aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/spanish/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2020-04-17 14:49:34 +0200
committerLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2020-04-17 14:49:34 +0200
commitbf82b17cc70f431dd3aa39050f2ae3553706cb5c (patch)
treecfb51fb933136fcd3582f9cc65bff0c2b40b7f8e /spanish/po
parent1ebd892d2417754e285b08db57fa48e0d059ae26 (diff)
[Spanish] update language template
Diffstat (limited to 'spanish/po')
-rw-r--r--spanish/po/organization.es.po212
1 files changed, 106 insertions, 106 deletions
diff --git a/spanish/po/organization.es.po b/spanish/po/organization.es.po
index 5a8a818461c..acae1cd1295 100644
--- a/spanish/po/organization.es.po
+++ b/spanish/po/organization.es.po
@@ -461,155 +461,155 @@ msgstr ""
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Administradores de Salsa"
-#~ msgid "Anti-harassment"
-#~ msgstr "Anti acoso"
+#~ msgid "Volatile Team"
+#~ msgstr "Equipo responsable de «volatile»"
-#~ msgid "Debian Pure Blends"
-#~ msgstr "Mezclas puras de Debian («Pure Blends»)"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Vendedores"
-#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
-#~ msgstr "Debian para niños de 1 a 99"
+#~ msgid "Custom Debian Distributions"
+#~ msgstr "Distribuciones Debian Derivadas"
-#~ msgid "Debian for medical practice and research"
-#~ msgstr "Debian para investigación y práctica médica"
+#~ msgid "Release Team for ``stable''"
+#~ msgstr "Equipo responsable de la publicación de «estable»"
-#~ msgid "Debian for education"
-#~ msgstr "Debian para la educación"
+#~ msgid "APT Team"
+#~ msgstr "Equipo de APT"
-#~ msgid "Debian in legal offices"
-#~ msgstr "Debian en oficinas de abogados"
+#~ msgid ""
+#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
+#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
+#~ "i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede contactar con los administadores responsables para los buildd de "
+#~ "una arquitectura específica en la dirección <genericemail arch@buildd."
+#~ "debian.org>. Por ejemplo: <genericemail i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgid "Debian for people with disabilities"
-#~ msgstr "Debian para personas con discapacidades"
+#~ msgid ""
+#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
+#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
+#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede encontrar los nombres de los administradores de un buildd "
+#~ "particular en <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</"
+#~ "a>. Escoja una arquitectura y distribución para ver la lista de máquinas "
+#~ "buildd disponibles y sus administradores."
-#~ msgid "Debian for science and related research"
-#~ msgstr "Debian para la ciencia e investigación relacionada"
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "Contabilidad"
-#~ msgid "Debian for astronomy"
-#~ msgstr "Debian para la astronomía"
+#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
+#~ msgstr "El sistema operativo universal como su escritorio"
-#~ msgid "Individual Packages"
-#~ msgstr "Paquetes individuales"
+#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
+#~ msgstr "Debian para asociaciones sin ánimo de lucro"
-#~ msgid "Alioth administrators"
-#~ msgstr "Administradores de Alioth"
+#~ msgid "Installation System for ``stable''"
+#~ msgstr "Sistema de instalación de la versión «estable»"
-#~ msgid "Auditor"
-#~ msgstr "Auditor"
+#~ msgid "Internal Projects"
+#~ msgstr "Proyectos internos"
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Equipo del sistema de instalación «live»"
+#~ msgid "Mailing list"
+#~ msgstr "Lista de correo"
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Publicidad"
+#~ msgid "Installation"
+#~ msgstr "Instalación"
-#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
-#~ msgstr "Grupo de gestión del anillo de claves de los desarrolladores Debian"
+#~ msgid "Delegates"
+#~ msgstr "Delegados"
-#~ msgid "DebConf chairs"
-#~ msgstr "organizadores de Debconf"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux para el cómputo empresarial"
-#~ msgid "Bits from Debian"
-#~ msgstr "Bits de Debian"
+#~ msgid "Mailing List Archives"
+#~ msgstr "Archivos de las listas de correo"
-#~ msgid "current Debian Project Leader"
-#~ msgstr "Líder del Proyecto Debian actual"
+#~ msgid ""
+#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
+#~ "the intention to be integrated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Éste no es aún un proyecto interno oficial de Debian pero ha anunciado su "
+#~ "intención de integrarse."
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Equipo de seguridad de la distribución «en pruebas»"
+#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
+#~ msgstr "Distribución multimedia Debian"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Proyecto de auditoría de seguridad"
+# JFS: Seguramente haya una mejor traducción...
+#~ msgid "Release Wizard"
+#~ msgstr "Mago de la publicación"
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Agendas electrónicas y similares"
+#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
+#~ msgstr "Asistentes a la publicación de «estable»"
-#~ msgid "Marketing Team"
-#~ msgstr "Equipo de marketing"
+#~ msgid "Release Assistants"
+#~ msgstr "Asistentes a la publicación de versiones"
#~ msgid "Key Signing Coordination"
#~ msgstr "Coordinación de firma de claves"
-#~ msgid "Release Assistants"
-#~ msgstr "Asistentes a la publicación de versiones"
+#~ msgid "Marketing Team"
+#~ msgstr "Equipo de marketing"
-#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
-#~ msgstr "Asistentes a la publicación de «estable»"
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Agendas electrónicas y similares"
-# JFS: Seguramente haya una mejor traducción...
-#~ msgid "Release Wizard"
-#~ msgstr "Mago de la publicación"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Proyecto de auditoría de seguridad"
-#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
-#~ msgstr "Distribución multimedia Debian"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Equipo de seguridad de la distribución «en pruebas»"
-#~ msgid ""
-#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
-#~ "the intention to be integrated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Éste no es aún un proyecto interno oficial de Debian pero ha anunciado su "
-#~ "intención de integrarse."
+#~ msgid "current Debian Project Leader"
+#~ msgstr "Líder del Proyecto Debian actual"
-#~ msgid "Mailing List Archives"
-#~ msgstr "Archivos de las listas de correo"
+#~ msgid "Bits from Debian"
+#~ msgstr "Bits de Debian"
-#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux para el cómputo empresarial"
+#~ msgid "DebConf chairs"
+#~ msgstr "organizadores de Debconf"
-#~ msgid "Delegates"
-#~ msgstr "Delegados"
+#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
+#~ msgstr "Grupo de gestión del anillo de claves de los desarrolladores Debian"
-#~ msgid "Installation"
-#~ msgstr "Instalación"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publicidad"
-#~ msgid "Mailing list"
-#~ msgstr "Lista de correo"
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Equipo del sistema de instalación «live»"
-#~ msgid "Internal Projects"
-#~ msgstr "Proyectos internos"
+#~ msgid "Auditor"
+#~ msgstr "Auditor"
-#~ msgid "Installation System for ``stable''"
-#~ msgstr "Sistema de instalación de la versión «estable»"
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Administradores de Alioth"
-#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
-#~ msgstr "Debian para asociaciones sin ánimo de lucro"
+#~ msgid "Individual Packages"
+#~ msgstr "Paquetes individuales"
-#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
-#~ msgstr "El sistema operativo universal como su escritorio"
+#~ msgid "Debian for astronomy"
+#~ msgstr "Debian para la astronomía"
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "Contabilidad"
+#~ msgid "Debian for science and related research"
+#~ msgstr "Debian para la ciencia e investigación relacionada"
-#~ msgid ""
-#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
-#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
-#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede encontrar los nombres de los administradores de un buildd "
-#~ "particular en <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</"
-#~ "a>. Escoja una arquitectura y distribución para ver la lista de máquinas "
-#~ "buildd disponibles y sus administradores."
+#~ msgid "Debian for people with disabilities"
+#~ msgstr "Debian para personas con discapacidades"
-#~ msgid ""
-#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
-#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
-#~ "i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede contactar con los administadores responsables para los buildd de "
-#~ "una arquitectura específica en la dirección <genericemail arch@buildd."
-#~ "debian.org>. Por ejemplo: <genericemail i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgid "Debian in legal offices"
+#~ msgstr "Debian en oficinas de abogados"
-#~ msgid "APT Team"
-#~ msgstr "Equipo de APT"
+#~ msgid "Debian for education"
+#~ msgstr "Debian para la educación"
-#~ msgid "Release Team for ``stable''"
-#~ msgstr "Equipo responsable de la publicación de «estable»"
+#~ msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgstr "Debian para investigación y práctica médica"
-#~ msgid "Custom Debian Distributions"
-#~ msgstr "Distribuciones Debian Derivadas"
+#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
+#~ msgstr "Debian para niños de 1 a 99"
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Vendedores"
+#~ msgid "Debian Pure Blends"
+#~ msgstr "Mezclas puras de Debian («Pure Blends»)"
-#~ msgid "Volatile Team"
-#~ msgstr "Equipo responsable de «volatile»"
+#~ msgid "Anti-harassment"
+#~ msgstr "Anti acoso"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy