diff options
author | Bartosz Fenski <fenio> | 2004-07-23 19:28:26 +0000 |
---|---|---|
committer | Bartosz Fenski <fenio> | 2004-07-23 19:28:26 +0000 |
commit | 5c2f22776c9b85bc57d8df6eb8e428978481c4d8 (patch) | |
tree | 0f041b8350e9bc63ae152209cd547660c40a0c01 /polish/social_contract.wml | |
parent | 150c5fba31868f8034076db998ecb362ce516053 (diff) |
sync 1.14 by Emil Nowak
CVS version numbers
polish/social_contract.wml: 1.5 -> 1.6
Diffstat (limited to 'polish/social_contract.wml')
-rw-r--r-- | polish/social_contract.wml | 54 |
1 files changed, 33 insertions, 21 deletions
diff --git a/polish/social_contract.wml b/polish/social_contract.wml index 36dec937010..dae422727b1 100644 --- a/polish/social_contract.wml +++ b/polish/social_contract.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Umowa społeczna Debiana" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.12" +#use wml::debian::translation-check translation="1.14" # Original document: contract.html # Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) @@ -7,30 +7,40 @@ # Polskie tłumaczenie pochodzi z magazynu Linux+, konwersja do wml i # poprawki: Marcin Owsiany <porridge@debian.org> +<p> + Wersja 1.1 ratyfikowana 26-tego kwietnia 2004 roku. Następca + <a href="social_contract.1.0">wersji 1.0</a> ratyfikowanej 5-tego czerwca + 1997 roku. +</p> + <p>Debian, producent systemu Debian GNU/Linux, stworzył Umowę Społeczną <strong>Debian Social Contract</strong>. <a href="#guidelines">Wytyczne Debiana dotyczące Wolnego Oprogramowania (DFSG)</a>, początkowo -będące zbiorem zobowiązań, zostały przyjęta przez społeczność +będące zbiorem zobowiązań, zostały przyjęte przez społeczność oprogramowania ogólnodostępnego jako podstawa <a href="http://www.opensource.org/osd.html">definicji źródła otwartego - Open Source Definition</a>. <HR> -<H2>Umowa Społeczna z członkami społeczności wolnego oprogramowania</H2> +<H2><q>Umowa Społeczna</q> z członkami społeczności wolnego oprogramowania</H2> <OL> - <LI><P><strong>Debian pozostanie oprogramowaniem całkowicie wolnym</strong> - <P>Obiecujemy zachować dystrybucję Debian GNU/Linux opartą -całkowicie na -wolnym oprogramowaniu. Ponieważ istnieje wiele definicji -wolnego oprogramowania, dołączamy objaśnienia związane z tym -terminem. Będziemy wspierać naszych użytkowników, którzy rozwijają i -korzystają z oprogramowania innego niż ogólnodostępne, ale nigdy nasz -system nie będzie od takiego oprogramowania zależny.</P> + <LI><P><strong>Debian pozostanie w 100% wolny</strong> + <P> + Ponieważ istnieje wiele definicji słowa wolny, w dokumencie zatytułowanym + <cite>Wytyczne Debiana dotyczące Wolnego Oprogramowania (DFSG)</cite> + wyjaśniamy kiedy publikację czy program nazywamy <em>wolnym</em>. + Obiecujemy że systemy Debiana jak i wszystkie jego komponenty pozostaną + wolne zgodnie z wytycznymi zawartymi we wspomnianym wcześniej + dokumencie. + Będziemy również wspierać osoby, które używają, lub tworzą publikacje i + oprogramowanie nie uznawane przez nas jako wolne, ale nigdy nasz system + nie będzie wymagał żadnego takiego komponentu.</p> <LI><strong>Spłacimy dług społeczności wolnego oprogramowania</strong> <P> -Jeżeli napiszemy nowe składniki systemu Debiana, udostępnimy je jako -oprogramowanie ogólnodostępne. Stworzymy najlepszy możliwy system, +Jeżeli napiszemy nowe składniki systemu Debiana, udostępnimy je na zasadach +określonych w Wytycznych Debiana dotyczących Wolnego Oprogramowania (DFSG). +Stworzymy najlepszy możliwy system, szeroko rozpowszechniany i wykorzystywany. Będziemy zwracać poprawki, udoskonalenia, komentarze użytkowników itp., ``<em>pierwotnym</em>'' autorom oprogramowania wykorzystywanego w naszym systemie. @@ -44,12 +54,14 @@ błędach. Zgłoszenia od użytkowników będą natychmiast widoczne dla innych.</p> Będziemy się kierować potrzebami naszych użytkowników oraz społeczności ogólnodostępnego oprogramowania. Ich interesy będą naszymi priorytetami. Dla naszych użytkowników dostarczymy wsparcia w różnej postaci środowiska -komputerowego. Nie odwrócimy się od oprogramowania komercyjnego, które -będzie współdziałać z systemami Debiana, a także pozwolimy innym na -tworzenie dystrybucji wzbogaconych komercyjnym oprogramowaniem, bez +komputerowego. Nie odwrócimy się od oprogramowania nie mieszczącego się w +naszych kryteriach wolności przygotowanego do +współdziałania z systemami Debiana, ani od takiego wymagającego opłat za jego +używnie. Pozwolimy innym na +tworzenie dystrybucji wzbogaconych dowolnymi komponentami, bez żadnych opłat przeznaczonych dla nas. Aby osiągnąć te cele, dostarczymy -zintegrowany system o wysokiej jakości, zawierający 100% ogólnodostępne -oprogramowanie, bez żadnych prawnych restrykcji, które mogłyby zastrzec +zintegrowany system o wysokiej jakości, zawierający tylko wolne komponenty, +bez żadnych prawnych restrykcji, które mogłyby zastrzec jego sposób wykorzystania. </p> <LI><P><strong>Programy, które nie są zgodne z naszymi standardami @@ -61,7 +73,7 @@ Wolnego Oprogramowania</a>. Dla takiego oprogramowania utworzyliśmy strefy ``<tt>contrib</tt>'' oraz ``<tt>non-free</tt>'' na naszych -serwerach FTP. Oprogramowanie w tych katalogach nie jest częścią systemu +serwerach FTP. Pakiety w tych katalogach nie są częścią systemu Debian, ale zostało skonfigurowane do użycia z tym systemem. Jeśli producenci płyt CD zamierzają wykorzystać to oprogramowanie na swoich płytach, zalecamy zapoznanie się z odpowiednimi licencjami. Chociaż @@ -137,9 +149,9 @@ obecności innego oprogramowania. Na przykład, licencja nie może wymagać, <LI><P><strong>Przykłady licencji</strong> <P>Za ``wolne'' uważamy na przykład licencje "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", - "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", oraz + "<strong>BSD</strong>", oraz "<strong><a - href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">twórczą</a></strong>". + href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">twórczą</a></strong>". </OL> <p><em>Autorem pomysłu określenia naszego "kontraktu ze społecznością wolnego |