aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/german/uebersetzung
diff options
context:
space:
mode:
authorHelge Kreutzmann <kreutzm>2007-06-10 12:10:30 +0000
committerHelge Kreutzmann <kreutzm>2007-06-10 12:10:30 +0000
commit41c6e3ecbfb87bf5c788303d3aafa8c8a402f5f9 (patch)
tree65d90b0458632f5b4cc5c08df3eca75dc1b6c339 /german/uebersetzung
parentc57258a23b80927957a814b67a52f2f5212eba4f (diff)
This list is (long) obsolete, use http://wiki.debian.org/Wortliste instead
CVS version numbers german/uebersetzung/wortliste: 1.15 -> 1.16(DEAD)
Diffstat (limited to 'german/uebersetzung')
-rw-r--r--german/uebersetzung/wortliste71
1 files changed, 0 insertions, 71 deletions
diff --git a/german/uebersetzung/wortliste b/german/uebersetzung/wortliste
deleted file mode 100644
index f2ae936bfa4..00000000000
--- a/german/uebersetzung/wortliste
+++ /dev/null
@@ -1,71 +0,0 @@
-agenda Traktandenliste (für Protokolle)
-assign zuweisen, zuordnen (bei Fehlerberichten)
-attack Angriff
-backup Sicherheitskopie
-to boot booten, hochfahren
-bug tracking system Fehlerdatenbank
-bug report Fehlerbericht
-bylaws Statuten (ehem, eher Satzung)
-Certification Mark Gütesiegel
-copyright Copyright
-directory Verzeichnis
-to distribute verteilen
-distribution Distribution
-to download herunterladen
-DFSG Debian-Richtlinien für Freie Software
-email/mail E-Mail
-event Veranstaltung
-file Datei
-interface Schnittstelle
-font Zeichensatz
-ISO image ISO-Image
-mailing list Mailingliste
-maintainer (Paket-)Betreuer
-mirror Spiegel (allerdings würde ich lieber "Mirror" schreiben -Joey)
-mouse Maus (serielles Rollkugeleingabegerät ;-))
-OpenSource OpenSource
-package Paket
-packaging Paketierung
-plugin Plugin
-release Release, Veröffentlichung
-to release freigeben, veröffentlichen
-release critical veröffentlichungskritisch
-repository Depot
-resolution Beschluss
-secretary Schriftführer, (Projekt-)Assistent
-Security Advisory Sicherheitsgutachten
-Security Alert Sicherheitswarnung
-severity Dringlichkeitsstufe
-source Quellcode, Quellen
-SPI BOD SPI-Vorstand (BOD: Board of Directors)
-SPI BOD, Officers SPI-Vorstands-Präsidium
-technical committee Technischer Ausschuss
-tool Werkzeug
-trademark (Eingetragenes) Warenzeichen
-treasurer Kassenwart, Schatzmeister
-update Aktualisierung
-to upload hochladen
-upstream author ursprünglicher Autor, Programmautor
-upstream maintainer ursprünglicher Betreuer
-utility Hilfsprogramm
-vendor Distributor
-workstation Arbeitsplatzrechner
-
-
-Achtung:
-
-Begriffe, die als eine Einheit empfunden werden, schreibt man im Deutschen
-zusammen: Zeichensatz, sicherheitskritisch
-
-Wortungetüme kann man mit einem Bindestrich in leichter verdauliche
-Häppchen zerlegen: Zeichensatz-Dekodierungstabelle.
-
-Substantive, die Eigennamen enthalten, werden mit Bindestrich(en) durchgekoppelt:
-Debian-Projekt, Albert-Einstein-Straße.
-
-Analog bei fremdsprachlichen Bestandteilen (die noch als fremd empfunden werden):
-Brute-Force-Angriff. Aber: Webseite. Google ist eine gute
-Orientierungshilfe.
-
-Eine Ausnahme stellen reine Eigennamen dar: Ian Murdock, Rothenburg ob der
-Tauber.

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy