diff options
author | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2020-12-15 13:52:34 +0100 |
---|---|---|
committer | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2020-12-15 13:52:34 +0100 |
commit | a5857c9ecb99c31b2aa503ddf1a391c661dd22f2 (patch) | |
tree | 0766af58e123f87d3890e7fb17e4f8ef46cc0c2a /swedish/po | |
parent | 725ee523ac4c1d13cfbce870393d1120dbd66bb1 (diff) | |
parent | 8a4aa939db0413e766afaf72d0ea095e0b04f20b (diff) |
Merge branch 'master' into new-homepage
Diffstat (limited to 'swedish/po')
-rw-r--r-- | swedish/po/blends.sv.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | swedish/po/bugs.sv.po | 198 | ||||
-rw-r--r-- | swedish/po/cdimage.sv.po | 23 | ||||
-rw-r--r-- | swedish/po/countries.sv.po | 106 | ||||
-rw-r--r-- | swedish/po/distrib.sv.po | 24 | ||||
-rw-r--r-- | swedish/po/doc.sv.po | 594 | ||||
-rw-r--r-- | swedish/po/mailinglists.sv.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | swedish/po/newsevents.sv.po | 128 | ||||
-rw-r--r-- | swedish/po/organization.sv.po | 230 | ||||
-rw-r--r-- | swedish/po/others.sv.po | 93 | ||||
-rw-r--r-- | swedish/po/partners.sv.po | 239 | ||||
-rw-r--r-- | swedish/po/ports.sv.po | 38 | ||||
-rw-r--r-- | swedish/po/stats.sv.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | swedish/po/vendors.sv.po | 94 |
14 files changed, 906 insertions, 887 deletions
diff --git a/swedish/po/blends.sv.po b/swedish/po/blends.sv.po index a420bcfc8ab..a696b76f849 100644 --- a/swedish/po/blends.sv.po +++ b/swedish/po/blends.sv.po @@ -168,8 +168,8 @@ msgstr "" "Målet med DebianParl är att tillhandahålla program för att ge stöd till " "behoven hos parlamentariker, politiker och deras personal runt hela världen." -#~ msgid "Debian Accessibility" -#~ msgstr "Debian Accessibility" - #~ msgid "Debian Games" #~ msgstr "Debian Games" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian Accessibility" diff --git a/swedish/po/bugs.sv.po b/swedish/po/bugs.sv.po index d5b65b2e4e1..aa1ea853166 100644 --- a/swedish/po/bugs.sv.po +++ b/swedish/po/bugs.sv.po @@ -158,152 +158,152 @@ msgstr "Arkiverad" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Arkiverade och ej arkiverade" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Flaggor:" - -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "aktiva fel" +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Exkludera märke:" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "visa endast hopslagna rapporter en gång" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Inkludera märke:" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "ingen sortering på status/allvarlighetsgrad" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "visa inte innehållsförteckning i sidhuvudet" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "visa inte statistik i sidfoten" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "kommer ej rätta" -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "proposed-updates" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "uppströms" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "testing-proposed-updates" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "oreproducerbar" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "Paketversion:" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "säkerhet" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Distribution:" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "patch" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "fel" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "mer info" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "öppet" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "l10n" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "vidaresänt" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "hjälp" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "på gång" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "fixad-uppströms" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "rättat" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "fixad-i-experimentella" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "klart" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Inkludera status:" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "bekräftat" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Exkludera status:" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "Sid" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "kritiskt" +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "lenny-ignorera" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "gravt" +#~ msgid "lenny" +#~ msgstr "Lenny" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "allvarligt" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "etch-ignorera" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "viktigt" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "Etch" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "mindre" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignorera" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "önskelista" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "Woody" -#~ msgid "Include severity:" -#~ msgstr "Inkludera allvarlighetsgrader:" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "Potato" #~ msgid "Exclude severity:" #~ msgstr "Exkludera allvarlighetsgrader:" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "Potato" +#~ msgid "Include severity:" +#~ msgstr "Inkludera allvarlighetsgrader:" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "Woody" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "önskelista" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignorera" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "mindre" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "Etch" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "viktigt" -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "etch-ignorera" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "allvarligt" -#~ msgid "lenny" -#~ msgstr "Lenny" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "gravt" -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "lenny-ignorera" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "kritiskt" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "Sid" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Exkludera status:" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "bekräftat" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Inkludera status:" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "klart" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "fixad-i-experimentella" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "rättat" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "fixad-uppströms" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "på gång" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "hjälp" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "vidaresänt" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "l10n" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "öppet" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "mer info" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "fel" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "patch" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Distribution:" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "säkerhet" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "Paketversion:" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "oreproducerbar" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "testing-proposed-updates" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "uppströms" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "proposed-updates" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "kommer ej rätta" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "visa inte statistik i sidfoten" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "visa inte innehållsförteckning i sidhuvudet" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "ingen sortering på status/allvarlighetsgrad" -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Inkludera märke:" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "visa endast hopslagna rapporter en gång" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Exkludera märke:" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "aktiva fel" + +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Flaggor:" diff --git a/swedish/po/cdimage.sv.po b/swedish/po/cdimage.sv.po index 6ddf51ce205..a9af6018209 100644 --- a/swedish/po/cdimage.sv.po +++ b/swedish/po/cdimage.sv.po @@ -80,45 +80,44 @@ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent" msgstr "Hämta med Torrent" #: ../../english/template/debian/cdimage.wml:49 -msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info" -msgstr "Utgåveinformation för avbildningar" - -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:52 msgid "Debian CD team" msgstr "Debians cd-grupp" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:55 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:52 msgid "debian_on_cd" msgstr "debian på cd" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:58 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:55 msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq" msgstr "osf" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:61 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:58 msgid "jigdo" msgstr "jigdo" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:64 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:61 msgid "http_ftp" msgstr "http/ftp" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:67 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:64 msgid "buy" msgstr "köp" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:70 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:67 msgid "net_install" msgstr "nätinstall" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:73 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:70 msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc" msgstr "diverse" -#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:76 +#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:73 msgid "" "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing list</" "a> for CDs/DVDs:" msgstr "" "Engelskspråkig <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">öppen sändlista</a> för " "cd/dvd:" + +#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info" +#~ msgstr "Utgåveinformation för avbildningar" diff --git a/swedish/po/countries.sv.po b/swedish/po/countries.sv.po index 82813ab1e6c..34bcd70af1a 100644 --- a/swedish/po/countries.sv.po +++ b/swedish/po/countries.sv.po @@ -229,210 +229,214 @@ msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizistan" #: ../../english/template/debian/countries.wml:270 +msgid "Cambodia" +msgstr "" + +#: ../../english/template/debian/countries.wml:273 msgid "Korea" msgstr "Korea" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:273 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:276 msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:276 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:279 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:279 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:282 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:282 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:285 msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:285 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:288 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:288 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:291 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:291 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:294 msgid "Morocco" msgstr "Marocko" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:294 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:297 msgid "Moldova" msgstr "Moldavien" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:297 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:300 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:300 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:303 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:303 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:306 msgid "Macedonia, Republic of" msgstr "Makedonien" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:306 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:309 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:309 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:312 msgid "Malta" msgstr "Malta" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:312 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:315 msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:315 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:318 msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:318 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:321 msgid "New Caledonia" msgstr "Nya Kaledonien" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:321 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:324 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:324 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:327 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:327 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:330 msgid "Norway" msgstr "Norge" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:330 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:333 msgid "New Zealand" msgstr "Nya Zeeland" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:333 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:336 msgid "Panama" msgstr "Panama" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:336 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:339 msgid "Peru" msgstr "Peru" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:339 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:342 msgid "French Polynesia" msgstr "Franska Polynesien" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:342 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:345 msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:345 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:348 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:348 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:351 msgid "Poland" msgstr "Polen" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:351 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:354 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:354 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:357 msgid "Réunion" msgstr "Réunion" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:357 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:360 msgid "Romania" msgstr "Rumänien" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:360 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:363 msgid "Serbia" msgstr "Serbien" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:363 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:366 msgid "Russia" msgstr "Ryssland" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:366 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:369 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:369 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:372 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:372 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:375 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:375 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:378 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:378 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:381 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakien" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:381 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:384 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:384 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:387 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:387 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:390 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:390 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:393 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisien" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:393 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:396 msgid "Turkey" msgstr "Turkiet" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:396 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:399 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:399 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:402 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:402 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:405 msgid "United States" msgstr "Förenta staterna" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:405 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:408 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:408 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:411 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:411 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:414 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:414 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:417 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:417 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:420 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:420 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:423 msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" -#: ../../english/template/debian/countries.wml:423 +#: ../../english/template/debian/countries.wml:426 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" diff --git a/swedish/po/distrib.sv.po b/swedish/po/distrib.sv.po index 716f167e163..6eb3af46654 100644 --- a/swedish/po/distrib.sv.po +++ b/swedish/po/distrib.sv.po @@ -209,23 +209,23 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" #~ msgid "Intel IA-64" #~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" diff --git a/swedish/po/doc.sv.po b/swedish/po/doc.sv.po index bb18d16166a..fcba82b14c6 100644 --- a/swedish/po/doc.sv.po +++ b/swedish/po/doc.sv.po @@ -257,141 +257,234 @@ msgstr "PDF" #~ msgid "" #~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." #~ msgstr "" #~ "Den senaste <get-var srctype />-källkoden finns tillgänglig i <a href=" -#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>-förrådet." +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-förrådet." + +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 för ARM-arkitekturen" #~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." #~ msgstr "" -#~ "Den senaste <get-var srctype />-källkoden finns tillgänglig i <a href=" -#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-förrådet." +#~ "Denna bok är för utvecklare som arbetar med GNU/Linux på ARM-" +#~ "processorer.\n" +#~ " Den täcker några enheter specifikt för att komma igång snabbt (LART,\n" +#~ " Assabet, Psion5).\n" +#~ " Den innehåller även allmän information om verktyg och tekniker.\n" +#~ " GNU-verktygskedjan täcks, både i direkt och korskompilerande form,\n" +#~ " tillsammans med startladdare, kärnpatchar, RAM-diskar, ARM-" +#~ "specialiteter och\n" +#~ " andra ARM-resurser.\n" +#~ " Dessutom finns omfattande introduktioner om GNU/Linuxgrunder för " +#~ "utvecklare\n" +#~ " som kommer från andra plattformar.\n" +#~ " Boken är inte skriven specifikt för Debian, men Aleph\n" +#~ " ARMLinux-distributionen är nära baserad på Debian-ARM och det antas att " +#~ "du\n" +#~ " arbetar från den distributionen, och gärna har tillgång till en\n" +#~ " Debianbaserad värdmaskin." #~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" -#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." +#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" +#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" +#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." #~ msgstr "" -#~ "Arbetskopia av CVS-källkod: sätt <code>CVSROOT</code> till <kbd>:ext:" -#~ "<var>användar-id</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>, och hämta " -#~ "ut modulen <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." - -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS via webben" +#~ "En alternativ\n" +#~ " <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?mode=viewone&" +#~ "titnr=254925022\">\n" +#~ " utgåva</a> finns hos Lehmanns Fachbuchhandlung och kostar 29,95 €\n" +#~ " (gäller 2008)." -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "Sarge-cd med installationsprogram och ett urval av paket" +#~ msgid "" +#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " +#~ "ddp_pkg_loc />." +#~ msgstr "" +#~ "Använd <a href=\"cvs\">Subversion</a> för att hämta SGML-källtexten för " +#~ "<get-var ddp_pkg_loc />." -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Live-cd med Knoppix" +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Språk:" #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." #~ msgstr "" -#~ "Denna bok är en omfattande informationskälla både för nybörjare och\n" -#~ " avancerade användare. Den beskriver hur man använder Debian för\n" -#~ " skrivbordssystem, intranät- och Internetservrar och utveckling, samt\n" -#~ " bakgrundsinformation om projektet och utförlig information om\n" -#~ " Debians unika pakethanteringssystem." +#~ "Det här är den rätta boken för dig för att lära sig hur skapar enkla och " +#~ "komplexa IT-plattformar med hjälp av endast fri mjukvara. I den hittar du " +#~ "ett brett utbud av förfaranden som granskats och justerats för att passa " +#~ "din infrastrukturs teknologiska implementation. Denna lättlästa och " +#~ "omfattande guide kommer att handleda dig till att nå specifika objektiv " +#~ "med operativsystemet GNU/Linux." -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "official Debian GNU/Linux 3.1r0a Sarge på dvd (i386)" +#~ msgid "" +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." +#~ msgstr "" +#~ "Denna bok är indelad i fyra delar: grundläggande koncept, hantering av\n" +#~ " GNU/Linux, systemadministrering och avancerad operation. Varje kapitel\n" +#~ " förklarar i detalj de olika funktionerna i operativsystemet. De " +#~ "första\n" +#~ " kapitlen förklarar strukturen i GNU/Linux, dessa kapitel hjälper " +#~ "läsaren\n" +#~ " att förstå hur systemet använder grundläggande resurser, såsom " +#~ "processorn\n" +#~ " och minnet. En detaljerad analys om filsystem såsom Ext2, Ext3 och\n" +#~ " ReiserFS gör det möjligt för användare att snabbt göra rätt val för " +#~ "sina\n" +#~ " behov. Många siffror i boken visar olika aspekter på systemets " +#~ "prestanda.\n" +#~ " Denna bok är avsedd för högskolestudenter och alla som vill lära sig\n" +#~ " detaljer om GNU/Linux. Denna bok är skriven för Debian Sarge." #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." #~ msgstr "" -#~ "Boken introducerar de koncept och tekniker som ingår i operativsystemet\n" -#~ " Debian, förklarar dess användning och fallgropar och illustrerar " -#~ "tänkesättet\n" -#~ " bakom alla angreppsvinklar.\n" -#~ " Målet är inte att vara en referensbok utan att ge läsaren tillräcklig " -#~ "insikt i\n" -#~ " hur projektet och operativsystemet fungerar för att lära sig omfamna " -#~ "de\n" -#~ " sofistikerade och eleganta, ibland vid första anblicken icke-intuitiva\n" -#~ " lösningar som har växt fram som en del av Debiansystemet under det " -#~ "senaste\n" -#~ " årtiondet.\n" -#~ " Trots att boken är riktad mot den väl bevandrade UNIX-/Linux-" -#~ "administratören\n" -#~ " kan den även fungera som en utmärkt referens tillsammans med en vanlig\n" -#~ " Linuxreferens för att sätta fart på ens erfarenheter av Debians\n" -#~ " botten-upp-filosofi." +#~ "Den första persiska boken om Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Denna bok hjälper dig med att installera Debian GNU/Linux och ställa " +#~ "in\n" +#~ " nätverkstjänster såsom webb, databas, brandvägg, e-post, ftp, och så\n" +#~ " vidare, på den.\n" +#~ " Den hjälper dig även att börja använda GNU/Linux och Debians\n" +#~ " kraftfulla pakethanteringssystem." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "En handgriplig referensguide till Debian GNU/Linux-system som i över\n" -#~ " 1500 <q>recept</q> visar hur man kan använda det till vardagliga\n" -#~ " uppgifter – från att arbeta med text, bilder och ljud till\n" -#~ " produktivitet och nätverksanvändning. Liksom programvaran den\n" -#~ " beskriver är boken copyleftad och källkoden finns tillgänglig." +#~ "Denna bok introducerar läsaren till Debian GNU/Linux med många\n" +#~ " handgripliga vägledningar och tips.\n" +#~ " Skriven på koreanska täcker denna bok många aspekter av Debian\n" +#~ " GNU/Linux-system: förstagångsinstallation, paketinstallation,\n" +#~ " ställa in X, ansluta till Internet, nätverksunderhåll, och mer.\n" +#~ " Denna bok ger ett antal tips på hur Debian ställs in för en\n" +#~ " koreansk språkmiljö och är även bra för nybörjare." + +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Tre officiella potato r3-cd-skivor och en inofficiell woody-cd" #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" -#~ "q>." +#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" +#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " +#~ "and\n" +#~ " maintenance of system and networking,\n" +#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" +#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." #~ msgstr "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux stegar den nye Linuxanvändaren genom " -#~ "installation\n" -#~ " och konfiguration av Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windowsanvändare får en vänlig introduktion till detta spännande område " -#~ "i\n" -#~ " datorvärlden, guidad av Bill McCarty i <q>Learning Debian GNU/Linux</q>." +#~ "Denna bok ger en kortfattad vägledning för installation av Debian\n" +#~ " GNU/Linux, grundläggande Unix- eller Linuxkommandon, grundläggande\n" +#~ " konfiguration och underhåll av system och nätverk,\n" +#~ " X Window System-inställning och multimedia i Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Denna bok innehåller även en guide för utvecklare,\n" +#~ " vilket stimulerar personer i Korea\n" +#~ " att bli nya officiella Debianutvecklare." -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "1 inofficiell Woody, 3 Potato rev0" #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." #~ msgstr "" -#~ "Innehåller drygt 230 sidor och tre cd-rom-skivor.\n" -#~ " Bland de ämnen som avhandlas finns Debian Linux, nätverk,\n" -#~ " programmeringsverktyg, grafiska användargränssnitt, datorstödd\n" -#~ " trycksaksproduktion, affärsanvändning, skojiga prylar och multimedia.\n" -#~ " 30 dagars gratis e-poststöd ingår." +#~ "Denna bok täcker allmänna ämnen om Debian GNU/Linux:\n" +#~ " Installation, APT och dpkg, skalet, X Window System, nätverk,\n" +#~ " systemadministration, konfigurering av kärnan, delning med Windows,\n" +#~ " bygga servrar och så vidare.\n" +#~ " Du kommer kunna installera och börja använda Debian GNU/Linux'\n" +#~ " japanska miljö väldigt enkelt via dess skräddarsydda cd-skivor." -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 författarens utgåva (3 cd)" -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "2 utgåvor: En utan dvd, den andra med 2 dvd:er (i386)" +#~ msgid "" +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." +#~ msgstr "" +#~ "Detta är den senaste boken för Sarge i en serie som har stötts som en\n" +#~ " standardbibel för Debian i Japan.\n" +#~ " Boken täcker alla infallsvinklar om att använda Debian GNU/Linux 3.1,\n" +#~ " såsom installation, skrivbordsmiljöer, systemadministration och\n" +#~ " serverkonfiguration.\n" +#~ " Dessutom innehåller boken ett kommersiellt paket teckensnitt som " +#~ "dekorerar\n" +#~ " ditt skrivbord.\n" +#~ " Boken kan vara användbar för alla Debiananvändare, från nybörjare till\n" +#~ " avancerade användare." -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) på DVD" +#~ msgid "" +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, författarens utgåva (dvd + cd)" #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "två varianter: en utan och en med officiell cd (i386, contrib och källkod)" +#~ "Denna bok är i ordboksstil och täcker flera tips för nybörjare och " +#~ "användare\n" +#~ " på medelnivå; installation på olika sätt, skräddarsy skrivbordet, " +#~ "felsökning,\n" +#~ " viktiga kunskaper och så vidare." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" #~ msgid "" #~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" @@ -429,233 +522,140 @@ msgstr "PDF" #~ "för\n" #~ " Windowsbaserade klienter (Samba)." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" - #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Denna bok är i ordboksstil och täcker flera tips för nybörjare och " -#~ "användare\n" -#~ " på medelnivå; installation på olika sätt, skräddarsy skrivbordet, " -#~ "felsökning,\n" -#~ " viktiga kunskaper och så vidare." +#~ "två varianter: en utan och en med officiell cd (i386, contrib och källkod)" -#~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, författarens utgåva (dvd + cd)" +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) på DVD" -#~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." -#~ msgstr "" -#~ "Detta är den senaste boken för Sarge i en serie som har stötts som en\n" -#~ " standardbibel för Debian i Japan.\n" -#~ " Boken täcker alla infallsvinklar om att använda Debian GNU/Linux 3.1,\n" -#~ " såsom installation, skrivbordsmiljöer, systemadministration och\n" -#~ " serverkonfiguration.\n" -#~ " Dessutom innehåller boken ett kommersiellt paket teckensnitt som " -#~ "dekorerar\n" -#~ " ditt skrivbord.\n" -#~ " Boken kan vara användbar för alla Debiananvändare, från nybörjare till\n" -#~ " avancerade användare." +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "2 utgåvor: En utan dvd, den andra med 2 dvd:er (i386)" -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 författarens utgåva (3 cd)" +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" #~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "Denna bok täcker allmänna ämnen om Debian GNU/Linux:\n" -#~ " Installation, APT och dpkg, skalet, X Window System, nätverk,\n" -#~ " systemadministration, konfigurering av kärnan, delning med Windows,\n" -#~ " bygga servrar och så vidare.\n" -#~ " Du kommer kunna installera och börja använda Debian GNU/Linux'\n" -#~ " japanska miljö väldigt enkelt via dess skräddarsydda cd-skivor." +#~ "Innehåller drygt 230 sidor och tre cd-rom-skivor.\n" +#~ " Bland de ämnen som avhandlas finns Debian Linux, nätverk,\n" +#~ " programmeringsverktyg, grafiska användargränssnitt, datorstödd\n" +#~ " trycksaksproduktion, affärsanvändning, skojiga prylar och multimedia.\n" +#~ " 30 dagars gratis e-poststöd ingår." -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "1 inofficiell Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" #~ msgid "" -#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" -#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " -#~ "and\n" -#~ " maintenance of system and networking,\n" -#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" -#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" +#~ "q>." #~ msgstr "" -#~ "Denna bok ger en kortfattad vägledning för installation av Debian\n" -#~ " GNU/Linux, grundläggande Unix- eller Linuxkommandon, grundläggande\n" -#~ " konfiguration och underhåll av system och nätverk,\n" -#~ " X Window System-inställning och multimedia i Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Denna bok innehåller även en guide för utvecklare,\n" -#~ " vilket stimulerar personer i Korea\n" -#~ " att bli nya officiella Debianutvecklare." - -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Tre officiella potato r3-cd-skivor och en inofficiell woody-cd" +#~ "Learning Debian GNU/Linux stegar den nye Linuxanvändaren genom " +#~ "installation\n" +#~ " och konfiguration av Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windowsanvändare får en vänlig introduktion till detta spännande område " +#~ "i\n" +#~ " datorvärlden, guidad av Bill McCarty i <q>Learning Debian GNU/Linux</q>." #~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "Denna bok introducerar läsaren till Debian GNU/Linux med många\n" -#~ " handgripliga vägledningar och tips.\n" -#~ " Skriven på koreanska täcker denna bok många aspekter av Debian\n" -#~ " GNU/Linux-system: förstagångsinstallation, paketinstallation,\n" -#~ " ställa in X, ansluta till Internet, nätverksunderhåll, och mer.\n" -#~ " Denna bok ger ett antal tips på hur Debian ställs in för en\n" -#~ " koreansk språkmiljö och är även bra för nybörjare." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ "En handgriplig referensguide till Debian GNU/Linux-system som i över\n" +#~ " 1500 <q>recept</q> visar hur man kan använda det till vardagliga\n" +#~ " uppgifter – från att arbeta med text, bilder och ljud till\n" +#~ " produktivitet och nätverksanvändning. Liksom programvaran den\n" +#~ " beskriver är boken copyleftad och källkoden finns tillgänglig." #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ "Den första persiska boken om Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Denna bok hjälper dig med att installera Debian GNU/Linux och ställa " -#~ "in\n" -#~ " nätverkstjänster såsom webb, databas, brandvägg, e-post, ftp, och så\n" -#~ " vidare, på den.\n" -#~ " Den hjälper dig även att börja använda GNU/Linux och Debians\n" -#~ " kraftfulla pakethanteringssystem." +#~ "Boken introducerar de koncept och tekniker som ingår i operativsystemet\n" +#~ " Debian, förklarar dess användning och fallgropar och illustrerar " +#~ "tänkesättet\n" +#~ " bakom alla angreppsvinklar.\n" +#~ " Målet är inte att vara en referensbok utan att ge läsaren tillräcklig " +#~ "insikt i\n" +#~ " hur projektet och operativsystemet fungerar för att lära sig omfamna " +#~ "de\n" +#~ " sofistikerade och eleganta, ibland vid första anblicken icke-intuitiva\n" +#~ " lösningar som har växt fram som en del av Debiansystemet under det " +#~ "senaste\n" +#~ " årtiondet.\n" +#~ " Trots att boken är riktad mot den väl bevandrade UNIX-/Linux-" +#~ "administratören\n" +#~ " kan den även fungera som en utmärkt referens tillsammans med en vanlig\n" +#~ " Linuxreferens för att sätta fart på ens erfarenheter av Debians\n" +#~ " botten-upp-filosofi." -#~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." -#~ msgstr "" -#~ "Denna bok är indelad i fyra delar: grundläggande koncept, hantering av\n" -#~ " GNU/Linux, systemadministrering och avancerad operation. Varje kapitel\n" -#~ " förklarar i detalj de olika funktionerna i operativsystemet. De " -#~ "första\n" -#~ " kapitlen förklarar strukturen i GNU/Linux, dessa kapitel hjälper " -#~ "läsaren\n" -#~ " att förstå hur systemet använder grundläggande resurser, såsom " -#~ "processorn\n" -#~ " och minnet. En detaljerad analys om filsystem såsom Ext2, Ext3 och\n" -#~ " ReiserFS gör det möjligt för användare att snabbt göra rätt val för " -#~ "sina\n" -#~ " behov. Många siffror i boken visar olika aspekter på systemets " -#~ "prestanda.\n" -#~ " Denna bok är avsedd för högskolestudenter och alla som vill lära sig\n" -#~ " detaljer om GNU/Linux. Denna bok är skriven för Debian Sarge." +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "official Debian GNU/Linux 3.1r0a Sarge på dvd (i386)" #~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "Det här är den rätta boken för dig för att lära sig hur skapar enkla och " -#~ "komplexa IT-plattformar med hjälp av endast fri mjukvara. I den hittar du " -#~ "ett brett utbud av förfaranden som granskats och justerats för att passa " -#~ "din infrastrukturs teknologiska implementation. Denna lättlästa och " -#~ "omfattande guide kommer att handleda dig till att nå specifika objektiv " -#~ "med operativsystemet GNU/Linux." +#~ "Denna bok är en omfattande informationskälla både för nybörjare och\n" +#~ " avancerade användare. Den beskriver hur man använder Debian för\n" +#~ " skrivbordssystem, intranät- och Internetservrar och utveckling, samt\n" +#~ " bakgrundsinformation om projektet och utförlig information om\n" +#~ " Debians unika pakethanteringssystem." -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Språk:" +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Live-cd med Knoppix" -#~ msgid "" -#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " -#~ "ddp_pkg_loc />." -#~ msgstr "" -#~ "Använd <a href=\"cvs\">Subversion</a> för att hämta SGML-källtexten för " -#~ "<get-var ddp_pkg_loc />." +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "Sarge-cd med installationsprogram och ett urval av paket" + +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS via webben" #~ msgid "" -#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" -#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" -#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." +#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" +#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." #~ msgstr "" -#~ "En alternativ\n" -#~ " <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?mode=viewone&" -#~ "titnr=254925022\">\n" -#~ " utgåva</a> finns hos Lehmanns Fachbuchhandlung och kostar 29,95 €\n" -#~ " (gäller 2008)." +#~ "Arbetskopia av CVS-källkod: sätt <code>CVSROOT</code> till <kbd>:ext:" +#~ "<var>användar-id</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>, och hämta " +#~ "ut modulen <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." #~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." #~ msgstr "" -#~ "Denna bok är för utvecklare som arbetar med GNU/Linux på ARM-" -#~ "processorer.\n" -#~ " Den täcker några enheter specifikt för att komma igång snabbt (LART,\n" -#~ " Assabet, Psion5).\n" -#~ " Den innehåller även allmän information om verktyg och tekniker.\n" -#~ " GNU-verktygskedjan täcks, både i direkt och korskompilerande form,\n" -#~ " tillsammans med startladdare, kärnpatchar, RAM-diskar, ARM-" -#~ "specialiteter och\n" -#~ " andra ARM-resurser.\n" -#~ " Dessutom finns omfattande introduktioner om GNU/Linuxgrunder för " -#~ "utvecklare\n" -#~ " som kommer från andra plattformar.\n" -#~ " Boken är inte skriven specifikt för Debian, men Aleph\n" -#~ " ARMLinux-distributionen är nära baserad på Debian-ARM och det antas att " -#~ "du\n" -#~ " arbetar från den distributionen, och gärna har tillgång till en\n" -#~ " Debianbaserad värdmaskin." - -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 för ARM-arkitekturen" +#~ "Den senaste <get-var srctype />-källkoden finns tillgänglig i <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-förrådet." #~ msgid "" #~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." #~ msgstr "" #~ "Den senaste <get-var srctype />-källkoden finns tillgänglig i <a href=" -#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-förrådet." +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>-förrådet." diff --git a/swedish/po/mailinglists.sv.po b/swedish/po/mailinglists.sv.po index dbaab6d79be..bbf5da1d40a 100644 --- a/swedish/po/mailinglists.sv.po +++ b/swedish/po/mailinglists.sv.po @@ -130,8 +130,8 @@ msgstr "öppen" msgid "closed" msgstr "stängd" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Välj de listor du vill avbeställa:" - #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "Välj vilka listor du vill prenumerera på:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Välj de listor du vill avbeställa:" diff --git a/swedish/po/newsevents.sv.po b/swedish/po/newsevents.sv.po index 7947a9b86ca..bf626bb911a 100644 --- a/swedish/po/newsevents.sv.po +++ b/swedish/po/newsevents.sv.po @@ -6,14 +6,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: newsevents\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: (null)\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-16 10:06+0100\n" -"Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-14 19:52+0100\n" +"Last-Translator: Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>\n" "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../../english/News/news.rdf.in:16 @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "MagicPoint" #: ../../english/events/talks.defs:41 msgid "Abstract" -msgstr "sammanfattning" +msgstr "Sammanfattning" #: ../../english/template/debian/events_common.wml:8 msgid "Upcoming Attractions" @@ -142,8 +142,20 @@ msgstr "" "Välkommen till detta års <get-var issue /> utgåva av DPN, nyhetsbrevet för " "Debiangemenskapen. Ämnen som täcks i denna utgåva innefattar:" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:56 -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:77 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43 +msgid "" +"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for " +"the Debian community." +msgstr "" +"Välkommen till detta års <get-var issue /> utgåva av DPN, nyhetsbrevet för " +"Debiangemenskapen." + +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:49 +msgid "Other topics covered in this issue include:" +msgstr "Andra ämnen som täcks i denna utgåva innefattar:" + +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:69 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:90 msgid "" "According to the <a href=\"https://udd.debian.org/bugs.cgi\">Bugs Search " "interface of the Ultimate Debian Database</a>, the upcoming release, Debian " @@ -159,7 +171,7 @@ msgstr "" "rätta eller på väg att rättas så återstår uppskattningsvis, <get-var " "tobefixed /> utgåvekritiska fel som måste rättas innan utgåvan kan ske." -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:57 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70 msgid "" "There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats" "\">hints on how to interpret</a> these numbers." @@ -167,7 +179,7 @@ msgstr "" "Det finns även några <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats" "\">tips om hur du tolkar</a> dessa siffror." -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:78 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:91 msgid "" "There are also <a href=\"<get-var url />\">more detailed statistics</a> as " "well as some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">hints " @@ -177,7 +189,7 @@ msgstr "" "väl som <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">tips om hur " "du tolkar</a> dessa siffror." -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:102 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115 msgid "" "<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned" "\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a href=\"m4_DEVEL/" @@ -191,7 +203,7 @@ msgstr "" "se den fullständiga listan på <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">paket " "som behöver din hjälp</a>." -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:114 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:127 msgid "" "Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers " "to watch the Debian community and report about what is going on. Please see " @@ -207,7 +219,7 @@ msgstr "" "hjälper till. Vi ser fram emot att ta emot ditt mail på <a href=\"mailto:" "debian-publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists.debian.org</a>." -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:175 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188 msgid "" "Please note that these are a selection of the more important security " "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " @@ -226,7 +238,7 @@ msgstr "" "\">listan för stabila uppdateringarstable updates list</a>) för " "tillkännagivanden." -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:176 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189 msgid "" "Please note that these are a selection of the more important security " "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " @@ -247,69 +259,69 @@ msgstr "" "volatile-announce />\">volatilesändlistan</a>, för <q><get-var old-stable /" "></q>, den gamla stabila utgåvan) för tillkännagivanden." -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:185 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198 msgid "" "Debian's Stable Release Team released an update announcement for the " "package: " msgstr "" -"Debians grupp för stabila utgåvor släppte ett tillkännagivande för paketet:" +"Debians grupp för stabila utgåvor släppte ett tillkännagivande för paketet: " -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:187 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:200 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:213 -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:344 -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:358 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:226 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:357 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:371 msgid ", " msgstr ", " -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:201 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:214 -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:345 -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:359 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:227 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:358 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:372 msgid " and " msgstr " och " -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228 msgid ". " msgstr ". " -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228 msgid "Please read them carefully and take the proper measures." msgstr "Vänligen läs dessa noggrant och vidta lämpliga åtgärder." -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211 msgid "Debian's Backports Team released advisories for these packages: " -msgstr "Debians Bakåtanpassningsgrupp släppte bulletiner för följande paket:" +msgstr "Debians Bakåtanpassningsgrupp släppte bulletiner för följande paket: " -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:224 msgid "" "Debian's Security Team recently released advisories for these packages " "(among others): " msgstr "" "Debians säkerhetsgrupp släppte nyligen bulletiner för (bland annat) dessa " -"paket:" +"paket: " -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:240 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:253 msgid "" "<get-var num-newpkg /> packages were added to the unstable Debian archive " "recently." msgstr "" "<get-var num-newpkg /> paket lades till det ostabila Debianarkivet nyligen." -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:242 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:255 msgid " <a href=\"<get-var url-newpkg />\">Among many others</a> are:" msgstr " <a href=\"<get-var url-newpkg />\">Bland många andra</a> hittas:" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:269 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:282 msgid "There are several upcoming Debian-related events:" msgstr "Det finns fler kommande Debian-relaterade händelser:" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:275 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:288 msgid "" "You can find more information about Debian-related events and talks on the " "<a href=\"<get-var events-section />\">events section</a> of the Debian web " @@ -325,7 +337,7 @@ msgstr "" "\"<get-var events-ml-nl />\">Holland</a>, <a href=\"<get-var events-ml-ha />" "\">Latinamerika</a>, <a href=\"<get-var events-ml-na />\">Nordamerika</a>." -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:300 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:313 msgid "" "Do you want to organise a Debian booth or a Debian install party? Are you " "aware of other upcoming Debian-related events? Have you delivered a Debian " @@ -339,7 +351,7 @@ msgstr "" "\">föredragssida</a>? Skicka ett meddelande till <a href=\"<get-var events-" "team />\">Debians Evenemangsgrupp</a>." -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:322 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335 msgid "" "<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url />" "\">accepted</a> as Debian Developers" @@ -347,7 +359,7 @@ msgstr "" "<get-var dd-num /> ansökande har blivit <a href=\"<get-var dd-url />" "\">antagna</a> som Debianutvecklare" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:329 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342 msgid "" "<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url />" "\">accepted</a> as Debian Maintainers" @@ -355,7 +367,7 @@ msgstr "" "<get-var dm-num /> ansökande har blivit <a href=\"<get-var dm-url />" "\">antagna</a> som Debian Maintainers" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:336 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349 msgid "" "<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url />" "\">started to maintain packages</a>" @@ -363,7 +375,7 @@ msgstr "" "<get-var uploader-num />personer har <a href=\"<get-var uploader-url />" "\">börjat att underhålla paket</a>" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:381 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394 msgid "" "<get-var eval-newcontributors-text-list /> since the previous issue of the " "Debian Project News. Please welcome <get-var eval-newcontributors-name-list /" @@ -373,7 +385,7 @@ msgstr "" "Project News. Välkomna <get-var eval-newcontributors-name-list /> till vårat " "projekt!" -#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394 +#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:407 msgid "" "The <get-var issue-devel-news /> issue of the <a href=\"<get-var url-devel-" "news />\">miscellaneous news for developers</a> has been released and covers " @@ -504,35 +516,35 @@ msgstr "" "Detta nummer av Debian Weekly News redigerades av <a href=\"mailto:" "dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "För att få det här nyhetsbrevet tillsänt dig per e-post varannan vecka, " -#~ "<a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">prenumerera på " -#~ "sändlistan debian-news</a>." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Namn:" -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -#~ msgstr "Åter till <a href=\"./\">Debians föredragshållaröversikt</a>." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-post:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Föredragshållarförteckning" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Tidigare föredrag:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Ämnen:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Språk:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Plats:" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Språk:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Ämnen:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Tidigare föredrag:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Föredragshållarförteckning" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-post:" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgstr "Åter till <a href=\"./\">Debians föredragshållaröversikt</a>." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Namn:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "För att få det här nyhetsbrevet tillsänt dig per e-post varannan vecka, " +#~ "<a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">prenumerera på " +#~ "sändlistan debian-news</a>." diff --git a/swedish/po/organization.sv.po b/swedish/po/organization.sv.po index 1a9fb550c3b..ebcebae5c2d 100644 --- a/swedish/po/organization.sv.po +++ b/swedish/po/organization.sv.po @@ -122,27 +122,27 @@ msgid "Distribution" msgstr "Distributionen" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:209 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Kommunikation och Utåtriktad verksamhet" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:242 +#: ../../english/intro/organization.data:212 msgid "Data Protection team" msgstr "Dataskyddsgruppen" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:246 +#: ../../english/intro/organization.data:217 msgid "Publicity team" msgstr "Publicitetsgruppen" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:319 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Medlemskap i andra organisationer" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:347 +#: ../../english/intro/organization.data:318 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Support och infrastruktur" @@ -246,51 +246,31 @@ msgstr "Dokumentation" msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Paket med behov av arbete samt framtida paket" -#: ../../english/intro/organization.data:200 -msgid "Ports" -msgstr "Anpassningar" - -#: ../../english/intro/organization.data:230 -msgid "Special Configurations" -msgstr "Speciella system" - -#: ../../english/intro/organization.data:232 -msgid "Laptops" -msgstr "Bärbara" - -#: ../../english/intro/organization.data:233 -msgid "Firewalls" -msgstr "Brandväggar" - -#: ../../english/intro/organization.data:234 -msgid "Embedded systems" -msgstr "Inbyggda system" - -#: ../../english/intro/organization.data:249 +#: ../../english/intro/organization.data:220 msgid "Press Contact" msgstr "Presskontakt" -#: ../../english/intro/organization.data:251 +#: ../../english/intro/organization.data:222 msgid "Web Pages" msgstr "Webbsidor" -#: ../../english/intro/organization.data:263 +#: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:268 +#: ../../english/intro/organization.data:239 msgid "Outreach" msgstr "Outreach" -#: ../../english/intro/organization.data:273 +#: ../../english/intro/organization.data:244 msgid "Debian Women Project" msgstr "Debian Women-projektet" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:252 msgid "Community" msgstr "Gemenskap" -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:261 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt" @@ -300,47 +280,47 @@ msgstr "" "gemenskapsgruppen, använd GPG-nyckeln <a href=\"community-team-pubkey.txt" "\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." -#: ../../english/intro/organization.data:292 +#: ../../english/intro/organization.data:263 msgid "Events" msgstr "Evenemang" -#: ../../english/intro/organization.data:299 +#: ../../english/intro/organization.data:270 msgid "DebConf Committee" msgstr "DebConf-kommitté" -#: ../../english/intro/organization.data:306 +#: ../../english/intro/organization.data:277 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerprogrammet" -#: ../../english/intro/organization.data:310 +#: ../../english/intro/organization.data:281 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Samordning av maskinvarudonationer" -#: ../../english/intro/organization.data:325 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOME Foundation" -#: ../../english/intro/organization.data:327 +#: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" -#: ../../english/intro/organization.data:329 +#: ../../english/intro/organization.data:300 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" -#: ../../english/intro/organization.data:331 +#: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" -#: ../../english/intro/organization.data:333 +#: ../../english/intro/organization.data:304 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:305 msgid "SchoolForge" msgstr "Schoolforge" -#: ../../english/intro/organization.data:337 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" @@ -348,7 +328,7 @@ msgstr "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" -#: ../../english/intro/organization.data:340 +#: ../../english/intro/organization.data:311 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" @@ -356,31 +336,27 @@ msgstr "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" -#: ../../english/intro/organization.data:343 +#: ../../english/intro/organization.data:314 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative" -#: ../../english/intro/organization.data:350 -msgid "User support" -msgstr "Användarstöd" - -#: ../../english/intro/organization.data:417 +#: ../../english/intro/organization.data:321 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Felrapporteringssystem" -#: ../../english/intro/organization.data:422 +#: ../../english/intro/organization.data:326 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Sändlisteadministration och -arkiv" -#: ../../english/intro/organization.data:431 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Nymedlemsreceptionen" -#: ../../english/intro/organization.data:437 +#: ../../english/intro/organization.data:341 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debiankontoadministratörer" -#: ../../english/intro/organization.data:441 +#: ../../english/intro/organization.data:345 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -388,31 +364,31 @@ msgstr "" "För att skicka ett privatmeddelande till alla DAMs, använd GPG-nyckeln " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:442 +#: ../../english/intro/organization.data:346 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Ansvariga för nyckelring (PGP och GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:446 +#: ../../english/intro/organization.data:350 msgid "Security Team" msgstr "Säkerhetsgrupp" -#: ../../english/intro/organization.data:457 +#: ../../english/intro/organization.data:361 msgid "Consultants Page" msgstr "Konsultsida" -#: ../../english/intro/organization.data:462 +#: ../../english/intro/organization.data:366 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Cd-försäljarsida" -#: ../../english/intro/organization.data:465 +#: ../../english/intro/organization.data:369 msgid "Policy" msgstr "Policy" -#: ../../english/intro/organization.data:468 +#: ../../english/intro/organization.data:372 msgid "System Administration" msgstr "Systemadministration" -#: ../../english/intro/organization.data:469 +#: ../../english/intro/organization.data:373 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -421,7 +397,7 @@ msgstr "" "datorer, inklusive lösenordsproblem, eller om du behöver få ett paket " "installerat." -#: ../../english/intro/organization.data:479 +#: ../../english/intro/organization.data:383 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -431,108 +407,126 @@ msgstr "" "db.debian.org/machines.cgi\">Debianmaskinsidan</a>, vilken innehåller " "information om administratörer för varje enskild maskin." -#: ../../english/intro/organization.data:480 +#: ../../english/intro/organization.data:384 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administratör för LDAP-utvecklarkatalogen" -#: ../../english/intro/organization.data:481 +#: ../../english/intro/organization.data:385 msgid "Mirrors" msgstr "Speglingar" -#: ../../english/intro/organization.data:488 +#: ../../english/intro/organization.data:392 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-ansvarig" -#: ../../english/intro/organization.data:489 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Package Tracking System" msgstr "Paketspårningssystem" -#: ../../english/intro/organization.data:491 +#: ../../english/intro/organization.data:395 msgid "Treasurer" msgstr "Kassör" -#: ../../english/intro/organization.data:498 +#: ../../english/intro/organization.data:402 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Förfrågningar angående <a href=\"m4_HOME/trademark\">varumärkesanvändning</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:502 +#: ../../english/intro/organization.data:406 msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsaadministratörer" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Debian Pure Blends" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Anti-trakasserier" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian för barn mellan 1 och 99" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Individuella paket" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian för medicinsk praktik och forskning" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Livesystem-gruppen" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian för utbildning" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Revisor" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian för juridiska firmor" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "PR" -# Politiskt korrekt? :-) -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian för personer med funktionsnedsättningar" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Ansvariga för nyckelringen för Debian Maintainers (DM)" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian för vetenskap och forskning" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "Debians nuvarande projektledare" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian för astronomi" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Volatilegruppen" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Administratörer för Alioth" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Försäljare" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Bitar från Debian" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Handhållna" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "Debconf-ledare" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Marknadsföringsgrupp" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Uttestningsutgåvans säkerhetsgrupp" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Samordning av nyckelsignering" #~ msgid "Security Audit Project" #~ msgstr "Projekt för säkerhetsgenomgång" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Samordning av nyckelsignering" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Uttestningsutgåvans säkerhetsgrupp" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Marknadsföringsgrupp" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "Debconf-ledare" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Handhållna" +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Bitar från Debian" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Försäljare" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administratörer för Alioth" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Volatilegruppen" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian för astronomi" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "Debians nuvarande projektledare" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian för vetenskap och forskning" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Ansvariga för nyckelringen för Debian Maintainers (DM)" +# Politiskt korrekt? :-) +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian för personer med funktionsnedsättningar" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "PR" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian för juridiska firmor" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Revisor" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian för utbildning" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Livesystem-gruppen" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian för medicinsk praktik och forskning" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Individuella paket" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian för barn mellan 1 och 99" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Anti-trakasserier" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Debian Pure Blends" + +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Användarstöd" + +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Inbyggda system" + +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Brandväggar" + +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Bärbara" + +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Speciella system" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Anpassningar" diff --git a/swedish/po/others.sv.po b/swedish/po/others.sv.po index 5a16ec6161f..efc0eaa83be 100644 --- a/swedish/po/others.sv.po +++ b/swedish/po/others.sv.po @@ -16,14 +16,6 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../../english/banners/index.tags:7 -msgid "Download" -msgstr "Hämta" - -#: ../../english/banners/index.tags:11 -msgid "Old banner ads" -msgstr "Gamla webbannonser" - #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 msgid "Working" msgstr "Fungerar" @@ -308,64 +300,59 @@ msgstr "Känner du några andra kvinnor i teknologigruppen? Vilka?" msgid "A bit more about you..." msgstr "Lite mer om dig själv..." -#: ../../english/y2k/l10n.data:6 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#~ msgid "Last update" +#~ msgstr "Senaste uppdatering" + +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Önskas:" + +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Av:" -#: ../../english/y2k/l10n.data:9 -msgid "BAD" -msgstr "Ej OK" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Arkitektur:" -#: ../../english/y2k/l10n.data:12 -msgid "OK?" -msgstr "OK?" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Specifikationer:" -#: ../../english/y2k/l10n.data:15 -msgid "BAD?" -msgstr "Ej OK?" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Plats:" -#: ../../english/y2k/l10n.data:18 -msgid "??" -msgstr "??" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "Webbadress" -#: ../../english/y2k/l10n.data:21 -msgid "Unknown" -msgstr "Okänt" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Version" -#: ../../english/y2k/l10n.data:24 -msgid "ALL" -msgstr "ALLA" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Status" -#: ../../english/y2k/l10n.data:27 -msgid "Package" -msgstr "Paket" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Paket" -#: ../../english/y2k/l10n.data:30 -msgid "Status" -msgstr "Status" +#~ msgid "ALL" +#~ msgstr "ALLA" -#: ../../english/y2k/l10n.data:33 -msgid "Version" -msgstr "Version" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Okänt" -#: ../../english/y2k/l10n.data:36 -msgid "URL" -msgstr "Webbadress" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Plats:" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "Ej OK?" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Specifikationer:" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "OK?" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Arkitektur:" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "Ej OK" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Av:" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Önskas:" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Gamla webbannonser" -#~ msgid "Last update" -#~ msgstr "Senaste uppdatering" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Hämta" diff --git a/swedish/po/partners.sv.po b/swedish/po/partners.sv.po index 853b48a3ae4..066d37c47bf 100644 --- a/swedish/po/partners.sv.po +++ b/swedish/po/partners.sv.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: ../../english/partners/partners.def:8 msgid "Partner of the Month" @@ -127,7 +127,7 @@ msgid "" "security. The company offers space for more than 10,000 servers at the " "highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area." msgstr "" -"Conova driver ett av de mest moderna datacentren i Europa i Salzburg, " +"conova driver ett av de mest moderna datacentren i hela Europa i Salzburg, " "Österrike. Deras tjänster: anpassade lösningar för housing, hosting, managed " "& molnlösningar, outsourcing så väl som nätverk och säkerhet. Företaget " "erbjuder utrymme för mer än 10000 servrar på högsta leveransnivå samt " @@ -161,19 +161,15 @@ msgstr "" "mjukvaruprojekt jorden runt. Ytterligare information kan hittas på <a href=" "\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:82 +#: ../../english/partners/partners.def:83 msgid "" "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " -"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " -"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received " -"an IBM x360 server. " +"hosting services from their colocation sites via high-speed connection." msgstr "" "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> tillhandahåller Debianprojektet " -"med hårdvara och hostingtjänster från deras colocationsajter via " -"höghastighetsanslutning. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian." -"org</a> har fått en IBM x360 server. " +"med hostingtjänster från deras colocationsajter via höghastighetsanslutning." -#: ../../english/partners/partners.def:86 +#: ../../english/partners/partners.def:87 msgid "" "Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " "on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " @@ -193,7 +189,7 @@ msgstr "" "DG-i håller den nödvändiga hostinginfrastrukturen i deras datacenter i " "München och Düsseldorf." -#: ../../english/partners/partners.def:92 +#: ../../english/partners/partners.def:93 msgid "" "<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " "infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " @@ -205,7 +201,7 @@ msgstr "" "att jobba med UPS och strömaggregatsupport genom <a href=\"http://www." "networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> och relaterade paket." -#: ../../english/partners/partners.def:95 +#: ../../english/partners/partners.def:96 msgid "" "Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " "power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " @@ -223,17 +219,19 @@ msgstr "" "Eaton har ungefär 75000 anställda och säljer produkter till kunder i mer än " "150 länder, med försäljning 2008 upp till $15.4 miljarder." -#: ../../english/partners/partners.def:102 +#: ../../english/partners/partners.def:103 msgid "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content " "delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " -"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a>." +"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a href=" +"\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>." msgstr "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> tillhandahåller Debian med " "content delivery network-thänster (CDN) och hjälper oss att leverera paket " -"till användare genom <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a>." +"till användare genom <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> " +"och <a href=\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:105 +#: ../../english/partners/partners.def:106 msgid "" "Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and " "cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly " @@ -245,7 +243,7 @@ msgstr "" "jobbar med det bästa av internet, betjänar 14 biljoner förfrågningar varje " "månad, vilket är mer än 10 procent av alla internetförfrågningar." -#: ../../english/partners/partners.def:112 +#: ../../english/partners/partners.def:113 msgid "" "Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " "Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " @@ -255,7 +253,7 @@ msgstr "" "utvecklar för Debiangemenskapen. Genesi anställer även Debianutvecklare för " "att stödja deras plattformar." -#: ../../english/partners/partners.def:115 +#: ../../english/partners/partners.def:116 msgid "" "Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" "based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " @@ -269,7 +267,7 @@ msgstr "" "Linux Öppen källkodsgemenskap, besök vänligen <a href=\"http://www." "powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>" -#: ../../english/partners/partners.def:122 +#: ../../english/partners/partners.def:123 msgid "" "<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's " "continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform." @@ -277,7 +275,7 @@ msgstr "" "<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsrar delar av Salsa's " "infrastruktur för kontinuerlig integration inom Googe Cloud Platfform." -#: ../../english/partners/partners.def:125 +#: ../../english/partners/partners.def:126 msgid "" "Google is one of the largest technology companies in the world, providing a " "wide range of Internet-related services and products as online advertising " @@ -289,6 +287,34 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:132 msgid "" +"<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> provides the Debian project " +"with hosting services." +msgstr "" +"<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> tillhandahåller " +"Debianprojektet med hostingtjänster." + +#: ../../english/partners/partners.def:135 +msgid "" +"Hetzner Online is a professional web hosting provider and experienced data " +"center operator. Since 1997 the company has provided private and business " +"clients with high-performance hosting products as well as the necessary " +"infrastructure for the efficient operation of websites. A combination of " +"stable technology, attractive pricing and flexible support and services has " +"enabled Hetzner Online to continuously strengthen its market position both " +"nationally and internationally. The company owns several data centers in " +"Germany and Finland." +msgstr "" +"Hetzner Online är en professionell tillhandahållare av webbhosting och en " +"erfaren operatör av datacenter. Sedan 1997 har företaget tillhandahållt " +"privat- och företagskunder med höghastighetshostingprodukter så väl som den " +"nödvändiga infrastrukturen för effektiv hantering av webbplatser. En " +"kombination av stabil teknologi, fördelaktig prissättning och flexibel " +"support och flexibla tjänster har tillåtit Hetzner Online att fortlöpande " +"stärka sin marknadsposition både nationellt och internationellt. Företaget " +"äger flera datacenter i Tyskland och Finland." + +#: ../../english/partners/partners.def:142 +msgid "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " "Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" @@ -300,7 +326,7 @@ msgstr "" "finns listade på sidan för <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi" "\">Debianmaskiner</a>)." -#: ../../english/partners/partners.def:135 +#: ../../english/partners/partners.def:145 msgid "" "HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " "range of products and services, such as servers, storage, networking, " @@ -310,26 +336,25 @@ msgstr "" "produkter och tjänster, så som servrar, lagring, nätverk, konsultation och " "support, mjukvara samt finasiella tjänster." -#: ../../english/partners/partners.def:143 +#: ../../english/partners/partners.def:153 msgid "" "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." "debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www." -"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes " -"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " -"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by " -"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." +"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 300 Terabytes " +"(TB) of capacity. In 2020 they renewed their support by provisioning new " +"dedicated servers with bigger disk drives, enough to accommodate anticipated " +"growth for years to come." msgstr "" "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> har varit en av två " "partners som tillhandahåller infastrukturen för <a href=\"https://snapshot." "debian.org\">Debian OS Ögonblicksarkiv</a> sedan <a href=\"https://www." -"debian.org/News/2014/20141014\">Oktober 2014</a>, tillhandahållande 80 " -"Terabytes (TB) kapacitet. I 2017 förnyade de sitt stöd genom att " -"tillhandahålla två ytterligare dedikerade servrar som utökar lagringen på " -"deras plats med 50%, vilket är tillräckligt för att rymma förväntad tillväxt " -"under kommande år." +"debian.org/News/2014/20141014\">Oktober 2014</a>, tillhandahållande 300 " +"Terabytes (TB) kapacitet. I 2020 förnyade de sitt stöd genom att " +"tillhandahålla nya servrar med större hårddiskar vilket är tillräckligt för " +"att rymma förväntad tillväxt under kommande år." -#: ../../english/partners/partners.def:146 +#: ../../english/partners/partners.def:156 msgid "" "LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " "customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " @@ -342,7 +367,7 @@ msgstr "" "lära dig mer om LeaseWeb genom att besöka deras <a href=\"https://www." "leaseweb.com/\">webbplats</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:152 +#: ../../english/partners/partners.def:162 msgid "" "<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." "lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " @@ -356,7 +381,7 @@ msgstr "" "se <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux " "hos Loongson</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:155 +#: ../../english/partners/partners.def:165 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " @@ -369,19 +394,17 @@ msgstr "" "information, kontakta <a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</" "a>." -#: ../../english/partners/partners.def:161 +#: ../../english/partners/partners.def:172 msgid "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " -"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " -"network for experimental and debconf.org machines." +"by hosting several debian.org and debian.net servers." msgstr "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> är " "ryggradensleverantören i Metropolitan Area Network Darmstadt. De stödjer " -"Debian genom att vara värd för flera debian.org- och debian.net-servrar så " -"väl som buildd-nätverket för expermentella utgåvan och debconf.org-maskiner." +"Debian genom att vara värd för flera debian.org- och debian.net-servrar." -#: ../../english/partners/partners.def:165 +#: ../../english/partners/partners.def:176 msgid "" "man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " "region connecting educational and research organisations to a high speed " @@ -397,7 +420,7 @@ msgstr "" "Darmstadt och förutom att driva MANDA tillhandahåller det även IT-" "konsultning och IT-tjänster till båda universiteten." -#: ../../english/partners/partners.def:173 +#: ../../english/partners/partners.def:183 msgid "" "<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" "a> provides hosting and administration services to the Debian project." @@ -405,7 +428,7 @@ msgstr "" "<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" "a> tillhandahåller hosting och administrationstjänster för Debianprojektet." -#: ../../english/partners/partners.def:177 +#: ../../english/partners/partners.def:187 msgid "" "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " @@ -415,7 +438,7 @@ msgstr "" "State University och bortom. OSL tillhandaåhller utveckling, hosting och " "andra tjänster till öppen källkodsgemenskapen." -#: ../../english/partners/partners.def:184 +#: ../../english/partners/partners.def:194 msgid "" "nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/" "\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically " @@ -425,7 +448,7 @@ msgstr "" "\">RcodeZero DNS</a> för Debian eftersom den möter behoven att ha " "geografiskt fördelade platser och stödjer DNSSEC." -#: ../../english/partners/partners.def:188 +#: ../../english/partners/partners.def:198 msgid "" "ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has " "been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable " @@ -437,7 +460,7 @@ msgstr "" "sedan 1998. Anycast-nätverket RcodeZero har utvecklats av nic.at's R&D-" "avdelning och har använts framgångsrikt för .at-zonen." -#: ../../english/partners/partners.def:194 +#: ../../english/partners/partners.def:204 msgid "" "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " "both the creation and testing of the new debian-installer and the " @@ -447,7 +470,7 @@ msgstr "" "både skapande och uttestning av nya debian-installer samt lokaliseringen av " "Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:197 +#: ../../english/partners/partners.def:207 msgid "" "Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " "universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " @@ -461,7 +484,7 @@ msgstr "" "nätverkskunskap. Detta inkluderar 15 förkonfigurerade tjänster samt en " "lokaliserad miljö." -#: ../../english/partners/partners.def:204 +#: ../../english/partners/partners.def:214 msgid "" "<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" "utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " @@ -477,7 +500,7 @@ msgstr "" "debian.org/\">säkerhetsfelspåraren</a> och <a href=\"https://planet.debian." "org/\">Planet Debian</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:207 +#: ../../english/partners/partners.def:217 msgid "" "StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " "protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " @@ -487,38 +510,7 @@ msgstr "" "utvecklare att skydda, accelerera och innovera molnegenskaper från " "webbplatser till medialeverans och IoT-tjänster." -#: ../../english/partners/partners.def:213 -msgid "" -"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " -"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " -"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." -msgstr "" -"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> stödjer " -"Debiangemenskapen genom att donera hårdvara, rackutrymme och bandbredd för " -"Debianservern som hostar alioth, arch och svn." - -#: ../../english/partners/partners.def:216 -msgid "" -"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " -"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " -"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." -msgstr "" -"Telegraaf Media ICT BV kör dess internetinfrastruktur (ungefär 200 Intel-" -"baserade servrar) huvudsakligen på Debian GNU/Linux-servrar; " -"Systemadministratörerna motiveras av Debiananvändarna och några av dem är " -"även Debian maintainers." - -#: ../../english/partners/partners.def:219 -msgid "" -"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" -"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " -"the two biggest newspapers in The Netherlands." -msgstr "" -"Telegraaf Media Group driver några av de mest populära holländska " -"webbsajterna (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl och http://" -"www.dft.nl) så väl som de två största tidningarna i Holland." - -#: ../../english/partners/partners.def:225 +#: ../../english/partners/partners.def:223 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -534,7 +526,7 @@ msgstr "" "gemenskap, se <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www." "thomas-krenn.com/linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:228 +#: ../../english/partners/partners.def:226 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -550,7 +542,7 @@ msgstr "" "levererar individuellt konfigurerade servrar inom 24 timmar över Europa. Och " "självklart stödjer dom Debian som operativsystem på deras servrar!" -#: ../../english/partners/partners.def:234 +#: ../../english/partners/partners.def:232 msgid "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -564,7 +556,7 @@ msgstr "" "\">webbportalen</a> för Debian på S/390 och zSeries. De har betalat och " "jobbat på de gratis Debian-CDs för LinuxTag 2001 i Stuttgart." -#: ../../english/partners/partners.def:237 +#: ../../english/partners/partners.def:235 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " @@ -577,7 +569,7 @@ msgstr "" "href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> för " "ytterligareinformation." -#: ../../english/partners/partners.def:245 +#: ../../english/partners/partners.def:243 msgid "" "The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> " "provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/" @@ -593,7 +585,7 @@ msgstr "" "förnyade de sitt stöd genom att tillhandahålla en ny frontendserver och " "genom att öka mängden ögonblicksavbildningslagring som tillhandahålls." -#: ../../english/partners/partners.def:248 +#: ../../english/partners/partners.def:246 msgid "" "The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. " "Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in " @@ -612,7 +604,7 @@ msgstr "" "används för att utveckla ny diagnostisk och behandlingar för mänskliga " "sjukdomar." -#: ../../english/partners/partners.def:258 +#: ../../english/partners/partners.def:256 msgid "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " @@ -622,7 +614,7 @@ msgstr "" "tillhandahåller flera maskiner till Debian, så väl som hosting och " "administrationstjänster." -#: ../../english/partners/partners.def:261 +#: ../../english/partners/partners.def:259 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " @@ -636,7 +628,7 @@ msgstr "" "anpassad utvecklad mjukvara. För mer information, kontakta <a href=" "\"mailto:debian-contact@brainfood.com\">debian-contact@brainfood.com</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:268 +#: ../../english/partners/partners.def:266 msgid "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -652,7 +644,7 @@ msgstr "" "information om HPs inblandning i Linux Open Source-gemenskapen, se <a href=" "\"http://www.hp.com/products1/linux/\">HP Linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:271 +#: ../../english/partners/partners.def:269 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -663,7 +655,7 @@ msgstr "" "en bredd av produkter och tjänster, så som servrar, PCs, skrivare, " "lagringsprodukter, nätverksutrustning, mjukvara, molntjänster, osv." -#: ../../english/partners/partners.def:278 +#: ../../english/partners/partners.def:276 msgid "" "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -675,7 +667,7 @@ msgstr "" "Dessa CDs hjälper att promota Debian genom att ge systemet direkt i händerna " "på potentiella och nuvarande användare." -#: ../../english/partners/partners.def:282 +#: ../../english/partners/partners.def:280 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -692,7 +684,7 @@ msgstr "" "eller dagliga erbjudanden. För ytterligare information, kontakta <a " "href=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:289 +#: ../../english/partners/partners.def:287 msgid "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " @@ -703,7 +695,7 @@ msgstr "" "p><p>Dom är ett webbhosting-, domänregistrerings- och co-locationföretag " "baserat i Storbritannien." -#: ../../english/partners/partners.def:296 +#: ../../english/partners/partners.def:294 msgid "" "San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" "a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -721,7 +713,7 @@ msgstr "" "programmering, och LEGO. No Starch Press donerar US$1 från försäljningen av " "varje kopia av The Debian System till Debianprojektet." -#: ../../english/partners/partners.def:303 +#: ../../english/partners/partners.def:301 msgid "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " "Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " @@ -733,7 +725,7 @@ msgstr "" "\">The Debian System</a>. För varje såld bok, donerar utgivaren och " "författaren tillsammans 1€ till Debianprojektet." -#: ../../english/partners/partners.def:306 +#: ../../english/partners/partners.def:304 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -745,7 +737,7 @@ msgstr "" "nära samarbete med de respektive gemenskaperna. Open Source Press-" "publikationer är kända för sin kvalitet och sitt djup." -#: ../../english/partners/partners.def:314 +#: ../../english/partners/partners.def:312 msgid "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -757,7 +749,7 @@ msgstr "" "tillhandahåller dedikerade servrar, hanterade serverlösningar, " "colocationtjänster och VPS virtuella servrar." -#: ../../english/partners/partners.def:317 +#: ../../english/partners/partners.def:315 msgid "" "It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." @@ -765,7 +757,7 @@ msgstr "" "De är värd för en Debianutvecklingsmaskin, <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:325 +#: ../../english/partners/partners.def:323 msgid "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -776,7 +768,7 @@ msgstr "" "maskiner som utgör grunden i Debians ARM-infrastruktur. Utöver detta har " "Simtec anställt flera utvecklare som bidrar till Debians ARM-anpassning." -#: ../../english/partners/partners.def:328 +#: ../../english/partners/partners.def:326 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " @@ -794,15 +786,36 @@ msgstr "" "direkt från hyllan till fullständigt anpassade designer. Alla våra produkter " "skeppas med öppen källkodsverktyg och operativsystem." -#~ msgid "" -#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " -#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " -#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." -#~ msgstr "" -#~ "credativ är ett tjänsteorienterat företag med fokus på mjukvara med öppen " -#~ "källkod sedan dess grundande i 1999. Världsomspännande Debiansupport " -#~ "tillhandahålls genom credativ's <q>Open Source Support Centers</q> runt " -#~ "hela världen." +#: ../../english/partners/partners.def:334 +msgid "" +"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " +"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " +"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." +msgstr "" +"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> stödjer " +"Debiangemenskapen genom att donera hårdvara, rackutrymme och bandbredd för " +"Debianservern som hostar alioth, arch och svn." + +#: ../../english/partners/partners.def:337 +msgid "" +"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " +"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " +"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." +msgstr "" +"Telegraaf Media ICT BV kör dess internetinfrastruktur (ungefär 200 Intel-" +"baserade servrar) huvudsakligen på Debian GNU/Linux-servrar; " +"Systemadministratörerna motiveras av Debiananvändarna och några av dem är " +"även Debian maintainers." + +#: ../../english/partners/partners.def:340 +msgid "" +"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" +"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " +"the two biggest newspapers in The Netherlands." +msgstr "" +"Telegraaf Media Group driver några av de mest populära holländska " +"webbsajterna (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl och http://" +"www.dft.nl) så väl som de två största tidningarna i Holland." #~ msgid "" #~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them " @@ -814,3 +827,13 @@ msgstr "" #~ "välkända inom gemenskapen. Från början har credativ aktiv stött " #~ "Debianprojektet.För ytterligare inforamtion, besök <url \"http://www." #~ "credativ.com/\">." + +#~ msgid "" +#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software " +#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " +#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." +#~ msgstr "" +#~ "credativ är ett tjänsteorienterat företag med fokus på mjukvara med öppen " +#~ "källkod sedan dess grundande i 1999. Världsomspännande Debiansupport " +#~ "tillhandahålls genom credativ's <q>Open Source Support Centers</q> runt " +#~ "hela världen." diff --git a/swedish/po/ports.sv.po b/swedish/po/ports.sv.po index 90d2bf62d45..b0c977c666c 100644 --- a/swedish/po/ports.sv.po +++ b/swedish/po/ports.sv.po @@ -114,32 +114,32 @@ msgstr "Debian för PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian för Sparc" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian för Sparc64" - -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian för S/390" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian för bärbara" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian för MIPS" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian för AMD64" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian för Motorola 680x0" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian för ARM" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian för Beowulf" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Huvudsida" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian för Beowulf" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian för ARM" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian för Motorola 680x0" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian för AMD64" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian för MIPS" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian för bärbara" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian för S/390" + +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian för Sparc64" diff --git a/swedish/po/stats.sv.po b/swedish/po/stats.sv.po index 97c1cf2ced2..2463215ba29 100644 --- a/swedish/po/stats.sv.po +++ b/swedish/po/stats.sv.po @@ -232,14 +232,14 @@ msgstr "Översatta webbsidor (efter storlek)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Översättningsstatistik efter sidstorlek" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Samlad diff" - -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Färglagd diff" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Skapad med" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Commit diff" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Skapad med" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Färglagd diff" + +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Samlad diff" diff --git a/swedish/po/vendors.sv.po b/swedish/po/vendors.sv.po index 4394755a171..d1a9b169ac9 100644 --- a/swedish/po/vendors.sv.po +++ b/swedish/po/vendors.sv.po @@ -65,74 +65,74 @@ msgstr "källkod" msgid "and" msgstr "och" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Distributör:" - -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "Webbadress för Debiansida:" +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "uppdateras månadsvis" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Tillåter bidrag till Debian:" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "uppdateras två gånger i veckan" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Land:" +#~ msgid "updated weekly" +#~ msgstr "uppdateras veckovis" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Levererar internationellt:" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "återförsäljare" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "E-post:" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "återförsäljare för $var" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Typ av cd:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Specialgjord version" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Typ av dvd:" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "distributörtillägg" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Arkitekturer:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "inkluderar contrib-delen" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "Officiell cd" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "inkluderar non-free-delen" -#~ msgid "Official DVD" -#~ msgstr "Officiell dvd" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "inkluderar non-US-delen" -#~ msgid "Development Snapshot" -#~ msgstr "Utvecklarversion" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Samdistribuerad" #~ msgid "Vendor Release" #~ msgstr "Distributörspecifik version" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Samdistribuerad" +#~ msgid "Development Snapshot" +#~ msgstr "Utvecklarversion" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "inkluderar non-US-delen" +#~ msgid "Official DVD" +#~ msgstr "Officiell dvd" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "inkluderar non-free-delen" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "Officiell cd" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "inkluderar contrib-delen" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Arkitekturer:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "distributörtillägg" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Typ av dvd:" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Specialgjord version" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Typ av cd:" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "återförsäljare för $var" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "E-post:" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "återförsäljare" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Levererar internationellt:" -#~ msgid "updated weekly" -#~ msgstr "uppdateras veckovis" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Land:" -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "uppdateras två gånger i veckan" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Tillåter bidrag till Debian:" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "uppdateras månadsvis" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "Webbadress för Debiansida:" + +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Distributör:" |