diff options
author | Bartosz Fenski <fenio> | 2004-08-29 10:20:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Bartosz Fenski <fenio> | 2004-08-29 10:20:48 +0000 |
commit | 937f4a500d7a6b7041bf2f006bb2c5c2c1e6c547 (patch) | |
tree | 1fa54b02e27a6ec2f53f4eec67380641fd69cea3 /polish/po | |
parent | 4d0add78283639e8c99bd4789cf8fec7ed3ce0e4 (diff) |
new strings
CVS version numbers
polish/po/others.pl.po: 1.15 -> 1.16
Diffstat (limited to 'polish/po')
-rw-r--r-- | polish/po/others.pl.po | 81 |
1 files changed, 45 insertions, 36 deletions
diff --git a/polish/po/others.pl.po b/polish/po/others.pl.po index fbd39b56ca8..1dcdd83e034 100644 --- a/polish/po/others.pl.po +++ b/polish/po/others.pl.po @@ -34,26 +34,33 @@ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." msgstr "Wysyłanie listów jest dozwolone tylko dla subsrybentów." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24 +msgid "" +"Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." +msgstr "" +"Tylko wiadomości podpisane przez dewelopera Debiana zostaną zaakceptowane " +"dla tej listy." + +#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27 msgid "Subscription:" msgstr "Subskrypcja:" -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27 +#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30 msgid "is a read-only, digestified version." msgstr "jest wersją tylko do czytania, typu \"digest\"" -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30 +#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33 msgid "Your E-Mail address:" msgstr "Twój adres e-mail:" -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33 +#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36 msgid "Subscribe" msgstr "Zapisz" -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36 +#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39 +#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42 msgid "" "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " "policy</a>." @@ -61,11 +68,11 @@ msgstr "" "Prosimy o przestrzeganie <a href=\"./#ads\">zasad dotyczących wysyłania " "ogłoszeń</a>." -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42 +#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45 msgid "Mailing List Unsubscription" msgstr "Wypisywanie się z list dyskusyjnych" -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45 +#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48 msgid "" "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription web " @@ -75,19 +82,19 @@ msgstr "" "stronie dotyczącej <a href=\"./#subunsub\">list dyskusyjnych</a>. Dostępny " "jest również <a href=\"subscribe\">formularz do zapisywania się</a> na listy." -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48 +#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51 msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" msgstr "Proszę zaznacz listy, z których chcesz się wypisać:" -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51 +#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54 msgid "Unsubscribe" msgstr "Wypisz" -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54 +#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57 msgid "open" msgstr "otwarta" -#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57 +#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:60 msgid "closed" msgstr "zamknięta" @@ -165,36 +172,38 @@ msgid "Working" msgstr "Działające" #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 msgid "beta 4" msgstr "beta 4" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 +#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 +msgid "beta 4 (broken)" +msgstr "beta 4 (zepsute)" + +#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 msgid "Booting" msgstr "Uruchamia się" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:60 +#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 msgid "Building" msgstr "Buduje się" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:66 +#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 msgid "Not yet" msgstr "Jeszcze nie gotowe" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:69 +#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 msgid "No kernel" msgstr "Brak jądra" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:72 +#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 msgid "No images" msgstr "Brak obrazów" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:75 +#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 msgid "<void id=\"d-i\" />Unknown" msgstr "Nieznane" -#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:78 +#: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępne" @@ -405,29 +414,29 @@ msgstr "Wersja" msgid "URL" msgstr "URL" -#~ msgid "vertical banner" -#~ msgstr "pionowy baner" +#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." +#~ msgstr "Debian GNU/Linux: Twoja następna dystrybucja Linuksa" -#~ msgid "horizontal banner" -#~ msgstr "poziomy baner" +#~ msgid "Debian: The Perfect OS" +#~ msgstr "Debian: Doskonały system operacyjny" -#~ msgid "animated GIF banner" -#~ msgstr "animowany baner GIF" +#~ msgid "Debian: The biggest is still the best." +#~ msgstr "Debian: Największy jest nadal najlepszy." -#~ msgid "Newer Debian banners" -#~ msgstr "Nowsze banery Debiana" +#~ msgid "Older Debian banners" +#~ msgstr "Starsze banery Debiana" #~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" #~ msgstr "Debian: ziemniak wylądował. Ogłaszamy wersję 2.2" -#~ msgid "Older Debian banners" -#~ msgstr "Starsze banery Debiana" +#~ msgid "Newer Debian banners" +#~ msgstr "Nowsze banery Debiana" -#~ msgid "Debian: The biggest is still the best." -#~ msgstr "Debian: Największy jest nadal najlepszy." +#~ msgid "animated GIF banner" +#~ msgstr "animowany baner GIF" -#~ msgid "Debian: The Perfect OS" -#~ msgstr "Debian: Doskonały system operacyjny" +#~ msgid "horizontal banner" +#~ msgstr "poziomy baner" -#~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." -#~ msgstr "Debian GNU/Linux: Twoja następna dystrybucja Linuksa" +#~ msgid "vertical banner" +#~ msgstr "pionowy baner" |