diff options
author | Rafa <rafa@rptv.info> | 2022-06-12 16:17:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Rafa <rafa@rptv.info> | 2022-06-12 16:17:17 +0000 |
commit | 0aa0688c347678cf425aa3f7982dc8af0981a351 (patch) | |
tree | 346c77fcd42bcd85daab7eedb75eaf7af7e80e45 /spanish/support.wml | |
parent | ceea279297642ec8875ea3fbf14c2ca76c3b377e (diff) |
Update Spanish translation to revision 2b215c...
Diffstat (limited to 'spanish/support.wml')
-rw-r--r-- | spanish/support.wml | 235 |
1 files changed, 117 insertions, 118 deletions
diff --git a/spanish/support.wml b/spanish/support.wml index 05e84313eb5..ea43e747e77 100644 --- a/spanish/support.wml +++ b/spanish/support.wml @@ -1,55 +1,79 @@ -#use wml::debian::template title="Ayuda técnica" -#use wml::debian::toc -#use wml::debian::translation-check translation="0d2b6f2d18fa25263c9500a1977d01a576281ca0" +#use wml::debian::template title="Ayuda técnica" MAINPAGE="true" +#use wml::debian::recent_list +#use wml::debian::translation-check translation="2b215c6e7169b28ab15c0eb330ed620ef7b21647" -<define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete"> -<h2>%body</h2> -</define-tag> +<link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css"> -Debian y su ayuda técnica se mantienen por su comunidad de voluntarios. -Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cumple sus necesidades, puede -leer nuestra <a href="doc/">documentación</a> o -contratar a un <a href="consultants/">consultor o consultora</a>. +<ul class="toc"> + <li><a href="#irc">IRC (ayuda en tiempo real)</a></li> + <li><a href="#mail_lists">Listas de correo</a></li> + <li><a href="#usenet">Grupos de noticias Usenet</a></li> + <li><a href="#forums">Foros de usuarios de Debian</a></li> + <li><a href="#maintainers">Cómo contactar con los o las responsables de paquetes</a></li> + <li><a href="#bts">Sistema de seguimiento de fallos</a></li> + <li><a href="#release">Problemas conocidos</a></li> +</ul> -<toc-display /> +<aside> +<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> La ayuda técnica de Debian es ofrecida por un grupo de personas voluntarias. Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cubre sus necesidades y no encuentra la respuesta en nuestra <a href="doc/">documentación</a>, puede contratar a un <a href="consultants/">consultor o consultora</a> para mantener o añadir funcionalidades adicionales a su sistema Debian.</p> +</aside> +<h2><a id="irc">IRC (ayuda en tiempo real)</a></h2> -<toc-add-entry name="irc">Ayuda en línea en tiempo real usando IRC</toc-add-entry> +<p> +<a href="http://www.irchelp.org/">IRC</a> (Internet Relay Chat) es una buena forma de hablar con personas de todo el mundo en tiempo real. Es un sistema de chat basado en texto. En IRC puede entrar a salas de conversación (llamadas canales) o hablar directamente con personas individuales por medio de mensajes privados. +</p> + +<p> +Puede encontrar canales dedicados a Debian en <a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>. Nuestra <a href="https://wiki.debian.org/IRC">Wiki</a> incluye un listado completo de canales de Debian. También puede usar un <a href="https://netsplit.de/channels/index.en.php?net=oftc&chat=debian">motor de búsquedas</a> para localizar canales relacionados con Debian. +</p> + +<h3>Clientes IRC</h3> -<p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> es -una forma de hablar con personas a lo largo de todo el mundo en tiempo -real. -Puede encontrar canales dedicados a Debian en -<a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p> +<p> +Para conectarse a la red IRC puede utililizar el <a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a> de OFTC en el navegador web de su elección o instalar un cliente en su computadora. Hay muchos clientes disponibles, algunos con interfaz gráfica y algunos para consola. Varios clientes IRC populares están empaquetados para Debian, como, por ejemplo: +</p> + +<ul> + <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a> (modo texto)</li> + <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/weechat-curses">WeeChat</a> (modo texto)</li> + <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a> (GTK)</li> + <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/konversation">Konversation</a> (KDE)</li> +</ul> + +<p> +La Wiki de Debian ofrece una lista más completa de <a href="https://wiki.debian.org/IrcClients">clientes IRC</a> que están disponibles como paquetes Debian. +</p> -<p>Para conectarse necesita un cliente de IRC. Algunos de los más -populares son -<a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a>, -<a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>, -<a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>, -<a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> y -<a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a>, -todos ellos disponibles para Debian. OFTC también ofrece una interfaz -web <a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a> -que permite conectarse a IRC con un navegador web sin necesidad de -instalar ningún cliente local.</p> +<h3>Conexión a la red</h3> -<p>Una vez que tenga el cliente instalado -necesitará decirle que se conecte al servidor. En la mayoría lo podrá hacer -con:</p> +<p> +Una vez que tenga el cliente instalado, necesitará decirle que se conecte +al servidor. En la mayoría de los clientes lo podrá hacer con: +</p> <pre> /server irc.debian.org </pre> -<p>En algunos clientes (como irssi) necesitará en cambio escribir lo siguiente:</p> +<p>El nombre de máquina irc.debian.org es un alias de irc.oftc.net. En cambio, en algunos clientes (como irssi) necesitará escribir lo siguiente:</p> <pre> /connect irc.debian.org </pre> -<p>Cuando se conecte, únase al canal <code>#debian</code> (en inglés) escribiendo:</p> +# Note to translators: +# You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available +# for user support in your language and pointing to the English IRC channel. +# <p>Once you are connected, join channel <code>#debian-foo</code> by typing</p> +# <pre>/join #debian</pre> +# for support in your language. +# <p>For support in English, read on</p> + +<h3>Únase a un canal</h3> + +<p>Una vez conectado, únase al canal <code>#debian</code> (en inglés) mediante esta orden:</p> <pre> /join #debian @@ -61,98 +85,72 @@ con:</p> /join #debian-es </pre> -<p>Nota: los clientes como HexChat a menudo tienen una interfaz gráfica de -usuario diferente para entrar en servidores/canales.</p> - -<p>A partir de este momento se encontrará entre un grupo de amistosos -habitantes tanto de <code>#debian</code> como de <code>#debian-es</code>. Para -conocer las reglas de los distintos canales, consulte -<url "https://wiki.debian.org/DebianIRC" />.</p> - -<p>Hay otras redes de IRC donde también puede charlar sobre Debian.</p> +<p>Nota: los clientes con interfaz gráfica como HexChat o Konversation a menudo tienen un botón +o una entrada de menú para conectarse a servidores y unirse a canales. +</p> -<toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listas de Correo</toc-add-entry> +<p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-book-open fa-2x"></span> <a href="https://wiki.debian.org/DebianIRC">Lea nuestras FAQ de IRC</a></button></p> -<p>Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas -repartidas a lo largo de todo el mundo. Por ello, el correo electrónico -es el método preferido para discutir los distintos asuntos. -La gran mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios -de Debian se gestionan a través de varias listas de correo.</p> +<h2><a id="mail_lists">Listas de correo</a></h2> -<p>Hay un gran número de listas públicas disponibles. Para más información, -visite la página de -<a href="MailingLists/">listas de correo de Debian</a>.</p> +<p> +Más de mil <a href="intro/people.en.html#devcont">desarrolladores</a> en activo repartidos por todo el mundo trabajan en Debian en su tiempo libre (y en sus propias zonas horarias). Por eso nos comunicamos, principalmente, a través de correo electrónico. De manera similar, la mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios de Debian tienen lugar en diferentes <a href="MailingLists/">listas de correo</a>: +</p> # Nota a los traductores: # Tal vez quieras adaptar el siguiente parágrafo, indicando qué lista # está disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en inglés. -<p> -Para obtener ayuda técnica en español, por favor escriba a la lista de correo -<a href="https://lists.debian.org/debian-user-spanish/">debian-user-spanish -</a>. -</p> + +<ul> + <li>Para obtener ayuda técnica en español, escriba a la lista de correo <a href="https://lists.debian.org/debian-user/">debian-user-spanish</a>.</li> + <li>Para obtener ayuda técnica en otros idiomas, revise el <a href="https://lists.debian.org/users.html">índice</a> de otras listas de correo para usuarios.</li> +</ul> <p> -Para ayuda técnica en otros idiomas, revise el -<a href="https://lists.debian.org/users.html">índice -de listas de correo para usuarios</a>. +Por supuesto, hay muchas otras listas de correo, que están dedicadas a algún aspecto del vasto ecosistema Linux no específico de Debian. Use su motor de búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito. </p> -<p>Por supuesto, hay también muchas otras listas de correo dedicadas a algún aspecto del -enorme y vasto ecosistema de Linux, y que no son específicas de Debian. Use su motor de -búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito.</p> - - -<toc-add-entry name="usenet">Grupos de noticias Usenet</toc-add-entry> - -<p>Muchas de nuestras <a href="#mail_lists">listas de correo</a> las puede -leer como grupos de noticias, en la jerarquía <kbd>linux.debian.*</kbd>. -También lo puede hacer mediante una interfaz web como -<a href="https://groups.google.com/forum/">Google Groups</a>.</p> +<h2><a id="usenet">Grupos de noticias Usenet</a></h2> +<p> +Puede leer muchas de nuestras <a href="#mail_lists">listas de correo</a> como grupos de noticias, en la jerarquía <kbd>linux.debian.*</kbd>. Para un acceso sencillo a los grupos de noticias, puede utilizar una interfaz web como <a href="https://groups.google.com/forum/">Google Groups</a>. +</p> -<toc-add-entry name="web">Sitios web</toc-add-entry> +<h2><a id="forums">Foros de usuarios de Debian</h2> -<h3 id="forums">Foros</h3> +# Note to translators: +# If there is a specific Debian forum for your language you might want to +# insert here a paragraph stating which list is available for user support +# in your language and pointing to the English forums. +# <p><a href="http://someforum.example.org/">someforum</a> is a web portal +# on which you can use your language to discuss Debian-related topics, +# submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p> +# +# <p><a href="https://forums.debian.net">Debian User Forums</a> is a web portal +# on which you can use the English language to discuss Debian-related topics, +# submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p> <p><a href="https://exdebian.org/forum">Foro de usuarios de Debian en español</a> -<p><a href="https://forums.debian.net">Foros de usuarios de Debian</a> es un portal -web al que puede enviar preguntas sobre Debian (en inglés), que serán -contestadas por otros usuarios.</p> - - -<toc-add-entry name="maintainers">Contactar con los desarrolladores de paquetes</toc-add-entry> - -<p>Hay dos formas de contactar con los desarrolladores de paquetes. Si -necesita contactar con uno debido a un fallo, simplemente envíe un -informe de fallo (consulte la sección del Sistema de seguimiento de fallos -más abajo). El desarrollador recibirá una copia de este.</p> - -<p>Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces -puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete. -Cualquier correo enviado a -<<em>nombre de paquete</em>>@packages.debian.org se reenviará -al desarrollador responsable de ese paquete.</p> - - -<toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">Sistema de seguimiento de fallos</toc-add-entry> - -<p>La distribución Debian tiene un sistema de seguimiento de -fallos («bugs») que detalla fallos remitidos por usuarios y -desarrolladores. Cada fallo recibe un número, y se guarda registro -hasta que se marca como solucionado.</p> +<p> +<a href="https://forums.debian.net">Foros de usuarios de Debian</a> es un portal web +en el que miles de usuarios y usuarias discuten cuestiones relacionadas con Debian, hacen preguntas, +y se ayudan entre ellos respondiéndolas. Puede leer todos los tableros sin +necesidad de registrarse. Si quiere participar en la discusión y publicar +sus propios mensajes, por favor, regístrese. +</p> -<p>Para enviar un fallo, puede leer la página listada -abajo; recomendamos el uso del paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar -automáticamente un informe de fallo.</p> +<h2><a id="maintainers">Cómo contactar con los o las responsables de paquetes</a></h2> -<p>En <a href="Bugs/">las páginas del sistema de -seguimiento de fallos</a> se puede obtener información -sobre el envío de fallos, revisión de los fallos -activos actualmente, y del sistema de seguimiento de fallos en -general.</p> +<p> +Básicamente, hay dos maneras de ponerse en contacto con el responsable de un paquete Debian: +</p> +<ul> + <li>Si desea informar de un fallo, simplemente envíe un <a href="bts">informe de fallo</a>; el mantenedor recibe automáticamente una copia del mismo.</li> + <li>Si simplemente quiere enviar un correo electrónico al responsable, use los alias de correo electrónico definidos para cada paquete:<br> + <<em>nombre_de_paquete</em>>@packages.debian.org</li> +</ul> <toc-add-entry name="doc" href="doc/">Documentación</toc-add-entry> @@ -169,20 +167,21 @@ Preguntas frecuentes sobre Debian y otros manuales para usuarios y para desarrol <toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Consultores</toc-add-entry> -<p>Debian es software libre y ofrece ayuda gratuita a través de las -listas de distribución. Algunas personas o bien no tienen el tiempo -necesario o tienen necesidades especiales y están dispuestas a pagar a -alguien para mantener o añadir funcionalidad a su sistema Debian. Consulte -las <a href="consultants/">páginas de consultores</a> para una -lista de personas y empresas.</p> +<h2><a id="bts">Sistema de seguimiento de fallos</a></h2> + +<p> +La distribución Debian tiene su propio <a href="Bugs/">sistema de seguimiento</a> con fallos remitidos por usuarios y desarrolladores. Cada fallo tiene un número único y se guarda registro de él hasta que se marca como solucionado. Hay dos maneras de informar de un fallo: +</p> +<ul> + <li>La recomendada es utilizar el paquete Debian <em>reportbug</em>.</li> + <li>Alternativamente, puede enviar un correo electrónico como se describe en esta <a href="Bugs/Reporting">página</a>.</li> +</ul> -<toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conocidos</toc-add-entry> +<h2><a id="release">Problemas conocidos</a></h2> -<p>Las limitaciones y problemas graves de la distribución estable actual -(si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las páginas de -la distribución</a>.</p> +<p>Las limitaciones y problemas graves de la distribución «estable» actual +(si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">la página de información sobre la distribución</a>.</p> -<p>Preste atención especial a las -<a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicación</a> y las -<a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p> +<p>Preste atención especial a las <a href="releases/stable/releasenotes">notas de +publicación</a> y a las <a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p> |