diff options
author | Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com> | 2023-09-25 20:16:31 +0800 |
---|---|---|
committer | Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com> | 2023-09-25 20:16:31 +0800 |
commit | 074769c7df5e6375e36d5ae8d453f5636146873b (patch) | |
tree | afa0b5d37f72bd9009ea054cddfd49cb18a681d4 /chinese | |
parent | f48fb716560df61a769fdd23846c5652c4721d69 (diff) |
(zh) update po files
Diffstat (limited to 'chinese')
-rw-r--r-- | chinese/po/blends.zh.po | 42 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/distrib.zh.po | 36 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/doc.zh.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/homepage.zh.po | 24 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/legal.zh.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/newsevents.zh.po | 96 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/organization.zh.po | 146 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/partners.zh.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/templates.zh.po | 68 |
9 files changed, 241 insertions, 217 deletions
diff --git a/chinese/po/blends.zh.po b/chinese/po/blends.zh.po index 2b83c1feddf..9cae171c1fb 100644 --- a/chinese/po/blends.zh.po +++ b/chinese/po/blends.zh.po @@ -103,6 +103,14 @@ msgstr "" #: ../../english/blends/released.data:89 msgid "" +"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in " +"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more." +msgstr "" +"Debian Hamradio(Debian 無線電版)的目標是支持滿足無線電愛好者的需求,在 " +"Debian 內提供包括日志記錄、數據模式和包模式等等方面的應用程序。" + +#: ../../english/blends/released.data:98 +msgid "" "The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers " "running free software for private, personal communications. Applications " "include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor " @@ -133,27 +141,6 @@ msgstr "" #: ../../english/blends/unreleased.data:30 msgid "" -"The goal of Debian EzGo is to provide culture-based open and free technology " -"with native language support and appropriate user friendly, lightweight and " -"fast desktop environment for low powerful/cost hardwares to empower human " -"capacity building and technology development in many areas and regions, " -"like Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam using Debian." -msgstr "" -"Debian EzGo 的目標是提供基于本地文化的開源、自由技術成果,包含本地語言支持和" -"用戶友好的、輕量又快速的桌面環境,它面向低性能、低功耗硬件,使得技術的開發與" -"建設能夠在更多地區開展下去,例如非洲、阿富汗、印度尼西亞、越南等地,並且所有" -"工作基于 Debian 平台。" - -#: ../../english/blends/unreleased.data:38 -msgid "" -"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in " -"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more." -msgstr "" -"Debian Hamradio(Debian 無線電版)的目標是支持滿足無線電愛好者的需求,在 " -"Debian 內提供包括日志記錄、數據模式和包模式等等方面的應用程序。" - -#: ../../english/blends/unreleased.data:47 -msgid "" "The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of " "parliamentarians, politicians and their staffers all around the world." msgstr "" @@ -165,3 +152,16 @@ msgstr "" #~ msgid "Debian Games" #~ msgstr "Debian Games(Debian 遊戲版)" + +#~ msgid "" +#~ "The goal of Debian EzGo is to provide culture-based open and free " +#~ "technology with native language support and appropriate user friendly, " +#~ "lightweight and fast desktop environment for low powerful/cost hardwares " +#~ "to empower human capacity building and technology development in many " +#~ "areas and regions, like Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam using " +#~ "Debian." +#~ msgstr "" +#~ "Debian EzGo 的目標是提供基于本地文化的開源、自由技術成果,包含本地語言支持" +#~ "和用戶友好的、輕量又快速的桌面環境,它面向低性能、低功耗硬件,使得技術的開" +#~ "發與建設能夠在更多地區開展下去,例如非洲、阿富汗、印度尼西亞、越南等地,並" +#~ "且所有工作基于 Debian 平台。" diff --git a/chinese/po/distrib.zh.po b/chinese/po/distrib.zh.po index e4a47a6f1d7..ca03cc47085 100644 --- a/chinese/po/distrib.zh.po +++ b/chinese/po/distrib.zh.po @@ -72,17 +72,17 @@ msgstr "硬體架構" #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:32 -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:39 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:40 msgid "any" msgstr "any" #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48 -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49 -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:45 msgid "Reset" msgstr "重設" @@ -122,6 +122,12 @@ msgstr "contrib" msgid "non-free" msgstr "non-free" +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:39 +#, fuzzy +#| msgid "non-free" +msgid "non-free-firmware" +msgstr "non-free" + #: ../../english/releases/arches.data:8 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" @@ -177,41 +183,47 @@ msgid "kFreeBSD 64-bit PC (amd64)" msgstr "kFreeBSD 64 位 PC(amd64)" #: ../../english/releases/arches.data:21 +#, fuzzy +#| msgid "64-bit ARM (AArch64)" +msgid "64-bit LoongArch" +msgstr "64 位 ARM(AArch64)" + +#: ../../english/releases/arches.data:22 msgid "Motorola 680x0" msgstr "Motorola 680x0" -#: ../../english/releases/arches.data:22 +#: ../../english/releases/arches.data:23 msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS(大端序)" -#: ../../english/releases/arches.data:23 +#: ../../english/releases/arches.data:24 msgid "64-bit MIPS (little endian)" msgstr "64 位 MIPS(小端序)" -#: ../../english/releases/arches.data:24 +#: ../../english/releases/arches.data:25 msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS(小端序)" -#: ../../english/releases/arches.data:25 +#: ../../english/releases/arches.data:26 msgid "PowerPC" msgstr "PowerPC" -#: ../../english/releases/arches.data:26 +#: ../../english/releases/arches.data:27 msgid "POWER Processors" msgstr "POWER Processors" -#: ../../english/releases/arches.data:27 +#: ../../english/releases/arches.data:28 msgid "RISC-V 64-bit little endian (riscv64)" msgstr "64 位 RISC-V(小端序,riscv64)" -#: ../../english/releases/arches.data:28 +#: ../../english/releases/arches.data:29 msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" -#: ../../english/releases/arches.data:29 +#: ../../english/releases/arches.data:30 msgid "IBM System z" msgstr "IBM System z" -#: ../../english/releases/arches.data:30 +#: ../../english/releases/arches.data:31 msgid "SPARC" msgstr "SPARC" diff --git a/chinese/po/doc.zh.po b/chinese/po/doc.zh.po index e69ba333426..27380da4a23 100644 --- a/chinese/po/doc.zh.po +++ b/chinese/po/doc.zh.po @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "最新版本:" msgid "(version <get-var version />)" msgstr "(version <get-var version />)" -#: ../../english/doc/manuals.defs:137 ../../english/releases/arches.data:39 +#: ../../english/doc/manuals.defs:137 ../../english/releases/arches.data:40 msgid "plain text" msgstr "純文字" @@ -169,8 +169,8 @@ msgstr "" #: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:166 #: ../../english/doc/manuals.defs:174 msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." +"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a " +"href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." msgstr "" "最新的 <get-var srctype /> 格式的源代码可由 <a href=\"https://packages." "debian.org/git\">Git</a> 仓库获得。" @@ -193,11 +193,11 @@ msgstr "Debian 套件" msgid "Debian package (archived)" msgstr "Debian 套件(已归档)" -#: ../../english/releases/arches.data:37 +#: ../../english/releases/arches.data:38 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: ../../english/releases/arches.data:38 +#: ../../english/releases/arches.data:39 msgid "PDF" msgstr "PDF" @@ -242,22 +242,22 @@ msgstr "PDF" #~ msgstr "語言:" #~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a " +#~ "href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." #~ msgstr "" #~ "最新的 <get-var srctype /> 格式的源代码可由 <a href=\"https://packages." #~ "debian.org/cvs\">Cvs</a> 仓库获得。" #~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a " +#~ "href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." #~ msgstr "" #~ "最新的 <get-var srctype /> 格式的源代码可由 <a href=\"https://packages." #~ "debian.org/subversion\">Subversion</a> 仓库获得。" #~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a " +#~ "href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." #~ msgstr "" #~ "<get-var srctype /> 的最新源代码可由 <a href=\"https://www.debian.org/doc/" #~ "cvs\">Subversion</a> 仓库获得。" diff --git a/chinese/po/homepage.zh.po b/chinese/po/homepage.zh.po index 497afb52acb..cf4ee1b1828 100644 --- a/chinese/po/homepage.zh.po +++ b/chinese/po/homepage.zh.po @@ -40,30 +40,42 @@ msgid "Group photo of the Debian Reunion Hamburg 2023" msgstr "2023 年在汉堡举行的 Debian Reunion 的团队照片" #: ../../english/index.def:33 -msgid "Mini DebConf Regensburg 2021" +#, fuzzy +#| msgid "Mini DebConf Regensburg 2021" +msgid "MiniDebConf Brasília 2023" msgstr "迷你 DebConf(2021,雷根斯堡)" #: ../../english/index.def:36 -msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021" +#, fuzzy +#| msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021" +msgid "Group photo of the MiniDebConf Brasília 2023" msgstr "2021 年在雷根斯堡举行的迷你 DebConf 会议的团队照片" #: ../../english/index.def:40 +msgid "Mini DebConf Regensburg 2021" +msgstr "迷你 DebConf(2021,雷根斯堡)" + +#: ../../english/index.def:43 +msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021" +msgstr "2021 年在雷根斯堡举行的迷你 DebConf 会议的团队照片" + +#: ../../english/index.def:47 msgid "Screenshot Calamares Installer" msgstr "Calamares 安装器截图" -#: ../../english/index.def:43 +#: ../../english/index.def:50 msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "来自 Calamares 安装器的截图" -#: ../../english/index.def:47 ../../english/index.def:50 +#: ../../english/index.def:54 ../../english/index.def:57 msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "Debian 如同瑞士军刀一样" -#: ../../english/index.def:54 +#: ../../english/index.def:61 msgid "People have fun with Debian" msgstr "享受 Debian 乐趣的参与者们" -#: ../../english/index.def:57 +#: ../../english/index.def:64 msgid "Debian people at Debconf18 in Hsinchu really having fun" msgstr "于新竹举办的 Debconf18 会议上享受乐趣的参与人员" diff --git a/chinese/po/legal.zh.po b/chinese/po/legal.zh.po index 7be74198296..b249581ad64 100644 --- a/chinese/po/legal.zh.po +++ b/chinese/po/legal.zh.po @@ -70,8 +70,8 @@ msgstr "原始摘要" #: ../../english/template/debian/legal.wml:76 msgid "" -"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href=" -"\"<summary-url/>\">list archives</a>." +"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a " +"href=\"<summary-url/>\">list archives</a>." msgstr "" "由 <summary-author/> 撰寫的原始摘要可以在 <a href=\"<summary-url/>\">list " "archives</a> 找到。" diff --git a/chinese/po/newsevents.zh.po b/chinese/po/newsevents.zh.po index c4b4e4ec9ad..aad7f55dacc 100644 --- a/chinese/po/newsevents.zh.po +++ b/chinese/po/newsevents.zh.po @@ -126,8 +126,8 @@ msgstr "" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70 msgid "" -"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats" -"\">hints on how to interpret</a> these numbers." +"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-" +"Stats\">hints on how to interpret</a> these numbers." msgstr "" "<a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">一些提示,如何理解</" "a>这些数字。" @@ -144,11 +144,11 @@ msgstr "" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115 msgid "" -"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned" -"\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a href=\"m4_DEVEL/" -"wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: please visit " -"the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">packages which " -"need your help</a>." +"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/" +"orphaned\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a " +"href=\"m4_DEVEL/wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: " +"please visit the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/" +"help_requested\">packages which need your help</a>." msgstr "" "<a href=\"<get-var link />\">目前</a>有<a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned\">\n" "<get-var orphaned />个软件包被孤立</a>,有<a href=\"m4_DEVEL/wnpp/rfa\">\n" @@ -159,16 +159,16 @@ msgstr "" msgid "" "Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers " "to watch the Debian community and report about what is going on. Please see " -"the <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute" -"\">contributing page</a> to find out how to help. We're looking forward to " -"receiving your mail at <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org" -"\">debian-publicity@lists.debian.org</a>." +"the <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/" +"HowToContribute\">contributing page</a> to find out how to help. We're " +"looking forward to receiving your mail at <a href=\"mailto:debian-" +"publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists.debian.org</a>." msgstr "" "请帮助我们创建这份通讯。我们仍然需要更多的志愿写作者关注 Debian 社区并报告发" "生了什么事。请查看<a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/" -"HowToContribute\">贡献页</a>以便知道如何帮助我们。我们期待在 <a href=" -"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists.debian." -"org</a> 列表收到你的邮件。" +"HowToContribute\">贡献页</a>以便知道如何帮助我们。我们期待在 <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists." +"debian.org</a> 列表收到你的邮件。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188 msgid "" @@ -176,13 +176,13 @@ msgid "" "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the " -"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href=" -"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for " +"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a " +"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for " "announcements." msgstr "" "请注意,这些仅仅是过去几周较为重要的安全通告的节选。如果您需要接收 Debian 安" -"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</" -"a>(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a " +"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</a>" +"(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a " "href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates 邮件列表</a>)。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189 @@ -191,14 +191,14 @@ msgid "" "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the " -"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href=" -"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a href=" -"\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-var old-" -"stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements." +"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a " +"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a " +"href=\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-" +"var old-stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements." msgstr "" "请注意,这些仅仅是过去几周较为重要的安全通告的节选。如果您需要接收 Debian 安" -"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</" -"a>(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a " +"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</a>" +"(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a " "href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates 邮件列表</a>,或者," "对于 <q><get-var old-stable /></q>,即 oldstable 版本而言,<a href=\"<get-" "var url-volatile-announce />\">volatile 邮件列表</a>)。" @@ -291,24 +291,24 @@ msgstr "" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335 msgid "" -"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url />" -"\">accepted</a> as Debian Developers" +"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url /" +">\">accepted</a> as Debian Developers" msgstr "" "<get-var dd-num /> 位申请人已被<a href=\"<get-var dd-url />\">接受</a>成为 " "Debian 开发者" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342 msgid "" -"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url />" -"\">accepted</a> as Debian Maintainers" +"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url /" +">\">accepted</a> as Debian Maintainers" msgstr "" "<get-var dm-num /> 位申请人已被<a href=\"<get-var dm-url />\">接受</a>成为 " "Debian 维护者" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349 msgid "" -"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url />" -"\">started to maintain packages</a>" +"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url /" +">\">started to maintain packages</a>" msgstr "" "<get-var uploader-num /> 个人已经<a href=\"<get-var uploader-url />\">开始维" "护软件包</a>" @@ -350,8 +350,8 @@ msgid "" "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a href=" -"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"singular\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 @@ -359,8 +359,8 @@ msgid "" "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a href=" -"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"plural\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" #. One editor name only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 @@ -368,8 +368,8 @@ msgid "" "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"singular\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=" -"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"singular\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 @@ -377,8 +377,8 @@ msgid "" "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"plural\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=" -"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"plural\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a " +"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" #. One translator only #. One translator only @@ -422,8 +422,8 @@ msgid "" "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" "dwn@debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a " +"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 @@ -431,8 +431,8 @@ msgid "" "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" "dwn@debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a " +"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" #. One editor name only #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 @@ -440,17 +440,17 @@ msgid "" "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a " +"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 msgid "" -"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=" -"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a " +"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" #~ msgid "Abstract" #~ msgstr "摘要" diff --git a/chinese/po/organization.zh.po b/chinese/po/organization.zh.po index 4063b9683e7..e5638d7d3dd 100644 --- a/chinese/po/organization.zh.po +++ b/chinese/po/organization.zh.po @@ -115,32 +115,32 @@ msgid "Officers" msgstr "總管" #: ../../english/intro/organization.data:71 -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:107 msgid "Distribution" msgstr "發行版" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:195 +#: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:198 +#: ../../english/intro/organization.data:201 msgid "Data Protection team" msgstr "数据保护团队" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:203 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Publicity team" msgstr "宣传团队" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:270 +#: ../../english/intro/organization.data:273 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:293 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "支援以及下級組織" @@ -152,194 +152,194 @@ msgstr "領袖" msgid "Technical Committee" msgstr "技術委員會" -#: ../../english/intro/organization.data:99 +#: ../../english/intro/organization.data:102 msgid "Secretary" msgstr "秘書" -#: ../../english/intro/organization.data:107 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Development Projects" msgstr "各項開發計劃" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP 庫存" -#: ../../english/intro/organization.data:110 +#: ../../english/intro/organization.data:113 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP 總管" -#: ../../english/intro/organization.data:116 +#: ../../english/intro/organization.data:119 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP 助理" -#: ../../english/intro/organization.data:122 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:128 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:127 +#: ../../english/intro/organization.data:130 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:131 +#: ../../english/intro/organization.data:134 msgid "Release Management" msgstr "釋出管理" -#: ../../english/intro/organization.data:133 +#: ../../english/intro/organization.data:136 msgid "Release Team" msgstr "釋出團隊" -#: ../../english/intro/organization.data:143 +#: ../../english/intro/organization.data:146 msgid "Quality Assurance" msgstr "品質管理" -#: ../../english/intro/organization.data:144 +#: ../../english/intro/organization.data:147 msgid "Installation System Team" msgstr "安裝系統小組" -#: ../../english/intro/organization.data:145 +#: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Debian Live Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:146 +#: ../../english/intro/organization.data:149 msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "光碟/U盘映像" -#: ../../english/intro/organization.data:148 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Production" msgstr "產品" -#: ../../english/intro/organization.data:156 +#: ../../english/intro/organization.data:159 msgid "Testing" msgstr "測試" -#: ../../english/intro/organization.data:158 +#: ../../english/intro/organization.data:161 msgid "Cloud Team" msgstr "云服务团队" -#: ../../english/intro/organization.data:160 +#: ../../english/intro/organization.data:163 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "自动构建架构" -#: ../../english/intro/organization.data:162 +#: ../../english/intro/organization.data:165 msgid "Wanna-build team" msgstr "Wanna-build 团队" -#: ../../english/intro/organization.data:169 +#: ../../english/intro/organization.data:172 msgid "Buildd administration" msgstr "Buildd 管理" -#: ../../english/intro/organization.data:186 +#: ../../english/intro/organization.data:189 msgid "Documentation" msgstr "文档" -#: ../../english/intro/organization.data:190 +#: ../../english/intro/organization.data:193 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "需要幫助的套件清單" -#: ../../english/intro/organization.data:206 +#: ../../english/intro/organization.data:208 msgid "Press Contact" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:208 +#: ../../english/intro/organization.data:210 msgid "Web Pages" msgstr "網頁" -#: ../../english/intro/organization.data:216 +#: ../../english/intro/organization.data:218 msgid "Planet Debian" msgstr "Debian 星球" -#: ../../english/intro/organization.data:221 +#: ../../english/intro/organization.data:223 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:226 +#: ../../english/intro/organization.data:228 msgid "Debian Women Project" msgstr "Debian Women 計劃" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:236 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:241 +#: ../../english/intro/organization.data:243 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " -"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt" -"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." +"GPG key <a href=\"community-team-pubkey." +"txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:243 +#: ../../english/intro/organization.data:245 msgid "Events" msgstr "活動" -#: ../../english/intro/organization.data:250 +#: ../../english/intro/organization.data:253 msgid "DebConf Committee" msgstr "DebConf 委員會" -#: ../../english/intro/organization.data:257 +#: ../../english/intro/organization.data:260 msgid "Partner Program" msgstr "合作計劃" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:264 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "硬體捐贈协调" -#: ../../english/intro/organization.data:276 +#: ../../english/intro/organization.data:279 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOME 基金會" -#: ../../english/intro/organization.data:278 +#: ../../english/intro/organization.data:281 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:279 +#: ../../english/intro/organization.data:282 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux 杂志" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:284 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux 标准基础" -#: ../../english/intro/organization.data:282 +#: ../../english/intro/organization.data:285 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:283 +#: ../../english/intro/organization.data:286 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:286 +#: ../../english/intro/organization.data:289 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:289 +#: ../../english/intro/organization.data:292 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:299 msgid "Bug Tracking System" msgstr "錯誤追縱系統" -#: ../../english/intro/organization.data:301 +#: ../../english/intro/organization.data:304 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "郵件列表管理與郵件列表庫存" -#: ../../english/intro/organization.data:309 +#: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "New Members Front Desk" msgstr "新進開發人員前台" -#: ../../english/intro/organization.data:318 +#: ../../english/intro/organization.data:321 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debian 帳號管理員" -#: ../../english/intro/organization.data:324 +#: ../../english/intro/organization.data:327 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -347,23 +347,23 @@ msgstr "" "如需向所有 DAM 发送加密消息,请使用 GPG 密钥 " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2。" -#: ../../english/intro/organization.data:325 +#: ../../english/intro/organization.data:328 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Keyring (PGP 與 GPG) 管理員" -#: ../../english/intro/organization.data:329 +#: ../../english/intro/organization.data:332 msgid "Security Team" msgstr "安全團隊" -#: ../../english/intro/organization.data:341 +#: ../../english/intro/organization.data:343 msgid "Policy" msgstr "政策" -#: ../../english/intro/organization.data:344 +#: ../../english/intro/organization.data:346 msgid "System Administration" msgstr "系統管理" -#: ../../english/intro/organization.data:345 +#: ../../english/intro/organization.data:347 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -371,42 +371,42 @@ msgstr "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need apackage installed." -#: ../../english/intro/organization.data:355 +#: ../../english/intro/organization.data:357 msgid "" -"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" -"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " -"contain per-machine administrator information." +"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a " +"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it " +"should contain per-machine administrator information." msgstr "" -"If you have hardware problems with Debian machines, please see<a href=" -"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page,it should " -"contain per-machine administrator information." +"If you have hardware problems with Debian machines, please see<a " +"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page,it " +"should contain per-machine administrator information." -#: ../../english/intro/organization.data:356 +#: ../../english/intro/organization.data:358 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "LDAP 開發人員目錄管理" -#: ../../english/intro/organization.data:357 +#: ../../english/intro/organization.data:359 msgid "Mirrors" msgstr "鏡像站台" -#: ../../english/intro/organization.data:360 +#: ../../english/intro/organization.data:362 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS 管理" -#: ../../english/intro/organization.data:361 +#: ../../english/intro/organization.data:363 msgid "Package Tracking System" msgstr "套件追蹤系統" -#: ../../english/intro/organization.data:363 +#: ../../english/intro/organization.data:365 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:368 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:371 +#: ../../english/intro/organization.data:373 msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa 管理员" diff --git a/chinese/po/partners.zh.po b/chinese/po/partners.zh.po index c1ccd8a9337..763f65de75a 100644 --- a/chinese/po/partners.zh.po +++ b/chinese/po/partners.zh.po @@ -149,8 +149,8 @@ msgstr "" msgid "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content " "delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " -"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a href=" -"\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>." +"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a " +"href=\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>." msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:106 @@ -225,8 +225,8 @@ msgstr "" msgid "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " -"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" -"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a " +"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:155 @@ -251,8 +251,8 @@ msgstr "" msgid "" "LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " "customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " -"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href=" -"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." +"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a " +"href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:172 @@ -384,8 +384,8 @@ msgstr "" msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " -"network security and software development with Java. Please e-mail <a href=" -"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." +"network security and software development with Java. Please e-mail <a " +"href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:254 @@ -421,8 +421,8 @@ msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " "distance-learning intranet application, or custom developed software. " -"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com" -"\">debian-contact@brainfood.com</A>." +"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood." +"com\">debian-contact@brainfood.com</A>." msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:277 diff --git a/chinese/po/templates.zh.po b/chinese/po/templates.zh.po index 64dc93d240f..90394f17587 100644 --- a/chinese/po/templates.zh.po +++ b/chinese/po/templates.zh.po @@ -219,8 +219,8 @@ msgstr "release 2.2 中" #: ../../english/template/debian/footer.wml:84 msgid "" "See our <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> to get in touch. Web " -"site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml" -"\">available</a>." +"site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/" +"webwml\">available</a>." msgstr "" "如果您想联系我们,请阅读我们的<a href=\"m4_HOME/contact\">联系方式页面</a>。" "网站的源代码可<a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">在此" @@ -251,8 +251,8 @@ msgid "" "Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of " "Software in the Public Interest, Inc." msgstr "" -"Debian 是 Software in the Public Interest, Inc. 的<a href=\"m4_HOME/trademark" -"\">註冊商標</a>。" +"Debian 是 Software in the Public Interest, Inc. 的<a href=\"m4_HOME/" +"trademark\">註冊商標</a>。" #: ../../english/template/debian/languages.wml:196 #: ../../english/template/debian/languages.wml:232 @@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "過去活動" msgid "(new revision)" msgstr "(新版本)" -#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:329 +#: ../../english/template/debian/recent_list.wml:330 msgid "Report" msgstr "報告" @@ -522,8 +522,8 @@ msgstr "<em>註:</em>此網頁的中文譯本不及<a href=\"$link\">原英文 #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43 msgid "" -"Warning! This translation is too out of date, please see the <a href=\"$link" -"\">original</a>." +"Warning! This translation is too out of date, please see the <a " +"href=\"$link\">original</a>." msgstr "" "注意!此網頁中文譯本太久沒有更新了,請參閱<a href=\"$link\">最新原英文本</" "a>。" @@ -556,64 +556,64 @@ msgstr "返回<a href=\"./\">谁在使用 Debian?页面</a>。" #~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" #~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" #~ "dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " #~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " #~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" #~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" #~ "dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by " #~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " #~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #~ msgid "Amend a Proposal" #~ msgstr "修正議案" @@ -642,23 +642,23 @@ msgstr "返回<a href=\"./\">谁在使用 Debian?页面</a>。" #~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe " #~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Joe 'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary 和 Tollef Fog Heen</a> " -#~ "負責編輯。" +#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Joe 'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary 和 Tollef Fog Heen</" +#~ "a> 負責編輯。" #~ msgid "" #~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Martin " #~ "'Joey' Schulze</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。" #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>." +#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" -#~ "\">Yooseong Yang 和 Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." +#~ "org\">Yooseong Yang 和 Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。" #~ msgid "Decided" #~ msgstr "已決定" @@ -773,8 +773,8 @@ msgstr "返回<a href=\"./\">谁在使用 Debian?页面</a>。" #~ msgid "" #~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly " -#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org" -#~ "\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact " +#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian." +#~ "org\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact " #~ "information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. " #~ "Web site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/" #~ "webwml\">available</a>." |