattrans.pl:841
+#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837
msgid "PO Translation Statistics"
msgstr "Estadístiques de traducció de PO"
-#: ../../stattrans.pl:692 ../../stattrans.pl:855
+#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851
msgid "Fuzzy"
msgstr "Dubtós"
-#: ../../stattrans.pl:693
+#: ../../stattrans.pl:689
msgid "Untranslated"
msgstr "No traduïdes"
-#: ../../stattrans.pl:694
+#: ../../stattrans.pl:690
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../../stattrans.pl:711
+#: ../../stattrans.pl:707
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
-#: ../../stattrans.pl:745
+#: ../../stattrans.pl:741
msgid "Translated web pages"
msgstr "Pàgines web traduïdes"
-#: ../../stattrans.pl:748
+#: ../../stattrans.pl:744
msgid "Translation Statistics by Page Count"
msgstr "Estadístiques de traducció (per recompte de pàgines)"
-#: ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:853
+#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../../stattrans.pl:764 ../../stattrans.pl:810
+#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806
msgid "Translations"
msgstr "Traduccions"
-#: ../../stattrans.pl:791
+#: ../../stattrans.pl:787
msgid "Translated web pages (by size)"
msgstr "Pàgines web traduïdes (per mida)"
-#: ../../stattrans.pl:794
+#: ../../stattrans.pl:790
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Pàgines web traduïdes (per mida de pàgina)"
+
+#~ msgid "Click to fetch diffstat data"
+#~ msgstr "Fer clic per recollir les dades de diffstat"
+
+#~ msgid "Diffstat"
+#~ msgstr "Diffstat"
diff --git a/catalan/po/templates.ca.po b/catalan/po/templates.ca.po
index 2ef95114c2f..1635f5971c3 100644
--- a/catalan/po/templates.ca.po
+++ b/catalan/po/templates.ca.po
@@ -220,49 +220,36 @@ msgstr "en la versió 2.1"
msgid "in release 2.2"
msgstr "en la versió 2.2"
-#. TRANSLATORS: Please make clear in the translation of the following
-#. item that mail sent to the debian-www list *must* be in English. Also,
-#. you can add some information of your own translation mailing list
-#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
-#. your language.
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:89
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:84
msgid ""
-"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived "
-"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
-"debian.org</a> in English. For other contact information, see the Debian <a "
-"href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. Web site source code is <a href="
-"\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">available</a>."
+"See our <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> to get in touch. Web "
+"site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml"
+"\">available</a>."
msgstr ""
-"Per informar d'algun problema amb el lloc web, envieu un correu en anglès a "
-"la llista de correu arxivada públicament <a href=\"mailto:debian-www@lists."
-"debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a> en anglès. Per a altre "
-"informació de contacte, vegeu la <a href=\"m4_HOME/contact\">pàgina de "
-"contacte</a> de Debian. El codi font del lloc web està <a href=\"https://"
-"salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">disponible</a>."
-
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:92
+
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:87
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificació"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:95
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:90
msgid "Last Built"
msgstr "Última construcció"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:98
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:93
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:101
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:96
msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;"
msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> i altres;"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:104
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:99
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr ""
"Vegeu <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">els termes de la "
"llicència</a>"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:107
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:102
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
@@ -521,7 +508,7 @@ msgstr "Informe"
msgid "Page redirected to <newpage/>"
msgstr "Pàgina redirigida a <newpage/>"
-#: ../../english/template/debian/redirect.wml:12
+#: ../../english/template/debian/redirect.wml:14
msgid ""
"This page has been renamed to <url <newpage/>>, please update your links."
msgstr ""
@@ -1061,6 +1048,21 @@ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de Qui fa servir Debian?</a>."
#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
#~ "de correu debian-news.</a>"
+#~ msgid ""
+#~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly "
+#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org"
+#~ "\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact "
+#~ "information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. "
+#~ "Web site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/"
+#~ "webwml\">available</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per informar d'algun problema amb el lloc web, envieu un correu en anglès "
+#~ "a la llista de correu arxivada públicament <a href=\"mailto:debian-"
+#~ "www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian.org</a> en anglès. Per a "
+#~ "altre informació de contacte, vegeu la <a href=\"m4_HOME/contact\">pàgina "
+#~ "de contacte</a> de Debian. El codi font del lloc web està <a href="
+#~ "\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">disponible</a>."
+
#~ msgid "Upcoming Attractions"
#~ msgstr "Properes atraccions"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy