aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/romanian
diff options
context:
space:
mode:
authorPeter Karlsson <peterk>2005-06-26 09:00:10 +0000
committerPeter Karlsson <peterk>2005-06-26 09:00:10 +0000
commit27815dc1fc631b6a8df6282e319917ecee585229 (patch)
treea1bd380492d8ed2a040560aa732fccdc3299ca87 /romanian
parent6210f40ca5cd53bc8fcf3fea9542b61305493727 (diff)
Automatic purge of file outdated for six months.
CVS version numbers norwegian/vote/index.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD) polish/security/index.wml: 1.29 -> 1.30(DEAD) romanian/social_contract.wml: 1.23 -> 1.24(DEAD) russian/vote/index.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD)
Diffstat (limited to 'romanian')
-rw-r--r--romanian/social_contract.wml163
1 files changed, 0 insertions, 163 deletions
diff --git a/romanian/social_contract.wml b/romanian/social_contract.wml
deleted file mode 100644
index ca235852ab4..00000000000
--- a/romanian/social_contract.wml
+++ /dev/null
@@ -1,163 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Contractul social Debian", versiunea 1.1 BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-
-# Original document: contract.html
-# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
-# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
-
-<P>
- Versiunea 1.1 a fost adoptată la 26 aprilie 2004. Înlocuiește
- <a href="social_contract.1.0">versiunea 1.0</a> adoptată la 5 iulie 1997.
-</P>
-
-<P>Debian, producătorii sistemului de operare Debian GNU/Linux, au creat
-<strong>contractul social Debian</strong>. <a href="#guidelines">Debian Free Software
-Guidelines (DFSG)</a>, parte a contractului, inițial creat
-ca o serie de reguli pe care am convenit să le respectăm, a fost adoptat de comunitatea
-&#132;free software&#147; ca bază a definiții a ceea ce numim
-<a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Open Source Definition</a>.
-
-<HR>
- <h2>&#132;Contractul social&#147; cu comunitatea &#132;Free Software&#147;</h2>
-
- <ol>
- <li>
- <strong>Debian va rămîne 100% liber (&#132;free&#147;)</strong>
- <p>
- Debian definește criteriile pentru a putea determina dacă un produs
- este &#132;<em>liber</em>&#147; în documentul intitulat &#132;<cite>The Debian Free
- Software Guidelines</cite>&#147;. Promitem că sistemul Debian și toate
- componentele sale vor fi libere în conformitate cu aceste
- criterii. Vom ajuta persoanele care creează produse, libere sau nu,
- pe baza produsului Debian. Nu vom face niciodată sistemul Debian
- dependent de un produs care nu este liber.
-
- </p>
- </li>
- <li><strong>Vom da înapoi comunității &#132;Free Software&#147;</strong>
- <p>
- Cînd creăm noi componente Debian, le punem sub
- licențe care corespund cu &#132;Debian Free
- Software Guidelines&#147;. Vom face cel mai bun sistem posibil,
- astfel încît produsele libere vor deveni larg răspîndite.
- Vom comunica informații precum îmbunătățiri și cerințe de la
- utilizatori către &#132;<em>upstream</em>&#147; autorii produselor
- incluse în sistemul Debian.
- </p>
- </li>
- <li><strong>Nu vom ascunde problemele</strong>
- <p>
- Vom ține deschis tuturor repertoarul problemelor găsite,
- tot timpul. Rapoartele pe care utilizatorii le
- completează vor deveni vizibile tuturor.
- </p>
- </li>
- <li><strong>Prioritățile noastre sînt utilizatorii și softul liber</strong>
- <p>
- Ne vom ghida dupa nevoile utilizatorilor noștri și ale
- comunității &#132;Free Software&#147;. Interesele lor vor fi primele noastre
- priorități. Vom suporta nevoile utilizatorilor de a funcționa
- sub diverse medii.
- Nu vom obiecta contra produselor care nu sînt libere
- care vor fi folosite cu sistemele Debian, și nu vom cere bani
- de la cei ce creează astfel de produse. Vom permite
- altora să creeze distribuții conținînd sistemul Debian
- și alte produse, fără a cere bani. În
- concordanță cu aceste scopuri, vom oferi un sistem
- cu materiale de bună calitate fără restricții legale
- care să interzică astfel de utilizări ale sistemului.
- </p>
- </li>
- <li><strong>Produse care nu concordă cu standardele noastre &#132;free software&#147;</strong>
- <p>
- Știm că unii din utilizatorii noștri au nevoie
- de produse care nu sînt conforme cu &#132;Debian Free Software
- Guidelines&#147;. De aceea am creat repertoare &#132;<code>contrib</code>&#147; și
- &#132;<code>non-free</code>&#147; în arhiva noastră, pentru aceste
- produse. Package-urile din aceste repertoare nu fac parte din
- sistemul Debian, cu toate ca au fost configurate pentru
- a fi folosite cu Debian. Încurajăm producatorii de CD-uri să citească
- licențele pachetelor din aceste repertoare și să determine dacă
- pot fi distribuite de către ei pe CD. Deci,
- deși produsele care nu sînt libere nu fac parte din Debian, oferim suport
- pentru utilizarea lor și asigurăm infrastructura necesară
- (precum sistemul nostru de urmărire a erorilor și liste de email).
- </p>
- </li>
- </ol>
-<HR>
-<H2><a name="guidelines">Ghidul Debian &#132;Free Software&#147; (DFSG)</a></H2>
-<OL>
- <LI><P><strong> Redistribuirea liberă </strong>
- <P>Licența unei componente Debian nu va restricționa pe nimeni
- de a vinde sau oferi acest software ca o
- componentă a unei distribuții de software agregat conținînd
- programe provenind din surse diferite. Licența nu implică drepturi de autor
- (royalty) sau alte taxe pentru astfel de vînzări</P>
- <LI><P><strong>Codul Sursă </strong>
- <P>Programul trebuie să includă codul sursă și trebuie să permită
- distribuirea în cod sursă precum și compilat.</P>
- <LI><P><strong>Produse derivate</strong>
- <P>Licența trebuie să permită modificări și derivări și
- trebuie să permită distribuirea acestor produse derivate în aceleași condiții
- ca cele ale licenței originale.</P>
- <LI><P><strong>Integritatea codului sursă al autorului</strong>
- <P>Licența poate restricționa distribuirea codului sursă
- sub formă modificată _<strong>numai dacă</strong>_ licența permite
- distribuirea de &#132;<tt>fișiere &#171;patch&#187;</tt>&#147; împreună cu codul sursă
- cu scopul de a modifica programul la compilare (build time).
- Licența trebuie, în mod explicit să permită distribuirea de
- software creat prin modificarea codului sursă. Licența poate
- cere ca produsele derivate să poarte un alt nume sau altă versiune
- decît softul original. (<em>Acest lucru este un compromis.
- Debian încurajează toți autorii să nu
- restricționeze nici un fișier sursă sau binar de a fi modificat.</em>)</P>
- <LI><P><strong>Nu se face nici o discriminare între persoane sau grupuri</strong>
- <P>Licența nu trebuie să discrimineze împotriva nici unui grup sau grup de persoane.</P>
- <LI><P><strong>Nu se face nici o discriminare bazată pe cîmpul de activitate sau utilizare</strong>
- <P>Licența nu trebuie să restricționeze pe nimeni de a face uz de
- program într-un cîmp specific de activitate. De exemplu, nu poate
- restricționa programul de a fi folosit într-o întreprindere, fabrică,
- sau pentru cercetare genetică.</P>
- <LI><P><strong>Distribuția Licenței </strong>
- <P>Drepturile atașate programului trebuie să se aplice tuturor
- celor cărora programul le-a fost redistribuit fără a fi nevoie de respectarea
- unei licențe adiționale de către aceste părți.</P>
- <LI><P><strong>Licența nu trebuie să fie specifică Debian</strong>
- <P>Drepturile atașate programului nu trebuie să depindă de faptul că
- programul este sau nu parte a sistemului Debian. Dacă programul este
- luat din sistemul Debian și folosit sau distribuit în afara lui
- dar respectînd termenii licenței programului, toate părțile
- cărora programul le este redistribuit trebuie să aibă
- aceleași drepturi ca cele garantate de folosirea în cadrul sistemului
- Debian.</P>
- <LI><P><strong>Licența nu trebuie să contamineze alt software</strong>
- <P>Licența nu trebuie să impună restricții asupra altui software
- care este distribuit împreuna cu softul licențiat.
- De exemplu, licența nu trebuie să insiste ca
- celelalte programe împreună cu care este distribuit să fie
- &#132;free software&#147;.</P>
- <LI><P><strong>Exemple de licențe </strong>
- <P>Licențele &#132;<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>&#147;,
- &#132;<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>&#147;, și
- &#132;<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">artistică</a></strong>&#147;
- sînt exemple de licențe pe care le considerăm &#132;<em>free</em>&#147;.
-</OL>
-
-<p><em>Ideea de &#132;contract social cu comunitatea &laquo;free software&raquo;&#147;
-aparține lui Ean Schuessler. Acest document a fost creat de Bruce Perens și
-rafinat de către alți programatori Debian în timpul unei conferințe e-mail,
-timp de o lună în iunie 1997 și apoi
-<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">acceptat</a> drept politica oficială a Proiectului Debian. </em></p>
-
-<p><em>Bruce Perens a eliminat mai apoi referințele explicite la Debian din
-Ghidul Debian &#132;Free Software&#147; pentru a creea
-<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&#132;Definiția
-Open Source&#147;</a>.</em></p>
-
-<P><EM>Alte organizații pot folosi și prelucra acest document.
-În acest caz, vă rugăm să acordați creditul necesar menționînd Debian.
-Traducerea românească a acestui document este conformă cu originalul
-în spirit, pe cît posibil. Pentru clarificări vă rugăm să vă referiți la original.
-Îmbunătățiri și sugestii privind această traducere sînt binevenite.
-</EM>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy