aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/russian/po/organization.ru.po
blob: 7505c17967bd53c9bc469cdeca06ec9a46789c8d (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
# translation of organization.ru.po to Russian
# Nick Toris <nicktoris@gmail.com>, 2007.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-23 21:06+0500\n"
"Last-Translator: Lev Lamberov <dogsleg@debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
msgstr "сообщение о делегировании"

#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "appointment mail"
msgstr "сообщение о назначении"

#. One male delegate
#: ../../english/intro/organization.data:18
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr "<void id=\\\"male\\\"/>делегат"

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr "<void id=\\\"female\\\"/>делегат"

#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:25
msgid "current"
msgstr "действующий"

#: ../../english/intro/organization.data:27
#: ../../english/intro/organization.data:29
msgid "member"
msgstr "член"

#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "manager"
msgstr "менеджер"

#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "Управление выпусками"

#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "SRM"
msgstr "SRM"

#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "wizard"
msgstr "мастер"

#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
#: ../../english/intro/organization.data:38
msgid "chair"
msgstr "председатель"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "assistant"
msgstr "помощник"

#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "secretary"
msgstr "секретарь"

#: ../../english/intro/organization.data:45
msgid "representative"
msgstr "представитель"

#: ../../english/intro/organization.data:47
msgid "role"
msgstr "роль"

#: ../../english/intro/organization.data:63
#: ../../english/intro/organization.data:77
msgid "Officers"
msgstr "Руководство"

#: ../../english/intro/organization.data:64
#: ../../english/intro/organization.data:101
msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибутив"

#: ../../english/intro/organization.data:65
#: ../../english/intro/organization.data:237
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Информационное взаимодействие и социально-ориентированные программы"

#: ../../english/intro/organization.data:67
#: ../../english/intro/organization.data:240
msgid "Data Protection team"
msgstr "Команда защиты данных"

#: ../../english/intro/organization.data:68
#: ../../english/intro/organization.data:244
msgid "Publicity team"
msgstr "Связи с общественностью"

#: ../../english/intro/organization.data:70
#: ../../english/intro/organization.data:311
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Членство в других организациях"

#: ../../english/intro/organization.data:71
#: ../../english/intro/organization.data:339
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Поддержка и инфраструктура"

#. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends
#: ../../english/intro/organization.data:73
msgid "Debian Pure Blends"
msgstr "Чистые смеси Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Leader"
msgstr "Лидер"

#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Technical Committee"
msgstr "Технический Комитет"

#: ../../english/intro/organization.data:96
msgid "Secretary"
msgstr "Секретарь"

#: ../../english/intro/organization.data:104
msgid "Development Projects"
msgstr "Проекты"

#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-архив"

#: ../../english/intro/organization.data:107
msgid "FTP Masters"
msgstr "Менеджер FTP-архива"

#: ../../english/intro/organization.data:113
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Помощники менеджера FTP-архива"

#: ../../english/intro/organization.data:118
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Мастера настройки FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:122
msgid "Backports"
msgstr "Backports"

#: ../../english/intro/organization.data:124
msgid "Backports Team"
msgstr "Команда Backports"

#: ../../english/intro/organization.data:128
msgid "Release Management"
msgstr "Управление выпусками"

#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Release Team"
msgstr "Команда подготовки выпуска"

#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Контроль качества"

#: ../../english/intro/organization.data:144
msgid "Installation System Team"
msgstr "Команда создания системы установки"

#: ../../english/intro/organization.data:145
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Команда Debian Live"

#: ../../english/intro/organization.data:146
msgid "Release Notes"
msgstr "Информация о выпусках"

#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "CD Images"
msgstr "Образы CD"

#: ../../english/intro/organization.data:150
msgid "Production"
msgstr "Производство"

#: ../../english/intro/organization.data:158
msgid "Testing"
msgstr "Тестирование"

#: ../../english/intro/organization.data:160
msgid "Cloud Team"
msgstr "Поддержка облачных технологий"

#: ../../english/intro/organization.data:164
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Инфраструктура автоматической сборки"

#: ../../english/intro/organization.data:166
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Команда поддержки wanna-build"

#: ../../english/intro/organization.data:173
msgid "Buildd administration"
msgstr "Управление buildd"

#: ../../english/intro/organization.data:191
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: ../../english/intro/organization.data:196
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Список нуждающихся в доработке и будущих пакетов"

#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Ports"
msgstr "Переносы"

#: ../../english/intro/organization.data:228
msgid "Special Configurations"
msgstr "Особые варианты"

#: ../../english/intro/organization.data:230
msgid "Laptops"
msgstr "Переносные компьютеры"

#: ../../english/intro/organization.data:231
msgid "Firewalls"
msgstr "Брандмауэры"

#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Embedded systems"
msgstr "Встроенные системы"

#: ../../english/intro/organization.data:247
msgid "Press Contact"
msgstr "Связи с прессой"

#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "Web Pages"
msgstr "Web-страницы"

#: ../../english/intro/organization.data:259
msgid "Planet Debian"
msgstr "Планета Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:264
msgid "Outreach"
msgstr "Агитационная компания"

#: ../../english/intro/organization.data:269
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Женщины в проекте Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:277
msgid "Anti-harassment"
msgstr "Борьба с притеснениями"

#: ../../english/intro/organization.data:282
msgid "Events"
msgstr "События"

#: ../../english/intro/organization.data:289
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Комитет DebConf"

#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "Partner Program"
msgstr "Партнёрская программа"

#: ../../english/intro/organization.data:301
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Координация пожертвования аппаратным обеспечением"

#: ../../english/intro/organization.data:317
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "GNOME Foundation"

#: ../../english/intro/organization.data:319
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux Professional Institute"

#: ../../english/intro/organization.data:321
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"

#: ../../english/intro/organization.data:323
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"

#: ../../english/intro/organization.data:325
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group"

#: ../../english/intro/organization.data:326
msgid "SchoolForge"
msgstr "SchoolForge"

#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
"      for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""
"OASIS: Organization\n"
"      for the Advancement of Structured Information Standards"

#: ../../english/intro/organization.data:332
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
"      Assessment Language"
msgstr ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
"      Assessment Language"

#: ../../english/intro/organization.data:335
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Open Source Initiative"

#: ../../english/intro/organization.data:342
msgid "User support"
msgstr "Поддержка пользователей"

#: ../../english/intro/organization.data:409
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Система отслеживания ошибок"

#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Администрирование и архивы списков рассылки"

#: ../../english/intro/organization.data:422
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Регистрационный стол новых членов"

#: ../../english/intro/organization.data:428
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Менеджеры учётных записей Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
"Чтобы отправить личное сообщение всем менеджерам учётных записей, "
"используйте GPG-ключ 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."

#: ../../english/intro/organization.data:433
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Сопровождающие сети ключей (PGP и GPG)"

#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "Security Team"
msgstr "Команда безопасности"

#: ../../english/intro/organization.data:448
msgid "Consultants Page"
msgstr "Консультанты"

#: ../../english/intro/organization.data:453
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Поставщики CD"

#: ../../english/intro/organization.data:456
msgid "Policy"
msgstr "Политика"

#: ../../english/intro/organization.data:459
msgid "System Administration"
msgstr "Администрирование систем"

#: ../../english/intro/organization.data:460
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
"Этот адрес нужно использовать при возникновении проблем с доступом к машинам "
"Debian, в том числе проблем с паролями или при необходимости установки "
"пакета."

#: ../../english/intro/organization.data:469
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
"Если у вас возникли проблемы с аппаратным обеспечением машин Debian, см. "
"страницу <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Машины Debian</a>. "
"Там должна быть информация об администраторе каждой конкретной машины."

#: ../../english/intro/organization.data:470
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Администратор каталога разработчиков LDAP"

#: ../../english/intro/organization.data:471
msgid "Mirrors"
msgstr "Зеркала"

#: ../../english/intro/organization.data:478
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Сопровождающий DNS"

#: ../../english/intro/organization.data:479
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Система отслеживания пакетов"

#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Treasurer"
msgstr "Казначей"

#: ../../english/intro/organization.data:487
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Запросы по использованию <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
"\">торговой марки</a>"

#: ../../english/intro/organization.data:490
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Администраторы Salsa"

#: ../../english/intro/organization.data:501
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian для детей от 1 до 99"

#: ../../english/intro/organization.data:504
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian в медицинской практике и исследованиях"

#: ../../english/intro/organization.data:507
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian в образовании"

#: ../../english/intro/organization.data:512
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian в юридической конторе"

#: ../../english/intro/organization.data:516
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian для людей с ограниченными возможностями"

#: ../../english/intro/organization.data:520
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian в науке и связанных исследованиях"

#: ../../english/intro/organization.data:523
msgid "Debian for astronomy"
msgstr "Debian в астрономии"

#~ msgid "Individual Packages"
#~ msgstr "Отдельные пакеты"

#~ msgid "Bits from Debian"
#~ msgstr "Bits from Debian"

#~ msgid "Testing Security Team"
#~ msgstr "Команда безопасности тестируемого дистрибутива"

#~ msgid "Security Audit Project"
#~ msgstr "Проект всесторонней проверки безопасности"

#~ msgid "Volatile Team"
#~ msgstr "Команда поддержки часто меняющихся частей дистрибутива (volatile)"

#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Поставщики"

#~ msgid "Custom Debian Distributions"
#~ msgstr "Пользовательские дистрибутивы Debian"

#~ msgid "Release Team for ``stable''"
#~ msgstr "Команда подготовки стабильного выпуска"

#~ msgid "Handhelds"
#~ msgstr "Карманные компьютеры"

#~ msgid "Marketing Team"
#~ msgstr "Команда работы с рынком"

#~ msgid "Key Signing Coordination"
#~ msgstr "Координация подписи ключей"

#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Учётные записи"

#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
#~ msgstr "Универсальная операционная система на настольном компьютере"

#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
#~ msgstr "Debian в некоммерческих организациях"

#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators"
#~ msgstr "Администраторы Summer of Code 2013"

#~ msgid "current Debian Project Leader"
#~ msgstr "текущий Лидер Проекта Debian"

#~ msgid "DebConf chairs"
#~ msgstr "Председатели DebConf"

#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
#~ msgstr "Сопровождающие связки ключей Сопровождающих Debian (DM)"

#~ msgid "Publicity"
#~ msgstr "Связи с общественностью"

#~ msgid "Live System Team"
#~ msgstr "Команда подготовки Live-выпуска"

#~ msgid "Auditor"
#~ msgstr "Контролёр"

#~ msgid "Alioth administrators"
#~ msgstr "Администраторы Alioth"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy