diff options
author | Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org> | 2024-04-08 15:44:21 -0300 |
---|---|---|
committer | Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org> | 2024-04-08 15:44:21 -0300 |
commit | 50e0022617a527e1bc1d4b0801d4b74bc13072fc (patch) | |
tree | 742914111b36c0ffd2dec085217adca9e7e40f54 | |
parent | 74659904022efb2c71737768b1f4f122c878c437 (diff) |
Update portuguese translataions
-rw-r--r-- | portuguese/CD/faq/index.wml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/CD/verify.wml | 9 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/devel/buildd/index.wml | 12 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/devel/buildd/operation.wml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/devel/index.wml | 41 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/devel/join/nm-advocate.wml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/devel/join/nm-step1.wml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/devel/join/nm-step2.wml | 6 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/devel/people.wml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/devel/tech-ctte.wml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/distrib/index.wml | 10 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/events/keysigning.wml | 20 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/events/material.wml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/international/l10n/ddtp.wml | 66 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/intro/about.wml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/intro/index.wml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/ports/hurd/index.wml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/ports/powerpc/inst/chrp.wml | 2 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/security/faq.wml | 4 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/users/org/sangerinstitute.wml | 66 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/vote/2024/vote_001.wml | 71 |
22 files changed, 150 insertions, 201 deletions
diff --git a/portuguese/CD/faq/index.wml b/portuguese/CD/faq/index.wml index 08ac50c2207..d91e66fef21 100644 --- a/portuguese/CD/faq/index.wml +++ b/portuguese/CD/faq/index.wml @@ -1,7 +1,7 @@ #use wml::debian::cdimage title="Dúvidas frequentes sobre imagens de CD/DVD/USB do Debian" NOHEADER=true BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="956e8126bfd41654f59c33ff8375db70904d88bc"
+#use wml::debian::translation-check translation="6bc817b4c53e0c14085dc707e8e595da263a7e8f"
<define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
<p><strong>%body</strong></p>
@@ -778,7 +778,7 @@ uma imagem para o dispositivo USB.</p> o seguinte esquema para facilitar o manuseio:</p>
<div class="cdflash">
- <p>Debian GNU/{Linux|Hurd|kFreeBSD}
+ <p>Debian GNU/{Linux|Hurd}
<versão>[<revisão>]<br />Oficial
{<arquitetura>} {CD|DVD|BD}-<número></p>
</div>
@@ -798,7 +798,7 @@ o seguinte esquema para facilitar o manuseio:</p> </div>
<div class="cdflash">
- <p>Debian GNU/kFreeBSD 6.0.3<br />i386 oficial CD Netinst</p>
+ <p>Debian GNU/Hurd 6.0.3<br />i386 oficial CD Netinst</p>
</div>
<p>Se tiver espaço suficiente, você pode adicionar também o codinome
diff --git a/portuguese/CD/verify.wml b/portuguese/CD/verify.wml index 73696ff36ed..26243ed8f6b 100644 --- a/portuguese/CD/verify.wml +++ b/portuguese/CD/verify.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::cdimage title="Verificando a autenticidade das imagens do Debian" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="e96ee42901d20a8878ded2c462204cd1b7a7210f" +#use wml::debian::translation-check translation="942f98b47dc32183d181b4c309c038a3e8c33f3d" <p> As versões oficiais de instalação do Debian e imagens live vêm com arquivos de @@ -21,11 +21,12 @@ todas as versões; você deve usar as ferramentas de correspondência </p> <p> -Para garantir que os próprios arquivos de checksum estejam corretos, use o -GnuPG para verificá-los em relação aos arquivos de assinatura que os acompanham +Para garantir que os próprios arquivos de checksum estejam corretos, use uma +implementação do OpenPGP (como o GnuPG, Sequoia-PGP, PGPainless ou GopenPGP) +para verificá-los em relação aos arquivos de assinatura que os acompanham (por exemplo, <code>SHA512SUMS.sign</code>). As chaves usadas para essas assinaturas estão todas no -<a href="https://keyring.debian.org">chaveiro Debian GPG</a> e a melhor maneira +<a href="https://keyring.debian.org">chaveiro Debian OpenPGP</a> e a melhor maneira de verificá-las é usar esse chaveiro para validar a confiança via web. Para facilitar a vida das pessoas que não têm acesso imediato a uma máquina Debian, aqui estão os detalhes das chaves que foram usadas para assinar as diff --git a/portuguese/devel/buildd/index.wml b/portuguese/devel/buildd/index.wml index 627cf98a079..0b7290ec200 100644 --- a/portuguese/devel/buildd/index.wml +++ b/portuguese/devel/buildd/index.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Rede autobuilder" BARETITLE="true" -#use wml::debian::translation-check translation="63e5091d45458638e03a89dee1560f547b0cf0fc" +#use wml::debian::translation-check translation="07cf5605b2f918ba0e3c1cd8df22f71f1b641c18" <p>A rede autobuilder (construtores automáticos) é um desenvolvimento Debian que gerencia as compilações de pacotes para todas as arquiteturas que o @@ -165,9 +165,13 @@ como uma forma de contornar pacotes usando <tt>dpatch</tt>.</li> <h2>Contatando os(as) administradores(as) das buildds</h2> -<p>Os(As) administradores(as) responsáveis pelos buildds para uma arquitetura -específica podem ser contatados(as) em <email arch@buildd.debian.org>, -por exemplo <email i386@buildd.debian.org>. +<p> +O endereço principal de contato para o mantenedor de qualquer build é a +<email debian-wb-team@lists.debian.org> (<a href="https://lists.debian.org/debian-wb-team/">lista de discussão</a>) +</p><p> +Os administradores responsáveis pelos buildds de uma arquitetura específica +podem ser contatados em <email arch@buildd.debian.org>, por exemplo +<email i386@buildd.debian.org>. <hrline /> <p><small>Esta introdução à rede autobuilder foi escrita com bits e pedaços diff --git a/portuguese/devel/buildd/operation.wml b/portuguese/devel/buildd/operation.wml index 01708ee7c16..2c3b6f0d868 100644 --- a/portuguese/devel/buildd/operation.wml +++ b/portuguese/devel/buildd/operation.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Esboço da operação da rede autobuilder" BARETITLE="true" -#use wml::debian::translation-check translation="4094875c3a7aafc988b5f218b0a629fab415552a" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c" <P> No coração do sistema está o banco de dados <TT>wanna-build</TT>, o qual @@ -64,7 +64,7 @@ processo se nenhum erro acontece. Existem duas boas razões para não automatizarmos ainda mais: primeiro, algumas vezes as construções terminam com um resultado "OK", mas mesmo assim a construção falhou por motivos que são invisíveis à máquina. E segundo, o upload direto demandaria assinaturas -de PGP automáticas nos arquivos resultantes com uma chave sem senha na +de OpenPGP automáticas nos arquivos resultantes com uma chave sem senha na máquina de construção. Eu considero isso uma falha de segurança inaceitável. <P> diff --git a/portuguese/devel/index.wml b/portuguese/devel/index.wml index 04961f76315..d11ce9951d5 100644 --- a/portuguese/devel/index.wml +++ b/portuguese/devel/index.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Canto dos(as) desenvolvedores(as) Debian" MAINPAGE="true" -#use wml::debian::translation-check translation="1f0bfe9a31109b88e0c907e4d13bdee050f0d47c" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c" <link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css"> @@ -56,7 +56,7 @@ Debian.</p> algumas informações são apenas para desenvolvedores(as) que efetuaram login. O banco de dados contém informações como <a href="https://db.debian.org/machines.cgi">máquinas do projeto</a> e - chaves GnuPG dos(as) desenvolvedores(as). + chaves OpenPGP dos(as) desenvolvedores(as). Para extrair a chave de um(a) desenvolvedor(a), clique no(s) link(s) "PGP/GPG fingerprint" depois de encontrá-los. Os(As) desenvolvedores(as) podem @@ -107,6 +107,8 @@ Debian.</p> incluído na distribuição. <p>Resumindo, você <strong>precisa</strong> ler este manual.</p> + <p>Veja também as + <a href="https://bugs.debian.org/debian-policy">alterações propostas</a> à política.</p> </dd> </dl> @@ -125,22 +127,37 @@ Debian.</p> que incluí-los na linha <code>Build-Depends</code> quando <a href="https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships.html">declarar relacionamentos</a> entre pacotes.</li> + <li>List of <a href="$(DOC)/packaging-manuals/virtual-package-names-list.yaml">Momes de pacotes virtuais</a></li> + <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/copyright-format/1.0/">Especificações do formato de copyright</a></li> + <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Especificação do Debconf</a></li> <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Sistema de menus</a> <br />Estrutura de itens de menu do Debian; verifique também a documentação do <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">sistema de menus</a>.</li> - <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Políticas do Emacs</a> + </ul> + + <p>Várias linguagens de programação têm suas próprias políticas + específicas de empacotamento:</p> + + <ul> + <li><a href="https://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html">Políticas Ada</a></li> + <li><a href="https://wiki.debian.org/Clojure/PackagingReference">Políticas Clojure</a></li> + <li><a href="https://wiki.debian.org/D/Policy">Políticas D</a></li> + <li><a href="https://go-team.pages.debian.net/packaging.html">Políticas Golang</a></li> <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Políticas Java</a> + <li><a href="https://wiki.debian.org/Javascript/Policy">Políticas Javascript</a></li> <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Política Perl</a> - <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Política Python</a> - <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Especificação do Debconf</a> - <li><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/dbapp-policy/">Políticas de aplicações de bancos de dados</a> (rascunho) - <li><a href="https://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html">Política Ada</a> - <br />Subpolítica que cobre tudo em relação ao empacotamento Ada.</li> - </ul> + <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Políticas Python</a> + <li><a href="https://wiki.debian.org/Teams/RustPackaging/Policy">Políticas Rust</a></li> + <li><a href="https://tcltk-team.pages.debian.net/policy-html/tcltk-policy.html/">Políticas Tcl/Tk</a> (rascunho)</li> + </ul> + + <p>Vários programas ou frameworks também têm suas próprias políticas + específicas de empacotamento:</p> - <p>Por favor dê uma olhada também nas <a - href="https://bugs.debian.org/debian-policy">propostas de mudanças - para as políticas Debian</a>.</p> + <ul> + <li><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/dbapp-policy/">Políticas de aplicações de bancos de dados</a> (rascunho)</li> + <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Politicas Emacs</a></li> + </ul> <dl> <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/"> diff --git a/portuguese/devel/join/nm-advocate.wml b/portuguese/devel/join/nm-advocate.wml index 9dd7577c00b..d0daaf61164 100644 --- a/portuguese/devel/join/nm-advocate.wml +++ b/portuguese/devel/join/nm-advocate.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Advogando a favor de um(a) futuro(a) membro(a" -#use wml::debian::translation-check translation="a0723d79bbfc5ed2266ada5ffd402b2d3ab47405" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c" <p>Observação: "advogado(a)" no contexto do Debian não é o(a) profissional da advocacia, mas alguém que "advoga" a favor de um(a) candidato(a) de maneira não @@ -53,7 +53,7 @@ você deve clicar no nome dele(a) na <a href="https://nm.debian.org/process/">lista de candidatos(as)</a> e acessar a página <q>advogue em favor dessa candidatura</q>. Digite seu login Debian e pressione o botão <q>Advocate</q>. Você receberá um e-mail com uma chave de -autenticação, a qual deverá enviar uma resposta assinada com PGP/GPG. Depois +autenticação, a qual deverá enviar uma resposta assinada com OpenPGP. Depois disso, o(a) candidato(a) será adicionado(a) à fila de espera por um(a) gestor de candidatura com quem ele(a) passará por todas as etapas das verificações de novos(as) membros(as). diff --git a/portuguese/devel/join/nm-step1.wml b/portuguese/devel/join/nm-step1.wml index a9b7a113b31..db2d2534c43 100644 --- a/portuguese/devel/join/nm-step1.wml +++ b/portuguese/devel/join/nm-step1.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Etapa 1: candidatura" NOHEADER="true" #include "$(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc" -#use wml::debian::translation-check translation="0f3581ea8ff22d12b1665c2fb885ea6ccfe11f1c" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c" <p>As informações nesta página, embora públicas, são de interesse principalmente dos(as) futuros(as) desenvolvedores(as) Debian.</p> @@ -31,7 +31,7 @@ listados abaixo:</p> <p>Se a localização do(a) candidato(a) torna <em>impossível</em> a obtenção de uma chave assinada por outro(a) desenvolvedor(a) Debian, uma foto digitalizada da sua carteira de motorista ou passaporte assinado com sua - chave GPG pode ser aceita como um método alternativo de identificação. + chave OpenPGP pode ser aceita como um método alternativo de identificação. </p> </li> diff --git a/portuguese/devel/join/nm-step2.wml b/portuguese/devel/join/nm-step2.wml index fe1326c475c..cf052024820 100644 --- a/portuguese/devel/join/nm-step2.wml +++ b/portuguese/devel/join/nm-step2.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Etapa 2: identificação" NOHEADER="true" #include "$(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc" -#use wml::debian::translation-check translation="b59849318da01faabdbc1d5bb5e05f99c4f7a61a" +#use wml::debian::translation-check translation="c4faf7d38264352c8c2861edac022312c173ab7e" <p>As informações nesta página, embora públicas, são de interesse principalmente dos(as) futuros(as) desenvolvedores(as) Debian.</p> @@ -16,7 +16,7 @@ todo o mundo (veja e raramente se encontram pessoalmente. Isso significa que a confiança não pode ser construída por contato pessoal e outros meios são necessários. Todos os(as) desenvolvedores(as) Debian são identificados(as) por sua chave -<a href="http://www.gnupg.org/">OpenPGP</a>. Essas chaves permitem autenticar +<a href="https://openpgp.org">OpenPGP</a>. Essas chaves permitem autenticar mensagens e outros dados, assinando-os. Para mais informações sobre as chaves OpenPGP, consulte o arquivo README do pacote <code>debian-keyring</code>.</p> @@ -25,7 +25,7 @@ OpenPGP, consulte o arquivo README do pacote <code>debian-keyring</code>.</p> <p>Cada <a href="newmaint#Applicant">candidato(a)</a> deve fornecer uma chave pública OpenPGP versão 4 com recursos de criptografia. A maneira preferida de fazer isso é exportá-la para um dos servidores de chave pública, como -<tt>subkeys.pgp.net</tt>. +<tt>keys.openpgp.org</tt>. Chaves públicas podem ser exportadas fazendo:</p> <pre> gpg --send-key --keyserver <endereço-do-servidor> <id-da-sua-chave> diff --git a/portuguese/devel/people.wml b/portuguese/devel/people.wml index 003dbd781bd..428f02d67fd 100644 --- a/portuguese/devel/people.wml +++ b/portuguese/devel/people.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Participantes do projeto" GEN_TIME="yes" -#use wml::debian::translation-check translation="5bfe183fd2a9088e3fe1964b5b5173f7c0c6eb5b" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c" ## Essa página é redirecionada por qa.d.o/developer.php?all=1 @@ -11,7 +11,7 @@ gerenciada. Uma lista mais ampla de colaboradores(as) do Debian pode ser encontrada em <a href="https://contributors.debian.org">contributors.debian.org</a>.</p> -<p>Chaves GPG/PGP dos(as) mantenedores(as) dos pacotes podem ser baixadas +<p>Chaves OpenPGP dos(as) mantenedores(as) dos pacotes podem ser baixadas <a href="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debian-keyring/">aqui</a>. </p> diff --git a/portuguese/devel/tech-ctte.wml b/portuguese/devel/tech-ctte.wml index c44ebe2287a..6610d92b907 100644 --- a/portuguese/devel/tech-ctte.wml +++ b/portuguese/devel/tech-ctte.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Comitê técnico do Debian" BARETITLE="true" -#use wml::debian::translation-check translation="11091d9cffbf50478efe09511281d86d60fd1b15" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c" #use wml::debian::toc <p>O comitê técnico é estabelecido pela seção 6 da @@ -85,7 +85,7 @@ toma a decisão final em disputas técnicas no projeto Debian. <li>Para postar na lista de discussão do comitê você deve, ou se inscrever na lista com o endereço com o qual vai enviar, ou - assinar sua mensagem com PGP. Esta é uma medida anti-spam. Nós + assinar sua mensagem com OpenPGP. Esta é uma medida anti-spam. Nós pedimos desculpas pelo inconveniente, mas esta configuração faz com que os(as) membros(as) do comitê deem a devida atenção aos e-mails da lista do comitê. diff --git a/portuguese/distrib/index.wml b/portuguese/distrib/index.wml index 4b2f6b47327..e19f23e1719 100644 --- a/portuguese/distrib/index.wml +++ b/portuguese/distrib/index.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Obtendo o Debian" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data" -#use wml::debian::translation-check translation="cd927662cda72f0a39272c61190f93a328bc913c" +#use wml::debian::translation-check translation="21d6731120469bba1be88f66355baa4ccbc7ce57" <p>Esta página contém as opções para instalar o Debian estável (stable). <ul> @@ -8,6 +8,8 @@ <li><a href="../releases/stable/installmanual">Manual de instalação</a> com instruções detalhadas de instalação</li> <li><a href="../releases/stable/releasenotes">Notas de lançamento</a></li> <li><a href="../releases/">Outras versões</a> como test (testing) ou instável (unstable)</li> + <li> <a href="../devel/debian-installer/">Imagens ISO do Debian test (testing)</a> + <li> <a href="../CD/verify">Verificar autenticidade das imagens do Debian</a> </ul> </p> @@ -34,6 +36,12 @@ <li>Uma <a href="../CD/"><strong>imagem grande e completa para instalação</strong></a>: contém mais pacotes, facilitando a instalação em máquinas sem conexão com a Internet. <ul class="quicklist downlist"> + <li><a title="Download installer for 64-bit Intel and AMD PC" + href="<stable-images-url/>/amd64/iso-dvd/debian-<current-tiny-cd-release-filename/>-amd64-DVD-1.iso">Iso DVD-1 + para PC de 64 bits</a></li> + <li><a title="Download installer for normal 32-bit Intel and AMD PC" + href="<stable-images-url/>/i386/iso-cd/debian-<current-tiny-cd-release-filename/>-i386-DVD-1.iso">Iso DVD-1 + para PC de 32 bits</a></li> <li><a title="Download DVD torrents for 64-bit Intel and AMD PC" href="<stable-images-url/>/amd64/bt-dvd/">Torrents para PC de 64 bits (DVD)</a></li> <li><a title="Download DVD torrents for normal 32-bit Intel and AMD PC" diff --git a/portuguese/events/keysigning.wml b/portuguese/events/keysigning.wml index 47be99398e9..0e002ab82e5 100644 --- a/portuguese/events/keysigning.wml +++ b/portuguese/events/keysigning.wml @@ -1,9 +1,9 @@ #use wml::debian::template title="Assinatura de chaves" -#use wml::debian::translation-check translation="596248dcfc27520a5ab427fb809242b2c155be71" +#use wml::debian::translation-check translation="c4faf7d38264352c8c2861edac022312c173ab7e" <p>Uma vez que diversos(as) desenvolvedores(as) encontram-se em feiras ou conferências, estes eventos se tornaram uma boa maneira de -pessoas assinarem suas chaves GnuPG e melhorar a cadeia de confiança. +pessoas assinarem suas chaves OpenPGP e melhorar a cadeia de confiança. Especialmente para pessoas que são novas no projeto, assinaturas de chaves e encontros com outros(as) desenvolvedores(as) são muito interessantes.</p> @@ -11,8 +11,8 @@ e encontros com outros(as) desenvolvedores(as) são muito interessantes.</p> sessão de assinatura de chaves. Note que todos os exemplos usam <code>keyring.debian.org</code> como servidor de chaves. Se a chave em questão não está no chaveiro do Debian, substitua <code>keyring.debian.org</code> por um servidor -público como por exemplo <code>www.keys.pgp.net</code> (que apesar do nome também -armazena chaves GnuPG.)</p> +público como por exemplo <code>keys.openpgp.org</code> (que é umm servir de +chaves válido.)</p> <p>As pessoas devem assinar uma chave somente sob, pelo menos, duas condições</p> @@ -39,16 +39,16 @@ ativamente na troca, você não estará apto a completar os requisitos 1 ou 2. Ninguém pode completar a parte do(a) proprietário(a) da chave do requisito 1 em nome do(a) proprietário(a) da chave, porque de outra forma qualquer pessoa com uma identificação roubada poderia facilmente obter uma -chave PGP para fingir ser um(a) representante do(a) dono(a) do chave. +chave OpenPGP para fingir ser um(a) representante do(a) dono(a) do chave. Ninguém pode completar a parte do(a) proprietário(a) da chave do requisito 2 em nome do(a) proprietário(a) da chave, uma vez que o(a) representante poderia - substituir a <em>fingerprint</em> por uma chave PGP diferente com o nome + substituir a <em>fingerprint</em> por uma chave OpenPGP diferente com o nome do(a) proprietário(a) da chave na mesma, e fazer com que alguém assine a chave errada. </p> <ul> -<li> Você precisa de uma cópia impressa das <em>fingerprint</em> GnuPG, dos +<li> Você precisa de uma cópia impressa das <em>fingerprint</em> OpenPGP, dos tamanhos das chaves e um documento de identificação para provar sua identidade (passaporte, carteira de motorista ou similar). </li> @@ -57,7 +57,7 @@ chave errada. pessoas que devem assinar sua chave depois do encontro. </li> -<li> Caso você não possua uma chave GnuPG ainda, crie uma com o comando +<li> Caso você não possua uma chave OpenPGP ainda, crie uma com o comando <code>gpg --gen-key</code>. </li> @@ -65,7 +65,7 @@ pessoas que devem assinar sua chave depois do encontro. assinar a chave seja provada. </li> -<li> Depois do encontro você terá que obter a chave GnuPG para assiná-la. +<li> Depois do encontro você terá que obter a chave OpenPGP para assiná-la. O comando abaixo pode ajudar: <pre> @@ -137,7 +137,7 @@ o upload de sua chave atualizada para os servidores públicos de chaves.</p> <p>O pacote Debian <a href="https://packages.debian.org/signing-party">signing-party</a> (festa de assinaturas) oferece algumas ferramentas para ajudar você -com este processo. <tt>gpg-key2ps</tt> transforma uma chave GnuPG em um +com este processo. <tt>gpg-key2ps</tt> transforma uma chave OpenPGP em um arquivo PostScript para imprimir bilhetes com a sua <em>fingerprint</em>, e <tt>gpg-mailkeys</tt> vai enviar uma mensagem com uma chave assinada para o(a) seu(sua) autor(a). O pacote também inclui o <tt>caff</tt> diff --git a/portuguese/events/material.wml b/portuguese/events/material.wml index 01e1b04e179..326c73919bf 100644 --- a/portuguese/events/material.wml +++ b/portuguese/events/material.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Materiais e merchandise para eventos do Debian" BARETITLE=true #use wml::debian::toc -#use wml::debian::translation-check translation="80acf05cbcfdae22553c48bd354f7d168458bd10" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c" <p> Esta página contém uma lista de todos os diferentes materiais de merchandising @@ -230,7 +230,7 @@ projetos durante os eventos sociais, podem trocar seus cartões de visitas. Dar cartões de visitas com o logotipo do Debian contribui para a imagem do Debian e é útil para comunicar informações importantes que usualmente estariam escritas em um papel (como um endereço de e-mail ou sua fingerprint -GPG...). +OpenPGP...). </p> <p> diff --git a/portuguese/international/l10n/ddtp.wml b/portuguese/international/l10n/ddtp.wml index bf413574924..86005b011eb 100644 --- a/portuguese/international/l10n/ddtp.wml +++ b/portuguese/international/l10n/ddtp.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Projeto de Tradução de Descrições Debian — DDTP" #use wml::debian::toc -#use wml::debian::translation-check translation="888996d3a5645b9cc81d96ba9a5eb337da2ddc80" +#use wml::debian::translation-check translation="0bc9cf0a839d304e8615fd04426caf3bd6af63de" <p> O <a href="https://ddtp.debian.org">Projeto de Tradução de Descrições Debian</a>, @@ -34,7 +34,7 @@ cuidadosas. </p> <p> -Traduzir mais de 56000 transcrições de pacotes é um grande desafio. Por favor, +Traduzir mais de 71000 descrições de pacotes é um grande desafio. Por favor, nos ajude a cumprir com este objetivo. Veja nossa <a href="#todo">lista de tarefas</a> para questões pendentes. </p> @@ -47,7 +47,9 @@ nos ajude a cumprir com este objetivo. Veja nossa Como todas as interfaces utilizam o mecanismo DDTP, você primeiro precisa se assegurar de que seu idioma já é suportado. Isso já deve ser o caso para grande parte dos idiomas. Se o suporte ainda não existir, escreva para -<email debian-i18n@lists.debian.org> para que seu idioma possa ser ativado.</p> +<email debian-i18n@lists.debian.org> ou +<a href="https://salsa.debian.org/l10n-team/ddtp/-/issues">crie uma issue no Salsa</a> + para que seu idioma possa ser ativado.</p> <h3 id="DDTSS">A interface web</h3> <p> @@ -116,13 +118,14 @@ e não podem ser selecionadas por 15 minutos. Se não houver uma alteração <p> A descrição precisa ser completamente traduzida até que a interface a aceite. -Desse modo, por favor, certifique-se de que tem tempo hábil para traduzir todo o -texto antes de começar. Selecione <q>Submit</q> para adicionar sua tradução e -<q>Abandon</q> se decidir por não traduzi-la. É possível que você tenha sorte e -que já exista uma tradução de uma versão prévia do modelo em inglês, junto a um -diff (diferença entre arquivos) das mudanças da tradução em inglês, e que você -possa integrar a sua tradução. -Você poderia então copiar e colar essa tradução anterior na parte inferior da +Por favor, certifique-se de que tem tempo hábil para traduzir todo o +texto antes de começar. Selecione <q>Submit</q> para adicionar sua tradução, +<q>Abandon</q> se você decidir não traduzi-la, ou <q>Unfetch</q> se a descrição +não deve ser traduzida (por exemplo, porque precisa ser corrigida primeiro). +Também é possível que você tenha sorte e já exista uma tradução para uma versão +anterior do modelo em inglês, juntamente com um diff das alterações na tradução +em inglês que você deve integrar na sua tradução. +Você poderá então copiar e colar essa tradução anterior na parte inferior da página e atualizá-la apropriadamente. </p> @@ -144,9 +147,7 @@ ordem e possibilitando copiar e colar traduções prévias. </p> <p> -É até mesmo possível buscar por pacotes já traduzidos, para melhorá-los (mas por -favor, note que esta funcionalidade do DDTP ainda não funciona direito, então -evite-a por enquanto, se for possível). +É até mesmo possível buscar por pacotes já traduzidos, para melhorá-los. </p> <h5>Revisão pendente</h5> @@ -198,22 +199,6 @@ Uma lista de descrições transferidas para o DDTP. Pelo menos vinte pacotes sã listados, junto a datas de transferência. </p> -<h3 id="Pootle">A interface de internacionalização</h3> -<p> -Planos vêm sendo feitos para a implementação de uma nova infraestrutura de ajuda -à tradução para vários documentos, como arquivos PO e modelos Debconf. A -infraestrutura também deverá suportar, em algum momento, as descrições de -pacote. Se isto acontecer e funcionar como esperado, o atual DDTP e suas -interfaces deveriam ser desligadas. -</p> - -<p> -Esta infraestrutura seria baseada no -<a href="http://pootle.locamotion.org/">Pootle</a>. Foi um -<a href="https://wiki.debian.org/SummerOfCode2006?#Translation_Coordination_System">projeto</a> -do Google Summer of Code (Verão de Codificação do Google). -</p> - <toc-add-entry name="rules">Regras comuns de tradução</toc-add-entry> <p> É importante que você não altere as descrições em inglês durante a tradução. Se @@ -300,17 +285,6 @@ para <tt>/etc/apt/apt.conf</tt>. Em vez de <tt>none</tt>, códigos de idioma também são suportados. </p> -<!-- -<p> -FIXME: I need to test this script from me again against the new Translation-<lang> -files. Ignore this for now:<br /> -There is also a small script available which just replaces English descriptions -in the local <tt>Packages</tt> files (<tt>/var/lib/apt/lists/</tt>) with -translations. This could be used if the new APT version cannot be installed for -whatever reasons. -</p> ---> - <toc-add-entry name="todo">Lista de tarefas</toc-add-entry> <p> @@ -325,7 +299,15 @@ Mesmo com tanto progresso no DDTP, ainda existe muito a ser feito: um novo pseudoidioma inglês contendo a descrição melhorada como tradução, e automaticamente preencher um relatório de bug após uma revisão realizada com sucesso.</li> - <li>A nova infraestrutura de internacionalização baseada no Pootle precisa de - muito trabalho até que possa concretizar todas as nossas ideias.</li> </ul> +<p> +You can find <a href="https://salsa.debian.org/l10n-team/ddtp/-/issues">a more +comprehensive list on Salsa</a>, where you can also add your ideas and suggestions. +</p> + +<p> +Você pode encontrar +<a href="https://salsa.debian.org/l10n-team/ddtp/-/issues">uma lista mais abrangente no Salsa</a>, +onde você também pode adicionar suas idéias e sugestões. +</p> diff --git a/portuguese/intro/about.wml b/portuguese/intro/about.wml index 2f0bfec3d77..90bbc669bc8 100644 --- a/portuguese/intro/about.wml +++ b/portuguese/intro/about.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Sobre o Debian" -#use wml::debian::translation-check translation="d5da4888493934f7f4f295915a9b45fa46f4da8b" +#use wml::debian::translation-check translation="6bc817b4c53e0c14085dc707e8e595da263a7e8f" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" @@ -50,7 +50,7 @@ livre produzido pelo <a href="https://www.gnu.org/">projeto GNU</a>. <p>Uma grande parte das ferramentas básicas que formam o sistema operacional origina-se do <a href="https://www.gnu.org/">projeto GNU</a>; daí os nomes: -GNU/Linux, GNU/kFreeBSD e GNU/Hurd. +GNU/Linux e GNU/Hurd. Essas ferramentas também são livres. <p>Claro, o que as pessoas querem são os aplicativos: programas para diff --git a/portuguese/intro/index.wml b/portuguese/intro/index.wml index 3db4f11663e..13a2057fc1b 100644 --- a/portuguese/intro/index.wml +++ b/portuguese/intro/index.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Introdução ao Debian" MAINPAGE="true" FOOTERMAP="true" #use wml::debian::recent_list -#use wml::debian::translation-check translation="825e6f3e9f80b31f27c2b6a4590b0e29a084fe21" +#use wml::debian::translation-check translation="1cf898ff877f907fd4f3471e33d7d506701907f3" <link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css"> diff --git a/portuguese/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml b/portuguese/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml index 46fca28dbbc..09f5ed149a5 100644 --- a/portuguese/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml +++ b/portuguese/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd --- Desenvolvimento" NOHEADER="yes" #include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc" -#use wml::debian::translation-check translation="e42a3c19fa8c376678e6147f47b31ba3fc60e369" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c" <h1> Debian GNU/Hurd</h1> @@ -48,7 +48,7 @@ Em vez de <code>-B</code>, você pode usar independente de arquitetura (mas isso geralmente é inútil, pois eles já estão disponíveis no arquivo e construí-los pode exigir dependências adicionais). Você pode adicionar <code>-uc</code> para evitar a assinatura do pacote com sua -chave pgp.</p> +chave OpenPGP.</p> <p> A construção pode requerer pacotes adicionais instalados. A forma mais simples diff --git a/portuguese/ports/hurd/index.wml b/portuguese/ports/hurd/index.wml index e5d7db8ac7c..223033fb020 100644 --- a/portuguese/ports/hurd/index.wml +++ b/portuguese/ports/hurd/index.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd" NOHEADER="yes" #include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc" -#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translator="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" +#use wml::debian::translation-check translation="6bc817b4c53e0c14085dc707e8e595da263a7e8f" <h1> Debian GNU/Hurd</h1> @@ -11,7 +11,7 @@ O <a href="https://www.gnu.org/software/hurd/">Hurd</a> é um conjunto de servidores que funcionam sobre o microkernel GNU Mach. Juntos eles formam a base para o sistema operacional <a href="https://www.gnu.org/">GNU</a>.</p> <p> -Atualmente, o Debian só está disponível para Linux e kFreeBSD, mas com Debian +Atualmente, o Debian só está oficialmente disponível para Linux, mas com Debian GNU/Hurd nós começamos a oferecer o GNU/Hurd como um plataforma de desenvolvimento, servidor e também área de trabalho.</p> <h2> diff --git a/portuguese/ports/powerpc/inst/chrp.wml b/portuguese/ports/powerpc/inst/chrp.wml index 319c84817cb..e721ca06d4a 100644 --- a/portuguese/ports/powerpc/inst/chrp.wml +++ b/portuguese/ports/powerpc/inst/chrp.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Porte para PowerPC (CHRP)" NOHEADER="yes" #include "$(ENGLISHDIR)/ports/powerpc/inst/menu.inc" -#use wml::debian::translation-check translation="cf494cce15b1c5c14c9d7c7f2f6226e11abb143a" +#use wml::debian::translation-check translation="f391be2a6da404506bf37d828beadc81a156c1d9" <h1 class="center">Página do Debian GNU/Linux para PowerPC CHRP</h1> diff --git a/portuguese/security/faq.wml b/portuguese/security/faq.wml index 39bf7e56610..558a1aa268d 100644 --- a/portuguese/security/faq.wml +++ b/portuguese/security/faq.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="FAQ de segurança Debian" -#use wml::debian::translation-check translation="36aa096844f2534eedce9cc2dca1b8eaaf0d6936" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c" #include "$(ENGLISHDIR)/security/faq.inc" <maketoc> @@ -180,7 +180,7 @@ possível.</p> <p>Caso deseje, o e-mail pode ser criptografado com a chave do Contato de Segurança Debian (o ID da chave é <a href="https://keyserver.ubuntu.com/pks/lookup?op=get&search=0x0d59d2b15144766a14d241c66baf400b05c3e651">\ - 0x0D59D2B15144766A14D241C66BAF400B05C3E651</a>). Para as chaves PGP/GPG de + 0x0D59D2B15144766A14D241C66BAF400B05C3E651</a>). Para as chaves OpenPGP de cada um(a) dos(as) membros(as) da equipe, por favor, consulte o servidor de chaves <a href="https://keyring.debian.org/">keyring.debian.org</a>. diff --git a/portuguese/users/org/sangerinstitute.wml b/portuguese/users/org/sangerinstitute.wml deleted file mode 100644 index 57f9150dec9..00000000000 --- a/portuguese/users/org/sangerinstitute.wml +++ /dev/null @@ -1,66 +0,0 @@ -# De: Tim Cutts <tjrc@sanger.ac.uk> -# Ping: Quarta, 15 de fevereiro de 2012 10:43:19 +0000 <59692190-B273-4178-BE88-D84DD4DA1F38@sanger.ac.uk> -# 2015 Audit: Atualizado em 27 de abril de 2015 -# 2015 E-mail: https://lists.debian.org/debian-www/2015/04/msg00193.html - -<define-tag pagetitle>Systems Support Group, The Wellcome Trust Sanger -Institute, Cambridge, Reino Unido</define-tag> -<define-tag webpage>https://www.sanger.ac.uk/</define-tag> - -#use wml::debian::users -#use wml::debian::translation-check translation="4efdf5f0e839c6adf5737796d2bf45a7b249ee93" - -<p> -A organização usa Ubuntu e Debian como principais escolhas de distribuições em - sistemas Linux, e eles são usados em várias áreas: -</p> -<ul> - <li> - Nós temos cerca de 80 desktops, rodando Debian ou Ubuntu, para o - uso da equipe do laboratório para e-mail, navegação web, análise de - sequência de DNA e afins. - </li> - <li> -Temos cerca de 950 máquinas Debian/Ubuntu em clusters HPC. -Eles executam uma variedade de aplicações HPC, incluindo a TI -para a <a href="https://www.yourgenome.org/sc/">maior -instalação de sequenciamento de DNA na Europa</a>, a construção - <a href="https://www.ensembl.org/index.html">Ensembl</a> que é um banco de dados -público de informações genômicas, pesquisa genética epidemiológica e muitos -outros. -A maioria dos softwares utilizados para esses estudos são aplicações padrão da -bioinformática, estatística e de pesquisa interna, muitas das quais -estão <a href="https://www.sanger.ac.uk/resources/software/">disponíveis para -download</a> principalmente sob licenças de código aberto. - </li> - <li> -O Debian e o Ubuntu também são usados para muitos serviços de infraestrutura -interna: e-mail, LDAP, etc. -Todo o nosso web site roda Debian ou Ubuntu, a maioria em máquinas virtuais. - </li> - <li> - Vários servidores de dados também são grandes máquinas rodando Debian para - rodar servidores MySQL. - </li> -<li> -Em 27/04/2015: 190 máquinas Debian e 1557 máquinas Ubuntu. -</li> -</ul> - -<p> -Houve vários fatores que nos levaram a adoção do Debian (e mais tarde do -Ubuntu) -</p> -<ul> -<li> -Primeiro, a filosofia do Debian e do código aberto em -geral se encaixa muito bem com as -<a href="https://www.wellcome.ac.uk/About-us/Policy/Policy-and-position-statements/WTX035043.htm"> -políticas</a> do Wellcome Trust Sanger Institute ao -abrir o acesso aos dados para melhorar a saúde humana e animal em todo o mundo. -</li> -<li> -Segundo, existem dois desenvolvedores Debian na equipe de sistemas -e por isso temos muita experiência e conhecimentos internos. -</li> -</ul> diff --git a/portuguese/vote/2024/vote_001.wml b/portuguese/vote/2024/vote_001.wml index c5e8f3dcc55..50f332af1d7 100644 --- a/portuguese/vote/2024/vote_001.wml +++ b/portuguese/vote/2024/vote_001.wml @@ -1,6 +1,6 @@ -#use wml::debian::translation-check translation="a5d8b2bf733fd17c2b2586c6feb73b3247a4dd33" +#use wml::debian::translation-check translation="86d9a5874a837044722afe96604d0cd05cb2a31e" <define-tag pagetitle>Eleição do(a) líder do Projeto Debian 2024</define-tag> -<define-tag status>D</define-tag> +<define-tag status>V</define-tag> # meanings of the <status> tag: # P: proposed # D: discussed @@ -64,46 +64,49 @@ </ol> -# <p> -# The ballot, when ready, can be requested through email -# by sending a signed email to -# <a href="mailto:ballot@vote.debian.org">ballot@vote.debian.org</a> -# with the subject leader2024. -# </p> - -# <vstatistics /> -# <p> -# This year, like always, -## <a href="https://vote.debian.org/~secretary/leader2024/">statistics</a> -# <a href="suppl_001_stats">statistics</a> -# will be gathered about ballots received and -# acknowledgements sent periodically during the voting period. -# Additionally, the list of <a href="vote_001_voters.txt">voters</a> will be recorded. -# Also, the <a href="vote_001_tally.txt">tally -# sheet</a> will also be made available to be viewed. -# Please remember that the project leader election has a -# secret ballot, so the tally sheet will not contain the -# voter's name but a HMAC that allows the voters to check -# that their vote is in the list of votes. There is a -# key generated for each voter that is send along with -# the ack for the vote. -# </p> + <p> + A cédula, quando estiver pronta, pode ser solicitada + por e-mail, enviando uma mensagem assinada para + <a href="mailto:ballot@vote.debian.org">ballot@vote.debian.org</a> + com o assunto leader2024. + </p> + + <vstatistics /> + <p> + Esse ano, como sempre, serão coletadas + <a href="https://vote.debian.org/~secretary/leader2024/">estatísticas</a> +# <a href="suppl_001_stats">estatísticas</a> + sobre as cédulas recebidas e os reconhecimentos enviados + periodicamente durante o período de votação. +# Além disso, a lista de <a href="vote_001_voters.txt">eleitores(as)</a> será registrada. +# E também, o <a href="vote_001_tally.txt">registro de contagem</a> +# estará disponível para visualização. +# Por favor lembre-se de que a eleição do(a) líder do projeto tem +# uma cédula secreta, portanto, o registro de contagem não conterá +# o nome do(a) eleitor(a), mas um HMAC (código de autenticação +# com base em hash) que permitirá aos(às) eleitores(as) verificar +# se seu voto está na lista de votos. Existe uma chave gerada +# para cada eleitor(a) que é enviada junto com a confirmação do voto. + </p> # <vquorum /> # <p> -# With the current list of <a href="vote_001_quorum.log">voting -# developers</a>, we have: +# Com a lista atual de <a href="vote_001_quorum.log">desenvolvedores(as) +# votantes</a>, temos # </p> # <pre> -##include 'vote_001_quorum.txt' +#include 'vote_001_quorum.txt' # </pre> -##include 'vote_001_quorum.src' -# -# -# <vmajorityreq /> -# <p>The candidates need a simple majority to be eligible.</p> +#include 'vote_001_quorum.src' # +#<p>Obs: Não usamos o formato "desenvolvedores(as)" para não gerar confusão com os +#parênteses da fórmula.</p> + + <vmajorityreq /> + <p>O(A) candidato(as precisa de maioria simples para ser + elegível.</p> + ##include 'vote_001_majority.src' # # |