1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
|
#use wml::debian::template title="Contrato Social Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="0f52c7e5a149db8184ce50fb99c50cf253a5834c"
{#meta#:
<meta name="keywords" content="social contract, Contrato Social, dfsg, social contract,
Contrato Social, dfsg, Contrato Social Debian, dfsg, debian social contract, dfsg">
:#meta#}
# Original document: contract.html
# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
<p>
Versão 1.1 ratificada em 26 de Abril de 2004. Substitui a
<a href="social_contract.1.0">Versão 1.0</a> ratificada em 5 de Julho de 1997.
</p>
<p>O Projeto Debian, produtor do sistema Debian, criou o
<strong>Contrato Social Debian</strong>. A
<a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma
parte do contrato, inicialmente designada como um conjunto de compromissos
públicos que nós concordamos em respeitar, foi adotada pela
comunidade de software livre como a base para a
<a href="https://opensource.org/docs/osd">Definição Open Source</a>.</p>
<hr />
<h2><q>Contrato Social perante a Comunidade de Software Livre</q></h2>
<ol>
<li>
<strong>O Debian permanecerá 100% livre</strong>
<p>
Nós disponibilizamos as definições que usamos para determinar se
um software é <q><em>livre</em></q> no documento intitulado
<q><cite>A Definição Debian de Software Livre (DFSG)</cite></q>. Nós
prometemos que o sistema Debian e todos seus componentes serão
livres de acordo com essas definições. Nós iremos fornecer
suporte às pessoas que desenvolvem ou usam software livre
e não-livre no Debian. Nós nunca faremos o sistema depender
de um componente não-livre.
</p>
</li>
<li><strong>Nós iremos retribuir à comunidade software livre</strong>
<p>
Quando escrevermos novos componentes do sistema Debian, nós
o licenciaremos de um modo consistente com a Definição Debian
de Software Livre. Iremos fazer o melhor sistema que pudermos,
de modo que o software livre seja amplamente distribuído e utilizado.
Iremos fornecer aos <em>autores originais</em> (<q>upstream</q>) dos
componentes usados em nosso sistema, as correções de bugs,
aperfeiçoamentos, solicitações de usuários, etc.
</p>
</li>
<li><strong>Nós não esconderemos problemas</strong>
<p>
Iremos manter nosso banco de dados de relatório de bugs
aberto para a visualização pública todo o tempo. Os relatórios
que as pessoas preenchem online ficarão visíveis imediatamente
para todos as outras pessoas.
</p>
</li>
<li><strong>Nossas prioridades são nossos usuários e o software livre</strong>
<p>
Nos guiaremos pelas necessidades de nossos usuários e da comunidade
software livre. Colocaremos seus interesses em primeiro lugar nas
nossas prioridades. Nós iremos fornecer suporte às necessidades
de nossos usuários para que o sistema funcione em diversos tipos
de ambientes computacionais. Não faremos objeção a softwares
não-livres que têm como objetivo rodar em sistemas Debian, nem
tentaremos cobrar taxa alguma às pessoas que criarem ou
utilizarem estes softwares. Permitiremos que outras pessoas
criem distribuições contendo o sistema Debian e outros
softwares, sem cobrar taxa alguma. Como forma de amparar
estes objetivos, nós disponibilizaremos um sistema integrado,
com materiais de alta qualidade, e sem restrições legais que
possam impedir tais usos do mesmo.
</p>
</li>
<li><strong>Programas que não atendem nossos padrões de software livre</strong>
<p>
Nós reconhecemos que alguns de nossos usuários precisam usar softwares
que não atendem à Definição Debian de Software Livre. Criamos as
áreas <q><code>contrib</code></q> e <q><code>non-free</code></q>
em nossos repositórios para estes softwares. Os pacotes contidos
nessas áreas não são parte do sistema Debian, embora tenham sido
configurados para rodar no Debian. Nós incentivamos os fornecedores
de CDs a ler as licenças dos pacotes armazenados nessas áreas,
a fim de determinar se podem distribuí-los em seus CDs. Assim,
embora softwares não-livres não sejam considerados parte do
Debian, nós oferecemos suporte à sua utilização e disponibilizamos
infra-estrutura para pacotes não-livres (como nosso sistema de
controle de bugs e listas de discussão).
</p>
</li>
</ol>
<hr />
<h2 id="guidelines">A Definição Debian de Software Livre (DFSG)</h2>
<ol>
<li><p><strong>Redistribuição livre</strong></p>
<p>A licença de um componente Debian não pode restringir nenhuma parte
interessada em vendê-lo, ou distribuir o software como parte de uma
distribuição agregada de software contendo programas de diversas fontes
diferentes. A licença não pode exigir um royalty ou outra taxa por esta
venda.</p></li>
<li><p><strong>Código Fonte</strong></p>
<p>O programa deve incluir código fonte e deve permitir a distribuição em
código fonte, bem como em formato compilado.</p></li>
<li><p><strong>Trabalhos Derivados</strong></p>
<p>A licença deve permitir modificações e trabalhos derivados, e deve
permitir que estes sejam distribuídos sob a mesma licença que o trabalho
original.</p></li>
<li><p><strong>Integridade do Código Fonte do Autor</strong></p>
<p>A licença pode restringir o código fonte de ser distribuído de forma
modificada <strong>somente</strong> se a licença permitir a
distribuição de <q><tt>patch files</tt></q> com o código fonte, com o
propósito de modificar o programa em tempo de compilação. A licença
deve permitir explicitamente a distribuição de software compilado
a partir do código fonte modificado. A licença pode exigir que trabalhos
derivados tenham um nome ou número de versão diferente do software
original (<em>este é um meio-termo; o grupo Debian encoraja todos os
autores a não restringir nenhum arquivo, fonte ou binário, de ser
modificado</em>).</p></li>
<li><p><strong>Não à discriminação contra pessoas ou grupos.</strong></p>
<p>A licença não pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de
pessoas.</p></li>
<li><p><strong>Não à discriminação contra Fins de Utilização</strong></p>
<p>A licença não pode restringir ninguém de fazer uso do programa para um
fim específico. Por exemplo, ela não pode restringir o programa de ser
usado no comércio, ou de ser usado para pesquisa genética.</p></li>
<li><p><strong>Distribuição de Licença</strong></p>
<p>Os direitos atribuídos ao programa devem aplicar-se a todos aqueles
para quem o programa é redistribuído, sem a necessidade de execução de
uma licença adicional por aquelas pessoas.</p></li>
<li><p><strong>A Licença não pode ser específica para o Debian</strong></p>
<p>Os direitos atribuídos ao programa não podem depender do programa ser
parte de um sistema Debian. Se o programa for extraído do Debian e usado
ou distribuído sem o Debian, dentro dos termos da licença do programa,
os mesmos direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian deverão ser
garantidos àqueles que o utilizam.</p></li>
<li><p><strong>A Licença não deve contaminar outros softwares.</strong></p>
<p>A licença não poderá colocar restrições em outro software que é
distribuído juntamente com o software licenciado. Por exemplo, a
licença não pode insistir que todos os outros programas distribuídos
na mesma mídia sejam software livre.</p></li>
<li><p><strong>Licenças Exemplo</strong></p>
<p>As licenças <q><strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
<q><strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong></q> e
<q><strong><a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong></q>
são exemplos de licenças que consideramos <q><em>livres</em></q>.</p></li>
</ol>
<p><em>O conceito de declarar nosso <q>contrato social para a comunidade de
software livre</q> foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste documento
foi escrito por Bruce Perens, refinado por outros desenvolvedores Debian
durante uma conferência via e-mail que durou um mês em Junho de 1997, e então
<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
aceita</a> como uma política pública do Projeto Debian.</em></p>
<p><em>Mais tarde, Bruce Perens removeu as referências específicas do Debian
da Definição Debian de Software Livre para criar a
<a href="https://opensource.org/docs/definition.php"><q>Definição de
Código Aberto</q></a>.</em></p>
<p><em>Outras organizações podem fazer derivações deste documento. Por favor,
dê o crédito ao Projeto Debian se você fizer isso.</em></p>
|