diff options
author | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2019-02-22 09:35:39 +0100 |
---|---|---|
committer | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2019-02-22 09:35:39 +0100 |
commit | 2cad44be80776c4a4820e2f807c8707be8590ca9 (patch) | |
tree | c519dbc08e3c835c4977c2f39215e46708779cea /romanian | |
parent | ca6c77f74d25b9fff221c940dfe466138ee92326 (diff) |
Udate language templates for languages [korean-vietnamese]
Diffstat (limited to 'romanian')
-rw-r--r-- | romanian/po/blends.ro.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | romanian/po/bugs.ro.po | 172 | ||||
-rw-r--r-- | romanian/po/distrib.ro.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | romanian/po/doc.ro.po | 628 | ||||
-rw-r--r-- | romanian/po/l10n.ro.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | romanian/po/mailinglists.ro.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | romanian/po/organization.ro.po | 242 | ||||
-rw-r--r-- | romanian/po/others.ro.po | 236 | ||||
-rw-r--r-- | romanian/po/partners.ro.po | 161 | ||||
-rw-r--r-- | romanian/po/ports.ro.po | 56 | ||||
-rw-r--r-- | romanian/po/stats.ro.po | 138 | ||||
-rw-r--r-- | romanian/po/templates.ro.po | 550 | ||||
-rw-r--r-- | romanian/po/vendors.ro.po | 96 |
13 files changed, 1196 insertions, 1121 deletions
diff --git a/romanian/po/blends.ro.po b/romanian/po/blends.ro.po index 1dfd8e8b38f..194354520b8 100644 --- a/romanian/po/blends.ro.po +++ b/romanian/po/blends.ro.po @@ -172,8 +172,8 @@ msgstr "" "Scopul blend-ului DebianParl este de a oferi aplicații menite pentru " "parlamentari, politicieni și angajații acestora din întreaga lume." -#~ msgid "Debian Accessibility" -#~ msgstr "Debian Accesibilitate" - #~ msgid "Debian Games" #~ msgstr "Debian Games" + +#~ msgid "Debian Accessibility" +#~ msgstr "Debian Accesibilitate" diff --git a/romanian/po/bugs.ro.po b/romanian/po/bugs.ro.po index 275562cdf0f..95c3b9ba700 100644 --- a/romanian/po/bugs.ro.po +++ b/romanian/po/bugs.ro.po @@ -161,131 +161,131 @@ msgstr "Arhivate" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Arhivate și nearhivate" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Exclude tag:" - -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Include tag:" +#~ msgid "Flag" +#~ msgstr "Opțiuni:" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "nu va fi rezolvat" +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "probleme nerezolvate" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "upstream" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "arată problemele numai o dată" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "imposibil de reprodus" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "fără ordine" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "securitate" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "nu arăta indexul în antet" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "patch" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "nu arăta statistici în josul paginii" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "mai multe informatii" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "probleme" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "ajutor" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "deschis" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "fixat-upstream" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "redirecționat" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "fixat-in-experimental" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "pe cale de a fi rezolvat" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "rezolvat" -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "confirmat" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "terminat" -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Inclus:" -#, fuzzy -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Exclus" -#, fuzzy -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "critic" -#, fuzzy -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "patch" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "grav" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-ignore" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "serios" -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "important" -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "minor" -#~ msgid "Exclude severity:" -#~ msgstr "Exclude severitatea:" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "sub examinare" #~ msgid "Include severity:" #~ msgstr "Include severitatea:" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "sub examinare" +#~ msgid "Exclude severity:" +#~ msgstr "Exclude severitatea:" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "minor" +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "important" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "serios" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "grav" +#, fuzzy +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "patch" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "critic" +#, fuzzy +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Exclus" +#, fuzzy +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "sarge-ignore" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Inclus:" +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "terminat" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "confirmat" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "rezolvat" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "pe cale de a fi rezolvat" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "fixat-in-experimental" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "redirecționat" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "fixat-upstream" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "deschis" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "ajutor" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "probleme" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "mai multe informatii" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "nu arăta statistici în josul paginii" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "patch" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "nu arăta indexul în antet" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "securitate" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "fără ordine" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "imposibil de reprodus" -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "arată problemele numai o dată" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "upstream" -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "probleme nerezolvate" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "nu va fi rezolvat" -#~ msgid "Flag" -#~ msgstr "Opțiuni:" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Include tag:" + +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Exclude tag:" diff --git a/romanian/po/distrib.ro.po b/romanian/po/distrib.ro.po index 5725ede84e8..8723084bd1a 100644 --- a/romanian/po/distrib.ro.po +++ b/romanian/po/distrib.ro.po @@ -191,23 +191,29 @@ msgid "POWER Processors" msgstr "Procesoare POWER" #: ../../english/releases/arches.data:26 +#, fuzzy +#| msgid "64-bit MIPS (little endian)" +msgid "RISC-V 64-bit little endian (riscv64)" +msgstr "64-bit MIPS (little endian)" + +#: ../../english/releases/arches.data:27 msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" -#: ../../english/releases/arches.data:27 +#: ../../english/releases/arches.data:28 msgid "IBM System z" msgstr "IBM System z" -#: ../../english/releases/arches.data:28 +#: ../../english/releases/arches.data:29 msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "Search case sensitive" +#, fuzzy +#~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Caută majuscule/minuscule" #~ msgid "Allow searching on subwords" #~ msgstr "Permite căutare cu" -#, fuzzy -#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgid "Search case sensitive" #~ msgstr "Caută majuscule/minuscule" diff --git a/romanian/po/doc.ro.po b/romanian/po/doc.ro.po index f4077947a09..bfe59358d45 100644 --- a/romanian/po/doc.ro.po +++ b/romanian/po/doc.ro.po @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Ultima versiune:" msgid "(version <get-var version />)" msgstr "(versiunea <get-var version />)" -#: ../../english/doc/manuals.defs:138 ../../english/releases/arches.data:37 +#: ../../english/doc/manuals.defs:138 ../../english/releases/arches.data:38 msgid "plain text" msgstr "text simplu" @@ -321,128 +321,259 @@ msgstr "Pachet Debian" msgid "Debian package (archived)" msgstr "Pachet Debian (arhivat)" -#: ../../english/releases/arches.data:35 +#: ../../english/releases/arches.data:36 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: ../../english/releases/arches.data:36 +#: ../../english/releases/arches.data:37 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "CD Sarge cu program de instalare și o selecție de pachete" +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Arhitectura Debian 2.2 ARM" -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "CD live cu Knoppix" +#~ msgid "" +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." +#~ msgstr "" +#~ "Această carte este pentru dezvoltatori ce lucrează cu GNU/Linux pe " +#~ "procesoare.\n" +#~ " ARM. Cartea tratează configurarea pentru unele dispozitive, în special " +#~ "LART,\n" +#~ " Assabet, Psion5.\n" +#~ " Aceasta mai conține informații generice, unelte și tehnici. Ansamblul " +#~ "de\n" +#~ " unelte GNU este tratat în formă nativă sau pentru cross-compilare, la " +#~ "fel și\n" +#~ "bootloaderele, \n" +#~ " peticele de kernel, discurile RAM, particularitățile ARM și alte\n" +#~ " resurse ARM. Mai\n" +#~ " include informații extinse sub formă de tutorial pentru bazele GNU/" +#~ "Linux\n" +#~ " pentru dezvoltatori\n" +#~ " care vin de pe alte platforme.\n" +#~ " Nu este specific pentru Debian, dar distribuția Aleph\n" +#~ " ARMLinux este foarte apropiată de Debian-ARM și presupunem că \n" +#~ " veți lucra pornind de la această distribuție și preferabil veți avea o\n" +#~ " distribuție bazată pe Debian și pe mașina gazdă." #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." #~ msgstr "" -#~ "Începătorii și utilizatorii avansați vor găsi în această carte o \n" -#~ " sursă cuprinzătoare de informații pentru a utiliza Debian pentru " -#~ "desktopuri,\n" -#~ " servere intranet și internet și dezvoltare. Mai conține și \n" -#~ " informații despre proiect și tratează în mod detaliat\n" -#~ " sistemul de gestionare al pachetelor specific Debian." +#~ "Ultima <get-var srctype /> sursă este disponibilă în<a href=\"https://www." +#~ "debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>." -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a „sarge” official pe DVD (i386)" +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Limbaj:" #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " +#~ "ddp_pkg_loc />." #~ msgstr "" -#~ "Această carte introduce concepte și tehnici ale sistemului de operare " -#~ "Debian\n" -#~ " care explică utilizarea acestora și capcanele asociate și \n" -#~ " care ilustrează gândirea din spatele fiecărei abordări. Scopul nu este " -#~ "de\n" -#~ " a fi un ghid de referință, dar de a oferi cititorului suficiente " -#~ "cunoștințe \n" -#~ " despre mecanismele proiectului și a sistemului de operare pentru a " -#~ "învăța și\n" -#~ " îmbrățișa soluțiile sofisticate și elegante, uneori aparent " -#~ "neintuitive\n" -#~ " care au evoluat ca parte din sistemele Debian\n" -#~ " în ultimul deceniu. Deși se adresează unui administrator UNIX/Linux\n" -#~ " versat, cartea poate fi și o resursă excelentă alături de o referință \n" -#~ " standard Linux pentru a acumula o experiență inițială\n" -#~ " Linux în cadrul filosofiei „de jos în sus” a Debian." +#~ "Folosiți <a href=\"cvs\">SVN</a> pentru a obține sursele SGML pentru <get-" +#~ "var ddp_pkg_loc />." #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" +#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" +#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." #~ msgstr "" -#~ "Un ghid practic de referință pentru sistemul Debian GNU/Linux care " -#~ "arată,\n" -#~ " în mai bine de 1500 de <q>rețete</q>, cum se poate utiliza pentru \n" -#~ " activități de zi cu zi, de la lucrul cu text, imagini și sunete la\n" -#~ " productivitate și rețelistică. La fel ca și programele descrise în " -#~ "carte, \n" -#~ " cartea este copyleft iar sursele sunt disponibile." +#~ "O <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?mode=viewone&" +#~ "titnr=254925022\">\n" +#~ " publicație</a> alternativă este disponibilă de la Lehmanns " +#~ "Fachbuchhandlung și costă 29.95\n" +#~ " euro (preț actualizat în 2008)." #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" -#~ "q>." +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." #~ msgstr "" -#~ "„Să învățăm Debian GNU/Linux” ghidează noul utilizator de Linux prin\n" -#~ " instalarea și configurarea Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Utilizatorii de Windows vor avea parte de o introducere blândă în " -#~ "această\n" -#~ " incitantă lume a tehnicii de calcul cu ajutorul cărții scrise de Bill " -#~ "McCarty." +#~ "Aceasta este cartea potrivită pentru a învăța cum să creați platforme " +#~ "simple sau complexe folosind doar software liber. În interior veți găsi o " +#~ "gamă largă de proceduri revizuite conform bunelor practici pentru " +#~ "implementarea infrastructurii IT. Acest ghid ușor de citit și cuprinzător " +#~ "vă va ajuta să vă atingeți scopul prin folosirea sistemului de operare " +#~ "Debian GNU/Linux." -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "" +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." +#~ msgstr "" +#~ "Această carte este împărțită în patru părți: concepte de bază, " +#~ "gestionarea\n" +#~ " GNU/Linux, administrarea sistemului și operațiuni avansate. Fiecare " +#~ "capitol\n" +#~ " explică în detaliu funcțiile sistemului de operare. Primele\n" +#~ " capitole explică structura GNU/Linux. Aceste capitole ajută cititorul " +#~ "să\n" +#~ " înțeleagă utilizarea resurselor de bază, cum ar fi\n" +#~ " procesorul sau memoria. O analiză detaliată a sistemelor de fișiere, \n" +#~ " cum ar fi Ext2, Ext3 și ReiserFS vor permite utilizatorilor să facă " +#~ "alegerea\n" +#~ " corectă pentru nevoile lor. Vei învăța cum sa înțelegi \n" +#~ " performanța sistemului. Cartea este adresată studenților și oricui " +#~ "dorește\n" +#~ " să învețe GNU/Linux în detaliu. Cartea tratează Debian Sarge." #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." #~ msgstr "" -#~ "Include mai mult de 230 de pagini și trei discuri CD-ROM. Subiectele " -#~ "acoperite\n" -#~ " includ Debian Linux, rețelistică, unelte de programare, GUI, desktop\n" -#~ " publicare, afaceri, lucruri distractive și multimedia. Mai sunt incluse " -#~ "30\n" -#~ " de zile de suport e-mail gratuit." +#~ "Prima carte în limba persană despre Debian GNU/Linux. Cartea vă ajută să\n" +#~ " instalați Debian GNU/Linux și să setați servicii în rețea, precum " +#~ "servere web,\n" +#~ " baze de date, firewall, mail, ftp și altele. De asemenea, vă ajută să " +#~ "începeți\n" +#~ " să utilizați GNU/Linux și puternicul sistem de pachete Debian." -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "2 ediții: Una fără DVD, cealaltă cu 2 DVD-uri (i386)" +#~ msgid "" +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." +#~ msgstr "" +#~ "Această carte introduce cititorii în Debian GNU/Linux cu multe\n" +#~ " tutoriale practice și sfaturi. Scrisă în coreeană, această carte " +#~ "acoperă\n" +#~ " aspecte cuprinzătoare ale sistemului Debian GNU/Linux: prima " +#~ "configurare,\n" +#~ " instalarea pachetelor, configurarea X, conectarea la internet, " +#~ "întreținerea\n" +#~ " rețelei și multe altele. Această carte oferă o mulțime de sfaturi " +#~ "despre\n" +#~ " setarea mediului Debian în limba coreeană și este utilă și pentru " +#~ "începători." -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) pe DVD" +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Trei CD-uri oficiale potato r3 și un CD neoficial woody" #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" +#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " +#~ "and\n" +#~ " maintenance of system and networking,\n" +#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" +#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." #~ msgstr "" -#~ "2 ediții: Una fără CD, cealaltă cu CD-ul oficial (i386, contrib și surse)" +#~ "Această carte oferă un ghid scurt pentru instalarea Debian \n" +#~ " GNU/Linux, fundamentele comenzilor Unix sau Linux, configurarea de bază " +#~ "și\n" +#~ " mentenanța sistemului și rețelistică,\n" +#~ " configurarea X Window System și utilizarea fișierelor multimedia în " +#~ "Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Această carte mai include un ghid pentru întreținători, care " +#~ "stimulează\n" +#~ " oamenii din Coreea să devină întreținători oficiali Debian." + +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "1 Woody neoficial, 3 Potato rev0" + +#~ msgid "" +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ msgstr "" +#~ "Această carte acoperă subiecte generale Debian GNU/Linux:\n" +#~ " instalarea, APT și dpkg, shell, X Window System, rețelistică, " +#~ "administrarea\n" +#~ " sistemului, configurarea kernelului, partajarea cu Windows, " +#~ "construirea\n" +#~ " serverelor și altele.\n" +#~ " Veți putea instala și începe să folosiți mediul japonez Debian GNU/" +#~ "Linux\n" +#~ " foarte ușor cu aceste CD-uri particularizate." + +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 ediția autorului (3 CD-uri)" + +#~ msgid "" +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." +#~ msgstr "" +#~ "Este cea mai recentă carte pentru Sarge a seriei suportată ca o biblie " +#~ "standard\n" +#~ " pentru Debian în Japonia.\n" +#~ " Cartea acoperă toate aspectele utilizării Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, " +#~ "cum ar\n" +#~ " fi instalarea, medii desktop, administrarea sistemului și \n" +#~ " configurarea serverului. De asemenea, cartea mai include un pachet de " +#~ "fonturi\n" +#~ " comerciale care vă decorează desktopul. Această carte poate fi utilă " +#~ "pentru\n" +#~ " toți utilizatorii Debian, de la începători, la avansați." + +#~ msgid "" +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" +#~ msgstr "" +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, ediția autorului (DVD +\n" +#~ " CD)" + +#~ msgid "" +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ msgstr "" +#~ "Această carte este sub formă de dicționar și conține sfaturi diverse " +#~ "pentru\n" +#~ " utilizatorii începători și de nivel mediu; instalarea prin varii " +#~ "metode,\n" +#~ " particularizarea desktopului, depanarea defectelor, cunoștințe " +#~ "valoroase și altele." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Program de instalare Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (CD single-width)" #~ msgid "" #~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" @@ -479,248 +610,117 @@ msgstr "PDF" #~ "sau\n" #~ " a unui server pentru clienți Windows (Samba)." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Program de instalare Debian GNU/Linux 3.1 Sarge (CD single-width)" - -#~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." -#~ msgstr "" -#~ "Această carte este sub formă de dicționar și conține sfaturi diverse " -#~ "pentru\n" -#~ " utilizatorii începători și de nivel mediu; instalarea prin varii " -#~ "metode,\n" -#~ " particularizarea desktopului, depanarea defectelor, cunoștințe " -#~ "valoroase și altele." - -#~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, ediția autorului (DVD +\n" -#~ " CD)" - -#~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." -#~ msgstr "" -#~ "Este cea mai recentă carte pentru Sarge a seriei suportată ca o biblie " -#~ "standard\n" -#~ " pentru Debian în Japonia.\n" -#~ " Cartea acoperă toate aspectele utilizării Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, " -#~ "cum ar\n" -#~ " fi instalarea, medii desktop, administrarea sistemului și \n" -#~ " configurarea serverului. De asemenea, cartea mai include un pachet de " -#~ "fonturi\n" -#~ " comerciale care vă decorează desktopul. Această carte poate fi utilă " -#~ "pentru\n" -#~ " toți utilizatorii Debian, de la începători, la avansați." - -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 ediția autorului (3 CD-uri)" - #~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." -#~ msgstr "" -#~ "Această carte acoperă subiecte generale Debian GNU/Linux:\n" -#~ " instalarea, APT și dpkg, shell, X Window System, rețelistică, " -#~ "administrarea\n" -#~ " sistemului, configurarea kernelului, partajarea cu Windows, " -#~ "construirea\n" -#~ " serverelor și altele.\n" -#~ " Veți putea instala și începe să folosiți mediul japonez Debian GNU/" -#~ "Linux\n" -#~ " foarte ușor cu aceste CD-uri particularizate." - -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "1 Woody neoficial, 3 Potato rev0" - -#~ msgid "" -#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" -#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " -#~ "and\n" -#~ " maintenance of system and networking,\n" -#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" -#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Această carte oferă un ghid scurt pentru instalarea Debian \n" -#~ " GNU/Linux, fundamentele comenzilor Unix sau Linux, configurarea de bază " -#~ "și\n" -#~ " mentenanța sistemului și rețelistică,\n" -#~ " configurarea X Window System și utilizarea fișierelor multimedia în " -#~ "Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Această carte mai include un ghid pentru întreținători, care " -#~ "stimulează\n" -#~ " oamenii din Coreea să devină întreținători oficiali Debian." +#~ "2 ediții: Una fără CD, cealaltă cu CD-ul oficial (i386, contrib și surse)" -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Trei CD-uri oficiale potato r3 și un CD neoficial woody" +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) pe DVD" -#~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." -#~ msgstr "" -#~ "Această carte introduce cititorii în Debian GNU/Linux cu multe\n" -#~ " tutoriale practice și sfaturi. Scrisă în coreeană, această carte " -#~ "acoperă\n" -#~ " aspecte cuprinzătoare ale sistemului Debian GNU/Linux: prima " -#~ "configurare,\n" -#~ " instalarea pachetelor, configurarea X, conectarea la internet, " -#~ "întreținerea\n" -#~ " rețelei și multe altele. Această carte oferă o mulțime de sfaturi " -#~ "despre\n" -#~ " setarea mediului Debian în limba coreeană și este utilă și pentru " -#~ "începători." +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "2 ediții: Una fără DVD, cealaltă cu 2 DVD-uri (i386)" -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "Prima carte în limba persană despre Debian GNU/Linux. Cartea vă ajută să\n" -#~ " instalați Debian GNU/Linux și să setați servicii în rețea, precum " -#~ "servere web,\n" -#~ " baze de date, firewall, mail, ftp și altele. De asemenea, vă ajută să " -#~ "începeți\n" -#~ " să utilizați GNU/Linux și puternicul sistem de pachete Debian." +#~ "Include mai mult de 230 de pagini și trei discuri CD-ROM. Subiectele " +#~ "acoperite\n" +#~ " includ Debian Linux, rețelistică, unelte de programare, GUI, desktop\n" +#~ " publicare, afaceri, lucruri distractive și multimedia. Mai sunt incluse " +#~ "30\n" +#~ " de zile de suport e-mail gratuit." -#~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." -#~ msgstr "" -#~ "Această carte este împărțită în patru părți: concepte de bază, " -#~ "gestionarea\n" -#~ " GNU/Linux, administrarea sistemului și operațiuni avansate. Fiecare " -#~ "capitol\n" -#~ " explică în detaliu funcțiile sistemului de operare. Primele\n" -#~ " capitole explică structura GNU/Linux. Aceste capitole ajută cititorul " -#~ "să\n" -#~ " înțeleagă utilizarea resurselor de bază, cum ar fi\n" -#~ " procesorul sau memoria. O analiză detaliată a sistemelor de fișiere, \n" -#~ " cum ar fi Ext2, Ext3 și ReiserFS vor permite utilizatorilor să facă " -#~ "alegerea\n" -#~ " corectă pentru nevoile lor. Vei învăța cum sa înțelegi \n" -#~ " performanța sistemului. Cartea este adresată studenților și oricui " -#~ "dorește\n" -#~ " să învețe GNU/Linux în detaliu. Cartea tratează Debian Sarge." +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" #~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" +#~ "q>." #~ msgstr "" -#~ "Aceasta este cartea potrivită pentru a învăța cum să creați platforme " -#~ "simple sau complexe folosind doar software liber. În interior veți găsi o " -#~ "gamă largă de proceduri revizuite conform bunelor practici pentru " -#~ "implementarea infrastructurii IT. Acest ghid ușor de citit și cuprinzător " -#~ "vă va ajuta să vă atingeți scopul prin folosirea sistemului de operare " -#~ "Debian GNU/Linux." +#~ "„Să învățăm Debian GNU/Linux” ghidează noul utilizator de Linux prin\n" +#~ " instalarea și configurarea Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Utilizatorii de Windows vor avea parte de o introducere blândă în " +#~ "această\n" +#~ " incitantă lume a tehnicii de calcul cu ajutorul cărții scrise de Bill " +#~ "McCarty." #~ msgid "" -#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" -#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" -#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "O <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?mode=viewone&" -#~ "titnr=254925022\">\n" -#~ " publicație</a> alternativă este disponibilă de la Lehmanns " -#~ "Fachbuchhandlung și costă 29.95\n" -#~ " euro (preț actualizat în 2008)." +#~ "Un ghid practic de referință pentru sistemul Debian GNU/Linux care " +#~ "arată,\n" +#~ " în mai bine de 1500 de <q>rețete</q>, cum se poate utiliza pentru \n" +#~ " activități de zi cu zi, de la lucrul cu text, imagini și sunete la\n" +#~ " productivitate și rețelistică. La fel ca și programele descrise în " +#~ "carte, \n" +#~ " cartea este copyleft iar sursele sunt disponibile." #~ msgid "" -#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " -#~ "ddp_pkg_loc />." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ "Folosiți <a href=\"cvs\">SVN</a> pentru a obține sursele SGML pentru <get-" -#~ "var ddp_pkg_loc />." +#~ "Această carte introduce concepte și tehnici ale sistemului de operare " +#~ "Debian\n" +#~ " care explică utilizarea acestora și capcanele asociate și \n" +#~ " care ilustrează gândirea din spatele fiecărei abordări. Scopul nu este " +#~ "de\n" +#~ " a fi un ghid de referință, dar de a oferi cititorului suficiente " +#~ "cunoștințe \n" +#~ " despre mecanismele proiectului și a sistemului de operare pentru a " +#~ "învăța și\n" +#~ " îmbrățișa soluțiile sofisticate și elegante, uneori aparent " +#~ "neintuitive\n" +#~ " care au evoluat ca parte din sistemele Debian\n" +#~ " în ultimul deceniu. Deși se adresează unui administrator UNIX/Linux\n" +#~ " versat, cartea poate fi și o resursă excelentă alături de o referință \n" +#~ " standard Linux pentru a acumula o experiență inițială\n" +#~ " Linux în cadrul filosofiei „de jos în sus” a Debian." -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Limbaj:" +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0a „sarge” official pe DVD (i386)" #~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "Ultima <get-var srctype /> sursă este disponibilă în<a href=\"https://www." -#~ "debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>." +#~ "Începătorii și utilizatorii avansați vor găsi în această carte o \n" +#~ " sursă cuprinzătoare de informații pentru a utiliza Debian pentru " +#~ "desktopuri,\n" +#~ " servere intranet și internet și dezvoltare. Mai conține și \n" +#~ " informații despre proiect și tratează în mod detaliat\n" +#~ " sistemul de gestionare al pachetelor specific Debian." -#~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." -#~ msgstr "" -#~ "Această carte este pentru dezvoltatori ce lucrează cu GNU/Linux pe " -#~ "procesoare.\n" -#~ " ARM. Cartea tratează configurarea pentru unele dispozitive, în special " -#~ "LART,\n" -#~ " Assabet, Psion5.\n" -#~ " Aceasta mai conține informații generice, unelte și tehnici. Ansamblul " -#~ "de\n" -#~ " unelte GNU este tratat în formă nativă sau pentru cross-compilare, la " -#~ "fel și\n" -#~ "bootloaderele, \n" -#~ " peticele de kernel, discurile RAM, particularitățile ARM și alte\n" -#~ " resurse ARM. Mai\n" -#~ " include informații extinse sub formă de tutorial pentru bazele GNU/" -#~ "Linux\n" -#~ " pentru dezvoltatori\n" -#~ " care vin de pe alte platforme.\n" -#~ " Nu este specific pentru Debian, dar distribuția Aleph\n" -#~ " ARMLinux este foarte apropiată de Debian-ARM și presupunem că \n" -#~ " veți lucra pornind de la această distribuție și preferabil veți avea o\n" -#~ " distribuție bazată pe Debian și pe mașina gazdă." +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "CD live cu Knoppix" -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Arhitectura Debian 2.2 ARM" +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "CD Sarge cu program de instalare și o selecție de pachete" diff --git a/romanian/po/l10n.ro.po b/romanian/po/l10n.ro.po index e94ce45ada7..3c676b89120 100644 --- a/romanian/po/l10n.ro.po +++ b/romanian/po/l10n.ro.po @@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "Fişiere pot" msgid "Hints for translators" msgstr "Idei ajutătoare pentru traducători" -#~ msgid "Original templates" -#~ msgstr "Modele originale" - #~ msgid "Translated templates" #~ msgstr "Modele traduse" + +#~ msgid "Original templates" +#~ msgstr "Modele originale" diff --git a/romanian/po/mailinglists.ro.po b/romanian/po/mailinglists.ro.po index 0fada43a540..7a784279291 100644 --- a/romanian/po/mailinglists.ro.po +++ b/romanian/po/mailinglists.ro.po @@ -130,12 +130,12 @@ msgstr "deschisă" msgid "closed" msgstr "închisă" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "" -#~ "Vă rugăm să selectaţi ls ce liste doriţi să " -#~ "vă abonaţi: " - #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să selectaţi listele de la care vreţi " #~ "să vă dezabonaţi:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "" +#~ "Vă rugăm să selectaţi ls ce liste doriţi să " +#~ "vă abonaţi: " diff --git a/romanian/po/organization.ro.po b/romanian/po/organization.ro.po index 42cfc2a702f..633b2497f95 100644 --- a/romanian/po/organization.ro.po +++ b/romanian/po/organization.ro.po @@ -56,7 +56,9 @@ msgid "wizard" msgstr "asistent de configurare" #: ../../english/intro/organization.data:39 -msgid "chairman" +#, fuzzy +#| msgid "chairman" +msgid "chair" msgstr "președinte" #: ../../english/intro/organization.data:42 @@ -68,248 +70,253 @@ msgid "secretary" msgstr "secretar" #: ../../english/intro/organization.data:53 -#: ../../english/intro/organization.data:63 +#: ../../english/intro/organization.data:66 msgid "Officers" msgstr "Ofiteri" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:87 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "Distribution" msgstr "Distribuție" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:229 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:232 +#: ../../english/intro/organization.data:57 +#: ../../english/intro/organization.data:235 +msgid "Data Protection team" +msgstr "" + +#: ../../english/intro/organization.data:58 +#: ../../english/intro/organization.data:239 msgid "Publicity team" msgstr "Echipa de publicitate" -#: ../../english/intro/organization.data:57 -#: ../../english/intro/organization.data:300 +#: ../../english/intro/organization.data:60 +#: ../../english/intro/organization.data:304 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Suport și Infrastructură" #. formerly Custom Debian Distributions (CCDs); see https://blends.debian.org/blends/ch-about.en.html#s-Blends -#: ../../english/intro/organization.data:59 +#: ../../english/intro/organization.data:62 msgid "Debian Pure Blends" msgstr "Blenduri Pure Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:66 +#: ../../english/intro/organization.data:69 msgid "Leader" msgstr "Conducător" -#: ../../english/intro/organization.data:68 +#: ../../english/intro/organization.data:71 msgid "Technical Committee" msgstr "Comitet Tehnic" -#: ../../english/intro/organization.data:82 +#: ../../english/intro/organization.data:85 msgid "Secretary" msgstr "Secretar" -#: ../../english/intro/organization.data:90 +#: ../../english/intro/organization.data:93 msgid "Development Projects" msgstr "Proiecte de dezvoltare" -#: ../../english/intro/organization.data:91 +#: ../../english/intro/organization.data:94 msgid "FTP Archives" msgstr "Arhive FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:93 +#: ../../english/intro/organization.data:96 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP Masters" -#: ../../english/intro/organization.data:99 +#: ../../english/intro/organization.data:102 msgid "FTP Assistants" msgstr "Asistenți FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:104 +#: ../../english/intro/organization.data:107 msgid "FTP Wizards" msgstr "Asistenți de configurare FTP" -#: ../../english/intro/organization.data:108 +#: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "Backports" msgstr "Backport-uri" -#: ../../english/intro/organization.data:110 +#: ../../english/intro/organization.data:113 msgid "Backports Team" msgstr "Echipa pentru backport-uri" -#: ../../english/intro/organization.data:114 +#: ../../english/intro/organization.data:117 msgid "Individual Packages" msgstr "Pachete individuale" -#: ../../english/intro/organization.data:115 +#: ../../english/intro/organization.data:118 msgid "Release Management" msgstr "Administrarea lansărilor" -#: ../../english/intro/organization.data:117 +#: ../../english/intro/organization.data:120 msgid "Release Team" msgstr "Echipa de lansare" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:133 msgid "Quality Assurance" msgstr "Controlul calităţii" -#: ../../english/intro/organization.data:131 +#: ../../english/intro/organization.data:134 msgid "Installation System Team" msgstr "Echipa de Instalare Sisteme" -#: ../../english/intro/organization.data:132 +#: ../../english/intro/organization.data:135 msgid "Release Notes" msgstr "Note de lansare" -#: ../../english/intro/organization.data:134 +#: ../../english/intro/organization.data:137 msgid "CD Images" msgstr "Imagini CD" -#: ../../english/intro/organization.data:136 +#: ../../english/intro/organization.data:139 msgid "Production" msgstr "Producere" -#: ../../english/intro/organization.data:144 +#: ../../english/intro/organization.data:147 msgid "Testing" msgstr "Testare" -#: ../../english/intro/organization.data:146 +#: ../../english/intro/organization.data:149 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Infrastructură auto-construibilă" -#: ../../english/intro/organization.data:148 +#: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Wanna-build team" msgstr "Echipa Wanna-build" -#: ../../english/intro/organization.data:156 +#: ../../english/intro/organization.data:159 msgid "Buildd administration" msgstr "Administrarea de build-uri" -#: ../../english/intro/organization.data:175 +#: ../../english/intro/organization.data:178 msgid "Documentation" msgstr "documentație" -#: ../../english/intro/organization.data:180 +#: ../../english/intro/organization.data:183 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr " Potențiale pachete noi sau pachete ce necesită lucru" -#: ../../english/intro/organization.data:183 +#: ../../english/intro/organization.data:186 msgid "Debian Live Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:184 +#: ../../english/intro/organization.data:187 msgid "Ports" msgstr "Porturi" -#: ../../english/intro/organization.data:219 +#: ../../english/intro/organization.data:222 msgid "Special Configurations" msgstr "Configurații speciale" -#: ../../english/intro/organization.data:222 +#: ../../english/intro/organization.data:225 msgid "Laptops" msgstr "Laptop-uri" -#: ../../english/intro/organization.data:223 +#: ../../english/intro/organization.data:226 msgid "Firewalls" msgstr "Firewall-uri" -#: ../../english/intro/organization.data:224 +#: ../../english/intro/organization.data:227 msgid "Embedded systems" msgstr "Sisteme integrate" -#: ../../english/intro/organization.data:237 +#: ../../english/intro/organization.data:242 msgid "Press Contact" msgstr "Contact de presă" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:244 msgid "Web Pages" msgstr "Pagini Web" -#: ../../english/intro/organization.data:249 +#: ../../english/intro/organization.data:254 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:254 +#: ../../english/intro/organization.data:259 msgid "Outreach" msgstr "Mobilizare" -#: ../../english/intro/organization.data:258 +#: ../../english/intro/organization.data:263 msgid "Debian Women Project" msgstr "Proiectul Debian pentru Femei" -#: ../../english/intro/organization.data:266 +#: ../../english/intro/organization.data:271 msgid "Anti-harassment" msgstr "Anti-hărțuire" -#: ../../english/intro/organization.data:272 +#: ../../english/intro/organization.data:276 msgid "Events" msgstr "Evenimente" -#: ../../english/intro/organization.data:278 +#: ../../english/intro/organization.data:282 #, fuzzy #| msgid "Technical Committee" msgid "DebConf Committee" msgstr "Comitet Tehnic" -#: ../../english/intro/organization.data:285 +#: ../../english/intro/organization.data:289 msgid "Partner Program" msgstr "Program de parteneriat" -#: ../../english/intro/organization.data:290 +#: ../../english/intro/organization.data:294 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Coordonarea donațiilor hardware" -#: ../../english/intro/organization.data:303 +#: ../../english/intro/organization.data:307 msgid "User support" msgstr "Suport pentru utilizatori" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:374 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Sistem de urmărire pentru bug-uri" -#: ../../english/intro/organization.data:375 +#: ../../english/intro/organization.data:379 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Administrare Liste de discuții și Liste de arhive" -#: ../../english/intro/organization.data:383 +#: ../../english/intro/organization.data:387 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Recepție pentru membri noi" -#: ../../english/intro/organization.data:389 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Administratori de conturi Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:397 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:394 +#: ../../english/intro/organization.data:398 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Menținătorii Keyring-ului (PGP și GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:397 +#: ../../english/intro/organization.data:402 msgid "Security Team" msgstr "Echipa de Securitate" -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "Consultants Page" msgstr "Pentru Consultanți" -#: ../../english/intro/organization.data:414 +#: ../../english/intro/organization.data:419 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Pentru Comercianți de CD-uri" -#: ../../english/intro/organization.data:417 +#: ../../english/intro/organization.data:422 msgid "Policy" msgstr "Regulament" -#: ../../english/intro/organization.data:422 +#: ../../english/intro/organization.data:425 msgid "System Administration" msgstr "Administrarea Sistemului" -#: ../../english/intro/organization.data:423 +#: ../../english/intro/organization.data:426 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -318,7 +325,7 @@ msgstr "" "(incluzând schimbarea parolei sau dacă ai nevoie de software), aceasta este " "adresa pe care o poți folosi. " -#: ../../english/intro/organization.data:432 +#: ../../english/intro/organization.data:435 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -328,128 +335,127 @@ msgstr "" "<a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a>, ce " "conține informații despre administrarea fiecărei mașini în parte." -#: ../../english/intro/organization.data:433 +#: ../../english/intro/organization.data:436 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrator LDAP" -#: ../../english/intro/organization.data:434 +#: ../../english/intro/organization.data:437 msgid "Mirrors" msgstr "Oglinzi" -#: ../../english/intro/organization.data:441 +#: ../../english/intro/organization.data:444 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Administrator DNS" -#: ../../english/intro/organization.data:442 +#: ../../english/intro/organization.data:445 msgid "Package Tracking System" msgstr "Sistem de urmărire a pachetelor" -#: ../../english/intro/organization.data:444 +#: ../../english/intro/organization.data:447 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:450 +#: ../../english/intro/organization.data:453 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Cereri pentru folosirea <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark" "\">Mărcii înregistrate</a> " -#: ../../english/intro/organization.data:453 +#: ../../english/intro/organization.data:456 #, fuzzy #| msgid "Alioth administrators" msgid "Salsa administrators" msgstr "Administratori Alioth" -#: ../../english/intro/organization.data:457 -msgid "Alioth administrators" -msgstr "Administratori Alioth" - -#: ../../english/intro/organization.data:470 +#: ../../english/intro/organization.data:467 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian pentru copii cu vârste între 1 și 99 de ani" -#: ../../english/intro/organization.data:473 +#: ../../english/intro/organization.data:470 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian pentru practică medicală și cercetare" -#: ../../english/intro/organization.data:476 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian for education" msgstr "Debian pentru educație" -#: ../../english/intro/organization.data:481 +#: ../../english/intro/organization.data:478 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian pentru birouri de avocatură" -#: ../../english/intro/organization.data:485 +#: ../../english/intro/organization.data:482 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian pentru persoane cu dizabilități" -#: ../../english/intro/organization.data:489 +#: ../../english/intro/organization.data:486 msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian pentru știință și cercetare" -#: ../../english/intro/organization.data:492 +#: ../../english/intro/organization.data:489 #, fuzzy #| msgid "Debian for education" msgid "Debian for astronomy" msgstr "Debian pentru educație" -#, fuzzy -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "distribuţie" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Echipa pentru sisteme live" -#, fuzzy -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "administratorul lansării pentru „stable”" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Auditor" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "vânzători" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Publicitate" + +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Menținătorii Keyring-ului menținătorilor Debian" + +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "Delegați DebConf" #, fuzzy -#~ msgid "Marketing Team" +#~| msgid "Security Team" +#~ msgid "Testing Security Team" #~ msgstr "echipa de securitate" -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "echipa systemului de instalare pentru „stable”" +#, fuzzy +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "note de lansare" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "arhivele listelor de e-mail" +#, fuzzy +#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" +#~ msgstr "administratorul lansării pentru „stable”" -#~ msgid "Internal Projects" -#~ msgstr "proiecte interne" +#, fuzzy +#~ msgid "Release Wizard" +#~ msgstr "administratorul lansării" #~ msgid "APT Team" #~ msgstr "Echipa APT" -#, fuzzy -#~ msgid "Release Wizard" -#~ msgstr "administratorul lansării" +#~ msgid "Internal Projects" +#~ msgstr "proiecte interne" -#, fuzzy -#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" -#~ msgstr "administratorul lansării pentru „stable”" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "arhivele listelor de e-mail" -#, fuzzy -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "note de lansare" +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "echipa systemului de instalare pentru „stable”" #, fuzzy -#~| msgid "Security Team" -#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgid "Marketing Team" #~ msgstr "echipa de securitate" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "Delegați DebConf" - -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Menținătorii Keyring-ului menținătorilor Debian" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "vânzători" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Publicitate" +#, fuzzy +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "administratorul lansării pentru „stable”" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Auditor" +#, fuzzy +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "distribuţie" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Echipa pentru sisteme live" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administratori Alioth" diff --git a/romanian/po/others.ro.po b/romanian/po/others.ro.po index 317d5592843..7414386c8cb 100644 --- a/romanian/po/others.ro.po +++ b/romanian/po/others.ro.po @@ -327,86 +327,86 @@ msgstr "Versiune" msgid "URL" msgstr "URL" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "nume:" +#, fuzzy +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "taxe:" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "compania:" +#, fuzzy +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "telefon:" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "pagina pe internet:" +#~ msgid "p<get-var page />" +#~ msgstr "p<get-var page />" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "sau" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "prezentarea anterioară" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "e-mail:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "limbaje" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "taxe:" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "locaţie:" -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "dispus să se mute" +#, fuzzy +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "subiect:" -#~ msgid "" -#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " -#~ "worldwide." +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "întrebări" + +#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." #~ msgstr "" -#~ "<total_consultant> consultanţi Debian listaţi în " -#~ "<total_country> ţări din întreaga lume." +#~ "Debian GNU/Linux: dictribuţia dumneavoastră următoare" -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "subscrierea la liste de dicuţii" +#~ msgid "Debian: The Perfect OS" +#~ msgstr "Debian: sistemul de operare perfect" -#~ msgid "" -#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription " -#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " -#~ msgstr "" -#~ "Vedeţi pagina <a href=\"./#subunsub\">listelor de discuţii</a> " -#~ "pentru informaţii despre cum să vă abonaţi folosind e-" -#~ "mailul. O pagină <a href=\"unsubscribe\">web de dezabonare </a> este " -#~ "de asemenea disponibilă, pentru dezabonarea de la listele de " -#~ "discuţii." +#~ msgid "Debian: The biggest is still the best." +#~ msgstr "Debian: cel mai mare este încă cel mai bun." -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "" -#~ "Vă rugăm să selectaţi ls ce liste doriţi să " -#~ "vă abonaţi: " +#~ msgid "Older Debian banners" +#~ msgstr "baner Debian mai vechi" -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Fără descriere" +#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" +#~ msgstr "Debian: potato a aterizat, anunţând versiunea 2.2" -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "moderată:" +#~ msgid "Debian: apt-get into it." +#~ msgstr "Debian: apt-get acum." -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "Numai abonaţii pot posta mesaje." +#~ msgid "Newer Debian banners" +#~ msgstr "baner Debian mai nou" -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Abonare:" +#~ msgid "animated GIF banner" +#~ msgstr "baner animat GIF" -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "este numai pentru citire, versiune digest." +#~ msgid "horizontal banner" +#~ msgstr "baner orizontal" -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "Adresa dumneavoastră de e-mail:" +#~ msgid "vertical banner" +#~ msgstr "baner vertical" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Abonare" +#~ msgid "Debian Technical Committee only" +#~ msgstr "numai pentru comitetul tehnic Debian" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Şterge" +#~ msgid "deity developers only" +#~ msgstr "numai pentru dezvoltatorii „deity”" -#~ msgid "" -#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " -#~ "policy</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Vă rugăm să respectaţi <a href=\"./#ads\"> regulile " -#~ "de publicitate a listelor de discuţii Debian</a>." +#~ msgid "developers only" +#~ msgstr "numai pentru dezvoltatori" -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "dezabonarea de la listele de discuţii" +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "închisă" + +#~ msgid "open" +#~ msgstr "deschisă" + +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "dezabonare" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "" +#~ "Vă rugăm să selectaţi listele de la care vreţi " +#~ "să vă dezabonaţi:" #~ msgid "" #~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " @@ -419,83 +419,83 @@ msgstr "URL" #~ "a> este de asemenea disponibilă, pentru abonarea la listele de " #~ "discuţii." -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "" -#~ "Vă rugăm să selectaţi listele de la care vreţi " -#~ "să vă dezabonaţi:" - -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "dezabonare" - -#~ msgid "open" -#~ msgstr "deschisă" - -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "închisă" +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "dezabonarea de la listele de discuţii" -#~ msgid "developers only" -#~ msgstr "numai pentru dezvoltatori" +#~ msgid "" +#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " +#~ "policy</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Vă rugăm să respectaţi <a href=\"./#ads\"> regulile " +#~ "de publicitate a listelor de discuţii Debian</a>." -#~ msgid "deity developers only" -#~ msgstr "numai pentru dezvoltatorii „deity”" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Şterge" -#~ msgid "Debian Technical Committee only" -#~ msgstr "numai pentru comitetul tehnic Debian" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Abonare" -#~ msgid "vertical banner" -#~ msgstr "baner vertical" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "Adresa dumneavoastră de e-mail:" -#~ msgid "horizontal banner" -#~ msgstr "baner orizontal" +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "este numai pentru citire, versiune digest." -#~ msgid "animated GIF banner" -#~ msgstr "baner animat GIF" +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Abonare:" -#~ msgid "Newer Debian banners" -#~ msgstr "baner Debian mai nou" +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Numai abonaţii pot posta mesaje." -#~ msgid "Debian: apt-get into it." -#~ msgstr "Debian: apt-get acum." +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "moderată:" -#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" -#~ msgstr "Debian: potato a aterizat, anunţând versiunea 2.2" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Fără descriere" -#~ msgid "Older Debian banners" -#~ msgstr "baner Debian mai vechi" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "" +#~ "Vă rugăm să selectaţi ls ce liste doriţi să " +#~ "vă abonaţi: " -#~ msgid "Debian: The biggest is still the best." -#~ msgstr "Debian: cel mai mare este încă cel mai bun." +#~ msgid "" +#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " +#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription " +#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ msgstr "" +#~ "Vedeţi pagina <a href=\"./#subunsub\">listelor de discuţii</a> " +#~ "pentru informaţii despre cum să vă abonaţi folosind e-" +#~ "mailul. O pagină <a href=\"unsubscribe\">web de dezabonare </a> este " +#~ "de asemenea disponibilă, pentru dezabonarea de la listele de " +#~ "discuţii." -#~ msgid "Debian: The Perfect OS" -#~ msgstr "Debian: sistemul de operare perfect" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "subscrierea la liste de dicuţii" -#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." +#~ msgid "" +#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " +#~ "worldwide." #~ msgstr "" -#~ "Debian GNU/Linux: dictribuţia dumneavoastră următoare" - -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "întrebări" +#~ "<total_consultant> consultanţi Debian listaţi în " +#~ "<total_country> ţări din întreaga lume." -#, fuzzy -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "subiect:" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "dispus să se mute" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "locaţie:" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "taxe:" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "limbaje" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "e-mail:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "prezentarea anterioară" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "sau" -#~ msgid "p<get-var page />" -#~ msgstr "p<get-var page />" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "pagina pe internet:" -#, fuzzy -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "telefon:" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "compania:" -#, fuzzy -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "taxe:" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "nume:" diff --git a/romanian/po/partners.ro.po b/romanian/po/partners.ro.po index 6d1e8018a15..021ae624d61 100644 --- a/romanian/po/partners.ro.po +++ b/romanian/po/partners.ro.po @@ -38,13 +38,13 @@ msgid "" "servers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:41 +#: ../../english/partners/partners.def:42 msgid "" "<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us " "by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:45 +#: ../../english/partners/partners.def:46 msgid "" "They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " "provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " @@ -54,7 +54,7 @@ msgid "" "are also well known for their expert and friendly support." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:53 +#: ../../english/partners/partners.def:54 msgid "" "<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been " "supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " @@ -63,7 +63,7 @@ msgid "" "at conova." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:56 +#: ../../english/partners/partners.def:57 msgid "" "conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " "Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " @@ -72,25 +72,25 @@ msgid "" "highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:63 +#: ../../english/partners/partners.def:64 msgid "" -"credativ is an independent consulting and services company and since 1999 " -"been offering comprehensive services and technical support for the " -"implementation and operation of open source software in business " -"applications. Our <q>Open Source Support Center</q> is always available, 365 " -"days a year, around the clock." +"<a href=\"https://www.credativ.com/\">credativ</a> is an independent " +"consulting and services company and since 1999 been offering comprehensive " +"services and technical support for the implementation and operation of open " +"source software in business applications. Our <q>Open Source Support Center</" +"q> is always available, 365 days a year, around the clock." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:66 +#: ../../english/partners/partners.def:67 msgid "" "From the very beginning credativ has actively supported the Debian project " "and will continue to do so in the future. Furthermore many of our " "consultants are also Debian developers and actively involved in contributing " -"to free software projects worldwide. Further information can be found at " -"<url \"http://www.credativ.com/\">." +"to free software projects worldwide. Further information can be found at <a " +"href=\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:72 +#: ../../english/partners/partners.def:73 msgid "" "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " "hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " @@ -98,7 +98,7 @@ msgid "" "an IBM x360 server. " msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:76 +#: ../../english/partners/partners.def:77 msgid "" "Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " "on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " @@ -110,7 +110,7 @@ msgid "" "infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:82 +#: ../../english/partners/partners.def:83 msgid "" "<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " "infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" "networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:85 +#: ../../english/partners/partners.def:86 msgid "" "Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " "power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " @@ -129,14 +129,14 @@ msgid "" "more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:92 +#: ../../english/partners/partners.def:93 msgid "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content " "delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " "through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:95 +#: ../../english/partners/partners.def:96 msgid "" "Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and " "cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly " @@ -144,14 +144,14 @@ msgid "" "month, more than 10 percent of all internet requests." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:102 +#: ../../english/partners/partners.def:103 msgid "" "Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " "Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " "platforms." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:105 +#: ../../english/partners/partners.def:106 msgid "" "Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" "based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " @@ -160,7 +160,7 @@ msgid "" "powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>" msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:112 +#: ../../english/partners/partners.def:113 msgid "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " @@ -168,14 +168,14 @@ msgid "" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:115 +#: ../../english/partners/partners.def:116 msgid "" "HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " "range of products and services, such as servers, storage, networking, " "consulting and support, software, and financial services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:123 +#: ../../english/partners/partners.def:124 msgid "" "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." @@ -186,7 +186,7 @@ msgid "" "50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:126 +#: ../../english/partners/partners.def:127 msgid "" "LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " "customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " @@ -194,7 +194,7 @@ msgid "" "\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:132 +#: ../../english/partners/partners.def:133 msgid "" "<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." "lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " @@ -203,7 +203,7 @@ msgid "" "Loongson</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:135 +#: ../../english/partners/partners.def:136 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " @@ -211,7 +211,7 @@ msgid "" "<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:141 +#: ../../english/partners/partners.def:142 msgid "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " @@ -219,7 +219,7 @@ msgid "" "network for experimental and debconf.org machines." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:145 +#: ../../english/partners/partners.def:146 msgid "" "man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " "region connecting educational and research organisations to a high speed " @@ -229,27 +229,42 @@ msgid "" "both universities." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:153 +#: ../../english/partners/partners.def:154 msgid "" "<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" "a> provides hosting and administration services to the Debian project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:157 +#: ../../english/partners/partners.def:158 msgid "" "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " "assorted other services to the Open Source community." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:163 +#: ../../english/partners/partners.def:165 +msgid "" +"nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/" +"\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically " +"disperse locations and support DNSSEC." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:169 +msgid "" +"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has " +"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable " +"level. The RcodeZero Anycast network has been developed by nic.at’s R&D " +"department and has been successfully in use for the .at zone." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:175 msgid "" "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " "both the creation and testing of the new debian-installer and the " "localization of Debian." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:166 +#: ../../english/partners/partners.def:178 msgid "" "Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " "universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " @@ -258,28 +273,45 @@ msgid "" "environment." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:172 +#: ../../english/partners/partners.def:185 +msgid "" +"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" +"utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " +"Debian with content delivery network (CDN) services, allowing high " +"availability of services like <a href=\"https://security-tracker.debian.org/" +"\">the Security Bug Tracker</a> and <a href=\"https://planet.debian.org/" +"\">Planet Debian</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:188 +msgid "" +"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " +"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " +"media delivery and IoT services." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:194 msgid "" "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " "bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:175 +#: ../../english/partners/partners.def:197 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " "are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:178 +#: ../../english/partners/partners.def:200 msgid "" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " "the two biggest newspapers in The Netherlands." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:184 +#: ../../english/partners/partners.def:206 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -289,7 +321,7 @@ msgid "" "thomas-krenn.com/linux</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:187 +#: ../../english/partners/partners.def:209 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -299,7 +331,7 @@ msgid "" "course they support Debian as operating system on their servers!" msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:193 +#: ../../english/partners/partners.def:215 msgid "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -308,7 +340,7 @@ msgid "" "for LinuxTag 2001 in Stuttgart." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:196 +#: ../../english/partners/partners.def:218 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " @@ -316,14 +348,35 @@ msgid "" "\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:207 +#: ../../english/partners/partners.def:226 +msgid "" +"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> " +"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/" +"\">Debian OS Snapshot Archive</a> since the creation of the service in <a " +"href=\"https://www.debian.org/News/2010/20100412\">April 2010</a>. In 2018 " +"they renewed their support by provisioning a new frontend server and " +"increasing the amount of snapshot storage provided." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:229 +msgid "" +"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. " +"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in " +"bold and long-term exploratory projects that are designed to influence and " +"empower medical science globally. Institute research findings, generated " +"through its own research programmes and through its leading role in " +"international consortia, are being used to develop new diagnostics and " +"treatments for human disease." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:239 msgid "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " "administration services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:210 +#: ../../english/partners/partners.def:242 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " @@ -332,7 +385,7 @@ msgid "" "\">debian-contact@brainfood.com</A>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:217 +#: ../../english/partners/partners.def:249 msgid "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -342,7 +395,7 @@ msgid "" "com/products1/linux/\">HP Linux</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:220 +#: ../../english/partners/partners.def:252 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -350,7 +403,7 @@ msgid "" "solutions, etc." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:227 +#: ../../english/partners/partners.def:259 msgid "" "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -358,7 +411,7 @@ msgid "" "current users." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:231 +#: ../../english/partners/partners.def:263 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -368,14 +421,14 @@ msgid "" "contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:238 +#: ../../english/partners/partners.def:270 msgid "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " "are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:245 +#: ../../english/partners/partners.def:277 msgid "" "San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" "a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -386,7 +439,7 @@ msgid "" "copy of The Debian System to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:252 +#: ../../english/partners/partners.def:284 msgid "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " "Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " @@ -394,7 +447,7 @@ msgid "" "donate 1€ to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:255 +#: ../../english/partners/partners.def:287 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -402,7 +455,7 @@ msgid "" "Source Press publications are renowned for their quality and depth." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:263 +#: ../../english/partners/partners.def:295 msgid "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -410,13 +463,13 @@ msgid "" "virtual servers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:266 +#: ../../english/partners/partners.def:298 msgid "" "It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:274 +#: ../../english/partners/partners.def:306 msgid "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -424,7 +477,7 @@ msgid "" "ARM port." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:277 +#: ../../english/partners/partners.def:309 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " diff --git a/romanian/po/ports.ro.po b/romanian/po/ports.ro.po index d72f0840a09..debb782ba7e 100644 --- a/romanian/po/ports.ro.po +++ b/romanian/po/ports.ro.po @@ -115,47 +115,47 @@ msgstr "Debian pentru PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian pentru Sparc" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian pentru laptop-uri" +#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD basata cu libc5" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian pentru AMD64" +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "vânzător/nume" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian pentru ARM" +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "data anunţată" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian pentru Beowulf" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "ceas" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Principal" +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "speciale" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian pentru Sparc64" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian pentru Motorola 680x0" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian pentru S/390" #~ msgid "Debian for MIPS" #~ msgstr "Debian pentru MIPS" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian pentru S/390" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian pentru Motorola 680x0" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian pentru Sparc64" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "speciale" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Principal" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "ceas" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian pentru Beowulf" -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "data anunţată" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian pentru ARM" -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "vânzător/nume" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian pentru AMD64" -#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD basata cu libc5" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian pentru laptop-uri" diff --git a/romanian/po/stats.ro.po b/romanian/po/stats.ro.po index f0dcf5fc430..6144ab88808 100644 --- a/romanian/po/stats.ro.po +++ b/romanian/po/stats.ro.po @@ -30,90 +30,71 @@ msgstr "Mai sunt %d bytes de tradus." msgid "There are %d strings to translate." msgstr "Mai sunt %d șiruri de caractere de tradus." -#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:506 +#: ../../stattrans.pl:278 ../../stattrans.pl:494 msgid "Wrong translation version" msgstr "Versiune greșită a traducerii" -#: ../../stattrans.pl:284 +#: ../../stattrans.pl:280 msgid "This translation is too out of date" msgstr "Această traducere este învechită." -#: ../../stattrans.pl:286 +#: ../../stattrans.pl:282 msgid "The original is newer than this translation" msgstr "Versiunea originală este mai nouă decât traducerea." -#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:506 +#: ../../stattrans.pl:286 ../../stattrans.pl:494 msgid "The original no longer exists" msgstr "Versiunea originală nu mai există." -#: ../../stattrans.pl:482 +#: ../../stattrans.pl:470 msgid "hit count N/A" msgstr "număr de clicuri N/A" -#: ../../stattrans.pl:482 +#: ../../stattrans.pl:470 msgid "hits" msgstr "clicuri" -#: ../../stattrans.pl:500 ../../stattrans.pl:501 +#: ../../stattrans.pl:488 ../../stattrans.pl:489 msgid "Click to fetch diffstat data" msgstr "Clic aici ca să afli informații despre modificare" -#: ../../stattrans.pl:516 ../../stattrans.pl:679 ../../stattrans.pl:680 -msgid "Unified diff" -msgstr "Diferențe unificate" - -#: ../../stattrans.pl:519 ../../stattrans.pl:679 ../../stattrans.pl:680 -msgid "Colored diff" -msgstr "Diferențe în culoare" - -#: ../../stattrans.pl:524 ../../stattrans.pl:683 -#, fuzzy -#| msgid "Colored diff" -msgid "Commit diff" -msgstr "Diferențe în culoare" - -#. FIXME - this is clearly wrong, but no idea what's meant to go here! -#: ../../stattrans.pl:528 ../../stattrans.pl:683 -msgid "Git command line" -msgstr "" - -#: ../../stattrans.pl:639 ../../stattrans.pl:785 +#: ../../stattrans.pl:599 ../../stattrans.pl:739 msgid "Created with <transstatslink>" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:644 +#: ../../stattrans.pl:604 msgid "Translation summary for" msgstr "Rezumatul traducerii pentru" -#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:855 -#: ../../stattrans.pl:898 +#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 +#: ../../stattrans.pl:852 msgid "Not translated" msgstr "Netradus" -#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:808 ../../stattrans.pl:854 +#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808 msgid "Outdated" msgstr "Învechit" -#: ../../stattrans.pl:647 +#: ../../stattrans.pl:607 msgid "Translated" msgstr "Tradus" -#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:733 ../../stattrans.pl:807 -#: ../../stattrans.pl:853 ../../stattrans.pl:896 +#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761 +#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850 msgid "Up to date" msgstr "La zi" -#: ../../stattrans.pl:648 ../../stattrans.pl:649 ../../stattrans.pl:650 -#: ../../stattrans.pl:651 +#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610 +#: ../../stattrans.pl:611 msgid "files" msgstr "fișiere" -#: ../../stattrans.pl:654 ../../stattrans.pl:655 ../../stattrans.pl:656 -#: ../../stattrans.pl:657 +#: ../../stattrans.pl:614 ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616 +#: ../../stattrans.pl:617 msgid "bytes" msgstr "bytes" -#: ../../stattrans.pl:664 +#: ../../stattrans.pl:624 msgid "" "Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name " "to see the number of hits." @@ -121,133 +102,148 @@ msgstr "" "Notă: aceste liste de pagini sunt ordonate după popularitate. Pune cursorul " "pe numele paginii ca să vezi numărul de clicuri," -#: ../../stattrans.pl:670 +#: ../../stattrans.pl:630 msgid "Outdated translations" msgstr "Traduceri învechite" -#: ../../stattrans.pl:672 ../../stattrans.pl:732 +#: ../../stattrans.pl:632 ../../stattrans.pl:686 msgid "File" msgstr "Fișier" -#: ../../stattrans.pl:674 ../../stattrans.pl:681 +#: ../../stattrans.pl:634 msgid "Diff" msgstr "Diferențe" -#: ../../stattrans.pl:676 +#: ../../stattrans.pl:636 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" -#: ../../stattrans.pl:677 +#: ../../stattrans.pl:637 msgid "Diffstat" msgstr "Modificări" -#: ../../stattrans.pl:686 +#: ../../stattrans.pl:638 +msgid "Git command line" +msgstr "" + +#: ../../stattrans.pl:640 msgid "Log" msgstr "Log" -#: ../../stattrans.pl:687 +#: ../../stattrans.pl:641 msgid "Translation" msgstr "Traducere" -#: ../../stattrans.pl:688 +#: ../../stattrans.pl:642 msgid "Maintainer" msgstr "Menținător" -#: ../../stattrans.pl:690 +#: ../../stattrans.pl:644 msgid "Status" msgstr "Stare" -#: ../../stattrans.pl:691 +#: ../../stattrans.pl:645 msgid "Translator" msgstr "Traducător" -#: ../../stattrans.pl:692 +#: ../../stattrans.pl:646 msgid "Date" msgstr "Dată" -#: ../../stattrans.pl:699 +#: ../../stattrans.pl:653 msgid "General pages not translated" msgstr "Pagini generale netraduse" -#: ../../stattrans.pl:700 +#: ../../stattrans.pl:654 msgid "Untranslated general pages" msgstr "Pagini generale netraduse" -#: ../../stattrans.pl:705 +#: ../../stattrans.pl:659 msgid "News items not translated" msgstr "Știri netraduse" -#: ../../stattrans.pl:706 +#: ../../stattrans.pl:660 msgid "Untranslated news items" msgstr "Știri netraduse" -#: ../../stattrans.pl:711 +#: ../../stattrans.pl:665 msgid "Consultant/user pages not translated" msgstr "Pagini de consultanță/ pentru utilizatori netradus" -#: ../../stattrans.pl:712 +#: ../../stattrans.pl:666 msgid "Untranslated consultant/user pages" msgstr "Pagini de consultanță/ pentru utilizatori netraduse" -#: ../../stattrans.pl:717 +#: ../../stattrans.pl:671 msgid "International pages not translated" msgstr "Pagini internaționale netraduse" -#: ../../stattrans.pl:718 +#: ../../stattrans.pl:672 msgid "Untranslated international pages" msgstr "Pagini internaționale netraduse" -#: ../../stattrans.pl:723 +#: ../../stattrans.pl:677 msgid "Translated pages (up-to-date)" msgstr "Pagini traduse (la zi)" -#: ../../stattrans.pl:730 ../../stattrans.pl:880 +#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834 msgid "Translated templates (PO files)" msgstr "Tipare de tradus (fișiere PO)" -#: ../../stattrans.pl:731 ../../stattrans.pl:883 +#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837 msgid "PO Translation Statistics" msgstr "Evidență a traducerilor PO" -#: ../../stattrans.pl:734 ../../stattrans.pl:897 +#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851 msgid "Fuzzy" msgstr "Fuzzy" -#: ../../stattrans.pl:735 +#: ../../stattrans.pl:689 msgid "Untranslated" msgstr "Netraduse" -#: ../../stattrans.pl:736 +#: ../../stattrans.pl:690 msgid "Total" msgstr "Total" -#: ../../stattrans.pl:753 +#: ../../stattrans.pl:707 msgid "Total:" msgstr "Total:" -#: ../../stattrans.pl:787 +#: ../../stattrans.pl:741 msgid "Translated web pages" msgstr "Pagini web traduse" -#: ../../stattrans.pl:790 +#: ../../stattrans.pl:744 msgid "Translation Statistics by Page Count" msgstr "Evidență a traducerilor după numarul de pagini" -#: ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:851 ../../stattrans.pl:895 +#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849 msgid "Language" msgstr "Limbi" -#: ../../stattrans.pl:806 ../../stattrans.pl:852 +#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806 msgid "Translations" msgstr "Traduceri" -#: ../../stattrans.pl:833 +#: ../../stattrans.pl:787 msgid "Translated web pages (by size)" msgstr "Pagini web traduse (ordonate după marime)" -#: ../../stattrans.pl:836 +#: ../../stattrans.pl:790 msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Evidență a traducerilor după mărimea paginilor" #~ msgid "Created with" #~ msgstr "Create cu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Colored diff" +#~ msgid "Commit diff" +#~ msgstr "Diferențe în culoare" + +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Diferențe în culoare" + +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Diferențe unificate" diff --git a/romanian/po/templates.ro.po b/romanian/po/templates.ro.po index 7c074960863..d1c652b139a 100644 --- a/romanian/po/templates.ro.po +++ b/romanian/po/templates.ro.po @@ -83,72 +83,82 @@ msgid "Contact Us" msgstr "Contactați-ne" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37 +#, fuzzy +#| msgid "Release Info" +msgid "Legal Info" +msgstr "Informații despre lansare" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40 +msgid "Data Privacy" +msgstr "" + +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43 msgid "Donations" msgstr "Donații" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46 msgid "Events" msgstr "Evenimente" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49 msgid "News" msgstr "Știri" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52 msgid "Distribution" msgstr "Distribuție" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55 msgid "Support" msgstr "Suport" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58 msgid "Pure Blends" msgstr "Blend-uri pure" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46 msgid "Developers' Corner" msgstr "Pentru programatori" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64 msgid "Documentation" msgstr "Documentație" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67 msgid "Security Information" msgstr "Informații securitate" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70 msgid "Search" msgstr "Caută" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73 msgid "none" msgstr "nimic" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76 msgid "Go" msgstr "Execută" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79 msgid "worldwide" msgstr "peste tot în lume" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82 msgid "Site map" msgstr "Planul site-ului" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:88 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104 msgid "Getting Debian" msgstr "Obțineți Debian" -#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85 +#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:91 msgid "The Debian Blog" msgstr "Blogul Debian" @@ -198,7 +208,7 @@ msgstr "în versiunea 2.2" #. you can add some information of your own translation mailing list #. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in #. your language. -#: ../../english/template/debian/footer.wml:105 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:107 #, fuzzy #| msgid "" #| "To report a problem with the web site, e-mail <a href=\"mailto:debian-" @@ -219,24 +229,28 @@ msgstr "" "de contact</a> Debian. Codul sursă al site-ului este <a href=\"m4_HOME/devel/" "website/using_cvs\">disponibil</a>." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:108 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:110 msgid "Last Modified" msgstr "Ultima modificare" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:111 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:113 +msgid "Last Built" +msgstr "" + +#: ../../english/template/debian/footer.wml:116 msgid "Copyright" msgstr "Drepturi de autor" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:114 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:119 msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;" msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> și alții;" -#: ../../english/template/debian/footer.wml:117 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:122 msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>" msgstr "" "Vedeți <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">termenii licenței</a>." -#: ../../english/template/debian/footer.wml:120 +#: ../../english/template/debian/footer.wml:125 msgid "" "Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of " "Software in the Public Interest, Inc." @@ -523,226 +537,129 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>." msgstr "Înapoi la pagina <a href=\"./\">Cine utilizează Debian?</a>." -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Vizitați sponsorii" - -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Lista consultanţilor" - -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." -#~ msgstr "Înapoi la <a href=\"./\">pagina consultanţilor</a>." - -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "descărcare cu jigdo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "descărcare prin http/ftp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Instalare prin reţea" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Alegeţi un server apropiat" -#, fuzzy -#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download" -#~ msgstr "<void id=\"dc_faq\" />faq" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Mai multe informaţii:" -#, fuzzy -#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc" -#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />diverse" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Luată în grijă de:" -#, fuzzy -#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork" -#~ msgstr "<void id=\"dc_faq\" />faq" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Nimeni" -#, fuzzy -#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring" -#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />diverse" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Cotare:" -#, fuzzy -#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors" -#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />diverse" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Mai multe informaţii" -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Echipa Debian CD" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Evenimente viitoare" -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "Debian pe CD" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "trimiterea poate nu mai este validă" -#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq" -#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />faq" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Cînd" -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Unde" -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http/ftp" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Informaţii suplimentare" -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "cumpăraţi" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Implicarea Debian" -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "instalare de pe internet" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Coordonatorul principal" -#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc" -#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />diverse" +#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>" +#~ msgstr "<th>Coordonatorul de</th><th>proiect</th>" -#, fuzzy -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Donaţii" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Link-uri interesante" -#, fuzzy -#~ msgid "Debate" -#~ msgstr "Echipa Debian CD" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Ultimele ştiri" -#, fuzzy -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "propuse" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Descărcaţi calendarul" #, fuzzy -#~ msgid "Minimum Discussion" -#~ msgstr "În discuţie" - -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Aşteptând sponsorii" - -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "În discuţie" - -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Vot deschis" - -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Decis" - -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Retras" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Altele" - -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Pagina de vot" - -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Cum să" - -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Propuneţi" - -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Amendaţi propunerea" - -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Urmăriţi propunerea" - -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Citiţi rezultatul" - -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Votaţi" - -#~ msgid "Debian on CD" -#~ msgstr "CD-uri cu Debian" - -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "discutate" - -#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>." -#~ msgstr "Înapoi la alte <a href=\"./\">ştiri Debian</a>." - #~ msgid "" -#~ "See the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> for " -#~ "information on contacting us." +#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/" +#~ "\">Debian Project homepage</a>." #~ msgstr "" -#~ "Vedeţi <a href=\"m4_HOME/contact\">pagina de contacte</a> Debian " -#~ "pentru mai multe informaţii." - -#~ msgid "network install" -#~ msgstr "instalare de pe internet" - -#~ msgid "buy pre-made images" -#~ msgstr "cumpăraţi imagini ISO pre-alcătuite" - -#, fuzzy -#~ msgid "non-free" -#~ msgstr "nimic" - -#, fuzzy -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "În discuţie" - -#, fuzzy -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Mai multe informaţii" - -#, fuzzy -#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit" -#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />diverse" +#~ "Înapoi la <a href=\"m4_HOME/\">pagina principală Debian</a>." -#, fuzzy -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Mai multe informaţii" +#~ msgid "<get-var url /> (dead link)" +#~ msgstr "<get-var url /> (legătură inexistent)" #, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://" +#~| "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~| "list</a>." #~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." #~ msgstr "" -#~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de <a href=" -#~ "\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ "Pentru a primi ştiri săptăminale <a href=\"m4_HOME/" +#~ "MailingLists/subscribe#debian-news\">subscrieţi</a> la lista de mail " +#~ "debian-news." + +#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." +#~ msgstr "" +#~ "<a href=\"../../\">Ediţii mai vechi</a> ale acestor ştiri sunt " +#~ "disponibile" #, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~| "dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" #~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News este editată de că" #~ "tre <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~| "dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" #~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de <a href=" #~ "\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" #~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News este editată de că" #~ "tre <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists." -#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Pentru a primi ştiri săptăminale <a href=\"m4_HOME/" -#~ "MailingLists/subscribe#debian-news\">subscrieţi</a> la lista de mail " -#~ "debian-news." - -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -#~ msgstr "Înapoi la <a href=\"./\">pahina Debian a vorbitorilor</a>." - -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lista de vorbitori" - #, fuzzy -#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "<void id=\"pluralfemale\" />Acest exemplar de ştiri săptă" -#~ "mânale Debian a fost tradus de %s" +#~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de <a href=" +#~ "\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #, fuzzy -#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." +#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." #~ msgstr "" #~ "<void id=\"singular\" />Acest exemplar de ştiri săptă" -#~ "mânale Debian a fost tradus de %s" +#~ "mânale Debian a fost tradus de %s." #, fuzzy #~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." @@ -751,125 +668,222 @@ msgstr "Înapoi la pagina <a href=\"./\">Cine utilizează Debian?</a>." #~ "nale Debian a fost tradus de %s." #, fuzzy -#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." +#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." #~ msgstr "" #~ "<void id=\"singular\" />Acest exemplar de ştiri săptă" -#~ "mânale Debian a fost tradus de %s." +#~ "mânale Debian a fost tradus de %s" #, fuzzy +#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "" +#~ "<void id=\"pluralfemale\" />Acest exemplar de ştiri săptă" +#~ "mânale Debian a fost tradus de %s" + +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lista de vorbitori" + +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgstr "Înapoi la <a href=\"./\">pahina Debian a vorbitorilor</a>." + #~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists." +#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>." #~ msgstr "" -#~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de <a href=" -#~ "\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ "Pentru a primi ştiri săptăminale <a href=\"m4_HOME/" +#~ "MailingLists/subscribe#debian-news\">subscrieţi</a> la lista de mail " +#~ "debian-news." -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" #~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News este editată de că" #~ "tre <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~| "dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" #~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de <a href=" #~ "\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~| "dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" #~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News este editată de că" #~ "tre <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." -#~ msgstr "" -#~ "<a href=\"../../\">Ediţii mai vechi</a> ale acestor ştiri sunt " -#~ "disponibile" - #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://" -#~| "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~| "list</a>." #~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." +#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Pentru a primi ştiri săptăminale <a href=\"m4_HOME/" -#~ "MailingLists/subscribe#debian-news\">subscrieţi</a> la lista de mail " -#~ "debian-news." +#~ "Ştirile săptămânale Debian sunt editate de <a href=" +#~ "\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "<get-var url /> (dead link)" -#~ msgstr "<get-var url /> (legătură inexistent)" +#, fuzzy +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Mai multe informaţii" + +#, fuzzy +#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit" +#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />diverse" + +#, fuzzy +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Mai multe informaţii" + +#, fuzzy +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "În discuţie" #, fuzzy +#~ msgid "non-free" +#~ msgstr "nimic" + +#~ msgid "buy pre-made images" +#~ msgstr "cumpăraţi imagini ISO pre-alcătuite" + +#~ msgid "network install" +#~ msgstr "instalare de pe internet" + #~ msgid "" -#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/" -#~ "\">Debian Project homepage</a>." +#~ "See the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> for " +#~ "information on contacting us." #~ msgstr "" -#~ "Înapoi la <a href=\"m4_HOME/\">pagina principală Debian</a>." +#~ "Vedeţi <a href=\"m4_HOME/contact\">pagina de contacte</a> Debian " +#~ "pentru mai multe informaţii." -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Descărcaţi calendarul" +#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>." +#~ msgstr "Înapoi la alte <a href=\"./\">ştiri Debian</a>." -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Ultimele ştiri" +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "discutate" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Link-uri interesante" +#~ msgid "Debian on CD" +#~ msgstr "CD-uri cu Debian" -#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>" -#~ msgstr "<th>Coordonatorul de</th><th>proiect</th>" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Votaţi" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Coordonatorul principal" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Citiţi rezultatul" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Implicarea Debian" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Urmăriţi propunerea" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Informaţii suplimentare" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Amendaţi propunerea" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Unde" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Propuneţi" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Cînd" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Cum să" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "trimiterea poate nu mai este validă" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Pagina de vot" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Evenimente viitoare" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Altele" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Mai multe informaţii" +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Retras" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Cotare:" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Decis" -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Nimeni" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Vot deschis" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Luată în grijă de:" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "În discuţie" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Mai multe informaţii:" +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Aşteptând sponsorii" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Alegeţi un server apropiat" +#, fuzzy +#~ msgid "Minimum Discussion" +#~ msgstr "În discuţie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "propuse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Debate" +#~ msgstr "Echipa Debian CD" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Donaţii" + +#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc" +#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />diverse" + +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "instalare de pe internet" + +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "cumpăraţi" + +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http/ftp" + +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" + +#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq" +#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />faq" + +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "Debian pe CD" + +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Echipa Debian CD" + +#, fuzzy +#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors" +#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />diverse" + +#, fuzzy +#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring" +#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />diverse" + +#, fuzzy +#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork" +#~ msgstr "<void id=\"dc_faq\" />faq" + +#, fuzzy +#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc" +#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />diverse" + +#, fuzzy +#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download" +#~ msgstr "<void id=\"dc_faq\" />faq" + +#, fuzzy +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Instalare prin reţea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "descărcare prin http/ftp" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "descărcare cu jigdo" + +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" + +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." +#~ msgstr "Înapoi la <a href=\"./\">pagina consultanţilor</a>." + +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Lista consultanţilor" + +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Vizitați sponsorii" diff --git a/romanian/po/vendors.ro.po b/romanian/po/vendors.ro.po index e2927b4d383..b62bd465323 100644 --- a/romanian/po/vendors.ro.po +++ b/romanian/po/vendors.ro.po @@ -65,75 +65,75 @@ msgstr "sursă" msgid "and" msgstr "și" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "actualizată lunar" - -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "actualizată de două ori pe săptămână" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Distribuitor:" -#~ msgid "updated weekly" -#~ msgstr "actualizată săptămânal" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL-ul pentru pagina Debian:" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "re-vânzător" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Permite contribuţii la Debian:" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "re-vânzător de $var" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Ţară:" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Versiune specială pentru client" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Livrează internaţional:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "adaosurile distribuitorului" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "e-mail:" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "contribuţii incluse" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Tip de CD:" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "non-free inclus" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Tip de DVD" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "non-US inclus" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Arhitecturi:" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Distribuţie multiplă" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "CD oficial" -#~ msgid "Vendor Release" -#~ msgstr "Versiune specifică distribuitorului" +#, fuzzy +#~ msgid "Official DVD" +#~ msgstr "CD oficial" #~ msgid "Development Snapshot" #~ msgstr "Versiunea în dezvoltare" -#, fuzzy -#~ msgid "Official DVD" -#~ msgstr "CD oficial" +#~ msgid "Vendor Release" +#~ msgstr "Versiune specifică distribuitorului" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "CD oficial" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Distribuţie multiplă" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Arhitecturi:" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "non-US inclus" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Tip de DVD" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "non-free inclus" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Tip de CD:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "contribuţii incluse" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "e-mail:" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "adaosurile distribuitorului" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Livrează internaţional:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Versiune specială pentru client" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Ţară:" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "re-vânzător de $var" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Permite contribuţii la Debian:" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "re-vânzător" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL-ul pentru pagina Debian:" +#~ msgid "updated weekly" +#~ msgstr "actualizată săptămânal" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Distribuitor:" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "actualizată de două ori pe săptămână" + +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "actualizată lunar" |