aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/chinese/po
diff options
context:
space:
mode:
authorWenbin Lv <wenbin816@gmail.com>2023-09-25 20:16:31 +0800
committerWenbin Lv <wenbin816@gmail.com>2023-09-25 20:16:31 +0800
commit074769c7df5e6375e36d5ae8d453f5636146873b (patch)
treeafa0b5d37f72bd9009ea054cddfd49cb18a681d4 /chinese/po
parentf48fb716560df61a769fdd23846c5652c4721d69 (diff)
(zh) update po files
Diffstat (limited to 'chinese/po')
-rw-r--r--chinese/po/blends.zh.po42
-rw-r--r--chinese/po/distrib.zh.po36
-rw-r--r--chinese/po/doc.zh.po22
-rw-r--r--chinese/po/homepage.zh.po24
-rw-r--r--chinese/po/legal.zh.po4
-rw-r--r--chinese/po/newsevents.zh.po96
-rw-r--r--chinese/po/organization.zh.po146
-rw-r--r--chinese/po/partners.zh.po20
-rw-r--r--chinese/po/templates.zh.po68
9 files changed, 241 insertions, 217 deletions
diff --git a/chinese/po/blends.zh.po b/chinese/po/blends.zh.po
index 2b83c1feddf..9cae171c1fb 100644
--- a/chinese/po/blends.zh.po
+++ b/chinese/po/blends.zh.po
@@ -103,6 +103,14 @@ msgstr ""
#: ../../english/blends/released.data:89
msgid ""
+"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in "
+"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more."
+msgstr ""
+"Debian Hamradio(Debian 無線電版)的目標是支持滿足無線電愛好者的需求,在 "
+"Debian 內提供包括日志記錄、數據模式和包模式等等方面的應用程序。"
+
+#: ../../english/blends/released.data:98
+msgid ""
"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers "
"running free software for private, personal communications. Applications "
"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor "
@@ -133,27 +141,6 @@ msgstr ""
#: ../../english/blends/unreleased.data:30
msgid ""
-"The goal of Debian EzGo is to provide culture-based open and free technology "
-"with native language support and appropriate user friendly, lightweight and "
-"fast desktop environment for low powerful/cost hardwares to empower human "
-"capacity building and technology development in many areas and regions, "
-"like Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam using Debian."
-msgstr ""
-"Debian EzGo 的目標是提供基于本地文化的開源、自由技術成果,包含本地語言支持和"
-"用戶友好的、輕量又快速的桌面環境,它面向低性能、低功耗硬件,使得技術的開發與"
-"建設能夠在更多地區開展下去,例如非洲、阿富汗、印度尼西亞、越南等地,並且所有"
-"工作基于 Debian 平台。"
-
-#: ../../english/blends/unreleased.data:38
-msgid ""
-"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in "
-"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more."
-msgstr ""
-"Debian Hamradio(Debian 無線電版)的目標是支持滿足無線電愛好者的需求,在 "
-"Debian 內提供包括日志記錄、數據模式和包模式等等方面的應用程序。"
-
-#: ../../english/blends/unreleased.data:47
-msgid ""
"The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of "
"parliamentarians, politicians and their staffers all around the world."
msgstr ""
@@ -165,3 +152,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "Debian Games"
#~ msgstr "Debian Games(Debian 遊戲版)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The goal of Debian EzGo is to provide culture-based open and free "
+#~ "technology with native language support and appropriate user friendly, "
+#~ "lightweight and fast desktop environment for low powerful/cost hardwares "
+#~ "to empower human capacity building and technology development in many "
+#~ "areas and regions, like Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam using "
+#~ "Debian."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debian EzGo 的目標是提供基于本地文化的開源、自由技術成果,包含本地語言支持"
+#~ "和用戶友好的、輕量又快速的桌面環境,它面向低性能、低功耗硬件,使得技術的開"
+#~ "發與建設能夠在更多地區開展下去,例如非洲、阿富汗、印度尼西亞、越南等地,並"
+#~ "且所有工作基于 Debian 平台。"
diff --git a/chinese/po/distrib.zh.po b/chinese/po/distrib.zh.po
index e4a47a6f1d7..ca03cc47085 100644
--- a/chinese/po/distrib.zh.po
+++ b/chinese/po/distrib.zh.po
@@ -72,17 +72,17 @@ msgstr "硬體架構"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:32
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:39
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:40
msgid "any"
msgstr "any"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:45
msgid "Reset"
msgstr "重設"
@@ -122,6 +122,12 @@ msgstr "contrib"
msgid "non-free"
msgstr "non-free"
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:39
+#, fuzzy
+#| msgid "non-free"
+msgid "non-free-firmware"
+msgstr "non-free"
+
#: ../../english/releases/arches.data:8
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
@@ -177,41 +183,47 @@ msgid "kFreeBSD 64-bit PC (amd64)"
msgstr "kFreeBSD 64 位 PC(amd64)"
#: ../../english/releases/arches.data:21
+#, fuzzy
+#| msgid "64-bit ARM (AArch64)"
+msgid "64-bit LoongArch"
+msgstr "64 位 ARM(AArch64)"
+
+#: ../../english/releases/arches.data:22
msgid "Motorola 680x0"
msgstr "Motorola 680x0"
-#: ../../english/releases/arches.data:22
+#: ../../english/releases/arches.data:23
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS(大端序)"
-#: ../../english/releases/arches.data:23
+#: ../../english/releases/arches.data:24
msgid "64-bit MIPS (little endian)"
msgstr "64 位 MIPS(小端序)"
-#: ../../english/releases/arches.data:24
+#: ../../english/releases/arches.data:25
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS(小端序)"
-#: ../../english/releases/arches.data:25
+#: ../../english/releases/arches.data:26
msgid "PowerPC"
msgstr "PowerPC"
-#: ../../english/releases/arches.data:26
+#: ../../english/releases/arches.data:27
msgid "POWER Processors"
msgstr "POWER Processors"
-#: ../../english/releases/arches.data:27
+#: ../../english/releases/arches.data:28
msgid "RISC-V 64-bit little endian (riscv64)"
msgstr "64 位 RISC-V(小端序,riscv64)"
-#: ../../english/releases/arches.data:28
+#: ../../english/releases/arches.data:29
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
-#: ../../english/releases/arches.data:29
+#: ../../english/releases/arches.data:30
msgid "IBM System z"
msgstr "IBM System z"
-#: ../../english/releases/arches.data:30
+#: ../../english/releases/arches.data:31
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
diff --git a/chinese/po/doc.zh.po b/chinese/po/doc.zh.po
index e69ba333426..27380da4a23 100644
--- a/chinese/po/doc.zh.po
+++ b/chinese/po/doc.zh.po
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "最新版本:"
msgid "(version <get-var version />)"
msgstr "(version <get-var version />)"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:137 ../../english/releases/arches.data:39
+#: ../../english/doc/manuals.defs:137 ../../english/releases/arches.data:40
msgid "plain text"
msgstr "純文字"
@@ -169,8 +169,8 @@ msgstr ""
#: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:166
#: ../../english/doc/manuals.defs:174
msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
+"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a "
+"href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
msgstr ""
"最新的 <get-var srctype /> 格式的源代码可由 <a href=\"https://packages."
"debian.org/git\">Git</a> 仓库获得。"
@@ -193,11 +193,11 @@ msgstr "Debian 套件"
msgid "Debian package (archived)"
msgstr "Debian 套件(已归档)"
-#: ../../english/releases/arches.data:37
+#: ../../english/releases/arches.data:38
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: ../../english/releases/arches.data:38
+#: ../../english/releases/arches.data:39
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
@@ -242,22 +242,22 @@ msgstr "PDF"
#~ msgstr "語言:"
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a "
+#~ "href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "最新的 <get-var srctype /> 格式的源代码可由 <a href=\"https://packages."
#~ "debian.org/cvs\">Cvs</a> 仓库获得。"
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a "
+#~ "href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "最新的 <get-var srctype /> 格式的源代码可由 <a href=\"https://packages."
#~ "debian.org/subversion\">Subversion</a> 仓库获得。"
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a "
+#~ "href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "<get-var srctype /> 的最新源代码可由 <a href=\"https://www.debian.org/doc/"
#~ "cvs\">Subversion</a> 仓库获得。"
diff --git a/chinese/po/homepage.zh.po b/chinese/po/homepage.zh.po
index 497afb52acb..cf4ee1b1828 100644
--- a/chinese/po/homepage.zh.po
+++ b/chinese/po/homepage.zh.po
@@ -40,30 +40,42 @@ msgid "Group photo of the Debian Reunion Hamburg 2023"
msgstr "2023 年在汉堡举行的 Debian Reunion 的团队照片"
#: ../../english/index.def:33
-msgid "Mini DebConf Regensburg 2021"
+#, fuzzy
+#| msgid "Mini DebConf Regensburg 2021"
+msgid "MiniDebConf Brasília 2023"
msgstr "迷你 DebConf(2021,雷根斯堡)"
#: ../../english/index.def:36
-msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021"
+#, fuzzy
+#| msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021"
+msgid "Group photo of the MiniDebConf Brasília 2023"
msgstr "2021 年在雷根斯堡举行的迷你 DebConf 会议的团队照片"
#: ../../english/index.def:40
+msgid "Mini DebConf Regensburg 2021"
+msgstr "迷你 DebConf(2021,雷根斯堡)"
+
+#: ../../english/index.def:43
+msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021"
+msgstr "2021 年在雷根斯堡举行的迷你 DebConf 会议的团队照片"
+
+#: ../../english/index.def:47
msgid "Screenshot Calamares Installer"
msgstr "Calamares 安装器截图"
-#: ../../english/index.def:43
+#: ../../english/index.def:50
msgid "Screenshot from the Calamares installer"
msgstr "来自 Calamares 安装器的截图"
-#: ../../english/index.def:47 ../../english/index.def:50
+#: ../../english/index.def:54 ../../english/index.def:57
msgid "Debian is like a Swiss Army Knife"
msgstr "Debian 如同瑞士军刀一样"
-#: ../../english/index.def:54
+#: ../../english/index.def:61
msgid "People have fun with Debian"
msgstr "享受 Debian 乐趣的参与者们"
-#: ../../english/index.def:57
+#: ../../english/index.def:64
msgid "Debian people at Debconf18 in Hsinchu really having fun"
msgstr "于新竹举办的 Debconf18 会议上享受乐趣的参与人员"
diff --git a/chinese/po/legal.zh.po b/chinese/po/legal.zh.po
index 7be74198296..b249581ad64 100644
--- a/chinese/po/legal.zh.po
+++ b/chinese/po/legal.zh.po
@@ -70,8 +70,8 @@ msgstr "原始摘要"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:76
msgid ""
-"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
-"\"<summary-url/>\">list archives</a>."
+"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a "
+"href=\"<summary-url/>\">list archives</a>."
msgstr ""
"由 <summary-author/> 撰寫的原始摘要可以在 <a href=\"<summary-url/>\">list "
"archives</a> 找到。"
diff --git a/chinese/po/newsevents.zh.po b/chinese/po/newsevents.zh.po
index c4b4e4ec9ad..aad7f55dacc 100644
--- a/chinese/po/newsevents.zh.po
+++ b/chinese/po/newsevents.zh.po
@@ -126,8 +126,8 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70
msgid ""
-"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats"
-"\">hints on how to interpret</a> these numbers."
+"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-"
+"Stats\">hints on how to interpret</a> these numbers."
msgstr ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">一些提示,如何理解</"
"a>这些数字。"
@@ -144,11 +144,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115
msgid ""
-"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned"
-"\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a href=\"m4_DEVEL/"
-"wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: please visit "
-"the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">packages which "
-"need your help</a>."
+"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/"
+"orphaned\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a "
+"href=\"m4_DEVEL/wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: "
+"please visit the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/"
+"help_requested\">packages which need your help</a>."
msgstr ""
"<a href=\"<get-var link />\">目前</a>有<a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned\">\n"
"<get-var orphaned />个软件包被孤立</a>,有<a href=\"m4_DEVEL/wnpp/rfa\">\n"
@@ -159,16 +159,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers "
"to watch the Debian community and report about what is going on. Please see "
-"the <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute"
-"\">contributing page</a> to find out how to help. We're looking forward to "
-"receiving your mail at <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org"
-"\">debian-publicity@lists.debian.org</a>."
+"the <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/"
+"HowToContribute\">contributing page</a> to find out how to help. We're "
+"looking forward to receiving your mail at <a href=\"mailto:debian-"
+"publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists.debian.org</a>."
msgstr ""
"请帮助我们创建这份通讯。我们仍然需要更多的志愿写作者关注 Debian 社区并报告发"
"生了什么事。请查看<a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/"
-"HowToContribute\">贡献页</a>以便知道如何帮助我们。我们期待在 <a href="
-"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists.debian."
-"org</a> 列表收到你的邮件。"
+"HowToContribute\">贡献页</a>以便知道如何帮助我们。我们期待在 <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists."
+"debian.org</a> 列表收到你的邮件。"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188
msgid ""
@@ -176,13 +176,13 @@ msgid ""
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe "
"to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the "
-"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href="
-"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for "
+"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a "
+"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for "
"announcements."
msgstr ""
"请注意,这些仅仅是过去几周较为重要的安全通告的节选。如果您需要接收 Debian 安"
-"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</"
-"a>(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a "
+"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</a>"
+"(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a "
"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates 邮件列表</a>)。"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189
@@ -191,14 +191,14 @@ msgid ""
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe "
"to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the "
-"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href="
-"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a href="
-"\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-var old-"
-"stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements."
+"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a "
+"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a "
+"href=\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-"
+"var old-stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements."
msgstr ""
"请注意,这些仅仅是过去几周较为重要的安全通告的节选。如果您需要接收 Debian 安"
-"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</"
-"a>(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a "
+"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</a>"
+"(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a "
"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates 邮件列表</a>,或者,"
"对于 <q><get-var old-stable /></q>,即 oldstable 版本而言,<a href=\"<get-"
"var url-volatile-announce />\">volatile 邮件列表</a>)。"
@@ -291,24 +291,24 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335
msgid ""
-"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url />"
-"\">accepted</a> as Debian Developers"
+"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url /"
+">\">accepted</a> as Debian Developers"
msgstr ""
"<get-var dd-num /> 位申请人已被<a href=\"<get-var dd-url />\">接受</a>成为 "
"Debian 开发者"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342
msgid ""
-"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url />"
-"\">accepted</a> as Debian Maintainers"
+"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url /"
+">\">accepted</a> as Debian Maintainers"
msgstr ""
"<get-var dm-num /> 位申请人已被<a href=\"<get-var dm-url />\">接受</a>成为 "
"Debian 维护者"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349
msgid ""
-"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url />"
-"\">started to maintain packages</a>"
+"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url /"
+">\">started to maintain packages</a>"
msgstr ""
"<get-var uploader-num /> 个人已经<a href=\"<get-var uploader-url />\">开始维"
"护软件包</a>"
@@ -350,8 +350,8 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a href="
-"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"singular\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20
@@ -359,8 +359,8 @@ msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a href="
-"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"plural\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25
@@ -368,8 +368,8 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href="
-"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"singular\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
@@ -377,8 +377,8 @@ msgid ""
"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href="
-"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"plural\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
#. One translator only
#. One translator only
@@ -422,8 +422,8 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a "
