diff options
author | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2020-12-17 12:27:51 +0100 |
---|---|---|
committer | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2020-12-17 12:28:08 +0100 |
commit | 764da6cedf799cb05c14f2a9d69f7f7d254bc4e5 (patch) | |
tree | 12b9546d1823384dbcc2a8e100be6d204da8a2e0 /polish/po | |
parent | b1a3c79745b61f534da4589f8344d1a639a76c59 (diff) |
Update language templates
Diffstat (limited to 'polish/po')
-rw-r--r-- | polish/po/doc.pl.po | 576 | ||||
-rw-r--r-- | polish/po/newsevents.pl.po | 44 | ||||
-rw-r--r-- | polish/po/organization.pl.po | 108 | ||||
-rw-r--r-- | polish/po/others.pl.po | 70 | ||||
-rw-r--r-- | polish/po/stats.pl.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | polish/po/vendors.pl.po | 32 |
6 files changed, 422 insertions, 422 deletions
diff --git a/polish/po/doc.pl.po b/polish/po/doc.pl.po index b8ee9be4548..4d82ec98abb 100644 --- a/polish/po/doc.pl.po +++ b/polish/po/doc.pl.po @@ -234,232 +234,116 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." -#~ msgstr "" -#~ "Aktualne źródło <get-var srctype /> jest dostępne poprzez repozytorium <a " -#~ "href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>." - -#~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." -#~ msgstr "" -#~ "Aktualne źródło <get-var srctype /> jest dostępne poprzez repozytorium <a " -#~ "href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>." - -#~ msgid "" -#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" -#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." -#~ msgstr "" -#~ "Źródła CVS działającej kopi: ustaw <code>CVSROOT</code>\n" -#~ " na <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" -#~ " i sprawdź moduł <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." - -#~ msgid "CVS via web" -#~ msgstr "CVS przez www" - -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 ARM" - -#~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." -#~ msgstr "" -#~ "Książka ta jest przeznaczona dla deweloperów pracujących z\n" -#~ " GNU/Linuksem na procesorach ARM. Omawia ona specjalne urządzenia\n" -#~ " przystosowane do szybkiej konfiguracji (LART, Assabet,\n" -#~ " Psion5). Dostarcza ona również podstawowych informacji na temat\n" -#~ " narzędzi i technik używanych przy pracy nad tą\n" -#~ " architekturą. Omawia zestaw narzędzi programistycznych GNU\n" -#~ " (tzw. GNU toolchain), kompilatory natywne i skrośne\n" -#~ " (cross-kompilatory), programy rozruchowe (bootloadery), łaty na\n" -#~ " jądro, RAM dyski, cechy charakterystyczne dla ARM i omawia\n" -#~ " inne zasoby nt. architektury ARM. Książka zawiera również obszerny\n" -#~ " samouczek o systemie GNU/Linux dla programistów innych platform.\n" -#~ " Książka ta nie jest o Debianie, jednakże dystrybucja Aleph\n" -#~ " ARMLinux jest ściśle oparta na Debian-ARM i przypuszczalnie\n" -#~ " będziesz pracował z tą dystrybucją, a także będziesz posiadał\n" -#~ " maszynę-hosta opartą na Debianie." +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "CD z instalatorem Sarge'a oraz wybranymi pakietami" -#~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." -#~ msgstr "" -#~ "Aktualne źródło <get-var srctype /> jest dostępne poprzez repozytorium <a " -#~ "href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>." +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Live CD z Knoppiksem" #~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "To jest właściwa książka, jeśli chcesz nauczyć się jak tworzyć proste i " -#~ "złożone platformy IT wykorzystując jedynie Wolne Oprogramowanie. Wewnątrz " -#~ "znajdziesz szeroką gamę procedur przejrzanych i dopasowanych by pasowały " -#~ "do najlepszych wzorów implementacji infrastruktury technologicznej. Ten " -#~ "łatwy w czytaniu i wszechstronny przewodnik poprowadzi Cię za rękę " -#~ "umożliwiając Ci osiągnięcie konkretnych celów przy pomocy systemu " -#~ "operacyjnego Debian GNU/Linux." +#~ "Zarówno początkujący jak i zaawansowani użytkownicy znajdą w tej\n" +#~ " książce wyczerpujące źródło informacji o użytkowaniu Debiana w domu\n" +#~ " i w sieci komputerowej oraz użyciu systemu jako serwera\n" +#~ " internetowego czy jako komputera programisty. Zawiera ona również\n" +#~ " ogólne informacje na temat projektu oraz obszerną informację o " +#~ "systemie\n" +#~ " zarządzania pakietami w Debianie." -#~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." -#~ msgstr "" -#~ "Ta książka jest podzielona na cztery części: Podstawowe pojęcia,\n" -#~ " Zarządzanie GNU/Linuksem, Administracja systemem i Zaawansowane\n" -#~ " operacje. Każdy rozdział dokładnie omawia funkcje systemu\n" -#~ " operacyjnego. Pierwsze rozdziały wyjaśniają strukturę systemu\n" -#~ " GNU/Linux. Rozdziały te pomogą czytelnikowi zrozumieć, jak system\n" -#~ " używa podstawowych zasobów, takich jak procesor oraz\n" -#~ " pamięć. Dokładniejsza analiza systemów plików takich jak Ext2, Ext3\n" -#~ " oraz ReiserFS umożliwi użytkownikom dokonanie właściwego wyboru\n" -#~ " według ich potrzeb. W całej książce są też grafiki ilustrujące\n" -#~ " aspekt wydajności systemu. Książka jest przeznaczona dla\n" -#~ " studentów uczelni wyższych oraz wszystkich tych, którzy chcą\n" -#~ " gruntownie poznać system GNU/Linux. Informacje podane w książce\n" -#~ " oparte są na wydaniu Sarge." +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "oficjalna płyta DVD Debian GNU/Linux 3.1r0a sarge (i386)" #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ "Pierwsza perska książka o Debianie. Książka ta pomoże Ci zainstalować\n" -#~ " Debiana, zacząć go używać i uruchomić usługi sieciowe takie jak:\n" -#~ " WWW, bazy danych, <i>firewall</i>, poczta, ftp. Ponadto znajdują się\n" -#~ " tu również informacje na temat systemu pakietów w Debianie." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ "Ta książka omawia ideę i techniki zastosowane w systemie operacyjnym\n" +#~ " Debian, wyjaśnia ich użycie i pułapki które mogą się w nich kryć\n" +#~ " oraz ilustruje ona tok myślenia, które sprawiło, że zastosowano\n" +#~ " takie a nie inne podejście. Celem tej książki nie jest bycie\n" +#~ " kompletnym podręcznikiem użytkownika Debiana, ale danie\n" +#~ " użytkownikowi wystarczającej wiedzy do zrozumienia pracy projektu i\n" +#~ " systemu operacyjnego, obejmującego wyrafinowane i eleganckie, czasami\n" +#~ " z początku nie intuicyjne rozwiązania, które wyewoluowały jako\n" +#~ " części składowe systemu Debian przez ostatnią dekadę. Książka\n" +#~ " jest adresowana do fachowego administratora systemów\n" +#~ " UNIX/Linux, ale może też służyć jako wyśmienite źródło wiedzy obok\n" +#~ " standardowego podręcznika Linuksa, tak aby dobrze wykorzystać własne\n" +#~ " doświadczenie w świecie Debiana." #~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." -#~ msgstr "" -#~ "Ta książka wprowadza czytelników do systemu Debian GNU/Linux z za\n" -#~ " pomocą poręcznych samouczków i wskazówek. Napisana w języku\n" -#~ " koreańskim, zawiera rozległe spektrum informacji nt. Debiana:\n" -#~ " konfiguracja poinstalacyjna, instalacja pakietów, konfiguracja X-ów,\n" -#~ " podłączenie do internetu, zarządzanie siecią i wiele innych. Książka\n" -#~ " dostarcza też garść wskazówek jak przygotować Debiana do obsługi\n" -#~ " języka koreańskiego. Jest to dobra pozycja również dla\n" -#~ " początkujących." - -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "trzy oficjalne płyty CD z wydaniem potato r3 i nieoficjalny CD z woody'm" +#~ "Poręczny, kompletny przewodnik po systemie Debian GNU/Linux, który\n" +#~ " przedstawia ponad 1500 <q>przepisów</q>, jak używać go w codziennej\n" +#~ " pracy — od pracy z tekstem, grafiką i dźwiękiem po\n" +#~ " zagadnienia związane z wydajnością i sieciami komputerowymi. Tak jak\n" +#~ " opisywane oprogramowanie książka jest dostępna na\n" +#~ " zasadach <i>copyleft</i> i jej materiały źródłowe są dostępne." #~ msgid "" -#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" -#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " -#~ "and\n" -#~ " maintenance of system and networking,\n" -#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" -#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" +#~ "q>." #~ msgstr "" -#~ "Ta książka oferuje zwięzły przewodnik po instalacji Debiana,\n" -#~ " najważniejszych komendach Uniksowych i Linuksowych, podstawowej\n" -#~ " konfiguracji, administracji systemem i siecią, konfiguracji serwera\n" -#~ " X oraz multimediach w Debianie.\n" -#~ " Książka ta zawiera również przewodnik dla opiekunów pakietów,\n" -#~ " który ma zachęcić ludzi w Korei do zostania oficjalnym deweloperem\n" -#~ " Debiana." +#~ "<q>Learning Debian GNU/Linux</q> przeprowadzi nowego użytkownika\n" +#~ " Linuksa przez instalację i konfigurację Debiana. Oprowadzani przez\n" +#~ " Billa McCarthy'ego, użytkownicy Windowsa otrzymają łagodne\n" +#~ " wprowadzenie do tego ekscytującego komputerowego świata." -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "1 nieoficjalny Woody, 3 płyty z Potato rev0" +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" #~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "Ta książka porusza wszystkie najważniejsze tematy związane z\n" -#~ " systemem Debian GNU/Linux: instalację, APT i <code>dpkg</code>,\n" -#~ " powłokę, System X Window, usługi sieciowe, administrację systemem,\n" -#~ " instalację jądra, współpracę z Windows, budowanie serwera itd.\n" -#~ " Dzięki zmodyfikowanym płytom CD, będziesz w stanie bez problemu\n" -#~ " zainstalować swój system i zacząć go używać w języku japońskim." +#~ "Książka zawiera ponad 230 stron i 3 płyty CD. Jej tematem jest\n" +#~ " oprogramowanie dostępne w systemie Debian GNU/Linux, sieć, narzędzia\n" +#~ " programistyczne, graficzny interfejs użytkownika, publikowanie\n" +#~ " dokumentów, aplikacje biznesowe, programy do zabawy i\n" +#~ " multimedia. Dodatkowo zakup książki zapewnia 30-dniowe wsparcie\n" +#~ " techniczne przez pocztę elektroniczną." -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edycja autora (3 płyty CD)" +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." -#~ msgstr "" -#~ "Jest to najnowsza książka o Sarge'u z serii, która jest uznawana za\n" -#~ " <i>Debianową biblię</i> w Japoni. Książka ta omawia wszystkie\n" -#~ " aspekty użytkowania systemu Debian GNU/Linux 3.1 takie jak:\n" -#~ " instalacja, środowiska graficzne, administracja systemem i\n" -#~ " konfiguracja serwera. Ponadto książka ta zawiera również komercyjny\n" -#~ " pakiet z czcionkami które udekorują Twój pulpit. Ta książka powinna\n" -#~ " być pożyteczna dla wszystkich użytkowników Debiana: zarówno\n" -#~ " początkujących jak i zaawansowanych." +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "dwie edycje: Jedna bez DVD, druga z dwiema płytami DVD (i386)" -#~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, edycja autora (DVD + CD)" +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 i amd64) na DVD" #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Ta książka jest zorganizowana na sposób słownika zawierającego różne\n" -#~ " wskazówki dla początkujących i średnio zaawansowanych użytkowników:\n" -#~ " instalacja na różne sposoby, dostosowywanie pulpitu do własnych\n" -#~ " potrzeb, rozwiązywanie problemów, co warto wiedzieć itd." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "1 CD z Debian GNU/Linux 3.1 Sarge" +#~ "dwa wydania: jedno bez płyt, drugie z oficjalną płytą CD (i386, sekcja " +#~ "contrib i źródła)" #~ msgid "" #~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" @@ -492,113 +376,229 @@ msgstr "PDF" #~ " komputerowymi, takie jak: planowanie i budowanie wdzwanianych\n" #~ " routerów lub serwera dla klientów opartych na Windowsie (Samba)." +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "1 CD z Debian GNU/Linux 3.1 Sarge" + #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "dwa wydania: jedno bez płyt, drugie z oficjalną płytą CD (i386, sekcja " -#~ "contrib i źródła)" +#~ "Ta książka jest zorganizowana na sposób słownika zawierającego różne\n" +#~ " wskazówki dla początkujących i średnio zaawansowanych użytkowników:\n" +#~ " instalacja na różne sposoby, dostosowywanie pulpitu do własnych\n" +#~ " potrzeb, rozwiązywanie problemów, co warto wiedzieć itd." -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 i amd64) na DVD" +#~ msgid "" +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, edycja autora (DVD + CD)" -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "dwie edycje: Jedna bez DVD, druga z dwiema płytami DVD (i386)" +#~ msgid "" +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." +#~ msgstr "" +#~ "Jest to najnowsza książka o Sarge'u z serii, która jest uznawana za\n" +#~ " <i>Debianową biblię</i> w Japoni. Książka ta omawia wszystkie\n" +#~ " aspekty użytkowania systemu Debian GNU/Linux 3.1 takie jak:\n" +#~ " instalacja, środowiska graficzne, administracja systemem i\n" +#~ " konfiguracja serwera. Ponadto książka ta zawiera również komercyjny\n" +#~ " pakiet z czcionkami które udekorują Twój pulpit. Ta książka powinna\n" +#~ " być pożyteczna dla wszystkich użytkowników Debiana: zarówno\n" +#~ " początkujących jak i zaawansowanych." -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 edycja autora (3 płyty CD)" #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." #~ msgstr "" -#~ "Książka zawiera ponad 230 stron i 3 płyty CD. Jej tematem jest\n" -#~ " oprogramowanie dostępne w systemie Debian GNU/Linux, sieć, narzędzia\n" -#~ " programistyczne, graficzny interfejs użytkownika, publikowanie\n" -#~ " dokumentów, aplikacje biznesowe, programy do zabawy i\n" -#~ " multimedia. Dodatkowo zakup książki zapewnia 30-dniowe wsparcie\n" -#~ " techniczne przez pocztę elektroniczną." +#~ "Ta książka porusza wszystkie najważniejsze tematy związane z\n" +#~ " systemem Debian GNU/Linux: instalację, APT i <code>dpkg</code>,\n" +#~ " powłokę, System X Window, usługi sieciowe, administrację systemem,\n" +#~ " instalację jądra, współpracę z Windows, budowanie serwera itd.\n" +#~ " Dzięki zmodyfikowanym płytom CD, będziesz w stanie bez problemu\n" +#~ " zainstalować swój system i zacząć go używać w języku japońskim." -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "1 nieoficjalny Woody, 3 płyty z Potato rev0" #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" -#~ "q>." +#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" +#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " +#~ "and\n" +#~ " maintenance of system and networking,\n" +#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" +#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." #~ msgstr "" -#~ "<q>Learning Debian GNU/Linux</q> przeprowadzi nowego użytkownika\n" -#~ " Linuksa przez instalację i konfigurację Debiana. Oprowadzani przez\n" -#~ " Billa McCarthy'ego, użytkownicy Windowsa otrzymają łagodne\n" -#~ " wprowadzenie do tego ekscytującego komputerowego świata." +#~ "Ta książka oferuje zwięzły przewodnik po instalacji Debiana,\n" +#~ " najważniejszych komendach Uniksowych i Linuksowych, podstawowej\n" +#~ " konfiguracji, administracji systemem i siecią, konfiguracji serwera\n" +#~ " X oraz multimediach w Debianie.\n" +#~ " Książka ta zawiera również przewodnik dla opiekunów pakietów,\n" +#~ " który ma zachęcić ludzi w Korei do zostania oficjalnym deweloperem\n" +#~ " Debiana." + +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "" +#~ "trzy oficjalne płyty CD z wydaniem potato r3 i nieoficjalny CD z woody'm" #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "Poręczny, kompletny przewodnik po systemie Debian GNU/Linux, który\n" -#~ " przedstawia ponad 1500 <q>przepisów</q>, jak używać go w codziennej\n" -#~ " pracy — od pracy z tekstem, grafiką i dźwiękiem po\n" -#~ " zagadnienia związane z wydajnością i sieciami komputerowymi. Tak jak\n" -#~ " opisywane oprogramowanie książka jest dostępna na\n" -#~ " zasadach <i>copyleft</i> i jej materiały źródłowe są dostępne." +#~ "Ta książka wprowadza czytelników do systemu Debian GNU/Linux z za\n" +#~ " pomocą poręcznych samouczków i wskazówek. Napisana w języku\n" +#~ " koreańskim, zawiera rozległe spektrum informacji nt. Debiana:\n" +#~ " konfiguracja poinstalacyjna, instalacja pakietów, konfiguracja X-ów,\n" +#~ " podłączenie do internetu, zarządzanie siecią i wiele innych. Książka\n" +#~ " dostarcza też garść wskazówek jak przygotować Debiana do obsługi\n" +#~ " języka koreańskiego. Jest to dobra pozycja również dla\n" +#~ " początkujących." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." #~ msgstr "" -#~ "Ta książka omawia ideę i techniki zastosowane w systemie operacyjnym\n" -#~ " Debian, wyjaśnia ich użycie i pułapki które mogą się w nich kryć\n" -#~ " oraz ilustruje ona tok myślenia, które sprawiło, że zastosowano\n" -#~ " takie a nie inne podejście. Celem tej książki nie jest bycie\n" -#~ " kompletnym podręcznikiem użytkownika Debiana, ale danie\n" -#~ " użytkownikowi wystarczającej wiedzy do zrozumienia pracy projektu i\n" -#~ " systemu operacyjnego, obejmującego wyrafinowane i eleganckie, czasami\n" -#~ " z początku nie intuicyjne rozwiązania, które wyewoluowały jako\n" -#~ " części składowe systemu Debian przez ostatnią dekadę. Książka\n" -#~ " jest adresowana do fachowego administratora systemów\n" -#~ " UNIX/Linux, ale może też służyć jako wyśmienite źródło wiedzy obok\n" -#~ " standardowego podręcznika Linuksa, tak aby dobrze wykorzystać własne\n" -#~ " doświadczenie w świecie Debiana." +#~ "Pierwsza perska książka o Debianie. Książka ta pomoże Ci zainstalować\n" +#~ " Debiana, zacząć go używać i uruchomić usługi sieciowe takie jak:\n" +#~ " WWW, bazy danych, <i>firewall</i>, poczta, ftp. Ponadto znajdują się\n" +#~ " tu również informacje na temat systemu pakietów w Debianie." -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "oficjalna płyta DVD Debian GNU/Linux 3.1r0a sarge (i386)" +#~ msgid "" +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." +#~ msgstr "" +#~ "Ta książka jest podzielona na cztery części: Podstawowe pojęcia,\n" +#~ " Zarządzanie GNU/Linuksem, Administracja systemem i Zaawansowane\n" +#~ " operacje. Każdy rozdział dokładnie omawia funkcje systemu\n" +#~ " operacyjnego. Pierwsze rozdziały wyjaśniają strukturę systemu\n" +#~ " GNU/Linux. Rozdziały te pomogą czytelnikowi zrozumieć, jak system\n" +#~ " używa podstawowych zasobów, takich jak procesor oraz\n" +#~ " pamięć. Dokładniejsza analiza systemów plików takich jak Ext2, Ext3\n" +#~ " oraz ReiserFS umożliwi użytkownikom dokonanie właściwego wyboru\n" +#~ " według ich potrzeb. W całej książce są też grafiki ilustrujące\n" +#~ " aspekt wydajności systemu. Książka jest przeznaczona dla\n" +#~ " studentów uczelni wyższych oraz wszystkich tych, którzy chcą\n" +#~ " gruntownie poznać system GNU/Linux. Informacje podane w książce\n" +#~ " oparte są na wydaniu Sarge." #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." #~ msgstr "" -#~ "Zarówno początkujący jak i zaawansowani użytkownicy znajdą w tej\n" -#~ " książce wyczerpujące źródło informacji o użytkowaniu Debiana w domu\n" -#~ " i w sieci komputerowej oraz użyciu systemu jako serwera\n" -#~ " internetowego czy jako komputera programisty. Zawiera ona również\n" -#~ " ogólne informacje na temat projektu oraz obszerną informację o " -#~ "systemie\n" -#~ " zarządzania pakietami w Debianie." +#~ "To jest właściwa książka, jeśli chcesz nauczyć się jak tworzyć proste i " +#~ "złożone platformy IT wykorzystując jedynie Wolne Oprogramowanie. Wewnątrz " +#~ "znajdziesz szeroką gamę procedur przejrzanych i dopasowanych by pasowały " +#~ "do najlepszych wzorów implementacji infrastruktury technologicznej. Ten " +#~ "łatwy w czytaniu i wszechstronny przewodnik poprowadzi Cię za rękę " +#~ "umożliwiając Ci osiągnięcie konkretnych celów przy pomocy systemu " +#~ "operacyjnego Debian GNU/Linux." -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Live CD z Knoppiksem" +#~ msgid "" +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." +#~ msgstr "" +#~ "Aktualne źródło <get-var srctype /> jest dostępne poprzez repozytorium <a " +#~ "href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>." -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "CD z instalatorem Sarge'a oraz wybranymi pakietami" +#~ msgid "" +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." +#~ msgstr "" +#~ "Książka ta jest przeznaczona dla deweloperów pracujących z\n" +#~ " GNU/Linuksem na procesorach ARM. Omawia ona specjalne urządzenia\n" +#~ " przystosowane do szybkiej konfiguracji (LART, Assabet,\n" +#~ " Psion5). Dostarcza ona również podstawowych informacji na temat\n" +#~ " narzędzi i technik używanych przy pracy nad tą\n" +#~ " architekturą. Omawia zestaw narzędzi programistycznych GNU\n" +#~ " (tzw. GNU toolchain), kompilatory natywne i skrośne\n" +#~ " (cross-kompilatory), programy rozruchowe (bootloadery), łaty na\n" +#~ " jądro, RAM dyski, cechy charakterystyczne dla ARM i omawia\n" +#~ " inne zasoby nt. architektury ARM. Książka zawiera również obszerny\n" +#~ " samouczek o systemie GNU/Linux dla programistów innych platform.\n" +#~ " Książka ta nie jest o Debianie, jednakże dystrybucja Aleph\n" +#~ " ARMLinux jest ściśle oparta na Debian-ARM i przypuszczalnie\n" +#~ " będziesz pracował z tą dystrybucją, a także będziesz posiadał\n" +#~ " maszynę-hosta opartą na Debianie." + +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 ARM" + +#~ msgid "CVS via web" +#~ msgstr "CVS przez www" + +#~ msgid "" +#~ "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" +#~ " to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +#~ " and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module." +#~ msgstr "" +#~ "Źródła CVS działającej kopi: ustaw <code>CVSROOT</code>\n" +#~ " na <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n" +#~ " i sprawdź moduł <kbd>boot-floppies/documentation</kbd>." + +#~ msgid "" +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." +#~ msgstr "" +#~ "Aktualne źródło <get-var srctype /> jest dostępne poprzez repozytorium <a " +#~ "href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>." + +#~ msgid "" +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." +#~ msgstr "" +#~ "Aktualne źródło <get-var srctype /> jest dostępne poprzez repozytorium <a " +#~ "href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>." diff --git a/polish/po/newsevents.pl.po b/polish/po/newsevents.pl.po index 3aab7b6cf5c..d940ee3f88d 100644 --- a/polish/po/newsevents.pl.po +++ b/polish/po/newsevents.pl.po @@ -527,35 +527,35 @@ msgstr "" "<void id=\"plural\" />Ten odcinek Cotygodniowych wiadomości Debiana " "przygotowali(ły) <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Imię i nazwisko:" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Aby otrzymywać ten biuletyn pocztą elektroniczną w cyklu dwutygodniowym, " +#~ "<a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">zapisz się na listę " +#~ "debian-news</a>." -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-mail:" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgstr "Powrót do <a href=\"./\">strony prelegentów Debian'a</a>." -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Poprzednie wykłady:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lista prelegentów" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Języki:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Tematy:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Miejsce:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Tematy:" +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Języki:" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lista prelegentów" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Poprzednie wykłady:" -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -#~ msgstr "Powrót do <a href=\"./\">strony prelegentów Debian'a</a>." +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-mail:" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Aby otrzymywać ten biuletyn pocztą elektroniczną w cyklu dwutygodniowym, " -#~ "<a href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">zapisz się na listę " -#~ "debian-news</a>." +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Imię i nazwisko:" diff --git a/polish/po/organization.pl.po b/polish/po/organization.pl.po index c0f46329cc5..c22e5c3fbaf 100644 --- a/polish/po/organization.pl.po +++ b/polish/po/organization.pl.po @@ -438,85 +438,85 @@ msgstr "Wniosek o użycie <a href=\"m4_HOME/trademark\">znaku handlowego</a>" msgid "Salsa administrators" msgstr "Administracja systemu Alioth" -#~ msgid "Anti-harassment" -#~ msgstr "Przeci molestowaniu" +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Adaptacje" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Czyste Mieszanki Debiana (Pure Blends)" +#~ msgid "Special Configurations" +#~ msgstr "Konfiguracje Specjalne" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Pojedyncze Pakiety" +#~ msgid "Laptops" +#~ msgstr "Laptopy" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian dla dzieci od lat 1 do 99" +#~ msgid "Firewalls" +#~ msgstr "Firewalle" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian dla medycyny i badań" +#~ msgid "Embedded systems" +#~ msgstr "Systemy wbudowane" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian dla edukacji" +#~ msgid "User support" +#~ msgstr "Wsparcie użytkowników" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian w kancelariach prawnych" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Administracja systemu Alioth" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian dla niepełnosprawnych" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Zespół ds. bezpieczeństwa dla edycji testowej" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian dla nauk ścisłych i powiązanych badań" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Projekt audytu bezpieczeństwa" -#, fuzzy -#~| msgid "Debian for education" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian dla edukacji" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "obecny Lider Projektu Debiana" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Zespół Systemu Live" +#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" +#~ msgstr "Administratorzy Summer of Code 2013" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Audyt" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "przewodniczący DebConfa" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Rozgłos" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Obsługa kluczy Deweloperów Debiana (DM - Debian Maintainer)" #~ msgid "Bits from Debian" #~ msgstr "Informacje Debiana" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Obsługa kluczy Deweloperów Debiana (DM - Debian Maintainer)" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Rozgłos" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "przewodniczący DebConfa" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Audyt" -#~ msgid "Summer of Code 2013 Administrators" -#~ msgstr "Administratorzy Summer of Code 2013" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Zespół Systemu Live" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "obecny Lider Projektu Debiana" +#, fuzzy +#~| msgid "Debian for education" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian dla edukacji" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Projekt audytu bezpieczeństwa" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian dla nauk ścisłych i powiązanych badań" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Zespół ds. bezpieczeństwa dla edycji testowej" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian dla niepełnosprawnych" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Administracja systemu Alioth" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian w kancelariach prawnych" -#~ msgid "User support" -#~ msgstr "Wsparcie użytkowników" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian dla edukacji" -#~ msgid "Embedded systems" -#~ msgstr "Systemy wbudowane" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian dla medycyny i badań" -#~ msgid "Firewalls" -#~ msgstr "Firewalle" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian dla dzieci od lat 1 do 99" -#~ msgid "Laptops" -#~ msgstr "Laptopy" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Pojedyncze Pakiety" -#~ msgid "Special Configurations" -#~ msgstr "Konfiguracje Specjalne" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Czyste Mieszanki Debiana (Pure Blends)" -#~ msgid "Ports" -#~ msgstr "Adaptacje" +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Przeci molestowaniu" diff --git a/polish/po/others.pl.po b/polish/po/others.pl.po index 5a537e7c889..001fd544320 100644 --- a/polish/po/others.pl.po +++ b/polish/po/others.pl.po @@ -298,56 +298,56 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "Trochę więcej informacji o Tobie ..." -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Gdzie:" - -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Specyfikacje:" +#~ msgid "Download" +#~ msgstr "Pobierz" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Architektura:" +#~ msgid "Old banner ads" +#~ msgstr "Stare banery" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Kto:" +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "OK" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Pożądane:" +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "ZŁY" -#~ msgid "URL" -#~ msgstr "URL" +#~ msgid "OK?" +#~ msgstr "OK?" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Wersja" +#~ msgid "BAD?" +#~ msgstr "ZŁY?" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stan" +#~ msgid "??" +#~ msgstr "??" -#~ msgid "Package" -#~ msgstr "Pakiet" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nieznany" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "Wszystkie" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Nieznany" +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Pakiet" -#~ msgid "??" -#~ msgstr "??" +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Stan" -#~ msgid "BAD?" -#~ msgstr "ZŁY?" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Wersja" -#~ msgid "OK?" -#~ msgstr "OK?" +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" -#~ msgid "BAD" -#~ msgstr "ZŁY" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Pożądane:" -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Kto:" -#~ msgid "Old banner ads" -#~ msgstr "Stare banery" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Architektura:" -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Pobierz" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Specyfikacje:" + +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Gdzie:" diff --git a/polish/po/stats.pl.po b/polish/po/stats.pl.po index 73dd5a81430..912570c3e68 100644 --- a/polish/po/stats.pl.po +++ b/polish/po/stats.pl.po @@ -224,16 +224,16 @@ msgstr "Przetłumaczone strony (według rozmiaru)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Statystyki tłumaczeń według wielkości strony" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Utworzone przy pomocy" +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Połączony diff" + +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Kolorowy diff" #, fuzzy #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Kolorowy diff" -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Kolorowy diff" - -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Połączony diff" +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Utworzone przy pomocy" diff --git a/polish/po/vendors.pl.po b/polish/po/vendors.pl.po index 6e813f42926..ac38a0b38b8 100644 --- a/polish/po/vendors.pl.po +++ b/polish/po/vendors.pl.po @@ -67,29 +67,29 @@ msgstr "źródła" msgid "and" msgstr "i" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Architektury:" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Dystrybutor:" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "Typ płyty DVD:" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "Adres strony na temat płyt Debiana:" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Typ płyty:" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Umożliwia przekazywanie darów Debianowi:" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "email:" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Kraj:" #~ msgid "Ship International:" #~ msgstr "Sprzedaje za granicę:" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Kraj:" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "email:" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Umożliwia przekazywanie darów Debianowi:" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Typ płyty:" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "Adres strony na temat płyt Debiana:" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "Typ płyty DVD:" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Dystrybutor:" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Architektury:" |