aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/portuguese/Bugs/server-request.wml
blob: 173528af0c9e8a11d4e28d73bdbb607edb1a7ad3 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
#use wml::debian::template title="Debian BTS — servidor de requisição" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
#use wml::debian::translation-check translation="a946a95799b41275199f1fe578015847e4a1d0e4" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"

<h1><a name="introduction">Introdução ao servidor de requisição do sistema de bugs</a></h1>

<p>Existe um servidor de mensagens que pode enviar os relatórios de bugs
e os índices em texto puro caso requisitado.</p>

<p>Para usá-lo você deve enviar uma mensagem para <a
href="mailto:request@bugs.debian.org"><code>request@bugs.debian.org</code></a>.
O <code>Assunto</code> da mensagem é ignorado, exceto para a
geração do <code>Assunto</code> da resposta.</p>

<p>O corpo da mensagem que você enviar deveria ser uma série de comandos,
um por linha. Você receberá uma resposta que se parecerá com uma transcrição
da sua mensagem sendo interpretada, com uma resposta para cada comando.
Nenhuma notificação é enviada a ninguém para os comandos listados aqui e as
mensagens não são registradas em nenhum lugar disponível publicamente.</p>

<p>Qualquer texto em uma linha iniciando com um sinal <q>hash</q>
<code>#</code> é ignorado; o servidor irá parar de processar quando encontrar
uma linha com um <a href="#stopprocessing">terminador de controle</a>
(<code>quit</code>, <code>thank you</code>, ou dois hifens são exemplos
comuns). Ele também irá parar se encontrar muitos comandos não
reconhecidos ou mal formatados. Caso nenhum comando seja interpretado
com sucesso um texto de ajuda para o servidor será enviado.</p>

<h1>Comandos disponíveis</h1>

<dl>
<dt><code>send</code> <var>número-do-bug</var></dt>
<dt><code>send-detail</code> <var>número-do-bug</var></dt>
<dd>
Requisita a transcrição para o relatório de bug em questão.
<code>send-detail</code> envia também todas as mensagens <q>chatas</q> na
transcrição, como os diversos auto-acks.
</dd>

<dt><code>index</code> [<code>full</code>]</dt>
<dt><code>index-summary by-package</code></dt>
<dt><code>index-summary by-number</code></dt>
<dd>
Requisita o índice completo (com detalhes completos, incluindo relatórios
no estado <q>done</q> e encaminhados), ou o sumário ordenado por pacote ou por
número, respectivamente.
</dd>

<dt><code>index-maint</code></dt>
<dd>
Requisita a página de índice dando a lista de mantenedores com bugs
(abertos e fechados recentemente) no sistema de acompanhamento.
</dd>

<dt><code>index maint</code> <var>mantenedor</var></dt>
<dd>
Requisita as páginas de índice dos bugs no sistema para o mantenedor
<var>mantenedor</var>. O termo de procura é uma comparação exata.
O índice do bug será enviado em uma mensagem separada.
</dd>

<dt><code>index-packages</code></dt>
<dd>
Requisita a página de índice dando a lista de pacotes com bugs (abertos
e fechados recentemente) no sistema de acompanhamento.
</dd>

<dt><code>index packages</code> <var>pacote</var></dt>
<dd>
Requisita as páginas de índices de bugs no sistema para o pacote
<var>pacote</var>.  O termo de procura é uma comparação exata.
O índice do bug será enviado em uma mensagem separada.
</dd>

<dt><code>send-unmatched</code> [<code>this</code>|<code>0</code>]</dt>
<dt><code>send-unmatched</code> <code>last</code>|<code>-1</code></dt>
<dt><code>send-unmatched</code> <code>old</code>|<code>-2</code></dt>
<dd>
Requisita logs da mensagens que não casam com um relatório de bug
específico para esta semana, a última semana e uma semana anterior.
(Cada semana finaliza em uma quarta-feira).
</dd>

<dt><code>getinfo</code> <var>arquivo</var></dt>
<dd>
<p>
Requisita um arquivo contendo informações sobre pacote(s) e ou
mantenedor(es) - os arquivos disponíveis são:
</p>

  <dl>
  <dt><code>maintainers</code></dt>
  <dd>
  A lista unificada dos mantenedores de pacotes, da forma como é usada pelo
  sistema de acompanhamento.
  Tal lista é derivada de informações nos arquivos <code>Packages</code>,
  arquivos override e arquivos de pseudo-pacotes.
  </dd>

  <dt><code>override.</code><var>distribuição</var></dt>
  <dt><code>override.</code><var>distribuição</var><code>.non-free</code></dt>
  <dt><code>override.</code><var>distribuição</var><code>.contrib</code></dt>
  <dt><code>override.experimental</code></dt>
  <dd>
  Informações sobre as prioridades e seções de pacotes e valores de
  override para mantenedores. Essa informação é usada pelo processo que
  gera os arquivos <code>Packages</code> no repositório FTP. Informações
  estão disponíveis para cada uma das principais árvores de distribuição,
  através de suas palavras-código.
  </dd>

  <dt><code>pseudo-packages.description</code></dt>
  <dt><code>pseudo-packages.maintainers</code></dt>
  <dd>
  Lista as descrições e mantenedores, respectivamente, para pseudo-pacotes.
  </dd>
</dl>

<dt><code>refcard</code></dt>
<dd>
Requisita que o cartão de referência do servidor de mensagens seja
enviado em texto puro.
</dd>

<dt><code>help</code></dt>
<dd>
Requisita que este documento de ajuda seja enviado por e-mail em ASCII
puro.
</dd>

<dt><a name="stopprocessing"></a><code>quit</code></dt>
<dt><code>stop</code></dt>
<dt><code>thank</code></dt>
<dt><code>thanks</code></dt>
<dt><code>thankyou</code></dt>
<dt><code>thank you</code></dt>
<dt><code>--</code></dt>
<!-- #366093, I blame you! -->
<!-- <dt><code>kthxbye</code></dt> -->
<!-- See... I documented it! -->
<dd>
Pára o processamento neste ponto da mensagem. Depois disso você pode
incluir qualquer texto que deseja e este será ignorado. Você pode usar
isso para incluir comentários mais extensos do que aqueles aplicáveis
para <code>#</code>, por exemplo, para o benefício dos leitores humanos
de sua mensagem (os quais podem lê-la através dos logs do sistema de
acompanhamento ou devido ao <code>CC</code> ou <code>BCC</code>).
</dd>

<dt><code>#</code>...</dt>
<dd>
Comentário de uma única linha. O <code>#</code> deve estar no início da
linha.
</dd>

<dt><code>debug</code> <var>nível</var></dt>
<dd>
Define o nível de depuração para <var>nível</var>, o qual deve ser um
inteiro não negativo. 0 significa nenhum depuração; 1 é geralmente
suficiente. A saída da depuração aparece na transcrição. Provavelmente
esta saída não será útil para usuários em geral do sistema de bugs.
</dd>

</dl>

<p>Existe um <a href="server-refcard">cartão de referência</a> para os
servidores de mensagens, disponível via WWW, em
<code>bug-mailserver-refcard.txt</code> ou por e-mail usando o comando
<code>refcard</code> (veja acima).</p>

<p>Caso você deseje manipular os relatórios de bugs você deverá usar o
endereço <code>control@bugs.debian.org</code>, o qual entende um
<a href="server-control">superconjunto dos comandos listados acima</a>.
Isso é descrito em um outro documento, disponível via
<a href="server-control">WWW</a>, no arquivo
<code>bug-maint-mailcontrol.txt</code>, ou enviando o comando
<code>help</code> para <code>control@bugs.debian.org</code>.</p>

<p>Caso você esteja lendo esse texto como um arquivo em texto puro ou
via e-mail: uma versão HTML está disponível através da página de
conteúdo principal do sistema de bugs
<code>https://www.debian.org/Bugs/</code>.</p>

<hr />

#use "otherpages.inc"

#use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy