1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
|
#use wml::debian::template title="Contrato social de Debian"
#use wml::debian::translation-check translation="79d1ad80a8ac84afa8c8a224b81fb50c327e6b4f"
{#meta#:
<meta name="keywords" content="social contract, Contrato social, dfsg, social contract,
Contrato social, dfsg, Contrato social de Debian, dfsg, Debian social contract, dfsg">
:#meta#}
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
<p>Versión 1.2, ratificada el 1 de octubre de 2022.</p>
<p>Deroga la
<a href="social_contract.1.1">versión 1.1</a>, ratificada el 26 de abril de 2004,
y la <a href="social_contract.1.0">versión 1.0</a>, ratificada el 5 de julio de 1997.
</p>
<p>El proyecto Debian, creador del sistema Debian, ha creado el
<strong>contrato social de Debian</strong>. La parte del contrato llamada
<a href="#guidelines">directrices de software libre de Debian </a>
(Debian Free Software Guidelines, DFSG)— diseñada
inicialmente como un conjunto de principios que acatamos, ha sido adoptada
posteriormente por la comunidad de software libre como base para la
<a href="https://opensource.org/docs/osd">definición de código abierto («Open Source»)</a>.</p>
<hr />
<h2><q>Contrato social</q> con la comunidad de software libre</h2>
<ol>
<li>
<strong>Debian permanecerá 100% libre</strong>
<p>
<q><cite>Las directrices de software libre de
Debian</cite></q> (DFSG)
son el criterio que nosotros utilizamos para determinar
si el software es <q><em>libre</em></q> o no.
Prometemos mantener el sistema así como todos sus
componentes completamente libres de acuerdo con este criterio.
No obstante, daremos soporte también a aquellos usuarios que
desarrollen y ejecuten software no libre en Debian pero nunca
haremos que el sistema tenga que utilizar obligatoriamente un
componente que no sea libre.
</p>
</li>
<li><strong>Contribuiremos a la comunidad de software libre</strong>
<p>
Cuando escribamos nuevos componentes del sistema Debian,
los licenciaremos de forma consistente con nuestra definición de
software libre. Haremos el mejor sistema que
podamos, de forma que el software libre tenga amplia difusión y
uso. Enviaremos parches, mejoras, peticiones de los
usuarios, etc. a los autores originales (esto se conoce en inglés como
<q><i>upstream</i></q>, N. del T.) del software incluido en nuestro sistema.
</p>
</li>
<li><strong>No ocultaremos los problemas</strong>
<p>
Mantendremos nuestra base de datos de informes de error
accesible al público en todo momento. Los informes de error que los
usuarios envíen serán visibles por el resto de usuarios de forma
inmediata.
</p>
</li>
<li><strong>Nuestra prioridad son nuestros usuarios y el software libre</strong>
<p>
Nos guiaremos por las necesidades de nuestros usuarios y de la
comunidad del software libre. Sus intereses serán una prioridad para
nosotros. Daremos soporte a las necesidades de nuestros
usuarios para que puedan trabajar en muchos tipos distintos de
entornos de trabajo. No pondremos objeciones al software no libre que
vaya a ejecutarse sobre Debian ni cobraremos a las personas que quieran
desarrollar o usar ese tipo de software (no libre). Permitiremos a otros
crear distribuciones de valor añadido basadas en Debian sin cobrarles
nada por ello. Es más, entregaremos un sistema integrado de alta calidad
sin restricciones legales que pudieran prevenir este tipo de uso.
</p>
</li>
<li><strong>Trabajos que no siguen nuestros estándares de software libre</strong>
<p>
Reconocemos que algunos de nuestros usuarios necesitan usar
trabajos que no sigan las directrices de software libre de Debian (DFSG).
Por ello, hemos creado las secciones <q><tt>contrib</tt></q> y
«<tt>non-free</tt>» en nuestro archivo para estos trabajos.
Los paquetes en estas secciones no son parte del sistema Debian,
aunque han sido configurados para usarse con Debian.
Animamos a los distribuidores de CD a que lean las licencias
de los paquetes en estas secciones para poder determinar si pueden distribuir
este software en sus CD.
Así pues, aunque los trabajos que no sean libres no son parte de Debian,
damos soporte para su uso, y proporcionamos infraestructura (como nuestro
sistema de informe de errores y listas de distribución) para paquetes
no libres. Los medios
oficiales de Debian pueden incluir firmware para habilitar el uso de
Debian con hardware que lo requiere; firmware que, por lo demás, no
es parte del sistema Debian.
</p>
</li>
</ol>
<hr />
<h2 id="guidelines">Las directrices de software libre de Debian (DFSG)</h2>
<ol>
<li><strong>Libre redistribución</strong>
<p>
La licencia de un componente de Debian no puede restringir a un
tercero el vender o entregar el programa como parte de una distribución mayor
que contiene programas de diferentes fuentes. La licencia no debe solicitar
«royalties» u otras comisiones para su venta.
</p>
</li>
<li><strong>Código fuente</strong>
<p>
El programa debe incluir el código fuente completo, y debe permitir la
distribución en forma de código fuente y en forma compilada (binario).
</p>
</li>
<li><strong>Trabajos derivados</strong>
<p>
La licencia debe permitir modificaciones y trabajos derivados y debe
permitir que estos se distribuyan bajo los mismos términos que la licencia
del programa original.
</p>
</li>
<li><strong>Integridad del código fuente del autor</strong>
<p>
La licencia puede restringir la distribución del código fuente
en forma modificada <q><strong>sólo</strong></q> si la licencia permite la
distribución de <q><tt>parches</tt></q> (<q><tt>patch files</tt></q>) para poder
modificar el código fuente original del programa en el momento de
compilarlo. La licencia debe
permitir explícitamente la distribución de software a partir de código
fuente modificado. La licencia puede obligar a los trabajos derivados a
llevar un nombre o número de versión diferentes del programa original
<em>Esto es un compromiso. El grupo de Debian anima a todos los autores
a no restringir ningún fichero, fuente o compilado, de ser modificado</em>.
</p>
</li>
<li><strong>No discriminación contra personas o grupos</strong>
<p>
La licencia no debe discriminar a ninguna persona o grupo
de personas.
</p>
</li>
<li><strong>No discriminación en función de la finalidad perseguida</strong>
<p>
La licencia no puede restringir el uso del programa para una finalidad
determinada. Por ejemplo, no puede restringir el uso del programa a empresas
con fines comerciales, o en investigación genética.
</p>
</li>
<li><strong>Distribución de la licencia</strong>
<p>
Los derechos y libertades de uso asociados al programa deben
aplicarse en la misma forma a todos aquellos a los que se redistribuya
el programa, sin necesidad de pedir una licencia adicional para estas
terceras partes.
</p>
</li>
<li><strong>La licencia no ha de ser específica para Debian</strong>
<p>
Los derechos asociados al programa no deben depender de que el
programa sea parte o no del sistema Debian. Si el programa es extraído
de Debian y usado o distribuido sin Debian, pero manteniendo el
resto de las condiciones de la licencia, todos aquellos a los que
el programa se redistribuya deben tener los mismos derechos que los
dados cuando forma parte de Debian.
</p>
</li>
<li><strong>La licencia no debe contaminar a otros programas</strong>
<p>
La licencia no debe poner restricciones sobre otros programas
que se distribuyan junto con el programa licenciado. Por ejemplo, la
licencia no puede insistir que todos los demás programas distribuidos
sobre el mismo medio deben ser software libre.
</p>
</li>
<li><strong>Ejemplos de licencias</strong>
<p>
Las licencias <q><strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
<q><strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong></q>, y
<q><strong><a href="https://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artística</a></strong></q>
son ejemplos de licencias que nosotros consideramos <q><em>libres</em></q>.</p></li>
</ol>
<p>
<em>La expresión <q>contrato social con la comunidad de software
libre</q> fue sugerida por Ean Schuessler. El primer borrador de este
documento fue escrito por Bruce Perens, fue modificado por los
demás desarrolladores de Debian durante una conferencia por correo
electrónico que duró un mes (junio de 1997) y finalmente <a
href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">aceptado</a>
como la normativa pública del proyecto Debian.</em></p>
<p><em>Posteriormente, Bruce Perens eliminó las referencias
específicas a Debian en las directrices de Debian para el Software
Libre (DFSG), creando <a
href="https://opensource.org/docs/definition.php"><q>la definición de
«Open Source»</q></a>.</em>
</p>
<p><em>Cualquier otra organización puede llevar a cabo trabajos derivados a partir
de este documento. Por favor, haga referencia al proyecto Debian en tal caso.
</em></p>
|