aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/greek/po/organization.el.po
blob: d146ba542947c5aca72620f039bd6ecc09601531 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
# galaxico <galas@tee.gr>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-30 17:40+0200\n"
"Last-Translator: galaxico <galas@tee.gr>\n"
"Language-Team: English <debian-www@lists.debian.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#: ../../english/intro/organization.data:15
msgid "delegation mail"
msgstr "ηλεκτρονική διεύθυνση αντιπροσωπείας"

#: ../../english/intro/organization.data:16
msgid "appointment mail"
msgstr "ηλεκτρονική διεύθυνση διορισμένης θέσης"

#. One male delegate
#: ../../english/intro/organization.data:18
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"male\"/>αντιπρόσωπος"

#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"female\"/>αντιπρόσωπος (η)"

#: ../../english/intro/organization.data:23
#: ../../english/intro/organization.data:25
msgid "current"
msgstr "Τωρινός/Τωρινή"

#: ../../english/intro/organization.data:27
#: ../../english/intro/organization.data:29
msgid "member"
msgstr "Μέλος"

#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "manager"
msgstr "Διαχειριστής"

#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "Διαχειριστής Σταθερής Έκδοσης"

#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "SRM"
msgstr "SRM"

#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "wizard"
msgstr "wizard"

#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
#: ../../english/intro/organization.data:38
msgid "chair"
msgstr "Προεδρεύων/ουσα"

#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "assistant"
msgstr "Βοηθός"

#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "secretary"
msgstr "Γραμματέας"

#: ../../english/intro/organization.data:45
msgid "representative"
msgstr "αντιπρόσωπος"

#: ../../english/intro/organization.data:47
msgid "role"
msgstr "ρόλος"

#: ../../english/intro/organization.data:63
#: ../../english/intro/organization.data:75
msgid "Officers"
msgstr "Aξιωματούχοι"

#: ../../english/intro/organization.data:64
#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "Distribution"
msgstr "Διανομή"

#: ../../english/intro/organization.data:65
#: ../../english/intro/organization.data:235
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Επικοινωνία και Απεύθυνση"

#: ../../english/intro/organization.data:67
#: ../../english/intro/organization.data:238
msgid "Data Protection team"
msgstr "Ομάδα Προστασίας Δεδομένων"

#: ../../english/intro/organization.data:68
#: ../../english/intro/organization.data:242
msgid "Publicity team"
msgstr "Ομάδα Δημοσιότητας"

#: ../../english/intro/organization.data:70
#: ../../english/intro/organization.data:311
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Συμμετοχή σε άλλους οργανισμούς"

#: ../../english/intro/organization.data:71
#: ../../english/intro/organization.data:339
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Υποστήριξη και Υποδομή"

#: ../../english/intro/organization.data:78
msgid "Leader"
msgstr "Επικεφαλής"

#: ../../english/intro/organization.data:80
msgid "Technical Committee"
msgstr "Τεχνική Επιτροπή"

#: ../../english/intro/organization.data:94
msgid "Secretary"
msgstr "Γραμματέας"

#: ../../english/intro/organization.data:102
msgid "Development Projects"
msgstr "Έργα Ανάπτυξης"

#: ../../english/intro/organization.data:103
msgid "FTP Archives"
msgstr "Αρχειοθήκες FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "FTP Masters"
msgstr "Διαχειριστές FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Βοηθοί FTP"

#: ../../english/intro/organization.data:116
msgid "FTP Wizards"
msgstr "FTP Wizards"

#: ../../english/intro/organization.data:120
msgid "Backports"
msgstr "Backports"

#: ../../english/intro/organization.data:122
msgid "Backports Team"
msgstr "Ομάδα Backports"

#: ../../english/intro/organization.data:126
msgid "Release Management"
msgstr "Διαχείριση Έκδοσης"

#: ../../english/intro/organization.data:128
msgid "Release Team"
msgstr "Ομάδα Έκδοσης"

#: ../../english/intro/organization.data:141
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Εξασφάλιση Ποιότητας"

#: ../../english/intro/organization.data:142
msgid "Installation System Team"
msgstr "Ομάδα Συστήματος Εγκατάστασης"

#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Ομάδα του Debian Live"

#: ../../english/intro/organization.data:144
msgid "Release Notes"
msgstr "Σημειώσεις Έκδοσης"

#: ../../english/intro/organization.data:146
msgid "CD Images"
msgstr "Εικόνες CD"

#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Production"
msgstr "Παραγωγή"

#: ../../english/intro/organization.data:156
msgid "Testing"
msgstr "Δοκιμαστική"

#: ../../english/intro/organization.data:158
msgid "Cloud Team"
msgstr "Ομάδα Νέφους"

#: ../../english/intro/organization.data:162
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Υποδομή Αυτόματης Μεταγλώττισης"

#: ../../english/intro/organization.data:164
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Επίδοξη Ομάδα Μεταγλώττισης (Wanna-build team)"

#: ../../english/intro/organization.data:171
msgid "Buildd administration"
msgstr "Διαχείριση Buildd"

#: ../../english/intro/organization.data:189
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"

#: ../../english/intro/organization.data:194
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Λίστα Αναμενόμενων πακέτων και Πακέτων που χρειάζονται Εργασία"

#: ../../english/intro/organization.data:196
msgid "Ports"
msgstr "Υλοποιήσεις"

#: ../../english/intro/organization.data:226
msgid "Special Configurations"
msgstr "Ιδιαίτερες Διατάξεις"

#: ../../english/intro/organization.data:228
msgid "Laptops"
msgstr "Φορητοί"

#: ../../english/intro/organization.data:229
msgid "Firewalls"
msgstr "Τείχη Προστασίας"

#: ../../english/intro/organization.data:230
msgid "Embedded systems"
msgstr "Ενσωματωμένα συστήματα"

#: ../../english/intro/organization.data:245
msgid "Press Contact"
msgstr "Υπεύθυνος Τύπου"

#: ../../english/intro/organization.data:247
msgid "Web Pages"
msgstr "Ιστοσελίδες"

#: ../../english/intro/organization.data:259
msgid "Planet Debian"
msgstr "Πλανήτης Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:264
msgid "Outreach"
msgstr "Απεύθυνση"

#: ../../english/intro/organization.data:269
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Σχέδιο Debian Women"

#: ../../english/intro/organization.data:277
msgid "Anti-harassment"
msgstr "Αντι-παρενόχληση"

#: ../../english/intro/organization.data:282
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"

#: ../../english/intro/organization.data:289
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Επιτροπή DebConf"

#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "Partner Program"
msgstr "Πρόγραμμα Συνεργατών"

#: ../../english/intro/organization.data:301
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Συντονισμός Δωρεών Υλικού"

#: ../../english/intro/organization.data:317
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "Ίδρυμα GNOME"

#: ../../english/intro/organization.data:319
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux Professional Institute"

#: ../../english/intro/organization.data:321
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"

#: ../../english/intro/organization.data:323
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"

#: ../../english/intro/organization.data:325
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group"

#: ../../english/intro/organization.data:326
msgid "SchoolForge"
msgstr "SchoolForge"

#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
"      for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""
"OASIS: Organization\n"
"      for the Advancement of Structured Information Standards"

#: ../../english/intro/organization.data:332
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
"      Assessment Language"
msgstr ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
"      Assessment Language"

#: ../../english/intro/organization.data:335
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Open Source Initiative"

#: ../../english/intro/organization.data:342
msgid "User support"
msgstr "Υποστήριξη χρηστών"

#: ../../english/intro/organization.data:409
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Σύστημα Παρακολούθησης Σφαλμάτων (BTS)"

#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Διαχείριση Λιστών αλληλογραφίας και αρχειοθήκες αλληλογραφίας"

#: ../../english/intro/organization.data:422
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Υποδοχή Νέων Μελών"

#: ../../english/intro/organization.data:428
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Διαχειριστές Λογαριασμών Debian"

#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
"Για να στείλετε ένα ιδιωτικό μήνυμα σε όλους τους DAM, χρησιμοποιήστε το GPG "
"κλειδί 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."

#: ../../english/intro/organization.data:433
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Διαχειριστές Κλειδοθήκης (PGP και GPG)"

#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid "Security Team"
msgstr "Ομάδα Ασφάλειας"

#: ../../english/intro/organization.data:448
msgid "Consultants Page"
msgstr "Σελίδα Συμβούλων"

#: ../../english/intro/organization.data:453
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Σελίδα Πωλητών CD"

#: ../../english/intro/organization.data:456
msgid "Policy"
msgstr "Πολιτική"

#: ../../english/intro/organization.data:459
msgid "System Administration"
msgstr "Διαχείριση Συστήματος"

#: ../../english/intro/organization.data:460
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
msgstr ""
"Αυτή είναι η διεύθυνση που θα χρησιμοποιήσετε, όταν αντιμετωπίζετε "
"προβλήματα με τα μηχανήματα του Debian (συμπεριλαμβανομένων και των κωδικών "
"πρόσβασης ή της ανάγκης για εγκατάσταση πακέτων)."

#: ../../english/intro/organization.data:469
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
"contain per-machine administrator information."
msgstr ""
"Αν διαπιστώσετε προβλήματα υλικού με τα μηχανήματα Debian, δείτε τη σελίδα "
"<a href=https://db.debian.org/machines.cgi>Debian Machines</a>, περιλαμβάνει "
"πληροφορίες για τους διαχειριστές (ανά μηχάνημα)."

#: ../../english/intro/organization.data:470
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Διαχειριστής του LDAP Καταλόγου Προγραμματιστριών/στών"

#: ../../english/intro/organization.data:471
msgid "Mirrors"
msgstr "Καθρέφτες αρχειοθηκών"

#: ../../english/intro/organization.data:478
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Συντηρητής DNS"

#: ../../english/intro/organization.data:479
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Σύστημα Παρακολούθησης Πακέτων (PTS)"

#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Treasurer"
msgstr "Υπεύθυνος Οικονομικών"

#: ../../english/intro/organization.data:488
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Αιτήματα χρήσης του <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark"
"\">Εμπορικού Σήματος</a>"

#: ../../english/intro/organization.data:491
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Διαχειριστές Salsa"

#~ msgid "Debian Pure Blends"
#~ msgstr "Καθαρλα \"Μείγματα\" του Debian"

#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
#~ msgstr "Debian για παιδιά από 1 έως 99"

#~ msgid "Debian for medical practice and research"
#~ msgstr "Debian για ιατρική πρακτική και έρευνα"

#~ msgid "Debian for education"
#~ msgstr "Debian για την εκπαίδευση"

#~ msgid "Debian in legal offices"
#~ msgstr "Debian σε νομικά γραφεία"

#~ msgid "Debian for people with disabilities"
#~ msgstr "Debian για άτομα με ειδικές ανάγκες"

#~ msgid "Debian for science and related research"
#~ msgstr "Debian για τις επιστήμες και τη σχετική έρευνα"

#~ msgid "Debian for astronomy"
#~ msgstr "Debian για την Αστρονομία"

#~ msgid "Individual Packages"
#~ msgstr "Μεμονωμένα Πακέτα"

#, fuzzy
#~| msgid "Installation System Team"
#~ msgid "Live System Team"
#~ msgstr "Ομάδα Συστήματος Εγκατάστασης"

#~ msgid "Publicity"
#~ msgstr "Δημοσιότητα"

#, fuzzy
#~| msgid "Security Team"
#~ msgid "Testing Security Team"
#~ msgstr "Ομάδα Ασφάλειας"

#~ msgid "Security Audit Project"
#~ msgstr "Εργο επιθεώρησης ασφάλειας"

#~ msgid "Installation System for ``stable''"
#~ msgstr "Σύστημα Εγκατάστασης για τη ``stable''"

#~ msgid "Mailing list"
#~ msgstr "Συνδρομητικός κατάλογος"

#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Εγκατάσταση"

#~ msgid "Delegates"
#~ msgstr "Απεσταλμένοι"

#~ msgid ""
#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
#~ "the intention to be integrated."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό δεν είναι ακόμα ένα επίσημο εσωτερικό έργο αλλά, έχει ανακοινωθεί η "
#~ "πρόθεση ενσωμάτωσης του."

#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
#~ msgstr "Debian Διανομή Πολυμέσων"

#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux για Μεγάλες Επιχειρήσεις"

#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
#~ msgstr "Debian για μή-κερδοσκοπικούς οργανισμούς"

#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
#~ msgstr "Το Διεθνές Λειτουργικό Σύστημα στην επιφάνεια εργασίας σας"

#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Λογιστήριο"

#~ msgid "Key Signing Coordination"
#~ msgstr "Συντονισμός Υπογραφών Κλειδιών"

#, fuzzy
#~ msgid "Security Testing Team"
#~ msgstr "Ομάδα Ασφάλειας"

#~ msgid "Mailing List Archives"
#~ msgstr "Αρχειοθήκες Συνδρομητικών Καταλόγων"

#~ msgid "Handhelds"
#~ msgstr "Υπολ. παλάμης"

#~ msgid "APT Team"
#~ msgstr "Ομάδα APT"

#~ msgid "Vendors"
#~ msgstr "Πωλητές"

#~ msgid "Release Manager for ``stable''"
#~ msgstr "Επικεφαλής έκδοσής για τη ``stable''"

#~ msgid "Release Assistants"
#~ msgstr "Βοηθοί Έκδοσης"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Debian Distributions"
#~ msgstr "Debian Διανομή Πολυμέσων"

#~ msgid "Alioth administrators"
#~ msgstr "Διαχειριστές Alioth"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy