diff options
author | Miroslaw Gabrus <mirekgab@wp.pl> | 2019-07-10 20:13:36 +0200 |
---|---|---|
committer | Miroslaw Gabrus <mirekgab@wp.pl> | 2019-07-10 20:13:36 +0200 |
commit | ba88cff3a1eaafa4c79d2eda1a45f8a7acf31556 (patch) | |
tree | 404ff1e116ad13598c40feb87614103f36238185 | |
parent | 4da1496fcf7b1dc91be72d210fad271246c502eb (diff) |
synced translation
-rw-r--r-- | polish/Bugs/index.wml | 12 | ||||
-rw-r--r-- | polish/devel/debian-installer/index.wml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | polish/intro/free.wml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | polish/social_contract.wml | 5 | ||||
-rw-r--r-- | polish/support.wml | 219 |
5 files changed, 82 insertions, 162 deletions
diff --git a/polish/Bugs/index.wml b/polish/Bugs/index.wml index 8e1bbc417ba..5758b648912 100644 --- a/polish/Bugs/index.wml +++ b/polish/Bugs/index.wml @@ -1,7 +1,7 @@ #use wml::debian::template title="System śledzenia błędów Debiana" BARETITLE=true NOCOPYRIGHT=true #include "$(ENGLISHDIR)/Bugs/pkgreport-opts.inc" #{#style#:<link rel="stylesheet" href="https://bugs.debian.org/css/bugs.css" type="text/css">:##} -#use wml::debian::translation-check translation="5475a104b176f3665fa2232373a572967c7d0011" +#use wml::debian::translation-check translation="07162807462d48f6282cbf61386e273d9a8544fd" {#meta#: <script type="text/javascript" src="hashbug_redirect.js"></script> :#meta#} @@ -125,9 +125,13 @@ Jeśli dotyczy innego pola, rezultaty są częścią wspólną (argument AND).</ <h2>Przeszukiwanie raportów o błędach</h2> -<p>Możesz przeszukiwać raporty o błędach naszą wyszukiwarką <a -href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/search.cgi">opartą o silnik HyperEstraier -</a>.</p> +## Link to bugs-search.d.o removed because of Bug#629645 (service down): +#<p>Możesz przeszukiwać raporty o błędach naszą wyszukiwarką <a +#href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/search.cgi">opartą o silnik HyperEstraier +#</a>.</p> + +<p>The Ultimate Debian Database (UDD) zapewnia wielokryteriową +<a href="https://udd.debian.org/bugs/">wyszukiwarkę błędów</a>.</p> <p>Innym sposobem przeszukiwania jest użycie <a href="https://groups.google.com/d/forum/linux.debian.bugs.dist">Google Groups</a>. diff --git a/polish/devel/debian-installer/index.wml b/polish/devel/debian-installer/index.wml index e5c83c4c067..19425600209 100644 --- a/polish/devel/debian-installer/index.wml +++ b/polish/devel/debian-installer/index.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Debian-Installer" NOHEADER="true" #use wml::debian::recent_list -#use wml::debian::translation-check translation="a6e0174b8be5b39f4ee568abc04531d6d815d4e2" +#use wml::debian::translation-check translation="11b8b7e812becf85f2c1689b6d5b57ff86665b27" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" #include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data" @@ -21,7 +21,7 @@ Oficjalne nośniki instalacyjne oraz informacje dotyczące Debiana </if-stable-release> <if-stable-release release="buster"> <strong>Oficjalne nośniki instalacyjne oraz informacje dotyczące Debiana -<current_release_buster> są dostępne na +<current_release_buster></strong> są dostępne na <a href="$(HOME)/releases/buster/debian-installer">stronie wydania buster</a>. </if-stable-release> </p> @@ -162,7 +162,7 @@ najnowsze dostępne wersje komponentów instalatora. <div class="line"> <div class="item col50"> -<strong>obrazy multi-arch</strong> +<strong>obrazy netinst multi-arch</strong> <devel-multi-arch-cd /> </div> diff --git a/polish/intro/free.wml b/polish/intro/free.wml index 958769e4fbb..00b35c7d025 100644 --- a/polish/intro/free.wml +++ b/polish/intro/free.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Co oznacza `wolnodostępny'?" NOHEADER="yes" -#use wml::debian::translation-check translation="f07bd566a6ef9d671b89a11c2890c93dfea43a35" +#use wml::debian::translation-check translation="a2d057aa44562ddcc643379de20b7fc2c0c7f9e4" <H1>Co oznacza termin `wolny' (free)? <tt>czyli</tt> diff --git a/polish/social_contract.wml b/polish/social_contract.wml index 794d8630306..5648f3d960b 100644 --- a/polish/social_contract.wml +++ b/polish/social_contract.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Umowa społeczna Debiana" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="0f52c7e5a149db8184ce50fb99c50cf253a5834c" +#use wml::debian::translation-check translation="a2d057aa44562ddcc643379de20b7fc2c0c7f9e4" {#meta#: <meta name="keywords" content="social contract, Umowa społeczna, dfsg, social contract, @@ -153,8 +153,7 @@ przyjęte przez społeczność oprogramowania ogólnodostępnego jako podstawa <li><strong>Przykładowe licencje</strong> <p><q><strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>, <q><strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong></q> i - <q><strong> - <a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artystyczna</a> + <q><strong><a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artystyczna</a> </strong></q> są przykładami licencji, które nazywamy <q><em>wolnymi</em></q>.</p> </li> </ol> diff --git a/polish/support.wml b/polish/support.wml index 647716b86f5..d0886e7e206 100644 --- a/polish/support.wml +++ b/polish/support.wml @@ -1,41 +1,80 @@ #use wml::debian::template title="Wsparcie" #use wml::debian::toc -#use wml::debian::translation-check translation="839542c077bcda89cdcdb639192c481f2bead144" +#use wml::debian::translation-check translation="4a9ca38ce0a292c5213696b39b340ed71b485bf8" <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete"> <h2>%body</h2> </define-tag> +Debian i jego wsparcie są prowadzone przez społeczność wolontariuszy. + +Jeżeli to wsparcie społecznościowe nie spełnia Twoich potrzeb, możesz +przeczytać naszą <a href="doc/">dokumentację</a> lub zatrudnić +<a href="consultants/">konsultanta</a>. + <toc-display/> -<toc-add-entry name="doc" href="doc/">Dokumentacja</toc-add-entry> +<toc-add-entry name="irc">Pomoc w czasie rzeczywistym przez IRC</toc-add-entry> -<p>Nim zaczniesz prosić o pomoc, zwykle dobrze jest spróbować -samodzielnie znaleźć rozwiązanie swojego problemu. W ten sposób -zwykle znajdziesz odpowiedzi, których szukasz, a nawet jeśli nie, -doświadczenie zdobyte przy czytaniu dokumentacji przyda ci się -w przyszłości.</p> +<p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> to sposób +na porozmawianie z ludźmi z całego świata w czasie rzeczywistym. +Kanały IRC poświęcone Debianowi można znaleźć na stronie +<a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p> -<p>W Debianie dostępna jest spora ilość pomocnych tekstów — aby je -znaleźć, zajrzyj na <a href="doc/">stronę z dokumentacją</a>.</p> +<p>Aby połączyć się z serwerem IRC, potrzebny jest specjalny program: klient +IRC. Najpopularniejsze z nich to <a +href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a>, <a +href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>, <a +href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>, <a +href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> oraz <a +href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a> - +istnieją pakiety Debiana zawierające każdy z nich. OFTC oferuje także +<a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a>, który umożliwia +połączenie się do IRC poprzez przeglądarkę internetową bez konieczności +instalowania jakiegokolwiek klienta lokalnego.</p> +<p>Po zainstalowaniu pakietu musisz połączyć się z naszym serwerem. +W przypadku większości klientów IRC można to zrobić wpisując:</p> -<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Znane usterki</toc-add-entry> +<pre> +/server irc.debian.org +</pre> + +<p>W niektórych klientach (takich jak irssi) zamiast tego należy wpisać:</p> -<p>Ograniczenia oraz poważne usterki bieżącej stabilnej dystrybucji (jeśli -takie zostały zauważone) są opisane na <a href="releases/stable/">stronie danego -wydania</a>.</p> +<pre> +/connect irc.debian.org +</pre> -<p>Szczególną uwagę należy zwrócić na <a -href="releases/stable/releasenotes">uwagi dotyczące wydania</a> oraz <a -href="releases/stable/errata">erratę</a>.</p> +# Note to translators: +# You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available +# for user support in your language and pointing to the English IRC channel. -<toc-add-entry name="wiki" href="https://wiki.debian.org/">Wiki</toc-add-entry> +# <p>Po połączeniu wejdź na kanał <code>#debian-FOO</code> wpisując</p> +# <pre>/join #debian-FOO</pre> +# aby uzyskać pomoc w języku polskim. +# <p>Aby uzyskać pomoc w języku angielskim, ...</p> -<p>Rozwiązania wielu problemów, podręczniki i podręczniki HOWTO, podpowiedzi -i inną dokumentację można znaleźć na stronach -<a href="https://wiki.debian.org/">Debian Wiki</a>. Jak i inne wiki, -to wiki podlega ciągłym zmianom i zapraszamy do ich wprowadzania.</p> +<p>Po połączeniu wejdź na kanał <code>#debian</code> wpisując</p> + +<pre> +/join #debian +</pre> + +<p>Uwaga: klienty takie jak HexChat działają inaczej - posiadają intuicyjny +interfejs graficzny umożliwiający łączenie się z serwerami i wchodzenie na +kanały.</p> + +<p>W tym momencie znajdziesz się w przyjaznym gronie użytkowników kanału +<code>#debian</code>. Zapraszamy do zadawania pytań. Najczęściej +zadawane pytania znajdują się pod adresem +<url "https://wiki.debian.org/DebianIRC">.</p> + + +<p>Dostępnych jest też wiele innych sieci IRC, na których można porozmawiać +na temat Debiana. Jedną z najważniejszych jest +<a href="https://freenode.net/">freenode IRC network</a> na +<kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p> <toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listy dyskusyjne</toc-add-entry> @@ -75,56 +114,9 @@ jako grupy dyskusyjne w hierarchii <kbd>linux.debian.*</kbd>. Są one także dostępne przez interfejsy WWW takie jak <a href="http://groups.google.com/">Google Groups</a>.</p> -<p>Dostępne są też zwykłe grupy dyskusyjne poświęcone w ogólności systemom -GNU/Linux, w których można znaleźć wiele przydatnych informacji.</p> - -<dl> -<dt><a href="news:pl.comp.os.linux.debian">pl.comp.os.linux.debian</a></dt> -<dd>Niedawno założona polska grupa poświęcona Debianowi</dd> - -<dt><a href="news:alt.pl.comp.os.linux.debian">alt.pl.comp.os.linux.debian</a> -</dt> - <dd>Również grupa poświęcona Debianowi, znajdująca się poza - oficjalną polską hierarchią</dd> -<dt><a href="news:pl.comp.os.linux">pl.comp.os.linux</a></dt> - <dd>Polska grupa poświęcona Linuksowi w ogólności</dd> - -<dt><a href="news:pl.comp.os.linux.programowanie">pl.comp.os.linux.programowanie</a></dt> - <dd>Polska grupa poświęcona programowaniu w systemie Linux</dd> - -<dt><a href="news:pl.comp.os.linux.sieci">pl.comp.os.linux.sieci</a></dt> - <dd>Polska grupa poświęcona obsłudze sieci w Linuksie</dd> - -<dt><a href="news:pl.comp.os.linux.sprzet">pl.comp.os.linux.sprzet</a></dt> - <dd>Polska grupa dotycząca sprzętu</dd> - -<dt><a href="news:comp.os.linux.hardware">comp.os.linux.hardware</a></dt> - <dd>Dyskusje związane ze sprzętem</dd> - -<dt><a href="news:comp.os.linux.setup">comp.os.linux.setup</a></dt> - <dd>Instalacja i konfigurowanie systemów Linux</dd> - -<dt><a href="news:comp.os.linux.networking">comp.os.linux.networking</a></dt> - <dd>Tematy związane z sieciami.</dd> - -<dt><a href="news:comp.os.linux.x">comp.os.linux.x</a></dt> - <dd>Używanie systemu X Window na komputerach z Linuksem.</dd> - -<dt><a href="news:comp.os.linux.misc">comp.os.linux.misc</a></dt> - <dd>Różne tematy.</dd> - -<dt><a href="news:comp.os.linux.m68k">comp.os.linux.m68k</a></dt> - <dd>Na temat Linuksa dla procesora Motorola 680x0.</dd> -</dl> - -<p>Więcej informacji na temat grup poświęconych linuksowi można znaleźć w -<a href="http://groups-beta.google.com/groups/dir?sel=33583540&expand=1">tym -spisie</a>.</p> - - <toc-add-entry name="web">Strony www</toc-add-entry> -<h3>Fora</h3> +<h3 id="forums">Fora</h3> # Note to translators: # If there is a specific Debian forum for your language you might want to @@ -141,23 +133,6 @@ na którym można prowadzić dyskusje na tematy związane z Debianem, zamieszczać pytania na jego temat i uzyskać na nie odpowiedzi od innych użytkowników.</p> -<h3>Inne zasoby na WWW</h3> - -<p><a -href="https://www.debian-administration.org/">Debian-Administration.org -</a>dostarcza wskazówki oraz zasoby dla administratorów systemu -Debian.</p> - -<p>Przydatne odnośniki do stron na temat Uniksa:</p> - -<ul> - <li><a href="https://www.dmoztools.net/Computers/Software/Operating_Systems/Unix/">\ - Open Directory — Unix</a></li> - <li><a href="https://unixpower.org/unixhelp/">UNIXhelp for users</a></li> - <li><a href="http://personal.stevens.edu/~khockenb/comp-unix-admin.html">\ - comp.unix.admin FAQ</a></li> -</ul> - <toc-add-entry name="maintainers">Kontakt z opiekunami pakietów</toc-add-entry> <p>Istnieją dwa sposoby na skontaktowanie się z opiekunem pakietu. Jeśli @@ -195,70 +170,12 @@ są skłonni zapłacić komuś, aby zajmował się ich systemem, lub w jakiś sp go rozbudował. Lista ludzi/firm świadczących takie usługi znajduje się na <a href="consultants/">stronie konsultantów</a>.</p> +<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Znane problemy</toc-add-entry> -<toc-add-entry name="irc">Pomoc w czasie rzeczywistym przez IRC</toc-add-entry> - -<p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> to sposób -na porozmawianie z ludźmi z całego świata w czasie rzeczywistym. Kanały IRC -poświęcone Debianowi można znaleźć na <a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p> - -<p>Aby połączyć się z serwerem IRC, potrzebny jest specjalny program: klient -IRC. Najpopularniejsze z nich to <a -href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a>, <a -href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>, <a -href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>, <a -href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> oraz <a -href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a> - -istnieją pakiety Debiana zawierające każdy z nich. OFTC oferuje także -<a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a>, który umożliwia -połączenie się do IRC poprzez przeglądarkę internetową bez konieczności -instalowania jakiegokolwiek klienta lokalnego.</p> - - -<p>Po zainstalowaniu pakietu musisz połączyć się z naszym serwerem. -W przypadku większości klientów IRC można to zrobić wpisując:</p> - -<pre> -/server irc.debian.org -</pre> - -<p>W niektórych klientach (takich jak irssi) zamiast tego należy wpisać:</p> - -<pre> -/connect irc.debian.org -</pre> - -# Note to translators: -# You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available -# for user support in your language and pointing to the English IRC channel. - -# <p>Po połączeniu wejdź na kanał <code>#debian-FOO</code> wpisując</p> -# <pre>/join #debian-FOO</pre> -# aby uzyskać pomoc w języku polskim. -# <p>Aby uzyskać pomoc w języku angielskim, ...</p> - -<p>Po połączeniu wejdź na kanał <code>#debian</code> wpisując</p> - -<pre> -/join #debian -</pre> - -<p>Uwaga: klienty takie jak HexChat działają inaczej - posiadają intuicyjny -interfejs graficzny umożliwiający łączenie się z serwerami i wchodzenie na -kanały.</p> - -<p>W tym momencie znajdziesz się w przyjaznym gronie użytkowników kanału -<code>#debian</code>. Zapraszamy do zadawania pytań. Najczęściej -zadawane pytania znajdują się pod adresem -<url "https://wiki.debian.org/DebianIRC">.</p> - - -<p>Dostępnych jest też wiele innych sieci IRC, na których można porozmawiać -na temat Debiana. Jedną z najważniejszych jest -<a href="https://freenode.net/">freenode IRC network</a> na -<kbd>chat.freenode.net</kbd>.</p> - - -<toc-add-entry name="other">Inne źródła pomocy</toc-add-entry> +<p>Ograniczenia oraz poważne usterki bieżącej stabilnej dystrybucji +(jeśli takie zostały zauważone) są opisane na +<a href="releases/stable/">stronie danego wydania</a>.</p> -<p>Zobacz <a href="misc/related_links">powiązane odnośniki</a>.</p> +<p>Szczególną uwagę należy zwrócić na +<a href="releases/stable/releasenotes">uwagi dotyczące wydania</a> +oraz <a href="releases/stable/errata">erratę</a>.</p> |