+"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20
@@ -431,8 +431,8 @@ msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a "
+"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25
@@ -440,17 +440,17 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a "
+"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
msgid ""
-"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a "
+"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
#~ msgid "Abstract"
#~ msgstr "摘要"
diff --git a/chinese/po/organization.zh.po b/chinese/po/organization.zh.po
index 4063b9683e7..e5638d7d3dd 100644
--- a/chinese/po/organization.zh.po
+++ b/chinese/po/organization.zh.po
@@ -115,32 +115,32 @@ msgid "Officers"
msgstr "總管"
#: ../../english/intro/organization.data:71
-#: ../../english/intro/organization.data:104
+#: ../../english/intro/organization.data:107
msgid "Distribution"
msgstr "發行版"
#: ../../english/intro/organization.data:72
-#: ../../english/intro/organization.data:195
+#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:74
-#: ../../english/intro/organization.data:198
+#: ../../english/intro/organization.data:201
msgid "Data Protection team"
msgstr "数据保护团队"
#: ../../english/intro/organization.data:75
-#: ../../english/intro/organization.data:203
+#: ../../english/intro/organization.data:206
msgid "Publicity team"
msgstr "宣传团队"
#: ../../english/intro/organization.data:77
-#: ../../english/intro/organization.data:270
+#: ../../english/intro/organization.data:273
msgid "Membership in other organizations"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:78
-#: ../../english/intro/organization.data:293
+#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "支援以及下級組織"
@@ -152,194 +152,194 @@ msgstr "領袖"
msgid "Technical Committee"
msgstr "技術委員會"
-#: ../../english/intro/organization.data:99
+#: ../../english/intro/organization.data:102
msgid "Secretary"
msgstr "秘書"
-#: ../../english/intro/organization.data:107
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Development Projects"
msgstr "各項開發計劃"
-#: ../../english/intro/organization.data:108
+#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP 庫存"
-#: ../../english/intro/organization.data:110
+#: ../../english/intro/organization.data:113
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP 總管"
-#: ../../english/intro/organization.data:116
+#: ../../english/intro/organization.data:119
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP 助理"
-#: ../../english/intro/organization.data:122
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:128
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:127
+#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:131
+#: ../../english/intro/organization.data:134
msgid "Release Management"
msgstr "釋出管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:133
+#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Release Team"
msgstr "釋出團隊"
-#: ../../english/intro/organization.data:143
+#: ../../english/intro/organization.data:146
msgid "Quality Assurance"
msgstr "品質管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:144
+#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Installation System Team"
msgstr "安裝系統小組"
-#: ../../english/intro/organization.data:145
+#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Debian Live Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:146
+#: ../../english/intro/organization.data:149
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "光碟/U盘映像"
-#: ../../english/intro/organization.data:148
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Production"
msgstr "產品"
-#: ../../english/intro/organization.data:156
+#: ../../english/intro/organization.data:159
msgid "Testing"
msgstr "測試"
-#: ../../english/intro/organization.data:158
+#: ../../english/intro/organization.data:161
msgid "Cloud Team"
msgstr "云服务团队"
-#: ../../english/intro/organization.data:160
+#: ../../english/intro/organization.data:163
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "自动构建架构"
-#: ../../english/intro/organization.data:162
+#: ../../english/intro/organization.data:165
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Wanna-build 团队"
-#: ../../english/intro/organization.data:169
+#: ../../english/intro/organization.data:172
msgid "Buildd administration"
msgstr "Buildd 管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:186
+#: ../../english/intro/organization.data:189
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
-#: ../../english/intro/organization.data:190
+#: ../../english/intro/organization.data:193
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "需要幫助的套件清單"
-#: ../../english/intro/organization.data:206
+#: ../../english/intro/organization.data:208
msgid "Press Contact"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:208
+#: ../../english/intro/organization.data:210
msgid "Web Pages"
msgstr "網頁"
-#: ../../english/intro/organization.data:216
+#: ../../english/intro/organization.data:218
msgid "Planet Debian"
msgstr "Debian 星球"
-#: ../../english/intro/organization.data:221
+#: ../../english/intro/organization.data:223
msgid "Outreach"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:226
+#: ../../english/intro/organization.data:228
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Debian Women 計劃"
-#: ../../english/intro/organization.data:234
+#: ../../english/intro/organization.data:236
msgid "Community"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:241
+#: ../../english/intro/organization.data:243
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
-"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
-"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
+"GPG key <a href=\"community-team-pubkey."
+"txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:243
+#: ../../english/intro/organization.data:245
msgid "Events"
msgstr "活動"
-#: ../../english/intro/organization.data:250
+#: ../../english/intro/organization.data:253
msgid "DebConf Committee"
msgstr "DebConf 委員會"
-#: ../../english/intro/organization.data:257
+#: ../../english/intro/organization.data:260
msgid "Partner Program"
msgstr "合作計劃"
-#: ../../english/intro/organization.data:261
+#: ../../english/intro/organization.data:264
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "硬體捐贈协调"
-#: ../../english/intro/organization.data:276
+#: ../../english/intro/organization.data:279
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "GNOME 基金會"
-#: ../../english/intro/organization.data:278
+#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:279
+#: ../../english/intro/organization.data:282
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux 杂志"
-#: ../../english/intro/organization.data:281
+#: ../../english/intro/organization.data:284
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux 标准基础"
-#: ../../english/intro/organization.data:282
+#: ../../english/intro/organization.data:285
msgid "Free Standards Group"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:283
+#: ../../english/intro/organization.data:286
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:286
+#: ../../english/intro/organization.data:289
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:289
+#: ../../english/intro/organization.data:292
msgid "Open Source Initiative"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:296
+#: ../../english/intro/organization.data:299
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "錯誤追縱系統"
-#: ../../english/intro/organization.data:301
+#: ../../english/intro/organization.data:304
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "郵件列表管理與郵件列表庫存"
-#: ../../english/intro/organization.data:309
+#: ../../english/intro/organization.data:312
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "新進開發人員前台"
-#: ../../english/intro/organization.data:318
+#: ../../english/intro/organization.data:321
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debian 帳號管理員"
-#: ../../english/intro/organization.data:324
+#: ../../english/intro/organization.data:327
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -347,23 +347,23 @@ msgstr ""
"如需向所有 DAM 发送加密消息,请使用 GPG 密钥 "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2。"
-#: ../../english/intro/organization.data:325
+#: ../../english/intro/organization.data:328
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Keyring (PGP 與 GPG) 管理員"
-#: ../../english/intro/organization.data:329
+#: ../../english/intro/organization.data:332
msgid "Security Team"
msgstr "安全團隊"
-#: ../../english/intro/organization.data:341
+#: ../../english/intro/organization.data:343
msgid "Policy"
msgstr "政策"
-#: ../../english/intro/organization.data:344
+#: ../../english/intro/organization.data:346
msgid "System Administration"
msgstr "系統管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:345
+#: ../../english/intro/organization.data:347
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -371,42 +371,42 @@ msgstr ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need apackage installed."
-#: ../../english/intro/organization.data:355
+#: ../../english/intro/organization.data:357
msgid ""
-"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
-"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
-"contain per-machine administrator information."
+"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a "
+"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it "
+"should contain per-machine administrator information."
msgstr ""
-"If you have hardware problems with Debian machines, please see<a href="
-"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page,it should "
-"contain per-machine administrator information."
+"If you have hardware problems with Debian machines, please see<a "
+"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page,it "
+"should contain per-machine administrator information."
-#: ../../english/intro/organization.data:356
+#: ../../english/intro/organization.data:358
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "LDAP 開發人員目錄管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:357
+#: ../../english/intro/organization.data:359
msgid "Mirrors"
msgstr "鏡像站台"
-#: ../../english/intro/organization.data:360
+#: ../../english/intro/organization.data:362
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS 管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:361
+#: ../../english/intro/organization.data:363
msgid "Package Tracking System"
msgstr "套件追蹤系統"
-#: ../../english/intro/organization.data:363
+#: ../../english/intro/organization.data:365
msgid "Treasurer"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:368
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:371
+#: ../../english/intro/organization.data:373
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Salsa 管理员"
diff --git a/chinese/po/partners.zh.po b/chinese/po/partners.zh.po
index c1ccd8a9337..763f65de75a 100644
--- a/chinese/po/partners.zh.po
+++ b/chinese/po/partners.zh.po
@@ -149,8 +149,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content "
"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users "
-"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a href="
-"\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>."
+"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a "
+"href=\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:106
@@ -225,8 +225,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
-"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
-"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
+"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a "
+"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:155
@@ -251,8 +251,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
-"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
-"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
+"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a "
+"href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:172
@@ -384,8 +384,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
-"network security and software development with Java. Please e-mail <a href="
-"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
+"network security and software development with Java. Please e-mail <a "
+"href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:254
@@ -421,8 +421,8 @@ msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
"distance-learning intranet application, or custom developed software. &nbsp; "
-"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com"
-"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
+"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood."
+"com\">debian-contact@brainfood.com</A>."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:277
diff --git a/chinese/po/templates.zh.po b/chinese/po/templates.zh.po
index 64dc93d240f..90394f17587 100644
--- a/chinese/po/templates.zh.po
+++ b/chinese/po/templates.zh.po
@@ -219,8 +219,8 @@ msgstr "release 2.2 中"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:84
msgid ""
"See our <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> to get in touch. Web "
-"site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml"
-"\">available</a>."
+"site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/"
+"webwml\">available</a>."
msgstr ""
"如果您想联系我们,请阅读我们的<a href=\"m4_HOME/contact\">联系方式页面</a>。"
"网站的源代码可<a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">在此"
@@ -251,8 +251,8 @@ msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
msgstr ""
-"Debian 是 Software in the Public Interest, Inc. 的<a href=\"m4_HOME/trademark"
-"\">註冊商標</a>。"
+"Debian 是 Software in the Public Interest, Inc. 的<a href=\"m4_HOME/"
+"trademark\">註冊商標</a>。"
#: ../../english/template/debian/languages.wml:196
#: ../../english/template/debian/languages.wml:232
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "過去活動"
msgid "(new revision)"
msgstr "(新版本)"
-#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:329
+#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:330
msgid "Report"
msgstr "報告"
@@ -522,8 +522,8 @@ msgstr "<em>註:</em>此網頁的中文譯本不及<a href=\"$link\">原英文
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43
msgid ""
-"Warning! This translation is too out of date, please see the <a href=\"$link"
-"\">original</a>."
+"Warning! This translation is too out of date, please see the <a "
+"href=\"$link\">original</a>."
msgstr ""
"注意!此網頁中文譯本太久沒有更新了,請參閱<a href=\"$link\">最新原英文本</"
"a>。"
@@ -556,64 +556,64 @@ msgstr "返回<a href=\"./\">谁在使用 Debian?页面</a>。"
#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
#~ msgstr "修正議案"
@@ -642,23 +642,23 @@ msgstr "返回<a href=\"./\">谁在使用 Debian?页面</a>。"
#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Joe 'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary 和 Tollef Fog Heen</a> "
-#~ "負責編輯。"
+#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Joe 'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary 和 Tollef Fog Heen</"
+#~ "a> 負責編輯。"
#~ msgid ""
#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Martin "
#~ "'Joey' Schulze</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。"
#~ msgid ""
-#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>."
+#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
-#~ "\">Yooseong Yang 和 Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
+#~ "org\">Yooseong Yang 和 Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。"
#~ msgid "Decided"
#~ msgstr "已決定"
@@ -773,8 +773,8 @@ msgstr "返回<a href=\"./\">谁在使用 Debian?页面</a>。"
#~ msgid ""
#~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly "
-#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org"
-#~ "\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact "
+#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian."
+#~ "org\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact "
#~ "information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. "
#~ "Web site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/"
#~ "webwml\">available</a>."

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy