diff options
author | Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org> | 2020-06-08 19:06:47 -0300 |
---|---|---|
committer | Paulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org> | 2020-06-08 19:06:47 -0300 |
commit | b761513ef664a8eff0f73640be57a5a165400f0f (patch) | |
tree | e8a130945fb5456a9d69bbc0311986ff4974d7f2 /social_contract.1.0.wml | |
parent | da0a6d805a1f790b01a8f99bb2f43141c4b19dca (diff) |
Update translation (thanks to Carlos Melara and Thiago Pezzo)
Diffstat (limited to 'social_contract.1.0.wml')
-rw-r--r-- | social_contract.1.0.wml | 142 |
1 files changed, 142 insertions, 0 deletions
diff --git a/social_contract.1.0.wml b/social_contract.1.0.wml new file mode 100644 index 00000000000..aceab4b19e9 --- /dev/null +++ b/social_contract.1.0.wml @@ -0,0 +1,142 @@ +#use wml::debian::template title="Contrato Social Debian, Versão 1.0" BARETITLE=true +#use wml::debian::translation-check translation="a2d057aa44562ddcc643379de20b7fc2c0c7f9e4" + +# Documento original: contract.html +# Autor(a) : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) +# Criado em : Wed Jul 2 12:47:56 1997 + +<p> + Versão 1.0 ratificada em 5 de julho de 1997. Substituída pela + <a href="social_contract">Versão 1.1</a>, ratificada em 26 de abril de 2004. +</p> + +<p>O Projeto Debian, produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o +<strong>Contrato Social Debian</strong>. A +<a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma +parte do contrato, inicialmente designada como um conjunto de compromissos +públicos que nós concordamos em respeitar, foi adotada pela +comunidade de software livre como a base para a +<a href="http://opensource.org/docs/osd">Definição de Open Source</a>. + +<hr> +<h2>"Contrato Social" perante a Comunidade de Software Livre</h2> +<ol> + <li><p><strong>O Debian permanecerá 100% livre</strong> + <p>Nós prometemos manter a distribuição Debian GNU/Linux constituída + integralmente de software livre. Como há muitas definições de + software livre, incluímos as definições que usamos para a + identificação de software "<em>livre</em>" abaixo. + Iremos apoiar nossos(as) usuários(as) que desenvolvem e executam software + não livre sobre o Debian, mas nunca faremos o sistema depender + de um item de software que não seja livre.</p> + + <li><strong>Nós iremos retribuir à comunidade do software livre</strong> + <p>Quando escrevermos novos componentes do sistema Debian, nós + o licenciaremos como software livre. Iremos fazer o melhor + sistema que pudermos, de modo que software livre seja + amplamente distribuído e usado. Iremos fornecer aos(às) + <em>autores(as) originais</em> dos componentes usados por + nosso sistema as correções de bugs, aperfeiçoamentos, + pedidos de usuários, etc.</p> + + <li><p><strong>Nós não esconderemos problemas</strong> + <p>Iremos manter nosso banco de dados de relatório de falhas + aberto para a visualização pública todo o tempo. Relatórios + submetidos pelos(as) usuários(as) ficarão imediatamente visíveis para + todos os(as) outros(as).</p> + + <li><p><strong>Nossas prioridades são nossos(as) usuários(as) e o software livre</strong> + <p>Nós seremos guiados pelas necessidades de nossos(as) usuários(as) e + pela comunidade de software livre, colocando seus interesses em + primeiro lugar em nossas prioridades. Apoiaremos as necessidades + de nossos(as) usuários(as) para operação em muitos tipos diferentes de + ambiente computacional. Não iremos fazer objeção a software + comercial que queira rodar em sistemas Debian, e permitiremos a + outros(as) criarem distribuições com valor agregado contendo tanto o + Debian como software comercial, não sendo nenhuma taxa por nós + cobrada. Para apoiar estes objetivos, forneceremos um sistema + operacional de alta qualidade, 100% software livre, sem restrições legais + que possam impedir estes tipos de uso.</p> + + <li><p><strong>Programas que não atendem a nossos padrões de software livre.</strong> + <p>Nós reconhecemos que alguns de nossos(as) usuários(as) precisam usar + programas que não atendem + à <a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre</a>. + Criamos as áreas "<tt>contrib</tt>" e "<tt>non-free</tt>" dentro de + nossos repositórios de FTP para este software. Os softwares contidos + nestes diretórios não são parte do sistema Debian embora estejam configurados + para uso com o Debian. Nós encorajamos fornecedores de + CDs a ler as licenças de pacotes de software nestes diretórios e + determinarem se podem ser distribuídos em seus CDs. Desta forma, + embora software não livre não seja parte do Debian, nós apoiamos + seus usuários(as) e fornecemos infraestrutura (como nosso sistema de + controle de bugs e listas de discussão) para pacotes de software + não livre.</p> +</ol> +<hr> +<h2 id="guidelines">A Definição Debian de Software Livre (DFSG)</h2> +<ol> + <li><p><strong>Redistribuição livre</strong> + <p>A licença de um componente Debian não pode restringir nenhuma parte + interessada de vendê-lo, ou distribuir o software como parte de uma + distribuição agregada de software contendo programas de diversas fontes + diferentes. A licença não pode exigir um royalty ou outra taxa por esta + venda.</p> + <li><p><strong>Código-fonte</strong> + <p>O programa deve incluir código-fonte e deve permitir a distribuição em + código-fonte, bem como em formato compilado.</p> + <li><p><strong>Trabalhos derivados</strong> + <p>A licença deve permitir modificações e trabalhos derivados, e deve permitir + que estes sejam distribuídos sob a mesma licença que o trabalho original.</p> + <li><p><strong>Integridade do código-fonte do(a) autor(a)</strong> + <p>A licença pode restringir o código-fonte de ser distribuído de forma modificada + <strong>somente</strong> se a licença permitir a distribuição de + "<tt>arquivos patch</tt>" com o código-fonte, com o propósito de modificar o + programa em tempo de compilação. A licença deve permitir explicitamente a + distribuição de software compilado a partir do código-fonte modificado. A + licença pode exigir que trabalhos derivados tenham um nome ou número de versão + diferente do software original. (<em>Este é um meio-termo; o Grupo Debian + encoraja todos(as) os(as) autores(as) a não restringir nenhum arquivo, fonte ou + binário, de ser modificado</em>).</p> + <li><p><strong>Não à discriminação contra pessoas ou grupos.</strong> + <p>A licença não pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas.</p> + <li><p><strong>Não à discriminação contra fins de utilização</strong> + <p>A licença não pode restringir ninguém de fazer uso do programa para um + fim específico. Por exemplo, ela não pode restringir o programa de ser usado + no comércio, ou de ser usado para pesquisa genética.</p> + <li><p><strong>Distribuição de licença</strong> + <p>Os direitos atribuídos ao programa devem se aplicar a todos aqueles(as) + para quem o programa é redistribuído, sem a necessidade de execução de uma + licença adicional por aquelas pessoas.</p> + <li><p><strong>A Licença não pode ser específica para o Debian</strong> + <p>Os direitos atribuídos ao programa não podem depender do programa ser + parte de um sistema Debian. Se o programa for extraído do Debian e usado ou + distribuído sem o Debian, dentro dos termos da licença do programa, os mesmos + direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian deverão ser garantidos + àqueles(as) que o utilizam.</p> + <li><p><strong>A licença não deve contaminar outros softwares.</strong> + <p>A licença não poderá colocar restrições em outro software que é distribuído + juntamente com o software licenciado. Por exemplo, a licença não pode insistir + que todos os outros programas distribuídos na mesma mídia sejam software livre.</p> + <li><p><strong>Licenças exemplo</strong> + <p>As licenças "<strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", + "<strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong>" e + "<strong><a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong>" + são exemplos de licenças que consideramos "<em>livres</em>". +</ol> + +<p><em>O conceito de declarar nosso "contrato social para a comunidade de +software livre" foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste +documento foi escrito por Bruce Perens, refinado por outros(as) +desenvolvedores(as) Debian durante uma conferência via e-mail que durou +um mês em Junho de 1997 e então +<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\ +aceita</a> como uma política pública do Projeto Debian.</em></p> + +<p><em>Mais tarde, Bruce Perens removeu as referências específicas ao +Debian da Definição Debian de Software Livre para criar a +<a href="http://opensource.org/docs/definition.php">“Definição de +Código Aberto”</a>.</em></p> + +<p><em>Outras organizações podem fazer derivações deste documento. +Por favor, dê o crédito ao Projeto Debian se você fizer isso.</em> |