aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/portuguese/partners/2017/partners.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorPaulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>2020-07-06 18:25:26 -0300
committerPaulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>2020-07-06 18:25:26 -0300
commit4dc91071201dc8c8d8c4efa4568f874db26b7257 (patch)
tree1439169b2dadc8a36b57ab57bc4d3e5d99439fce /portuguese/partners/2017/partners.wml
parent31ad5d3a649de842c5f6c942a46e6f6742938eb1 (diff)
Create new portuguese translation (thanks to Paulo Santana and Thiago Pezzo)
Diffstat (limited to 'portuguese/partners/2017/partners.wml')
-rw-r--r--portuguese/partners/2017/partners.wml125
1 files changed, 125 insertions, 0 deletions
diff --git a/portuguese/partners/2017/partners.wml b/portuguese/partners/2017/partners.wml
new file mode 100644
index 00000000000..cbe725cd3e3
--- /dev/null
+++ b/portuguese/partners/2017/partners.wml
@@ -0,0 +1,125 @@
+#use wml::debian::template title="Programa de parceiros(as) do Debian 2017 - descrição"
+#use wml::debian::translation-check translation="f7210a80d7468806cac65059e70b3f611bfaab48"
+
+<h3>O que é o programa de parceiros(as) do Debian?</h3>
+<div class="centerblock">
+ <p>O programa de parceiros(as) foi criado para reconhecer empresas e
+ organizações que fornecem assistência contínua ao projeto Debian. Devido ao
+ suporte substancial fornecido por esses(as) parceiros(as), somos capazes de
+ expandir e melhorar o Debian. Gostaríamos de reconhecer oficialmente seus
+ esforços e continuar mantendo um bom relacionamento de trabalho.</p>
+</div>
+
+<h3>Quais são os critérios para os(as) parceiros(as)?</h3>
+ Existem vários tipos de parcerias.
+
+<ul>
+<li><b>Parceiros(as) de desenvolvimento</b><br>
+ <ul>
+ <li>fornecer equipamento ao Debian (a um custo bastante reduzido ou por
+ empréstimo a longo prazo).
+ <li>fornecer equipamentos para uso em conferências, feiras, etc.
+ <li>fornecer um serviço baseado em hardware ao Debian (acesso à internet,
+ contas, etc).
+ <li>fornecedores comerciais que mantêm pacotes-chave no Debian.
+ <li>ajudar ou liderar esforços para portar e manter pacotes do Debian para
+ seus hardwares.
+ <li>fornecer serviço técnico ou consultoria gratuita ou com custo reduzido
+ ao Debian.
+ </ul>
+<li><b>Parceiros(as) de serviços</b><br>
+ <ul>
+ <li>ajudar o Debian na divulgação de lançamentos.
+ <li>fornecer um fórum para as notícias de lançamentos e anúncios do Debian.
+ <li>fornecer um serviço não técnico gratuito ou com custo reduzido ao Debian.
+ </ul>
+<li><b>Parceiros(as) financeiros(as)</b><br>
+ <ul>
+ <li>fornecer suporte financeiro contínuo, como programas de compartilhamento
+ de receita.
+ </ul>
+</ul>
+
+<p>
+Para ser um(a) parceiro(a), pelo menos um dos critérios acima deve ser atendido.
+Os(As) parceiros(as) que se enquadram em mais de uma categoria podem ser
+listados(as) em cada categoria para a qual se qualificam.
+
+<h3>O que o Debian faz pelos(as) parceiros(as)?</h3>
+O Debian trabalhará em estreita colaboração com todos os(as) parceiros(as) para
+garantir que o Debian entenda as necessidades e preocupações dos(as)
+parceiros(as) e vice-versa. Isso permitirá que o Debian permaneça adequadamente
+focado no mercado através do feedback dos(as) parceiros(as).
+
+<p>
+Cada parceiro(a) terá espaço na página web de parceiros(as) do Debian daquele
+ano, descrevendo a natureza da parceria.
+O(A) parceiro(a) pode fornecer links para serem incluídos nessas informações.
+
+<!--
+<p>
+Para empresas que fornecem hardware para projetos de portabilidade, esta página
+também será vinculada diretamente a partir das páginas de portabilidade
+relevantes.
+ -->
+
+<h3>O que os(as) parceiros(as) fazem pelo Debian</h3>
+Além de atender aos critérios de parceria mencionados acima, os(as)
+parceiros(as) devem mencionar o Debian com destaque nas áreas atendidas pela
+parceria.
+Eles(as) devem trabalhar com o Debian para promover os interesses do projeto.
+As possibilidades incluem:
+<ul>
+<li> Links para as páginas web relevantes do Debian.
+<li> Publicidade por meio de banners/botons/anúncios.
+<li> Links para atuais notícias/eventos/projetos do Debian.
+<li> ...e muito mais!
+</ul>
+
+
+<h3>Como um(a) fornecedor(a) se torna um(a) parceiro(a)?</h3>
+
+Você deve enviar um e-mail para
+<a href="mailto:partners@debian.org">partners@debian.org</a>
+com a <a href="../partners-form">proposta</a> de parceria.
+Esta proposta será revisada pelo Debian e discutida com o(a) possível
+parceiro(a). O Debian então irá decidir se uma parceria é possível ou não.
+
+
+<h3>Como e quando terminam as parcerias?</h3>
+O Debian ou o(a) parceiro(a) pode optar por encerrar a parceria a qualquer
+momento.
+Quando a parceria termina, as entradas na página web relacionadas ao(a)
+parceiro(a) são removidas da listagem atual (as entradas nos anos anteriores
+permanecem).
+As parcerias podem terminar por vários motivos:
+<ul>
+<li>o equipamento emprestado é devolvido.
+<li>o serviço não é mais fornecido.
+<li>os objetivos dos(as) parceiros(as) não coincidem mais com os objetivos do
+Debian.
+</ul>
+
+<h3>Existem outras maneiras pelas quais minha organização pode contribuir com
+o Debian?</h3>
+<div class="centerblock">
+<p>
+Para doações de dinheiro, equipamentos, ou serviços, visite nossa página de
+<a href="../../donations">doações</a>.</p>
+
+<p>
+O patrocínio da DebConf (a conferência anual do Debian) é gerenciado pela equipe
+da organização da DebConf de cada ano.
+Para patrocínio da DebConf, viste o site web da
+<a href="https://www.debconf.org">DebConf</a>.</p>
+
+<p>
+O financiamento do Debian LTS é gerenciado pela equipe do LTS.
+Para financiamento do LTS, visite a página wiki do
+<a href="https://wiki.debian.org/LTS">LTS</a>.</p>
+
+<p>
+Se você tem outra ideia que não se encaixa nas sugestões acima,
+<a href="../../contact">entre com contato conosco</a>.
+</p>
+</div>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy