aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorKonrad Bielak <vandut>2005-12-02 19:12:06 +0000
committerKonrad Bielak <vandut>2005-12-02 19:12:06 +0000
commit1ab32150a36e86c2ee19fe38c953ae07189b0d05 (patch)
tree31e4eed2f2634c054eba9d19e35c8669b74fc6e9
parentf0a8a637e850779426ab33dfcf07ddfeaf15257e (diff)
Reversed changes.
CVS version numbers polish/News/weekly/2004/11/index.wml: 1.3 -> 1.4 polish/News/weekly/2004/23/index.wml: 1.6 -> 1.7 polish/News/weekly/2004/27/index.wml: 1.3 -> 1.4 polish/News/weekly/2004/32/index.wml: 1.3 -> 1.4 polish/News/weekly/2004/33/index.wml: 1.4 -> 1.5 polish/News/weekly/2004/34/index.wml: 1.4 -> 1.5 polish/News/weekly/2004/35/index.wml: 1.5 -> 1.6 polish/News/weekly/2004/36/index.wml: 1.7 -> 1.8 polish/News/weekly/2004/37/index.wml: 1.3 -> 1.4 polish/devel/website/index.wml: 1.3 -> 1.4 polish/devel/wnpp/index.wml: 1.13 -> 1.14 polish/devel/wnpp/work_needing.wml: 1.3 -> 1.4 polish/ports/amd64/index.wml: 1.10 -> 1.11 polish/ports/i386/index.wml: 1.4 -> 1.5 polish/ports/netbsd/news.wml: 1.4 -> 1.5 polish/releases/potato/index.wml: 1.30 -> 1.31 polish/releases/sarge/index.wml: 1.15 -> 1.16 polish/releases/slink/index.wml: 1.20 -> 1.21 polish/releases/woody/errata.wml: 1.8 -> 1.9 polish/releases/woody/installmanual.wml: 1.9 -> 1.10 polish/releases/woody/releasenotes.wml: 1.4 -> 1.5 polish/security/2003/dsa-231.wml: 1.4 -> 1.5 polish/security/2003/dsa-233.wml: 1.4 -> 1.5 polish/security/2004/dsa-423.wml: 1.4 -> 1.5 polish/security/2004/dsa-434.wml: 1.2 -> 1.3 polish/security/2004/dsa-540.wml: 1.3 -> 1.4
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/11/index.wml4
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/23/index.wml2
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/27/index.wml4
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/32/index.wml2
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/33/index.wml2
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/34/index.wml2
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/35/index.wml4
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/36/index.wml4
-rw-r--r--polish/News/weekly/2004/37/index.wml2
-rw-r--r--polish/devel/website/index.wml3
-rw-r--r--polish/devel/wnpp/index.wml115
-rw-r--r--polish/devel/wnpp/work_needing.wml2
-rw-r--r--polish/ports/amd64/index.wml2
-rw-r--r--polish/ports/i386/index.wml4
-rw-r--r--polish/ports/netbsd/news.wml15
-rw-r--r--polish/releases/potato/index.wml2
-rw-r--r--polish/releases/sarge/index.wml36
-rw-r--r--polish/releases/slink/index.wml18
-rw-r--r--polish/releases/woody/errata.wml6
-rw-r--r--polish/releases/woody/installmanual.wml8
-rw-r--r--polish/releases/woody/releasenotes.wml8
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-423.wml2
-rw-r--r--polish/security/2004/dsa-434.wml2
23 files changed, 133 insertions, 116 deletions
diff --git a/polish/News/weekly/2004/11/index.wml b/polish/News/weekly/2004/11/index.wml
index e294a0f1c45..45b64cc2354 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/11/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/11/index.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-16" SUMMARY="Sukces, non-free, init, USB Flash, Subversion, BTS, instalacja, sprzęt, CeBIT, płyty CD, BSP"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer=""
+#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer=""
<p>Witaj w jedenastym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
zainteresowanych i związanych z Debianem. Ludovic Brenta <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00428.html">zaproponował
</a> nowe zadanie deweloperskie Ada w
-<a href="http://package.debian.org/tasksel">taskselu</a>.
+<a href="http://packages.debian.org/tasksel">taskselu</a>.
Najwyraźniej SPAM znowu <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00847.html">zamknął</a>
<a href="http://bugs.debian.org/190721">zgłoszenie</a> błędu, więc ludzie
diff --git a/polish/News/weekly/2004/23/index.wml b/polish/News/weekly/2004/23/index.wml
index 5a35d6fb622..ba736d0e630 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/23/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/23/index.wml
@@ -61,7 +61,7 @@ lista członków portalu oznacza, iż w dalszym ciągu potrzeba informacji w czystym
Witryna udostępnia forum, nowości i informacje.</p>
<p><strong>Wolna Java na więcej platform.</strong> Użytkownik <a
-href="http://lists.debian.org/debian-java/2004/06/msg00004.html">spytał</>
+href="http://lists.debian.org/debian-java/2004/06/msg00004.html">spytał</a>
dlaczego aktualne pakiety <a href="http://www.sablevm.org">SableVM</a> (1.1.5)
z wersji niestabilnej nie dają się zainstalować. Grzegorz Prokopski,
odpowiedzialny za SableVM w Debianie, wyjaśnił, że pakiety zawierające
diff --git a/polish/News/weekly/2004/27/index.wml b/polish/News/weekly/2004/27/index.wml
index 53c4736125a..e2a7228d63f 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/27/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/27/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-07-13" SUMMARY="Google, komercyjny, centrum kontroli, Exim, DEHS, BSP, Python"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer=""
+#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer=""
<p>Witaj w dwudziestym siódmym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
zainteresowanych i związanych z Debianem. Jordi Mallach <a
@@ -84,7 +84,7 @@ wydaniu systemu.</p>
<p><strong>Używanie -rpath niezalecane.</strong> Martin F. Krafft <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00734.html">zastanawia
się</a> czy <a
-href="http://wiki.debian.org/RpathIssue">kwestia rpath</a>
+href="http://wiki.debian.net/index.cgi?RpathIssue">kwestia rpath</a>
nie została udokumentowana w <a
href="$(HOME)/doc/debian-policy/">instrukcji dotyczącej polityki</a>.
Florian Ernst <a
diff --git a/polish/News/weekly/2004/32/index.wml b/polish/News/weekly/2004/32/index.wml
index 0dae1abd7f7..cb8b8fd8b14 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/32/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/32/index.wml
@@ -169,7 +169,7 @@ niewolna.</p>
Lichtenheld <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/08/msg00005.html">\
ogłosił</a> bieżący tydzień tygodniem dezynsekcji. Frank będzie aktywny na
-#debian-bugs zarówno na irc.debian.org jak i irc.oftc.net przez cały czas
+\#debian-bugs zarówno na irc.debian.org jak i irc.oftc.net przez cały czas
(z wyjątkiem przerw systemowych) - będzie zarządzał całym przedsięwzięciem i
nawoływał ludzi do brania w nim udziału. Weźmie również udział osobiście w
tępieniu błędów podczas "imprezy dezynsekcyjnej" na politechnice w Darmstadt,
diff --git a/polish/News/weekly/2004/33/index.wml b/polish/News/weekly/2004/33/index.wml
index 6b3e4065962..a0bf91203a1 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/33/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/33/index.wml
@@ -2,7 +2,7 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer=""
<p>Witaj w trzydziestym trzecim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
-zainteresowanych i związanych z Debianem.</p> Wykonano wiele pracy, aby
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Wykonano wiele pracy, aby
wydać Sarge możliwie szybko. Na liście <a
href="http://lists.debian.org/debian-release/">debian-release</a>
pojawiło się kilka próśb o rekomendację lub usunięcie pakietów.
diff --git a/polish/News/weekly/2004/34/index.wml b/polish/News/weekly/2004/34/index.wml
index ee24d5d45aa..725ddb41f21 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/34/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/34/index.wml
@@ -4,7 +4,7 @@
<p>Witaj w trzydziestym czwartym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
zainteresowanych i związanych z Debianem. W <a
href="http://www.linuxgames.com/?dataloc=articles/ttimo/">wywiadzie</a>
-Timothee Besset z id Software potwierdził, że uwielbia dystrybucję Debian.</p>
+Timothee Besset z id Software potwierdził, że uwielbia dystrybucję Debian.
W innym <a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=7314">wywiadzie</a>
Leo Spalteholz opisał, jak próbował uciec od Debiana i przesiąść się na
,,łatwiejszą'' dystrybucję, ale w końcu powrócił do Debiana.</p>
diff --git a/polish/News/weekly/2004/35/index.wml b/polish/News/weekly/2004/35/index.wml
index 3df70186a24..65c1091148f 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/35/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/35/index.wml
@@ -3,7 +3,7 @@
<p>Witaj w trzydziestym piątym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
-zainteresowanych i związanych z Debianem.</p> Zostaliśmy
+zainteresowanych i związanych z Debianem. Zostaliśmy
<a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/2004/09/msg00015.html">
poinformowani</a> o <a href="http://www.openlabs.it/dtp/">akcji
tłumaczenia Debiana</a>, która odbędzie się 11 września niedaleko
@@ -72,7 +72,7 @@ a Peter Eisentraut
zapewnił</a>, że autor może uznać, iż ich usunięcie spowoduje obniżenie
wartości pakietu.</p>
-<strong>Nieoficjalna sieć buildd wyłączona.</strong> Goswin von Brederlow
+<p><strong>Nieoficjalna sieć buildd wyłączona.</strong> Goswin von Brederlow
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01991.html">\
oświadczył</a>, że nieoficjalna sieć buildd, w tworzeniu której brał
udział, została wyłączona. Jako powód podał obawy odnośnie przesyłania do
diff --git a/polish/News/weekly/2004/36/index.wml b/polish/News/weekly/2004/36/index.wml
index 6175d83a912..0d9e3b52b4f 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/36/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/36/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-09-14" SUMMARY="Sarge DVD, komercyjne użycie, GNOME, Debianplaza, SPI, UserLinux, instalator, pakietowanie, licencje"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer=""
+#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer=""
<p>Witaj w trzydziestym szóstym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób
zainteresowanych i związanych z Debianem. Graham Williams napisał
@@ -98,7 +98,7 @@ testowego laptopa. Druga to zapisanie go na dysku USB, z którego można
uruchomić komputer. <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/one_keystroke_to_debian-2004-09-10-19-58.html">\
Poinformował</a> on też, że udało mu się przygotować <a
-href="$(HOME)/devel/debian-installer">debian-installera</a> tak, żeby
+href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installera</a> tak, żeby
pierwszy etap instalacji był możliwy do przejścia tylko jednym
naciśnięciem klawisza.</p>
diff --git a/polish/News/weekly/2004/37/index.wml b/polish/News/weekly/2004/37/index.wml
index 83db0c8b491..913afe6fcfc 100644
--- a/polish/News/weekly/2004/37/index.wml
+++ b/polish/News/weekly/2004/37/index.wml
@@ -53,7 +53,7 @@ zastanawiał się</a> dlaczego powinien tworzyć własne centrum
certyfikacji (certification authority - CA), skoro <a
href="http://www.spi-inc.org/">SPI</a> prowadzi CA i mogłoby wydawać
certyfikaty, aby ułatwić życie użytkownikom Debiana. Javier Fernández-Sanguino
-Peńa <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00974.html">\
+Pe&ntilde;a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00974.html">\
wyjaśnił</a>, że SPI nie jest CA, tylko używa certyfikatów dla własnego
użytku i być może też zamkniętych projektów.</p>
diff --git a/polish/devel/website/index.wml b/polish/devel/website/index.wml
index 5b36e2f0182..b98409100bb 100644
--- a/polish/devel/website/index.wml
+++ b/polish/devel/website/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Pomoc przy stronach internetowych Debiana" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.15"
<h3>Wprowadzenie</h3>
@@ -30,7 +30,6 @@ Na tej liście prowadzone są wszelkie dyskusje dotyczące stron internetowych.
<li><a href="translating">tłumaczenie stron</a>
<ul>
<li><a href="content_negotiation">negocjacja zawartości</a>
- <li><a href="navbar_images">tłumaczenie obrazków w pasku nawigacyjnym</a>
<li><a href="uptodate">uaktualnianie tłumaczeń</a>
<li><a href="translation_hints">wskazówki dotyczące tłumaczenia</a>
<li><a href="examples">trochę przykładów</a>
diff --git a/polish/devel/wnpp/index.wml b/polish/devel/wnpp/index.wml
index 24b279ada92..a0000803f9f 100644
--- a/polish/devel/wnpp/index.wml
+++ b/polish/devel/wnpp/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Wymagające pracy i spodziewane pakiety"
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.29"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.31"
<define-tag toc-title-formatting endtag=required><h3>%body</h3></define-tag>
@@ -65,14 +65,14 @@ należy wysyłać <strong>tylko</strong> w języku angielskim.
Deweloperzy to ludzie z całego świata i trudno by każdy z nich potrafił
porozumiewać się w każdym możliwym języku.</p>
-<blockquote>
+<samp>
$ reportbug --email <var>użytkownik@domena.tld</var> wnpp<br>
Using '<var>Twoje Nazwisko &lt;użytkownik@domena.tld&gt;</var>' as your from address.<br>
Getting status for wnpp...<br>
Querying Debian bug tracking system for reports on wnpp<br>
(Use ? for help at prompts.)<br>
...<br>
-</blockquote>
+</samp>
<p>Zostanie wypisana lista zgłoszeń błędów dotyczących WNPP. Powinieneś
przeczytać ją by uniknąć kolejnego zgłoszenia dla tego samego pakietu.</p>
@@ -80,7 +80,7 @@ przeczytać ją by uniknąć kolejnego zgłoszenia dla tego samego pakietu.</p>
znacznik RFH (Request for help - prośba o pomoc) jest jeszcze
nieobsługiwany przez reportbug):</p>
-<blockquote>
+<samp>
What sort of request is this?<br>
<br>
1 ITP This is an &lsquo;Intent To Package&rsquo;. Please submit a package description<br>
@@ -95,17 +95,22 @@ What sort of request is this?<br>
the meantime, but perhaps not in the best possible way. In short:<br>
the package needs a new maintainer.<br>
<br>
-4 RFP This is a &lsquo;Request For Package&rsquo;. You have found an interesting piece<br>
+4 RFH This is a &lsquo;Request For Help&rsquo;. The current maintainer wants to continue<br>
+ to maintain this package, but he/she needs some help to do this, because<br>
+ his/her time is limited or the package is quite big and needs several<br>
+ maintainers.<br>
+<br>
+5 RFP This is a &lsquo;Request For Package&rsquo;. You have found an interesting piece<br>
of software and would like someone else to maintain it for Debian.<br>
Please submit a package description along with copyright and URL in<br>
such a report.<br>
<br>
Choose the request type: <br>
-</blockquote>
+</samp>
<p>Powyższe komunikaty można przetłumaczyć jako:</p>
-<blockquote>
+<samp>
Jaki to typ zgłoszenia?<br>
<br>
1 ITP To jest zamiar spakietowania. Proszę przesłać opis pakietu wraz<br>
@@ -120,27 +125,32 @@ Jaki to typ zgłoszenia?<br>
opiekować<br> ale nie w najlepszy możliwy sposób. W skrócie: pakiet<br>
potrzebuje nowego opiekuna.<br>
<br>
-4 RFP To jest prośba o pakiet. Znalazłeś interesujące oprogramowanie<br>
+4 RFH To jest prośba o pomoc. Aktualny opiekun chce nadal opiekować się<br>
+ tym pakietem, ale potrzebuje pomocy, ponieważ<br>
+ jej/jego czas jest ograniczony lub pakiet jest duży i wymaga kilku<br>
+ opiekunów.<br>
+<br>
+5 RFP To jest prośba o pakiet. Znalazłeś interesujące oprogramowanie<br>
i chciałbyś by ktoś zaopiekował się nim dla Debiana.<br>
Proszę przesłać opis pakietu wraz z informacjami o prawach<br>
autorskich i stroną domową programu.<br>
<br>
Wybierz rodzaj zgłoszenia: <br>
-</blockquote>
+</samp>
<p>Po dokonaniu wyboru zostaniesz poproszony o podanie nazwy pakietu:</p>
-<blockquote>
+<samp>
Choose the request type: <var>x</var><br>
Please enter the proposed package name: <var>NAZWAPAKIETU</var><br>
Checking status database...<br>
-</blockquote>
+</samp>
<ul>
<li><p>Jeśli typem zgłoszenia jest ITP (1) lub RFP (4) zostaniesz
poproszony o podanie krótkiego opisu oraz innych informacji o pakiecie:</p>
-<blockquote>
+<samp>
Please briefly describe this package; this should be an appropriate short
description for the eventual package:<br>
&gt; <var>A DESCRIPTION</var><br>
@@ -160,14 +170,14 @@ Severity: wishlist<br>
<br>
-- System Information<br>
...<br>
-</blockquote>
+</samp>
<p>Pod linią "Description" powinieneś podać więcej informacji o pakiecie.</p>
<li><p>Jeśli typem zgłoszenia jest O (2) lub RFA (3) musisz podać nazwę
pakietu.</p>
-<blockquote>
+<samp>
Choose the request type: <var>x</var><br>
Please enter the name of the package: <var>NAZWAPAKIETU</var><br>
Checking status database...<br>
@@ -181,7 +191,7 @@ Severity: normal<br>
<br>
-- System Information<br>
...<br>
-</blockquote>
+</samp>
<p>Powinieneś dodać trochę informacji o opiece nad pakietem, sytuacji
zewnętrznej i powodzie rezygnacji z opieki.</p>
@@ -190,17 +200,17 @@ zewnętrznej i powodzie rezygnacji z opieki.</p>
<p>Następnie zostaniesz zapytany czy chcesz przesłać zgłoszenie:</p>
-<blockquote>
+<samp>
Report will be sent to Debian Bug Tracking System &lt;submit@bugs.debian.org&gt;<br>
Submit this bug report (e to edit) [Y|n|i|e|?]? <br>
-</blockquote>
+</samp>
<toc-add-entry>Dodawanie nowych wpisów poprzez email</toc-add-entry>
<p>Można również przesyłać zgłoszenia dotyczące WNPP poprzez email.
Format zgłoszenia powinien wyglądać następująco:</p>
-<blockquote>
+<samp>
To: submit@bugs.debian.org<br>
Subject: <var>TAG</var>: <var>nazwa pakietu</var> -- <var> krótki opis pakietu</var><br>
<br>
@@ -211,23 +221,28 @@ Format zgłoszenia powinien wyglądać następująco:</p>
wymagany jest URL skąd można program pobrać (albo .deb albo oryginalne
źródła) pobrać dany program. Podaj również informacje na temat
licencji.)
-</blockquote>
+</samp>
<p>Znaczniki których można używać i odpowiednie stopnie ważności:
-<table border=0 cellpadding=3 cellspacing=3>
+<table>
+<colgroup span="3">
+<col width="10%">
+<col width="10%">
+<col width="80%">
+</colgroup>
<tr>
- <td valign="top" width="10%"><a name="tag-o"><b>O</b></a></td>
- <td valign="top" width="10%"><i>normal</i></td>
- <td width="80%">Pakiet został osierocony. Potrzebuje nowego opiekuna tak
+ <th valign="top"><a name="tag-o">O</a></th>
+ <td valign="top"><i>normal</i></td>
+ <td>Pakiet został osierocony. Potrzebuje nowego opiekuna tak
szybko jak to możliwe. Jeśli pakiet posiada Priority wyższe lub równe
standardowemu, stopień ważności powinien zostać zmieniony na important.
</td>
</tr>
<tr>
- <td valign="top" width="10%"><a name="tag-rfa"><b>RFA</b></a></td>
- <td valign="top" width="10%"><i>normal</i></td>
- <td width="80%">To jest prośba o adopcję. Z braku czasu,
+ <th valign="top"><a name="tag-rfa">RFA</a></th>
+ <td valign="top"><i>normal</i></td>
+ <td>To jest prośba o adopcję. Z braku czasu,
zasobów, zainteresowania lub czegoś podobnego, aktualny opiekun prosi
kogoś innego o opiekę nad pakietem. On/Ona będzie jeszcze przez jakiś
czas się nim opiekować ale nie w najlepszy możliwy sposób. W skrócie:
@@ -235,25 +250,25 @@ Format zgłoszenia powinien wyglądać następująco:</p>
</td>
</tr>
<tr>
- <td valign="top" width="10%"><a name="tag-rfh"><b>RFH</b></a></td>
- <td valign="top" width="10%"><i>normal</i></td>
- <td width="80%">To jest prośba o pomoc: Aktualny opiekun chce nadal
+ <th valign="top"><a name="tag-rfh">RFH</a></th>
+ <td valign="top"><i>normal</i></td>
+ <td>To jest prośba o pomoc: Aktualny opiekun chce nadal
opiekować się pakietem, ale potrzebuje pomocy, ponieważ ma mało czasu
lub pakiet jest dość duży i wymaga kilku opiekunów.
</td>
</tr>
<tr>
- <td valign="top" width="10%"><a name="tag-itp"><b>ITP</b></a></td>
- <td valign="top" width="10%"><i>wishlist</i></td>
- <td width="80%">To jest zamiar spakietowania. Proszę przesłać opis
+ <th valign="top"><a name="tag-itp">ITP</a></th>
+ <td valign="top"><i>wishlist</i></td>
+ <td>To jest zamiar spakietowania. Proszę przesłać opis
pakietu wraz z informacjami o prawach autorskich i stronie domowej
programu.
</td>
</tr>
<tr>
- <td valign="top" width="10%"><a name="tag-rfp"><b>RFP</b></a></td>
- <td valign="top" width="10%"><i>wishlist</i></td>
- <td width="80%">To jest prośba o pakiet. Ktoś znalazł interesujące
+ <th valign="top"><a name="tag-rfp">RFP</a></th>
+ <td valign="top"><i>wishlist</i></td>
+ <td>To jest prośba o pakiet. Ktoś znalazł interesujące
oprogramowanie i chciałby by ktoś inny zaopiekował się nim dla Debiana.
Proszę przesłać opis pakietu wraz z informacjami o prawach autorskich
i stroną domową programu.
@@ -265,18 +280,22 @@ Format zgłoszenia powinien wyglądać następująco:</p>
<p>Procedura zamykania tych zgłoszeń jest następująca:
-<table border=0 cellpadding=3 cellspacing=3>
+<table>
+<colgroup span="2">
+<col width="10%">
+<col width="90%">
+</colgroup>
<tr>
- <td valign="top" width="10%"><a name="howto-o"><b>O</b></a></td>
- <td width="90%">Jeśli chcesz zaadoptować pakiet, zmień &lsquo;O&rsquo;
+ <th valign="top"><a name="howto-o">O</a></th>
+ <td>Jeśli chcesz zaadoptować pakiet, zmień &lsquo;O&rsquo;
na &lsquo;ITA&rsquo; w tytule zgłoszenia, by inni ludzie wiedzieli,
że pakiet jest adoptowany i, by zapobiec automatycznemu usunięciu z
archiwum. Ustaw siebie jako właściciela zgłoszenia. By skończyć adopcję,
prześlij pakiet z Twoim imieniem i
nazwiskiem w polu Maintainer: oraz umieść w pliku changelog coś w stylu
- <blockquote>
+ <code>
* New maintainer (Closes: #<var>numer-zgłoszenia</var>)
- </blockquote>
+ </code>
by automatycznie zamknąć zgłoszenie błędu gdy pakiet zostanie
umieszczony w archiwum. Oczywiście <var>numer-zgłoszenia</var> należy
zastąpić odpowiednim numerem z systemu śledzenia błędów.
@@ -286,8 +305,8 @@ Format zgłoszenia powinien wyglądać następująco:</p>
</td>
</tr>
<tr>
- <td valign="top" width="10%"><a name="howto-rfa"><b>RFA</b></a></td>
- <td width="90%">Jeśli zamierzasz zaadoptować pakiet, zmień
+ <th valign="top"><a name="howto-rfa">RFA</a></th>
+ <td>Jeśli zamierzasz zaadoptować pakiet, zmień
&lsquo;RFA&rsquo; na &lsquo;ITA&rsquo; w tytule zgłoszenia, by inni
ludzie wiedzieli, że pakiet jest adoptowany i, by zapobiec
automatycznemu usunięciu z archiwum. Ustaw siebie jako właściciela
@@ -302,8 +321,8 @@ Format zgłoszenia powinien wyglądać następująco:</p>
</td>
</tr>
<tr>
- <td valign="top" width="10%"><a name="howto-rfh"><b>RFH</b></a></td>
- <td width="90%">Zazwyczaj zgłoszenie takie powinno być zamykane tylko
+ <th valign="top"><a name="howto-rfh">RFH</a></th>
+ <td>Zazwyczaj zgłoszenie takie powinno być zamykane tylko
przez zgłaszającego (np. opiekuna) gdy stwierdzą, że jest
przestarzałe. Albo z powodu tego, że ktoś zaoferował pomoc albo po
prostu teraz uważają, że mogą poradzić sobie z problemem samemu.
@@ -315,8 +334,8 @@ Format zgłoszenia powinien wyglądać następująco:</p>
</td>
</tr>
<tr>
- <td valign="top" width="10%"><a name="howto-itp"><b>ITP</b></a></td>
- <td width="90%">spakietuj oprogramowanie i prześlij je by zamknąć
+ <th valign="top"><a name="howto-itp">ITP</a></th>
+ <td>spakietuj oprogramowanie i prześlij je by zamknąć
zgłoszenie błędu podczas umieszczania go w archiwum.
<p>Jeśli się rozmyśliłeś i nie chcesz więcej pakietować tego, albo
@@ -324,8 +343,8 @@ Format zgłoszenia powinien wyglądać następująco:</p>
</td>
</tr>
<tr>
- <td valign="top" width="10%"><a name="howto-rfp"><b>RFP</b></a></td>
- <td width="90%">Jeśli zamierzasz spakietować ten program, zmień
+ <th valign="top"><a name="howto-rfp">RFP</a></th>
+ <td>Jeśli zamierzasz spakietować ten program, zmień
&lsquo;RFP&rsquo; na &lsquo;ITP&rsquo; w tytule zgłoszenia tak by
inni ludzie wiedzieli, że program jest
aktualnie pakietowany. Ustaw siebie jako właściciela zgłoszenia.
diff --git a/polish/devel/wnpp/work_needing.wml b/polish/devel/wnpp/work_needing.wml
index 28804780165..fac4c311245 100644
--- a/polish/devel/wnpp/work_needing.wml
+++ b/polish/devel/wnpp/work_needing.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Pakiety potrzebujące nowego opiekuna" GEN_TIME="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer=""
+#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"
diff --git a/polish/ports/amd64/index.wml b/polish/ports/amd64/index.wml
index 0915daf3e4c..34292833280 100644
--- a/polish/ports/amd64/index.wml
+++ b/polish/ports/amd64/index.wml
@@ -20,7 +20,7 @@ związanych z AMD64.</p>
rozszerzeniem amd64 oraz procesorów Intel wraz z roszerzeniem "em64t",
oraz common userspace.</p>
-<h2>Całkowicie 64bitowe środowisko użytkownika<h2>
+<h2>Całkowicie 64bitowe środowisko użytkownika</h2>
<p>Środowisko użytkownika jest całkowicie 64bitowe, przez co uzyskuje
korzyści z wykorzystywania dodatkowych rejestrów procesora, braku
diff --git a/polish/ports/i386/index.wml b/polish/ports/i386/index.wml
index 08b074fe937..fd02b692867 100644
--- a/polish/ports/i386/index.wml
+++ b/polish/ports/i386/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux na maszynach x86" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
<p>Z racji tego, że jest to architektura rozwijana przez największą liczbę
deweloperów oraz była obsługiwana jako pierwsza, większość stron WWW
@@ -10,7 +10,7 @@ Debiana odnosi się do niej.
<h2>Instalacja</h2>
<p>Jeśli chcesz zainstalować Debiana powinieneś spojrzeć na
-<a href="$(HOME)/releases/stable/i386/install">instrukcje instalacyjne</a>
+<a href="$(HOME)/releases/stable/i386/">instrukcje instalacyjne</a>
w zależności od tego czy instalujesz z płyty CD czy pobierając z internetu.
<h2>Rozwój</h2>
diff --git a/polish/ports/netbsd/news.wml b/polish/ports/netbsd/news.wml
index 53e4e319b0a..e803d1bddfb 100644
--- a/polish/ports/netbsd/news.wml
+++ b/polish/ports/netbsd/news.wml
@@ -1,22 +1,11 @@
#use wml::debian::template title="Debian GNU/*BSD Wiadomości" BARETITLE="yes" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/netbsd/menu.inc"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
-{#style#:
-<style type="text/css">
- dt {
- font-weight: bold;
- }
- dt.new {
- color: red;
- background: inherit;
- }
-</style>
-:##}
+#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
<h1>Debian GNU/*BSD - Wiadomości</h1>
-<dl compact>
+<dl class="gloss">
<dt class="new">2002-10-06:</dt>
<dd>
Wydano eksperymentalne dyskietki instalacyjne dla systemu Debian GNU/NetBSD.
diff --git a/polish/releases/potato/index.wml b/polish/releases/potato/index.wml
index 216e0b26e36..ea9d0e03e09 100644
--- a/polish/releases/potato/index.wml
+++ b/polish/releases/potato/index.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::template title="Informacje dotyczące wydania Debiana 2.2 ('potato')" BARETITLE=yes
#use wml::debian::release
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/potato/release.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.64"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.66"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
<p>Debian/GNU Linux 2.2 (znany także jako Potato) został wydany <:=spokendate
diff --git a/polish/releases/sarge/index.wml b/polish/releases/sarge/index.wml
index 811eebbd52f..d0b0ff6b2a5 100644
--- a/polish/releases/sarge/index.wml
+++ b/polish/releases/sarge/index.wml
@@ -1,24 +1,25 @@
#use wml::debian::template title="Informacje dotyczące edycji Debiana ``sarge''"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/sarge/release.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.18"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.26"
<if-stable-release release="sarge">
-<p>Debian GNU/Linux <current_release_sarge> (a.k.a. <em>sarge</em>) został
-wydany w dniu <current_release_date_sarge>. Nowe wydanie zawiera wiele znaczących
-zmian opisanych na
-<!-- naszej stronie <a href="$(HOME)/News/2002/20020719">wydań prasowych</a> i -->
-na stronie <a href="releasenotes">Notek Wydania</a>.</p>
+<p>Debian GNU/Linux 3.1 (a.k.a. <em>sarge</em>) został
+wydany w dniu 6 czerwca 2005 roku. Nowe wydanie zawiera wiele znaczących
+zmian opisanych w naszym
+<a href="$(HOME)/News/2005/20050606">wydaniu prasowym</a> i
+w <a href="releasenotes">informacjach dotyczących wydania</a>.</p>
<p>Debian GNU/Linux <current_release_sarge> jest dostępny
<a href="$(DISTRIB)/">w sieci Internet</a> i
<a href="$(HOME)/CD/vendors/">u sprzedawców płyt CD</a>.</p>
-<p>Przed zainstalowaniem systemu Debian, przeczytaj proszę
-<a href="installmanual">podręcznik instalacji</A>. Dokument ten zawiera
-instrukcje i odnośniki dotyczące wszystkich plików, które musisz zainstalować
-przy architekturze Twojego komputera.</p>
+<p>By pobrać i zainstalować system Debian GNU/Linux 3.1 sprawdź stronę z
+<a href="debian-installer/">informacjami dotyczącymi instalacji</a>
+oraz <a href="installmanual">podręcznik instalacji</A>. Jeśli aktualizujesz
+system z poprzedniej wersji, zapoznaj się z <a
+href="releasenotes">informacjami dotyczącymi wydania</a>.</p>
<p>Bieżące wydanie wspiera następujące architektury komputerów:</p>
@@ -53,11 +54,12 @@ niestabilna i eksperymentalna, ponieważ pakiety są przepuszczane do niej
dopiero po pewnym okresie czasu, jeśli nie są w nich zgłoszone żadne poważne
błędy.</p>
-<p>Należy zwrócić uwagę na to, że grupa bezpieczeństwa <strong>nie</strong>
-zajmuje się aktualizacjami dotyczącymi bezpieczeństwa w edycji "testing".
-Dlatego <strong>nie</strong> otrzymuje ich ona na czas. Więcej informacji na
-ten temat można znaleźć w <a href="$(HOME)/security/faq#testing">FAQ grupy
-bezpieczeństwa</a>.</p>
+<p>Od 3 maja 2005 grupa do spraw bezpieczeństwa zajmuje się również
+aktualizacjami dotyczącymi bezpieczeństwa w edycji "testing", więc
+<strong>posiada</strong> ona aktualne poprawki. Jest to tymczasowa
+sytuacja, ponieważ dystrybucja testowa jest aktualnie zamrożona. Więcej
+informacji można uzyskać w <a href="$(HOME)/security/faq#testing">FAQ grupy
+ds. bezpieczeństwa.</a></p>
<p>Więcej informacji na temat tego jak działa dystrybucja "testowa" znajduje
się w <a href="$(HOME)/devel/testing">dziale na ten temat przeznaczonym dla
@@ -72,6 +74,10 @@ wydania. Niestety nie ma takiego, ale możemy wskazać kilka stron opisujących
rzeczy, które muszą zostać wykonane zanim wydanie stanie się faktem:</p>
<ul>
+ <li><a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/05/msg00020.html">Ostatnia aktualizacja informacji dotyczących wydania</a>, która oznajmia, że wydanie
+zostało przesunięte na 6 czerwca 2005.</li>
+ <li><a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/05/msg00001.html">poprzednia
+aktualizacja</a> oznajmiała, że wydanie nastąpi 30 maja 2005.</li>
<li><a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">Błędy uniemożliwiające wydanie</a></li>
<li><a href="http://bugs.qa.debian.org/cgi-bin/base.cgi">Błędy w systemie podstawowym</a></li>
<li><a href="http://bugs.qa.debian.org/cgi-bin/standard.cgi">Błędy w pakietach standardowych i należących do "zadań" (tasks)</a></li>
diff --git a/polish/releases/slink/index.wml b/polish/releases/slink/index.wml
index ffac8329f9f..3bcd1deb198 100644
--- a/polish/releases/slink/index.wml
+++ b/polish/releases/slink/index.wml
@@ -2,7 +2,7 @@
#use wml::debian::release
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/slink/formats_and_architectures.wmh"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.50"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.51"
<:
@@ -57,9 +57,9 @@ użytkowników, którzy uaktualniają system z poprzednich edycji.
<p>
-<center>
-<table border=2 cellspacing=0 cellpadding=3 bgcolor="#DDDDDD">
-<tr bgcolor="#44CCCC">
+<div class="centerdiv">
+<table class="reltable">
+<tr>
<th align="left"><strong>Architektura</strong></th>
<th align="left"><strong>Format</strong></th>
<th align="left"><strong>Język</strong></th>
@@ -68,7 +68,7 @@ użytkowników, którzy uaktualniają system z poprzednich edycji.
'japanese', 'portuguese', 'russian');
:>
</table>
-</center>
+</div>
<p>
@@ -88,9 +88,9 @@ z podziałem na architektury:
<: print $about_lang_setting; :>
<p>
-<center>
-<table border=2 cellspacing=0 cellpadding=3 bgcolor="#DDDDDD">
-<tr bgcolor="#44CCCC">
+<div class="centerdiv">
+<table class="reltable">
+<tr>
<th align="left"><strong>Architektura</strong></th>
<th align="left"><strong>Format</strong></th>
<th align="left"><strong>Język</strong></th>
@@ -100,7 +100,7 @@ z podziałem na architektury:
'japanese', 'portuguese', 'russian', 'spanish');
:>
</table>
-</center>
+</div>
Zwróć uwagę, że dostępna jest również niemiecka dokumentacja, jednak
diff --git a/polish/releases/woody/errata.wml b/polish/releases/woody/errata.wml
index c52fd42e311..9b8f8daadc5 100644
--- a/polish/releases/woody/errata.wml
+++ b/polish/releases/woody/errata.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.0 -- Errata" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.12"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.14"
#use wml::debian::toc
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
@@ -43,6 +43,10 @@ oznaczane jako podwersje (ang. <i>point releases</i>).</p>
<a href="$(HOME)/News/2004/20041026">26 października 2004 r</a>.</li>
<li>Czwarta podwersja, 3.0r4, została wydana
<a href="$(HOME)/News/2005/20050101">1 stycznia 2005 r</a>.</li>
+ <li>Piąta podwersja, 3.0r5 została wydana
+ <a href="$(HOME)/News/2005/20050416">16 kwietnia 2005</a>.</li>
+ <li>Szósta podwersja, 3.0r6 została wydana
+ <a href="$(HOME)/News/2005/20050602">2 czerwca 2005</a>.</li>
</ul>
<ifeq <current_release_woody> 3.0r0 "
diff --git a/polish/releases/woody/installmanual.wml b/polish/releases/woody/installmanual.wml
index 258ae9476ad..4ad1ecfa047 100644
--- a/polish/releases/woody/installmanual.wml
+++ b/polish/releases/woody/installmanual.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.0 -- Podręcznik instalacji" BARETITLE=true
#use wml::debian::release
-#use wml::debian::translation-check translation="1.6"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.7"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/woody/release.data"
<p>Oto instrukcje instalacji, wraz z plikami do pobrania, dla
@@ -16,9 +16,9 @@ HTML w wybranym przez siebie języku. -- patrz
<a href="$(HOME)/intro/cn">negocjacja zawartości</a>.
W przeciwnym wypadku, wybierz odpowiednią architekturę, język i format z poniższej tabeli.</p>
-<div align="center">
-<table border=2 cellspacing=0 cellpadding=3 bgcolor="#DDDDDD">
-<tr bgcolor="#44CCCC">
+<div class="centerdiv">
+<table class="reltable">
+<tr>
<th align="left"><strong>Architektura</strong></th>
<th align="left"><strong>Format</strong></th>
<th align="left"><strong>Języki</strong></th>
diff --git a/polish/releases/woody/releasenotes.wml b/polish/releases/woody/releasenotes.wml
index 8dd8c69947f..eec29dd988f 100644
--- a/polish/releases/woody/releasenotes.wml
+++ b/polish/releases/woody/releasenotes.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.0 -- Uwagi dotyczące wydania" BARETITLE=true
#use wml::debian::release
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/woody/release.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
<p>Aby dowiedzieć się co nowego jest w Debianie 3.0, przeczytaj uwagi dotyczące
wydania dla swojej architektury:</p>
@@ -20,9 +20,9 @@ HTML w wybranym przez siebie języku. -- patrz
<a href="$(HOME)/intro/cn">negocjacja zawartości</a>.
W przeciwnym wypadku, wybierz odpowiednią architekturę, język i format z poniższej tabeli.</p>
-<div align="center">
-<table border=2 cellspacing=0 cellpadding=3 bgcolor="#DDDDDD">
-<tr bgcolor="#44CCCC">
+<div class="centerdiv">
+<table class="reltable">
+<tr>
<th align="left"><strong>Architektura</strong></th>
<th align="left"><strong>Format</strong></th>
<th align="left"><strong>Języki</strong></th>
diff --git a/polish/security/2004/dsa-423.wml b/polish/security/2004/dsa-423.wml
index 119abe6456a..238443f3e6e 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-423.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-423.wml
@@ -70,7 +70,7 @@ Common Vulnerabilities and Exposures (CVE):</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0552">CAN-2003-0552</a>:
<p>Linux 2.4.x umożliwia atakującym z zewnątrz na podszycie tablicy Bridge Forwarding
- przez sfałszowane pakiety których adresy źródłowe są takie same jak docelowe.</a>
+ przez sfałszowane pakiety których adresy źródłowe są takie same jak docelowe.</p>
<li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0961">CAN-2003-0961</a>:
diff --git a/polish/security/2004/dsa-434.wml b/polish/security/2004/dsa-434.wml
index b3e86e3959e..7b110365b37 100644
--- a/polish/security/2004/dsa-434.wml
+++ b/polish/security/2004/dsa-434.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
<define-tag description>kilka naruszeń bezpieczeństwa</define-tag>
<define-tag moreinfo>
<p>Stefan Esser odkrył kilka problemów związanych z bezpieczeństwem w Gaim,

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy