aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/turkish/po/mailinglists.tr.po
blob: 7e458be5dfb452d92568ad4f730c2c6b48678c5a (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
# Turkish messages for Debian Web pages (debian-webwml).
# Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as Debian Web pages.
#
# Murat Demirten <murat@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
# Recai Oktaş <roktas@omu.edu.tr>, 2005.
# Onur Aslan <onur@onur.im>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-webwml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-10 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Onur Aslan <onur@onur.im>\n"
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6
msgid "Mailing List Subscription"
msgstr "Eposta Listesi Üyeliği"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription web "
"form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
msgstr ""
"Eposta kullanarak nasıl üye olacağınıza ait bilgileri <a href=\"./#subunsub"
"\">mail listeleri</a> sayfasından edinebilirsiniz.  Liste üyeliklerden "
"çıkmak için ayrıca <a href=\"unsubscribe\">üyelikten çıkma formu</a> "
"mevcuttur."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12
msgid ""
"Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
"them will be published in public mailing list archives and indexed by search "
"engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an e-mail "
"address that you do not mind being made public."
msgstr ""
"Not: Çoğu Debian eposta listesi açık forumdur. Gönderilen her eposta, açık "
"eposta listesi arşivlerinde yayınlanacak ve arama motorları tarafından "
"indekslenecektir. Debian eposta listelerine sadece herkese vermekten "
"kaçınmadığınız bir eposta ile üye olmalısınız."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15
msgid ""
"Please select which lists you want to subscribe to (the number of "
"subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"Lütfen üye olmayı istediğiniz listeyi seçin (üye olacağınız listeler "
"sınırlıdır, eğer isteğiniz tamamlanmadıysa lütfen <a href=\"./#subunsub"
"\">başka bir yol</a> deneyin):"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18
msgid "No description given"
msgstr "Açıklama verilmemiş"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:21
msgid "Moderated:"
msgstr "Kısıtlanmış:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24
msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
msgstr "Sadece üyeler eposta gönderebilir."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27
msgid ""
"Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
msgstr ""
"Bu listeye sadece bir Debian geliştiricisi tarafından imzalanmış iletiler "
"kabul edilecektir."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30
msgid "Subscription:"
msgstr "Üyelik:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33
msgid "is a read-only, digestified version."
msgstr "salt-okunabilir, derlenmiş sürüm."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Eposta adresiniz:"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39
msgid "Subscribe"
msgstr "Üye ol"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45
msgid ""
"Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
"policy</a>."
msgstr ""
"Lütfen <a href=\"./#ads\">Debian eposta listeleri reklam politikasına</a> "
"saygılı olunuz."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48
msgid "Mailing List Unsubscription"
msgstr "Eposta Liste Üyeliğinden Çıkma"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web "
"form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
msgstr ""
"Eposta göndererek nasıl liste üyeliğinden çıkabileceğinize dair bilgileri <a "
"href=\"./#subunsub\">mail listeleri</a> sayfasından edinebilirsiniz.  Başka "
"listelere de üye olmak isterseniz ayrıca bir <a href=\"subscribe\">üyelik "
"formu</a> mevcuttur."

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54
msgid ""
"Please select which lists you want to unsubscribe from (the number of "
"unsubscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
"Lütfen üye olmaktan çıkmak istediğiniz listeyi seçin (üyelikten çıkacağınız "
"listeler sınırlıdır, eğer isteğiniz tamamlanmadıysa lütfen <a href=\"./"
"#subunsub\">başka bir yol</a> deneyin):"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten Çık"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:60
msgid "open"
msgstr "açık"

#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:63
msgid "closed"
msgstr "kapalı"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy