diff options
author | Konrad Bielak <vandut> | 2005-12-02 19:12:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Konrad Bielak <vandut> | 2005-12-02 19:12:06 +0000 |
commit | 1ab32150a36e86c2ee19fe38c953ae07189b0d05 (patch) | |
tree | 31e4eed2f2634c054eba9d19e35c8669b74fc6e9 | |
parent | f0a8a637e850779426ab33dfcf07ddfeaf15257e (diff) |
Reversed changes.
CVS version numbers
polish/News/weekly/2004/11/index.wml: 1.3 -> 1.4
polish/News/weekly/2004/23/index.wml: 1.6 -> 1.7
polish/News/weekly/2004/27/index.wml: 1.3 -> 1.4
polish/News/weekly/2004/32/index.wml: 1.3 -> 1.4
polish/News/weekly/2004/33/index.wml: 1.4 -> 1.5
polish/News/weekly/2004/34/index.wml: 1.4 -> 1.5
polish/News/weekly/2004/35/index.wml: 1.5 -> 1.6
polish/News/weekly/2004/36/index.wml: 1.7 -> 1.8
polish/News/weekly/2004/37/index.wml: 1.3 -> 1.4
polish/devel/website/index.wml: 1.3 -> 1.4
polish/devel/wnpp/index.wml: 1.13 -> 1.14
polish/devel/wnpp/work_needing.wml: 1.3 -> 1.4
polish/ports/amd64/index.wml: 1.10 -> 1.11
polish/ports/i386/index.wml: 1.4 -> 1.5
polish/ports/netbsd/news.wml: 1.4 -> 1.5
polish/releases/potato/index.wml: 1.30 -> 1.31
polish/releases/sarge/index.wml: 1.15 -> 1.16
polish/releases/slink/index.wml: 1.20 -> 1.21
polish/releases/woody/errata.wml: 1.8 -> 1.9
polish/releases/woody/installmanual.wml: 1.9 -> 1.10
polish/releases/woody/releasenotes.wml: 1.4 -> 1.5
polish/security/2003/dsa-231.wml: 1.4 -> 1.5
polish/security/2003/dsa-233.wml: 1.4 -> 1.5
polish/security/2004/dsa-423.wml: 1.4 -> 1.5
polish/security/2004/dsa-434.wml: 1.2 -> 1.3
polish/security/2004/dsa-540.wml: 1.3 -> 1.4
23 files changed, 133 insertions, 116 deletions
diff --git a/polish/News/weekly/2004/11/index.wml b/polish/News/weekly/2004/11/index.wml index e294a0f1c45..45b64cc2354 100644 --- a/polish/News/weekly/2004/11/index.wml +++ b/polish/News/weekly/2004/11/index.wml @@ -1,11 +1,11 @@ #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-16" SUMMARY="Sukces, non-free, init, USB Flash, Subversion, BTS, instalacja, sprzęt, CeBIT, płyty CD, BSP" -#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="" +#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="" <p>Witaj w jedenastym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób zainteresowanych i związanych z Debianem. Ludovic Brenta <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00428.html">zaproponował </a> nowe zadanie deweloperskie Ada w -<a href="http://package.debian.org/tasksel">taskselu</a>. +<a href="http://packages.debian.org/tasksel">taskselu</a>. Najwyraźniej SPAM znowu <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00847.html">zamknął</a> <a href="http://bugs.debian.org/190721">zgłoszenie</a> błędu, więc ludzie diff --git a/polish/News/weekly/2004/23/index.wml b/polish/News/weekly/2004/23/index.wml index 5a35d6fb622..ba736d0e630 100644 --- a/polish/News/weekly/2004/23/index.wml +++ b/polish/News/weekly/2004/23/index.wml @@ -61,7 +61,7 @@ lista członków portalu oznacza, iż w dalszym ciągu potrzeba informacji w czystym Witryna udostępnia forum, nowości i informacje.</p> <p><strong>Wolna Java na więcej platform.</strong> Użytkownik <a -href="http://lists.debian.org/debian-java/2004/06/msg00004.html">spytał</> +href="http://lists.debian.org/debian-java/2004/06/msg00004.html">spytał</a> dlaczego aktualne pakiety <a href="http://www.sablevm.org">SableVM</a> (1.1.5) z wersji niestabilnej nie dają się zainstalować. Grzegorz Prokopski, odpowiedzialny za SableVM w Debianie, wyjaśnił, że pakiety zawierające diff --git a/polish/News/weekly/2004/27/index.wml b/polish/News/weekly/2004/27/index.wml index 53c4736125a..e2a7228d63f 100644 --- a/polish/News/weekly/2004/27/index.wml +++ b/polish/News/weekly/2004/27/index.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-07-13" SUMMARY="Google, komercyjny, centrum kontroli, Exim, DEHS, BSP, Python" -#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="" +#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="" <p>Witaj w dwudziestym siódmym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób zainteresowanych i związanych z Debianem. Jordi Mallach <a @@ -84,7 +84,7 @@ wydaniu systemu.</p> <p><strong>Używanie -rpath niezalecane.</strong> Martin F. Krafft <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00734.html">zastanawia się</a> czy <a -href="http://wiki.debian.org/RpathIssue">kwestia rpath</a> +href="http://wiki.debian.net/index.cgi?RpathIssue">kwestia rpath</a> nie została udokumentowana w <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/">instrukcji dotyczącej polityki</a>. Florian Ernst <a diff --git a/polish/News/weekly/2004/32/index.wml b/polish/News/weekly/2004/32/index.wml index 0dae1abd7f7..cb8b8fd8b14 100644 --- a/polish/News/weekly/2004/32/index.wml +++ b/polish/News/weekly/2004/32/index.wml @@ -169,7 +169,7 @@ niewolna.</p> Lichtenheld <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/08/msg00005.html">\ ogłosił</a> bieżący tydzień tygodniem dezynsekcji. Frank będzie aktywny na -#debian-bugs zarówno na irc.debian.org jak i irc.oftc.net przez cały czas +\#debian-bugs zarówno na irc.debian.org jak i irc.oftc.net przez cały czas (z wyjątkiem przerw systemowych) - będzie zarządzał całym przedsięwzięciem i nawoływał ludzi do brania w nim udziału. Weźmie również udział osobiście w tępieniu błędów podczas "imprezy dezynsekcyjnej" na politechnice w Darmstadt, diff --git a/polish/News/weekly/2004/33/index.wml b/polish/News/weekly/2004/33/index.wml index 6b3e4065962..a0bf91203a1 100644 --- a/polish/News/weekly/2004/33/index.wml +++ b/polish/News/weekly/2004/33/index.wml @@ -2,7 +2,7 @@ #use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="" <p>Witaj w trzydziestym trzecim w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób -zainteresowanych i związanych z Debianem.</p> Wykonano wiele pracy, aby +zainteresowanych i związanych z Debianem. Wykonano wiele pracy, aby wydać Sarge możliwie szybko. Na liście <a href="http://lists.debian.org/debian-release/">debian-release</a> pojawiło się kilka próśb o rekomendację lub usunięcie pakietów. diff --git a/polish/News/weekly/2004/34/index.wml b/polish/News/weekly/2004/34/index.wml index ee24d5d45aa..725ddb41f21 100644 --- a/polish/News/weekly/2004/34/index.wml +++ b/polish/News/weekly/2004/34/index.wml @@ -4,7 +4,7 @@ <p>Witaj w trzydziestym czwartym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób zainteresowanych i związanych z Debianem. W <a href="http://www.linuxgames.com/?dataloc=articles/ttimo/">wywiadzie</a> -Timothee Besset z id Software potwierdził, że uwielbia dystrybucję Debian.</p> +Timothee Besset z id Software potwierdził, że uwielbia dystrybucję Debian. W innym <a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=7314">wywiadzie</a> Leo Spalteholz opisał, jak próbował uciec od Debiana i przesiąść się na ,,łatwiejszą'' dystrybucję, ale w końcu powrócił do Debiana.</p> diff --git a/polish/News/weekly/2004/35/index.wml b/polish/News/weekly/2004/35/index.wml index 3df70186a24..65c1091148f 100644 --- a/polish/News/weekly/2004/35/index.wml +++ b/polish/News/weekly/2004/35/index.wml @@ -3,7 +3,7 @@ <p>Witaj w trzydziestym piątym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób -zainteresowanych i związanych z Debianem.</p> Zostaliśmy +zainteresowanych i związanych z Debianem. Zostaliśmy <a href="http://lists.debian.org/debian-i18n/2004/09/msg00015.html"> poinformowani</a> o <a href="http://www.openlabs.it/dtp/">akcji tłumaczenia Debiana</a>, która odbędzie się 11 września niedaleko @@ -72,7 +72,7 @@ a Peter Eisentraut zapewnił</a>, że autor może uznać, iż ich usunięcie spowoduje obniżenie wartości pakietu.</p> -<strong>Nieoficjalna sieć buildd wyłączona.</strong> Goswin von Brederlow +<p><strong>Nieoficjalna sieć buildd wyłączona.</strong> Goswin von Brederlow <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01991.html">\ oświadczył</a>, że nieoficjalna sieć buildd, w tworzeniu której brał udział, została wyłączona. Jako powód podał obawy odnośnie przesyłania do diff --git a/polish/News/weekly/2004/36/index.wml b/polish/News/weekly/2004/36/index.wml index 6175d83a912..0d9e3b52b4f 100644 --- a/polish/News/weekly/2004/36/index.wml +++ b/polish/News/weekly/2004/36/index.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-09-14" SUMMARY="Sarge DVD, komercyjne użycie, GNOME, Debianplaza, SPI, UserLinux, instalator, pakietowanie, licencje" -#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="" +#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer="" <p>Witaj w trzydziestym szóstym w tym roku numerze DWN, tygodnika dla osób zainteresowanych i związanych z Debianem. Graham Williams napisał @@ -98,7 +98,7 @@ testowego laptopa. Druga to zapisanie go na dysku USB, z którego można uruchomić komputer. <a href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/one_keystroke_to_debian-2004-09-10-19-58.html">\ Poinformował</a> on też, że udało mu się przygotować <a -href="$(HOME)/devel/debian-installer">debian-installera</a> tak, żeby +href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installera</a> tak, żeby pierwszy etap instalacji był możliwy do przejścia tylko jednym naciśnięciem klawisza.</p> diff --git a/polish/News/weekly/2004/37/index.wml b/polish/News/weekly/2004/37/index.wml index 83db0c8b491..913afe6fcfc 100644 --- a/polish/News/weekly/2004/37/index.wml +++ b/polish/News/weekly/2004/37/index.wml @@ -53,7 +53,7 @@ zastanawiał się</a> dlaczego powinien tworzyć własne centrum certyfikacji (certification authority - CA), skoro <a href="http://www.spi-inc.org/">SPI</a> prowadzi CA i mogłoby wydawać certyfikaty, aby ułatwić życie użytkownikom Debiana. Javier Fernández-Sanguino -Peńa <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00974.html">\ +Peña <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00974.html">\ wyjaśnił</a>, że SPI nie jest CA, tylko używa certyfikatów dla własnego użytku i być może też zamkniętych projektów.</p> diff --git a/polish/devel/website/index.wml b/polish/devel/website/index.wml index 5b36e2f0182..b98409100bb 100644 --- a/polish/devel/website/index.wml +++ b/polish/devel/website/index.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Pomoc przy stronach internetowych Debiana" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.14" +#use wml::debian::translation-check translation="1.15" <h3>Wprowadzenie</h3> @@ -30,7 +30,6 @@ Na tej liście prowadzone są wszelkie dyskusje dotyczące stron internetowych. <li><a href="translating">tłumaczenie stron</a> <ul> <li><a href="content_negotiation">negocjacja zawartości</a> - <li><a href="navbar_images">tłumaczenie obrazków w pasku nawigacyjnym</a> <li><a href="uptodate">uaktualnianie tłumaczeń</a> <li><a href="translation_hints">wskazówki dotyczące tłumaczenia</a> <li><a href="examples">trochę przykładów</a> diff --git a/polish/devel/wnpp/index.wml b/polish/devel/wnpp/index.wml index 24b279ada92..a0000803f9f 100644 --- a/polish/devel/wnpp/index.wml +++ b/polish/devel/wnpp/index.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Wymagające pracy i spodziewane pakiety" #use wml::debian::toc -#use wml::debian::translation-check translation="1.29" +#use wml::debian::translation-check translation="1.31" <define-tag toc-title-formatting endtag=required><h3>%body</h3></define-tag> @@ -65,14 +65,14 @@ należy wysyłać <strong>tylko</strong> w języku angielskim. Deweloperzy to ludzie z całego świata i trudno by każdy z nich potrafił porozumiewać się w każdym możliwym języku.</p> -<blockquote> +<samp> $ reportbug --email <var>użytkownik@domena.tld</var> wnpp<br> Using '<var>Twoje Nazwisko <użytkownik@domena.tld></var>' as your from address.<br> Getting status for wnpp...<br> Querying Debian bug tracking system for reports on wnpp<br> (Use ? for help at prompts.)<br> ...<br> -</blockquote> +</samp> <p>Zostanie wypisana lista zgłoszeń błędów dotyczących WNPP. Powinieneś przeczytać ją by uniknąć kolejnego zgłoszenia dla tego samego pakietu.</p> @@ -80,7 +80,7 @@ przeczytać ją by uniknąć kolejnego zgłoszenia dla tego samego pakietu.</p> znacznik RFH (Request for help - prośba o pomoc) jest jeszcze nieobsługiwany przez reportbug):</p> -<blockquote> +<samp> What sort of request is this?<br> <br> 1 ITP This is an ‘Intent To Package’. Please submit a package description<br> @@ -95,17 +95,22 @@ What sort of request is this?<br> the meantime, but perhaps not in the best possible way. In short:<br> the package needs a new maintainer.<br> <br> -4 RFP This is a ‘Request For Package’. You have found an interesting piece<br> +4 RFH This is a ‘Request For Help’. The current maintainer wants to continue<br> + to maintain this package, but he/she needs some help to do this, because<br> + his/her time is limited or the package is quite big and needs several<br> + maintainers.<br> +<br> +5 RFP This is a ‘Request For Package’. You have found an interesting piece<br> of software and would like someone else to maintain it for Debian.<br> Please submit a package description along with copyright and URL in<br> such a report.<br> <br> Choose the request type: <br> -</blockquote> +</samp> <p>Powyższe komunikaty można przetłumaczyć jako:</p> -<blockquote> +<samp> Jaki to typ zgłoszenia?<br> <br> 1 ITP To jest zamiar spakietowania. Proszę przesłać opis pakietu wraz<br> @@ -120,27 +125,32 @@ Jaki to typ zgłoszenia?<br> opiekować<br> ale nie w najlepszy możliwy sposób. W skrócie: pakiet<br> potrzebuje nowego opiekuna.<br> <br> -4 RFP To jest prośba o pakiet. Znalazłeś interesujące oprogramowanie<br> +4 RFH To jest prośba o pomoc. Aktualny opiekun chce nadal opiekować się<br> + tym pakietem, ale potrzebuje pomocy, ponieważ<br> + jej/jego czas jest ograniczony lub pakiet jest duży i wymaga kilku<br> + opiekunów.<br> +<br> +5 RFP To jest prośba o pakiet. Znalazłeś interesujące oprogramowanie<br> i chciałbyś by ktoś zaopiekował się nim dla Debiana.<br> Proszę przesłać opis pakietu wraz z informacjami o prawach<br> autorskich i stroną domową programu.<br> <br> Wybierz rodzaj zgłoszenia: <br> -</blockquote> +</samp> <p>Po dokonaniu wyboru zostaniesz poproszony o podanie nazwy pakietu:</p> -<blockquote> +<samp> Choose the request type: <var>x</var><br> Please enter the proposed package name: <var>NAZWAPAKIETU</var><br> Checking status database...<br> -</blockquote> +</samp> <ul> <li><p>Jeśli typem zgłoszenia jest ITP (1) lub RFP (4) zostaniesz poproszony o podanie krótkiego opisu oraz innych informacji o pakiecie:</p> -<blockquote> +<samp> Please briefly describe this package; this should be an appropriate short description for the eventual package:<br> > <var>A DESCRIPTION</var><br> @@ -160,14 +170,14 @@ Severity: wishlist<br> <br> -- System Information<br> ...<br> -</blockquote> +</samp> <p>Pod linią "Description" powinieneś podać więcej informacji o pakiecie.</p> <li><p>Jeśli typem zgłoszenia jest O (2) lub RFA (3) musisz podać nazwę pakietu.</p> -<blockquote> +<samp> Choose the request type: <var>x</var><br> Please enter the name of the package: <var>NAZWAPAKIETU</var><br> Checking status database...<br> @@ -181,7 +191,7 @@ Severity: normal<br> <br> -- System Information<br> ...<br> -</blockquote> +</samp> <p>Powinieneś dodać trochę informacji o opiece nad pakietem, sytuacji zewnętrznej i powodzie rezygnacji z opieki.</p> @@ -190,17 +200,17 @@ zewnętrznej i powodzie rezygnacji z opieki.</p> <p>Następnie zostaniesz zapytany czy chcesz przesłać zgłoszenie:</p> -<blockquote> +<samp> Report will be sent to Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org><br> Submit this bug report (e to edit) [Y|n|i|e|?]? <br> -</blockquote> +</samp> <toc-add-entry>Dodawanie nowych wpisów poprzez email</toc-add-entry> <p>Można również przesyłać zgłoszenia dotyczące WNPP poprzez email. Format zgłoszenia powinien wyglądać następująco:</p> -<blockquote> +<samp> To: submit@bugs.debian.org<br> Subject: <var>TAG</var>: <var>nazwa pakietu</var> -- <var> krótki opis pakietu</var><br> <br> @@ -211,23 +221,28 @@ Format zgłoszenia powinien wyglądać następująco:</p> wymagany jest URL skąd można program pobrać (albo .deb albo oryginalne źródła) pobrać dany program. Podaj również informacje na temat licencji.) -</blockquote> +</samp> <p>Znaczniki których można używać i odpowiednie stopnie ważności: -<table border=0 cellpadding=3 cellspacing=3> +<table> +<colgroup span="3"> +<col width="10%"> +<col width="10%"> +<col width="80%"> +</colgroup> <tr> - <td valign="top" width="10%"><a name="tag-o"><b>O</b></a></td> - <td valign="top" width="10%"><i>normal</i></td> - <td width="80%">Pakiet został osierocony. Potrzebuje nowego opiekuna tak + <th valign="top"><a name="tag-o">O</a></th> + <td valign="top"><i>normal</i></td> + <td>Pakiet został osierocony. Potrzebuje nowego opiekuna tak szybko jak to możliwe. Jeśli pakiet posiada Priority wyższe lub równe standardowemu, stopień ważności powinien zostać zmieniony na important. </td> </tr> <tr> - <td valign="top" width="10%"><a name="tag-rfa"><b>RFA</b></a></td> - <td valign="top" width="10%"><i>normal</i></td> - <td width="80%">To jest prośba o adopcję. Z braku czasu, + <th valign="top"><a name="tag-rfa">RFA</a></th> + <td valign="top"><i>normal</i></td> + <td>To jest prośba o adopcję. Z braku czasu, zasobów, zainteresowania lub czegoś podobnego, aktualny opiekun prosi kogoś innego o opiekę nad pakietem. On/Ona będzie jeszcze przez jakiś czas się nim opiekować ale nie w najlepszy możliwy sposób. W skrócie: @@ -235,25 +250,25 @@ Format zgłoszenia powinien wyglądać następująco:</p> </td> </tr> <tr> - <td valign="top" width="10%"><a name="tag-rfh"><b>RFH</b></a></td> - <td valign="top" width="10%"><i>normal</i></td> - <td width="80%">To jest prośba o pomoc: Aktualny opiekun chce nadal + <th valign="top"><a name="tag-rfh">RFH</a></th> + <td valign="top"><i>normal</i></td> + <td>To jest prośba o pomoc: Aktualny opiekun chce nadal opiekować się pakietem, ale potrzebuje pomocy, ponieważ ma mało czasu lub pakiet jest dość duży i wymaga kilku opiekunów. </td> </tr> <tr> - <td valign="top" width="10%"><a name="tag-itp"><b>ITP</b></a></td> - <td valign="top" width="10%"><i>wishlist</i></td> - <td width="80%">To jest zamiar spakietowania. Proszę przesłać opis + <th valign="top"><a name="tag-itp">ITP</a></th> + <td valign="top"><i>wishlist</i></td> + <td>To jest zamiar spakietowania. Proszę przesłać opis pakietu wraz z informacjami o prawach autorskich i stronie domowej programu. </td> </tr> <tr> - <td valign="top" width="10%"><a name="tag-rfp"><b>RFP</b></a></td> - <td valign="top" width="10%"><i>wishlist</i></td> - <td width="80%">To jest prośba o pakiet. Ktoś znalazł interesujące + <th valign="top"><a name="tag-rfp">RFP</a></th> + <td valign="top"><i>wishlist</i></td> + <td>To jest prośba o pakiet. Ktoś znalazł interesujące oprogramowanie i chciałby by ktoś inny zaopiekował się nim dla Debiana. Proszę przesłać opis pakietu wraz z informacjami o prawach autorskich i stroną domową programu. @@ -265,18 +280,22 @@ Format zgłoszenia powinien wyglądać następująco:</p> <p>Procedura zamykania tych zgłoszeń jest następująca: -<table border=0 cellpadding=3 cellspacing=3> +<table> +<colgroup span="2"> +<col width="10%"> +<col width="90%"> +</colgroup> <tr> - <td valign="top" width="10%"><a name="howto-o"><b>O</b></a></td> - <td width="90%">Jeśli chcesz zaadoptować pakiet, zmień ‘O’ + <th valign="top"><a name="howto-o">O</a></th> + <td>Jeśli chcesz zaadoptować pakiet, zmień ‘O’ na ‘ITA’ w tytule zgłoszenia, by inni ludzie wiedzieli, że pakiet jest adoptowany i, by zapobiec automatycznemu usunięciu z archiwum. Ustaw siebie jako właściciela zgłoszenia. By skończyć adopcję, prześlij pakiet z Twoim imieniem i nazwiskiem w polu Maintainer: oraz umieść w pliku changelog coś w stylu - <blockquote> + <code> * New maintainer (Closes: #<var>numer-zgłoszenia</var>) - </blockquote> + </code> by automatycznie zamknąć zgłoszenie błędu gdy pakiet zostanie umieszczony w archiwum. Oczywiście <var>numer-zgłoszenia</var> należy zastąpić odpowiednim numerem z systemu śledzenia błędów. @@ -286,8 +305,8 @@ Format zgłoszenia powinien wyglądać następująco:</p> </td> </tr> <tr> - <td valign="top" width="10%"><a name="howto-rfa"><b>RFA</b></a></td> - <td width="90%">Jeśli zamierzasz zaadoptować pakiet, zmień + <th valign="top"><a name="howto-rfa">RFA</a></th> + <td>Jeśli zamierzasz zaadoptować pakiet, zmień ‘RFA’ na ‘ITA’ w tytule zgłoszenia, by inni ludzie wiedzieli, że pakiet jest adoptowany i, by zapobiec automatycznemu usunięciu z archiwum. Ustaw siebie jako właściciela @@ -302,8 +321,8 @@ Format zgłoszenia powinien wyglądać następująco:</p> </td> </tr> <tr> - <td valign="top" width="10%"><a name="howto-rfh"><b>RFH</b></a></td> - <td width="90%">Zazwyczaj zgłoszenie takie powinno być zamykane tylko + <th valign="top"><a name="howto-rfh">RFH</a></th> + <td>Zazwyczaj zgłoszenie takie powinno być zamykane tylko przez zgłaszającego (np. opiekuna) gdy stwierdzą, że jest przestarzałe. Albo z powodu tego, że ktoś zaoferował pomoc albo po prostu teraz uważają, że mogą poradzić sobie z problemem samemu. @@ -315,8 +334,8 @@ Format zgłoszenia powinien wyglądać następująco:</p> </td> </tr> <tr> - <td valign="top" width="10%"><a name="howto-itp"><b>ITP</b></a></td> - <td width="90%">spakietuj oprogramowanie i prześlij je by zamknąć + <th valign="top"><a name="howto-itp">ITP</a></th> + <td>spakietuj oprogramowanie i prześlij je by zamknąć zgłoszenie błędu podczas umieszczania go w archiwum. <p>Jeśli się rozmyśliłeś i nie chcesz więcej pakietować tego, albo @@ -324,8 +343,8 @@ Format zgłoszenia powinien wyglądać następująco:</p> </td> </tr> <tr> - <td valign="top" width="10%"><a name="howto-rfp"><b>RFP</b></a></td> - <td width="90%">Jeśli zamierzasz spakietować ten program, zmień + <th valign="top"><a name="howto-rfp">RFP</a></th> + <td>Jeśli zamierzasz spakietować ten program, zmień ‘RFP’ na ‘ITP’ w tytule zgłoszenia tak by inni ludzie wiedzieli, że program jest aktualnie pakietowany. Ustaw siebie jako właściciela zgłoszenia. diff --git a/polish/devel/wnpp/work_needing.wml b/polish/devel/wnpp/work_needing.wml index 28804780165..fac4c311245 100644 --- a/polish/devel/wnpp/work_needing.wml +++ b/polish/devel/wnpp/work_needing.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Pakiety potrzebujące nowego opiekuna" GEN_TIME="true" -#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="" +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" #include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data" diff --git a/polish/ports/amd64/index.wml b/polish/ports/amd64/index.wml index 0915daf3e4c..34292833280 100644 --- a/polish/ports/amd64/index.wml +++ b/polish/ports/amd64/index.wml @@ -20,7 +20,7 @@ związanych z AMD64.</p> rozszerzeniem amd64 oraz procesorów Intel wraz z roszerzeniem "em64t", oraz common userspace.</p> -<h2>Całkowicie 64bitowe środowisko użytkownika<h2> +<h2>Całkowicie 64bitowe środowisko użytkownika</h2> <p>Środowisko użytkownika jest całkowicie 64bitowe, przez co uzyskuje korzyści z wykorzystywania dodatkowych rejestrów procesora, braku diff --git a/polish/ports/i386/index.wml b/polish/ports/i386/index.wml index 08b074fe937..fd02b692867 100644 --- a/polish/ports/i386/index.wml +++ b/polish/ports/i386/index.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux na maszynach x86" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.4" +#use wml::debian::translation-check translation="1.5" <p>Z racji tego, że jest to architektura rozwijana przez największą liczbę deweloperów oraz była obsługiwana jako pierwsza, większość stron WWW @@ -10,7 +10,7 @@ Debiana odnosi się do niej. <h2>Instalacja</h2> <p>Jeśli chcesz zainstalować Debiana powinieneś spojrzeć na -<a href="$(HOME)/releases/stable/i386/install">instrukcje instalacyjne</a> +<a href="$(HOME)/releases/stable/i386/">instrukcje instalacyjne</a> w zależności od tego czy instalujesz z płyty CD czy pobierając z internetu. <h2>Rozwój</h2> diff --git a/polish/ports/netbsd/news.wml b/polish/ports/netbsd/news.wml index 53e4e319b0a..e803d1bddfb 100644 --- a/polish/ports/netbsd/news.wml +++ b/polish/ports/netbsd/news.wml @@ -1,22 +1,11 @@ #use wml::debian::template title="Debian GNU/*BSD Wiadomości" BARETITLE="yes" NOHEADER="yes" #include "$(ENGLISHDIR)/ports/netbsd/menu.inc" -#use wml::debian::translation-check translation="1.13" -{#style#: -<style type="text/css"> - dt { - font-weight: bold; - } - dt.new { - color: red; - background: inherit; - } -</style> -:##} +#use wml::debian::translation-check translation="1.14" <h1>Debian GNU/*BSD - Wiadomości</h1> -<dl compact> +<dl class="gloss"> <dt class="new">2002-10-06:</dt> <dd> Wydano eksperymentalne dyskietki instalacyjne dla systemu Debian GNU/NetBSD. diff --git a/polish/releases/potato/index.wml b/polish/releases/potato/index.wml index 216e0b26e36..ea9d0e03e09 100644 --- a/polish/releases/potato/index.wml +++ b/polish/releases/potato/index.wml @@ -1,7 +1,7 @@ #use wml::debian::template title="Informacje dotyczące wydania Debiana 2.2 ('potato')" BARETITLE=yes #use wml::debian::release #include "$(ENGLISHDIR)/releases/potato/release.data" -#use wml::debian::translation-check translation="1.64" +#use wml::debian::translation-check translation="1.66" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" <p>Debian/GNU Linux 2.2 (znany także jako Potato) został wydany <:=spokendate diff --git a/polish/releases/sarge/index.wml b/polish/releases/sarge/index.wml index 811eebbd52f..d0b0ff6b2a5 100644 --- a/polish/releases/sarge/index.wml +++ b/polish/releases/sarge/index.wml @@ -1,24 +1,25 @@ #use wml::debian::template title="Informacje dotyczące edycji Debiana ``sarge''" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/sarge/release.data" -#use wml::debian::translation-check translation="1.18" +#use wml::debian::translation-check translation="1.26" <if-stable-release release="sarge"> -<p>Debian GNU/Linux <current_release_sarge> (a.k.a. <em>sarge</em>) został -wydany w dniu <current_release_date_sarge>. Nowe wydanie zawiera wiele znaczących -zmian opisanych na -<!-- naszej stronie <a href="$(HOME)/News/2002/20020719">wydań prasowych</a> i --> -na stronie <a href="releasenotes">Notek Wydania</a>.</p> +<p>Debian GNU/Linux 3.1 (a.k.a. <em>sarge</em>) został +wydany w dniu 6 czerwca 2005 roku. Nowe wydanie zawiera wiele znaczących +zmian opisanych w naszym +<a href="$(HOME)/News/2005/20050606">wydaniu prasowym</a> i +w <a href="releasenotes">informacjach dotyczących wydania</a>.</p> <p>Debian GNU/Linux <current_release_sarge> jest dostępny <a href="$(DISTRIB)/">w sieci Internet</a> i <a href="$(HOME)/CD/vendors/">u sprzedawców płyt CD</a>.</p> -<p>Przed zainstalowaniem systemu Debian, przeczytaj proszę -<a href="installmanual">podręcznik instalacji</A>. Dokument ten zawiera -instrukcje i odnośniki dotyczące wszystkich plików, które musisz zainstalować -przy architekturze Twojego komputera.</p> +<p>By pobrać i zainstalować system Debian GNU/Linux 3.1 sprawdź stronę z +<a href="debian-installer/">informacjami dotyczącymi instalacji</a> +oraz <a href="installmanual">podręcznik instalacji</A>. Jeśli aktualizujesz +system z poprzedniej wersji, zapoznaj się z <a +href="releasenotes">informacjami dotyczącymi wydania</a>.</p> <p>Bieżące wydanie wspiera następujące architektury komputerów:</p> @@ -53,11 +54,12 @@ niestabilna i eksperymentalna, ponieważ pakiety są przepuszczane do niej dopiero po pewnym okresie czasu, jeśli nie są w nich zgłoszone żadne poważne błędy.</p> -<p>Należy zwrócić uwagę na to, że grupa bezpieczeństwa <strong>nie</strong> -zajmuje się aktualizacjami dotyczącymi bezpieczeństwa w edycji "testing". -Dlatego <strong>nie</strong> otrzymuje ich ona na czas. Więcej informacji na -ten temat można znaleźć w <a href="$(HOME)/security/faq#testing">FAQ grupy -bezpieczeństwa</a>.</p> +<p>Od 3 maja 2005 grupa do spraw bezpieczeństwa zajmuje się również +aktualizacjami dotyczącymi bezpieczeństwa w edycji "testing", więc +<strong>posiada</strong> ona aktualne poprawki. Jest to tymczasowa +sytuacja, ponieważ dystrybucja testowa jest aktualnie zamrożona. Więcej +informacji można uzyskać w <a href="$(HOME)/security/faq#testing">FAQ grupy +ds. bezpieczeństwa.</a></p> <p>Więcej informacji na temat tego jak działa dystrybucja "testowa" znajduje się w <a href="$(HOME)/devel/testing">dziale na ten temat przeznaczonym dla @@ -72,6 +74,10 @@ wydania. Niestety nie ma takiego, ale możemy wskazać kilka stron opisujących rzeczy, które muszą zostać wykonane zanim wydanie stanie się faktem:</p> <ul> + <li><a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/05/msg00020.html">Ostatnia aktualizacja informacji dotyczących wydania</a>, która oznajmia, że wydanie +zostało przesunięte na 6 czerwca 2005.</li> + <li><a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/05/msg00001.html">poprzednia +aktualizacja</a> oznajmiała, że wydanie nastąpi 30 maja 2005.</li> <li><a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">Błędy uniemożliwiające wydanie</a></li> <li><a href="http://bugs.qa.debian.org/cgi-bin/base.cgi">Błędy w systemie podstawowym</a></li> <li><a href="http://bugs.qa.debian.org/cgi-bin/standard.cgi">Błędy w pakietach standardowych i należących do "zadań" (tasks)</a></li> diff --git a/polish/releases/slink/index.wml b/polish/releases/slink/index.wml index ffac8329f9f..3bcd1deb198 100644 --- a/polish/releases/slink/index.wml +++ b/polish/releases/slink/index.wml @@ -2,7 +2,7 @@ #use wml::debian::release #include "$(ENGLISHDIR)/releases/slink/formats_and_architectures.wmh" -#use wml::debian::translation-check translation="1.50" +#use wml::debian::translation-check translation="1.51" <: @@ -57,9 +57,9 @@ użytkowników, którzy uaktualniają system z poprzednich edycji. <p> -<center> -<table border=2 cellspacing=0 cellpadding=3 bgcolor="#DDDDDD"> -<tr bgcolor="#44CCCC"> +<div class="centerdiv"> +<table class="reltable"> +<tr> <th align="left"><strong>Architektura</strong></th> <th align="left"><strong>Format</strong></th> <th align="left"><strong>Język</strong></th> @@ -68,7 +68,7 @@ użytkowników, którzy uaktualniają system z poprzednich edycji. 'japanese', 'portuguese', 'russian'); :> </table> -</center> +</div> <p> @@ -88,9 +88,9 @@ z podziałem na architektury: <: print $about_lang_setting; :> <p> -<center> -<table border=2 cellspacing=0 cellpadding=3 bgcolor="#DDDDDD"> -<tr bgcolor="#44CCCC"> +<div class="centerdiv"> +<table class="reltable"> +<tr> <th align="left"><strong>Architektura</strong></th> <th align="left"><strong>Format</strong></th> <th align="left"><strong>Język</strong></th> @@ -100,7 +100,7 @@ z podziałem na architektury: 'japanese', 'portuguese', 'russian', 'spanish'); :> </table> -</center> +</div> Zwróć uwagę, że dostępna jest również niemiecka dokumentacja, jednak diff --git a/polish/releases/woody/errata.wml b/polish/releases/woody/errata.wml index c52fd42e311..9b8f8daadc5 100644 --- a/polish/releases/woody/errata.wml +++ b/polish/releases/woody/errata.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.0 -- Errata" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.12" +#use wml::debian::translation-check translation="1.14" #use wml::debian::toc #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" @@ -43,6 +43,10 @@ oznaczane jako podwersje (ang. <i>point releases</i>).</p> <a href="$(HOME)/News/2004/20041026">26 października 2004 r</a>.</li> <li>Czwarta podwersja, 3.0r4, została wydana <a href="$(HOME)/News/2005/20050101">1 stycznia 2005 r</a>.</li> + <li>Piąta podwersja, 3.0r5 została wydana + <a href="$(HOME)/News/2005/20050416">16 kwietnia 2005</a>.</li> + <li>Szósta podwersja, 3.0r6 została wydana + <a href="$(HOME)/News/2005/20050602">2 czerwca 2005</a>.</li> </ul> <ifeq <current_release_woody> 3.0r0 " diff --git a/polish/releases/woody/installmanual.wml b/polish/releases/woody/installmanual.wml index 258ae9476ad..4ad1ecfa047 100644 --- a/polish/releases/woody/installmanual.wml +++ b/polish/releases/woody/installmanual.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.0 -- Podręcznik instalacji" BARETITLE=true #use wml::debian::release -#use wml::debian::translation-check translation="1.6" +#use wml::debian::translation-check translation="1.7" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/woody/release.data" <p>Oto instrukcje instalacji, wraz z plikami do pobrania, dla @@ -16,9 +16,9 @@ HTML w wybranym przez siebie języku. -- patrz <a href="$(HOME)/intro/cn">negocjacja zawartości</a>. W przeciwnym wypadku, wybierz odpowiednią architekturę, język i format z poniższej tabeli.</p> -<div align="center"> -<table border=2 cellspacing=0 cellpadding=3 bgcolor="#DDDDDD"> -<tr bgcolor="#44CCCC"> +<div class="centerdiv"> +<table class="reltable"> +<tr> <th align="left"><strong>Architektura</strong></th> <th align="left"><strong>Format</strong></th> <th align="left"><strong>Języki</strong></th> diff --git a/polish/releases/woody/releasenotes.wml b/polish/releases/woody/releasenotes.wml index 8dd8c69947f..eec29dd988f 100644 --- a/polish/releases/woody/releasenotes.wml +++ b/polish/releases/woody/releasenotes.wml @@ -1,7 +1,7 @@ #use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.0 -- Uwagi dotyczące wydania" BARETITLE=true #use wml::debian::release #include "$(ENGLISHDIR)/releases/woody/release.data" -#use wml::debian::translation-check translation="1.2" +#use wml::debian::translation-check translation="1.3" <p>Aby dowiedzieć się co nowego jest w Debianie 3.0, przeczytaj uwagi dotyczące wydania dla swojej architektury:</p> @@ -20,9 +20,9 @@ HTML w wybranym przez siebie języku. -- patrz <a href="$(HOME)/intro/cn">negocjacja zawartości</a>. W przeciwnym wypadku, wybierz odpowiednią architekturę, język i format z poniższej tabeli.</p> -<div align="center"> -<table border=2 cellspacing=0 cellpadding=3 bgcolor="#DDDDDD"> -<tr bgcolor="#44CCCC"> +<div class="centerdiv"> +<table class="reltable"> +<tr> <th align="left"><strong>Architektura</strong></th> <th align="left"><strong>Format</strong></th> <th align="left"><strong>Języki</strong></th> diff --git a/polish/security/2004/dsa-423.wml b/polish/security/2004/dsa-423.wml index 119abe6456a..238443f3e6e 100644 --- a/polish/security/2004/dsa-423.wml +++ b/polish/security/2004/dsa-423.wml @@ -70,7 +70,7 @@ Common Vulnerabilities and Exposures (CVE):</p> <li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0552">CAN-2003-0552</a>: <p>Linux 2.4.x umożliwia atakującym z zewnątrz na podszycie tablicy Bridge Forwarding - przez sfałszowane pakiety których adresy źródłowe są takie same jak docelowe.</a> + przez sfałszowane pakiety których adresy źródłowe są takie same jak docelowe.</p> <li><a href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2003-0961">CAN-2003-0961</a>: diff --git a/polish/security/2004/dsa-434.wml b/polish/security/2004/dsa-434.wml index b3e86e3959e..7b110365b37 100644 --- a/polish/security/2004/dsa-434.wml +++ b/polish/security/2004/dsa-434.wml @@ -1,4 +1,4 @@ -#use wml::debian::translation-check translation="1.4" +#use wml::debian::translation-check translation="1.3" <define-tag description>kilka naruszeń bezpieczeństwa</define-tag> <define-tag moreinfo> <p>Stefan Esser odkrył kilka problemów związanych z bezpieczeństwem w Gaim, |