aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/polish
diff options
context:
space:
mode:
authorKonrad Bielak <vandut>2005-11-16 20:44:47 +0000
committerKonrad Bielak <vandut>2005-11-16 20:44:47 +0000
commitbdadcdb7995b285e41012345e83f3241f8bf8cb4 (patch)
tree11d206edbd9c1b54ea306cabc10a1fe63b7ffb45 /polish
parentfde59b77b2fce09f8be6141364f581c841d4459a (diff)
Latest updates in Polish translation.
CVS version numbers polish/index.wml: 1.37 -> 1.38 polish/Bugs/Developer.wml: 1.21 -> 1.22 polish/CD/index.wml: 1.17 -> 1.18 polish/CD/jigdo-cd/index.wml: 1.21 -> 1.22 polish/CD/vendors/index.wml: 1.22 -> 1.23 polish/distrib/index.wml: 1.24 -> 1.25 polish/distrib/pre-installed.wml: 1.11 -> 1.12 polish/doc/index.wml: 1.14 -> 1.15 polish/intro/free.wml: 1.20 -> 1.21
Diffstat (limited to 'polish')
-rw-r--r--polish/Bugs/Developer.wml67
-rw-r--r--polish/CD/index.wml17
-rw-r--r--polish/CD/jigdo-cd/index.wml102
-rw-r--r--polish/CD/vendors/index.wml4
-rw-r--r--polish/distrib/index.wml7
-rw-r--r--polish/distrib/pre-installed.wml9
-rw-r--r--polish/doc/index.wml23
-rw-r--r--polish/index.wml15
-rw-r--r--polish/intro/free.wml7
9 files changed, 192 insertions, 59 deletions
diff --git a/polish/Bugs/Developer.wml b/polish/Bugs/Developer.wml
index dcf2a615e0d..960351a8634 100644
--- a/polish/Bugs/Developer.wml
+++ b/polish/Bugs/Developer.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="System śledzenia błędów - informacje dla rozwijających" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.51"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.61"
<h1>Informacje dla rozwijających dotyczące systemu śledzenia błędów</h1>
@@ -27,6 +27,7 @@ zgłaszającego jak i <var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code>.</p>
<li><a href="#maintincorrect">Nieprawidłowo przyporządkowani opiekunowie</a></li>
<li><a href="#requestserv">Powtórne otwieranie, przekierowywanie i
inne manipulacje na zgłoszeniach</a></li>
+ <li><a href="#subscribe">Subskrypcja błędów</a></li>
<li><a href="#subjectscan">Częściowo wycofana opcja skanowania tematów</a></li>
<li><a href="#x-debian-pr">Wycofana opcja <code>X-Debian-PR: quiet</code></a></li>
</ul>
@@ -57,6 +58,11 @@ uprzedniej zmianie pola <code>To</code> na
<var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code> (adres <var>nnn</var><code>-done</code> ma
też alias <var>nnn</var><code>-close</code>).</p>
+<p>Jeśli to możliwe, proszę podać linię <code>Version</code> w
+<a href="Reporting#pseudoheader">pseudo-nagłówku</a> Twojej wiadomości podczas
+zamykania błędu, by system zarządzania błędami wiedział które wydanie paczki
+zawiera poprawkę.</p>
+
<p>Osoba zamykająca zgłoszenie, osoba która zgłosiła błąd, oraz lista
<code>debian-bugs-closed</code> otrzymają powiadomienie dotyczące zmiany stanu
danego zgłoszenia. Do zgłaszającego oraz na listę zostanie także wysłana
@@ -80,9 +86,10 @@ błędu.</p>
<var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code>, przekaże ją do opiekuna pakietu, dopisze do
zgłoszenia, a także przekaże na listę <code>debian-bugs-dist</code>.</p>
-<p>Rozwijający może też wysłać wiadomość e-mail do osoby, która zgłosiła błąd
-<var>nnn</var> pisząc na adres
-<var>nnn</var><code>-submitter@bugs.debian.org</code>.</p>
+<p>Wysyłając wiadomości do <var>nnn</var><code>-submitter@bugs.debian.org</code>
+należy pamiętać że otrzyma go też osoba, która zgłosiła błąd, oraz że kopia
+wiadomości zostanie umieszczona w Systemie śledzenia błędów. Wiadomość nie
+zostanie wysłana do osoby przygotowującej paczki.</p>
<p>Jeśli chcesz wysłać wiadomość, która nie nadaje się do przekazania na listę
<code>debian-bugs-dist</code>, możesz wysłać ją na adres
@@ -137,7 +144,7 @@ jednocześnie jego całkowitej bezużyteczności dla kogokolwiek. Aby poznać
kompletne zasady dotyczące tego, jakie problemy zasługują na te stopnie
ważności, zobacz listę <a
href="http://release.debian.org/sarge_rc_policy.txt">problemów
-krytycznych dla wydania Sarge</a>.
+krytycznych dla wydania Sarge</a>.</p>
<dt><code>zwykły</code> (ang. <code>normal</code>)
<dd>wartość domyślna, pasująca do większości błędów.
@@ -264,14 +271,23 @@ eksperymentalnej)
kodowej &quot;woody&quot;.
<dt><code>sarge</code>
- <dd>Ten błąd odnosi się do wersji znajdującej się w niewydanej jeszcze
- wersji Debiana o nazwie kodowej &quot;sarge&quot;.
+<dd>Ten błąd odnosi się zwłaszcza do dystrybucji o nazwie kodowej &quot;sarge&quot;.
<dt><code>sarge-ignore</code>
<dd>Ten błąd opóźniający wydanie ma być ignorowany na potrzeby wydania
sarge. <strong>Ten znacznik powinien być używany tylko przez menedżera
wydań. Nie ustawiaj go samodzielnie bez jego wyraźnej zgody.</strong>
+<dt><code>etch</code>
+ <dd>Ten błąd odnosi się zwłaszcza do dystrybucji (jeszcze nie wydanej)
+ o nazwie kodowej &quot;etch&quot;.
+
+<dt><code>etch-ignore</code>
+ <dd>Ten błąd typu release-critical ma zostać pominięty w celu
+ wydania dystrybucji etch. <strong>Ten znacznik powinien być użyty jedynie
+ przez menadżera wydań; nie ustawiaj go samodzielnie bez wyraźnej zgody
+ z jego strony.</strong>
+
<dt><code>sid</code>
<dd>Ten błąd odnosi się do wersji znajdującej się w niestabilnej wersji
Debiana (o nazwie kodowej &quot;sid&quot;).
@@ -340,15 +356,46 @@ adresem <code>override-change@debian.org</code>.
<p>Możliwa jest zmiana przyporządkowania błędu do pakietu, powtórne otwarcie
omyłkowo zamkniętego zgłoszenia, modyfikacja informacji mówiącej o tym do
kogo, o ile w ogóle, zostało przekazane zgłoszenie, zmiana stopnia ważności
-i tytułu błędu, ustalenia właściciela błędu a także łączenie i rozdzielanie
-poszczególnych zgłoszeń. Można to zrobić wysyłając odpowiednią wiadomość na
-adres <code>control@bugs.debian.org</code>.</p>
+i tytułu błędu, ustalenia właściciela błędu, połączenie i roździelenie raportu
+błedu oraz do zapisu wersji paczek w których błędy zostały znalezione,
+a także w których zostały poprawione. Można to zrobić wysyłając odpowiednią
+wiadomość na adres <code>control@bugs.debian.org</code>.</p>
<p><a href="server-control">Format tej wiadomości</a> jest opisany w innym
dokumencie dostępnym na stronie WWW lub w pliku
<code>bug-maint-mailcontrol.txt</code>. Wersję tekstową tego dokumentu można
także uzyskać wysyłając słowo <code>help</code> na wymieniony wyżej adres.</p>
+<h2><a name="subscribe">Subskrypcja błędów</a></h2>
+
+<p>System śledzenia błędów pozwala także osobom zgłaszającym błedy, deweloperom
+oraz innym zainteresowanym do dołączenia do subskrypcji pojedyńczych błedów.
+Ta opcja może być użyta przes osoby chcące mieć podgląd na dyskusję błedu bez
+konieczności subskrybcji paczki przez PTS. Wszystkie wiadomości wysłane na
+<var>nnn</var><code>@debian.org</code> są wysyłane do osób w subskrybcji.</p>
+
+<p>Subskrybowanie do błędu może być wykonane przez wysłanie wiadomości pod adres
+<var>nnn</var><code>-subscribe@bugs.debian.org</code>. Temat oraz treść wiadomości
+są ignorowane przez BTS. Kiedy tylko wiadomość zostanie przetworzona, użytkownikowi
+jest wysyłana wiadomość potwierdzająca, na która trzeba odpowiedzieć przed tym jak
+wiadomości dotyczące tego błedu zostaną do niego wysłane.</p>
+
+<p>Jest także możliwe usunięcie swojego adresu z listy subksybcji. Można to
+uczynić poprzez wysłanie wiadomości pod adres
+<var>nnn</var><code>-unsubscribe@bugs.debian.org</code>. Temat oraz treść
+wiadomości są ignorowane przez BTS. Użytkownik musi odpowiedzieć na wiadomość
+potwierdzająca zanim zostanie usunięty z listy.</p>
+
+<p>Domyślne, adres który chce zostać dołączony do listy zasubskrybowanych jest
+znajdowany w nagłówku <code>From</code>. Jeśli chcesz zapisać inny adres,
+musisz zakodować adres, który ma zostać dopisany do listy. Przybiera to taką postać:
+<var>nnn</var><code>-subscribe-</code><var>localpart</var><code>=</code><var>example.com</var><code>@bugs.debian.org</code>.
+Przykład ten wysłałby na adres <code>localpart@example.com</code> wiadomośc
+subskrybcji do błedu. Część <code>@</code> znaku musi zostać zakodowana poprzez
+zamienienie do postaci <code>=</code>. Podobnie, wypisanei z listy przybiera postać
+<var>nnn</var><code>-unsubscribe-</code><var>localpart</var><code>=</code><var>example.com</var><code>@bugs.debian.org</code>.
+W obu przypadkach temat oraz treść wiadomości zostaną przekazane na adres podany
+w potwierdzeniu wysyłanym przez system.</p>
<h2><a name="subjectscan">Częściowo wycofana opcja skanowania tematów</a></h2>
diff --git a/polish/CD/index.wml b/polish/CD/index.wml
index e8950e5062b..93d9d67d4df 100644
--- a/polish/CD/index.wml
+++ b/polish/CD/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::cdimage title="Debian GNU/Linux na CD-ROM-ach" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.22"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.24"
<p>Jeśli chcesz zdobyć Debiana GNU/Linux na CD, poniżej znajduje się lista
możliwości. W razie problemów przeczytaj <a
@@ -19,23 +19,26 @@ href="faq/">często zadawane pytania (FAQ) na temat CD Debiana</a>.</p>
masz do dyspozycji tylko modem, ponieważ pobieranie obrazów płyt przez
modem trwa całe dni.</li>
- <li><a href="jigdo-cd/">Pobierz obrazy płyt przy pomocy programu jigdo.</a>
+ <li><a href="jigdo-cd/">Pobierz obrazy CD/DVD przy użyciu jigdo.</a>
Metoda ta pozwoli Ci wybrać najszybszy z 300 rozmieszczonych na całym świecie
świecie serwerów lustrzanych. Dzięki niej możliwa jest ,,aktualizacja''
starych obrazów CD do najnowszej wersji. Jest to również jedyna metoda na
- pobranie obrazów DVD Debiana.</li>
+ pobranie obrazów DVD Debiana dla wszystkich architektur.</li>
- <li><a href="torrent-cd/">Ściąganie obrazów płyt CD z BitTorrent.</a>
+ <li><a href="torrent-cd/">Ściąganie obrazów płyt CD/DVD z BitTorrent.</a>
System p2p BitTorrent umożliwia wielu użytkownikom na jednoczesne pobieranie
obrazów w tym samym czasie, nie przeciążając naszych serwerów.
+ Obrazy DVD są dostępne jedynie dla wybranych architektur.
</li>
- <li><a href="http-ftp/">Pobierz płyty przez HTTP lub FTP.</a>
+ <li><a href="http-ftp/">Pobierz płyty CD/DVD przez HTTP lub FTP.</a>
Z powodu ograniczonej przepustowości i miejsca, tylko z niektórych
serwerów lustrzanych można pobrać obrazy przez HTTP lub FTP. <em>Ponadto
te serwery mogą stosować ograniczanie przepustowości,</em> przez co pobieranie
może trwać bardzo długo. Prosimy wobec tego używać programu <a
href="jigdo-cd/">jigdo</a> lub <a href="torrent-cd/">bittorent</a>.
+ Obrazy DVD są dostępne dla jedynie kilku architektur
+ i nie na wszystkich mirrorach.
</li>
</ul>
@@ -46,13 +49,13 @@ własnych płyt CD możesz wydrukować do nich <a
href="artwork/">specjalne okładki na płyty Debiana</a>.</p>
# Latest release: Change webwml/english/template/debian/cdimage.wml
-
- <div class="cdflash"><a name="latest">Najnowsze wydanie ,,stabilnych''
+ <div class="cdflash"><a name="latest">Najnowsze wydanie ,,stabilnych''
obrazów CD</a>:
<strong><current-release></strong>.
<br><small>(Obrazy migawkowe dystrybucji ,,testowej'' i
,,niestabilnej'' są tworzone co tydzień.)</small></div>
+
# <release-notes> is used in releases/index.wml, sets variables
{#releases#:
#include "$(ENGLISHDIR)/CD/releases/index.wml"
diff --git a/polish/CD/jigdo-cd/index.wml b/polish/CD/jigdo-cd/index.wml
index 03eb4284c76..1de2e1b39e9 100644
--- a/polish/CD/jigdo-cd/index.wml
+++ b/polish/CD/jigdo-cd/index.wml
@@ -1,6 +1,8 @@
#use wml::debian::cdimage title="Pobieranie obrazów płyt Debiana z użyciem jigdo" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.47"
+#use wml::debian::installer
+#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.61" maintainer=""
<p>Jigsaw Download, lub w skrócie <a href="http://atterer.net/jigdo/">jigdo</a>,
@@ -43,10 +45,9 @@ Wolontariusze chętni wspomóc rozwój jigdo są zawsze mile widziani!</p>
<li>Pobierz plik zawierający <tt>jigdo-lite</tt>, który jest
dostępny dla GNU/Linuksa, Windowsa i Solarisa ze
- <a href="http://atterer.net/jigdo/#download">strony domowej jigdo</a>.
- <br><strong>Użytkownicy Debiana, proszę pobrać co najmniej wersję
- 0.6.8</strong> - wersja zawarta w Debianie 3.0 nie jest wystarczająca
- by pobrać ostatnie pliki obrazu!</li>
+ <a href="http://atterer.net/jigdo/#download">strony domowej jigdo</a>. Dla FreeBSD,
+ zainstaluj z /usr/ports/ftp/jigdo lub pobierz paczkę przy użyciu <tt>pkg_add -r jigdo</tt>.
+ </li>
<li>Uruchom skrypt <tt>jigdo-lite</tt>. Poprosi on o URL do pliku
,,<tt>.jigdo</tt>'' do przetworzenia. (Możesz również podać
@@ -61,12 +62,14 @@ Wolontariusze chętni wspomóc rozwój jigdo są zawsze mile widziani!</p>
<li>Jeśli używasz programu po raz pierwszy, po prostu naciśnij Enter przy
pytaniu ,,Files to scan''.</li>
+<if-stable-release release="woody">
<li>Na pytanie ,,Debian mirror'', wpisz
<kbd>http://ftp.<strong><var>XY</var></strong>.debian.org/debian/</kbd>, gdzie
<strong><var>XY</var></strong> jest dwuliterowym kodem Twojego kraju
(na przykład, <tt>us</tt>, <tt>de</tt>, <tt>uk</tt>. Zobacz bieżącą
listę <a href="$(HOME)/mirror/list">dostępnych lokalizacji
ftp.<var>XY</var>.debian.org </a>.)
+</if-stable-release>
<li>Na pytanie ,,Debian non-US mirror'' (jeśli w ogóle się pokaże), wpisz
<kbd>http://ftp.<strong><var>XX</var></strong>.debian.org/debian-non-US/</kbd>,
@@ -94,21 +97,21 @@ o procesie instalacji</a>.</p>
<ul>
- <li>Oficjalne pliki jigdo dla wersji ,,stabilnej'', wydanie na CD:
- <a href="http://us.cdimage.debian.org/jigdo-area/3.0_r4-cd/jigdo/">\
- serwer w USA</a>,
- <a href="http://non-us.cdimage.debian.org/jigdo-area/3.0_r4-cd/jigdo/">\
- serwer lustrzany w Europie</a>
- Serwery zawierają zarówno zwykłe obrazy CD jak i obrazy aktualizacyjne
- od rev0 do rev5.
-</li>
-
- <li>Oficjalne pliki jigdo dla wersji ,,stabilnej'', wydanie na DVD:
- <a href="http://us.cdimage.debian.org/jigdo-area/3.0_r4-dvd/jigdo/">\
- serwer w USA</a>,
- <a href="http://non-us.cdimage.debian.org/jigdo-area/3.0_r4-dvd/jigdo/">\
- serwer lustrzany w Europie</a>
- </li>
+ <li>Oficjalne pliki jigdo dla wydania stabilnego na CD:<br>
+ <images-list url="http://cdimage.debian.org/debian-cd/current/@ARCH@/jigdo-cd/" />
+ </li>
+
+ <li>Oficjalne pliki jigdo dla wydania stabilnego na DVD:<br>
+ <images-list url="http://cdimage.debian.org/debian-cd/current/@ARCH@/jigdo-dvd/" />
+ </li>
+
+</ul>
+
+<ul>
+ <li>Nieoficjalne pliki jigdo dla platformy <a href="$(HOME)/ports/amd64/">AMD64</a> wydania stabilnego:
+ [<a href="http://cdimage.debian.org/cdimage/unofficial/sarge-amd64/jigdo-cd/">CD</a>]
+ [<a href="http://cdimage.debian.org/cdimage/unofficial/sarge-amd64/jigdo-dvd/">DVD</a>]
+ </li>
</ul>
@@ -126,6 +129,65 @@ o procesie instalacji</a>.</p>
</li>
</ul>
+ <toc-add-entry name="unofficial">Nieoficjalne obrazy</toc-add-entry>
+
+ <p>Obrazy te nie są budowane ani oferowane przez Debiana, lecz przez <a
+ href="http://www.fsn.hu/">fsn://HU</a>:</p>
+
+ <ul>
+
+ <li>fsn://HU pliki jigdo dla <a
+ href="ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/etch/jigdo/">\
+ dystrybucji ,,testowej''</a> na CD (<em>amd64 oraz i386, tworzone
+ co tydzień</em>), <a
+ href="ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS">\
+ mirrory</a></li>
+
+ <li>fsn://HU pliki jigdo dla <a
+ href="ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/etch-dvd/jigdo/">\
+ dystrybucji ,,testowej''</a> na DVD (<em>amd64 oraz i386, tworzone
+ co tydzień</em>), <a
+ href="ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS">\
+ mirrory</a></li>
+
+ <li>fsn://HU pliki jigdo dla <a
+ href="ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/sid/jigdo/">\
+ dystrybucji ,,niestabilnej''</a> na CD (<em>amd64 oraz i386, tworzone
+ co tydzień</em>), <a
+ href="ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS">\
+ mirrory</a></li>
+
+ <li>fsn://HU pliki jigdo dla <a
+ href="ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/sid-dvd/jigdo/">\
+ dystrybucji ,,niestabilnej''</a> na DVD (<em>amd64 oraz i386, tworzone
+ co tydzień</em>), <a
+ href="ftp://ftp.fsn.hu/pub/CDROM-Images/debian-unofficial/MIRRORS">\
+ mirrory</a></li>
+
+ </ul>
+
+ <hr />
+
+ <toc-add-entry name="search">Przeszukaj zawartość Plików
+ <tt>.jigdo</tt></toc-add-entry>
+
+ <p><strong>Które CD/CVD zawiera odpowiedni plik?</strong> Poniżej
+ możesz przeszukać listę plików wewnątrz plików <tt>.jigdo</tt>. Możesz
+ wpisać kilka wyrazów, każdy musi być częścią nazwy pliku. Dodaj na przykład
+ ,,_i386'' by ograniczyć wyniki do wybranej architekruty. Dodaj ,,_all'' by
+ wyszukać pliki identyczne dla wszystkich architektur.</p>
+
+ <form method="get" action="http://atterer.net/jigdo/jigdo-search.php"><p>
+ <input type="text" name="q" size="20" value="">
+ <input type="submit" value="Szukaj"></p></form>
+
+<p><strong>Które pliki są przechowywane na obrazie płyty?</strong> Jeśli
+potrzebujesz listy <em>wszystkich</em> plików, które przechowuje wybrana
+płyta CD/DVD, po prostu znajdź plik na liście <tt>.jigdo</tt> obrazu,
+potem kliknij na ,,pokaż zawartość'' pod odpowiednim adresem URL:
+<a href="http://atterer.net/jigdo/jigdo-search.php?list">Lista plików
+<tt>.jigdo</tt> Debiana</a>.</p>
+
<hr>
<toc-add-entry name="faq">Często zadawane pytania (FAQ)</toc-add-entry>
diff --git a/polish/CD/vendors/index.wml b/polish/CD/vendors/index.wml
index 4fbf1185fa4..0dbb4f2a376 100644
--- a/polish/CD/vendors/index.wml
+++ b/polish/CD/vendors/index.wml
@@ -1,9 +1,10 @@
#use wml::debian::template title="Sprzedawcy CD-ROM-ów" BARETITLE=true GEN_TIME=true
#use wml::debian::countries
-#use wml::debian::translation-check translation="1.24"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.26"
<p>
<a href="#ar"><ARc></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="#am"><AMc></a>&nbsp;&nbsp;
+<a href="#at"><ATc></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="#au"><AUc></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="#be"><BEc></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="#bg"><BGc></a>&nbsp;&nbsp;
@@ -24,6 +25,7 @@
<a href="#id"><IDc></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="#ie"><IEc></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="#it"><ITc></a>&nbsp;&nbsp;
+<a href="#il"><ILc></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="#in"><INc></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="#jp"><JPc></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="#lv"><LVc></a>&nbsp;&nbsp;
diff --git a/polish/distrib/index.wml b/polish/distrib/index.wml
index 47c36cf1b34..4adcc08bbf6 100644
--- a/polish/distrib/index.wml
+++ b/polish/distrib/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Jak zdobyć Debiana"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.38"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.39"
<p>Dystrybucja Debian GNU/Linux jest dostępna <a href="../intro/free">bez ograniczeń</a> w Internecie.
Możesz ją pobrać w całości z jednego z naszych <a href="ftplist">serwerów
@@ -32,9 +32,8 @@ lustrzanych</a>.
<br>&nbsp;
</li>
- <li><strong>Pobierz wszystkie potrzebne pliki z Internetu, <a
- href="cd">samodzielnie przygotuj zestaw płyt</a> i zainstaluj z nich
- system.</strong>
+ <li><strong>Pobierz <a href="../CD/">obrazy CD/DVD Debiana</a> przez
+ Internet, przygotuj samodzielnie zestaw płyt i instaluj przy ich użyciu.</strong>
<p>Samodzielnie przygotowany zestaw płyt ma wszystkie wyżej wymienione
zalety, a ponadto:</p>
diff --git a/polish/distrib/pre-installed.wml b/polish/distrib/pre-installed.wml
index de1c4f88f68..e9f8758e1b1 100644
--- a/polish/distrib/pre-installed.wml
+++ b/polish/distrib/pre-installed.wml
@@ -1,13 +1,20 @@
#use wml::debian::template title="Sprzedawcy komputerów z zainstalowanym Debianem" GEN_TIME="yes"
#use wml::debian::countries
-#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.17"
<a href="#au"><AUc></a>&nbsp;&nbsp;
+<a href="#be"><BEc></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="#br"><BRc></a>&nbsp;&nbsp;
+<a href="#ca"><CAc></a>&nbsp;&nbsp;
+<a href="#fi"><FIc></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="#fr"><FRc></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="#de"><DEc></a>&nbsp;&nbsp;
+<a href="#gr"><GRc></a>&nbsp;&nbsp;
+<a href="#hu"><HUc></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="#it"><ITc></a>&nbsp;&nbsp;
+<a href="#mx"><MXc></a>&nbsp;&nbsp;
+<a href="#es"><ESc></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="#ch"><CHc></a>&nbsp;&nbsp;
<a href="#us"><USc></a>&nbsp;&nbsp;
diff --git a/polish/doc/index.wml b/polish/doc/index.wml
index c49a8d1c075..84e44a245a8 100644
--- a/polish/doc/index.wml
+++ b/polish/doc/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Dokumentacja"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.58"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.62"
# TODO - gdzie się da pododawać odnośniki do dokumentacji PO POLSKU
@@ -14,6 +14,24 @@ się stworzyć system operacyjny wysokiej jakości, czyni wysiłki aby dostarczyć
wszystkim swoim użytkownikom odpowiednią dokumentację w łatwo dostępnej
postaci.</p>
+<p>Jeśli jesteś <em>nowym</em> użytkownikiem Debiana, rekomendujemy byś
+najpierw przeczytał <a href="$(HOME)/releases/stable/releasenotes">Informacje
+Dotyczące Wydania</a>, <a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">Przewodnik
+Instalacji</a> oraz <a href="manuals/debian-faq/">Debian GNU/Linux FAQ</a>
+przed swoją pierwszą instalacją Debiana, z pewnością odpowie to na Twoje
+liczne pytania i pomoże pracować z Twoim nowym systemem Debian.
+Po instalacji być może będziesz chciał przeglądnąć
+<a href="manuals/reference/">Debian Reference</a> oraz inne
+<a href="user-manuals">podręczniki</a>.
+Innym dobrym źródłem dla nowych użytkowników jest
+<a href="http://wiki.debian.org/">Debian Wiki</a>.
+
+<p>Jeśli chcesz zacząć tworzyć paczki dla Debiana, polecamy dokumenty
+<a href="manuals/maint-guide/">Podręcznik dla nowych opiekunów
+pakietów Debiana</a> oraz <a href="manuals/developers-reference">Debian
+Developer's Reference</a>. Później możesz przeczytać
+<a href="devel-manuals">podręczniki deweloperów</a>.
+
<p>Większość dokumentacji zawartej w Debianie została napisana dla
dowolnego systemu GNU/Linux. Jest także dokumentacja napisana specjalnie
dla Debiana. Dokumenty te można ująć w następujące kategorie:
@@ -38,7 +56,7 @@ większe tematy.
<h4>Podręczniki użytkownika</h4>
<ul>
<li><a href="user-manuals#faq">Debian GNU/Linux FAQ</a>
- <li><a href="user-manuals#install-sarge">Debian Installation Guide</a>
+ <li><a href="user-manuals#install-sarge">Debian Installation Manual</a>
<li><a href="user-manuals#relnotes">Debian Release Notes</a>
<li><a href="user-manuals#quick-reference">Debian Reference</a>
<li><a href="user-manuals#apt-howto">APT HOWTO</a>
@@ -70,7 +88,6 @@ większe tematy.
</ul>
</div>
-
<p>Pełna lista podręczników dla Debiana oraz innych dokumentów znajduje się
na stronach <a href="ddp">Projektu dokumentacji Debiana</a>.
diff --git a/polish/index.wml b/polish/index.wml
index 6319812f9da..54a4fe3a7c5 100644
--- a/polish/index.wml
+++ b/polish/index.wml
@@ -17,7 +17,7 @@ nazywa się GNU/Linux.
href="distrib/packages">pakietów</a>, czyli skompilowanych programów
zapakowanych w łatwy do instalacji format.
-<p><a href="intro/about">Więcej informacji na ten temat...</a>
+<p><a href="intro/about">Więcej wiadomości na ten temat...</a>
<hr>
<h2>Jak zacząć</h2>
@@ -31,8 +31,8 @@ zapakowanych w łatwy do instalacji format.
kopię</a>, i przeczytaj <a href="releases/stable/installmanual">podręcznik
instalacji</a>.</p>
-<p>Aktualizując system z poprzedniej wersji, proszę przeczytaj przed tym
-<a href="releases/stable/releasenotes">informacje dotyczące wydania</a>.</p>
+<p>Aktualizując system z poprzedniej wersji, proszę przeczytaj przed
+tym <a href="releases/stable/releasenotes">informacje dotyczące wydania</a>.</p>
<p>Informacje na temat tego, gdzie otrzymać pomoc dotyczącą używania i
instalacji dystrybucji, można znaleźć na stronach na temat <a
@@ -48,7 +48,7 @@ dotyczące <a href="ports/">adaptacji</a>.</p>
<h2>Wiadomości</h2>
<p><:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '6', '$(ENGLISHDIR)', '', '\d+\w*' ) :>
-
+ before proceeding
<p>Starsze wiadomości dostępne są na stronie z <a
href="$(HOME)/News/">Wiadomościami</a>. Jeśli chciałbyś/chciałabyś otrzymać
pocztę gdy ukaże się nowa wersja Debiana, zapisz się na <a
@@ -69,8 +69,7 @@ debian-security-announce</a>.
{#rss#:
<link rel="alternate" type="application/rss+xml"
- title="Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa (tytuły)" href="security/dsa">
+ title="Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa (titles only)" href="security/dsa">
<link rel="alternate" type="application/rss+xml"
- title="Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa (podsumowania)" href="security/dsa-long">
-:#rss#}
-
+ title="Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa (summaries)" href="security/dsa-long">
+:#rss#} \ No newline at end of file
diff --git a/polish/intro/free.wml b/polish/intro/free.wml
index b8bd68a62c7..b26f8e9b699 100644
--- a/polish/intro/free.wml
+++ b/polish/intro/free.wml
@@ -1,8 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Co oznacza `wolnodostępny'?" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.18"
-
-<!-- tłumaczył Sercxemulo times@kki.net.pl -->
-<!-- poprawki z Linux+ Extra -->
+#use wml::debian::translation-check translation="1.19"
<H1>Co oznacza termin `wolny' (free)?
<tt>czyli</tt>
@@ -141,7 +138,7 @@ wolność), daje użytkownikowi elastyczność w dowolnym dostosowaniu
narzędzia do wykonywanego zadania. Jednocześnie chroni prawa autora. I to
jest właśnie wolność.
-<p>Debian GNU/Linux silnie wspiera wolne oprogramowanie. Ponieważ
+<p>Debian (jako projekt) silnie wspiera wolne oprogramowanie. Ponieważ
programy opierają się na wielu różnych licencjach, stworzono
<A HREF="../social_contract#guidelines">Wytyczne Debiana dotyczące Wolnego
Oprogramowania (DFSG)</a>, które określają czym jest wolne oprogramowanie

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy