aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMiroslaw Gabrus <mirekgab@wp.pl>2019-07-10 20:13:36 +0200
committerMiroslaw Gabrus <mirekgab@wp.pl>2019-07-10 20:13:36 +0200
commitba88cff3a1eaafa4c79d2eda1a45f8a7acf31556 (patch)
tree404ff1e116ad13598c40feb87614103f36238185
parent4da1496fcf7b1dc91be72d210fad271246c502eb (diff)
synced translation
-rw-r--r--polish/Bugs/index.wml12
-rw-r--r--polish/devel/debian-installer/index.wml6
-rw-r--r--polish/intro/free.wml2
-rw-r--r--polish/social_contract.wml5
-rw-r--r--polish/support.wml219
5 files changed, 82 insertions, 162 deletions
diff --git a/polish/Bugs/index.wml b/polish/Bugs/index.wml
index 8e1bbc417ba..5758b648912 100644
--- a/polish/Bugs/index.wml
+++ b/polish/Bugs/index.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::template title="System śledzenia błędów Debiana" BARETITLE=true NOCOPYRIGHT=true
#include "$(ENGLISHDIR)/Bugs/pkgreport-opts.inc"
#{#style#:<link rel="stylesheet" href="https://bugs.debian.org/css/bugs.css" type="text/css">:##}
-#use wml::debian::translation-check translation="5475a104b176f3665fa2232373a572967c7d0011"
+#use wml::debian::translation-check translation="07162807462d48f6282cbf61386e273d9a8544fd"
{#meta#:
<script type="text/javascript" src="hashbug_redirect.js"></script>
:#meta#}
@@ -125,9 +125,13 @@ Jeśli dotyczy innego pola, rezultaty są częścią wspólną (argument AND).</
<h2>Przeszukiwanie raportów o błędach</h2>
-<p>Możesz przeszukiwać raporty o błędach naszą wyszukiwarką <a
-href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/search.cgi">opartą o silnik HyperEstraier
-</a>.</p>
+## Link to bugs-search.d.o removed because of Bug#629645 (service down):
+#<p>Możesz przeszukiwać raporty o błędach naszą wyszukiwarką <a
+#href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/search.cgi">opartą o silnik HyperEstraier
+#</a>.</p>
+
+<p>The Ultimate Debian Database (UDD) zapewnia wielokryteriową
+<a href="https://udd.debian.org/bugs/">wyszukiwarkę błędów</a>.</p>
<p>Innym sposobem przeszukiwania jest użycie
<a href="https://groups.google.com/d/forum/linux.debian.bugs.dist">Google Groups</a>.
diff --git a/polish/devel/debian-installer/index.wml b/polish/devel/debian-installer/index.wml
index e5c83c4c067..19425600209 100644
--- a/polish/devel/debian-installer/index.wml
+++ b/polish/devel/debian-installer/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Debian-Installer" NOHEADER="true"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="a6e0174b8be5b39f4ee568abc04531d6d815d4e2"
+#use wml::debian::translation-check translation="11b8b7e812becf85f2c1689b6d5b57ff86665b27"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data"
@@ -21,7 +21,7 @@ Oficjalne nośniki instalacyjne oraz informacje dotyczące Debiana
</if-stable-release>
<if-stable-release release="buster">
<strong>Oficjalne nośniki instalacyjne oraz informacje dotyczące Debiana
-<current_release_buster> są dostępne na
+<current_release_buster></strong> są dostępne na
<a href="$(HOME)/releases/buster/debian-installer">stronie wydania buster</a>.
</if-stable-release>
</p>
@@ -162,7 +162,7 @@ najnowsze dostępne wersje komponentów instalatora.
<div class="line">
<div class="item col50">
-<strong>obrazy multi-arch</strong>
+<strong>obrazy netinst multi-arch</strong>
<devel-multi-arch-cd />
</div>
diff --git a/polish/intro/free.wml b/polish/intro/free.wml
index 958769e4fbb..00b35c7d025 100644
--- a/polish/intro/free.wml
+++ b/polish/intro/free.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Co oznacza `wolnodostępny'?" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="f07bd566a6ef9d671b89a11c2890c93dfea43a35"
+#use wml::debian::translation-check translation="a2d057aa44562ddcc643379de20b7fc2c0c7f9e4"
<H1>Co oznacza termin `wolny' (free)?
<tt>czyli</tt>
diff --git a/polish/social_contract.wml b/polish/social_contract.wml
index 794d8630306..5648f3d960b 100644
--- a/polish/social_contract.wml
+++ b/polish/social_contract.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Umowa społeczna Debiana" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="0f52c7e5a149db8184ce50fb99c50cf253a5834c"
+#use wml::debian::translation-check translation="a2d057aa44562ddcc643379de20b7fc2c0c7f9e4"
{#meta#:
<meta name="keywords" content="social contract, Umowa społeczna, dfsg, social contract,
@@ -153,8 +153,7 @@ przyjęte przez społeczność oprogramowania ogólnodostępnego jako podstawa
<li><strong>Przykładowe licencje</strong>
<p><q><strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
<q><strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong></q> i
- <q><strong>
- <a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artystyczna</a>
+ <q><strong><a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artystyczna</a>
</strong></q> są przykładami licencji, które nazywamy <q><em>wolnymi</em></q>.</p>
</li>
</ol>
diff --git a/polish/support.wml b/polish/support.wml
index 647716b86f5..d0886e7e206 100644
--- a/polish/support.wml
+++ b/polish/support.wml
@@ -1,41 +1,80 @@
#use wml::debian::template title="Wsparcie"
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="839542c077bcda89cdcdb639192c481f2bead144"
+#use wml::debian::translation-check translation="4a9ca38ce0a292c5213696b39b340ed71b485bf8"
<define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
<h2>%body</h2>
</define-tag>
+Debian i jego wsparcie są prowadzone przez społeczność wolontariuszy.
+
+Jeżeli to wsparcie społecznościowe nie spełnia Twoich potrzeb, możesz
+przeczytać naszą <a href="doc/">dokumentację</a> lub zatrudnić
+<a href="consultants/">konsultanta</a>.
+
<toc-display/>
-<toc-add-entry name="doc" href="doc/">Dokumentacja</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="irc">Pomoc w czasie rzeczywistym przez IRC</toc-add-entry>
-<p>Nim zaczniesz prosić o pomoc, zwykle dobrze jest spróbować
-samodzielnie znaleźć rozwiązanie swojego problemu. W ten sposób
-zwykle znajdziesz odpowiedzi, których szukasz, a nawet jeśli nie,
-doświadczenie zdobyte przy czytaniu dokumentacji przyda ci się
-w przyszłości.</p>
+<p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> to sposób
+na porozmawianie z ludźmi z całego świata w czasie rzeczywistym.
+Kanały IRC poświęcone Debianowi można znaleźć na stronie
+<a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p>
-<p>W Debianie dostępna jest spora ilość pomocnych tekstów &mdash; aby je
-znaleźć, zajrzyj na <a href="doc/">stronę z dokumentacją</a>.</p>
+<p>Aby połączyć się z serwerem IRC, potrzebny jest specjalny program: klient
+IRC. Najpopularniejsze z nich to <a
+href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a>, <a
+href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>, <a
+href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>, <a
+href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> oraz <a
+href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a> -
+istnieją pakiety Debiana zawierające każdy z nich. OFTC oferuje także
+<a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a>, który umożliwia
+połączenie się do IRC poprzez przeglądarkę internetową bez konieczności
+instalowania jakiegokolwiek klienta lokalnego.</p>
+<p>Po zainstalowaniu pakietu musisz połączyć się z naszym serwerem.
+W przypadku większości klientów IRC można to zrobić wpisując:</p>
-<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Znane usterki</toc-add-entry>
+<pre>
+/server irc.debian.org
+</pre>
+
+<p>W niektórych klientach (takich jak irssi) zamiast tego należy wpisać:</p>
-<p>Ograniczenia oraz poważne usterki bieżącej stabilnej dystrybucji (jeśli
-takie zostały zauważone) są opisane na <a href="releases/stable/">stronie danego
-wydania</a>.</p>
+<pre>
+/connect irc.debian.org
+</pre>
-<p>Szczególną uwagę należy zwrócić na <a
-href="releases/stable/releasenotes">uwagi dotyczące wydania</a> oraz <a
-href="releases/stable/errata">erratę</a>.</p>
+# Note to translators:
+# You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available
+# for user support in your language and pointing to the English IRC channel.
-<toc-add-entry name="wiki" href="https://wiki.debian.org/">Wiki</toc-add-entry>
+# <p>Po połączeniu wejdź na kanał <code>#debian-FOO</code> wpisując</p>
+# <pre>/join #debian-FOO</pre>
+# aby uzyskać pomoc w języku polskim.
+# <p>Aby uzyskać pomoc w języku angielskim, ...</p>
-<p>Rozwiązania wielu problemów, podręczniki i podręczniki HOWTO, podpowiedzi
-i inną dokumentację można znaleźć na stronach
-<a href="https://wiki.debian.org/">Debian Wiki</a>. Jak i inne wiki,
-to wiki podlega ciągłym zmianom i zapraszamy do ich wprowadzania.</p>
+<p>Po połączeniu wejdź na kanał <code>#debian</code> wpisując</p>
+
+<pre>
+/join #debian
+</pre>
+
+<p>Uwaga: klienty takie jak HexChat działają inaczej - posiadają intuicyjny
+interfejs graficzny umożliwiający łączenie się z serwerami i wchodzenie na
+kanały.</p>
+
+<p>W tym momencie znajdziesz się w przyjaznym gronie użytkowników kanału
+<code>#debian</code>. Zapraszamy do zadawania pytań. Najczęściej
+zadawane pytania znajdują się pod adresem
+<url "https://wiki.debian.org/DebianIRC">.</p>
+
+
+<p>Dostępnych jest też wiele innych sieci IRC, na których można porozmawiać
+na temat Debiana. Jedną z najważniejszych jest
+<a href="https://freenode.net/">freenode IRC network</a> na
+<kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
<toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listy dyskusyjne</toc-add-entry>
@@ -75,56 +114,9 @@ jako grupy dyskusyjne w hierarchii <kbd>linux.debian.*</kbd>. Są one także
dostępne przez interfejsy WWW takie jak
<a href="http://groups.google.com/">Google Groups</a>.</p>
-<p>Dostępne są też zwykłe grupy dyskusyjne poświęcone w ogólności systemom
-GNU/Linux, w których można znaleźć wiele przydatnych informacji.</p>
-
-<dl>
-<dt><a href="news:pl.comp.os.linux.debian">pl.comp.os.linux.debian</a></dt>
-<dd>Niedawno założona polska grupa poświęcona Debianowi</dd>
-
-<dt><a href="news:alt.pl.comp.os.linux.debian">alt.pl.comp.os.linux.debian</a>
-</dt>
- <dd>Również grupa poświęcona Debianowi, znajdująca się poza
- oficjalną polską hierarchią</dd>
-<dt><a href="news:pl.comp.os.linux">pl.comp.os.linux</a></dt>
- <dd>Polska grupa poświęcona Linuksowi w ogólności</dd>
-
-<dt><a href="news:pl.comp.os.linux.programowanie">pl.comp.os.linux.programowanie</a></dt>
- <dd>Polska grupa poświęcona programowaniu w systemie Linux</dd>
-
-<dt><a href="news:pl.comp.os.linux.sieci">pl.comp.os.linux.sieci</a></dt>
- <dd>Polska grupa poświęcona obsłudze sieci w Linuksie</dd>
-
-<dt><a href="news:pl.comp.os.linux.sprzet">pl.comp.os.linux.sprzet</a></dt>
- <dd>Polska grupa dotycząca sprzętu</dd>
-
-<dt><a href="news:comp.os.linux.hardware">comp.os.linux.hardware</a></dt>
- <dd>Dyskusje związane ze sprzętem</dd>
-
-<dt><a href="news:comp.os.linux.setup">comp.os.linux.setup</a></dt>
- <dd>Instalacja i konfigurowanie systemów Linux</dd>
-
-<dt><a href="news:comp.os.linux.networking">comp.os.linux.networking</a></dt>
- <dd>Tematy związane z sieciami.</dd>
-
-<dt><a href="news:comp.os.linux.x">comp.os.linux.x</a></dt>
- <dd>Używanie systemu X Window na komputerach z Linuksem.</dd>
-
-<dt><a href="news:comp.os.linux.misc">comp.os.linux.misc</a></dt>
- <dd>Różne tematy.</dd>
-
-<dt><a href="news:comp.os.linux.m68k">comp.os.linux.m68k</a></dt>
- <dd>Na temat Linuksa dla procesora Motorola 680x0.</dd>
-</dl>
-
-<p>Więcej informacji na temat grup poświęconych linuksowi można znaleźć w
-<a href="http://groups-beta.google.com/groups/dir?sel=33583540&amp;expand=1">tym
-spisie</a>.</p>
-
-
<toc-add-entry name="web">Strony www</toc-add-entry>
-<h3>Fora</h3>
+<h3 id="forums">Fora</h3>
# Note to translators:
# If there is a specific Debian forum for your language you might want to
@@ -141,23 +133,6 @@ na którym można prowadzić dyskusje na tematy związane z Debianem,
zamieszczać pytania na jego temat i uzyskać na nie
odpowiedzi od innych użytkowników.</p>
-<h3>Inne zasoby na WWW</h3>
-
-<p><a
-href="https://www.debian-administration.org/">Debian-Administration.org
-</a>dostarcza wskazówki oraz zasoby dla administratorów systemu
-Debian.</p>
-
-<p>Przydatne odnośniki do stron na temat Uniksa:</p>
-
-<ul>
- <li><a href="https://www.dmoztools.net/Computers/Software/Operating_Systems/Unix/">\
- Open Directory &mdash; Unix</a></li>
- <li><a href="https://unixpower.org/unixhelp/">UNIXhelp for users</a></li>
- <li><a href="http://personal.stevens.edu/~khockenb/comp-unix-admin.html">\
- comp.unix.admin FAQ</a></li>
-</ul>
-
<toc-add-entry name="maintainers">Kontakt z opiekunami pakietów</toc-add-entry>
<p>Istnieją dwa sposoby na skontaktowanie się z opiekunem pakietu. Jeśli
@@ -195,70 +170,12 @@ są skłonni zapłacić komuś, aby zajmował się ich systemem, lub w jakiś sp
go rozbudował. Lista ludzi/firm świadczących takie usługi znajduje się na <a
href="consultants/">stronie konsultantów</a>.</p>
+<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Znane problemy</toc-add-entry>
-<toc-add-entry name="irc">Pomoc w czasie rzeczywistym przez IRC</toc-add-entry>
-
-<p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> to sposób
-na porozmawianie z ludźmi z całego świata w czasie rzeczywistym. Kanały IRC
-poświęcone Debianowi można znaleźć na <a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p>
-
-<p>Aby połączyć się z serwerem IRC, potrzebny jest specjalny program: klient
-IRC. Najpopularniejsze z nich to <a
-href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a>, <a
-href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>, <a
-href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>, <a
-href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> oraz <a
-href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a> -
-istnieją pakiety Debiana zawierające każdy z nich. OFTC oferuje także
-<a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a>, który umożliwia
-połączenie się do IRC poprzez przeglądarkę internetową bez konieczności
-instalowania jakiegokolwiek klienta lokalnego.</p>
-
-
-<p>Po zainstalowaniu pakietu musisz połączyć się z naszym serwerem.
-W przypadku większości klientów IRC można to zrobić wpisując:</p>
-
-<pre>
-/server irc.debian.org
-</pre>
-
-<p>W niektórych klientach (takich jak irssi) zamiast tego należy wpisać:</p>
-
-<pre>
-/connect irc.debian.org
-</pre>
-
-# Note to translators:
-# You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available
-# for user support in your language and pointing to the English IRC channel.
-
-# <p>Po połączeniu wejdź na kanał <code>#debian-FOO</code> wpisując</p>
-# <pre>/join #debian-FOO</pre>
-# aby uzyskać pomoc w języku polskim.
-# <p>Aby uzyskać pomoc w języku angielskim, ...</p>
-
-<p>Po połączeniu wejdź na kanał <code>#debian</code> wpisując</p>
-
-<pre>
-/join #debian
-</pre>
-
-<p>Uwaga: klienty takie jak HexChat działają inaczej - posiadają intuicyjny
-interfejs graficzny umożliwiający łączenie się z serwerami i wchodzenie na
-kanały.</p>
-
-<p>W tym momencie znajdziesz się w przyjaznym gronie użytkowników kanału
-<code>#debian</code>. Zapraszamy do zadawania pytań. Najczęściej
-zadawane pytania znajdują się pod adresem
-<url "https://wiki.debian.org/DebianIRC">.</p>
-
-
-<p>Dostępnych jest też wiele innych sieci IRC, na których można porozmawiać
-na temat Debiana. Jedną z najważniejszych jest
-<a href="https://freenode.net/">freenode IRC network</a> na
-<kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p>
-
-
-<toc-add-entry name="other">Inne źródła pomocy</toc-add-entry>
+<p>Ograniczenia oraz poważne usterki bieżącej stabilnej dystrybucji
+(jeśli takie zostały zauważone) są opisane na
+<a href="releases/stable/">stronie danego wydania</a>.</p>
-<p>Zobacz <a href="misc/related_links">powiązane odnośniki</a>.</p>
+<p>Szczególną uwagę należy zwrócić na
+<a href="releases/stable/releasenotes">uwagi dotyczące wydania</a>
+oraz <a href="releases/stable/errata">erratę</a>.</p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy