aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/spanish/support.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorRafa <rafa@rptv.info>2022-06-12 16:17:17 +0000
committerRafa <rafa@rptv.info>2022-06-12 16:17:17 +0000
commit0aa0688c347678cf425aa3f7982dc8af0981a351 (patch)
tree346c77fcd42bcd85daab7eedb75eaf7af7e80e45 /spanish/support.wml
parentceea279297642ec8875ea3fbf14c2ca76c3b377e (diff)
Update Spanish translation to revision 2b215c...
Diffstat (limited to 'spanish/support.wml')
-rw-r--r--spanish/support.wml235
1 files changed, 117 insertions, 118 deletions
diff --git a/spanish/support.wml b/spanish/support.wml
index 05e84313eb5..ea43e747e77 100644
--- a/spanish/support.wml
+++ b/spanish/support.wml
@@ -1,55 +1,79 @@
-#use wml::debian::template title="Ayuda técnica"
-#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="0d2b6f2d18fa25263c9500a1977d01a576281ca0"
+#use wml::debian::template title="Ayuda técnica" MAINPAGE="true"
+#use wml::debian::recent_list
+#use wml::debian::translation-check translation="2b215c6e7169b28ab15c0eb330ed620ef7b21647"
-<define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
-<h2>%body</h2>
-</define-tag>
+<link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css">
-Debian y su ayuda técnica se mantienen por su comunidad de voluntarios.
-Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cumple sus necesidades, puede
-leer nuestra <a href="doc/">documentación</a> o
-contratar a un <a href="consultants/">consultor o consultora</a>.
+<ul class="toc">
+ <li><a href="#irc">IRC (ayuda en tiempo real)</a></li>
+ <li><a href="#mail_lists">Listas de correo</a></li>
+ <li><a href="#usenet">Grupos de noticias Usenet</a></li>
+ <li><a href="#forums">Foros de usuarios de Debian</a></li>
+ <li><a href="#maintainers">Cómo contactar con los o las responsables de paquetes</a></li>
+ <li><a href="#bts">Sistema de seguimiento de fallos</a></li>
+ <li><a href="#release">Problemas conocidos</a></li>
+</ul>
-<toc-display />
+<aside>
+<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> La ayuda técnica de Debian es ofrecida por un grupo de personas voluntarias. Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cubre sus necesidades y no encuentra la respuesta en nuestra <a href="doc/">documentación</a>, puede contratar a un <a href="consultants/">consultor o consultora</a> para mantener o añadir funcionalidades adicionales a su sistema Debian.</p>
+</aside>
+<h2><a id="irc">IRC (ayuda en tiempo real)</a></h2>
-<toc-add-entry name="irc">Ayuda en línea en tiempo real usando IRC</toc-add-entry>
+<p>
+<a href="http://www.irchelp.org/">IRC</a> (Internet Relay Chat) es una buena forma de hablar con personas de todo el mundo en tiempo real. Es un sistema de chat basado en texto. En IRC puede entrar a salas de conversación (llamadas canales) o hablar directamente con personas individuales por medio de mensajes privados.
+</p>
+
+<p>
+Puede encontrar canales dedicados a Debian en <a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>. Nuestra <a href="https://wiki.debian.org/IRC">Wiki</a> incluye un listado completo de canales de Debian. También puede usar un <a href="https://netsplit.de/channels/index.en.php?net=oftc&chat=debian">motor de búsquedas</a> para localizar canales relacionados con Debian.
+</p>
+
+<h3>Clientes IRC</h3>
-<p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> es
-una forma de hablar con personas a lo largo de todo el mundo en tiempo
-real.
-Puede encontrar canales dedicados a Debian en
-<a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p>
+<p>
+Para conectarse a la red IRC puede utililizar el <a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a> de OFTC en el navegador web de su elección o instalar un cliente en su computadora. Hay muchos clientes disponibles, algunos con interfaz gráfica y algunos para consola. Varios clientes IRC populares están empaquetados para Debian, como, por ejemplo:
+</p>
+
+<ul>
+ <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a> (modo texto)</li>
+ <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/weechat-curses">WeeChat</a> (modo texto)</li>
+ <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a> (GTK)</li>
+ <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/konversation">Konversation</a> (KDE)</li>
+</ul>
+
+<p>
+La Wiki de Debian ofrece una lista más completa de <a href="https://wiki.debian.org/IrcClients">clientes IRC</a> que están disponibles como paquetes Debian.
+</p>
-<p>Para conectarse necesita un cliente de IRC. Algunos de los más
-populares son
-<a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a>,
-<a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>,
-<a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>,
-<a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> y
-<a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a>,
-todos ellos disponibles para Debian. OFTC también ofrece una interfaz
-web <a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a>
-que permite conectarse a IRC con un navegador web sin necesidad de
-instalar ningún cliente local.</p>
+<h3>Conexión a la red</h3>
-<p>Una vez que tenga el cliente instalado
-necesitará decirle que se conecte al servidor. En la mayoría lo podrá hacer
-con:</p>
+<p>
+Una vez que tenga el cliente instalado, necesitará decirle que se conecte
+al servidor. En la mayoría de los clientes lo podrá hacer con:
+</p>
<pre>
/server irc.debian.org
</pre>
-<p>En algunos clientes (como irssi) necesitará en cambio escribir lo siguiente:</p>
+<p>El nombre de máquina irc.debian.org es un alias de irc.oftc.net. En cambio, en algunos clientes (como irssi) necesitará escribir lo siguiente:</p>
<pre>
/connect irc.debian.org
</pre>
-<p>Cuando se conecte, únase al canal <code>#debian</code> (en inglés) escribiendo:</p>
+# Note to translators:
+# You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available
+# for user support in your language and pointing to the English IRC channel.
+# <p>Once you are connected, join channel <code>#debian-foo</code> by typing</p>
+# <pre>/join #debian</pre>
+# for support in your language.
+# <p>For support in English, read on</p>
+
+<h3>Únase a un canal</h3>
+
+<p>Una vez conectado, únase al canal <code>#debian</code> (en inglés) mediante esta orden:</p>
<pre>
/join #debian
@@ -61,98 +85,72 @@ con:</p>
/join #debian-es
</pre>
-<p>Nota: los clientes como HexChat a menudo tienen una interfaz gráfica de
-usuario diferente para entrar en servidores/canales.</p>
-
-<p>A partir de este momento se encontrará entre un grupo de amistosos
-habitantes tanto de <code>#debian</code> como de <code>#debian-es</code>. Para
-conocer las reglas de los distintos canales, consulte
-<url "https://wiki.debian.org/DebianIRC" />.</p>
-
-<p>Hay otras redes de IRC donde también puede charlar sobre Debian.</p>
+<p>Nota: los clientes con interfaz gráfica como HexChat o Konversation a menudo tienen un botón
+o una entrada de menú para conectarse a servidores y unirse a canales.
+</p>
-<toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listas de Correo</toc-add-entry>
+<p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-book-open fa-2x"></span> <a href="https://wiki.debian.org/DebianIRC">Lea nuestras FAQ de IRC</a></button></p>
-<p>Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
-repartidas a lo largo de todo el mundo. Por ello, el correo electrónico
-es el método preferido para discutir los distintos asuntos.
-La gran mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios
-de Debian se gestionan a través de varias listas de correo.</p>
+<h2><a id="mail_lists">Listas de correo</a></h2>
-<p>Hay un gran número de listas públicas disponibles. Para más información,
-visite la página de
-<a href="MailingLists/">listas de correo de Debian</a>.</p>
+<p>
+Más de mil <a href="intro/people.en.html#devcont">desarrolladores</a> en activo repartidos por todo el mundo trabajan en Debian en su tiempo libre (y en sus propias zonas horarias). Por eso nos comunicamos, principalmente, a través de correo electrónico. De manera similar, la mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios de Debian tienen lugar en diferentes <a href="MailingLists/">listas de correo</a>:
+</p>
# Nota a los traductores:
# Tal vez quieras adaptar el siguiente parágrafo, indicando qué lista
# está disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en inglés.
-<p>
-Para obtener ayuda técnica en español, por favor escriba a la lista de correo
-<a href="https://lists.debian.org/debian-user-spanish/">debian-user-spanish
-</a>.
-</p>
+
+<ul>
+ <li>Para obtener ayuda técnica en español, escriba a la lista de correo <a href="https://lists.debian.org/debian-user/">debian-user-spanish</a>.</li>
+ <li>Para obtener ayuda técnica en otros idiomas, revise el <a href="https://lists.debian.org/users.html">índice</a> de otras listas de correo para usuarios.</li>
+</ul>
<p>
-Para ayuda técnica en otros idiomas, revise el
-<a href="https://lists.debian.org/users.html">índice
-de listas de correo para usuarios</a>.
+Por supuesto, hay muchas otras listas de correo, que están dedicadas a algún aspecto del vasto ecosistema Linux no específico de Debian. Use su motor de búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito.
</p>
-<p>Por supuesto, hay también muchas otras listas de correo dedicadas a algún aspecto del
-enorme y vasto ecosistema de Linux, y que no son específicas de Debian. Use su motor de
-búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito.</p>
-
-
-<toc-add-entry name="usenet">Grupos de noticias Usenet</toc-add-entry>
-
-<p>Muchas de nuestras <a href="#mail_lists">listas de correo</a> las puede
-leer como grupos de noticias, en la jerarquía <kbd>linux.debian.*</kbd>.
-También lo puede hacer mediante una interfaz web como
-<a href="https://groups.google.com/forum/">Google Groups</a>.</p>
+<h2><a id="usenet">Grupos de noticias Usenet</a></h2>
+<p>
+Puede leer muchas de nuestras <a href="#mail_lists">listas de correo</a> como grupos de noticias, en la jerarquía <kbd>linux.debian.*</kbd>. Para un acceso sencillo a los grupos de noticias, puede utilizar una interfaz web como <a href="https://groups.google.com/forum/">Google Groups</a>.
+</p>
-<toc-add-entry name="web">Sitios web</toc-add-entry>
+<h2><a id="forums">Foros de usuarios de Debian</h2>
-<h3 id="forums">Foros</h3>
+# Note to translators:
+# If there is a specific Debian forum for your language you might want to
+# insert here a paragraph stating which list is available for user support
+# in your language and pointing to the English forums.
+# <p><a href="http://someforum.example.org/">someforum</a> is a web portal
+# on which you can use your language to discuss Debian-related topics,
+# submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p>
+#
+# <p><a href="https://forums.debian.net">Debian User Forums</a> is a web portal
+# on which you can use the English language to discuss Debian-related topics,
+# submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p>
<p><a href="https://exdebian.org/forum">Foro de usuarios de Debian en español</a>
-<p><a href="https://forums.debian.net">Foros de usuarios de Debian</a> es un portal
-web al que puede enviar preguntas sobre Debian (en inglés), que serán
-contestadas por otros usuarios.</p>
-
-
-<toc-add-entry name="maintainers">Contactar con los desarrolladores de paquetes</toc-add-entry>
-
-<p>Hay dos formas de contactar con los desarrolladores de paquetes. Si
-necesita contactar con uno debido a un fallo, simplemente envíe un
-informe de fallo (consulte la sección del Sistema de seguimiento de fallos
-más abajo). El desarrollador recibirá una copia de este.</p>
-
-<p>Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces
-puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete.
-Cualquier correo enviado a
-&lt;<em>nombre de paquete</em>&gt;@packages.debian.org se reenviará
-al desarrollador responsable de ese paquete.</p>
-
-
-<toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">Sistema de seguimiento de fallos</toc-add-entry>
-
-<p>La distribución Debian tiene un sistema de seguimiento de
-fallos («bugs») que detalla fallos remitidos por usuarios y
-desarrolladores. Cada fallo recibe un número, y se guarda registro
-hasta que se marca como solucionado.</p>
+<p>
+<a href="https://forums.debian.net">Foros de usuarios de Debian</a> es un portal web
+en el que miles de usuarios y usuarias discuten cuestiones relacionadas con Debian, hacen preguntas,
+y se ayudan entre ellos respondiéndolas. Puede leer todos los tableros sin
+necesidad de registrarse. Si quiere participar en la discusión y publicar
+sus propios mensajes, por favor, regístrese.
+</p>
-<p>Para enviar un fallo, puede leer la página listada
-abajo; recomendamos el uso del paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar
-automáticamente un informe de fallo.</p>
+<h2><a id="maintainers">Cómo contactar con los o las responsables de paquetes</a></h2>
-<p>En <a href="Bugs/">las páginas del sistema de
-seguimiento de fallos</a> se puede obtener información
-sobre el envío de fallos, revisión de los fallos
-activos actualmente, y del sistema de seguimiento de fallos en
-general.</p>
+<p>
+Básicamente, hay dos maneras de ponerse en contacto con el responsable de un paquete Debian:
+</p>
+<ul>
+ <li>Si desea informar de un fallo, simplemente envíe un <a href="bts">informe de fallo</a>; el mantenedor recibe automáticamente una copia del mismo.</li>
+ <li>Si simplemente quiere enviar un correo electrónico al responsable, use los alias de correo electrónico definidos para cada paquete:<br>
+ &lt;<em>nombre_de_paquete</em>&gt;@packages.debian.org</li>
+</ul>
<toc-add-entry name="doc" href="doc/">Documentación</toc-add-entry>
@@ -169,20 +167,21 @@ Preguntas frecuentes sobre Debian y otros manuales para usuarios y para desarrol
<toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Consultores</toc-add-entry>
-<p>Debian es software libre y ofrece ayuda gratuita a través de las
-listas de distribución. Algunas personas o bien no tienen el tiempo
-necesario o tienen necesidades especiales y están dispuestas a pagar a
-alguien para mantener o añadir funcionalidad a su sistema Debian. Consulte
-las <a href="consultants/">páginas de consultores</a> para una
-lista de personas y empresas.</p>
+<h2><a id="bts">Sistema de seguimiento de fallos</a></h2>
+
+<p>
+La distribución Debian tiene su propio <a href="Bugs/">sistema de seguimiento</a> con fallos remitidos por usuarios y desarrolladores. Cada fallo tiene un número único y se guarda registro de él hasta que se marca como solucionado. Hay dos maneras de informar de un fallo:
+</p>
+<ul>
+ <li>La recomendada es utilizar el paquete Debian <em>reportbug</em>.</li>
+ <li>Alternativamente, puede enviar un correo electrónico como se describe en esta <a href="Bugs/Reporting">página</a>.</li>
+</ul>
-<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conocidos</toc-add-entry>
+<h2><a id="release">Problemas conocidos</a></h2>
-<p>Las limitaciones y problemas graves de la distribución estable actual
-(si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las páginas de
-la distribución</a>.</p>
+<p>Las limitaciones y problemas graves de la distribución «estable» actual
+(si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">la página de información sobre la distribución</a>.</p>
-<p>Preste atención especial a las
-<a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicación</a> y las
-<a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>
+<p>Preste atención especial a las <a href="releases/stable/releasenotes">notas de
+publicación</a> y a las <a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy