aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPaulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>2024-04-08 15:44:21 -0300
committerPaulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>2024-04-08 15:44:21 -0300
commit50e0022617a527e1bc1d4b0801d4b74bc13072fc (patch)
tree742914111b36c0ffd2dec085217adca9e7e40f54
parent74659904022efb2c71737768b1f4f122c878c437 (diff)
Update portuguese translataions
-rw-r--r--portuguese/CD/faq/index.wml6
-rw-r--r--portuguese/CD/verify.wml9
-rw-r--r--portuguese/devel/buildd/index.wml12
-rw-r--r--portuguese/devel/buildd/operation.wml4
-rw-r--r--portuguese/devel/index.wml41
-rw-r--r--portuguese/devel/join/nm-advocate.wml4
-rw-r--r--portuguese/devel/join/nm-step1.wml4
-rw-r--r--portuguese/devel/join/nm-step2.wml6
-rw-r--r--portuguese/devel/people.wml4
-rw-r--r--portuguese/devel/tech-ctte.wml4
-rw-r--r--portuguese/distrib/index.wml10
-rw-r--r--portuguese/events/keysigning.wml20
-rw-r--r--portuguese/events/material.wml4
-rw-r--r--portuguese/international/l10n/ddtp.wml66
-rw-r--r--portuguese/intro/about.wml4
-rw-r--r--portuguese/intro/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml4
-rw-r--r--portuguese/ports/hurd/index.wml4
-rw-r--r--portuguese/ports/powerpc/inst/chrp.wml2
-rw-r--r--portuguese/security/faq.wml4
-rw-r--r--portuguese/users/org/sangerinstitute.wml66
-rw-r--r--portuguese/vote/2024/vote_001.wml71
22 files changed, 150 insertions, 201 deletions
diff --git a/portuguese/CD/faq/index.wml b/portuguese/CD/faq/index.wml
index 08ac50c2207..d91e66fef21 100644
--- a/portuguese/CD/faq/index.wml
+++ b/portuguese/CD/faq/index.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::cdimage title="Dúvidas frequentes sobre imagens de CD/DVD/USB do Debian" NOHEADER=true BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="956e8126bfd41654f59c33ff8375db70904d88bc"
+#use wml::debian::translation-check translation="6bc817b4c53e0c14085dc707e8e595da263a7e8f"
<define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
<p><strong>%body</strong></p>
@@ -778,7 +778,7 @@ uma imagem para o dispositivo USB.</p>
o seguinte esquema para facilitar o manuseio:</p>
<div class="cdflash">
- <p>Debian GNU/{Linux|Hurd|kFreeBSD}
+ <p>Debian GNU/{Linux|Hurd}
&lt;versão&gt;[&lt;revisão&gt;]<br />Oficial
{&lt;arquitetura&gt;} {CD|DVD|BD}-&lt;número&gt;</p>
</div>
@@ -798,7 +798,7 @@ o seguinte esquema para facilitar o manuseio:</p>
</div>
<div class="cdflash">
- <p>Debian GNU/kFreeBSD 6.0.3<br />i386 oficial CD Netinst</p>
+ <p>Debian GNU/Hurd 6.0.3<br />i386 oficial CD Netinst</p>
</div>
<p>Se tiver espaço suficiente, você pode adicionar também o codinome
diff --git a/portuguese/CD/verify.wml b/portuguese/CD/verify.wml
index 73696ff36ed..26243ed8f6b 100644
--- a/portuguese/CD/verify.wml
+++ b/portuguese/CD/verify.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::cdimage title="Verificando a autenticidade das imagens do Debian" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="e96ee42901d20a8878ded2c462204cd1b7a7210f"
+#use wml::debian::translation-check translation="942f98b47dc32183d181b4c309c038a3e8c33f3d"
<p>
As versões oficiais de instalação do Debian e imagens live vêm com arquivos de
@@ -21,11 +21,12 @@ todas as versões; você deve usar as ferramentas de correspondência
</p>
<p>
-Para garantir que os próprios arquivos de checksum estejam corretos, use o
-GnuPG para verificá-los em relação aos arquivos de assinatura que os acompanham
+Para garantir que os próprios arquivos de checksum estejam corretos, use uma
+implementação do OpenPGP (como o GnuPG, Sequoia-PGP, PGPainless ou GopenPGP)
+para verificá-los em relação aos arquivos de assinatura que os acompanham
(por exemplo, <code>SHA512SUMS.sign</code>). As chaves usadas para essas
assinaturas estão todas no
-<a href="https://keyring.debian.org">chaveiro Debian GPG</a> e a melhor maneira
+<a href="https://keyring.debian.org">chaveiro Debian OpenPGP</a> e a melhor maneira
de verificá-las é usar esse chaveiro para validar a confiança via web. Para
facilitar a vida das pessoas que não têm acesso imediato a uma máquina Debian,
aqui estão os detalhes das chaves que foram usadas para assinar as
diff --git a/portuguese/devel/buildd/index.wml b/portuguese/devel/buildd/index.wml
index 627cf98a079..0b7290ec200 100644
--- a/portuguese/devel/buildd/index.wml
+++ b/portuguese/devel/buildd/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Rede autobuilder" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="63e5091d45458638e03a89dee1560f547b0cf0fc"
+#use wml::debian::translation-check translation="07cf5605b2f918ba0e3c1cd8df22f71f1b641c18"
<p>A rede autobuilder (construtores automáticos) é um desenvolvimento Debian que
gerencia as compilações de pacotes para todas as arquiteturas que o
@@ -165,9 +165,13 @@ como uma forma de contornar pacotes usando <tt>dpatch</tt>.</li>
<h2>Contatando os(as) administradores(as) das buildds</h2>
-<p>Os(As) administradores(as) responsáveis pelos buildds para uma arquitetura
-específica podem ser contatados(as) em <email arch@buildd.debian.org>,
-por exemplo <email i386@buildd.debian.org>.
+<p>
+O endereço principal de contato para o mantenedor de qualquer build é a
+<email debian-wb-team@lists.debian.org> (<a href="https://lists.debian.org/debian-wb-team/">lista de discussão</a>)
+</p><p>
+Os administradores responsáveis pelos buildds de uma arquitetura específica
+podem ser contatados em <email arch@buildd.debian.org>, por exemplo
+<email i386@buildd.debian.org>.
<hrline />
<p><small>Esta introdução à rede autobuilder foi escrita com bits e pedaços
diff --git a/portuguese/devel/buildd/operation.wml b/portuguese/devel/buildd/operation.wml
index 01708ee7c16..2c3b6f0d868 100644
--- a/portuguese/devel/buildd/operation.wml
+++ b/portuguese/devel/buildd/operation.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Esboço da operação da rede autobuilder" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="4094875c3a7aafc988b5f218b0a629fab415552a"
+#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c"
<P>
No coração do sistema está o banco de dados <TT>wanna-build</TT>, o qual
@@ -64,7 +64,7 @@ processo se nenhum erro acontece. Existem duas boas razões para não
automatizarmos ainda mais: primeiro, algumas vezes as construções terminam
com um resultado "OK", mas mesmo assim a construção falhou por motivos que
são invisíveis à máquina. E segundo, o upload direto demandaria assinaturas
-de PGP automáticas nos arquivos resultantes com uma chave sem senha na
+de OpenPGP automáticas nos arquivos resultantes com uma chave sem senha na
máquina de construção. Eu considero isso uma falha de segurança inaceitável.
<P>
diff --git a/portuguese/devel/index.wml b/portuguese/devel/index.wml
index 04961f76315..d11ce9951d5 100644
--- a/portuguese/devel/index.wml
+++ b/portuguese/devel/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Canto dos(as) desenvolvedores(as) Debian" MAINPAGE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="1f0bfe9a31109b88e0c907e4d13bdee050f0d47c"
+#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c"
<link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css">
@@ -56,7 +56,7 @@ Debian.</p>
algumas informações são apenas para desenvolvedores(as) que efetuaram
login. O banco de dados contém informações como
<a href="https://db.debian.org/machines.cgi">máquinas do projeto</a> e
- chaves GnuPG dos(as) desenvolvedores(as).
+ chaves OpenPGP dos(as) desenvolvedores(as).
Para extrair a chave de um(a) desenvolvedor(a), clique no(s) link(s)
"PGP/GPG fingerprint" depois de encontrá-los.
Os(As) desenvolvedores(as) podem
@@ -107,6 +107,8 @@ Debian.</p>
incluído na distribuição.
<p>Resumindo, você <strong>precisa</strong> ler este manual.</p>
+ <p>Veja também as
+ <a href="https://bugs.debian.org/debian-policy">alterações propostas</a> à política.</p>
</dd>
</dl>
@@ -125,22 +127,37 @@ Debian.</p>
que incluí-los na linha <code>Build-Depends</code> quando
<a href="https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-relationships.html">declarar relacionamentos</a>
entre pacotes.</li>
+ <li>List of <a href="$(DOC)/packaging-manuals/virtual-package-names-list.yaml">Momes de pacotes virtuais</a></li>
+ <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/copyright-format/1.0/">Especificações do formato de copyright</a></li>
+ <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Especificação do Debconf</a></li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Sistema de menus</a>
<br />Estrutura de itens de menu do Debian; verifique também a
documentação do <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">sistema de menus</a>.</li>
- <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Políticas do Emacs</a>
+ </ul>
+
+ <p>Várias linguagens de programação têm suas próprias políticas
+ específicas de empacotamento:</p>
+
+ <ul>
+ <li><a href="https://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html">Políticas Ada</a></li>
+ <li><a href="https://wiki.debian.org/Clojure/PackagingReference">Políticas Clojure</a></li>
+ <li><a href="https://wiki.debian.org/D/Policy">Políticas D</a></li>
+ <li><a href="https://go-team.pages.debian.net/packaging.html">Políticas Golang</a></li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Políticas Java</a>
+ <li><a href="https://wiki.debian.org/Javascript/Policy">Políticas Javascript</a></li>
<li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Política Perl</a>
- <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Política Python</a>
- <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Especificação do Debconf</a>
- <li><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/dbapp-policy/">Políticas de aplicações de bancos de dados</a> (rascunho)
- <li><a href="https://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html">Política Ada</a>
- <br />Subpolítica que cobre tudo em relação ao empacotamento Ada.</li>
- </ul>
+ <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Políticas Python</a>
+ <li><a href="https://wiki.debian.org/Teams/RustPackaging/Policy">Políticas Rust</a></li>
+ <li><a href="https://tcltk-team.pages.debian.net/policy-html/tcltk-policy.html/">Políticas Tcl/Tk</a> (rascunho)</li>
+ </ul>
+
+ <p>Vários programas ou frameworks também têm suas próprias políticas
+ específicas de empacotamento:</p>
- <p>Por favor dê uma olhada também nas <a
- href="https://bugs.debian.org/debian-policy">propostas de mudanças
- para as políticas Debian</a>.</p>
+ <ul>
+ <li><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/dbapp-policy/">Políticas de aplicações de bancos de dados</a> (rascunho)</li>
+ <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Politicas Emacs</a></li>
+ </ul>
<dl>
<dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/">
diff --git a/portuguese/devel/join/nm-advocate.wml b/portuguese/devel/join/nm-advocate.wml
index 9dd7577c00b..d0daaf61164 100644
--- a/portuguese/devel/join/nm-advocate.wml
+++ b/portuguese/devel/join/nm-advocate.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Advogando a favor de um(a) futuro(a) membro(a"
-#use wml::debian::translation-check translation="a0723d79bbfc5ed2266ada5ffd402b2d3ab47405"
+#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c"
<p>Observação: "advogado(a)" no contexto do Debian não é o(a) profissional da
advocacia, mas alguém que "advoga" a favor de um(a) candidato(a) de maneira não
@@ -53,7 +53,7 @@ você deve clicar no nome dele(a) na
<a href="https://nm.debian.org/process/">lista de candidatos(as)</a> e acessar
a página <q>advogue em favor dessa candidatura</q>. Digite seu login Debian e
pressione o botão <q>Advocate</q>. Você receberá um e-mail com uma chave de
-autenticação, a qual deverá enviar uma resposta assinada com PGP/GPG. Depois
+autenticação, a qual deverá enviar uma resposta assinada com OpenPGP. Depois
disso, o(a) candidato(a) será adicionado(a) à fila de espera por um(a) gestor
de candidatura com quem ele(a) passará por todas as etapas das verificações de
novos(as) membros(as).
diff --git a/portuguese/devel/join/nm-step1.wml b/portuguese/devel/join/nm-step1.wml
index a9b7a113b31..db2d2534c43 100644
--- a/portuguese/devel/join/nm-step1.wml
+++ b/portuguese/devel/join/nm-step1.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Etapa 1: candidatura" NOHEADER="true"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc"
-#use wml::debian::translation-check translation="0f3581ea8ff22d12b1665c2fb885ea6ccfe11f1c"
+#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c"
<p>As informações nesta página, embora públicas, são de interesse
principalmente dos(as) futuros(as) desenvolvedores(as) Debian.</p>
@@ -31,7 +31,7 @@ listados abaixo:</p>
<p>Se a localização do(a) candidato(a) torna <em>impossível</em> a obtenção
de uma chave assinada por outro(a) desenvolvedor(a) Debian, uma foto
digitalizada da sua carteira de motorista ou passaporte assinado com sua
- chave GPG pode ser aceita como um método alternativo de identificação.
+ chave OpenPGP pode ser aceita como um método alternativo de identificação.
</p>
</li>
diff --git a/portuguese/devel/join/nm-step2.wml b/portuguese/devel/join/nm-step2.wml
index fe1326c475c..cf052024820 100644
--- a/portuguese/devel/join/nm-step2.wml
+++ b/portuguese/devel/join/nm-step2.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Etapa 2: identificação" NOHEADER="true"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc"
-#use wml::debian::translation-check translation="b59849318da01faabdbc1d5bb5e05f99c4f7a61a"
+#use wml::debian::translation-check translation="c4faf7d38264352c8c2861edac022312c173ab7e"
<p>As informações nesta página, embora públicas, são de interesse
principalmente dos(as) futuros(as) desenvolvedores(as) Debian.</p>
@@ -16,7 +16,7 @@ todo o mundo (veja
e raramente se encontram pessoalmente. Isso significa que a confiança não pode
ser construída por contato pessoal e outros meios são necessários. Todos os(as)
desenvolvedores(as) Debian são identificados(as) por sua chave
-<a href="http://www.gnupg.org/">OpenPGP</a>. Essas chaves permitem autenticar
+<a href="https://openpgp.org">OpenPGP</a>. Essas chaves permitem autenticar
mensagens e outros dados, assinando-os. Para mais informações sobre as chaves
OpenPGP, consulte o arquivo README do pacote <code>debian-keyring</code>.</p>
@@ -25,7 +25,7 @@ OpenPGP, consulte o arquivo README do pacote <code>debian-keyring</code>.</p>
<p>Cada <a href="newmaint#Applicant">candidato(a)</a> deve fornecer uma chave
pública OpenPGP versão 4 com recursos de criptografia. A maneira preferida de
fazer isso é exportá-la para um dos servidores de chave pública, como
-<tt>subkeys.pgp.net</tt>.
+<tt>keys.openpgp.org</tt>.
Chaves públicas podem ser exportadas fazendo:</p>
<pre>
gpg --send-key --keyserver &lt;endereço-do-servidor&gt; &lt;id-da-sua-chave&gt;
diff --git a/portuguese/devel/people.wml b/portuguese/devel/people.wml
index 003dbd781bd..428f02d67fd 100644
--- a/portuguese/devel/people.wml
+++ b/portuguese/devel/people.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Participantes do projeto" GEN_TIME="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="5bfe183fd2a9088e3fe1964b5b5173f7c0c6eb5b"
+#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c"
## Essa página é redirecionada por qa.d.o/developer.php?all=1
@@ -11,7 +11,7 @@ gerenciada. Uma lista mais ampla de colaboradores(as) do Debian pode ser
encontrada em
<a href="https://contributors.debian.org">contributors.debian.org</a>.</p>
-<p>Chaves GPG/PGP dos(as) mantenedores(as) dos pacotes podem ser baixadas
+<p>Chaves OpenPGP dos(as) mantenedores(as) dos pacotes podem ser baixadas
<a href="http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debian-keyring/">aqui</a>.
</p>
diff --git a/portuguese/devel/tech-ctte.wml b/portuguese/devel/tech-ctte.wml
index c44ebe2287a..6610d92b907 100644
--- a/portuguese/devel/tech-ctte.wml
+++ b/portuguese/devel/tech-ctte.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Comitê técnico do Debian" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="11091d9cffbf50478efe09511281d86d60fd1b15"
+#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c"
#use wml::debian::toc
<p>O comitê técnico é estabelecido pela seção 6 da
@@ -85,7 +85,7 @@ toma a decisão final em disputas técnicas no projeto Debian.
<li>Para postar na lista de discussão do comitê você deve, ou se
inscrever na lista com o endereço com o qual vai enviar, ou
- assinar sua mensagem com PGP. Esta é uma medida anti-spam. Nós
+ assinar sua mensagem com OpenPGP. Esta é uma medida anti-spam. Nós
pedimos desculpas pelo inconveniente, mas esta configuração faz com
que os(as) membros(as) do comitê deem a devida atenção aos e-mails da
lista do comitê.
diff --git a/portuguese/distrib/index.wml b/portuguese/distrib/index.wml
index 4b2f6b47327..e19f23e1719 100644
--- a/portuguese/distrib/index.wml
+++ b/portuguese/distrib/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Obtendo o Debian"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="cd927662cda72f0a39272c61190f93a328bc913c"
+#use wml::debian::translation-check translation="21d6731120469bba1be88f66355baa4ccbc7ce57"
<p>Esta página contém as opções para instalar o Debian estável (stable).
<ul>
@@ -8,6 +8,8 @@
<li><a href="../releases/stable/installmanual">Manual de instalação</a> com instruções detalhadas de instalação</li>
<li><a href="../releases/stable/releasenotes">Notas de lançamento</a></li>
<li><a href="../releases/">Outras versões</a> como test (testing) ou instável (unstable)</li>
+ <li> <a href="../devel/debian-installer/">Imagens ISO do Debian test (testing)</a>
+ <li> <a href="../CD/verify">Verificar autenticidade das imagens do Debian</a>
</ul>
</p>
@@ -34,6 +36,12 @@
<li>Uma <a href="../CD/"><strong>imagem grande e completa para instalação</strong></a>:
contém mais pacotes, facilitando a instalação em máquinas sem conexão com a Internet.
<ul class="quicklist downlist">
+ <li><a title="Download installer for 64-bit Intel and AMD PC"
+ href="<stable-images-url/>/amd64/iso-dvd/debian-<current-tiny-cd-release-filename/>-amd64-DVD-1.iso">Iso DVD-1
+ para PC de 64 bits</a></li>
+ <li><a title="Download installer for normal 32-bit Intel and AMD PC"
+ href="<stable-images-url/>/i386/iso-cd/debian-<current-tiny-cd-release-filename/>-i386-DVD-1.iso">Iso DVD-1
+ para PC de 32 bits</a></li>
<li><a title="Download DVD torrents for 64-bit Intel and AMD PC"
href="<stable-images-url/>/amd64/bt-dvd/">Torrents para PC de 64 bits (DVD)</a></li>
<li><a title="Download DVD torrents for normal 32-bit Intel and AMD PC"
diff --git a/portuguese/events/keysigning.wml b/portuguese/events/keysigning.wml
index 47be99398e9..0e002ab82e5 100644
--- a/portuguese/events/keysigning.wml
+++ b/portuguese/events/keysigning.wml
@@ -1,9 +1,9 @@
#use wml::debian::template title="Assinatura de chaves"
-#use wml::debian::translation-check translation="596248dcfc27520a5ab427fb809242b2c155be71"
+#use wml::debian::translation-check translation="c4faf7d38264352c8c2861edac022312c173ab7e"
<p>Uma vez que diversos(as) desenvolvedores(as) encontram-se em feiras
ou conferências, estes eventos se tornaram uma boa maneira de
-pessoas assinarem suas chaves GnuPG e melhorar a cadeia de confiança.
+pessoas assinarem suas chaves OpenPGP e melhorar a cadeia de confiança.
Especialmente para pessoas que são novas no projeto, assinaturas de chaves
e encontros com outros(as) desenvolvedores(as) são muito interessantes.</p>
@@ -11,8 +11,8 @@ e encontros com outros(as) desenvolvedores(as) são muito interessantes.</p>
sessão de assinatura de chaves. Note que todos os exemplos usam
<code>keyring.debian.org</code> como servidor de chaves. Se a chave em questão não
está no chaveiro do Debian, substitua <code>keyring.debian.org</code> por um servidor
-público como por exemplo <code>www.keys.pgp.net</code> (que apesar do nome também
-armazena chaves GnuPG.)</p>
+público como por exemplo <code>keys.openpgp.org</code> (que é umm servir de
+chaves válido.)</p>
<p>As pessoas devem assinar uma chave somente sob, pelo menos, duas condições</p>
@@ -39,16 +39,16 @@ ativamente na troca, você não estará apto a completar os requisitos 1 ou 2.
Ninguém pode completar a parte do(a) proprietário(a) da chave do
requisito 1 em nome do(a) proprietário(a) da chave, porque de outra forma
qualquer pessoa com uma identificação roubada poderia facilmente obter uma
-chave PGP para fingir ser um(a) representante do(a) dono(a) do chave.
+chave OpenPGP para fingir ser um(a) representante do(a) dono(a) do chave.
Ninguém pode completar a parte do(a) proprietário(a) da chave do requisito 2
em nome do(a) proprietário(a) da chave, uma vez que o(a) representante poderia
- substituir a <em>fingerprint</em> por uma chave PGP diferente com o nome
+ substituir a <em>fingerprint</em> por uma chave OpenPGP diferente com o nome
do(a) proprietário(a) da chave na mesma, e fazer com que alguém assine a
chave errada.
</p>
<ul>
-<li> Você precisa de uma cópia impressa das <em>fingerprint</em> GnuPG, dos
+<li> Você precisa de uma cópia impressa das <em>fingerprint</em> OpenPGP, dos
tamanhos das chaves e um documento de identificação para provar sua
identidade (passaporte, carteira de motorista ou similar).
</li>
@@ -57,7 +57,7 @@ chave errada.
pessoas que devem assinar sua chave depois do encontro.
</li>
-<li> Caso você não possua uma chave GnuPG ainda, crie uma com o comando
+<li> Caso você não possua uma chave OpenPGP ainda, crie uma com o comando
<code>gpg --gen-key</code>.
</li>
@@ -65,7 +65,7 @@ pessoas que devem assinar sua chave depois do encontro.
assinar a chave seja provada.
</li>
-<li> Depois do encontro você terá que obter a chave GnuPG para assiná-la.
+<li> Depois do encontro você terá que obter a chave OpenPGP para assiná-la.
O comando abaixo pode ajudar:
<pre>
@@ -137,7 +137,7 @@ o upload de sua chave atualizada para os servidores públicos de chaves.</p>
<p>O pacote Debian <a
href="https://packages.debian.org/signing-party">signing-party</a>
(festa de assinaturas) oferece algumas ferramentas para ajudar você
-com este processo. <tt>gpg-key2ps</tt> transforma uma chave GnuPG em um
+com este processo. <tt>gpg-key2ps</tt> transforma uma chave OpenPGP em um
arquivo PostScript para imprimir bilhetes com a sua <em>fingerprint</em>, e
<tt>gpg-mailkeys</tt> vai enviar uma mensagem com uma chave
assinada para o(a) seu(sua) autor(a). O pacote também inclui o <tt>caff</tt>
diff --git a/portuguese/events/material.wml b/portuguese/events/material.wml
index 01e1b04e179..326c73919bf 100644
--- a/portuguese/events/material.wml
+++ b/portuguese/events/material.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Materiais e merchandise para eventos do Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="80acf05cbcfdae22553c48bd354f7d168458bd10"
+#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c"
<p>
Esta página contém uma lista de todos os diferentes materiais de merchandising
@@ -230,7 +230,7 @@ projetos durante os eventos sociais, podem trocar seus cartões de visitas.
Dar cartões de visitas com o logotipo do Debian contribui para a imagem
do Debian e é útil para comunicar informações importantes que usualmente
estariam escritas em um papel (como um endereço de e-mail ou sua fingerprint
-GPG...).
+OpenPGP...).
</p>
<p>
diff --git a/portuguese/international/l10n/ddtp.wml b/portuguese/international/l10n/ddtp.wml
index bf413574924..86005b011eb 100644
--- a/portuguese/international/l10n/ddtp.wml
+++ b/portuguese/international/l10n/ddtp.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Projeto de Tradução de Descrições Debian &mdash; DDTP"
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="888996d3a5645b9cc81d96ba9a5eb337da2ddc80"
+#use wml::debian::translation-check translation="0bc9cf0a839d304e8615fd04426caf3bd6af63de"
<p>
O <a href="https://ddtp.debian.org">Projeto de Tradução de Descrições Debian</a>,
@@ -34,7 +34,7 @@ cuidadosas.
</p>
<p>
-Traduzir mais de 56000 transcrições de pacotes é um grande desafio. Por favor,
+Traduzir mais de 71000 descrições de pacotes é um grande desafio. Por favor,
nos ajude a cumprir com este objetivo. Veja nossa
<a href="#todo">lista de tarefas</a> para questões pendentes.
</p>
@@ -47,7 +47,9 @@ nos ajude a cumprir com este objetivo. Veja nossa
Como todas as interfaces utilizam o mecanismo DDTP, você primeiro precisa se
assegurar de que seu idioma já é suportado. Isso já deve ser o caso para grande
parte dos idiomas. Se o suporte ainda não existir, escreva para
-<email debian-i18n@lists.debian.org> para que seu idioma possa ser ativado.</p>
+<email debian-i18n@lists.debian.org> ou
+<a href="https://salsa.debian.org/l10n-team/ddtp/-/issues">crie uma issue no Salsa</a>
+ para que seu idioma possa ser ativado.</p>
<h3 id="DDTSS">A interface web</h3>
<p>
@@ -116,13 +118,14 @@ e não podem ser selecionadas por 15 minutos. Se não houver uma alteração
<p>
A descrição precisa ser completamente traduzida até que a interface a aceite.
-Desse modo, por favor, certifique-se de que tem tempo hábil para traduzir todo o
-texto antes de começar. Selecione <q>Submit</q> para adicionar sua tradução e
-<q>Abandon</q> se decidir por não traduzi-la. É possível que você tenha sorte e
-que já exista uma tradução de uma versão prévia do modelo em inglês, junto a um
-diff (diferença entre arquivos) das mudanças da tradução em inglês, e que você
-possa integrar a sua tradução.
-Você poderia então copiar e colar essa tradução anterior na parte inferior da
+Por favor, certifique-se de que tem tempo hábil para traduzir todo o
+texto antes de começar. Selecione <q>Submit</q> para adicionar sua tradução,
+<q>Abandon</q> se você decidir não traduzi-la, ou <q>Unfetch</q> se a descrição
+não deve ser traduzida (por exemplo, porque precisa ser corrigida primeiro).
+Também é possível que você tenha sorte e já exista uma tradução para uma versão
+anterior do modelo em inglês, juntamente com um diff das alterações na tradução
+em inglês que você deve integrar na sua tradução.
+Você poderá então copiar e colar essa tradução anterior na parte inferior da
página e atualizá-la apropriadamente.
</p>
@@ -144,9 +147,7 @@ ordem e possibilitando copiar e colar traduções prévias.
</p>
<p>
-É até mesmo possível buscar por pacotes já traduzidos, para melhorá-los (mas por
-favor, note que esta funcionalidade do DDTP ainda não funciona direito, então
-evite-a por enquanto, se for possível).
+É até mesmo possível buscar por pacotes já traduzidos, para melhorá-los.
</p>
<h5>Revisão pendente</h5>
@@ -198,22 +199,6 @@ Uma lista de descrições transferidas para o DDTP. Pelo menos vinte pacotes sã
listados, junto a datas de transferência.
</p>
-<h3 id="Pootle">A interface de internacionalização</h3>
-<p>
-Planos vêm sendo feitos para a implementação de uma nova infraestrutura de ajuda
-à tradução para vários documentos, como arquivos PO e modelos Debconf. A
-infraestrutura também deverá suportar, em algum momento, as descrições de
-pacote. Se isto acontecer e funcionar como esperado, o atual DDTP e suas
-interfaces deveriam ser desligadas.
-</p>
-
-<p>
-Esta infraestrutura seria baseada no
-<a href="http://pootle.locamotion.org/">Pootle</a>. Foi um
-<a href="https://wiki.debian.org/SummerOfCode2006?#Translation_Coordination_System">projeto</a>
-do Google Summer of Code (Verão de Codificação do Google).
-</p>
-
<toc-add-entry name="rules">Regras comuns de tradução</toc-add-entry>
<p>
É importante que você não altere as descrições em inglês durante a tradução. Se
@@ -300,17 +285,6 @@ para <tt>/etc/apt/apt.conf</tt>. Em vez de <tt>none</tt>, códigos de idioma
também são suportados.
</p>
-<!--
-<p>
-FIXME: I need to test this script from me again against the new Translation-<lang>
-files. Ignore this for now:<br />
-There is also a small script available which just replaces English descriptions
-in the local <tt>Packages</tt> files (<tt>/var/lib/apt/lists/</tt>) with
-translations. This could be used if the new APT version cannot be installed for
-whatever reasons.
-</p>
--->
-
<toc-add-entry name="todo">Lista de tarefas</toc-add-entry>
<p>
@@ -325,7 +299,15 @@ Mesmo com tanto progresso no DDTP, ainda existe muito a ser feito:
um novo pseudoidioma inglês contendo a descrição melhorada como tradução,
e automaticamente preencher um relatório de bug após uma revisão realizada
com sucesso.</li>
- <li>A nova infraestrutura de internacionalização baseada no Pootle precisa de
- muito trabalho até que possa concretizar todas as nossas ideias.</li>
</ul>
+<p>
+You can find <a href="https://salsa.debian.org/l10n-team/ddtp/-/issues">a more
+comprehensive list on Salsa</a>, where you can also add your ideas and suggestions.
+</p>
+
+<p>
+Você pode encontrar
+<a href="https://salsa.debian.org/l10n-team/ddtp/-/issues">uma lista mais abrangente no Salsa</a>,
+onde você também pode adicionar suas idéias e sugestões.
+</p>
diff --git a/portuguese/intro/about.wml b/portuguese/intro/about.wml
index 2f0bfec3d77..90bbc669bc8 100644
--- a/portuguese/intro/about.wml
+++ b/portuguese/intro/about.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Sobre o Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="d5da4888493934f7f4f295915a9b45fa46f4da8b"
+#use wml::debian::translation-check translation="6bc817b4c53e0c14085dc707e8e595da263a7e8f"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
@@ -50,7 +50,7 @@ livre produzido pelo <a href="https://www.gnu.org/">projeto GNU</a>.
<p>Uma grande parte das ferramentas básicas que formam o sistema operacional
origina-se do <a href="https://www.gnu.org/">projeto GNU</a>; daí os nomes:
-GNU/Linux, GNU/kFreeBSD e GNU/Hurd.
+GNU/Linux e GNU/Hurd.
Essas ferramentas também são livres.
<p>Claro, o que as pessoas querem são os aplicativos: programas para
diff --git a/portuguese/intro/index.wml b/portuguese/intro/index.wml
index 3db4f11663e..13a2057fc1b 100644
--- a/portuguese/intro/index.wml
+++ b/portuguese/intro/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Introdução ao Debian" MAINPAGE="true" FOOTERMAP="true"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="825e6f3e9f80b31f27c2b6a4590b0e29a084fe21"
+#use wml::debian::translation-check translation="1cf898ff877f907fd4f3471e33d7d506701907f3"
<link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css">
diff --git a/portuguese/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml b/portuguese/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml
index 46fca28dbbc..09f5ed149a5 100644
--- a/portuguese/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml
+++ b/portuguese/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd --- Desenvolvimento" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc"
-#use wml::debian::translation-check translation="e42a3c19fa8c376678e6147f47b31ba3fc60e369"
+#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c"
<h1>
Debian GNU/Hurd</h1>
@@ -48,7 +48,7 @@ Em vez de <code>-B</code>, você pode usar
independente de arquitetura (mas isso geralmente é inútil, pois eles já estão
disponíveis no arquivo e construí-los pode exigir dependências adicionais).
Você pode adicionar <code>-uc</code> para evitar a assinatura do pacote com sua
-chave pgp.</p>
+chave OpenPGP.</p>
<p>
A construção pode requerer pacotes adicionais instalados. A forma mais simples
diff --git a/portuguese/ports/hurd/index.wml b/portuguese/ports/hurd/index.wml
index e5d7db8ac7c..223033fb020 100644
--- a/portuguese/ports/hurd/index.wml
+++ b/portuguese/ports/hurd/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translator="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="6bc817b4c53e0c14085dc707e8e595da263a7e8f"
<h1>
Debian GNU/Hurd</h1>
@@ -11,7 +11,7 @@ O <a href="https://www.gnu.org/software/hurd/">Hurd</a> é um conjunto de
servidores que funcionam sobre o microkernel GNU Mach. Juntos eles formam
a base para o sistema operacional <a href="https://www.gnu.org/">GNU</a>.</p>
<p>
-Atualmente, o Debian só está disponível para Linux e kFreeBSD, mas com Debian
+Atualmente, o Debian só está oficialmente disponível para Linux, mas com Debian
GNU/Hurd nós começamos a oferecer o GNU/Hurd como um plataforma de
desenvolvimento, servidor e também área de trabalho.</p>
<h2>
diff --git a/portuguese/ports/powerpc/inst/chrp.wml b/portuguese/ports/powerpc/inst/chrp.wml
index 319c84817cb..e721ca06d4a 100644
--- a/portuguese/ports/powerpc/inst/chrp.wml
+++ b/portuguese/ports/powerpc/inst/chrp.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Porte para PowerPC (CHRP)" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/powerpc/inst/menu.inc"
-#use wml::debian::translation-check translation="cf494cce15b1c5c14c9d7c7f2f6226e11abb143a"
+#use wml::debian::translation-check translation="f391be2a6da404506bf37d828beadc81a156c1d9"
<h1 class="center">Página do Debian GNU/Linux para PowerPC CHRP</h1>
diff --git a/portuguese/security/faq.wml b/portuguese/security/faq.wml
index 39bf7e56610..558a1aa268d 100644
--- a/portuguese/security/faq.wml
+++ b/portuguese/security/faq.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="FAQ de segurança Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="36aa096844f2534eedce9cc2dca1b8eaaf0d6936"
+#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c"
#include "$(ENGLISHDIR)/security/faq.inc"
<maketoc>
@@ -180,7 +180,7 @@ possível.</p>
<p>Caso deseje, o e-mail pode ser criptografado com a chave do
Contato de Segurança Debian (o ID da chave é <a
href="https://keyserver.ubuntu.com/pks/lookup?op=get&search=0x0d59d2b15144766a14d241c66baf400b05c3e651">\
- 0x0D59D2B15144766A14D241C66BAF400B05C3E651</a>). Para as chaves PGP/GPG de
+ 0x0D59D2B15144766A14D241C66BAF400B05C3E651</a>). Para as chaves OpenPGP de
cada um(a) dos(as) membros(as) da equipe, por favor, consulte o servidor de chaves
<a href="https://keyring.debian.org/">keyring.debian.org</a>.
diff --git a/portuguese/users/org/sangerinstitute.wml b/portuguese/users/org/sangerinstitute.wml
deleted file mode 100644
index 57f9150dec9..00000000000
--- a/portuguese/users/org/sangerinstitute.wml
+++ /dev/null
@@ -1,66 +0,0 @@
-# De: Tim Cutts <tjrc@sanger.ac.uk>
-# Ping: Quarta, 15 de fevereiro de 2012 10:43:19 +0000 <59692190-B273-4178-BE88-D84DD4DA1F38@sanger.ac.uk>
-# 2015 Audit: Atualizado em 27 de abril de 2015
-# 2015 E-mail: https://lists.debian.org/debian-www/2015/04/msg00193.html
-
-<define-tag pagetitle>Systems Support Group, The Wellcome Trust Sanger
-Institute, Cambridge, Reino Unido</define-tag>
-<define-tag webpage>https://www.sanger.ac.uk/</define-tag>
-
-#use wml::debian::users
-#use wml::debian::translation-check translation="4efdf5f0e839c6adf5737796d2bf45a7b249ee93"
-
-<p>
-A organização usa Ubuntu e Debian como principais escolhas de distribuições em
- sistemas Linux, e eles são usados em várias áreas:
-</p>
-<ul>
- <li>
- Nós temos cerca de 80 desktops, rodando Debian ou Ubuntu, para o
- uso da equipe do laboratório para e-mail, navegação web, análise de
- sequência de DNA e afins.
- </li>
- <li>
-Temos cerca de 950 máquinas Debian/Ubuntu em clusters HPC.
-Eles executam uma variedade de aplicações HPC, incluindo a TI
-para a <a href="https://www.yourgenome.org/sc/">maior
-instalação de sequenciamento de DNA na Europa</a>, a construção
- <a href="https://www.ensembl.org/index.html">Ensembl</a> que é um banco de dados
-público de informações genômicas, pesquisa genética epidemiológica e muitos
-outros.
-A maioria dos softwares utilizados para esses estudos são aplicações padrão da
-bioinformática, estatística e de pesquisa interna, muitas das quais
-estão <a href="https://www.sanger.ac.uk/resources/software/">disponíveis para
-download</a> principalmente sob licenças de código aberto.
- </li>
- <li>
-O Debian e o Ubuntu também são usados para muitos serviços de infraestrutura
-interna: e-mail, LDAP, etc.
-Todo o nosso web site roda Debian ou Ubuntu, a maioria em máquinas virtuais.
- </li>
- <li>
- Vários servidores de dados também são grandes máquinas rodando Debian para
- rodar servidores MySQL.
- </li>
-<li>
-Em 27/04/2015: 190 máquinas Debian e 1557 máquinas Ubuntu.
-</li>
-</ul>
-
-<p>
-Houve vários fatores que nos levaram a adoção do Debian (e mais tarde do
-Ubuntu)
-</p>
-<ul>
-<li>
-Primeiro, a filosofia do Debian e do código aberto em
-geral se encaixa muito bem com as
-<a href="https://www.wellcome.ac.uk/About-us/Policy/Policy-and-position-statements/WTX035043.htm">
-políticas</a> do Wellcome Trust Sanger Institute ao
-abrir o acesso aos dados para melhorar a saúde humana e animal em todo o mundo.
-</li>
-<li>
-Segundo, existem dois desenvolvedores Debian na equipe de sistemas
-e por isso temos muita experiência e conhecimentos internos.
-</li>
-</ul>
diff --git a/portuguese/vote/2024/vote_001.wml b/portuguese/vote/2024/vote_001.wml
index c5e8f3dcc55..50f332af1d7 100644
--- a/portuguese/vote/2024/vote_001.wml
+++ b/portuguese/vote/2024/vote_001.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
-#use wml::debian::translation-check translation="a5d8b2bf733fd17c2b2586c6feb73b3247a4dd33"
+#use wml::debian::translation-check translation="86d9a5874a837044722afe96604d0cd05cb2a31e"
<define-tag pagetitle>Eleição do(a) líder do Projeto Debian 2024</define-tag>
-<define-tag status>D</define-tag>
+<define-tag status>V</define-tag>
# meanings of the <status> tag:
# P: proposed
# D: discussed
@@ -64,46 +64,49 @@
</ol>
-# <p>
-# The ballot, when ready, can be requested through email
-# by sending a signed email to
-# <a href="mailto:ballot@vote.debian.org">ballot@vote.debian.org</a>
-# with the subject leader2024.
-# </p>
-
-# <vstatistics />
-# <p>
-# This year, like always,
-## <a href="https://vote.debian.org/~secretary/leader2024/">statistics</a>
-# <a href="suppl_001_stats">statistics</a>
-# will be gathered about ballots received and
-# acknowledgements sent periodically during the voting period.
-# Additionally, the list of <a href="vote_001_voters.txt">voters</a> will be recorded.
-# Also, the <a href="vote_001_tally.txt">tally
-# sheet</a> will also be made available to be viewed.
-# Please remember that the project leader election has a
-# secret ballot, so the tally sheet will not contain the
-# voter's name but a HMAC that allows the voters to check
-# that their vote is in the list of votes. There is a
-# key generated for each voter that is send along with
-# the ack for the vote.
-# </p>
+ <p>
+ A cédula, quando estiver pronta, pode ser solicitada
+ por e-mail, enviando uma mensagem assinada para
+ <a href="mailto:ballot@vote.debian.org">ballot@vote.debian.org</a>
+ com o assunto leader2024.
+ </p>
+
+ <vstatistics />
+ <p>
+ Esse ano, como sempre, serão coletadas
+ <a href="https://vote.debian.org/~secretary/leader2024/">estatísticas</a>
+# <a href="suppl_001_stats">estatísticas</a>
+ sobre as cédulas recebidas e os reconhecimentos enviados
+ periodicamente durante o período de votação.
+# Além disso, a lista de <a href="vote_001_voters.txt">eleitores(as)</a> será registrada.
+# E também, o <a href="vote_001_tally.txt">registro de contagem</a>
+# estará disponível para visualização.
+# Por favor lembre-se de que a eleição do(a) líder do projeto tem
+# uma cédula secreta, portanto, o registro de contagem não conterá
+# o nome do(a) eleitor(a), mas um HMAC (código de autenticação
+# com base em hash) que permitirá aos(às) eleitores(as) verificar
+# se seu voto está na lista de votos. Existe uma chave gerada
+# para cada eleitor(a) que é enviada junto com a confirmação do voto.
+ </p>
# <vquorum />
# <p>
-# With the current list of <a href="vote_001_quorum.log">voting
-# developers</a>, we have:
+# Com a lista atual de <a href="vote_001_quorum.log">desenvolvedores(as)
+# votantes</a>, temos
# </p>
# <pre>
-##include 'vote_001_quorum.txt'
+#include 'vote_001_quorum.txt'
# </pre>
-##include 'vote_001_quorum.src'
-#
-#
-# <vmajorityreq />
-# <p>The candidates need a simple majority to be eligible.</p>
+#include 'vote_001_quorum.src'
#
+#<p>Obs: Não usamos o formato "desenvolvedores(as)" para não gerar confusão com os
+#parênteses da fórmula.</p>
+
+ <vmajorityreq />
+ <p>O(A) candidato(as precisa de maioria simples para ser
+ elegível.</p>
+
##include 'vote_001_majority.src'
#
#

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy