aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul Wise <pabs@debian.org>2020-04-20 11:47:54 +0800
committerPaul Wise <pabs@debian.org>2020-04-20 11:47:54 +0800
commitc2f91b7ac1d33e79dfebb1816aaca911687d3b24 (patch)
treeae2690ba00493f9622938a778fa7eba0ec9347f3
parent449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8 (diff)
Update translations: replace ddtp2.debian.net with ddtp.debian.org
Changes-from: commit 449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8
-rw-r--r--catalan/international/l10n/index.wml2
-rw-r--r--danish/international/l10n/index.wml4
-rw-r--r--dutch/international/dutch/index.wml8
-rw-r--r--english/international/Finnish.wml2
-rw-r--r--english/international/Polish/index.wml4
-rw-r--r--english/international/Slovak/index.wml8
-rw-r--r--finnish/international/l10n/index.wml4
-rw-r--r--french/international/l10n/ddtp.wml10
-rw-r--r--french/international/l10n/index.wml4
-rw-r--r--german/international/l10n/ddtp.wml10
-rw-r--r--german/international/l10n/index.wml4
-rw-r--r--italian/international/l10n/index.wml4
-rw-r--r--japanese/international/Finnish.wml4
-rw-r--r--japanese/international/Polish/index.wml6
-rw-r--r--japanese/international/Slovak/index.wml15
-rw-r--r--japanese/international/l10n/ddtp.wml8
-rw-r--r--japanese/international/l10n/index.wml4
-rw-r--r--korean/international/l10n/index.wml4
-rw-r--r--polish/international/l10n/index.wml4
-rw-r--r--portuguese/international/l10n/index.wml2
-rw-r--r--russian/international/l10n/ddtp.wml10
-rw-r--r--russian/international/l10n/index.wml4
-rw-r--r--spanish/international/l10n/ddtp.wml10
-rw-r--r--spanish/international/l10n/index.wml4
-rw-r--r--swedish/international/l10n/index.wml4
-rw-r--r--ukrainian/international/l10n/ddtp.wml14
-rw-r--r--ukrainian/international/l10n/index.wml2
27 files changed, 79 insertions, 80 deletions
diff --git a/catalan/international/l10n/index.wml b/catalan/international/l10n/index.wml
index 469e1e8c561..acc64cb5931 100644
--- a/catalan/international/l10n/index.wml
+++ b/catalan/international/l10n/index.wml
@@ -42,7 +42,7 @@ servir vàries codificacions de caràcters és un problema
<li><a href="po-debconf/rank">classificació entre llengües</a></li>
<li><a href="po-debconf/pot">fitxers originals</a></li>
</ul></li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/">Estat de «l10n» de les descripcions
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/">Estat de «l10n» de les descripcions
dels paquets de Debian</a></li>
<li><a href="$(HOME)/devel/website/stats/">Estadístiques de traducció del
lloc web de Debian</a></li>
diff --git a/danish/international/l10n/index.wml b/danish/international/l10n/index.wml
index 4ef3a15263d..d28f13a2018 100644
--- a/danish/international/l10n/index.wml
+++ b/danish/international/l10n/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Central oversættelsesstatistik for Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="be20c70a46e717aa29b8d3b81b5427654aa670fb"
+#use wml::debian::translation-check translation="449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8"
<p>Disse sider viser antallet af pakker i Debian, som er parate til at blive
oversat, og hvor mange der rent faktisk er oversat.</p>
@@ -57,7 +57,7 @@ lokaltilpasning:</p>
<li><a href="po4a/rank">placering sprogene imellem</a></li>
</ul>
</li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/">Status på <q>l10n</q> i Debians
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/">Status på <q>l10n</q> i Debians
pakkebeskrivelser</a></li>
<li><a href="$(HOME)/devel/website/stats/">Oversættelsesstatistikker
vedrørende Debians websted</a></li>
diff --git a/dutch/international/dutch/index.wml b/dutch/international/dutch/index.wml
index fd6efdb19df..cb028007a7a 100644
--- a/dutch/international/dutch/index.wml
+++ b/dutch/international/dutch/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Vertaalproject: Debian in het Nederlands"
-#use wml::debian::translation-check translation="257c21bc3adb2b3c7174439a605ea9010623492d"
+#use wml::debian::translation-check translation="449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8"
# Last Translation Update by $Author$
# Last Translation Update at $Date$
@@ -22,7 +22,7 @@
<h2>Richtlijnen in verband met taalgebruik</h2>
<p>Voor de regels inzake spelling, woordenschat en grammatica, richten we ons naar de richtlijnen en adviezen van <a href="http://taalunie.org">de Nederlandse Taalunie</a> die op deze gebieden de officieel erkende autoriteit is voor het hele Nederlandstalige gebied. Door deze opstelling bevestigen we dat we met onze vertalingen het hele Nederlandse taalgebied willen bedienen en dat we daarom streekgebonden taalgebruik in de mate van het mogelijke trachten te vermijden. Overigens zijn ook niet de vereiste mensen beschikbaar om een regionalistische aanpak waar te maken. Bewijs daarvan is de zwakke dekkingsgraad van dit soort initiatieven uit het verleden op <a href="$(HOME)/international/l10n/po/nl_BE">https://www.debian.org/international/l10n/po/nl_BE</a> en op <a href="$(HOME)/international/l10n/po/nl_NL">https://www.debian.org/international/l10n/po/nl_NL</a>.</p>
-<p>In de loop van de tijd werd een beperkt <a href="https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/nl/wordlist">lexicon</a> samengesteld. Het doel ervan is een zekere uniformiteit in de vertalingen te bereiken. Het is aanbevolen om het bij het vertalen zeer regelmatig te consulteren. Wellicht is het lexicon nog vatbaar voor uitbreiding. Het is ook niet onmogelijk dat sommige erin opgenomen vertalingen niet optimaal zijn. Suggesties voor uitbreiding en verbetering zijn welkom, maar moeten uiteraard goed doorgesproken worden op de <a href="https://lists.debian.org/debian-l10n-dutch/">mailinglijst</a>. Het doel moet steeds zijn correctheid te combineren met verstaanbaarheid en zeker in het geval van vakterminologie kan dit soms een moeilijke zoektocht zijn.</p>
+<p>In de loop van de tijd werd een beperkt <a href="https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/nl/wordlist">lexicon</a> samengesteld. Het doel ervan is een zekere uniformiteit in de vertalingen te bereiken. Het is aanbevolen om het bij het vertalen zeer regelmatig te consulteren. Wellicht is het lexicon nog vatbaar voor uitbreiding. Het is ook niet onmogelijk dat sommige erin opgenomen vertalingen niet optimaal zijn. Suggesties voor uitbreiding en verbetering zijn welkom, maar moeten uiteraard goed doorgesproken worden op de <a href="https://lists.debian.org/debian-l10n-dutch/">mailinglijst</a>. Het doel moet steeds zijn correctheid te combineren met verstaanbaarheid en zeker in het geval van vakterminologie kan dit soms een moeilijke zoektocht zijn.</p>
<h2>Wat kan er vertaald worden?</h2>
<ul>
@@ -43,11 +43,11 @@
<p>Concreet verloopt dit via de volgende stappen:</p>
<ul>
<li>Een te vertalen pakketbeschrijving opvragen bij de e-mailinterface:
- <p>Dit gebeurt via het sturen van een e-mail naar <code>pdesc@ddtp2.debian.net</code> met als onderwerp <code>GET pakketnaam nl.UTF-8</code>. Voorts moet het bericht geen andere inhoud bevatten. De te vertalen beschrijving van dat pakket wordt u dan toegezonden.</p>
+ <p>Dit gebeurt via het sturen van een e-mail naar <code>pdesc@ddtp.debian.org</code> met als onderwerp <code>GET pakketnaam nl.UTF-8</code>. Voorts moet het bericht geen andere inhoud bevatten. De te vertalen beschrijving van dat pakket wordt u dan toegezonden.</p>
</li>
<li>Een ontwerpvertaling maken en ze voor nazicht aanbieden op de <a href="https://lists.debian.org/debian-l10n-dutch/">mailinglijst</a>.</li>
<li>De vertaalde pakketbeschrijving aan de e-mailinterface bezorgen:
- <p>Opnieuw gebeurt dit via het versturen van een e-mail naar <code>pdesc@ddtp2.debian.net</code>. Dat bericht moet geen onderwerp en geen inhoud bevatten, enkel een bijlage met de vertaalde pakketbeschrijving. De e-mailinterface verwacht die bijlage aan te krijgen in base64-codering, maar aangezien de meeste e-mailclients dat automatisch doen voor bijlages, hoeft u zich daarover in principe geen zorgen te maken.</p></li>
+ <p>Opnieuw gebeurt dit via het versturen van een e-mail naar <code>pdesc@ddtp.debian.org</code>. Dat bericht moet geen onderwerp en geen inhoud bevatten, enkel een bijlage met de vertaalde pakketbeschrijving. De e-mailinterface verwacht die bijlage aan te krijgen in base64-codering, maar aangezien de meeste e-mailclients dat automatisch doen voor bijlages, hoeft u zich daarover in principe geen zorgen te maken.</p></li>
</ul>
</li>
<li>De Debian-documentatie
diff --git a/english/international/Finnish.wml b/english/international/Finnish.wml
index df8f4ca7144..c440099c33f 100644
--- a/english/international/Finnish.wml
+++ b/english/international/Finnish.wml
@@ -41,7 +41,7 @@ help is appreciated. Tapio Lehtonen <a
href="mailto:tale@debian.org">&lt;tale@debian.org&gt;</a> coordinated
this for Debian releases 2.1 (slink) and 2.2 (potato).
-<li><a href="https://ddtp2.debian.net/">Debian Description Translation
+<li><a href="https://ddtp.debian.org/">Debian Description Translation
Project</a> for Finnish is coordinated by Tarmo Toikkanen <a
href="mailto:tarmo.toikkanen@iki.fi">&lt;tarmo.toikkanen@iki.fi&gt;</a>.
diff --git a/english/international/Polish/index.wml b/english/international/Polish/index.wml
index 13a154d95f7..8282a1cbe3f 100644
--- a/english/international/Polish/index.wml
+++ b/english/international/Polish/index.wml
@@ -320,8 +320,8 @@
<ul>
<li>Scope: Debian and Ubuntu</li>
<li>Translation format: HTML</li>
- <li>Making changes: <a href="https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/pl">https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/pl</a></li>
- <li>Statistics: <a href="https://ddtp2.debian.net/stats">https://ddtp2.debian.net/stats</a></li>
+ <li>Making changes: <a href="https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pl">https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pl</a></li>
+ <li>Statistics: <a href="https://ddtp.debian.org/stats">https://ddtp.debian.org/stats</a></li>
<li>Documentation:
<ul>
<li><a href="http://ddtp.dug.net.pl/forum/">http://ddtp.dug.net.pl/forum/</a></li>
diff --git a/english/international/Slovak/index.wml b/english/international/Slovak/index.wml
index f2ec17c0c7f..635bd756546 100644
--- a/english/international/Slovak/index.wml
+++ b/english/international/Slovak/index.wml
@@ -25,10 +25,10 @@ The mailing list registration form and archives are available at <a href="https:
<p>The <abbr title="Debian Description Translation Project">DDTP</abbr> is focused on translating the descriptions of Debian packages, as package managers display them. Slovak translations are made only via the web interface.</p>
<ul>
<li><a href="/international/l10n/ddtp">DDTP homepage</a></li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/sk">Web frontend</a></li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/">Central statistics</a></li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/stats/stats-squeeze.html">Statistics for Squeeze</a></li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/sk/wordlist">Slovak wordlist</a></li>
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/sk">Web frontend</a></li>
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/">Central statistics</a></li>
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/stats/stats-squeeze.html">Statistics for Squeeze</a></li>
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/sk/wordlist">Slovak wordlist</a></li>
</ul>
<h3>Translation of Debconf templates</h3>
diff --git a/finnish/international/l10n/index.wml b/finnish/international/l10n/index.wml
index 6d7b8ca2590..ce1f9bbdbf8 100644
--- a/finnish/international/l10n/index.wml
+++ b/finnish/international/l10n/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Keskitetyt Debianin käännöstilastot"
-#use wml::debian::translation-check translation="be20c70a46e717aa29b8d3b81b5427654aa670fb"
+#use wml::debian::translation-check translation="449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8"
<p>Näiltä sivuilta löytyy käännösvalmiiden Debian-pakettien lukumäärä
ja tiedot siitä, kuinka moni niistä itse asiassa on käännetty.</p>
@@ -50,7 +50,7 @@ sovittaminen käyttämään useita merkkikoodistoja on <a href=
<li><a href="po4a/rank">kielten ranking-lista</a></li>
</ul>
</li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/">Debianin pakettikuvausten
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/">Debianin pakettikuvausten
paikallistamistilanne</a></li>
<li><a href="$(HOME)/devel/website/stats/">Debianin www-sivuston käännöstilastot</a></li>
<li><a href="https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html">Debian-asentimen käännöstilastot</a></li>
diff --git a/french/international/l10n/ddtp.wml b/french/international/l10n/ddtp.wml
index 769cd9ae77c..a18d91d9004 100644
--- a/french/international/l10n/ddtp.wml
+++ b/french/international/l10n/ddtp.wml
@@ -1,9 +1,9 @@
#use wml::debian::template title="Le projet de traduction de descriptions de Debian &mdash; DDTP"
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="251c5302348624f0a9612aa8586c1067cbb692bb" maintainer="Nicolas Bertolissio"
+#use wml::debian::translation-check translation="449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8" maintainer="Nicolas Bertolissio"
<p>
-Le <a href="https://ddtp2.debian.net">projet de traduction des descriptions de
+Le <a href="https://ddtp.debian.org">projet de traduction des descriptions de
Debian</a>, <i>Debian Description Translation Project, DDTP</i>, (qui a été
implanté par <a href="mailto:Michael%20Bramer%20%3Cgrisu@debian.org%3E">Michael
Bramer</a>) a pour but de fournir des descriptions traduites des paquets et
@@ -68,7 +68,7 @@ veuillez vous assurer de les lire correctement.
<p>
Pour obtenir une nouvelle description de paquet non traduite pour <a
href="$(HOME)/releases/sid/">Sid</a>, envoyez simplement un courriel à
-pdesc@ddtp2.debian.net avec le sujet
+pdesc@ddtp.debian.org avec le sujet
<tt>GET <var>n</var> <var>langue</var></tt>,
où <var>n</var> est le nombre de descriptions que vous souhaitez récupérer (la
limite maximale est de&nbsp;9) et <var>langue</var> le code de votre langue
@@ -101,7 +101,7 @@ changeant
<p>
Une fois que vous avez terminé votre tâche, vous devez renvoyer les fichiers
-traduits à pdesc@ddtp2.debian.net. Le sujet et le corps du courriel n'importent
+traduits à pdesc@ddtp.debian.org. Le sujet et le corps du courriel n'importent
pas et peuvent être vides. Il est suggéré de marquer chaque fichier attaché
comme étant binaire (par exemple base64) car en général la traduction est
constituée de deux codages&nbsp;: l'anglais qui est toujours codé en UTF-8,
@@ -124,7 +124,7 @@ utilisée comme sujet des courriels que vous envoyez au serveur.
<p>
En plus de l'interface officielle par courriel, il existe aussi une belle
interface sur la Toile appelée <a
-href="https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/xx">DDTSS</a> et écrite par <a
+href="https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/xx">DDTSS</a> et écrite par <a
href="mailto:Martijn%20van%20Oosterhout%20%3Ckleptog@gmail.com%3E">Martijn van
Oosterhout</a>, elle essaye de simplifier le travail de traduction et de
relecture.
diff --git a/french/international/l10n/index.wml b/french/international/l10n/index.wml
index af82d3cbcec..0e82aaa0874 100644
--- a/french/international/l10n/index.wml
+++ b/french/international/l10n/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Centre de traduction de Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="be20c70a46e717aa29b8d3b81b5427654aa670fb" maintainer="Martin Quinson"
+#use wml::debian::translation-check translation="449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8" maintainer="Martin Quinson"
<p>Ces pages montrent le nombre de paquets Debian prêts à être traduits, et
combien sont réellement traduits.</p>
@@ -56,7 +56,7 @@ c'est-à-dire l'état de traduction des paquets :
<li><a href="po4a/">liste par langue</a></li>
<li><a href="po4a/rank">classement entre les langues</a></li>
</ul></li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/">État de «&nbsp;l10n&nbsp;» pour les descriptions des paquets Debian</a></li>
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/">État de «&nbsp;l10n&nbsp;» pour les descriptions des paquets Debian</a></li>
<li><a href="$(HOME)/devel/website/stats/">Statistiques sur
la traduction du site web</a></li>
<li><a href="https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html">Page
diff --git a/german/international/l10n/ddtp.wml b/german/international/l10n/ddtp.wml
index c805107b274..b9f5aa21e74 100644
--- a/german/international/l10n/ddtp.wml
+++ b/german/international/l10n/ddtp.wml
@@ -1,9 +1,9 @@
#use wml::debian::template title="Übersetzung von Paketbeschreibungen &ndash; DDTP"
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="251c5302348624f0a9612aa8586c1067cbb692bb"
+#use wml::debian::translation-check translation="449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8"
<p>
-Das <a href="https://ddtp2.debian.net">Debian Description Translation
+Das <a href="https://ddtp.debian.org">Debian Description Translation
Project</a> (Debian-Projekt für die Übersetzung der
Paketbeschreibungen) (welches von
<a href="mailto:Michael%20Bramer%20%3Cgrisu@debian.org%3E">Michael
@@ -65,7 +65,7 @@ gelten.
<p>
Um eine neue unübersetzte Paketbeschreibung
aus <a href="$(HOME)/releases/sid/">Sid</a> zu bekommen, sendet man einfach
-eine E-Mail an <email pdesc@ddtp2.debian.net> mit dem Betreff <tt>GET
+eine E-Mail an <email pdesc@ddtp.debian.org> mit dem Betreff <tt>GET
<var>n</var> <var>Sprache</var></tt>, wobei <var>n</var> die gewünschte
Anzahl der Beschreibungen ist (Höchstzahl ist 9) und <var>Sprache</var>
die Sprache angibt (z.B. <q>de</q> oder <q>pt_BR</q>). Sie können auch
@@ -97,7 +97,7 @@ sollten Sie die Zeile
<p>
Wenn Sie Ihre Arbeit beendet haben, senden Sie die übersetzten Dateien
-zurück an <email pdesc@ddtp2.debian.net>. Die Betreff-Zeile und der
+zurück an <email pdesc@ddtp.debian.org>. Die Betreff-Zeile und der
E-Mail-Inhalt spielen keine Rolle und können leer sein.
Es wird empfohlen, jede einzelne angehängte Datei als <q>binär</q> (z.B.
base64) zu markieren, da die Übersetzung im Allgemeinen aus zwei Kodierungen
@@ -119,7 +119,7 @@ die an den Server geschickt werden, verwandt werden kann.
<h3 id="DDTSS">Die Web-Schnittstelle</h3>
<p>
Neben der offiziellen E-Mail-Schnittstelle gibt es auch eine gute
-Web-Schnittstelle namens <a href="https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/xx">\
+Web-Schnittstelle namens <a href="https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/xx">\
DDTSS</a>. Diese
wurde von <a href="mailto:Martijn%20van%20Oosterhout%20%3Ckleptog@gmail.com%3E">Martijn
van Oosterhout</a> geschrieben, um den Vorgang des Übersetzens und des
diff --git a/german/international/l10n/index.wml b/german/international/l10n/index.wml
index c1586ccc94f..b8518cee8b3 100644
--- a/german/international/l10n/index.wml
+++ b/german/international/l10n/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Zentrale Übersetzungsstatistik von Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="be20c70a46e717aa29b8d3b81b5427654aa670fb"
+#use wml::debian::translation-check translation="449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8"
# $Id$
<p>Diese Seiten zeigen die Anzahl der Pakete in Debian an, die bereit
@@ -54,7 +54,7 @@ Zeichenkodierungen zu verwenden.</p>
<li><a href="po4a/">Sprachliste</a></li>
<li><a href="po4a/rank">Rangliste der Sprachen</a></li>
</ul></li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/">Status von <q>l10n</q> bei
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/">Status von <q>l10n</q> bei
Debian-Paketbeschreibungen</a></li>
<li><a href="$(HOME)/devel/website/stats/">Debian-Webseiten
Übersetzungs-Statistiken</a></li>
diff --git a/italian/international/l10n/index.wml b/italian/international/l10n/index.wml
index ffb7a64d325..cf8a05590fe 100644
--- a/italian/international/l10n/index.wml
+++ b/italian/international/l10n/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Principali dati statistici sulle traduzioni in Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="be20c70a46e717aa29b8d3b81b5427654aa670fb" maintainer="Luca Monducci"
+#use wml::debian::translation-check translation="449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8" maintainer="Luca Monducci"
<p>Queste pagine mostrano il numero di pacchetti Debian pronti per essere
tradotti e quanti sono già tradotti.</p>
@@ -50,7 +50,7 @@ Debian:</p>
<li><a href="po4a/">elenco delle lingue</a></li>
<li><a href="po4a/rank">classifica delle lingue</a></li>
</ul></li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/">Stato della <q>l10n</q> delle descrizioni dei pacchetti Debian</a></li>
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/">Stato della <q>l10n</q> delle descrizioni dei pacchetti Debian</a></li>
<li><a href="$(HOME)/devel/website/stats/">Statistiche sulla traduzione del sito web Debian</a></li>
<li><a href="https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html">Pagina con lo stato delle traduzioni dell'Installatore Debian</a></li>
</ul>
diff --git a/japanese/international/Finnish.wml b/japanese/international/Finnish.wml
index cda73f303f5..a96ab783010 100644
--- a/japanese/international/Finnish.wml
+++ b/japanese/international/Finnish.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="フィンランド語の Debian" NOHEADER="yes"
#Translated by Antti-Juhani Kaijanaho, based on Finnish v. 1.7
-#use wml::debian::translation-check translation="be20c70a46e717aa29b8d3b81b5427654aa670fb"
+#use wml::debian::translation-check translation="be20c70a46e717aa29b8d3b81b5427654aa670fb" original="finnish"
# This contents of this page is completely the responsibility of
# the translation team
@@ -42,7 +42,7 @@ href="../releases/potato/installmanual">\
が、Debian のリリース 2.1 (slink) と 2.2 (potato)
のコーディネータを務めました。</li>
-<li><a href="https://ddtp2.debian.net/">Debian
+<li><a href="https://ddtp.debian.org/">Debian
パッケージ説明文翻訳プロジェクト</a>におけるフィンランド語への翻訳作業は、
Tarmo Toikkanen <a
href="mailto:tarmo.toikkanen@iki.fi">&lt;tarmo.toikkanen@iki.fi&gt;</a>
diff --git a/japanese/international/Polish/index.wml b/japanese/international/Polish/index.wml
index b5fa97d1a1d..3016fe5e9e0 100644
--- a/japanese/international/Polish/index.wml
+++ b/japanese/international/Polish/index.wml
@@ -294,10 +294,10 @@ Większość jednak leży i kwiczy.
<ul>
<li>対象範囲: Debian + Ubuntu</li>
<li>翻訳形式: HTML</li>
- <li>変更の適用: <a href="https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/pl">\
- https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/pl</a></li>
+ <li>変更の適用: <a href="https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pl">\
+ https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/pl</a></li>
<li>翻訳状況: <a
- href="https://ddtp2.debian.net/stats">https://ddtp2.debian.net/stats</a></li>
+ href="https://ddtp.debian.org/stats">https://ddtp.debian.org/stats</a></li>
<li>文書:
<ul>
<li><a href="http://ddtp.dug.net.pl/forum/">http://ddtp.dug.net.pl/forum/</a></li>
diff --git a/japanese/international/Slovak/index.wml b/japanese/international/Slovak/index.wml
index 767c95ba343..54b7eaa5bc2 100644
--- a/japanese/international/Slovak/index.wml
+++ b/japanese/international/Slovak/index.wml
@@ -1,6 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Debian のスロバキア語への地域化"
-#use wml::debian::translation-check translation="b5da34fa672b0ffb29ed0a5d9126ed32c99ef93f" original="slovak"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
+#use wml::debian::translation-check translation="449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8" original="slovak"
<p>Debian のスロバキア語翻訳は debian-l10n-slovak@lists.debian.org
メーリングリスト経由で調整されています。メーリングリストの登録フォームやアーカイブは
@@ -41,12 +40,12 @@ Debian プロジェクト自体にとっても重要です。</p>
<ul>
<li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">DDTP ホーム</a></li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/sk">ウェブフロントエンド</a></li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/">状況</a></li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/stats/stats-squeeze.html">Squeeze の状況</a></li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/stats/stats-wheezy.html">Wheezy の状況</a></li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/stats/stats-jessie.html">Jessie の状況</a></li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/sk/wordlist">スロバキア語対訳表</a></li>
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/sk">ウェブフロントエンド</a></li>
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/">状況</a></li>
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/stats/stats-squeeze.html">Squeeze の状況</a></li>
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/stats/stats-wheezy.html">Wheezy の状況</a></li>
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/stats/stats-jessie.html">Jessie の状況</a></li>
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/sk/wordlist">スロバキア語対訳表</a></li>
</ul>
<h3>Debconf テンプレートの翻訳</h3>
diff --git a/japanese/international/l10n/ddtp.wml b/japanese/international/l10n/ddtp.wml
index 2621cdb2187..665f10749c8 100644
--- a/japanese/international/l10n/ddtp.wml
+++ b/japanese/international/l10n/ddtp.wml
@@ -3,7 +3,7 @@
#use wml::debian::translation-check translation="4f06dbcbebc11d45b1faa7ebe5ff2599075473e8"
<p>
-<a href="https://ddtp2.debian.net">Debian Description Translation Project</a>
+<a href="https://ddtp.debian.org">Debian Description Translation Project</a>
(<a href="mailto:Michael%20Bramer%20%3Cgrisu@debian.org%3E">Michael Bramer</a> の
手で実装されました) の目的は、翻訳されたパッケージ説明文と、その翻訳活動をサポート
するインフラストラクチャを提供することです。プロジェクト自体は数年前から存在して
@@ -55,7 +55,7 @@
<h3 id="email">メールインターフェイス</h3>
<p>
未訳のパッケージ説明文を <a href="$(HOME)/releases/sid/">sid</a> から
-新しく取得するには、単純に pdesc@ddtp2.debian.net 宛てに、件名を
+新しく取得するには、単純に pdesc@ddtp.debian.org 宛てに、件名を
<tt>GET <var>n</var> <var>lang</var></tt> としてメールを送信してください。
<var>n</var> は取得したい説明文の数 (最大 9 個まで) で、<var>lang</var> は
あなたの言語コード (<q>de</q> や <q>pt_BR</q> など) です。翻訳で使う
@@ -83,7 +83,7 @@ UTF-8 など別のエンコーディングを使いたければ、
</p>
<p>
-作業が完了したら、翻訳したファイルを pdesc@ddtp2.debian.net に返送してください。
+作業が完了したら、翻訳したファイルを pdesc@ddtp.debian.org に返送してください。
メールの件名と本文は何でもよく、空でも構いません。添付ファイル毎に、バイナリ
(例えば、base64) と指定することをお勧めします。というのも、通常、翻訳文には
2 種類のエンコーディングが含まれるからです − 英語部分は常に UTF-8 でエンコード
@@ -102,7 +102,7 @@ UTF-8 など別のエンコーディングを使いたければ、
<h3 id="DDTSS">ウェブフロントエンド</h3>
<p>
公式なメールインターフェイスに加え、
-<a href="https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/xx">DDTSS</a> と呼ばれる優れた
+<a href="https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/xx">DDTSS</a> と呼ばれる優れた
ウェブフロントエンドもあります。
<a href="mailto:Martijn%20van%20Oosterhout%20%3Ckleptog@gmail.com%3E">Martijn van
Oosterhout</a> が書いたもので、翻訳とレビューの作業をシンプルにしようという試みです。
diff --git a/japanese/international/l10n/index.wml b/japanese/international/l10n/index.wml
index 4840402fb8b..eabcd50ec51 100644
--- a/japanese/international/l10n/index.wml
+++ b/japanese/international/l10n/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Debian の翻訳に関する統計"
-#use wml::debian::translation-check translation="be20c70a46e717aa29b8d3b81b5427654aa670fb"
+#use wml::debian::translation-check translation="449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8"
<p>このページには、翻訳可能な状態になっている Debian
パッケージの数と、そのうちどれだけが実際に翻訳されているかを
@@ -51,7 +51,7 @@ l10n のための作業が i18n の達成度合いに依存するのはこのた
<li><a href="po4a/">言語一覧</a></li>
<li><a href="po4a/rank">言語ランキング</a></li>
</ul></li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/">Debian パッケージ説明文の「l10n」の状況</a></li>
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/">Debian パッケージ説明文の「l10n」の状況</a></li>
<li><a href="$(HOME)/devel/website/stats/">Debian
ウェブサイトの翻訳状況</a></li>
<li><a href="https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html">Debian-Installer
diff --git a/korean/international/l10n/index.wml b/korean/international/l10n/index.wml
index 111c8a7763d..1e52110875e 100644
--- a/korean/international/l10n/index.wml
+++ b/korean/international/l10n/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="주요 데비안 번역 통계"
-#use wml::debian::translation-check translation="be20c70a46e717aa29b8d3b81b5427654aa670fb" maintainer="Sebul"
+#use wml::debian::translation-check translation="449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8" maintainer="Sebul"
<p>이 페이지는 번역 준비된 데비안 패키지의 수와 얼마나 많이 실제 번역되었는지를 보여줍니다.
</p>
@@ -44,7 +44,7 @@ L10n은 주어진 언어에 대해 여러분이 필요한 문자 인코딩을
<li><a href="po4a/">언어 목록</a></li>
<li><a href="po4a/rank">언어간 순위</a></li>
</ul></li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/">데비안 패키지 설명 <q>L10n</q> 상태</a></li>
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/">데비안 패키지 설명 <q>L10n</q> 상태</a></li>
<li><a href="$(HOME)/devel/website/stats/">데비안 웹 사이트 번역 통계</a></li>
<li><a href="https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html">데비안 설치관리자
번역 상태 페이지</a></li>
diff --git a/polish/international/l10n/index.wml b/polish/international/l10n/index.wml
index 922149c250f..a9c83e4610a 100644
--- a/polish/international/l10n/index.wml
+++ b/polish/international/l10n/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Centralna statystyka tłumaczeń Debiana"
-#use wml::debian::translation-check translation="be20c70a46e717aa29b8d3b81b5427654aa670fb"
+#use wml::debian::translation-check translation="449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8"
<p>Ta strona pokazuje liczbę pakietów Debiana, które zostały przygotowane
do tłumaczenia i ile z nich zostało przetłumaczonych.</p>
@@ -49,7 +49,7 @@ problemem.</p>
<li><a href="po4a/">lista języków</a></li>
<li><a href="po4a/rank">ranking pomiędzy językami</a></li>
</ul></li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/">Stan <q>l10n</q> opisów pakietów Debiana</a></li>
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/">Stan <q>l10n</q> opisów pakietów Debiana</a></li>
<li><a href="$(HOME)/devel/website/stats/">statystyka stron www Debiana</a></li>
<li><a href="https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html">strona
statusu tłumaczeń dla Debian-Installer</a></li>
diff --git a/portuguese/international/l10n/index.wml b/portuguese/international/l10n/index.wml
index 3862328e2cd..5625b8f8093 100644
--- a/portuguese/international/l10n/index.wml
+++ b/portuguese/international/l10n/index.wml
@@ -44,7 +44,7 @@ codificações de caracteres é um problema
<li><a href="po-debconf/rank">ranking entre idiomas</a></li>
<li><a href="po-debconf/pot">arquivos originais</a></li>
</ul></li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/">Estado da `l10n' das descrições dos
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/">Estado da `l10n' das descrições dos
pacotes Debian.</a></li>
<li><a href="$(HOME)/devel/website/stats/">estatísticas de traduções do web
site Debian</a></li>
diff --git a/russian/international/l10n/ddtp.wml b/russian/international/l10n/ddtp.wml
index 461e0543026..1028d065598 100644
--- a/russian/international/l10n/ddtp.wml
+++ b/russian/international/l10n/ddtp.wml
@@ -1,9 +1,9 @@
#use wml::debian::template title="Проект перевода описаний Debian &mdash; DDTP"
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="251c5302348624f0a9612aa8586c1067cbb692bb" maintainer="Lev Lamberov"
+#use wml::debian::translation-check translation="449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8" maintainer="Lev Lamberov"
<p>
-<a href="https://ddtp2.debian.net">Проект перевода описаний Debian</a>,
+<a href="https://ddtp.debian.org">Проект перевода описаний Debian</a>,
внедрённый <a href="mailto:Michael%20Bramer%20%3Cgrisu@debian.org%3E">Михаэлем Брамером (Michael Bramer)</a>,
предназначен для предоставления переведённых описаний пакетов и инфраструктуры
для работы над этими переводами. Несмотря на то, что проект существует уже несколько
@@ -56,7 +56,7 @@
<p>
Для получения из <a href="$(HOME)/releases/sid/">sid</a> нового непереведённого
описания пакета достаточно
-отослать запрос на адрес pdesc@ddtp2.debian.net с темой <tt>GET <var>n</var>
+отослать запрос на адрес pdesc@ddtp.debian.org с темой <tt>GET <var>n</var>
<var>lang</var></tt>, где <var>n</var>&nbsp;&mdash; это количество
описаний, которое вы желаете получить (максимум&nbsp;&mdash; 9), и
<var>lang</var>&nbsp;&mdash; это код вашего языка (например <q>ru</q> или <q>ru_RU</q>).
@@ -85,7 +85,7 @@
<p>
Как только вы закончили перевод, вы должны отправить переведённые файлы назад на
-pdesc@ddtp2.debian.net. Тема и тело письма не имеют особого значения и могут быть пустыми.
+pdesc@ddtp.debian.org. Тема и тело письма не имеют особого значения и могут быть пустыми.
Советуем отправлять файлы как двоичные (например, base64), поскольку обычно
перевод состоит из 2-х частей в различных кодировках:
часть на английском языке обычно в UTF-8, а, переведённая вами,
@@ -105,7 +105,7 @@ pdesc@ddtp2.debian.net. Тема и тело письма не имеют осо
<h3 id="DDTSS">Web интерфейс</h3>
<p>
Помимо официального почтового интерфейса существует замечательный web-интерфейс,
-называемый <a href="https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/xx">DDTSS</a> (написан
+называемый <a href="https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/xx">DDTSS</a> (написан
<a href="mailto:Martijn%20van%20Oosterhout%20%3Ckleptog@gmail.com%3E">Мартином
ван Остерхутом (Martijn van Oosterhout)</a>), который пытается облегчить
задачи перевода и рецензирования.
diff --git a/russian/international/l10n/index.wml b/russian/international/l10n/index.wml
index e96166e62ea..bb88b9dcaf9 100644
--- a/russian/international/l10n/index.wml
+++ b/russian/international/l10n/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Единая статистика перевода Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="be20c70a46e717aa29b8d3b81b5427654aa670fb" maintainer="Lev Lamberov"
+#use wml::debian::translation-check translation="449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8" maintainer="Lev Lamberov"
<p>Эти страницы содержат число пакетов в Debian, готовых для перевода,
а также число фактически переведённых.</p>
@@ -48,7 +48,7 @@ href="$(HOME)/doc/devel-manuals#i18n"><em>действительно сложн
<li><a href="po4a/">список языков</a></li>
<li><a href="po4a/rank">сравнение языков между собой</a></li>
</ul></li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/">Состояние локализации описаний пакетов
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/">Состояние локализации описаний пакетов
Debian</a></li>
<li><a href="$(HOME)/devel/website/stats/">Статистика перевода web-сайта Debian</a></li>
<li><a href="https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html">Статус
diff --git a/spanish/international/l10n/ddtp.wml b/spanish/international/l10n/ddtp.wml
index 1b3b782acbf..85d99ae41cb 100644
--- a/spanish/international/l10n/ddtp.wml
+++ b/spanish/international/l10n/ddtp.wml
@@ -1,9 +1,9 @@
#use wml::debian::template title="El proyecto de traducción de descripciones de Debian, DDTP"
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="251c5302348624f0a9612aa8586c1067cbb692bb"
+#use wml::debian::translation-check translation="449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8"
<p>
-El <a href="https://ddtp2.debian.net">Proyecto de traducción de descripciones de
+El <a href="https://ddtp.debian.org">Proyecto de traducción de descripciones de
Debian</a> (desarrollado por <a
href="mailto:Michael%20Bramer%20%3Cgrisu@debian.org%3E">Michael Bramer</a>)
trata de proporcionar las descripciones de los paquetes traducidas y la
@@ -62,7 +62,7 @@ apropiadamente.
<p>
Para la obtención de una nueva descripción sin traducir de un paquete de <a
href="$(HOME)/releases/sid/">sid</a> sólo tiene que enviar un correo electrónico
-a pdesc@ddtp2.debian.net con el asunto <tt>GET <var>n</var>
+a pdesc@ddtp.debian.org con el asunto <tt>GET <var>n</var>
<var>idioma</var></tt>, siendo <var>n</var> el número de descripciones que
quiere obtener (el límite máximo es 9) e <var>idioma</var> es el código del
idioma (por ejemplo: <q>de</q> o <q>pt_BR</q>). También puede añadir un punto
@@ -93,7 +93,7 @@ Si prefiere otra codificación, como UTF-8, puede especificarla cambiando
<p>
Una vez haya terminado su tarea, debería enviar los archivos traducidos a
-pdesc@ddtp2.debian.net. El asunto y el cuerpo del correo electrónico no importan
+pdesc@ddtp.debian.org. El asunto y el cuerpo del correo electrónico no importan
y pueden estar vacíos. Se sugiere que marque cada archivo adjunto como binario
(por ejemplo: base64), ya que normalmente la traducción se basa en dos
codificaciones: la parte en inglés siempre está codificada en UTF-8, pero la
@@ -114,7 +114,7 @@ enviar correos electrónicos al servidor.
<p>
Además de la interfaz oficial de correo electrónico también existe una estupenda
interfaz web denominada <a
-href="https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/xx">DDTSS</a> desarrollada por <a
+href="https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/xx">DDTSS</a> desarrollada por <a
href="mailto:Martijn%20van%20Oosterhout%20%3Ckleptog@gmail.com%3E">Martijn van
Oosterhout</a> que intenta simplificar el trabajo de traducción y revisión.
</p>
diff --git a/spanish/international/l10n/index.wml b/spanish/international/l10n/index.wml
index f584250ff2b..49384f33f6f 100644
--- a/spanish/international/l10n/index.wml
+++ b/spanish/international/l10n/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Estadísticas centrales de traducción de Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="be20c70a46e717aa29b8d3b81b5427654aa670fb" maintainer="damog"
+#use wml::debian::translation-check translation="449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8" maintainer="damog"
<p>Estas páginas muestran el número de paquetes de Debian preparados para ser
traducidos y cuántos están realmente traducidos.</p>
@@ -50,7 +50,7 @@ difícil</em></a>.</p>
<li><a href="po4a/">lista de idiomas</a></li>
<li><a href="po4a/rank">tabla de clasificación de idiomas</a></li>
</ul></li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/">Estado de la <q>l10n</q> de las descripciones de paquetes de Debian</a></li>
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/">Estado de la <q>l10n</q> de las descripciones de paquetes de Debian</a></li>
<li><a href="$(HOME)/devel/website/stats/">Estadísticas de la traducción de la web de Debian</a></li>
<li><a href="https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html">Estado de las
traducciones del instalador de Debian</a></li>
diff --git a/swedish/international/l10n/index.wml b/swedish/international/l10n/index.wml
index c2353692de8..20f1f1a821b 100644
--- a/swedish/international/l10n/index.wml
+++ b/swedish/international/l10n/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Debians centrala översättningsstatistik"
-#use wml::debian::translation-check translation="be20c70a46e717aa29b8d3b81b5427654aa670fb"
+#use wml::debian::translation-check translation="449f3aabd1b89471275e77a1121210da4f33c4a8"
<p>
De här sidorna visar hur många paket i Debian som
@@ -65,7 +65,7 @@ Här kan du bläddra genom statistik om graden på lokalanpassning i Debian:
<li><a href="po4a/">språklista</a></li>
<li><a href="po4a/rank">inbördes ranking mellan språk</a></li>
</ul></li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/">Status för lokalanpassning av Debians
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/">Status för lokalanpassning av Debians
paketbeskrivningar</a></li>
<li><a href="$(HOME)/devel/website/stats/">Statistik om översättning av
Debians webbsidor</a></li>
diff --git a/ukrainian/international/l10n/ddtp.wml b/ukrainian/international/l10n/ddtp.wml
index 25643ea7f58..b5a42c43090 100644
--- a/ukrainian/international/l10n/ddtp.wml
+++ b/ukrainian/international/l10n/ddtp.wml
@@ -4,7 +4,7 @@
<p>
-<a href="https://ddtp2.debian.net">Проект з перекладу описів пакунків Debian</a>
+<a href="https://ddtp.debian.org">Проект з перекладу описів пакунків Debian</a>
(розпочатий
<a href="mailto:Michael%20Bramer%20%3Cgrisu@debian.org%3E">Michael Bramer</a>)
покликаний забезпечити користувачів перекладами описів пакунків
@@ -62,7 +62,7 @@
<p>
Щоб отримати новий не перекладений опис пакунку з
<a href="$(HOME)/releases/sid/">sid</a> надішліть листа на адресу
-pdesc@ddtp2.debian.net, в темі якого вкажіть <tt>GET <var>n</var>
+pdesc@ddtp.debian.org, в темі якого вкажіть <tt>GET <var>n</var>
<var>lang</var></tt>, <var>n</var>&nbsp;— кількість описів, які ви
бажаєте отримати (максимальна кількість — 9) та <var>lang</var>&nbsp;—
код вашої мови (наприклад <q>uk</q> або <q>de</q>). Через крапку ви можете
@@ -93,7 +93,7 @@ pdesc@ddtp2.debian.net, в темі якого вкажіть <tt>GET <var>n</va
<p>
Після того, як ви закінчили перекладати, ви повинні відправити перекладений файл
-до pdesc@ddtp2.debian.net. Тема листа та його зміст не мають ніякого значення
+до pdesc@ddtp.debian.org. Тема листа та його зміст не мають ніякого значення
і можуть бути порожніми. Краще надсилати приєднаний файл з вашими перекладами
у двійковому форматі (наприклад, base64), оскільки переклад складається з двох
частин: англійська частина&nbsp;— завжди у UTF-8, а перекладена може бути в іншому
@@ -112,7 +112,7 @@ pdesc@ddtp2.debian.net, в темі якого вкажіть <tt>GET <var>n</va
<h3 id="DDTSS">Web інтерфейс</h3>
<p>
Поряд з офіційним поштовим інтерфейсом існує зручний
-<a href="https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/xx">веб інтерфейс (DDTSS)</a>,
+<a href="https://ddtp.debian.org/ddtss/index.cgi/xx">веб інтерфейс (DDTSS)</a>,
написаний <a href="mailto:Martijn%20van%20Oosterhout%20%3Ckleptog@gmail.com%3E">Martijn van Oosterhout</a>,
що спрощує задачу з перекладання та рецензування перекладів.
</p>
@@ -340,11 +340,11 @@ Google Summer of Code.
<p>
DDTP надає актуальні переклади для
-<a href="https://ddtp2.debian.net/debian/dists/sid/main/i18n/">sid</a> and
-<a href="https://ddtp2.debian.net/debian/dists/squeeze/main/i18n/">squeeze</a>. Просто додайте
+<a href="https://ddtp.debian.org/debian/dists/sid/main/i18n/">sid</a> and
+<a href="https://ddtp.debian.org/debian/dists/squeeze/main/i18n/">squeeze</a>. Просто додайте
</p>
<pre>
- deb https://ddtp2.debian.net/debian sid main
+ deb https://ddtp.debian.org/debian sid main
</pre>
<p>
до файлу <tt>/etc/apt/sources.list</tt> (замість sid вкажіть дистрибутив, яким
diff --git a/ukrainian/international/l10n/index.wml b/ukrainian/international/l10n/index.wml
index dbebce725fd..881fc6394b7 100644
--- a/ukrainian/international/l10n/index.wml
+++ b/ukrainian/international/l10n/index.wml
@@ -44,7 +44,7 @@ i18n дозволяє змінювати кодування символів, т
<li><a href="po-debconf/rank">рейтинг за мовою</a></li>
<li><a href="po-debconf/pot">вихідні файли</a></li>
</ul></li>
- <li><a href="https://ddtp2.debian.net/">Стан локалізації описів пакунків Debian</a></li>
+ <li><a href="https://ddtp.debian.org/">Стан локалізації описів пакунків Debian</a></li>
<li><a href="$(HOME)/devel/website/stats/">Статистика перекладів веб-сайту Debian</a></li>
<li><a href="https://d-i.debian.org/l10n-stats/translation-status.html">Сторінка стану
перекладу встановлювача Debian</a></li>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy