aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/polish/po
diff options
context:
space:
mode:
authorBartosz Fenski <fenio>2004-08-29 10:20:48 +0000
committerBartosz Fenski <fenio>2004-08-29 10:20:48 +0000
commit937f4a500d7a6b7041bf2f006bb2c5c2c1e6c547 (patch)
tree1fa54b02e27a6ec2f53f4eec67380641fd69cea3 /polish/po
parent4d0add78283639e8c99bd4789cf8fec7ed3ce0e4 (diff)
new strings
CVS version numbers polish/po/others.pl.po: 1.15 -> 1.16
Diffstat (limited to 'polish/po')
-rw-r--r--polish/po/others.pl.po81
1 files changed, 45 insertions, 36 deletions
diff --git a/polish/po/others.pl.po b/polish/po/others.pl.po
index fbd39b56ca8..1dcdd83e034 100644
--- a/polish/po/others.pl.po
+++ b/polish/po/others.pl.po
@@ -34,26 +34,33 @@ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
msgstr "Wysyłanie listów jest dozwolone tylko dla subsrybentów."
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24
+msgid ""
+"Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
+msgstr ""
+"Tylko wiadomości podpisane przez dewelopera Debiana zostaną zaakceptowane "
+"dla tej listy."
+
+#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27
msgid "Subscription:"
msgstr "Subskrypcja:"
-#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27
+#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30
msgid "is a read-only, digestified version."
msgstr "jest wersją tylko do czytania, typu \"digest\""
-#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30
+#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33
msgid "Your E-Mail address:"
msgstr "Twój adres e-mail:"
-#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33
+#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36
msgid "Subscribe"
msgstr "Zapisz"
-#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36
+#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
-#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39
+#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42
msgid ""
"Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
"policy</a>."
@@ -61,11 +68,11 @@ msgstr ""
"Prosimy o przestrzeganie <a href=\"./#ads\">zasad dotyczących wysyłania "
"ogłoszeń</a>."
-#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42
+#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45
msgid "Mailing List Unsubscription"
msgstr "Wypisywanie się z list dyskusyjnych"
-#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45
+#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48
msgid ""
"See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
"how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web "
@@ -75,19 +82,19 @@ msgstr ""
"stronie dotyczącej <a href=\"./#subunsub\">list dyskusyjnych</a>. Dostępny "
"jest również <a href=\"subscribe\">formularz do zapisywania się</a> na listy."
-#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48
+#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51
msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
msgstr "Proszę zaznacz listy, z których chcesz się wypisać:"
-#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51
+#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Wypisz"
-#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54
+#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57
msgid "open"
msgstr "otwarta"
-#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57
+#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:60
msgid "closed"
msgstr "zamknięta"
@@ -165,36 +172,38 @@ msgid "Working"
msgstr "Działające"
#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40
msgid "beta 4"
msgstr "beta 4"
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50
+#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30
+msgid "beta 4 (broken)"
+msgstr "beta 4 (zepsute)"
+
+#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40
msgid "Booting"
msgstr "Uruchamia się"
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:60
+#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50
msgid "Building"
msgstr "Buduje się"
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:66
+#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56
msgid "Not yet"
msgstr "Jeszcze nie gotowe"
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:69
+#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59
msgid "No kernel"
msgstr "Brak jądra"
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:72
+#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62
msgid "No images"
msgstr "Brak obrazów"
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:75
+#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65
msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown"
msgstr "Nieznane"
-#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:78
+#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępne"
@@ -405,29 +414,29 @@ msgstr "Wersja"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#~ msgid "vertical&nbsp;banner"
-#~ msgstr "pionowy&nbsp;baner"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution."
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux: Twoja następna dystrybucja Linuksa"
-#~ msgid "horizontal&nbsp;banner"
-#~ msgstr "poziomy&nbsp;baner"
+#~ msgid "Debian: The Perfect OS"
+#~ msgstr "Debian: Doskonały system operacyjny"
-#~ msgid "animated&nbsp;GIF&nbsp;banner"
-#~ msgstr "animowany&nbsp;baner&nbsp;GIF"
+#~ msgid "Debian: The biggest is still the best."
+#~ msgstr "Debian: Największy jest nadal najlepszy."
-#~ msgid "Newer Debian banners"
-#~ msgstr "Nowsze banery Debiana"
+#~ msgid "Older Debian banners"
+#~ msgstr "Starsze banery Debiana"
#~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2"
#~ msgstr "Debian: ziemniak wylądował. Ogłaszamy wersję 2.2"
-#~ msgid "Older Debian banners"
-#~ msgstr "Starsze banery Debiana"
+#~ msgid "Newer Debian banners"
+#~ msgstr "Nowsze banery Debiana"
-#~ msgid "Debian: The biggest is still the best."
-#~ msgstr "Debian: Największy jest nadal najlepszy."
+#~ msgid "animated&nbsp;GIF&nbsp;banner"
+#~ msgstr "animowany&nbsp;baner&nbsp;GIF"
-#~ msgid "Debian: The Perfect OS"
-#~ msgstr "Debian: Doskonały system operacyjny"
+#~ msgid "horizontal&nbsp;banner"
+#~ msgstr "poziomy&nbsp;baner"
-#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution."
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux: Twoja następna dystrybucja Linuksa"
+#~ msgid "vertical&nbsp;banner"
+#~ msgstr "pionowy&nbsp;baner"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy