aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/hungarian/devel/index.wml
blob: 71f0429431273c29382fa79f35847391d7b1e45f (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
#use wml::debian::template title="Debian Fejleszetők Sarka" BARETITLE="true"
#use wml::debian::translation-check translation="2a91a8cd41f14166dc4ef23023d68bc2825268ff"

<p>Ezen az oldalon lévő információk ugyan nyilvánosak, inkább
fejlesztők számára lehetnek érdekesek.</p>

<ul class="toc">
<li><a href="#basic">Alapok</a></li>
<li><a href="#packaging">Csomagok</a></li>
<li><a href="#workinprogress">Folyamatban...</a></li>
<li><a href="#projects">Projektek</a></li>
<li><a href="#miscellaneous">Egyebek</a></li>
</ul>

<div id="main">
  <div class="cardleft" id="basic">
  <h2>Alapok</h2>
      <div>
      <dl>
        <dt><a href="$(HOME)/intro/organization">A Debian Szervezete</a></dt>

        <dd>
        A Debian sok ponton érhető el és sok ember vesz részt benne. Ez az oldal
        bemutatja, hogy bizonyos kérdésekben kit kell keresned és megmutatja,
        ki fog válaszolni.
        </dd>

        <dt>A résztvevők</dt>
        <dd>
        A Debian a világ minden részéről származó emberek együttműködéseként
        készül. A <em>csomagolói munka</em> általában közösen történik a
        <a href="https://wiki.debian.org/DebianDeveloper">Debian Fejesztők
        (DD)</a> (akik teljes jogú tagjai a Debian projektnek) és a 
        <a href="https://wiki.debian.org/DebianMaintainer">Debian Karbantartók
        (DM)</a> közreműködésével. Itt megtalálhatod a <a href="people"> Debian
        Fejlesztők</a> és a <a href="https://nm.debian.org/public/people/dm_all">
        Debian Karbantartók</a> listáját, együtt az általuk karbantartott
        csomagok listájával. 
        

        <p>
        Szintén áthatod a <a href="developers.loc">Debian fejlesztők 
        világtérképét</a> és a különböző eseményekről szóló 
        <a href="https://gallery.debconf.org/">kép galériát</a>.
        </p>
        </dd>

        <dt><a href="join/">Csatlakozás a Debainhoz</a></dt>

        <dd>
        A Debain Projekt önkéntesekből áll, és mi általában olyan fejlesztőket
        keresünk, akik rendelkeznek némi technikai tudással, érdeklődnek a
        szabad szoftver iránt és van némi szabadidejük. Te is tudod segíteni
        a Debaint, csak nézd meg a lejebb linkelt oldalakat.
        </dd>

        <dt><a href="https://db.debian.org/">Fejlesztők adatbázisa</a></dt>
        <dd>
        Az adatbázis mindeki számára elérhető alapinformációkat tartalmaz,
        a személyesebb adatok csak más fejlesztők számára elérhetőek. Használd
        az <a href="https://db.debian.org/">SSL verziót</a>, ha be akarsz lépni,
        hogy elér azokat.

        <p>
        Az adatbázisban megnézheted a 
        <a href="https://db.debian.org/machines.cgi">projekt gépeket</a>,
        <a href="extract_key">megszerezheted bármely fejlesztő GPG kulcsát</a>,
        <a href="https://db.debian.org/password.html">megváltoztathatod a jelszavad</a>
        vagy <a href="https://db.debian.org/forward.html">megtanulhatod beállítani a
        levél továbbítást</a> a Debian fiókodból.
        </p>
        

        <p>Ha használni szeretnéd a Debian gépek egyikét, feltétlenül olvasd
        el a  <a href="dmup">Debian gépek használati szabályait</a>.
        </p>
        </dd>

        <dt><a href="constitution">Az Alkotmány</a></dt>
        <dd>
        A szervezet legfontosabb dokumentuma, mely leírja a Projekt felépítését
        a hivatalos döntéshozatali folyamathoz.
        </dd>

        <dt><a href="$(HOME)/vote/">Szavazási információk</a></dt>
        <dd>
        Minden, amit tudni szerettél volna a vezetők megválasztásáról, a
        logó kiválasztásáról, és úgy általában, hogyan szavazunk.  
        </dd>
     </dl>

# this stuff is really not devel-only
     <dl>
        <dt><a href="$(HOME)/releases/">Kiadások</a></dt>

        <dd>
        Ez a jelenlegi és korábbi kiadások listája, néhányról
        részletes információk önálló oldalakon.

        <p>Közvetlenül elérheted a jelenlegi
        <a href="$(HOME)/releases/stable/">stabil kiadást</a> és
        <a href="$(HOME)/releases/testing/">a testing terjesztés</a> web
        oldalait.</p>
        </dd>

        <dt><a href="$(HOME)/ports/">Különböző architektúrák</a></dt>

        <dd>
        A Debian nagyon sok fajta számítógépen fut (az Intel-kompatibilis
        kiadás csak az <em>első</em> volt). A karbantartók különféle hasznos
        oldalakat tartanak fent a &lsquo;portolások&rsquo; részére. Vess rá
        egy pillantást és talán te is szeretnél majd egy furcsa nevű vasat.
	</dd>
      </dl>
      </div>

  </div>

  <div class="cardright" id="packaging">
     <h2>Csomagolás</h2>
     <div>

      <dl>
        <dt><a href="$(DOC)/debian-policy/">Debian Irányelvek Kézikönyve</a></dt>
        <dd>
        Ez a kézikönyv leírja a azokat a követelményeket, melyeknek egy Debian
        terjesztésnek meg kell felelnie. Ez tartalmazza a Debian archívum felépítését
        és tartalmát, az operációs rendszer néhány kialakítási kérdését. Tartalmazza 
        még azokat a technikai követelményeket, melyeknek az összes, a terjesztésben 
        szereplő csomagnak meg kell felelnie.

        <p>Röviden: el <strong>kell</strong> olvasnod!</p>
        </dd>
      </dl>

      <p>Van itt néhány, a Szabályzathoz kapcsolódó dokumentum, ami még érdekes lehet:</p>
      <ul>
        <li><a href="https://wiki.linuxfoundation.org/lsb/fhs/">Fájlrendszer Hierarchia Szabvány</a> (FHS)
        <br />A FHS azon könyvtárak (vagy fájlok) listája, ahova a dolgokat tenni kell, mert
            meg kell feleljen a 3.x irányelveknek</li>
        <li>A <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">build-essential csomagok</a> listája
        <br />A build-essential csomagra várhatóan szükséged lesz, mielőtt megpróbálnál
            egy csomagot készíteni vagy olyan csomagkészlet, amit nem kell a csomagod
            <code>Build-Depends</code> sorában feltüntetned.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">Menü rendszer</a>
        <br />A programok, amik felülettel rendelkeznek és nem igényelnek speciális
            parancssori paramétereket a normál működéshez, kellett volna egy menü
            bejegyzést regisztrálni. 
            Ellenőrízd a <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">menürendszer 
            dokumentációját</a> is.</li>

        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Emacs irányelvek</a>
        <br />Az Emacsal kapcsolatos csomagok a saját al-irányelveiket tartalmazó dokumentumokhoz
        	tartják magukat.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Java Irányelvek</a>
        <br />Hasonló a fentihez, a Java csomagok tekintetében.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Perl Irányelvek</a>
        <br />Az al-irányelvek az Perl csomaggal kapcsolatos tartalmaznak mindent.</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Python Irányelvek</a>
        <br />A javasolt al-irányelvek az Perl csomaggal kapcsolatos tartalmaznak mindent.</li>
#	<li><a href="https://pkg-mono.alioth.debian.org/cli-policy/">Debian CLI Irányelvek</a>
#	<br />Alap irányelvek a Monoval kapcsolatos csomagokhoz, más CLR és CLI alapú #alkalmazásokhoz
#		és könyvtárakhoz</li>
        <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Debconf specifikációk</a>
        <br />Specifikáció a "debcon" konfiguráció management programhoz.</li>
#       <li><a href="https://dict-common.alioth.debian.org/">Helyesírási szótárak és 
#       eszközök irányelvei</a>
#       <br />Al-irányelvek <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> szótárakhoz és szó 
#       listákhoz.</li>
#       <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft/html/">Webapps
#       Irányelvek Kézikönyv</a> (draft)
#	      <br />Al-irányelvek web alapú alkalmazásokhoz.</li>
#       <li><a href="https://webapps-common.alioth.debian.org/draft-php/html/">PHP 
#       Irányelvek</a> (draft) <br />Csomagkészítési szabványok 
#       PHP-hoz.</li>
	<li><a href="https://www.debian.org/doc/manuals/dbapp-policy/">Adatbázis Alkalmazások Irányelvei</a> (tervezet)
	<br />Irányelvek és tanácsok gyűjteménye adatbázis alkalmazást tartalmazó csomagokhoz.</li>
	<li><a href="https://tcltk-team.pages.debian.net/policy-html/tcltk-policy.html/">Tcl/Tk Irányelvek</a> (tervezet)
	<br />Al-irányelvek, melyek mindet tartalmaznak a Tcl/Tk csomagokról.</li>
	<li><a
	href="https://people.debian.org/~lbrenta/debian-ada-policy.html">Debian irányelvek Ada-hoz</a>
	<br />Al-irányelvek, melyek mindent tartalmaznak az Ada csomagokról.</li>
      </ul>

      <p>Végy egy pillantást <a href="https://bugs.debian.org/debian-policy">
      az Irányelvek javasolt módosításaira</a> is.</p>

      <p>Figyelem! A régi Csomagolási Kézikönyv legtöbb része integrálásra került a az Irányelvek Kézikönyv legutolsó verziójába.</p>

      <dl>
        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/">
        Fejlesztők Hivatkozásai</a></dt>

        <dd>
        E dokumentum célja, hogy áttekintést nyújtson a 
        szükséges eljárásokról és az elérhető erőforrásokról Debian 
        fejlesztőknek. Ez is amolyan el-kell-olvasni.
        </dd>

        <dt><a href="$(DOC)/manuals/maint-guide/">Új Karbantartók Útmutatója</a></dt>

        <dd>
        Ez a dokumentum leírja a Debian csomagok felépítését érthető nyelven,
        melyet nagyon sok példával szemléltet. Ha fejlesztő (csomagoló) szeretnél
        lenni, ezt egészen biztosan el kell olvasnod. 
        </dd>
      </dl>
      </div>

  </div>

  <div class="card" id="workinprogress">
      <h2>Folyamatban...</h2>
      <div>

	<dl>
        <dt><a href="testing">A testing terjesztés</a></dt>
        <dd>
        A csomagod a &lsquo;testing&rsquo; terjesztésbe kerül, és ha arra érdemesnek
        találják, a soronkövetkező Debian kiadás része lehet.
        </dd>

        <dt><a href="https://bugs.debian.org/release-critical/">Kiadást befolyásoló hibák</a></dt>

        <dd>
        Ez azoknak a hibáknak a listája, melyek azt okozzák, hogy a csomag kikerül a 
        "testing" terjesztésből vagy pedig késést okoz a terjesztés kiadásában. Azok a 
        hibajelzések, melyek jelölése súlyos vagy annál rosszabb, erre a listára juttatják
        - amilyen gyorsan csak lehet, javítsd a csomaggal kapcsolatosan 
        jelzett hibákat.  
        </dd>

        <dt><a href="$(HOME)/Bugs/">A Hibakövető Rendszer</a></dt>
        <dd>
        A Debian Hibakövető Rendszer (BTS) maga alkalmas hibák jelentésére, megtárgyalására,
        kijavítására. A Debian szinte bármely részével kapcsolatos hibajelentést 
        nagyon szívesen veszünk itt. A BTS egyaránt jól használható felhasználok
        és fejlesztők részére egyaránt.
        </dd>

        <dt>Csomagáttekintés a fejlesztők szemszögéből</dt>
        <dd>	
        A <a href="https://qa.debian.org/developer.php">csomag információkról</a> és a
        <a href="https://packages.qa.debian.org/">csomagkövetésről</a> szóló weboldal
        értékes információgyűjteményt nyújt a karbantartók számára.
        </dd>

        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#pkg-tracking-system">A 
        Csomagkövető Rendszer</a></dt>
        <dd>
        Ha a fejlesztők naprakészek szeretnének lenni más csomagokkal, a
        csomakövető rendszer lehetőséget nyújt, hogy feliratkozzanak (e-mail-ben)
        arra a szolgáltatásra, ami azokkal a feliratkozot csomagokkal kapcsolatos 
        BTS levelek másolatát és értesítéseket küld a feltöltésekről és telepítésekről. 
        </dd>

        <dt><a href="wnpp/">Csomagok, melyeknek segítségre van szükségük</a></dt>
        <dd>
        Munka-Szüksége és Leendő Csomagok (Work-Needing and Prospective Packages - WNPP)
        egy olyan lista, ami azokat a Debian csomagokat tartalmazza, melyek új 
        karbantartóra várnak. Olyan csomagokat is tartalmaznak, melyeket fel kéne
        venni a Debianba. Olvasd el, ha csomagot szeretnél készíteni vagy örökbe fogadni.
        </dd>

        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources.html#incoming-system">\
            Érkeztető rendszer</a></dt>
        <dd>
        Az új csomagok az Érkeztető (Incoming) rendszerbe kerülnek feltöltésre, a belső
        archív szerveren. Az elfogadott csomagok gyakorlatilag azonnal 
        <a href="https://incoming.debian.org/">elérhetőek HTTP-n keresztül</a>,
        és napi négy alkalommal terjesztik azokat a <a href="$(HOME)/mirror/">tükrözésekre</a>.
        
        <br />
        <strong>Figyelem</strong>: Az Érkeztető rendszer természete miatt nem javasoljuk annak
        tükrözését.
        </dd>

        <dt><a href="https://lintian.debian.org/">Lintian jelentések</a></dt>

        <dd>
        A <a href="https://packages.debian.org/unstable/devel/lintian">Lintian</a>
        egy olyan program, amely ellenőrzi a csomagokat, hogy azok megfelelnek-e
        az Irányelveknek. Célszerű használni minden feltöltés előtt; a fent említett
        oldalon jelentéseket találhatsz a terjesztés összes csomagjáról.
        </dd>

        <dt><a href="https://wiki.debian.org/HelpDebian">Segíts a Debian-nak</a></dt>
        <dd>
        A Debian wiki-n tanácsokat gyűjtünk össze fejlesztőknek és más közreműködőknek.
        </dd>

        <dt><a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/resources#s4.6.4">\
            Kísérleti terjesztés</a></dt>
        <dd>
        A <em>kísérleti (experimental)</em> terjesztés a kísérleti fázisban lévő
         csomagok elhelyezésére használt. Csak akkor használd a
        <a href="https://packages.debian.org/experimental/">
        <em>kísérleti</em> kiadás csomagjait</a>, ha pontosan tudod, hogy kell 
        használni ezeket.
        </dd>
      </dl>
      </div>

  </div>
  <div class="card" id="projects">
     <h2>Projektek</h2>
     <div>

      <p>A Debian egy nagy csoport, és mint ilyen, néhány belső csoportot és 
      projektet tartalmaz. Itt vannak azok a weboldalak, időrendi sorrendben:</p>

      <ul>
          <li><a href="website/">Debian Web Oldalak</a></li>
          <li><a href="https://ftp-master.debian.org/">Debian archívumok</a></li>
          <li><a href="$(DOC)/ddp">Debian Dokumentációs Projekt (DDP)</a></li>
          <li>A <a href="https://qa.debian.org/">Minőségbiztosítási</a>
              csoport</li>
          <li><a href="$(HOME)/CD/">Debian CD képek</a></li>
          <li>The <a href="https://wiki.debian.org/Keysigning">aláíró kulcs
          koordinációs oldal</a></li>
          <li><a href="https://wiki.debian.org/DebianIPv6">Debian IPv6
          	  Projekt</a></li>
          <li><a href="buildd/">Építő hálózat</a></li>
	  	  <li><a href="https://buildd.debian.org/">Logok készítése az építő hálózatokból
	      hivatalos architektúrákhoz.</a></li>
          <li><a href="$(HOME)/international/l10n/ddtp">Debian Leírás Fordító Projekt
             (DDTP)</a></li>
	  <li><a href="debian-installer/">A Debian Telepítő</a></li>
	  <li><a href="debian-live/">Debian Live</a></li>
    <li><a href="$(HOME)/women/">Debian Women</a></li>
    <li><a href="$(HOME)/blends/">Debian Pure Blends</a></li>

	</ul>
	</div>

  </div>

  <div class="card" id="miscellaneous">
      <h2>Egyebek</h2>
      <div>

      <p>Válogatott linkek:</p>
      <ul>
      <li><a href="https://debconf-video-team.pages.debian.net/videoplayer/">Felvételek</a> 
      a konferenciánkon elhangzott beszédekről.</li>  
      <li><a href="passwordlessssh">Hogyan állítsd be az ssh-t, hogy ne 
        	kérjen jelszót.</a>.</li>
      <li>Hogyan <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">igényelj új 
        	levelező listát</a>.</li>
        <li>Információk a <a href="$(HOME)/mirror/">Debian tükrözéséről</a>.</li>
        <li>A <a href="https://qa.debian.org/data/bts/graphs/all.png">minden hiba grafikonja</a>.</li>
		<li><a href="https://ftp-master.debian.org/new.html">Új csomagok, amik arra 
			várnak, hogy bekerüljenek a Debianba</a> (NEW queue).</li>
        <li><a href="https://packages.debian.org/unstable/main/newpkg">Az elmúlt 7 
        	nap új Debian csomagjai</a>.</li>
        <li><a href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">A Debianból
        	eltávolított csomagok</a>.</li>
         
      </ul>
      </div>

  </div>
</div>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy