aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/social_contract.1.0.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorPaulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>2020-06-08 19:06:47 -0300
committerPaulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>2020-06-08 19:06:47 -0300
commitb761513ef664a8eff0f73640be57a5a165400f0f (patch)
treee8a130945fb5456a9d69bbc0311986ff4974d7f2 /social_contract.1.0.wml
parentda0a6d805a1f790b01a8f99bb2f43141c4b19dca (diff)
Update translation (thanks to Carlos Melara and Thiago Pezzo)
Diffstat (limited to 'social_contract.1.0.wml')
-rw-r--r--social_contract.1.0.wml142
1 files changed, 142 insertions, 0 deletions
diff --git a/social_contract.1.0.wml b/social_contract.1.0.wml
new file mode 100644
index 00000000000..aceab4b19e9
--- /dev/null
+++ b/social_contract.1.0.wml
@@ -0,0 +1,142 @@
+#use wml::debian::template title="Contrato Social Debian, Versão 1.0" BARETITLE=true
+#use wml::debian::translation-check translation="a2d057aa44562ddcc643379de20b7fc2c0c7f9e4"
+
+# Documento original: contract.html
+# Autor(a) : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
+# Criado em : Wed Jul 2 12:47:56 1997
+
+<p>
+ Versão 1.0 ratificada em 5 de julho de 1997. Substituída pela
+ <a href="social_contract">Versão 1.1</a>, ratificada em 26 de abril de 2004.
+</p>
+
+<p>O Projeto Debian, produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o
+<strong>Contrato Social Debian</strong>. A
+<a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre (DFSG)</a>, uma
+parte do contrato, inicialmente designada como um conjunto de compromissos
+públicos que nós concordamos em respeitar, foi adotada pela
+comunidade de software livre como a base para a
+<a href="http://opensource.org/docs/osd">Definição de Open Source</a>.
+
+<hr>
+<h2>"Contrato Social" perante a Comunidade de Software Livre</h2>
+<ol>
+ <li><p><strong>O Debian permanecerá 100% livre</strong>
+ <p>Nós prometemos manter a distribuição Debian GNU/Linux constituída
+ integralmente de software livre. Como há muitas definições de
+ software livre, incluímos as definições que usamos para a
+ identificação de software "<em>livre</em>" abaixo.
+ Iremos apoiar nossos(as) usuários(as) que desenvolvem e executam software
+ não livre sobre o Debian, mas nunca faremos o sistema depender
+ de um item de software que não seja livre.</p>
+
+ <li><strong>Nós iremos retribuir à comunidade do software livre</strong>
+ <p>Quando escrevermos novos componentes do sistema Debian, nós
+ o licenciaremos como software livre. Iremos fazer o melhor
+ sistema que pudermos, de modo que software livre seja
+ amplamente distribuído e usado. Iremos fornecer aos(às)
+ <em>autores(as) originais</em> dos componentes usados por
+ nosso sistema as correções de bugs, aperfeiçoamentos,
+ pedidos de usuários, etc.</p>
+
+ <li><p><strong>Nós não esconderemos problemas</strong>
+ <p>Iremos manter nosso banco de dados de relatório de falhas
+ aberto para a visualização pública todo o tempo. Relatórios
+ submetidos pelos(as) usuários(as) ficarão imediatamente visíveis para
+ todos os(as) outros(as).</p>
+
+ <li><p><strong>Nossas prioridades são nossos(as) usuários(as) e o software livre</strong>
+ <p>Nós seremos guiados pelas necessidades de nossos(as) usuários(as) e
+ pela comunidade de software livre, colocando seus interesses em
+ primeiro lugar em nossas prioridades. Apoiaremos as necessidades
+ de nossos(as) usuários(as) para operação em muitos tipos diferentes de
+ ambiente computacional. Não iremos fazer objeção a software
+ comercial que queira rodar em sistemas Debian, e permitiremos a
+ outros(as) criarem distribuições com valor agregado contendo tanto o
+ Debian como software comercial, não sendo nenhuma taxa por nós
+ cobrada. Para apoiar estes objetivos, forneceremos um sistema
+ operacional de alta qualidade, 100% software livre, sem restrições legais
+ que possam impedir estes tipos de uso.</p>
+
+ <li><p><strong>Programas que não atendem a nossos padrões de software livre.</strong>
+ <p>Nós reconhecemos que alguns de nossos(as) usuários(as) precisam usar
+ programas que não atendem
+ à <a href="#guidelines">Definição Debian de Software Livre</a>.
+ Criamos as áreas "<tt>contrib</tt>" e "<tt>non-free</tt>" dentro de
+ nossos repositórios de FTP para este software. Os softwares contidos
+ nestes diretórios não são parte do sistema Debian embora estejam configurados
+ para uso com o Debian. Nós encorajamos fornecedores de
+ CDs a ler as licenças de pacotes de software nestes diretórios e
+ determinarem se podem ser distribuídos em seus CDs. Desta forma,
+ embora software não livre não seja parte do Debian, nós apoiamos
+ seus usuários(as) e fornecemos infraestrutura (como nosso sistema de
+ controle de bugs e listas de discussão) para pacotes de software
+ não livre.</p>
+</ol>
+<hr>
+<h2 id="guidelines">A Definição Debian de Software Livre (DFSG)</h2>
+<ol>
+ <li><p><strong>Redistribuição livre</strong>
+ <p>A licença de um componente Debian não pode restringir nenhuma parte
+ interessada de vendê-lo, ou distribuir o software como parte de uma
+ distribuição agregada de software contendo programas de diversas fontes
+ diferentes. A licença não pode exigir um royalty ou outra taxa por esta
+ venda.</p>
+ <li><p><strong>Código-fonte</strong>
+ <p>O programa deve incluir código-fonte e deve permitir a distribuição em
+ código-fonte, bem como em formato compilado.</p>
+ <li><p><strong>Trabalhos derivados</strong>
+ <p>A licença deve permitir modificações e trabalhos derivados, e deve permitir
+ que estes sejam distribuídos sob a mesma licença que o trabalho original.</p>
+ <li><p><strong>Integridade do código-fonte do(a) autor(a)</strong>
+ <p>A licença pode restringir o código-fonte de ser distribuído de forma modificada
+ <strong>somente</strong> se a licença permitir a distribuição de
+ "<tt>arquivos patch</tt>" com o código-fonte, com o propósito de modificar o
+ programa em tempo de compilação. A licença deve permitir explicitamente a
+ distribuição de software compilado a partir do código-fonte modificado. A
+ licença pode exigir que trabalhos derivados tenham um nome ou número de versão
+ diferente do software original. (<em>Este é um meio-termo; o Grupo Debian
+ encoraja todos(as) os(as) autores(as) a não restringir nenhum arquivo, fonte ou
+ binário, de ser modificado</em>).</p>
+ <li><p><strong>Não à discriminação contra pessoas ou grupos.</strong>
+ <p>A licença não pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas.</p>
+ <li><p><strong>Não à discriminação contra fins de utilização</strong>
+ <p>A licença não pode restringir ninguém de fazer uso do programa para um
+ fim específico. Por exemplo, ela não pode restringir o programa de ser usado
+ no comércio, ou de ser usado para pesquisa genética.</p>
+ <li><p><strong>Distribuição de licença</strong>
+ <p>Os direitos atribuídos ao programa devem se aplicar a todos aqueles(as)
+ para quem o programa é redistribuído, sem a necessidade de execução de uma
+ licença adicional por aquelas pessoas.</p>
+ <li><p><strong>A Licença não pode ser específica para o Debian</strong>
+ <p>Os direitos atribuídos ao programa não podem depender do programa ser
+ parte de um sistema Debian. Se o programa for extraído do Debian e usado ou
+ distribuído sem o Debian, dentro dos termos da licença do programa, os mesmos
+ direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian deverão ser garantidos
+ àqueles(as) que o utilizam.</p>
+ <li><p><strong>A licença não deve contaminar outros softwares.</strong>
+ <p>A licença não poderá colocar restrições em outro software que é distribuído
+ juntamente com o software licenciado. Por exemplo, a licença não pode insistir
+ que todos os outros programas distribuídos na mesma mídia sejam software livre.</p>
+ <li><p><strong>Licenças exemplo</strong>
+ <p>As licenças "<strong><a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
+ "<strong><a href="https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause">BSD</a></strong>" e
+ "<strong><a href="http://perldoc.perl.org/perlartistic.html">Artistic</a></strong>"
+ são exemplos de licenças que consideramos "<em>livres</em>".
+</ol>
+
+<p><em>O conceito de declarar nosso "contrato social para a comunidade de
+software livre" foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste
+documento foi escrito por Bruce Perens, refinado por outros(as)
+desenvolvedores(as) Debian durante uma conferência via e-mail que durou
+um mês em Junho de 1997 e então
+<a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
+aceita</a> como uma política pública do Projeto Debian.</em></p>
+
+<p><em>Mais tarde, Bruce Perens removeu as referências específicas ao
+Debian da Definição Debian de Software Livre para criar a
+<a href="http://opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;Definição de
+Código Aberto&rdquo;</a>.</em></p>
+
+<p><em>Outras organizações podem fazer derivações deste documento.
+Por favor, dê o crédito ao Projeto Debian se você fizer isso.</em>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy