aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/hungarian/po/organization.hu.po
blob: d647cd7bd9884a7d2866991f94362422e67e2886 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 22:46+0100\n"
"Last-Translator: unknown\n"
"Language-Team: unknown\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
msgstr "delegálási levél"

#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "appointment mail"
msgstr "kinevezési levél"

#. One male delegate
#. Pronoun tags with delegate combinations
#: ../../english/intro/organization.data:18
#: ../../english/intro/organization.data:22
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"male\"/>delegált"

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
#: ../../english/intro/organization.data:23
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"female\"/>delegált"

#: ../../english/intro/organization.data:22
#: ../../english/intro/organization.data:25
msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him"
msgstr "<void id=\"he_him\"/>he/him"

#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:26
msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her"
msgstr "<void id=\"she_her\"/>she/her"

#: ../../english/intro/organization.data:24
msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"male\"/>delegált"

#: ../../english/intro/organization.data:24
#: ../../english/intro/organization.data:27
msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them"
msgstr "<void id=\"they_them\"/>they/them"

#: ../../english/intro/organization.data:30
#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "current"
msgstr "jelenleg"

#: ../../english/intro/organization.data:34
#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "member"
msgstr "tag"

#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "manager"
msgstr "menedzser"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "SRM"
msgstr "SRM"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "Stabil kiadásmenedzser"

#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "wizard"
msgstr "varázsló"

#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
#: ../../english/intro/organization.data:45
msgid "chair"
msgstr "elnök"

#: ../../english/intro/organization.data:48
msgid "assistant"
msgstr "asszisztens"

#: ../../english/intro/organization.data:50
msgid "secretary"
msgstr "titkár"

#: ../../english/intro/organization.data:52
msgid "representative"
msgstr "képviselő"

#: ../../english/intro/organization.data:54
msgid "role"
msgstr "szerepkör"

#: ../../english/intro/organization.data:62
msgid ""
"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n"
"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)."
msgstr ""
"A következő listában <q>jelenlegi</q> jelöléssel átmeneti pozíciók\n"
"szerepelnek (adott lejárati dátummal megválasztottak vagy kijelöltek)"

#: ../../english/intro/organization.data:70
#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Officers"
msgstr "Tisztviselők"

#: ../../english/intro/organization.data:71
#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "Distribution"
msgstr "Disztribúció"

#: ../../english/intro/organization.data:72
#: ../../english/intro/organization.data:204
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Kommunikáció és elérhetőség"

#: ../../english/intro/organization.data:74
#: ../../english/intro/organization.data:207
msgid "Data Protection team"
msgstr "Adatvédelmi csapat"

#: ../../english/intro/organization.data:75
#: ../../english/intro/organization.data:212
msgid "Publicity team"
msgstr "Nyilvánosság csapat"

#: ../../english/intro/organization.data:77
#: ../../english/intro/organization.data:279
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Tagság más szervezetekben"

#: ../../english/intro/organization.data:78
#: ../../english/intro/organization.data:305
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Felhasználói támogatás és infrastruktúra"

#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "Leader"
msgstr "Vezető"

#: ../../english/intro/organization.data:87
msgid "Technical Committee"
msgstr "Szakmai bizottság"

#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "Secretary"
msgstr "Titkár"

#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "Development Projects"
msgstr "Fejlesztési projektek"

#: ../../english/intro/organization.data:112
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-archívumok"

#: ../../english/intro/organization.data:114
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP Masters"

#: ../../english/intro/organization.data:120
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP asszisztensek"

#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "FTP Wizards"
msgstr "FTP varázslók"

#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Backports"
msgstr "Backports"

#: ../../english/intro/organization.data:132
msgid "Backports Team"
msgstr "Backport csapat"

#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Release Management"
msgstr "Kiadásmenedzsment"

#: ../../english/intro/organization.data:138
msgid "Release Team"
msgstr "Kiadás Csapat"

#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Minőségbiztosítás"

#: ../../english/intro/organization.data:149
msgid "Installation System Team"
msgstr "A telepítési rendszer karbantartói"

#: ../../english/intro/organization.data:150
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Debian Live csapat"

#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Release Notes"
msgstr "Verzióinformációk"

#: ../../english/intro/organization.data:153
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "CD/DVD/USB képek"

#: ../../english/intro/organization.data:155
msgid "Production"
msgstr "Gyártás"

#: ../../english/intro/organization.data:162
msgid "Testing"
msgstr "Tesztelés"

#: ../../english/intro/organization.data:164
msgid "Cloud Team"
msgstr "Cloud csapat"

#: ../../english/intro/organization.data:168
#, fuzzy
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Autobilding infrastruktúra"

#: ../../english/intro/organization.data:170
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Wanna-build csapat"

#: ../../english/intro/organization.data:177
#, fuzzy
msgid "Buildd administration"
msgstr "Buildd adminisztráció"

#: ../../english/intro/organization.data:194
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"

#: ../../english/intro/organization.data:199
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "További munkát igénylő és jövőbeli csomagok"

#: ../../english/intro/organization.data:215
msgid "Press Contact"
msgstr "Sajtókapcsolatok"

#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Web Pages"
msgstr "Weboldalak"

#: ../../english/intro/organization.data:225
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:230
msgid "Outreach"
msgstr "Elérhetőség"

#: ../../english/intro/organization.data:235
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Debian Women Project"

#: ../../english/intro/organization.data:243
msgid "Community"
msgstr "Közösség"

#: ../../english/intro/organization.data:250
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""
"A Közösség csapat minden tagjának küldendő levél esetén a következő GPG "
"kulcsot használd <a href=\"community-team-pubkey.txt "
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."

#: ../../english/intro/organization.data:252
msgid "Events"
msgstr "Események"

#: ../../english/intro/organization.data:259
msgid "DebConf Committee"
msgstr "DebConf Bizottság"

#: ../../english/intro/organization.data:266
msgid "Partner Program"
msgstr "Partner program"

#: ../../english/intro/organization.data:270
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Hardveradomány-koordinátorok"

#: ../../english/intro/organization.data:285
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "GNOE Alapítvány"

#: ../../english/intro/organization.data:287
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux Professional Intézet"

#: ../../english/intro/organization.data:288
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"

#: ../../english/intro/organization.data:290
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"

#: ../../english/intro/organization.data:291
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group"

#: ../../english/intro/organization.data:292
msgid "SchoolForge"
msgstr "SchoolForge"

#: ../../english/intro/organization.data:295
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
"      for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""
"OASIS: Szervezet\n"
"      a Struktúrált Információs Szabványok Haladásáért"

#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
"      Assessment Language"
msgstr ""
"OVAL: Nyílt Sebezhetőség\n"
"      Értékelő Nyelv"

#: ../../english/intro/organization.data:301
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Nyílt Forráskód Kezdeményezés"

#: ../../english/intro/organization.data:308
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Hibakövető rendszer"

#: ../../english/intro/organization.data:313
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Levelezőlisták Adminisztrációja és Levelezőlisták Archívuma"

#: ../../english/intro/organization.data:321
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Új tagok recepciója"

#: ../../english/intro/organization.data:327
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debian accountok kezelése"

#: ../../english/intro/organization.data:331
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
"Ha privát üzenetet küldesz minden DAM-nak, akkor a "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2 kulcsot használd."

#: ../../english/intro/organization.data:332
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Kulcscsomó-karbantartók (PGP és GPG)"

#: ../../english/intro/organization.data:336
msgid "Security Team"
msgstr "Biztonsági csoport"

#: ../../english/intro/organization.data:347
msgid "Policy"
msgstr "Szabályzat"

#: ../../english/intro/organization.data:350
msgid "System Administration"
msgstr "Rendszeradminisztráció"

#: ../../english/intro/organization.data:351
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
"Ezen a címen jelentheted be a Debian gépeivel kapcsolatos problémákat, "
"beleértve a jelszóproblémákat, vagy ha egy csomagot szeretnél telepíttetni."

#: ../../english/intro/organization.data:361
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
"Ha hardware-problémáid akadtak a Debian gépeivel, látogasd meg a <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian-gépek</a> oldalt, ahol "
"megtalálod az egyes gépek adminisztrátorát."

#: ../../english/intro/organization.data:362
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "LDAP fejlesztői adatbázis adminisztrátora"

#: ../../english/intro/organization.data:363
msgid "Mirrors"
msgstr "Tükrözések"

#: ../../english/intro/organization.data:369
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS-karbantartó"

#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Csomagkövető rendszer"

#: ../../english/intro/organization.data:372
msgid "Treasurer"
msgstr "Kincstárnok"

#: ../../english/intro/organization.data:379
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Márkajel</a> használati "
"kérdések"

#: ../../english/intro/organization.data:383
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Salsa adminisztrátorok"

#~ msgid "Consultants Page"
#~ msgstr "Konzultánsok oldala"

#~ msgid "CD Vendors Page"
#~ msgstr "CD-terjesztők oldala"

#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Portolások"

#~ msgid "Special Configurations"
#~ msgstr "Különleges konfigurációk"

#~ msgid "Laptops"
#~ msgstr "Laptopok"

#~ msgid "Firewalls"
#~ msgstr "Tűzfalak"

#~ msgid "Embedded systems"
#~ msgstr "Beágyazott rendszerek"

#~ msgid "User support"
#~ msgstr "Felhasználói támogatás"

#~ msgid "Alioth administrators"
#~ msgstr "Alioth-felügyelet"

#, fuzzy
#~| msgid "Security Team"
#~ msgid "Testing Security Team"
#~ msgstr "Biztonsági csoport"

#~ msgid "Security Audit Project"
#~ msgstr "Biztonsági ellenőrzési projekt"

#, fuzzy
#~| msgid "Security Testing Team"
#~ msgid "Marketing Team"
#~ msgstr "Biztonsági tesztelő csoport"

#~ msgid "Custom Debian Distributions"
#~ msgstr "Testre szabott Debian disztribúciók"

#~ msgid "Release Assistants"
#~ msgstr "Kiadás asszisztensek"

#~ msgid "Release Manager for ``stable''"
#~ msgstr "A ''stable'' kiadásmenedzsere"

#~ msgid "APT Team"
#~ msgstr "APT-team"

#~ msgid "Handhelds"
#~ msgstr "Tenyérgépek"

#~ msgid "Mailing List Archives"
#~ msgstr "Levelezőlista-archívumok"

#~ msgid "Key Signing Coordination"
#~ msgstr "Kulcsaláírás-koordinátorok"

#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Könyvelő"

#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
#~ msgstr "Az univerzális asztali operációs rendszer"

#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
#~ msgstr "Debian a nonprofit cégek számára"

#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux a vállalkozási informatikában"

#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
#~ msgstr "Debian multimédia"

#~ msgid ""
#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
#~ "the intention to be integrated."
#~ msgstr ""
#~ "Ez még nem hivatalos belő Debian projekt, de bejelentette az igényét az "
#~ "integrációra."

#~ msgid "Delegates"
#~ msgstr "Képviselők"

#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Telepítés"

#~ msgid "Mailing list"
#~ msgstr "Levelezőlista"

#~ msgid "Installation System for ``stable''"
#~ msgstr "A \"stable\" telepítőrendszere"

#~ msgid "Internal Projects"
#~ msgstr "Belső projektek"

#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Terjesztők"

#, fuzzy
#~| msgid "New Maintainers Front Desk"
#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
#~ msgstr "Új karbantartók felvétele"

#~ msgid "Publicity"
#~ msgstr "Sajtó és nyilvánosság"

#, fuzzy
#~| msgid "Installation System Team"
#~ msgid "Live System Team"
#~ msgstr "A telepítési rendszer karbantartói"

#, fuzzy
#~| msgid "Debian for education"
#~ msgid "Debian for astronomy"
#~ msgstr "Debian az oktatásban"

#, fuzzy
#~| msgid "Debian for medical practice and research"
#~ msgid "Debian for science and related research"
#~ msgstr "Debian az orvosi gyakorlatban és kutatásban"

#~ msgid "Debian for people with disabilities"
#~ msgstr "Debian a fogyatékkal élők számára"

#~ msgid "Debian in legal offices"
#~ msgstr "Debian az ügyvédi irodákban"

#~ msgid "Debian for education"
#~ msgstr "Debian az oktatásban"

#~ msgid "Debian for medical practice and research"
#~ msgstr "Debian az orvosi gyakorlatban és kutatásban"

#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
#~ msgstr "Debian gyerekeknek 1-től 99 éves korig"

#~ msgid "Individual Packages"
#~ msgstr "Egyedi csomagok"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy