aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/swedish/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2020-12-15 13:52:34 +0100
committerLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2020-12-15 13:52:34 +0100
commita5857c9ecb99c31b2aa503ddf1a391c661dd22f2 (patch)
tree0766af58e123f87d3890e7fb17e4f8ef46cc0c2a /swedish/po
parent725ee523ac4c1d13cfbce870393d1120dbd66bb1 (diff)
parent8a4aa939db0413e766afaf72d0ea095e0b04f20b (diff)
Merge branch 'master' into new-homepage
Diffstat (limited to 'swedish/po')
-rw-r--r--swedish/po/blends.sv.po6
-rw-r--r--swedish/po/bugs.sv.po198
-rw-r--r--swedish/po/cdimage.sv.po23
-rw-r--r--swedish/po/countries.sv.po106
-rw-r--r--swedish/po/distrib.sv.po24
-rw-r--r--swedish/po/doc.sv.po594
-rw-r--r--swedish/po/mailinglists.sv.po6
-rw-r--r--swedish/po/newsevents.sv.po128
-rw-r--r--swedish/po/organization.sv.po230
-rw-r--r--swedish/po/others.sv.po93
-rw-r--r--swedish/po/partners.sv.po239
-rw-r--r--swedish/po/ports.sv.po38
-rw-r--r--swedish/po/stats.sv.po14
-rw-r--r--swedish/po/vendors.sv.po94
14 files changed, 906 insertions, 887 deletions
diff --git a/swedish/po/blends.sv.po b/swedish/po/blends.sv.po
index a420bcfc8ab..a696b76f849 100644
--- a/swedish/po/blends.sv.po
+++ b/swedish/po/blends.sv.po
@@ -168,8 +168,8 @@ msgstr ""
"Målet med DebianParl är att tillhandahålla program för att ge stöd till "
"behoven hos parlamentariker, politiker och deras personal runt hela världen."
-#~ msgid "Debian Accessibility"
-#~ msgstr "Debian Accessibility"
-
#~ msgid "Debian Games"
#~ msgstr "Debian Games"
+
+#~ msgid "Debian Accessibility"
+#~ msgstr "Debian Accessibility"
diff --git a/swedish/po/bugs.sv.po b/swedish/po/bugs.sv.po
index d5b65b2e4e1..aa1ea853166 100644
--- a/swedish/po/bugs.sv.po
+++ b/swedish/po/bugs.sv.po
@@ -158,152 +158,152 @@ msgstr "Arkiverad"
msgid "Archived and Unarchived"
msgstr "Arkiverade och ej arkiverade"
-#~ msgid "Flags:"
-#~ msgstr "Flaggor:"
-
-#~ msgid "active bugs"
-#~ msgstr "aktiva fel"
+#~ msgid "Exclude tag:"
+#~ msgstr "Exkludera märke:"
-#~ msgid "display merged bugs only once"
-#~ msgstr "visa endast hopslagna rapporter en gång"
+#~ msgid "Include tag:"
+#~ msgstr "Inkludera märke:"
-#~ msgid "no ordering by status or severity"
-#~ msgstr "ingen sortering på status/allvarlighetsgrad"
+#~ msgid "lfs"
+#~ msgstr "lfs"
-#~ msgid "don't show table of contents in the header"
-#~ msgstr "visa inte innehållsförteckning i sidhuvudet"
+#~ msgid "ipv6"
+#~ msgstr "ipv6"
-#~ msgid "don't show statistics in the footer"
-#~ msgstr "visa inte statistik i sidfoten"
+#~ msgid "wontfix"
+#~ msgstr "kommer ej rätta"
-#~ msgid "proposed-updates"
-#~ msgstr "proposed-updates"
+#~ msgid "upstream"
+#~ msgstr "uppströms"
-#~ msgid "testing-proposed-updates"
-#~ msgstr "testing-proposed-updates"
+#~ msgid "unreproducible"
+#~ msgstr "oreproducerbar"
-#~ msgid "Package version:"
-#~ msgstr "Paketversion:"
+#~ msgid "security"
+#~ msgstr "säkerhet"
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "Distribution:"
+#~ msgid "patch"
+#~ msgstr "patch"
-#~ msgid "bugs"
-#~ msgstr "fel"
+#~ msgid "moreinfo"
+#~ msgstr "mer info"
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "öppet"
+#~ msgid "l10n"
+#~ msgstr "l10n"
-#~ msgid "forwarded"
-#~ msgstr "vidaresänt"
+#~ msgid "help"
+#~ msgstr "hjälp"
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "på gång"
+#~ msgid "fixed-upstream"
+#~ msgstr "fixad-uppströms"
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "rättat"
+#~ msgid "fixed-in-experimental"
+#~ msgstr "fixad-i-experimentella"
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "klart"
+#~ msgid "d-i"
+#~ msgstr "d-i"
-#~ msgid "Include status:"
-#~ msgstr "Inkludera status:"
+#~ msgid "confirmed"
+#~ msgstr "bekräftat"
-#~ msgid "Exclude status:"
-#~ msgstr "Exkludera status:"
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "Sid"
-#~ msgid "critical"
-#~ msgstr "kritiskt"
+#~ msgid "lenny-ignore"
+#~ msgstr "lenny-ignorera"
-#~ msgid "grave"
-#~ msgstr "gravt"
+#~ msgid "lenny"
+#~ msgstr "Lenny"
-#~ msgid "serious"
-#~ msgstr "allvarligt"
+#~ msgid "etch-ignore"
+#~ msgstr "etch-ignorera"
-#~ msgid "important"
-#~ msgstr "viktigt"
+#~ msgid "etch"
+#~ msgstr "Etch"
-#~ msgid "minor"
-#~ msgstr "mindre"
+#~ msgid "sarge-ignore"
+#~ msgstr "sarge-ignorera"
-#~ msgid "wishlist"
-#~ msgstr "önskelista"
+#~ msgid "woody"
+#~ msgstr "Woody"
-#~ msgid "Include severity:"
-#~ msgstr "Inkludera allvarlighetsgrader:"
+#~ msgid "potato"
+#~ msgstr "Potato"
#~ msgid "Exclude severity:"
#~ msgstr "Exkludera allvarlighetsgrader:"
-#~ msgid "potato"
-#~ msgstr "Potato"
+#~ msgid "Include severity:"
+#~ msgstr "Inkludera allvarlighetsgrader:"
-#~ msgid "woody"
-#~ msgstr "Woody"
+#~ msgid "wishlist"
+#~ msgstr "önskelista"
-#~ msgid "sarge-ignore"
-#~ msgstr "sarge-ignorera"
+#~ msgid "minor"
+#~ msgstr "mindre"
-#~ msgid "etch"
-#~ msgstr "Etch"
+#~ msgid "important"
+#~ msgstr "viktigt"
-#~ msgid "etch-ignore"
-#~ msgstr "etch-ignorera"
+#~ msgid "serious"
+#~ msgstr "allvarligt"
-#~ msgid "lenny"
-#~ msgstr "Lenny"
+#~ msgid "grave"
+#~ msgstr "gravt"
-#~ msgid "lenny-ignore"
-#~ msgstr "lenny-ignorera"
+#~ msgid "critical"
+#~ msgstr "kritiskt"
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "Sid"
+#~ msgid "Exclude status:"
+#~ msgstr "Exkludera status:"
-#~ msgid "confirmed"
-#~ msgstr "bekräftat"
+#~ msgid "Include status:"
+#~ msgstr "Inkludera status:"
-#~ msgid "d-i"
-#~ msgstr "d-i"
+#~ msgid "done"
+#~ msgstr "klart"
-#~ msgid "fixed-in-experimental"
-#~ msgstr "fixad-i-experimentella"
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "rättat"
-#~ msgid "fixed-upstream"
-#~ msgstr "fixad-uppströms"
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "på gång"
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "hjälp"
+#~ msgid "forwarded"
+#~ msgstr "vidaresänt"
-#~ msgid "l10n"
-#~ msgstr "l10n"
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "öppet"
-#~ msgid "moreinfo"
-#~ msgstr "mer info"
+#~ msgid "bugs"
+#~ msgstr "fel"
-#~ msgid "patch"
-#~ msgstr "patch"
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Distribution:"
-#~ msgid "security"
-#~ msgstr "säkerhet"
+#~ msgid "Package version:"
+#~ msgstr "Paketversion:"
-#~ msgid "unreproducible"
-#~ msgstr "oreproducerbar"
+#~ msgid "testing-proposed-updates"
+#~ msgstr "testing-proposed-updates"
-#~ msgid "upstream"
-#~ msgstr "uppströms"
+#~ msgid "proposed-updates"
+#~ msgstr "proposed-updates"
-#~ msgid "wontfix"
-#~ msgstr "kommer ej rätta"
+#~ msgid "don't show statistics in the footer"
+#~ msgstr "visa inte statistik i sidfoten"
-#~ msgid "ipv6"
-#~ msgstr "ipv6"
+#~ msgid "don't show table of contents in the header"
+#~ msgstr "visa inte innehållsförteckning i sidhuvudet"
-#~ msgid "lfs"
-#~ msgstr "lfs"
+#~ msgid "no ordering by status or severity"
+#~ msgstr "ingen sortering på status/allvarlighetsgrad"
-#~ msgid "Include tag:"
-#~ msgstr "Inkludera märke:"
+#~ msgid "display merged bugs only once"
+#~ msgstr "visa endast hopslagna rapporter en gång"
-#~ msgid "Exclude tag:"
-#~ msgstr "Exkludera märke:"
+#~ msgid "active bugs"
+#~ msgstr "aktiva fel"
+
+#~ msgid "Flags:"
+#~ msgstr "Flaggor:"
diff --git a/swedish/po/cdimage.sv.po b/swedish/po/cdimage.sv.po
index 6ddf51ce205..a9af6018209 100644
--- a/swedish/po/cdimage.sv.po
+++ b/swedish/po/cdimage.sv.po
@@ -80,45 +80,44 @@ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
msgstr "Hämta med Torrent"
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:49
-msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
-msgstr "Utgåveinformation för avbildningar"
-
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:52
msgid "Debian CD team"
msgstr "Debians cd-grupp"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:55
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:52
msgid "debian_on_cd"
msgstr "debian på cd"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:58
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:55
msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
msgstr "osf"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:61
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:58
msgid "jigdo"
msgstr "jigdo"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:64
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:61
msgid "http_ftp"
msgstr "http/ftp"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:67
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:64
msgid "buy"
msgstr "köp"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:70
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:67
msgid "net_install"
msgstr "nätinstall"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:73
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:70
msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
msgstr "diverse"
-#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:76
+#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:73
msgid ""
"English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing list</"
"a> for CDs/DVDs:"
msgstr ""
"Engelskspråkig <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">öppen sändlista</a> för "
"cd/dvd:"
+
+#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
+#~ msgstr "Utgåveinformation för avbildningar"
diff --git a/swedish/po/countries.sv.po b/swedish/po/countries.sv.po
index 82813ab1e6c..34bcd70af1a 100644
--- a/swedish/po/countries.sv.po
+++ b/swedish/po/countries.sv.po
@@ -229,210 +229,214 @@ msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgizistan"
#: ../../english/template/debian/countries.wml:270
+msgid "Cambodia"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:273
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:273
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:276
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:276
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:279
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:279
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:282
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:282
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:285
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:285
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:288
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:288
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:291
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:291
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:294
msgid "Morocco"
msgstr "Marocko"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:294
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:297
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavien"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:297
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:300
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:300
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:303
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:303
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:306
msgid "Macedonia, Republic of"
msgstr "Makedonien"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:306
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:309
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoliet"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:309
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:312
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:312
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:315
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:315
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:318
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:318
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:321
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nya Kaledonien"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:321
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:324
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:324
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:327
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederländerna"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:327
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:330
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:330
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:333
msgid "New Zealand"
msgstr "Nya Zeeland"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:333
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:336
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:336
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:339
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:339
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:342
msgid "French Polynesia"
msgstr "Franska Polynesien"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:342
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:345
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinerna"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:345
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:348
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:348
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:351
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:351
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:354
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:354
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:357
msgid "Réunion"
msgstr "Réunion"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:357
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:360
msgid "Romania"
msgstr "Rumänien"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:360
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:363
msgid "Serbia"
msgstr "Serbien"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:363
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:366
msgid "Russia"
msgstr "Ryssland"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:366
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:369
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarabien"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:369
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:372
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:372
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:375
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:375
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:378
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenien"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:378
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:381
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakien"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:381
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:384
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:384
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:387
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:387
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:390
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadzjikistan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:390
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:393
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisien"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:393
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:396
msgid "Turkey"
msgstr "Turkiet"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:396
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:399
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:399
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:402
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:402
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:405
msgid "United States"
msgstr "Förenta staterna"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:405
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:408
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:408
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:411
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:411
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:414
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:414
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:417
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:417
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:420
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:420
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:423
msgid "South Africa"
msgstr "Sydafrika"
-#: ../../english/template/debian/countries.wml:423
+#: ../../english/template/debian/countries.wml:426
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
diff --git a/swedish/po/distrib.sv.po b/swedish/po/distrib.sv.po
index 716f167e163..6eb3af46654 100644
--- a/swedish/po/distrib.sv.po
+++ b/swedish/po/distrib.sv.po
@@ -209,23 +209,23 @@ msgstr "IBM System z"
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
-#~ msgid "Hurd (i386)"
-#~ msgstr "Hurd (i386)"
+#~ msgid "Intel x86"
+#~ msgstr "Intel x86"
-#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgid "AMD64"
+#~ msgstr "AMD64"
-#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgid "HP PA/RISC"
+#~ msgstr "HP PA/RISC"
#~ msgid "Intel IA-64"
#~ msgstr "Intel IA-64"
-#~ msgid "HP PA/RISC"
-#~ msgstr "HP PA/RISC"
+#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgid "AMD64"
-#~ msgstr "AMD64"
+#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgid "Intel x86"
-#~ msgstr "Intel x86"
+#~ msgid "Hurd (i386)"
+#~ msgstr "Hurd (i386)"
diff --git a/swedish/po/doc.sv.po b/swedish/po/doc.sv.po
index bb18d16166a..fcba82b14c6 100644
--- a/swedish/po/doc.sv.po
+++ b/swedish/po/doc.sv.po
@@ -257,141 +257,234 @@ msgstr "PDF"
#~ msgid ""
#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "Den senaste <get-var srctype />-källkoden finns tillgänglig i <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>-förrådet."
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-förrådet."
+
+#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
+#~ msgstr "Debian 2.2 för ARM-arkitekturen"
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
+#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
+#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
+#~ "Psion5).\n"
+#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
+#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
+#~ "bootloaders,\n"
+#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
+#~ "also\n"
+#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
+#~ "developers\n"
+#~ " coming from other platforms.\n"
+#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
+#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
+#~ "you\n"
+#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
+#~ "based\n"
+#~ " host machine too."
#~ msgstr ""
-#~ "Den senaste <get-var srctype />-källkoden finns tillgänglig i <a href="
-#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-förrådet."
+#~ "Denna bok är för utvecklare som arbetar med GNU/Linux på ARM-"
+#~ "processorer.\n"
+#~ " Den täcker några enheter specifikt för att komma igång snabbt (LART,\n"
+#~ " Assabet, Psion5).\n"
+#~ " Den innehåller även allmän information om verktyg och tekniker.\n"
+#~ " GNU-verktygskedjan täcks, både i direkt och korskompilerande form,\n"
+#~ " tillsammans med startladdare, kärnpatchar, RAM-diskar, ARM-"
+#~ "specialiteter och\n"
+#~ " andra ARM-resurser.\n"
+#~ " Dessutom finns omfattande introduktioner om GNU/Linuxgrunder för "
+#~ "utvecklare\n"
+#~ " som kommer från andra plattformar.\n"
+#~ " Boken är inte skriven specifikt för Debian, men Aleph\n"
+#~ " ARMLinux-distributionen är nära baserad på Debian-ARM och det antas att "
+#~ "du\n"
+#~ " arbetar från den distributionen, och gärna har tillgång till en\n"
+#~ " Debianbaserad värdmaskin."
#~ msgid ""
-#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
-#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
+#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
+#~ "29.95\n"
+#~ " euro (as of 2008)."
#~ msgstr ""
-#~ "Arbetskopia av CVS-källkod: sätt <code>CVSROOT</code> till <kbd>:ext:"
-#~ "<var>användar-id</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>, och hämta "
-#~ "ut modulen <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
-
-#~ msgid "CVS via web"
-#~ msgstr "CVS via webben"
+#~ "En alternativ\n"
+#~ " <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?mode=viewone&amp;"
+#~ "titnr=254925022\">\n"
+#~ " utgåva</a> finns hos Lehmanns Fachbuchhandlung och kostar 29,95 &euro;\n"
+#~ " (gäller 2008)."
-#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
-#~ msgstr "Sarge-cd med installationsprogram och ett urval av paket"
+#~ msgid ""
+#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
+#~ "ddp_pkg_loc />."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd <a href=\"cvs\">Subversion</a> för att hämta SGML-källtexten för "
+#~ "<get-var ddp_pkg_loc />."
-#~ msgid "Live CD with Knoppix"
-#~ msgstr "Live-cd med Knoppix"
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Språk:"
#~ msgid ""
-#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
-#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
-#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
-#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
-#~ " Debian's unique package management system."
+#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex "
+#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide "
+#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices "
+#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and "
+#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific "
+#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system."
#~ msgstr ""
-#~ "Denna bok är en omfattande informationskälla både för nybörjare och\n"
-#~ " avancerade användare. Den beskriver hur man använder Debian för\n"
-#~ " skrivbordssystem, intranät- och Internetservrar och utveckling, samt\n"
-#~ " bakgrundsinformation om projektet och utförlig information om\n"
-#~ " Debians unika pakethanteringssystem."
+#~ "Det här är den rätta boken för dig för att lära sig hur skapar enkla och "
+#~ "komplexa IT-plattformar med hjälp av endast fri mjukvara. I den hittar du "
+#~ "ett brett utbud av förfaranden som granskats och justerats för att passa "
+#~ "din infrastrukturs teknologiska implementation. Denna lättlästa och "
+#~ "omfattande guide kommer att handleda dig till att nå specifika objektiv "
+#~ "med operativsystemet GNU/Linux."
-#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
-#~ msgstr "official Debian GNU/Linux 3.1r0a Sarge på dvd (i386)"
+#~ msgid ""
+#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
+#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
+#~ "chapter\n"
+#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
+#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
+#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
+#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
+#~ "as\n"
+#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
+#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
+#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
+#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
+#~ " Debian Sarge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna bok är indelad i fyra delar: grundläggande koncept, hantering av\n"
+#~ " GNU/Linux, systemadministrering och avancerad operation. Varje kapitel\n"
+#~ " förklarar i detalj de olika funktionerna i operativsystemet. De "
+#~ "första\n"
+#~ " kapitlen förklarar strukturen i GNU/Linux, dessa kapitel hjälper "
+#~ "läsaren\n"
+#~ " att förstå hur systemet använder grundläggande resurser, såsom "
+#~ "processorn\n"
+#~ " och minnet. En detaljerad analys om filsystem såsom Ext2, Ext3 och\n"
+#~ " ReiserFS gör det möjligt för användare att snabbt göra rätt val för "
+#~ "sina\n"
+#~ " behov. Många siffror i boken visar olika aspekter på systemets "
+#~ "prestanda.\n"
+#~ " Denna bok är avsedd för högskolestudenter och alla som vill lära sig\n"
+#~ " detaljer om GNU/Linux. Denna bok är skriven för Debian Sarge."
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
-#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
-#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
-#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
-#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
-#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
-#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
-#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
-#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
-#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
-#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
+#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
+#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
+#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
+#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Boken introducerar de koncept och tekniker som ingår i operativsystemet\n"
-#~ " Debian, förklarar dess användning och fallgropar och illustrerar "
-#~ "tänkesättet\n"
-#~ " bakom alla angreppsvinklar.\n"
-#~ " Målet är inte att vara en referensbok utan att ge läsaren tillräcklig "
-#~ "insikt i\n"
-#~ " hur projektet och operativsystemet fungerar för att lära sig omfamna "
-#~ "de\n"
-#~ " sofistikerade och eleganta, ibland vid första anblicken icke-intuitiva\n"
-#~ " lösningar som har växt fram som en del av Debiansystemet under det "
-#~ "senaste\n"
-#~ " årtiondet.\n"
-#~ " Trots att boken är riktad mot den väl bevandrade UNIX-/Linux-"
-#~ "administratören\n"
-#~ " kan den även fungera som en utmärkt referens tillsammans med en vanlig\n"
-#~ " Linuxreferens för att sätta fart på ens erfarenheter av Debians\n"
-#~ " botten-upp-filosofi."
+#~ "Den första persiska boken om Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Denna bok hjälper dig med att installera Debian GNU/Linux och ställa "
+#~ "in\n"
+#~ " nätverkstjänster såsom webb, databas, brandvägg, e-post, ftp, och så\n"
+#~ " vidare, på den.\n"
+#~ " Den hjälper dig även att börja använda GNU/Linux och Debians\n"
+#~ " kraftfulla pakethanteringssystem."
+
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
#~ msgid ""
-#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
-#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
-#~ "from\n"
-#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
-#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
-#~ " and its source data is available."
+#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
+#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
+#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
+#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
+#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
+#~ "up\n"
+#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
+#~ "too."
#~ msgstr ""
-#~ "En handgriplig referensguide till Debian GNU/Linux-system som i över\n"
-#~ " 1500 <q>recept</q> visar hur man kan använda det till vardagliga\n"
-#~ " uppgifter &ndash; från att arbeta med text, bilder och ljud till\n"
-#~ " produktivitet och nätverksanvändning. Liksom programvaran den\n"
-#~ " beskriver är boken copyleftad och källkoden finns tillgänglig."
+#~ "Denna bok introducerar läsaren till Debian GNU/Linux med många\n"
+#~ " handgripliga vägledningar och tips.\n"
+#~ " Skriven på koreanska täcker denna bok många aspekter av Debian\n"
+#~ " GNU/Linux-system: förstagångsinstallation, paketinstallation,\n"
+#~ " ställa in X, ansluta till Internet, nätverksunderhåll, och mer.\n"
+#~ " Denna bok ger ett antal tips på hur Debian ställs in för en\n"
+#~ " koreansk språkmiljö och är även bra för nybörjare."
+
+#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
+#~ msgstr "Tre officiella potato r3-cd-skivor och en inofficiell woody-cd"
#~ msgid ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
-#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
-#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
-#~ "q>."
+#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
+#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
+#~ "and\n"
+#~ " maintenance of system and networking,\n"
+#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
+#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
#~ msgstr ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux stegar den nye Linuxanvändaren genom "
-#~ "installation\n"
-#~ " och konfiguration av Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Windowsanvändare får en vänlig introduktion till detta spännande område "
-#~ "i\n"
-#~ " datorvärlden, guidad av Bill McCarty i <q>Learning Debian GNU/Linux</q>."
+#~ "Denna bok ger en kortfattad vägledning för installation av Debian\n"
+#~ " GNU/Linux, grundläggande Unix- eller Linuxkommandon, grundläggande\n"
+#~ " konfiguration och underhåll av system och nätverk,\n"
+#~ " X Window System-inställning och multimedia i Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Denna bok innehåller även en guide för utvecklare,\n"
+#~ " vilket stimulerar personer i Korea\n"
+#~ " att bli nya officiella Debianutvecklare."
-#~ msgid "Debian 2.1"
-#~ msgstr "Debian 2.1"
+#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgstr "1 inofficiell Woody, 3 Potato rev0"
#~ msgid ""
-#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
-#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
-#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
-#~ "mail\n"
-#~ " support included."
+#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
+#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
+#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
+#~ " and so on.\n"
+#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
+#~ " environment very easily with the customized CDs."
#~ msgstr ""
-#~ "Innehåller drygt 230 sidor och tre cd-rom-skivor.\n"
-#~ " Bland de ämnen som avhandlas finns Debian Linux, nätverk,\n"
-#~ " programmeringsverktyg, grafiska användargränssnitt, datorstödd\n"
-#~ " trycksaksproduktion, affärsanvändning, skojiga prylar och multimedia.\n"
-#~ " 30 dagars gratis e-poststöd ingår."
+#~ "Denna bok täcker allmänna ämnen om Debian GNU/Linux:\n"
+#~ " Installation, APT och dpkg, skalet, X Window System, nätverk,\n"
+#~ " systemadministration, konfigurering av kärnan, delning med Windows,\n"
+#~ " bygga servrar och så vidare.\n"
+#~ " Du kommer kunna installera och börja använda Debian GNU/Linux'\n"
+#~ " japanska miljö väldigt enkelt via dess skräddarsydda cd-skivor."
-#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
+#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 författarens utgåva (3 cd)"
-#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
-#~ msgstr "2 utgåvor: En utan dvd, den andra med 2 dvd:er (i386)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
+#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
+#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
+#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
+#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
+#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
+#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är den senaste boken för Sarge i en serie som har stötts som en\n"
+#~ " standardbibel för Debian i Japan.\n"
+#~ " Boken täcker alla infallsvinklar om att använda Debian GNU/Linux 3.1,\n"
+#~ " såsom installation, skrivbordsmiljöer, systemadministration och\n"
+#~ " serverkonfiguration.\n"
+#~ " Dessutom innehåller boken ett kommersiellt paket teckensnitt som "
+#~ "dekorerar\n"
+#~ " ditt skrivbord.\n"
+#~ " Boken kan vara användbar för alla Debiananvändare, från nybörjare till\n"
+#~ " avancerade användare."
-#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
-#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) på DVD"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
+#~ " CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, författarens utgåva (dvd + cd)"
#~ msgid ""
-#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
-#~ "sources)"
+#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
+#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
+#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
#~ msgstr ""
-#~ "två varianter: en utan och en med officiell cd (i386, contrib och källkod)"
+#~ "Denna bok är i ordboksstil och täcker flera tips för nybörjare och "
+#~ "användare\n"
+#~ " på medelnivå; installation på olika sätt, skräddarsy skrivbordet, "
+#~ "felsökning,\n"
+#~ " viktiga kunskaper och så vidare."
+
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
#~ msgid ""
#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
@@ -429,233 +522,140 @@ msgstr "PDF"
#~ "för\n"
#~ " Windowsbaserade klienter (Samba)."
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
-
#~ msgid ""
-#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
-#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
-#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
+#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
+#~ "sources)"
#~ msgstr ""
-#~ "Denna bok är i ordboksstil och täcker flera tips för nybörjare och "
-#~ "användare\n"
-#~ " på medelnivå; installation på olika sätt, skräddarsy skrivbordet, "
-#~ "felsökning,\n"
-#~ " viktiga kunskaper och så vidare."
+#~ "två varianter: en utan och en med officiell cd (i386, contrib och källkod)"
-#~ msgid ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
-#~ " CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, författarens utgåva (dvd + cd)"
+#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
+#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) på DVD"
-#~ msgid ""
-#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
-#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
-#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
-#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
-#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
-#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
-#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta är den senaste boken för Sarge i en serie som har stötts som en\n"
-#~ " standardbibel för Debian i Japan.\n"
-#~ " Boken täcker alla infallsvinklar om att använda Debian GNU/Linux 3.1,\n"
-#~ " såsom installation, skrivbordsmiljöer, systemadministration och\n"
-#~ " serverkonfiguration.\n"
-#~ " Dessutom innehåller boken ett kommersiellt paket teckensnitt som "
-#~ "dekorerar\n"
-#~ " ditt skrivbord.\n"
-#~ " Boken kan vara användbar för alla Debiananvändare, från nybörjare till\n"
-#~ " avancerade användare."
+#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
+#~ msgstr "2 utgåvor: En utan dvd, den andra med 2 dvd:er (i386)"
-#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
-#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 författarens utgåva (3 cd)"
+#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
#~ msgid ""
-#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
-#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
-#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
-#~ " and so on.\n"
-#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
-#~ " environment very easily with the customized CDs."
+#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
+#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
+#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
+#~ "mail\n"
+#~ " support included."
#~ msgstr ""
-#~ "Denna bok täcker allmänna ämnen om Debian GNU/Linux:\n"
-#~ " Installation, APT och dpkg, skalet, X Window System, nätverk,\n"
-#~ " systemadministration, konfigurering av kärnan, delning med Windows,\n"
-#~ " bygga servrar och så vidare.\n"
-#~ " Du kommer kunna installera och börja använda Debian GNU/Linux'\n"
-#~ " japanska miljö väldigt enkelt via dess skräddarsydda cd-skivor."
+#~ "Innehåller drygt 230 sidor och tre cd-rom-skivor.\n"
+#~ " Bland de ämnen som avhandlas finns Debian Linux, nätverk,\n"
+#~ " programmeringsverktyg, grafiska användargränssnitt, datorstödd\n"
+#~ " trycksaksproduktion, affärsanvändning, skojiga prylar och multimedia.\n"
+#~ " 30 dagars gratis e-poststöd ingår."
-#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
-#~ msgstr "1 inofficiell Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgid "Debian 2.1"
+#~ msgstr "Debian 2.1"
#~ msgid ""
-#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
-#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
-#~ "and\n"
-#~ " maintenance of system and networking,\n"
-#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
-#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
+#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
+#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
+#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
+#~ "q>."
#~ msgstr ""
-#~ "Denna bok ger en kortfattad vägledning för installation av Debian\n"
-#~ " GNU/Linux, grundläggande Unix- eller Linuxkommandon, grundläggande\n"
-#~ " konfiguration och underhåll av system och nätverk,\n"
-#~ " X Window System-inställning och multimedia i Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Denna bok innehåller även en guide för utvecklare,\n"
-#~ " vilket stimulerar personer i Korea\n"
-#~ " att bli nya officiella Debianutvecklare."
-
-#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
-#~ msgstr "Tre officiella potato r3-cd-skivor och en inofficiell woody-cd"
+#~ "Learning Debian GNU/Linux stegar den nye Linuxanvändaren genom "
+#~ "installation\n"
+#~ " och konfiguration av Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Windowsanvändare får en vänlig introduktion till detta spännande område "
+#~ "i\n"
+#~ " datorvärlden, guidad av Bill McCarty i <q>Learning Debian GNU/Linux</q>."
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
-#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
-#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
-#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
-#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
-#~ "up\n"
-#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
-#~ "too."
+#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
+#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
+#~ "from\n"
+#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
+#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
+#~ " and its source data is available."
#~ msgstr ""
-#~ "Denna bok introducerar läsaren till Debian GNU/Linux med många\n"
-#~ " handgripliga vägledningar och tips.\n"
-#~ " Skriven på koreanska täcker denna bok många aspekter av Debian\n"
-#~ " GNU/Linux-system: förstagångsinstallation, paketinstallation,\n"
-#~ " ställa in X, ansluta till Internet, nätverksunderhåll, och mer.\n"
-#~ " Denna bok ger ett antal tips på hur Debian ställs in för en\n"
-#~ " koreansk språkmiljö och är även bra för nybörjare."
-
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ "En handgriplig referensguide till Debian GNU/Linux-system som i över\n"
+#~ " 1500 <q>recept</q> visar hur man kan använda det till vardagliga\n"
+#~ " uppgifter &ndash; från att arbeta med text, bilder och ljud till\n"
+#~ " produktivitet och nätverksanvändning. Liksom programvaran den\n"
+#~ " beskriver är boken copyleftad och källkoden finns tillgänglig."
#~ msgid ""
-#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
-#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
-#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
-#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
+#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
+#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
+#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
+#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
+#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
+#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
+#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
+#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
+#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
+#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
+#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
#~ msgstr ""
-#~ "Den första persiska boken om Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Denna bok hjälper dig med att installera Debian GNU/Linux och ställa "
-#~ "in\n"
-#~ " nätverkstjänster såsom webb, databas, brandvägg, e-post, ftp, och så\n"
-#~ " vidare, på den.\n"
-#~ " Den hjälper dig även att börja använda GNU/Linux och Debians\n"
-#~ " kraftfulla pakethanteringssystem."
+#~ "Boken introducerar de koncept och tekniker som ingår i operativsystemet\n"
+#~ " Debian, förklarar dess användning och fallgropar och illustrerar "
+#~ "tänkesättet\n"
+#~ " bakom alla angreppsvinklar.\n"
+#~ " Målet är inte att vara en referensbok utan att ge läsaren tillräcklig "
+#~ "insikt i\n"
+#~ " hur projektet och operativsystemet fungerar för att lära sig omfamna "
+#~ "de\n"
+#~ " sofistikerade och eleganta, ibland vid första anblicken icke-intuitiva\n"
+#~ " lösningar som har växt fram som en del av Debiansystemet under det "
+#~ "senaste\n"
+#~ " årtiondet.\n"
+#~ " Trots att boken är riktad mot den väl bevandrade UNIX-/Linux-"
+#~ "administratören\n"
+#~ " kan den även fungera som en utmärkt referens tillsammans med en vanlig\n"
+#~ " Linuxreferens för att sätta fart på ens erfarenheter av Debians\n"
+#~ " botten-upp-filosofi."
-#~ msgid ""
-#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
-#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
-#~ "chapter\n"
-#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
-#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
-#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
-#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
-#~ "as\n"
-#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
-#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
-#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
-#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
-#~ " Debian Sarge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna bok är indelad i fyra delar: grundläggande koncept, hantering av\n"
-#~ " GNU/Linux, systemadministrering och avancerad operation. Varje kapitel\n"
-#~ " förklarar i detalj de olika funktionerna i operativsystemet. De "
-#~ "första\n"
-#~ " kapitlen förklarar strukturen i GNU/Linux, dessa kapitel hjälper "
-#~ "läsaren\n"
-#~ " att förstå hur systemet använder grundläggande resurser, såsom "
-#~ "processorn\n"
-#~ " och minnet. En detaljerad analys om filsystem såsom Ext2, Ext3 och\n"
-#~ " ReiserFS gör det möjligt för användare att snabbt göra rätt val för "
-#~ "sina\n"
-#~ " behov. Många siffror i boken visar olika aspekter på systemets "
-#~ "prestanda.\n"
-#~ " Denna bok är avsedd för högskolestudenter och alla som vill lära sig\n"
-#~ " detaljer om GNU/Linux. Denna bok är skriven för Debian Sarge."
+#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
+#~ msgstr "official Debian GNU/Linux 3.1r0a Sarge på dvd (i386)"
#~ msgid ""
-#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex "
-#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide "
-#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices "
-#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and "
-#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific "
-#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system."
+#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
+#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
+#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
+#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
+#~ " Debian's unique package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Det här är den rätta boken för dig för att lära sig hur skapar enkla och "
-#~ "komplexa IT-plattformar med hjälp av endast fri mjukvara. I den hittar du "
-#~ "ett brett utbud av förfaranden som granskats och justerats för att passa "
-#~ "din infrastrukturs teknologiska implementation. Denna lättlästa och "
-#~ "omfattande guide kommer att handleda dig till att nå specifika objektiv "
-#~ "med operativsystemet GNU/Linux."
+#~ "Denna bok är en omfattande informationskälla både för nybörjare och\n"
+#~ " avancerade användare. Den beskriver hur man använder Debian för\n"
+#~ " skrivbordssystem, intranät- och Internetservrar och utveckling, samt\n"
+#~ " bakgrundsinformation om projektet och utförlig information om\n"
+#~ " Debians unika pakethanteringssystem."
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Språk:"
+#~ msgid "Live CD with Knoppix"
+#~ msgstr "Live-cd med Knoppix"
-#~ msgid ""
-#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
-#~ "ddp_pkg_loc />."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd <a href=\"cvs\">Subversion</a> för att hämta SGML-källtexten för "
-#~ "<get-var ddp_pkg_loc />."
+#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
+#~ msgstr "Sarge-cd med installationsprogram och ett urval av paket"
+
+#~ msgid "CVS via web"
+#~ msgstr "CVS via webben"
#~ msgid ""
-#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
-#~ "29.95\n"
-#~ " euro (as of 2008)."
+#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
+#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
#~ msgstr ""
-#~ "En alternativ\n"
-#~ " <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?mode=viewone&amp;"
-#~ "titnr=254925022\">\n"
-#~ " utgåva</a> finns hos Lehmanns Fachbuchhandlung och kostar 29,95 &euro;\n"
-#~ " (gäller 2008)."
+#~ "Arbetskopia av CVS-källkod: sätt <code>CVSROOT</code> till <kbd>:ext:"
+#~ "<var>användar-id</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>, och hämta "
+#~ "ut modulen <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>."
#~ msgid ""
-#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
-#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
-#~ "Psion5).\n"
-#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
-#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
-#~ "bootloaders,\n"
-#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
-#~ "also\n"
-#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
-#~ "developers\n"
-#~ " coming from other platforms.\n"
-#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
-#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
-#~ "you\n"
-#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
-#~ "based\n"
-#~ " host machine too."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
-#~ "Denna bok är för utvecklare som arbetar med GNU/Linux på ARM-"
-#~ "processorer.\n"
-#~ " Den täcker några enheter specifikt för att komma igång snabbt (LART,\n"
-#~ " Assabet, Psion5).\n"
-#~ " Den innehåller även allmän information om verktyg och tekniker.\n"
-#~ " GNU-verktygskedjan täcks, både i direkt och korskompilerande form,\n"
-#~ " tillsammans med startladdare, kärnpatchar, RAM-diskar, ARM-"
-#~ "specialiteter och\n"
-#~ " andra ARM-resurser.\n"
-#~ " Dessutom finns omfattande introduktioner om GNU/Linuxgrunder för "
-#~ "utvecklare\n"
-#~ " som kommer från andra plattformar.\n"
-#~ " Boken är inte skriven specifikt för Debian, men Aleph\n"
-#~ " ARMLinux-distributionen är nära baserad på Debian-ARM och det antas att "
-#~ "du\n"
-#~ " arbetar från den distributionen, och gärna har tillgång till en\n"
-#~ " Debianbaserad värdmaskin."
-
-#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
-#~ msgstr "Debian 2.2 för ARM-arkitekturen"
+#~ "Den senaste <get-var srctype />-källkoden finns tillgänglig i <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-förrådet."
#~ msgid ""
#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "Den senaste <get-var srctype />-källkoden finns tillgänglig i <a href="
-#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-förrådet."
+#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>-förrådet."
diff --git a/swedish/po/mailinglists.sv.po b/swedish/po/mailinglists.sv.po
index dbaab6d79be..bbf5da1d40a 100644
--- a/swedish/po/mailinglists.sv.po
+++ b/swedish/po/mailinglists.sv.po
@@ -130,8 +130,8 @@ msgstr "öppen"
msgid "closed"
msgstr "stängd"
-#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
-#~ msgstr "Välj de listor du vill avbeställa:"
-
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "Välj vilka listor du vill prenumerera på:"
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
+#~ msgstr "Välj de listor du vill avbeställa:"
diff --git a/swedish/po/newsevents.sv.po b/swedish/po/newsevents.sv.po
index 7947a9b86ca..bf626bb911a 100644
--- a/swedish/po/newsevents.sv.po
+++ b/swedish/po/newsevents.sv.po
@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: newsevents\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: (null)\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-16 10:06+0100\n"
-"Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-14 19:52+0100\n"
+"Last-Translator: Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../english/News/news.rdf.in:16
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "MagicPoint"
#: ../../english/events/talks.defs:41
msgid "Abstract"
-msgstr "sammanfattning"
+msgstr "Sammanfattning"
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:8
msgid "Upcoming Attractions"
@@ -142,8 +142,20 @@ msgstr ""
"Välkommen till detta års <get-var issue /> utgåva av DPN, nyhetsbrevet för "
"Debiangemenskapen. Ämnen som täcks i denna utgåva innefattar:"
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:56
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:77
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:43
+msgid ""
+"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
+"the Debian community."
+msgstr ""
+"Välkommen till detta års <get-var issue /> utgåva av DPN, nyhetsbrevet för "
+"Debiangemenskapen."
+
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:49
+msgid "Other topics covered in this issue include:"
+msgstr "Andra ämnen som täcks i denna utgåva innefattar:"
+
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:69
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:90
msgid ""
"According to the <a href=\"https://udd.debian.org/bugs.cgi\">Bugs Search "
"interface of the Ultimate Debian Database</a>, the upcoming release, Debian "
@@ -159,7 +171,7 @@ msgstr ""
"rätta eller på väg att rättas så återstår uppskattningsvis, <get-var "
"tobefixed /> utgåvekritiska fel som måste rättas innan utgåvan kan ske."
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:57
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70
msgid ""
"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats"
"\">hints on how to interpret</a> these numbers."
@@ -167,7 +179,7 @@ msgstr ""
"Det finns även några <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats"
"\">tips om hur du tolkar</a> dessa siffror."
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:78
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:91
msgid ""
"There are also <a href=\"<get-var url />\">more detailed statistics</a> as "
"well as some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">hints "
@@ -177,7 +189,7 @@ msgstr ""
"väl som <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">tips om hur "
"du tolkar</a> dessa siffror."
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:102
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115
msgid ""
"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned"
"\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a href=\"m4_DEVEL/"
@@ -191,7 +203,7 @@ msgstr ""
"se den fullständiga listan på <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">paket "
"som behöver din hjälp</a>."
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:114
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:127
msgid ""
"Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers "
"to watch the Debian community and report about what is going on. Please see "
@@ -207,7 +219,7 @@ msgstr ""
"hjälper till. Vi ser fram emot att ta emot ditt mail på <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists.debian.org</a>."
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:175
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188
msgid ""
"Please note that these are a selection of the more important security "
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
@@ -226,7 +238,7 @@ msgstr ""
"\">listan för stabila uppdateringarstable updates list</a>) för "
"tillkännagivanden."
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:176
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189
msgid ""
"Please note that these are a selection of the more important security "
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
@@ -247,69 +259,69 @@ msgstr ""
"volatile-announce />\">volatilesändlistan</a>, för <q><get-var old-stable /"
"></q>, den gamla stabila utgåvan) för tillkännagivanden."
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:185
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198
msgid ""
"Debian's Stable Release Team released an update announcement for the "
"package: "
msgstr ""
-"Debians grupp för stabila utgåvor släppte ett tillkännagivande för paketet:"
+"Debians grupp för stabila utgåvor släppte ett tillkännagivande för paketet: "
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:187
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:200
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:213
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:344
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:358
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:226
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:357
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:371
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:201
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:214
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:345
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:359
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:227
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:358
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:372
msgid " and "
msgstr " och "
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228
msgid ". "
msgstr ". "
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:202
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:215
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:228
msgid "Please read them carefully and take the proper measures."
msgstr "Vänligen läs dessa noggrant och vidta lämpliga åtgärder."
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:198
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211
msgid "Debian's Backports Team released advisories for these packages: "
-msgstr "Debians Bakåtanpassningsgrupp släppte bulletiner för följande paket:"
+msgstr "Debians Bakåtanpassningsgrupp släppte bulletiner för följande paket: "
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:211
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:224
msgid ""
"Debian's Security Team recently released advisories for these packages "
"(among others): "
msgstr ""
"Debians säkerhetsgrupp släppte nyligen bulletiner för (bland annat) dessa "
-"paket:"
+"paket: "
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:240
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:253
msgid ""
"<get-var num-newpkg /> packages were added to the unstable Debian archive "
"recently."
msgstr ""
"<get-var num-newpkg /> paket lades till det ostabila Debianarkivet nyligen."
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:242
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:255
msgid " <a href=\"<get-var url-newpkg />\">Among many others</a> are:"
msgstr " <a href=\"<get-var url-newpkg />\">Bland många andra</a> hittas:"
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:269
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:282
msgid "There are several upcoming Debian-related events:"
msgstr "Det finns fler kommande Debian-relaterade händelser:"
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:275
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:288
msgid ""
"You can find more information about Debian-related events and talks on the "
"<a href=\"<get-var events-section />\">events section</a> of the Debian web "
@@ -325,7 +337,7 @@ msgstr ""
"\"<get-var events-ml-nl />\">Holland</a>, <a href=\"<get-var events-ml-ha />"
"\">Latinamerika</a>, <a href=\"<get-var events-ml-na />\">Nordamerika</a>."
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:300
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:313
msgid ""
"Do you want to organise a Debian booth or a Debian install party? Are you "
"aware of other upcoming Debian-related events? Have you delivered a Debian "
@@ -339,7 +351,7 @@ msgstr ""
"\">föredragssida</a>? Skicka ett meddelande till <a href=\"<get-var events-"
"team />\">Debians Evenemangsgrupp</a>."
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:322
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335
msgid ""
"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url />"
"\">accepted</a> as Debian Developers"
@@ -347,7 +359,7 @@ msgstr ""
"<get-var dd-num /> ansökande har blivit <a href=\"<get-var dd-url />"
"\">antagna</a> som Debianutvecklare"
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:329
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342
msgid ""
"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url />"
"\">accepted</a> as Debian Maintainers"
@@ -355,7 +367,7 @@ msgstr ""
"<get-var dm-num /> ansökande har blivit <a href=\"<get-var dm-url />"
"\">antagna</a> som Debian Maintainers"
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:336
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349
msgid ""
"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url />"
"\">started to maintain packages</a>"
@@ -363,7 +375,7 @@ msgstr ""
"<get-var uploader-num />personer har <a href=\"<get-var uploader-url />"
"\">börjat att underhålla paket</a>"
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:381
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394
msgid ""
"<get-var eval-newcontributors-text-list /> since the previous issue of the "
"Debian Project News. Please welcome <get-var eval-newcontributors-name-list /"
@@ -373,7 +385,7 @@ msgstr ""
"Project News. Välkomna <get-var eval-newcontributors-name-list /> till vårat "
"projekt!"
-#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:394
+#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:407
msgid ""
"The <get-var issue-devel-news /> issue of the <a href=\"<get-var url-devel-"
"news />\">miscellaneous news for developers</a> has been released and covers "
@@ -504,35 +516,35 @@ msgstr ""
"Detta nummer av Debian Weekly News redigerades av <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att få det här nyhetsbrevet tillsänt dig per e-post varannan vecka, "
-#~ "<a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">prenumerera på "
-#~ "sändlistan debian-news</a>."
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Namn:"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Åter till <a href=\"./\">Debians föredragshållaröversikt</a>."
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-post:"
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Föredragshållarförteckning"
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Tidigare föredrag:"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Ämnen:"
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Språk:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Plats:"
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Språk:"
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Ämnen:"
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Tidigare föredrag:"
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Föredragshållarförteckning"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-post:"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Åter till <a href=\"./\">Debians föredragshållaröversikt</a>."
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Namn:"
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att få det här nyhetsbrevet tillsänt dig per e-post varannan vecka, "
+#~ "<a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">prenumerera på "
+#~ "sändlistan debian-news</a>."
diff --git a/swedish/po/organization.sv.po b/swedish/po/organization.sv.po
index 1a9fb550c3b..ebcebae5c2d 100644
--- a/swedish/po/organization.sv.po
+++ b/swedish/po/organization.sv.po
@@ -122,27 +122,27 @@ msgid "Distribution"
msgstr "Distributionen"
#: ../../english/intro/organization.data:72
-#: ../../english/intro/organization.data:239
+#: ../../english/intro/organization.data:209
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Kommunikation och Utåtriktad verksamhet"
#: ../../english/intro/organization.data:74
-#: ../../english/intro/organization.data:242
+#: ../../english/intro/organization.data:212
msgid "Data Protection team"
msgstr "Dataskyddsgruppen"
#: ../../english/intro/organization.data:75
-#: ../../english/intro/organization.data:246
+#: ../../english/intro/organization.data:217
msgid "Publicity team"
msgstr "Publicitetsgruppen"
#: ../../english/intro/organization.data:77
-#: ../../english/intro/organization.data:319
+#: ../../english/intro/organization.data:290
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Medlemskap i andra organisationer"
#: ../../english/intro/organization.data:78
-#: ../../english/intro/organization.data:347
+#: ../../english/intro/organization.data:318
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Support och infrastruktur"
@@ -246,51 +246,31 @@ msgstr "Dokumentation"
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "Paket med behov av arbete samt framtida paket"
-#: ../../english/intro/organization.data:200
-msgid "Ports"
-msgstr "Anpassningar"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:230
-msgid "Special Configurations"
-msgstr "Speciella system"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:232
-msgid "Laptops"
-msgstr "Bärbara"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:233
-msgid "Firewalls"
-msgstr "Brandväggar"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:234
-msgid "Embedded systems"
-msgstr "Inbyggda system"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:249
+#: ../../english/intro/organization.data:220
msgid "Press Contact"
msgstr "Presskontakt"
-#: ../../english/intro/organization.data:251
+#: ../../english/intro/organization.data:222
msgid "Web Pages"
msgstr "Webbsidor"
-#: ../../english/intro/organization.data:263
+#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:268
+#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Outreach"
msgstr "Outreach"
-#: ../../english/intro/organization.data:273
+#: ../../english/intro/organization.data:244
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Debian Women-projektet"
-#: ../../english/intro/organization.data:281
+#: ../../english/intro/organization.data:252
msgid "Community"
msgstr "Gemenskap"
-#: ../../english/intro/organization.data:290
+#: ../../english/intro/organization.data:261
msgid ""
"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
@@ -300,47 +280,47 @@ msgstr ""
"gemenskapsgruppen, använd GPG-nyckeln <a href=\"community-team-pubkey.txt"
"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
-#: ../../english/intro/organization.data:292
+#: ../../english/intro/organization.data:263
msgid "Events"
msgstr "Evenemang"
-#: ../../english/intro/organization.data:299
+#: ../../english/intro/organization.data:270
msgid "DebConf Committee"
msgstr "DebConf-kommitté"
-#: ../../english/intro/organization.data:306
+#: ../../english/intro/organization.data:277
msgid "Partner Program"
msgstr "Partnerprogrammet"
-#: ../../english/intro/organization.data:310
+#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Samordning av maskinvarudonationer"
-#: ../../english/intro/organization.data:325
+#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "GNOME Foundation"
-#: ../../english/intro/organization.data:327
+#: ../../english/intro/organization.data:298
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux Professional Institute"
-#: ../../english/intro/organization.data:329
+#: ../../english/intro/organization.data:300
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"
-#: ../../english/intro/organization.data:331
+#: ../../english/intro/organization.data:302
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"
-#: ../../english/intro/organization.data:333
+#: ../../english/intro/organization.data:304
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:305
msgid "SchoolForge"
msgstr "Schoolforge"
-#: ../../english/intro/organization.data:337
+#: ../../english/intro/organization.data:308
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
@@ -348,7 +328,7 @@ msgstr ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
-#: ../../english/intro/organization.data:340
+#: ../../english/intro/organization.data:311
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
@@ -356,31 +336,27 @@ msgstr ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
-#: ../../english/intro/organization.data:343
+#: ../../english/intro/organization.data:314
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Open Source Initiative"
-#: ../../english/intro/organization.data:350
-msgid "User support"
-msgstr "Användarstöd"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:417
+#: ../../english/intro/organization.data:321
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Felrapporteringssystem"
-#: ../../english/intro/organization.data:422
+#: ../../english/intro/organization.data:326
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Sändlisteadministration och -arkiv"
-#: ../../english/intro/organization.data:431
+#: ../../english/intro/organization.data:335
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Nymedlemsreceptionen"
-#: ../../english/intro/organization.data:437
+#: ../../english/intro/organization.data:341
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debiankontoadministratörer"
-#: ../../english/intro/organization.data:441
+#: ../../english/intro/organization.data:345
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -388,31 +364,31 @@ msgstr ""
"För att skicka ett privatmeddelande till alla DAMs, använd GPG-nyckeln "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:442
+#: ../../english/intro/organization.data:346
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Ansvariga för nyckelring (PGP och GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:446
+#: ../../english/intro/organization.data:350
msgid "Security Team"
msgstr "Säkerhetsgrupp"
-#: ../../english/intro/organization.data:457
+#: ../../english/intro/organization.data:361
msgid "Consultants Page"
msgstr "Konsultsida"
-#: ../../english/intro/organization.data:462
+#: ../../english/intro/organization.data:366
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Cd-försäljarsida"
-#: ../../english/intro/organization.data:465
+#: ../../english/intro/organization.data:369
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
-#: ../../english/intro/organization.data:468
+#: ../../english/intro/organization.data:372
msgid "System Administration"
msgstr "Systemadministration"
-#: ../../english/intro/organization.data:469
+#: ../../english/intro/organization.data:373
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -421,7 +397,7 @@ msgstr ""
"datorer, inklusive lösenordsproblem, eller om du behöver få ett paket "
"installerat."
-#: ../../english/intro/organization.data:479
+#: ../../english/intro/organization.data:383
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -431,108 +407,126 @@ msgstr ""
"db.debian.org/machines.cgi\">Debianmaskinsidan</a>, vilken innehåller "
"information om administratörer för varje enskild maskin."
-#: ../../english/intro/organization.data:480
+#: ../../english/intro/organization.data:384
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Administratör för LDAP-utvecklarkatalogen"
-#: ../../english/intro/organization.data:481
+#: ../../english/intro/organization.data:385
msgid "Mirrors"
msgstr "Speglingar"
-#: ../../english/intro/organization.data:488
+#: ../../english/intro/organization.data:392
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS-ansvarig"
-#: ../../english/intro/organization.data:489
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Paketspårningssystem"
-#: ../../english/intro/organization.data:491
+#: ../../english/intro/organization.data:395
msgid "Treasurer"
msgstr "Kassör"
-#: ../../english/intro/organization.data:498
+#: ../../english/intro/organization.data:402
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Förfrågningar angående <a href=\"m4_HOME/trademark\">varumärkesanvändning</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:502
+#: ../../english/intro/organization.data:406
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Salsaadministratörer"
-#~ msgid "Debian Pure Blends"
-#~ msgstr "Debian Pure Blends"
+#~ msgid "Anti-harassment"
+#~ msgstr "Anti-trakasserier"
-#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
-#~ msgstr "Debian för barn mellan 1 och 99"
+#~ msgid "Individual Packages"
+#~ msgstr "Individuella paket"
-#~ msgid "Debian for medical practice and research"
-#~ msgstr "Debian för medicinsk praktik och forskning"
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Livesystem-gruppen"
-#~ msgid "Debian for education"
-#~ msgstr "Debian för utbildning"
+#~ msgid "Auditor"
+#~ msgstr "Revisor"
-#~ msgid "Debian in legal offices"
-#~ msgstr "Debian för juridiska firmor"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "PR"
-# Politiskt korrekt? :-)
-#~ msgid "Debian for people with disabilities"
-#~ msgstr "Debian för personer med funktionsnedsättningar"
+#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
+#~ msgstr "Ansvariga för nyckelringen för Debian Maintainers (DM)"
-#~ msgid "Debian for science and related research"
-#~ msgstr "Debian för vetenskap och forskning"
+#~ msgid "current Debian Project Leader"
+#~ msgstr "Debians nuvarande projektledare"
-#~ msgid "Debian for astronomy"
-#~ msgstr "Debian för astronomi"
+#~ msgid "Volatile Team"
+#~ msgstr "Volatilegruppen"
-#~ msgid "Alioth administrators"
-#~ msgstr "Administratörer för Alioth"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Försäljare"
-#~ msgid "Bits from Debian"
-#~ msgstr "Bitar från Debian"
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Handhållna"
-#~ msgid "DebConf chairs"
-#~ msgstr "Debconf-ledare"
+#~ msgid "Marketing Team"
+#~ msgstr "Marknadsföringsgrupp"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Uttestningsutgåvans säkerhetsgrupp"
+#~ msgid "Key Signing Coordination"
+#~ msgstr "Samordning av nyckelsignering"
#~ msgid "Security Audit Project"
#~ msgstr "Projekt för säkerhetsgenomgång"
-#~ msgid "Key Signing Coordination"
-#~ msgstr "Samordning av nyckelsignering"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Uttestningsutgåvans säkerhetsgrupp"
-#~ msgid "Marketing Team"
-#~ msgstr "Marknadsföringsgrupp"
+#~ msgid "DebConf chairs"
+#~ msgstr "Debconf-ledare"
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Handhållna"
+#~ msgid "Bits from Debian"
+#~ msgstr "Bitar från Debian"
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Försäljare"
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Administratörer för Alioth"
-#~ msgid "Volatile Team"
-#~ msgstr "Volatilegruppen"
+#~ msgid "Debian for astronomy"
+#~ msgstr "Debian för astronomi"
-#~ msgid "current Debian Project Leader"
-#~ msgstr "Debians nuvarande projektledare"
+#~ msgid "Debian for science and related research"
+#~ msgstr "Debian för vetenskap och forskning"
-#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
-#~ msgstr "Ansvariga för nyckelringen för Debian Maintainers (DM)"
+# Politiskt korrekt? :-)
+#~ msgid "Debian for people with disabilities"
+#~ msgstr "Debian för personer med funktionsnedsättningar"
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "PR"
+#~ msgid "Debian in legal offices"
+#~ msgstr "Debian för juridiska firmor"
-#~ msgid "Auditor"
-#~ msgstr "Revisor"
+#~ msgid "Debian for education"
+#~ msgstr "Debian för utbildning"
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Livesystem-gruppen"
+#~ msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgstr "Debian för medicinsk praktik och forskning"
-#~ msgid "Individual Packages"
-#~ msgstr "Individuella paket"
+#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
+#~ msgstr "Debian för barn mellan 1 och 99"
-#~ msgid "Anti-harassment"
-#~ msgstr "Anti-trakasserier"
+#~ msgid "Debian Pure Blends"
+#~ msgstr "Debian Pure Blends"
+
+#~ msgid "User support"
+#~ msgstr "Användarstöd"
+
+#~ msgid "Embedded systems"
+#~ msgstr "Inbyggda system"
+
+#~ msgid "Firewalls"
+#~ msgstr "Brandväggar"
+
+#~ msgid "Laptops"
+#~ msgstr "Bärbara"
+
+#~ msgid "Special Configurations"
+#~ msgstr "Speciella system"
+
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Anpassningar"
diff --git a/swedish/po/others.sv.po b/swedish/po/others.sv.po
index 5a16ec6161f..efc0eaa83be 100644
--- a/swedish/po/others.sv.po
+++ b/swedish/po/others.sv.po
@@ -16,14 +16,6 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../../english/banners/index.tags:7
-msgid "Download"
-msgstr "Hämta"
-
-#: ../../english/banners/index.tags:11
-msgid "Old banner ads"
-msgstr "Gamla webbannonser"
-
#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10
msgid "Working"
msgstr "Fungerar"
@@ -308,64 +300,59 @@ msgstr "Känner du några andra kvinnor i teknologigruppen? Vilka?"
msgid "A bit more about you..."
msgstr "Lite mer om dig själv..."
-#: ../../english/y2k/l10n.data:6
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#~ msgid "Last update"
+#~ msgstr "Senaste uppdatering"
+
+#~ msgid "Wanted:"
+#~ msgstr "Önskas:"
+
+#~ msgid "Who:"
+#~ msgstr "Av:"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:9
-msgid "BAD"
-msgstr "Ej OK"
+#~ msgid "Architecture:"
+#~ msgstr "Arkitektur:"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:12
-msgid "OK?"
-msgstr "OK?"
+#~ msgid "Specifications:"
+#~ msgstr "Specifikationer:"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:15
-msgid "BAD?"
-msgstr "Ej OK?"
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "Plats:"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:18
-msgid "??"
-msgstr "??"
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "Webbadress"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:21
-msgid "Unknown"
-msgstr "Okänt"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:24
-msgid "ALL"
-msgstr "ALLA"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:27
-msgid "Package"
-msgstr "Paket"
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Paket"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:30
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#~ msgid "ALL"
+#~ msgstr "ALLA"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:33
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Okänt"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:36
-msgid "URL"
-msgstr "Webbadress"
+#~ msgid "??"
+#~ msgstr "??"
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "Plats:"
+#~ msgid "BAD?"
+#~ msgstr "Ej OK?"
-#~ msgid "Specifications:"
-#~ msgstr "Specifikationer:"
+#~ msgid "OK?"
+#~ msgstr "OK?"
-#~ msgid "Architecture:"
-#~ msgstr "Arkitektur:"
+#~ msgid "BAD"
+#~ msgstr "Ej OK"
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Av:"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
-#~ msgid "Wanted:"
-#~ msgstr "Önskas:"
+#~ msgid "Old banner ads"
+#~ msgstr "Gamla webbannonser"
-#~ msgid "Last update"
-#~ msgstr "Senaste uppdatering"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Hämta"
diff --git a/swedish/po/partners.sv.po b/swedish/po/partners.sv.po
index 853b48a3ae4..066d37c47bf 100644
--- a/swedish/po/partners.sv.po
+++ b/swedish/po/partners.sv.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../english/partners/partners.def:8
msgid "Partner of the Month"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgid ""
"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the "
"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
msgstr ""
-"Conova driver ett av de mest moderna datacentren i Europa i Salzburg, "
+"conova driver ett av de mest moderna datacentren i hela Europa i Salzburg, "
"Österrike. Deras tjänster: anpassade lösningar för housing, hosting, managed "
"&amp; molnlösningar, outsourcing så väl som nätverk och säkerhet. Företaget "
"erbjuder utrymme för mer än 10000 servrar på högsta leveransnivå samt "
@@ -161,19 +161,15 @@ msgstr ""
"mjukvaruprojekt jorden runt. Ytterligare information kan hittas på <a href="
"\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:82
+#: ../../english/partners/partners.def:83
msgid ""
"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
-"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
-"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received "
-"an IBM x360 server. "
+"hosting services from their colocation sites via high-speed connection."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> tillhandahåller Debianprojektet "
-"med hårdvara och hostingtjänster från deras colocationsajter via "
-"höghastighetsanslutning. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian."
-"org</a> har fått en IBM x360 server. "
+"med hostingtjänster från deras colocationsajter via höghastighetsanslutning."
-#: ../../english/partners/partners.def:86
+#: ../../english/partners/partners.def:87
msgid ""
"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
@@ -193,7 +189,7 @@ msgstr ""
"DG-i håller den nödvändiga hostinginfrastrukturen i deras datacenter i "
"München och Düsseldorf."
-#: ../../english/partners/partners.def:92
+#: ../../english/partners/partners.def:93
msgid ""
"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
@@ -205,7 +201,7 @@ msgstr ""
"att jobba med UPS och strömaggregatsupport genom <a href=\"http://www."
"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> och relaterade paket."
-#: ../../english/partners/partners.def:95
+#: ../../english/partners/partners.def:96
msgid ""
"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
@@ -223,17 +219,19 @@ msgstr ""
"Eaton har ungefär 75000 anställda och säljer produkter till kunder i mer än "
"150 länder, med försäljning 2008 upp till $15.4 miljarder."
-#: ../../english/partners/partners.def:102
+#: ../../english/partners/partners.def:103
msgid ""
"<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content "
"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users "
-"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a>."
+"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a href="
+"\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> tillhandahåller Debian med "
"content delivery network-thänster (CDN) och hjälper oss att leverera paket "
-"till användare genom <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a>."
+"till användare genom <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> "
+"och <a href=\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:105
+#: ../../english/partners/partners.def:106
msgid ""
"Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and "
"cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly "
@@ -245,7 +243,7 @@ msgstr ""
"jobbar med det bästa av internet, betjänar 14 biljoner förfrågningar varje "
"månad, vilket är mer än 10 procent av alla internetförfrågningar."
-#: ../../english/partners/partners.def:112
+#: ../../english/partners/partners.def:113
msgid ""
"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
@@ -255,7 +253,7 @@ msgstr ""
"utvecklar för Debiangemenskapen. Genesi anställer även Debianutvecklare för "
"att stödja deras plattformar."
-#: ../../english/partners/partners.def:115
+#: ../../english/partners/partners.def:116
msgid ""
"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
@@ -269,7 +267,7 @@ msgstr ""
"Linux Öppen källkodsgemenskap, besök vänligen <a href=\"http://www."
"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
-#: ../../english/partners/partners.def:122
+#: ../../english/partners/partners.def:123
msgid ""
"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's "
"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform."
@@ -277,7 +275,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsrar delar av Salsa's "
"infrastruktur för kontinuerlig integration inom Googe Cloud Platfform."
-#: ../../english/partners/partners.def:125
+#: ../../english/partners/partners.def:126
msgid ""
"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a "
"wide range of Internet-related services and products as online advertising "
@@ -289,6 +287,34 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:132
msgid ""
+"<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> provides the Debian project "
+"with hosting services."
+msgstr ""
+"<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> tillhandahåller "
+"Debianprojektet med hostingtjänster."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:135
+msgid ""
+"Hetzner Online is a professional web hosting provider and experienced data "
+"center operator. Since 1997 the company has provided private and business "
+"clients with high-performance hosting products as well as the necessary "
+"infrastructure for the efficient operation of websites. A combination of "
+"stable technology, attractive pricing and flexible support and services has "
+"enabled Hetzner Online to continuously strengthen its market position both "
+"nationally and internationally. The company owns several data centers in "
+"Germany and Finland."
+msgstr ""
+"Hetzner Online är en professionell tillhandahållare av webbhosting och en "
+"erfaren operatör av datacenter. Sedan 1997 har företaget tillhandahållt "
+"privat- och företagskunder med höghastighetshostingprodukter så väl som den "
+"nödvändiga infrastrukturen för effektiv hantering av webbplatser. En "
+"kombination av stabil teknologi, fördelaktig prissättning och flexibel "
+"support och flexibla tjänster har tillåtit Hetzner Online att fortlöpande "
+"stärka sin marknadsposition både nationellt och internationellt. Företaget "
+"äger flera datacenter i Tyskland och Finland."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:142
+msgid ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
@@ -300,7 +326,7 @@ msgstr ""
"finns listade på sidan för <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi"
"\">Debianmaskiner</a>)."
-#: ../../english/partners/partners.def:135
+#: ../../english/partners/partners.def:145
msgid ""
"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
@@ -310,26 +336,25 @@ msgstr ""
"produkter och tjänster, så som servrar, lagring, nätverk, konsultation och "
"support, mjukvara samt finasiella tjänster."
-#: ../../english/partners/partners.def:143
+#: ../../english/partners/partners.def:153
msgid ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www."
-"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes "
-"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
-"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
-"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
+"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 300 Terabytes "
+"(TB) of capacity. In 2020 they renewed their support by provisioning new "
+"dedicated servers with bigger disk drives, enough to accommodate anticipated "
+"growth for years to come."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> har varit en av två "
"partners som tillhandahåller infastrukturen för <a href=\"https://snapshot."
"debian.org\">Debian OS Ögonblicksarkiv</a> sedan <a href=\"https://www."
-"debian.org/News/2014/20141014\">Oktober 2014</a>, tillhandahållande 80 "
-"Terabytes (TB) kapacitet. I 2017 förnyade de sitt stöd genom att "
-"tillhandahålla två ytterligare dedikerade servrar som utökar lagringen på "
-"deras plats med 50%, vilket är tillräckligt för att rymma förväntad tillväxt "
-"under kommande år."
+"debian.org/News/2014/20141014\">Oktober 2014</a>, tillhandahållande 300 "
+"Terabytes (TB) kapacitet. I 2020 förnyade de sitt stöd genom att "
+"tillhandahålla nya servrar med större hårddiskar vilket är tillräckligt för "
+"att rymma förväntad tillväxt under kommande år."
-#: ../../english/partners/partners.def:146
+#: ../../english/partners/partners.def:156
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
@@ -342,7 +367,7 @@ msgstr ""
"lära dig mer om LeaseWeb genom att besöka deras <a href=\"https://www."
"leaseweb.com/\">webbplats</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:152
+#: ../../english/partners/partners.def:162
msgid ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
@@ -356,7 +381,7 @@ msgstr ""
"se <a href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux "
"hos Loongson</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:155
+#: ../../english/partners/partners.def:165
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -369,19 +394,17 @@ msgstr ""
"information, kontakta <a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</"
"a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:161
+#: ../../english/partners/partners.def:172
msgid ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
-"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
-"network for experimental and debconf.org machines."
+"by hosting several debian.org and debian.net servers."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> är "
"ryggradensleverantören i Metropolitan Area Network Darmstadt. De stödjer "
-"Debian genom att vara värd för flera debian.org- och debian.net-servrar så "
-"väl som buildd-nätverket för expermentella utgåvan och debconf.org-maskiner."
+"Debian genom att vara värd för flera debian.org- och debian.net-servrar."
-#: ../../english/partners/partners.def:165
+#: ../../english/partners/partners.def:176
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
@@ -397,7 +420,7 @@ msgstr ""
"Darmstadt och förutom att driva MANDA tillhandahåller det även IT-"
"konsultning och IT-tjänster till båda universiteten."
-#: ../../english/partners/partners.def:173
+#: ../../english/partners/partners.def:183
msgid ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
@@ -405,7 +428,7 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
"a> tillhandahåller hosting och administrationstjänster för Debianprojektet."
-#: ../../english/partners/partners.def:177
+#: ../../english/partners/partners.def:187
msgid ""
"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
@@ -415,7 +438,7 @@ msgstr ""
"State University och bortom. OSL tillhandaåhller utveckling, hosting och "
"andra tjänster till öppen källkodsgemenskapen."
-#: ../../english/partners/partners.def:184
+#: ../../english/partners/partners.def:194
msgid ""
"nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/"
"\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically "
@@ -425,7 +448,7 @@ msgstr ""
"\">RcodeZero DNS</a> för Debian eftersom den möter behoven att ha "
"geografiskt fördelade platser och stödjer DNSSEC."
-#: ../../english/partners/partners.def:188
+#: ../../english/partners/partners.def:198
msgid ""
"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has "
"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable "
@@ -437,7 +460,7 @@ msgstr ""
"sedan 1998. Anycast-nätverket RcodeZero har utvecklats av nic.at's R&amp;D-"
"avdelning och har använts framgångsrikt för .at-zonen."
-#: ../../english/partners/partners.def:194
+#: ../../english/partners/partners.def:204
msgid ""
"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
@@ -447,7 +470,7 @@ msgstr ""
"både skapande och uttestning av nya debian-installer samt lokaliseringen av "
"Debian."
-#: ../../english/partners/partners.def:197
+#: ../../english/partners/partners.def:207
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
@@ -461,7 +484,7 @@ msgstr ""
"nätverkskunskap. Detta inkluderar 15 förkonfigurerade tjänster samt en "
"lokaliserad miljö."
-#: ../../english/partners/partners.def:204
+#: ../../english/partners/partners.def:214
msgid ""
"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
@@ -477,7 +500,7 @@ msgstr ""
"debian.org/\">säkerhetsfelspåraren</a> och <a href=\"https://planet.debian."
"org/\">Planet Debian</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:207
+#: ../../english/partners/partners.def:217
msgid ""
"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
@@ -487,38 +510,7 @@ msgstr ""
"utvecklare att skydda, accelerera och innovera molnegenskaper från "
"webbplatser till medialeverans och IoT-tjänster."
-#: ../../english/partners/partners.def:213
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
-"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
-"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> stödjer "
-"Debiangemenskapen genom att donera hårdvara, rackutrymme och bandbredd för "
-"Debianservern som hostar alioth, arch och svn."
-
-#: ../../english/partners/partners.def:216
-msgid ""
-"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
-"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
-"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
-msgstr ""
-"Telegraaf Media ICT BV kör dess internetinfrastruktur (ungefär 200 Intel-"
-"baserade servrar) huvudsakligen på Debian GNU/Linux-servrar; "
-"Systemadministratörerna motiveras av Debiananvändarna och några av dem är "
-"även Debian maintainers."
-
-#: ../../english/partners/partners.def:219
-msgid ""
-"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
-"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
-"the two biggest newspapers in The Netherlands."
-msgstr ""
-"Telegraaf Media Group driver några av de mest populära holländska "
-"webbsajterna (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl och http://"
-"www.dft.nl) så väl som de två största tidningarna i Holland."
-
-#: ../../english/partners/partners.def:225
+#: ../../english/partners/partners.def:223
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -534,7 +526,7 @@ msgstr ""
"gemenskap, se <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www."
"thomas-krenn.com/linux</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:228
+#: ../../english/partners/partners.def:226
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -550,7 +542,7 @@ msgstr ""
"levererar individuellt konfigurerade servrar inom 24 timmar över Europa. Och "
"självklart stödjer dom Debian som operativsystem på deras servrar!"
-#: ../../english/partners/partners.def:234
+#: ../../english/partners/partners.def:232
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -564,7 +556,7 @@ msgstr ""
"\">webbportalen</a> för Debian på S/390 och zSeries. De har betalat och "
"jobbat på de gratis Debian-CDs för LinuxTag 2001 i Stuttgart."
-#: ../../english/partners/partners.def:237
+#: ../../english/partners/partners.def:235
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -577,7 +569,7 @@ msgstr ""
"href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> för "
"ytterligareinformation."
-#: ../../english/partners/partners.def:245
+#: ../../english/partners/partners.def:243
msgid ""
"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> "
"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/"
@@ -593,7 +585,7 @@ msgstr ""
"förnyade de sitt stöd genom att tillhandahålla en ny frontendserver och "
"genom att öka mängden ögonblicksavbildningslagring som tillhandahålls."
-#: ../../english/partners/partners.def:248
+#: ../../english/partners/partners.def:246
msgid ""
"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. "
"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in "
@@ -612,7 +604,7 @@ msgstr ""
"används för att utveckla ny diagnostisk och behandlingar för mänskliga "
"sjukdomar."
-#: ../../english/partners/partners.def:258
+#: ../../english/partners/partners.def:256
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
@@ -622,7 +614,7 @@ msgstr ""
"tillhandahåller flera maskiner till Debian, så väl som hosting och "
"administrationstjänster."
-#: ../../english/partners/partners.def:261
+#: ../../english/partners/partners.def:259
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -636,7 +628,7 @@ msgstr ""
"anpassad utvecklad mjukvara. &nbsp; För mer information, kontakta <a href="
"\"mailto:debian-contact@brainfood.com\">debian-contact@brainfood.com</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:268
+#: ../../english/partners/partners.def:266
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -652,7 +644,7 @@ msgstr ""
"information om HPs inblandning i Linux Open Source-gemenskapen, se <a href="
"\"http://www.hp.com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:271
+#: ../../english/partners/partners.def:269
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -663,7 +655,7 @@ msgstr ""
"en bredd av produkter och tjänster, så som servrar, PCs, skrivare, "
"lagringsprodukter, nätverksutrustning, mjukvara, molntjänster, osv."
-#: ../../english/partners/partners.def:278
+#: ../../english/partners/partners.def:276
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -675,7 +667,7 @@ msgstr ""
"Dessa CDs hjälper att promota Debian genom att ge systemet direkt i händerna "
"på potentiella och nuvarande användare."
-#: ../../english/partners/partners.def:282
+#: ../../english/partners/partners.def:280
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -692,7 +684,7 @@ msgstr ""
"eller dagliga erbjudanden. &nbsp; För ytterligare information, kontakta <a "
"href=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:289
+#: ../../english/partners/partners.def:287
msgid ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
@@ -703,7 +695,7 @@ msgstr ""
"p><p>Dom är ett webbhosting-, domänregistrerings- och co-locationföretag "
"baserat i Storbritannien."
-#: ../../english/partners/partners.def:296
+#: ../../english/partners/partners.def:294
msgid ""
"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -721,7 +713,7 @@ msgstr ""
"programmering, och LEGO. No Starch Press donerar US$1 från försäljningen av "
"varje kopia av The Debian System till Debianprojektet."
-#: ../../english/partners/partners.def:303
+#: ../../english/partners/partners.def:301
msgid ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
@@ -733,7 +725,7 @@ msgstr ""
"\">The Debian System</a>. För varje såld bok, donerar utgivaren och "
"författaren tillsammans 1&euro; till Debianprojektet."
-#: ../../english/partners/partners.def:306
+#: ../../english/partners/partners.def:304
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -745,7 +737,7 @@ msgstr ""
"nära samarbete med de respektive gemenskaperna. Open Source Press-"
"publikationer är kända för sin kvalitet och sitt djup."
-#: ../../english/partners/partners.def:314
+#: ../../english/partners/partners.def:312
msgid ""
"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -757,7 +749,7 @@ msgstr ""
"tillhandahåller dedikerade servrar, hanterade serverlösningar, "
"colocationtjänster och VPS virtuella servrar."
-#: ../../english/partners/partners.def:317
+#: ../../english/partners/partners.def:315
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
@@ -765,7 +757,7 @@ msgstr ""
"De är värd för en Debianutvecklingsmaskin, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
-#: ../../english/partners/partners.def:325
+#: ../../english/partners/partners.def:323
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -776,7 +768,7 @@ msgstr ""
"maskiner som utgör grunden i Debians ARM-infrastruktur. Utöver detta har "
"Simtec anställt flera utvecklare som bidrar till Debians ARM-anpassning."
-#: ../../english/partners/partners.def:328
+#: ../../english/partners/partners.def:326
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
@@ -794,15 +786,36 @@ msgstr ""
"direkt från hyllan till fullständigt anpassade designer. Alla våra produkter "
"skeppas med öppen källkodsverktyg och operativsystem."
-#~ msgid ""
-#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
-#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
-#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
-#~ msgstr ""
-#~ "credativ är ett tjänsteorienterat företag med fokus på mjukvara med öppen "
-#~ "källkod sedan dess grundande i 1999. Världsomspännande Debiansupport "
-#~ "tillhandahålls genom credativ's <q>Open Source Support Centers</q> runt "
-#~ "hela världen."
+#: ../../english/partners/partners.def:334
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
+"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
+"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> stödjer "
+"Debiangemenskapen genom att donera hårdvara, rackutrymme och bandbredd för "
+"Debianservern som hostar alioth, arch och svn."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:337
+msgid ""
+"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
+"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
+"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
+msgstr ""
+"Telegraaf Media ICT BV kör dess internetinfrastruktur (ungefär 200 Intel-"
+"baserade servrar) huvudsakligen på Debian GNU/Linux-servrar; "
+"Systemadministratörerna motiveras av Debiananvändarna och några av dem är "
+"även Debian maintainers."
+
+#: ../../english/partners/partners.def:340
+msgid ""
+"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
+"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
+"the two biggest newspapers in The Netherlands."
+msgstr ""
+"Telegraaf Media Group driver några av de mest populära holländska "
+"webbsajterna (http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl och http://"
+"www.dft.nl) så väl som de två största tidningarna i Holland."
#~ msgid ""
#~ "A large number of credativ staff are Debian developers, several of them "
@@ -814,3 +827,13 @@ msgstr ""
#~ "välkända inom gemenskapen. Från början har credativ aktiv stött "
#~ "Debianprojektet.För ytterligare inforamtion, besök <url \"http://www."
#~ "credativ.com/\">."
+
+#~ msgid ""
+#~ "credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
+#~ "since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
+#~ "credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
+#~ msgstr ""
+#~ "credativ är ett tjänsteorienterat företag med fokus på mjukvara med öppen "
+#~ "källkod sedan dess grundande i 1999. Världsomspännande Debiansupport "
+#~ "tillhandahålls genom credativ's <q>Open Source Support Centers</q> runt "
+#~ "hela världen."
diff --git a/swedish/po/ports.sv.po b/swedish/po/ports.sv.po
index 90d2bf62d45..b0c977c666c 100644
--- a/swedish/po/ports.sv.po
+++ b/swedish/po/ports.sv.po
@@ -114,32 +114,32 @@ msgstr "Debian för PowerPC"
msgid "Debian for Sparc"
msgstr "Debian för Sparc"
-#~ msgid "Debian for Sparc64"
-#~ msgstr "Debian för Sparc64"
-
-#~ msgid "Debian for S/390"
-#~ msgstr "Debian för S/390"
+#~ msgid "Debian for Laptops"
+#~ msgstr "Debian för bärbara"
-#~ msgid "Debian for MIPS"
-#~ msgstr "Debian för MIPS"
+#~ msgid "Debian for AMD64"
+#~ msgstr "Debian för AMD64"
-#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
-#~ msgstr "Debian för Motorola 680x0"
+#~ msgid "Debian for ARM"
+#~ msgstr "Debian för ARM"
-#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "Debian for Beowulf"
+#~ msgstr "Debian för Beowulf"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Huvudsida"
-#~ msgid "Debian for Beowulf"
-#~ msgstr "Debian för Beowulf"
+#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgid "Debian for ARM"
-#~ msgstr "Debian för ARM"
+#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
+#~ msgstr "Debian för Motorola 680x0"
-#~ msgid "Debian for AMD64"
-#~ msgstr "Debian för AMD64"
+#~ msgid "Debian for MIPS"
+#~ msgstr "Debian för MIPS"
-#~ msgid "Debian for Laptops"
-#~ msgstr "Debian för bärbara"
+#~ msgid "Debian for S/390"
+#~ msgstr "Debian för S/390"
+
+#~ msgid "Debian for Sparc64"
+#~ msgstr "Debian för Sparc64"
diff --git a/swedish/po/stats.sv.po b/swedish/po/stats.sv.po
index 97c1cf2ced2..2463215ba29 100644
--- a/swedish/po/stats.sv.po
+++ b/swedish/po/stats.sv.po
@@ -232,14 +232,14 @@ msgstr "Översatta webbsidor (efter storlek)"
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Översättningsstatistik efter sidstorlek"
-#~ msgid "Unified diff"
-#~ msgstr "Samlad diff"
-
-#~ msgid "Colored diff"
-#~ msgstr "Färglagd diff"
+#~ msgid "Created with"
+#~ msgstr "Skapad med"
#~ msgid "Commit diff"
#~ msgstr "Commit diff"
-#~ msgid "Created with"
-#~ msgstr "Skapad med"
+#~ msgid "Colored diff"
+#~ msgstr "Färglagd diff"
+
+#~ msgid "Unified diff"
+#~ msgstr "Samlad diff"
diff --git a/swedish/po/vendors.sv.po b/swedish/po/vendors.sv.po
index 4394755a171..d1a9b169ac9 100644
--- a/swedish/po/vendors.sv.po
+++ b/swedish/po/vendors.sv.po
@@ -65,74 +65,74 @@ msgstr "källkod"
msgid "and"
msgstr "och"
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Distributör:"
-
-#~ msgid "URL for Debian Page:"
-#~ msgstr "Webbadress för Debiansida:"
+#~ msgid "updated monthly"
+#~ msgstr "uppdateras månadsvis"
-#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
-#~ msgstr "Tillåter bidrag till Debian:"
+#~ msgid "updated twice weekly"
+#~ msgstr "uppdateras två gånger i veckan"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Land:"
+#~ msgid "updated weekly"
+#~ msgstr "uppdateras veckovis"
-#~ msgid "Ship International:"
-#~ msgstr "Levererar internationellt:"
+#~ msgid "reseller"
+#~ msgstr "återförsäljare"
-#~ msgid "email:"
-#~ msgstr "E-post:"
+#~ msgid "reseller of $var"
+#~ msgstr "återförsäljare för $var"
-#~ msgid "CD Type:"
-#~ msgstr "Typ av cd:"
+#~ msgid "Custom Release"
+#~ msgstr "Specialgjord version"
-#~ msgid "DVD Type:"
-#~ msgstr "Typ av dvd:"
+#~ msgid "vendor additions"
+#~ msgstr "distributörtillägg"
-#~ msgid "Architectures:"
-#~ msgstr "Arkitekturer:"
+#~ msgid "contrib included"
+#~ msgstr "inkluderar contrib-delen"
-#~ msgid "Official CD"
-#~ msgstr "Officiell cd"
+#~ msgid "non-free included"
+#~ msgstr "inkluderar non-free-delen"
-#~ msgid "Official DVD"
-#~ msgstr "Officiell dvd"
+#~ msgid "non-US included"
+#~ msgstr "inkluderar non-US-delen"
-#~ msgid "Development Snapshot"
-#~ msgstr "Utvecklarversion"
+#~ msgid "Multiple Distribution"
+#~ msgstr "Samdistribuerad"
#~ msgid "Vendor Release"
#~ msgstr "Distributörspecifik version"
-#~ msgid "Multiple Distribution"
-#~ msgstr "Samdistribuerad"
+#~ msgid "Development Snapshot"
+#~ msgstr "Utvecklarversion"
-#~ msgid "non-US included"
-#~ msgstr "inkluderar non-US-delen"
+#~ msgid "Official DVD"
+#~ msgstr "Officiell dvd"
-#~ msgid "non-free included"
-#~ msgstr "inkluderar non-free-delen"
+#~ msgid "Official CD"
+#~ msgstr "Officiell cd"
-#~ msgid "contrib included"
-#~ msgstr "inkluderar contrib-delen"
+#~ msgid "Architectures:"
+#~ msgstr "Arkitekturer:"
-#~ msgid "vendor additions"
-#~ msgstr "distributörtillägg"
+#~ msgid "DVD Type:"
+#~ msgstr "Typ av dvd:"
-#~ msgid "Custom Release"
-#~ msgstr "Specialgjord version"
+#~ msgid "CD Type:"
+#~ msgstr "Typ av cd:"
-#~ msgid "reseller of $var"
-#~ msgstr "återförsäljare för $var"
+#~ msgid "email:"
+#~ msgstr "E-post:"
-#~ msgid "reseller"
-#~ msgstr "återförsäljare"
+#~ msgid "Ship International:"
+#~ msgstr "Levererar internationellt:"
-#~ msgid "updated weekly"
-#~ msgstr "uppdateras veckovis"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Land:"
-#~ msgid "updated twice weekly"
-#~ msgstr "uppdateras två gånger i veckan"
+#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
+#~ msgstr "Tillåter bidrag till Debian:"
-#~ msgid "updated monthly"
-#~ msgstr "uppdateras månadsvis"
+#~ msgid "URL for Debian Page:"
+#~ msgstr "Webbadress för Debiansida:"
+
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Distributör:"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy