aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/galician/po/blends.gl.po
blob: 0db441b17a9090384fdcd84bcfe7d5e31d22a712 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
# Parodper <parodper@gmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-13 09:42+0200\n"
"Last-Translator: Parodper <parodper@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <debian-l10n-galician@lists.debian.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: ../../english/blends/blend.defs:15
msgid "Metapackages"
msgstr "Metapaquetes"

#: ../../english/blends/blend.defs:18
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"

#: ../../english/blends/blend.defs:21
msgid "Derivatives"
msgstr "Derivativos"

#: ../../english/blends/released.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Astro is to develop a Debian based operating system that "
"fits the requirements of both professional and hobby astronomers. It "
"integrates a large number of software packages covering telescope control, "
"data reduction, presentation and other fields."
msgstr ""
"O obxectivo de Debian Astro é desenvolver un sistema operativo baseado en "
"Debian que se axuste ás necesidades de astrónomos, xa for profesionais ou "
"aficionados. Para iso intégranse un grande número de paquetes, que tratan de "
"control de telescopios, redución de datos, presentación, entre outros."

#: ../../english/blends/released.data:23
msgid ""
"The goal of DebiChem is to make Debian a good platform for chemists in their "
"day-to-day work."
msgstr ""
"O obxectivo de DebiChem é facer de Debian unha plataforma axeitada para o "
"traballo diario dos químicos."

#: ../../english/blends/released.data:31
msgid ""
"The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
"adventure to simulation and strategy."
msgstr ""
"O obxectivo de Debian Games é proporcionar xogos en Debian, dende xogos "
"arcade e aventura a simulación e estratexia."

#: ../../english/blends/released.data:39
msgid ""
"The goal of Debian Edu is to provide a Debian OS system suitable for "
"educational use and in schools."
msgstr ""
"O obxectivo de Debian Edu é proporcionar un sistema operativo Debian "
"axeitado para uso escolar e no ensino."

#: ../../english/blends/released.data:47
msgid ""
"The goal of Debian GIS is to develop Debian into the best distribution for "
"Geographical Information System applications and users."
msgstr ""
"O obxectivo de Debian GIS é converter Debian na mellor distribución para "
"usar aplicacións do Sistema de Información Xeográfico."

#: ../../english/blends/released.data:57
msgid ""
"The goal of Debian Junior is to make Debian an OS that children will enjoy "
"using."
msgstr ""
"O obxectivo de Debian Junior é facer de Debian un sistema operativo do que "
"os nenos gocen."

#: ../../english/blends/released.data:65
msgid ""
"The goal of Debian Med is a complete free and open system for all tasks in "
"medical care and research. To achieve this goal Debian Med integrates "
"related free and open source software for medical imaging, bioinformatics, "
"clinic IT infrastructure, and others within the Debian OS."
msgstr ""
"O obxectivo de Debian Med é crear un sistema libre e aberto para todas as "
"tarefas típicas da medicina e investigación. Para isto Debian Med integra "
"programas libres relacionados con imaxes médicas, bioinformática, "
"infraestrutura TI clínica, entre outros."

#: ../../english/blends/released.data:73
msgid ""
"The goal of Debian Multimedia is to make Debian a good platform for audio "
"and multimedia work."
msgstr ""
"O obxectivo de Debian Multimedia é facer de Debian un bo sistema para "
"traballar con son e multimedia."

#: ../../english/blends/released.data:81
msgid ""
"The goal of Debian Science is to provide a better experience when using "
"Debian to researchers and scientists."
msgstr ""
"O obxectivo de Debian Science é dar unha mellor experiencia para os "
"investigadores e científicos que usen Debian."

#: ../../english/blends/released.data:89
msgid ""
"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers "
"running free software for private, personal communications. Applications "
"include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor "
"relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with "
"the users."
msgstr ""
"O obxectivo de FreedomBox é desenvolver, deseñar e promover servidores "
"persoais correndo programas libres para comunicacións persoais privadas. "
"Isto inclúe bitácoras, wikis, sitios web, redes sociais, correo electrónico, "
"proxy web e nodo Tor; todo nun dispositivo que pode substituír a un "
"encamiñador sen fíos, de forma que aos usuarios non lles rouben os seus "
"datos."

#: ../../english/blends/unreleased.data:15
msgid ""
"The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating "
"system that is particularly well suited for the requirements of people with "
"disabilities."
msgstr ""
"O obxectivo de Debian Accessibility é facer de Debian un sistema operativo "
"que se axuste ás necesidades das persoas con discapacidades."

#: ../../english/blends/unreleased.data:23
msgid ""
"The goal of Debian Design is to provide applications for designers. This "
"includes graphic design, web design and multimedia design."
msgstr ""
"O obxectivo de Debian Design é proverlle aplicativos aos deseñadores. Isto "
"inclúe deseño gráfico, web e multimedia."

#: ../../english/blends/unreleased.data:30
msgid ""
"The goal of Debian EzGo is to provide culture-based open and free technology "
"with native language support and appropriate user friendly, lightweight and "
"fast desktop environment for low powerful/cost hardwares to empower human "
"capacity building and technology development  in many areas and regions, "
"like Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam  using Debian."
msgstr ""
"O obxectivo de Debian Ezgo é distribuír tecnoloxía libre e aberta centrada "
"na cultura, con compatibilidade con linguas locais e ambientes de escritorio "
"fáciles de usar, lixeiros e rápidos para sistemas con poucos recursos, para "
"promover o desenvolvemento da capacidade humana e tecnolóxica en áreas coma "
"África, Afganistán, Indonesia, ou Vietnam; mediante Debian."

#: ../../english/blends/unreleased.data:38
msgid ""
"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in "
"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more."
msgstr ""
"O obxectivo de Debian Hamradio é cubrir as necesidades dos radioaficionados "
"en Debian con aplicacións para rexistrar e modos de datos e paquetes, entre "
"outros."

#: ../../english/blends/unreleased.data:47
msgid ""
"The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of "
"parliamentarians, politicians and their staffers all around the world."
msgstr ""
"O obxectivo de DebianParl é cubrir as necesidades de membros dos "
"parlamentos, políticos e o seu persoal en todo o mundo."

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy