aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/turkish/social_contract.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorPeter Karlsson <peterk>2008-02-03 09:00:18 +0000
committerPeter Karlsson <peterk>2008-02-03 09:00:18 +0000
commit599543b7ad3e2a4010e6bc77b78c281ef12c0fc9 (patch)
tree022f699a38010a8aab4326820a1d73135c779c0e /turkish/social_contract.wml
parentd8332a94a61248111f186a86ffb1eed412f47a0c (diff)
Automatic purge of file outdated for six months.
CVS version numbers chinese/search.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) chinese/y2k/extra.wml: 1.4 -> 1.5(DEAD) indonesian/search.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) italian/support.wml: 1.49 -> 1.50(DEAD) lithuanian/search.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) persian/social_contract.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) russian/misc/children-distros.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD) slovene/search.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) turkish/search.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) turkish/social_contract.wml: 1.14 -> 1.15(DEAD) ukrainian/social_contract.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) ukrainian/Bugs/Access.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) ukrainian/Bugs/Developer.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD) ukrainian/Bugs/server-refcard.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD)
Diffstat (limited to 'turkish/social_contract.wml')
-rw-r--r--turkish/social_contract.wml180
1 files changed, 0 insertions, 180 deletions
diff --git a/turkish/social_contract.wml b/turkish/social_contract.wml
deleted file mode 100644
index 546ab0266e3..00000000000
--- a/turkish/social_contract.wml
+++ /dev/null
@@ -1,180 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Debian Sosyal Sözleşmesi" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
-#Translator: Ceviri Ekibi <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>
-
-# Original document: contract.html
-# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
-# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
-
-<p>26 Nisan 2004'de onaylanan Sürüm 1.1, 5 Temmuz 1997'de onaylanan
- <a href="social_contract">Sürüm 1.0</a>'ın yerini almıştır.
-</p>
-
-<p>Debian, Debian GNU/Linux sistemini üretenler, <strong>Debian Sosyal
-Sözleşmesi</strong>'ni oluşturmuşlardır. Sözleşmenin parçası olan ve
-başlangıcı itibarıyla, uyulması hususunda görüş birliğine vardığımız
-bir dizi taahhütler olarak tasarlanan <a href="#guidelines">Debian
-Özgür Yazılım Yönergeleri (DFSG)</a>'nin <a
-href="http://www.opensource.org/osd.html">Açık Yazılım Tanımı</a>'na
-esas teşkil etmesi özgür yazılım camiası tarafından benimsenmiştir.
-
-<hr>
- <h2>Özgür Yazılım Topluluğu ile <q>Sosyal Sözleşme</q></h2>
-
- <ol>
- <li>
- <strong>Debian %100 özgür kalacaktır</strong>
- <p>
- Bir eserin özgür olup olmadığını belirlemede kullanacağımız
- yönergeleri <cite>Debian Özgür Yazılım Yönergeleri</cite>
- başlıklı belgeyle bildiriyoruz. Debian sistemi ve bütün
- bileşenlerinin bu yönergeler uyarınca özgür olacağına söz
- veriyoruz. Özgür olmayan yazılımları geliştiren ve kullanan
- kullanıcılarımıza destek vereceğiz. Sistemi özgür olmayan
- yazılımlara ait bir unsura asla bağımlı kılmayacağız.
- </p>
- </li>
- <li>
- <strong>Ürettiklerimizi yine özgür yazılım topluluğuyla
- paylaşacağız</strong>
- <p>
- Debian sistemine yeni bileşenler yazdığımızda, bunları
- Debian Özgür Yazılım Yönergeleriyle uyumlu bir şekilde
- lisanslayacağız. Özgür eserlerin yaygın şekilde dağıtılması
- ve kullanılması için elimizden gelen en iyi sistemi yapmaya
- çalışacağız. Sisteme dahil ettiğimiz eserlere ilişkin hata
- düzeltmeleri, iyileştirmeler ve kullanıcı isteklerini
- eserlerin sahipleri olan "<em>üst geliştiricilere</em>"
- ileteceğiz.
- </p>
- <li><strong>Sorunları gizlemeyeceğiz</strong>
- <p>
- Hata-bildirimi veritabanının tamamını her zaman, herkese
- açık tutacağız. Çevrimiçinde olan kullanıcılardan gelen
- hata bildirimleri aynı anda diğer kullanıcılar tarafından
- da görülecektir.
- </p>
- </li>
- <li><strong>Önceliklerimiz, kullanıcılarımız ve özgür
- yazılımdır</strong>
- <p>
- Bizi, kullanıcılarımızın ve özgür yazılım topluluğunun
- ihtiyaçları yönlendirecektir. Önceliklerimizde onların
- istekleri ön sırada yer alacaktır. Kullanıcılarımızın, çok
- sayıda farklı bilgisayar ortamındaki çalışmalarında ortaya
- çıkacak ihtiyaçlarına destek sunacağız. Debian
- sistemlerinde çalıştırılması düşünülen özgür olmayan
- eserlere karşı çıkmayacak veya, bu tip eserleri hazırlayan
- veya kullanan insanlardan ücret talep etme girişiminde
- bulunmayacağız. Başkalarının, Debian sistemi ve diğer
- eserleri içeren dağıtımlar oluşturmasına herhangi bir
- ücret talep etmeksizin izin vereceğiz. Bu hedefleri
- desteklemek gayesiyle bu tip kullanımlara engel hiçbir
- yasal kısıtlama taşımayan yüksek kalitede unsurlardan
- oluşturulmuş tümleşik bir sistem sağlayacağız.
- </p>
- </li>
- <li>
- <strong>Özgür yazılım standartlarımızı karşılamayan eserler</strong>
- <p>
- Bazı kullanıcılarımızın <a href="#guidelines">Debian Özgür
- Yazılım Yönergeleri</a>'ne uymayan eserlere de ihtiyaç
- duyduklarını biliyoruz. Bu tip eserler için paket
- arşivimizde "<tt>contrib</tt>" ve "<tt>non-free</tt>"
- alanlarını oluşturduk. Bu dizinlerdeki paketler, Debian'la
- kullanılacak şekilde yapılandırılmış olsalar bile, Debian
- sisteminin parçası değildir, CD üreticilerinin, bu
- alanlardaki paketleri CD'lerinde dağıtmaya karar vermeden
- önce lisanslarını okumalarını öneriyoruz. Sonuç olarak,
- özgür olmayan eserler Debian sisteminin bir parçası
- olmamakla birlikte, kullanımlarını destekliyor ve hata-takip
- sistemi, e-posta listeleri gibi servisleri özgür olmayan
- paketler için de sağlıyoruz.
- </p>
- </li>
-</ol>
-<hr>
-<h2 id="guidelines">Debian Özgür Yazılım Yönergeleri (DFSG)</h2>
-<ol>
- <li><p><strong>Özgür Yeniden Dağıtım</strong>
- <p>Debian'da bulunan bir eser'e ait lisans, herhangi bir şahsın
- çok sayıda farklı kaynaktan program içeren bir yazılım
- topluluğunun (dağıtım) parçası olarak yazılımı satmasını veya
- bağışlamasını kısıtlayamaz. Lisans, böyle bir satış için telif
- bedeli veya başka bir ücret şart koşamaz.</p>
-
- <li><p><strong>Kaynak Kod</strong>
- <p>Program kaynak kodu içermeli ve kaynak kodla birlikte
- derlenmiş formda dağıtıma da izin vermelidir.</p>
-
- <li><p><strong>Türetilmiş Eserler</strong>
- <p>Lisans; değişikliklere, türetilmiş eserlere ve bunların
- orijinal yazılımın lisansında belirtilen şartlarla dağıtımına
- izin vermelidir.</p>
-
- <li><p><strong>Orijinal Kaynak Kodun Bütünlüğü</strong>
- <p>Lisans, kaynak kodun değiştirilmiş halde dağıtımını,
- _<strong>sadece</strong>_ yeniden oluşturma sırasında programın
- değiştirilmesini sağlayan "<tt>yama (patch) dosyaları</tt>"nın
- kaynak kodla birlikte verilmesine müsaade etmesi halinde
- kısıtlayabilir. Lisans, değiştirilmiş kaynak kodla oluşturulan
- yazılımın dağıtımına sarahaten izin vermelidir. Lisans,
- türetilmiş eserlerin orijinal yazılımdan farklı bir isim veya
- sürüm numarası taşımasını şart koşabilir. (<em>Bu bir uzlaşmadır.
- Debian grubu, program yazarlarını kaynak veya derlenmiş halde
- olsun herhangi bir dosyanın değiştirilmesini kısıtlamamaya teşvik
- eder.</em>)</p>
-
- <li><p><strong>Kişi veya Zümre Ayırımı Gözetmemek</strong>
- <p>Lisans, hiçbir kişi veya zümre arasında ayırım yapmamalıdır.</p>
-
- <li><p><strong>Çalışma Alanı Ayırımı Yapmamak</strong>
- <p>Lisans, herhangi bir özel çalışma sahasında programın
- kullanımını kısıtlamamalıdır. Örneğin, programın ticari sahada
- veya genetik araştırmalarda kullanılması kısıtlanamaz.</p>
-
- <li><p><strong>Lisans'ın Dağıtımı</strong>
- <p>Programın ilişiğinde bildirilen haklar, kendileri için ilâve
- bir lisans gerektirmeden, yeniden dağıtımla programın ulaştığı
- herkes için geçerli olmalıdır.</p>
-
- <li><p><strong>Lisans Debian'a Özel Olmamalıdır</strong>
- <p>Programın ilişiğinde bildirilen haklar, programın Debian
- sisteminin bir cüzü olması şartına bağlı olmamalıdır. Programın
- Debian'dan çıkartılması ve Debian olmaksızın, fakat program
- lisansının öngördüğü şartlar altında kullanılması veya
- dağıtılması halinde programın yeniden dağıtımla kendilerine
- ulaştığı bütün taraflar Debian sisteminde tanınanlarla aynı
- haklara sahip olmalıdır.</p>
-
- <li><p><strong>Lisans Diğer Yazılımların Kullanım Haklarına Karışmamalıdır</strong>
- <p>Lisans, birlikte dağıtıldığı diğer lisanslı yazılımlar
- üzerine kısıtlama koymamalıdır. Örneğin, lisans aynı ortamda
- dağıtılan diğer programların özgür olması gerektiğinde ısrar
- etmemelidir.</p>
-
- <li><p><strong>Örnek Lisanslar</strong>
- <p>"<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
- "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", ve
- "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistik</a></strong>"
- lisanslar "<em>özgür</em>" olduğunu değerlendirdiğimiz
- lisanslardır.
-</ol>
-
-<p><em>"Özgür yazılım topluluğu ile sosyal sözleşme" kavramı Ean
-Schuessler tarafından önerilmiştir. Bu belgenin taslağı Bruce Perens
-tarafından yazılmış ve diğer Debian geliştiricileri tarafından Temmuz
-1997'de bir ay süren bir e-posta konferansı boyunca düzenlenerek
-Debian Projesinin resmî hareket tarzı olarak
-<a
-href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">
-kabul edilmiştir</a></em></p>.
-
-<p><em>Bruce Perens, daha sonraları Debian'a özel bölümleri Debian
-Özgür Yazılım Yönergelerinden çıkararak <a
-href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;Açık
-Yazılım Tanımı&rdquo;</a>ını yazmıştır.</em></p>
-
-<p><em>Diğer kuruluşlar bu belgeyi aynen veya değiştirerek
-kullanabilirler. Böyle yapmanız halinde, lütfen Debian projesine
-referans verin.</em>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy